1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Anteriormente… 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,426 O Nathan Foster vive aqui, certo? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,470 Conheces o Nathan? 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,973 Acho que ele é meu pai. 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,990 "Querido Nathan, se estás a ler esta carta, 6 00:00:32,074 --> 00:00:34,117 isso significa que já parti. 7 00:00:34,201 --> 00:00:37,329 E imagino que saberes 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 do nosso filho desta forma 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 tenha sido um choque completo." 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 Que raio! O que significa isto? 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,757 Acho que significa que tenho um filho adolescente. 12 00:00:49,258 --> 00:00:52,427 - Se calhar. - Porquê? Porque uma ex qualquer o diz? 13 00:00:52,511 --> 00:00:54,429 Quem é ela? Pode ser psicótica. 14 00:00:54,513 --> 00:00:55,973 A Marlene não era psicótica. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Chamou-lhe Nathan, Nathan. 16 00:00:58,767 --> 00:01:00,894 - Amor… - Como podes estar tão calmo? 17 00:01:00,978 --> 00:01:03,397 - Jesus! - Não estou. Estou a processar. 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,650 Talvez possas processar o que temos de fazer e dizer-me, pois... 19 00:01:06,733 --> 00:01:07,568 Como é? Ele… 20 00:01:07,651 --> 00:01:08,902 Vai mudar-se para cá? 21 00:01:08,986 --> 00:01:11,530 É que é um estranho e só temos três quartos. 22 00:01:11,613 --> 00:01:13,031 - Onde vai ficar? - Kate… 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,241 Tem calma. 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,286 Logo se vê como fazer com o quarto. 25 00:01:18,245 --> 00:01:19,371 Mas há prioridades. 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,708 Fazer um teste de ADN e ver se eu e ele somos parentes. 27 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Certo. 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,587 Passas-me o queijo? 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,255 Jesus! 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 - Podes… - Não, faz favor. 31 00:01:30,424 --> 00:01:31,383 Céus! 32 00:01:32,301 --> 00:01:33,135 Toma. 33 00:01:44,146 --> 00:01:46,565 "Desculpa não te ter falado dele antes, 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,108 mas, há 15 anos, 35 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 quando acabaste comigo, 36 00:01:49,735 --> 00:01:52,571 deixaste bem claro que não querias ter um filho." 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 "Mas, agora que o tens, 38 00:01:55,449 --> 00:01:57,326 preciso que cuides dele, 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,536 o que não deve ser difícil, 40 00:01:59,620 --> 00:02:01,622 pois ele é tal e qual tu: 41 00:02:01,705 --> 00:02:03,373 a alma da festa." 42 00:02:03,874 --> 00:02:04,916 Ela conhecia-te? 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,377 - Já te disse: sou divertido. - Meu Deus! 44 00:02:08,253 --> 00:02:12,049 "A propósito, posso ter dourado alguns detalhes sobre a tua vida. 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Peço desculpa." 46 00:02:15,385 --> 00:02:17,804 Pai, é verdade que foste campeão de boxe? 47 00:02:17,888 --> 00:02:20,390 Tive umas aulas de boxe. 48 00:02:20,474 --> 00:02:21,808 Até tinha algum jeito. 49 00:02:22,392 --> 00:02:23,477 Que fixe. 50 00:02:23,560 --> 00:02:26,063 Também é verdade que és um ás do saxofone? 51 00:02:26,146 --> 00:02:28,440 A mãe dizia que eras o melhor. 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,441 O melhor! 53 00:02:29,524 --> 00:02:31,151 Nunca tocaste num saxofone. 54 00:02:31,234 --> 00:02:32,361 Já imaginaste? 55 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Aprecio ouvir. 56 00:02:34,738 --> 00:02:38,158 É um ótimo som. Foi por tua causa que aprendi saxofone. 57 00:02:38,241 --> 00:02:39,076 Bem… 58 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Muito fixe, meu! 59 00:02:42,329 --> 00:02:44,581 Não dizia também que o teu pai morrera 60 00:02:44,665 --> 00:02:48,251 quando o avião que pilotava caiu no Pacífico? 61 00:02:48,335 --> 00:02:50,379 Aí, estava enganada. Ele sobreviveu. 62 00:02:56,802 --> 00:02:57,886 Façamos um brinde. 63 00:02:58,387 --> 00:02:59,304 Ao Nate. 64 00:02:59,388 --> 00:03:00,972 Na verdade, é Nathan. 65 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 A minha mãe era categórica nisso. 66 00:03:03,100 --> 00:03:06,269 Dizia: "Todos gostam dum Nathan, mas odeiam um Nate." 67 00:03:06,353 --> 00:03:08,730 Permite-me discordar. Ninguém odeia um Nate. 68 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 Acho que era por respeito ao meu pai. 69 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 - Ele está aqui e gosta de Nate. - Adoro Nate. 70 00:03:13,944 --> 00:03:15,654 - Adora Nate. - Podes ser tu o Nate. 71 00:03:16,238 --> 00:03:18,699 Sim, mas aí seríamos o Nate e a Kate, e… 72 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 É muito estranho, portanto… 73 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 Sou muito firme quanto a isto. 74 00:03:25,789 --> 00:03:26,623 Ao Nathan Jr.! 75 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 - Está bem. Claro. - Saúde. 76 00:03:30,669 --> 00:03:31,545 Cá vai… 77 00:03:32,045 --> 00:03:32,879 disto. 78 00:03:33,588 --> 00:03:37,509 Ouve, sei que estás cá há poucos dias, mas agora esta é a tua casa. 79 00:03:37,592 --> 00:03:39,010 Está à vontade, sim? 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,304 Não tens de ficar fechado no quarto. 81 00:03:41,388 --> 00:03:42,472 Expande-te! 82 00:03:43,849 --> 00:03:44,725 Certo, Kate? 83 00:03:44,808 --> 00:03:47,144 Sim. 84 00:03:47,728 --> 00:03:50,939 É importante que te sintas confortável aqui. 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,943 É importante que nos sintamos todos confortáveis aqui. 86 00:03:55,610 --> 00:03:56,737 Obrigado, pai. 87 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 De nada, filho. 88 00:04:09,583 --> 00:04:11,460 Mas que… raio? 89 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 O pai disse para me expandir. Os meus pais não parecem felizes aí? 90 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 Sim. 91 00:04:28,059 --> 00:04:29,853 Sabes que está a gozar comigo, certo? 92 00:04:29,936 --> 00:04:31,563 Nem pensar! Não está nada. 93 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Está, e faz sentido. 94 00:04:33,148 --> 00:04:37,110 Teve a mãe só para ele por 15 anos. Agora, quer-te a ti só para ele. 95 00:04:37,194 --> 00:04:39,571 Acho que estás a ver demasiado na foto. 96 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 Estou? Olha para ela. 97 00:04:41,072 --> 00:04:43,200 Ele não podia escolher algo menos erótico? 98 00:04:43,283 --> 00:04:44,117 Como assim? 99 00:04:45,202 --> 00:04:46,536 Estás a apalpar-lhe o rabo. 100 00:04:46,620 --> 00:04:48,622 Sim. Não. Estou a ver. 101 00:04:48,705 --> 00:04:51,458 Falamos disto depois. Tenho de ir trabalhar. 102 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 Vais buscar os miúdos? 103 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Não, disseste que ias. 104 00:04:54,461 --> 00:04:57,297 A Sloane continua fula comigo. Tenho uma apresentação. 105 00:04:57,380 --> 00:05:00,175 Raios! Estou atrasada. Disseste que os trazias. 106 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 Posso ir buscá-los. 107 00:05:01,510 --> 00:05:02,886 - Isso era ótimo. - Não. 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,222 Desculpa, mas… 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,891 É uma responsabilidade, certo? São pequenos. 110 00:05:07,974 --> 00:05:08,934 Eu quero ajudar. 111 00:05:09,017 --> 00:05:10,644 Se ele quer, deixemo-lo. 112 00:05:10,727 --> 00:05:11,853 Sim, está bem. 113 00:05:11,937 --> 00:05:13,939 Eu aviso a escola. 114 00:05:14,523 --> 00:05:16,733 Posso pôr o Coltrane no frigorífico? 115 00:05:16,817 --> 00:05:17,776 Perdão? Quem? 116 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 O meu sapo. 117 00:05:19,194 --> 00:05:21,696 Induz a hibernação. A mãe ensinou-me como se faz. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,658 - O quê? Era bióloga marinha? - Era. 119 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Fixe. Que fixe. 120 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Bióloga marinha e… 121 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 supermodelo. 122 00:05:30,372 --> 00:05:32,582 Ela não era supermodelo. 123 00:05:32,666 --> 00:05:34,167 Isto é, podia ter sido. 124 00:05:34,835 --> 00:05:37,087 - Posso pô-lo ali, certo? - Sim, claro. 125 00:05:37,170 --> 00:05:38,338 Sim. Porque não? 126 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Dorme bem, Coltrane. 127 00:05:43,343 --> 00:05:47,097 Olha só! Um saxofone! Não estavas a gozar. Temos um Kenny G em casa. 128 00:05:47,180 --> 00:05:50,183 O Kenny G toca jazz suave. Eu prefiro jazz livre. 129 00:05:50,267 --> 00:05:52,269 É como o jazz, mas… 130 00:05:52,352 --> 00:05:53,395 sem as regras. 131 00:05:53,979 --> 00:05:58,358 Tínhamos uma tradição à sexta à noite. A mãe fazia mussaca e ouvíamos jazz. 132 00:05:58,441 --> 00:06:00,277 Só faltavas tu. 133 00:06:02,445 --> 00:06:03,280 Certo. 134 00:06:16,835 --> 00:06:18,336 - Olá. - Kate! 135 00:06:18,420 --> 00:06:21,256 Não sei quanto tempo ficarei aqui. A Sloane está… 136 00:06:22,048 --> 00:06:23,008 a castigar-me. 137 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Certo. Bem… 138 00:06:24,426 --> 00:06:26,845 As clientes já cá estão. O que queres que faça? 139 00:06:26,928 --> 00:06:27,888 Merda! 140 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Empata-as. Irei assim que puder. 141 00:06:31,016 --> 00:06:32,684 Acho que há movimento. 142 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Não! 143 00:06:33,935 --> 00:06:34,769 Kate? 144 00:06:35,270 --> 00:06:36,104 Olá. 145 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 A Sra. Mitchell pede desculpa, mas a reunião está demorada. 146 00:06:39,441 --> 00:06:42,193 - Está? A reunião está demorada? - Sim. 147 00:06:42,277 --> 00:06:46,615 Pediu para ver estes manuscritos e desenvolver ângulos de RP até amanhã. 148 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 É que ela anda muito ocupada. 149 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 Assoberbada. 150 00:06:50,368 --> 00:06:51,703 Assoberbada, é? 151 00:06:59,002 --> 00:07:00,211 Portanto, sim. 152 00:07:00,295 --> 00:07:02,130 Foi aí que eu percebi 153 00:07:02,213 --> 00:07:04,633 que queria mudar para Relações-Públicas. 154 00:07:04,716 --> 00:07:08,261 Desculpe, mas estamos à espera há mais de uma hora 155 00:07:08,345 --> 00:07:10,889 e achei que a reunião era com a Kate Foster. 156 00:07:10,972 --> 00:07:13,683 - Sim, e ela está quase a chegar. - Meu Deus! 157 00:07:13,767 --> 00:07:15,393 Esperem. Bolo? 158 00:07:15,477 --> 00:07:16,686 Comprado, presumo? 159 00:07:16,770 --> 00:07:18,563 Sabe o que há nessas coisas? 160 00:07:18,647 --> 00:07:21,524 BHA, BHT, benzoato de sódio… 161 00:07:21,608 --> 00:07:23,234 Basicamente, veneno. 162 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Olá! Obrigada por esperarem. Peço imensa desculpa. Kate Foster. 163 00:07:27,280 --> 00:07:30,283 Vejo que já conhecem a Rosie. Sirvam-se de bolos. 164 00:07:30,367 --> 00:07:31,201 Não! 165 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 - Ela não gosta de bolos. - É óbvio. 166 00:07:35,747 --> 00:07:38,458 Muito prazer. Só é pena ter perdido a reunião. 167 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 Esperem, por favor. Eu… 168 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 Tinha esta reunião assinalada na agenda há muito tempo. 169 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 A vossa empresa é impressionante. Por favor. 170 00:07:45,632 --> 00:07:49,427 Só estou aqui porque a Ginnie acha que precisamos de RP. 171 00:07:49,511 --> 00:07:50,720 E não está errada. 172 00:07:50,804 --> 00:07:55,350 Qualquer empresa que cresça ao ritmo da vossa precisa duma estratégia. 173 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 No lixo. Que tal? Podem sentar-se? 174 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Pronto, está bem. 175 00:07:59,437 --> 00:08:00,647 Pronto! Eu sento-me. 176 00:08:00,730 --> 00:08:01,690 Jesus! 177 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Meu Deus! 178 00:08:02,857 --> 00:08:07,362 Ótimo, pois adorava saber como surgiu a Goldie's Goodness. 179 00:08:07,445 --> 00:08:12,242 Bem, tudo começou quando a minha neta, a pequenina aqui da Ginnie, 180 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 apanhou um limpa-vidros e bebeu meio litro daquela porcaria. 181 00:08:15,996 --> 00:08:17,330 - Jesus! - Ia morrendo. 182 00:08:17,414 --> 00:08:20,041 Fez uma lavagem gástrica. Foi o pior dia da minha vida. 183 00:08:20,125 --> 00:08:22,168 Sim, mas inspirou melhores dias, 184 00:08:22,252 --> 00:08:24,754 pois eu e a Ginnie começámos a desenvolver 185 00:08:24,838 --> 00:08:27,507 a nossa linha de produtos de limpeza naturais. 186 00:08:27,590 --> 00:08:28,883 Seguros para engolir. 187 00:08:30,593 --> 00:08:34,180 Se é tóxico a ponto de matar, não devia estar em casa, certo? 188 00:08:35,140 --> 00:08:36,349 Eu digo sempre isso. 189 00:08:37,225 --> 00:08:40,770 Achámos que seria uma coisa de bairro, mas a marca disparou. 190 00:08:40,854 --> 00:08:43,815 E é a altura ideal para aproveitar o burburinho. 191 00:08:43,898 --> 00:08:46,651 Essa história pessoal é o vosso gancho. 192 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 As pessoas adoram isso. É o vosso ângulo. 193 00:08:49,237 --> 00:08:53,199 Pois, nós não somos bem uma empresa de ganchos e ângulos. 194 00:08:53,283 --> 00:08:55,452 Nunca a ouvi usar estas palavras. 195 00:08:55,535 --> 00:08:58,288 Alto aí. Se querem RP, isto faz parte. 196 00:08:58,371 --> 00:09:01,124 Ganchos? Ângulos? É assim que ganham destaque. 197 00:09:01,207 --> 00:09:04,753 É interessante, pois parece-me algo manipulador. 198 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 Onde vê manipulação, eu vejo eficácia. 199 00:09:07,922 --> 00:09:11,134 Chame-me antiquada, mas, quando alguém se atrasa duas horas 200 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 e me diz para explorar a história da minha família, 201 00:09:13,595 --> 00:09:14,471 tenho de sair. 202 00:09:14,554 --> 00:09:16,306 - Espere. Eu… Por favor. - Ginnie. 203 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 Minhas senhoras, 204 00:09:18,099 --> 00:09:19,768 se me pudessem dar mais um… 205 00:09:20,810 --> 00:09:22,979 Está bem. 206 00:09:25,023 --> 00:09:29,235 Foi só uma falha de comunicação. De certeza que podemos resolver isto. 207 00:09:29,319 --> 00:09:33,531 Rosie, agradeço a positividade, mas viste como saíram daqui a correr. 208 00:09:33,615 --> 00:09:35,700 Mas os produtos são muito bons. 209 00:09:35,784 --> 00:09:38,953 Tenho o vaporizador polivalente e cheira a felicidade. 210 00:09:39,037 --> 00:09:40,413 Desculpem interromper. 211 00:09:40,497 --> 00:09:42,749 Foster, assina o contrato que acabei de fechar. 212 00:09:44,125 --> 00:09:46,127 Conseguiste a conta dos arandos? 213 00:09:47,170 --> 00:09:49,422 Já agora, podes assinar este também? 214 00:09:50,965 --> 00:09:51,800 A Atlas? 215 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Jesus! Estás ao rubro. 216 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 Também preciso que assines outro que acabei de fechar. 217 00:09:58,431 --> 00:09:59,682 Céus! Qual é o nome? 218 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 São tantos. O que se passa comigo? 219 00:10:03,353 --> 00:10:04,896 Demência precoce? 220 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 Clientes de mais, Rosie. 221 00:10:06,940 --> 00:10:09,567 Acabaste de perder a cliente, certo? 222 00:10:09,651 --> 00:10:14,280 É isso que dizem? A Goldie… Teve de ir, mas não diria que a perdemos. 223 00:10:14,864 --> 00:10:17,367 Tenho de ir manter a Kate Foster RP à tona. 224 00:10:17,450 --> 00:10:19,119 Salvámo-nos um ao outro, chefe? 225 00:10:22,997 --> 00:10:24,791 - Assobiaste-me? - Não. 226 00:10:27,627 --> 00:10:28,920 Parecia um assobio. 227 00:10:30,630 --> 00:10:33,174 Ele tem razão. Assobiei. Mas não me orgulho. 228 00:10:35,552 --> 00:10:37,303 Anne, desculpa o atraso. 229 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 Vim a casa buscar uma coisa que te comprei. 230 00:10:39,973 --> 00:10:44,477 É uma espécie de prenda de boas… vindas. 231 00:10:50,233 --> 00:10:51,317 Meu Deus! 232 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Credo! 233 00:10:59,576 --> 00:11:00,660 Psicótico, certo? 234 00:11:00,743 --> 00:11:03,121 - Bem… - Céus! O miúdo quer agredir-me. 235 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 E à bruta. Eu não estou louca. 236 00:11:05,165 --> 00:11:06,416 Não, não estás louca. 237 00:11:06,499 --> 00:11:09,419 Mas lembras-te de quando o teu pai morreu? Não estavas em ti. 238 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 Comecei a usar gorros. 239 00:11:11,004 --> 00:11:14,048 Não transformei a sala num documentário de crimes. 240 00:11:14,132 --> 00:11:17,719 Quero dizer, todos os meus rostos cobertos com isto. 241 00:11:17,802 --> 00:11:18,845 Com a mesma foto. 242 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 A mesma foto. 243 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 Eu, ela. Ela, eu. 244 00:11:20,930 --> 00:11:22,182 Estou a dar em doida. 245 00:11:22,265 --> 00:11:25,351 Lembro-me de fazeres cenas estranhas autodestrutivas. 246 00:11:25,435 --> 00:11:26,436 E és uma adulta. 247 00:11:26,519 --> 00:11:27,604 Ele tem 15 anos. 248 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 - E então? - Agiganta-te. 249 00:11:29,480 --> 00:11:31,774 Mostra compaixão pelo que está a passar. 250 00:11:33,651 --> 00:11:34,485 Tudo bem. 251 00:11:34,986 --> 00:11:37,780 Mas durmo com um taco de basebol sob o colchão. 252 00:11:37,864 --> 00:11:40,575 Se queres ter dores de costas, estás à vontade. 253 00:11:40,658 --> 00:11:43,369 Então, o que achas desta mudança para pior? 254 00:11:43,953 --> 00:11:45,872 Calas-te? Esta casa é linda. 255 00:11:45,955 --> 00:11:48,541 - Devia ter usado a capa da miúda armada. - O quê? 256 00:11:48,625 --> 00:11:51,336 O livro destacar-se-ia, venderia e eu manteria a casa. 257 00:11:53,379 --> 00:11:56,090 Desculpa. Não o devia ter dito. Adoro a capa. 258 00:11:56,174 --> 00:11:58,593 Acho bem. Ainda estou a pagar por isso. 259 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 A Sloane. 260 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 - Estás bem? - Sim. 261 00:12:03,473 --> 00:12:07,852 Só preciso de normalidade, sabes? Casa nova, o Lionel preso em Cochrane… 262 00:12:07,936 --> 00:12:10,396 Bem, ele há de acabar por sair de lá. 263 00:12:10,480 --> 00:12:12,815 - Sim. - E até lá… 264 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Comprei-te uma coisa. 265 00:12:15,485 --> 00:12:16,778 O que é isto? 266 00:12:16,861 --> 00:12:18,446 Uma prenda de boas-vindas. 267 00:12:20,531 --> 00:12:22,492 Que classe da tua parte. 268 00:12:22,575 --> 00:12:24,410 O que queres? Sou uma cabrona elegante. 269 00:12:26,663 --> 00:12:28,331 Que merda é esta? Uma pila? 270 00:12:28,831 --> 00:12:30,083 É o máximo, certo? 271 00:12:30,166 --> 00:12:33,169 - Tenho filhos, palhaça! - Então, usa-a só à noite. 272 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 A manta especial da mamã. 273 00:12:34,837 --> 00:12:35,964 Tenho de ir. 274 00:12:37,257 --> 00:12:40,760 Vou mostrar compaixão ao doce do meu enteado. 275 00:12:41,469 --> 00:12:43,221 - Adeus! - Adeus! 276 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 Desfruta da nova casa! 277 00:12:50,436 --> 00:12:54,274 "Se procura impressionar a sua família, faça uma mussaca." 278 00:12:54,941 --> 00:12:55,775 Certo. 279 00:12:56,442 --> 00:12:57,277 Muito bem. 280 00:13:02,031 --> 00:13:05,118 Não tenho tempo para isto. Várias ao mesmo tempo. 281 00:13:10,665 --> 00:13:13,459 Não sejas cabrona. Não sejas uma cabrona de merda. 282 00:13:13,543 --> 00:13:15,253 Cabrona estúpida dum raio! 283 00:13:21,551 --> 00:13:25,138 "Adicionar lentamente um quilo de carne picada." 284 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Olá, Rosie. O que é? 285 00:13:27,974 --> 00:13:29,100 Consegui. 286 00:13:29,600 --> 00:13:31,936 Arranjei-te outra reunião com a Goldie. 287 00:13:32,020 --> 00:13:32,979 O quê? Como? 288 00:13:33,062 --> 00:13:36,566 Bem, ela ligou para o escritório para desistir e falámos. 289 00:13:36,649 --> 00:13:38,985 Mais eu, sobre como adoro a marca dela. 290 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 - Incrível. - Dispôs-se a ouvir-te mais uma vez. 291 00:13:41,612 --> 00:13:44,198 - A sério? - Mas vai decidir esta noite. 292 00:13:44,282 --> 00:13:46,367 - Têm de se reunir agora. - Agora? 293 00:13:46,451 --> 00:13:48,244 E tens de ir tu ter com ela. 294 00:13:48,745 --> 00:13:51,164 - Jesus! - Mas acho que vale a pena, Kate. 295 00:13:51,247 --> 00:13:54,500 Esta empresa está prestes a explodir a sério! 296 00:13:59,881 --> 00:14:02,133 Kate? Estou? Estás aí? 297 00:14:04,886 --> 00:14:07,889 - Kate? - Não sejas um sapo. 298 00:14:08,765 --> 00:14:09,599 Kate? 299 00:14:13,978 --> 00:14:17,315 - Estás aí? - Podemos marcar a reunião para amanhã? 300 00:14:17,398 --> 00:14:19,484 - Estou a mãos com um problema. - Não. 301 00:14:19,567 --> 00:14:23,863 Não percebeste. Tens de ir já. Ela está à tua espera e precisamos disto. 302 00:14:23,946 --> 00:14:26,491 Está bem. É importante, certo? Está bem. 303 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 É só limpar isto… 304 00:14:30,078 --> 00:14:31,412 e vou já. 305 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Onde está ela? 306 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Merda! Não a apanhei. 307 00:14:52,975 --> 00:14:53,851 Muito bem. 308 00:14:57,522 --> 00:14:58,439 Certo. 309 00:15:00,316 --> 00:15:01,150 Muito bem. 310 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 Demorou tanto. 311 00:15:04,404 --> 00:15:06,030 O melhor é estacionar. 312 00:15:06,114 --> 00:15:07,740 Está bem! Obrigada! 313 00:15:08,825 --> 00:15:10,159 Bem, sou toda ouvidos. 314 00:15:10,243 --> 00:15:12,620 Olhe, eu sei que fiz asneira. 315 00:15:13,246 --> 00:15:16,457 São um negócio familiar e é difícil aceitar gente nova. 316 00:15:17,041 --> 00:15:18,042 Fazemos assim. 317 00:15:19,710 --> 00:15:21,003 Fica com as rédeas. 318 00:15:21,087 --> 00:15:22,296 Fazemos como quiser. 319 00:15:22,380 --> 00:15:24,507 Sem ganchos, ângulos, enviesamentos. 320 00:15:24,590 --> 00:15:26,634 Só orientarei, se precisar de mim. 321 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 É preciso coragem para admitir um erro. 322 00:15:30,138 --> 00:15:31,305 Obrigada. 323 00:15:32,223 --> 00:15:33,724 Por acaso, odeio admitir. 324 00:15:33,808 --> 00:15:35,351 Custa-me, sabe? 325 00:15:35,435 --> 00:15:38,020 Acho sempre que tenho razão. Mas, sim, é preciso coragem. 326 00:15:39,105 --> 00:15:41,065 Mas, desta vez, errei. Tem razão. 327 00:15:41,566 --> 00:15:45,653 O que eu estava a tentar dizer é que posso ter errado em relação a si. 328 00:15:45,736 --> 00:15:46,737 A coragem é sua? 329 00:15:47,447 --> 00:15:51,909 Passei a semana a assistir a uma série de ótimas apresentações 330 00:15:51,993 --> 00:15:53,327 e detestei-as todas. 331 00:15:55,037 --> 00:15:57,081 É a única que parece ter ouvido. 332 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Quero dar-lhe uma hipótese. 333 00:16:01,169 --> 00:16:02,003 Fantástico. 334 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 E não ficará desiludida. 335 00:16:04,297 --> 00:16:05,715 É melhor que não fique. 336 00:16:05,798 --> 00:16:06,757 Não ficará. 337 00:16:06,841 --> 00:16:07,800 É melhor não. 338 00:16:08,634 --> 00:16:10,136 - Não ficará. - É melhor. 339 00:16:11,596 --> 00:16:13,139 Ótimo! Oficializemos isto. 340 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Ótimo. Amanhã, no escritório, vemos a papelada e… 341 00:16:16,142 --> 00:16:19,812 Que disparate! O meu aperto de mão é tão bom como a assinatura. 342 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 Melhor ainda. 343 00:16:23,107 --> 00:16:26,152 Agora, é do meu sangue. Bem-vinda à família, Kate Foster. 344 00:16:27,069 --> 00:16:27,904 Obrigada. 345 00:16:33,993 --> 00:16:35,912 Olá. Tive uma reunião de morrer. 346 00:16:35,995 --> 00:16:37,455 Onde está o Nathan Jr.? 347 00:16:37,538 --> 00:16:39,624 Deve estar em casa com o Charlie e a Ella. 348 00:16:39,707 --> 00:16:42,585 O Charlie e a Ella estão, mas nem sinal do Nathan Jr. 349 00:16:42,668 --> 00:16:44,045 Eles estavam sozinhos? 350 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 Eu sei, mas estão ótimos. 351 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 Os miúdos estão ótimos. 352 00:16:48,174 --> 00:16:49,008 Está bem. 353 00:16:49,091 --> 00:16:51,928 Não o conhecemos há muito, mas nem parece dele. 354 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 Sair sem dizer nada? 355 00:16:54,180 --> 00:16:57,350 Ligou-me ao chegar à escola, a dizer que chegara bem. 356 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 O que poderá tê-lo transtornado? 357 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Acho que talvez saiba. 358 00:17:04,398 --> 00:17:05,566 Isto é o Coltrane? 359 00:17:06,150 --> 00:17:07,944 Aconteceu tudo tão depressa. 360 00:17:10,488 --> 00:17:12,448 E quando descobriu que tinha… 361 00:17:12,532 --> 00:17:14,367 POLÍCIA 362 00:17:14,450 --> 00:17:16,077 … rebentado com o sapo? 363 00:17:16,577 --> 00:17:17,870 Bem, eu… 364 00:17:17,954 --> 00:17:18,829 Sabe como é. 365 00:17:19,455 --> 00:17:21,249 Está ver? Depois vi-o e… 366 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Foi um erro compreensível, pois era um Tupperware. 367 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Então, juntei aquilo tudo. 368 00:17:27,088 --> 00:17:30,049 Mas dava para ver que ele foi em paz, pela forma… 369 00:17:30,550 --> 00:17:32,260 E pu-lo no lixo. 370 00:17:32,843 --> 00:17:33,928 No lixo? 371 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 Sim. Não sabia o que fazer. 372 00:17:36,305 --> 00:17:38,766 Devia tê-lo posto no compostor. 373 00:17:38,849 --> 00:17:40,142 O erro foi meu. 374 00:17:40,643 --> 00:17:42,687 Ele tem amigos com quem possa estar? 375 00:17:42,770 --> 00:17:45,022 Francamente, não ouvimos falar de nenhum. 376 00:17:45,106 --> 00:17:46,482 Exceto do sapo. 377 00:17:47,608 --> 00:17:49,902 A maioria dos fugitivos volta em uma ou duas horas. 378 00:17:49,986 --> 00:17:52,446 Se não voltar em 24 horas, liguem-nos. 379 00:17:52,530 --> 00:17:53,864 - Obrigado. - Obrigada. 380 00:18:05,167 --> 00:18:06,252 Desculpa, amigo. 381 00:18:08,838 --> 00:18:11,799 Ligou para o Nathan Podeski. Deixe mensagem e eu… 382 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 O miúdo é talentoso. 383 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 - O que estás a fazer? - Olá! Estás bem? Graças a Deus. 384 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 Manda uma SMS ao teu pai. Anda à tua procura. 385 00:18:33,195 --> 00:18:34,030 Sinto muito. 386 00:18:35,156 --> 00:18:36,407 Pelo Coltrane. 387 00:18:37,158 --> 00:18:39,994 Ferveste-o porque te estraguei as fotos? 388 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 O quê? Não! Foi um acidente horrível, a sério. 389 00:18:45,082 --> 00:18:46,292 Ouve, eu… 390 00:18:47,335 --> 00:18:49,337 Isto é tudo novo para mim. 391 00:18:49,920 --> 00:18:52,715 E vou cometer alguns erros. 392 00:18:52,798 --> 00:18:58,846 Talvez até alguns graves, que lamento profundamente. 393 00:18:58,929 --> 00:19:01,641 Espero que me perdoes e tenhas paciência comigo, 394 00:19:01,724 --> 00:19:04,518 pois quero que te sintas bem-vindo, a sério. 395 00:19:06,228 --> 00:19:09,273 Desculpa ter deixado o Charlie e a Ella sozinhos. Não devia. 396 00:19:09,357 --> 00:19:10,232 Pois não. 397 00:19:11,400 --> 00:19:14,695 Sei que deve ser estranho teres de cuidar de alguém que mal conheces. 398 00:19:14,779 --> 00:19:15,613 Não! 399 00:19:15,696 --> 00:19:19,659 Mas agora és tanto da minha família como eu sou da tua. 400 00:19:20,868 --> 00:19:21,827 Gostei dessa. 401 00:19:25,247 --> 00:19:26,749 Compraste-me um colar? 402 00:19:27,500 --> 00:19:29,543 Que giro! Obrigada. 403 00:19:29,627 --> 00:19:30,961 Era da minha mãe. 404 00:19:32,672 --> 00:19:33,964 É o colar da tua mãe. 405 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Adorava que o usasses. 406 00:19:39,428 --> 00:19:40,304 Tu… 407 00:19:40,388 --> 00:19:42,682 - Queres que o use? - Quero. 408 00:19:46,310 --> 00:19:47,645 Acho que é giro. 409 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Sim, é uma peça de peso. 410 00:19:50,064 --> 00:19:53,109 Bate-me nas clavículas. Vou ficar com nódoas negras. 411 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Eu gosto de o ver em ti. 412 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 Ai sim? 413 00:19:57,029 --> 00:19:58,072 Gostas disto? 414 00:19:59,573 --> 00:20:00,449 E disto? 415 00:20:00,950 --> 00:20:03,452 Gostas disto a olhar-te do meu pescoço? 416 00:20:03,536 --> 00:20:05,162 Parece-te normal? 417 00:20:05,663 --> 00:20:08,666 É como a foto no frigorífico. Ele está a picar-me. 418 00:20:08,749 --> 00:20:10,376 Está a tentar afastar-nos, 419 00:20:10,459 --> 00:20:13,629 ficar contigo só para ele e dar comigo em doida. 420 00:20:13,713 --> 00:20:16,882 Ou a tentar manter viva a memória dela. 421 00:20:19,885 --> 00:20:21,595 - Olá, amigo. - Eu… 422 00:20:21,679 --> 00:20:25,141 Não consigo esquecer a imagem do Coltrane no micro-ondas. 423 00:20:25,808 --> 00:20:28,352 - Coitado. - Pois, lamento mais uma vez. Eu… 424 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 Por isso, gostava muito de dormir aqui contigo, pai. 425 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Claro. 426 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Espera. O quê? 427 00:20:36,152 --> 00:20:37,236 Ele está de luto. 428 00:20:37,319 --> 00:20:38,154 Certo. 429 00:20:40,990 --> 00:20:43,367 De certeza que cabemos aqui todos, Kate. 430 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 Senão, podes dormir no meu quarto. 431 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 No teu quarto? 432 00:20:49,665 --> 00:20:50,624 Claro. 433 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Está bem. 434 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Estão muito fofos. 435 00:20:59,133 --> 00:20:59,967 Muito bem. 436 00:21:01,969 --> 00:21:02,887 Durmam bem. 437 00:22:02,696 --> 00:22:03,948 Legendas: Paula Amaral