1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Anteriormente…
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,426
O Nathan Foster vive aqui, certo?
3
00:00:10,177 --> 00:00:11,470
Conheces o Nathan?
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,973
Acho que ele é meu pai.
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,990
"Querido Nathan,
se estás a ler esta carta,
6
00:00:32,074 --> 00:00:34,117
isso significa que já parti.
7
00:00:34,201 --> 00:00:37,329
E imagino que saberes
8
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
do nosso filho desta forma
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,459
tenha sido um choque completo."
10
00:00:42,543 --> 00:00:44,461
Que raio! O que significa isto?
11
00:00:45,295 --> 00:00:48,757
Acho que significa
que tenho um filho adolescente.
12
00:00:49,258 --> 00:00:52,427
- Se calhar.
- Porquê? Porque uma ex qualquer o diz?
13
00:00:52,511 --> 00:00:54,429
Quem é ela? Pode ser psicótica.
14
00:00:54,513 --> 00:00:55,973
A Marlene não era psicótica.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,100
Chamou-lhe Nathan, Nathan.
16
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
- Amor…
- Como podes estar tão calmo?
17
00:01:00,978 --> 00:01:03,397
- Jesus!
- Não estou. Estou a processar.
18
00:01:03,480 --> 00:01:06,650
Talvez possas processar
o que temos de fazer e dizer-me, pois...
19
00:01:06,733 --> 00:01:07,568
Como é? Ele…
20
00:01:07,651 --> 00:01:08,902
Vai mudar-se para cá?
21
00:01:08,986 --> 00:01:11,530
É que é um estranho
e só temos três quartos.
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,031
- Onde vai ficar?
- Kate…
23
00:01:13,115 --> 00:01:14,241
Tem calma.
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,286
Logo se vê como fazer com o quarto.
25
00:01:18,245 --> 00:01:19,371
Mas há prioridades.
26
00:01:19,454 --> 00:01:22,708
Fazer um teste de ADN
e ver se eu e ele somos parentes.
27
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Certo.
28
00:01:25,294 --> 00:01:26,587
Passas-me o queijo?
29
00:01:27,170 --> 00:01:28,255
Jesus!
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,340
- Podes…
- Não, faz favor.
31
00:01:30,424 --> 00:01:31,383
Céus!
32
00:01:32,301 --> 00:01:33,135
Toma.
33
00:01:44,146 --> 00:01:46,565
"Desculpa não te ter falado dele antes,
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
mas, há 15 anos,
35
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
quando acabaste comigo,
36
00:01:49,735 --> 00:01:52,571
deixaste bem claro
que não querias ter um filho."
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
"Mas, agora que o tens,
38
00:01:55,449 --> 00:01:57,326
preciso que cuides dele,
39
00:01:57,826 --> 00:01:59,536
o que não deve ser difícil,
40
00:01:59,620 --> 00:02:01,622
pois ele é tal e qual tu:
41
00:02:01,705 --> 00:02:03,373
a alma da festa."
42
00:02:03,874 --> 00:02:04,916
Ela conhecia-te?
43
00:02:05,000 --> 00:02:07,377
- Já te disse: sou divertido.
- Meu Deus!
44
00:02:08,253 --> 00:02:12,049
"A propósito, posso ter dourado
alguns detalhes sobre a tua vida.
45
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Peço desculpa."
46
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
Pai, é verdade que foste campeão de boxe?
47
00:02:17,888 --> 00:02:20,390
Tive umas aulas de boxe.
48
00:02:20,474 --> 00:02:21,808
Até tinha algum jeito.
49
00:02:22,392 --> 00:02:23,477
Que fixe.
50
00:02:23,560 --> 00:02:26,063
Também é verdade que és um ás do saxofone?
51
00:02:26,146 --> 00:02:28,440
A mãe dizia que eras o melhor.
52
00:02:28,523 --> 00:02:29,441
O melhor!
53
00:02:29,524 --> 00:02:31,151
Nunca tocaste num saxofone.
54
00:02:31,234 --> 00:02:32,361
Já imaginaste?
55
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Aprecio ouvir.
56
00:02:34,738 --> 00:02:38,158
É um ótimo som.
Foi por tua causa que aprendi saxofone.
57
00:02:38,241 --> 00:02:39,076
Bem…
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Muito fixe, meu!
59
00:02:42,329 --> 00:02:44,581
Não dizia também que o teu pai morrera
60
00:02:44,665 --> 00:02:48,251
quando o avião que pilotava
caiu no Pacífico?
61
00:02:48,335 --> 00:02:50,379
Aí, estava enganada. Ele sobreviveu.
62
00:02:56,802 --> 00:02:57,886
Façamos um brinde.
63
00:02:58,387 --> 00:02:59,304
Ao Nate.
64
00:02:59,388 --> 00:03:00,972
Na verdade, é Nathan.
65
00:03:01,056 --> 00:03:03,016
A minha mãe era categórica nisso.
66
00:03:03,100 --> 00:03:06,269
Dizia: "Todos gostam dum Nathan,
mas odeiam um Nate."
67
00:03:06,353 --> 00:03:08,730
Permite-me discordar.
Ninguém odeia um Nate.
68
00:03:09,231 --> 00:03:11,233
Acho que era por respeito ao meu pai.
69
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
- Ele está aqui e gosta de Nate.
- Adoro Nate.
70
00:03:13,944 --> 00:03:15,654
- Adora Nate.
- Podes ser tu o Nate.
71
00:03:16,238 --> 00:03:18,699
Sim, mas aí seríamos o Nate e a Kate, e…
72
00:03:19,199 --> 00:03:20,909
É muito estranho, portanto…
73
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
Sou muito firme quanto a isto.
74
00:03:25,789 --> 00:03:26,623
Ao Nathan Jr.!
75
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
- Está bem. Claro.
- Saúde.
76
00:03:30,669 --> 00:03:31,545
Cá vai…
77
00:03:32,045 --> 00:03:32,879
disto.
78
00:03:33,588 --> 00:03:37,509
Ouve, sei que estás cá há poucos dias,
mas agora esta é a tua casa.
79
00:03:37,592 --> 00:03:39,010
Está à vontade, sim?
80
00:03:39,094 --> 00:03:41,304
Não tens de ficar fechado no quarto.
81
00:03:41,388 --> 00:03:42,472
Expande-te!
82
00:03:43,849 --> 00:03:44,725
Certo, Kate?
83
00:03:44,808 --> 00:03:47,144
Sim.
84
00:03:47,728 --> 00:03:50,939
É importante
que te sintas confortável aqui.
85
00:03:51,648 --> 00:03:54,943
É importante
que nos sintamos todos confortáveis aqui.
86
00:03:55,610 --> 00:03:56,737
Obrigado, pai.
87
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
De nada, filho.
88
00:04:09,583 --> 00:04:11,460
Mas que… raio?
89
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
O pai disse para me expandir.
Os meus pais não parecem felizes aí?
90
00:04:20,886 --> 00:04:21,887
Sim.
91
00:04:28,059 --> 00:04:29,853
Sabes que está a gozar comigo, certo?
92
00:04:29,936 --> 00:04:31,563
Nem pensar! Não está nada.
93
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
Está, e faz sentido.
94
00:04:33,148 --> 00:04:37,110
Teve a mãe só para ele por 15 anos.
Agora, quer-te a ti só para ele.
95
00:04:37,194 --> 00:04:39,571
Acho que estás a ver demasiado na foto.
96
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
Estou? Olha para ela.
97
00:04:41,072 --> 00:04:43,200
Ele não podia escolher algo menos erótico?
98
00:04:43,283 --> 00:04:44,117
Como assim?
99
00:04:45,202 --> 00:04:46,536
Estás a apalpar-lhe o rabo.
100
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
Sim. Não. Estou a ver.
101
00:04:48,705 --> 00:04:51,458
Falamos disto depois.
Tenho de ir trabalhar.
102
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
Vais buscar os miúdos?
103
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Não, disseste que ias.
104
00:04:54,461 --> 00:04:57,297
A Sloane continua fula comigo.
Tenho uma apresentação.
105
00:04:57,380 --> 00:05:00,175
Raios! Estou atrasada.
Disseste que os trazias.
106
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
Posso ir buscá-los.
107
00:05:01,510 --> 00:05:02,886
- Isso era ótimo.
- Não.
108
00:05:04,387 --> 00:05:05,222
Desculpa, mas…
109
00:05:05,305 --> 00:05:07,891
É uma responsabilidade, certo?
São pequenos.
110
00:05:07,974 --> 00:05:08,934
Eu quero ajudar.
111
00:05:09,017 --> 00:05:10,644
Se ele quer, deixemo-lo.
112
00:05:10,727 --> 00:05:11,853
Sim, está bem.
113
00:05:11,937 --> 00:05:13,939
Eu aviso a escola.
114
00:05:14,523 --> 00:05:16,733
Posso pôr o Coltrane no frigorífico?
115
00:05:16,817 --> 00:05:17,776
Perdão? Quem?
116
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
O meu sapo.
117
00:05:19,194 --> 00:05:21,696
Induz a hibernação.
A mãe ensinou-me como se faz.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,658
- O quê? Era bióloga marinha?
- Era.
119
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
Fixe. Que fixe.
120
00:05:27,661 --> 00:05:28,954
Bióloga marinha e…
121
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
supermodelo.
122
00:05:30,372 --> 00:05:32,582
Ela não era supermodelo.
123
00:05:32,666 --> 00:05:34,167
Isto é, podia ter sido.
124
00:05:34,835 --> 00:05:37,087
- Posso pô-lo ali, certo?
- Sim, claro.
125
00:05:37,170 --> 00:05:38,338
Sim. Porque não?
126
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Dorme bem, Coltrane.
127
00:05:43,343 --> 00:05:47,097
Olha só! Um saxofone! Não estavas a gozar.
Temos um Kenny G em casa.
128
00:05:47,180 --> 00:05:50,183
O Kenny G toca jazz suave.
Eu prefiro jazz livre.
129
00:05:50,267 --> 00:05:52,269
É como o jazz, mas…
130
00:05:52,352 --> 00:05:53,395
sem as regras.
131
00:05:53,979 --> 00:05:58,358
Tínhamos uma tradição à sexta à noite.
A mãe fazia mussaca e ouvíamos jazz.
132
00:05:58,441 --> 00:06:00,277
Só faltavas tu.
133
00:06:02,445 --> 00:06:03,280
Certo.
134
00:06:16,835 --> 00:06:18,336
- Olá.
- Kate!
135
00:06:18,420 --> 00:06:21,256
Não sei quanto tempo ficarei aqui.
A Sloane está…
136
00:06:22,048 --> 00:06:23,008
a castigar-me.
137
00:06:23,091 --> 00:06:23,925
Certo. Bem…
138
00:06:24,426 --> 00:06:26,845
As clientes já cá estão.
O que queres que faça?
139
00:06:26,928 --> 00:06:27,888
Merda!
140
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Empata-as. Irei assim que puder.
141
00:06:31,016 --> 00:06:32,684
Acho que há movimento.
142
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Não!
143
00:06:33,935 --> 00:06:34,769
Kate?
144
00:06:35,270 --> 00:06:36,104
Olá.
145
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
A Sra. Mitchell pede desculpa,
mas a reunião está demorada.
146
00:06:39,441 --> 00:06:42,193
- Está? A reunião está demorada?
- Sim.
147
00:06:42,277 --> 00:06:46,615
Pediu para ver estes manuscritos
e desenvolver ângulos de RP até amanhã.
148
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
É que ela anda muito ocupada.
149
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
Assoberbada.
150
00:06:50,368 --> 00:06:51,703
Assoberbada, é?
151
00:06:59,002 --> 00:07:00,211
Portanto, sim.
152
00:07:00,295 --> 00:07:02,130
Foi aí que eu percebi
153
00:07:02,213 --> 00:07:04,633
que queria mudar para Relações-Públicas.
154
00:07:04,716 --> 00:07:08,261
Desculpe, mas estamos à espera
há mais de uma hora
155
00:07:08,345 --> 00:07:10,889
e achei que a reunião era
com a Kate Foster.
156
00:07:10,972 --> 00:07:13,683
- Sim, e ela está quase a chegar.
- Meu Deus!
157
00:07:13,767 --> 00:07:15,393
Esperem. Bolo?
158
00:07:15,477 --> 00:07:16,686
Comprado, presumo?
159
00:07:16,770 --> 00:07:18,563
Sabe o que há nessas coisas?
160
00:07:18,647 --> 00:07:21,524
BHA, BHT, benzoato de sódio…
161
00:07:21,608 --> 00:07:23,234
Basicamente, veneno.
162
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Olá! Obrigada por esperarem.
Peço imensa desculpa. Kate Foster.
163
00:07:27,280 --> 00:07:30,283
Vejo que já conhecem a Rosie.
Sirvam-se de bolos.
164
00:07:30,367 --> 00:07:31,201
Não!
165
00:07:32,994 --> 00:07:35,246
- Ela não gosta de bolos.
- É óbvio.
166
00:07:35,747 --> 00:07:38,458
Muito prazer.
Só é pena ter perdido a reunião.
167
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
Esperem, por favor. Eu…
168
00:07:40,210 --> 00:07:43,505
Tinha esta reunião
assinalada na agenda há muito tempo.
169
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
A vossa empresa é impressionante.
Por favor.
170
00:07:45,632 --> 00:07:49,427
Só estou aqui porque a Ginnie acha
que precisamos de RP.
171
00:07:49,511 --> 00:07:50,720
E não está errada.
172
00:07:50,804 --> 00:07:55,350
Qualquer empresa que cresça
ao ritmo da vossa precisa duma estratégia.
173
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
No lixo. Que tal? Podem sentar-se?
174
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Pronto, está bem.
175
00:07:59,437 --> 00:08:00,647
Pronto! Eu sento-me.
176
00:08:00,730 --> 00:08:01,690
Jesus!
177
00:08:01,773 --> 00:08:02,774
Meu Deus!
178
00:08:02,857 --> 00:08:07,362
Ótimo, pois adorava saber
como surgiu a Goldie's Goodness.
179
00:08:07,445 --> 00:08:12,242
Bem, tudo começou quando a minha neta,
a pequenina aqui da Ginnie,
180
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
apanhou um limpa-vidros
e bebeu meio litro daquela porcaria.
181
00:08:15,996 --> 00:08:17,330
- Jesus!
- Ia morrendo.
182
00:08:17,414 --> 00:08:20,041
Fez uma lavagem gástrica.
Foi o pior dia da minha vida.
183
00:08:20,125 --> 00:08:22,168
Sim, mas inspirou melhores dias,
184
00:08:22,252 --> 00:08:24,754
pois eu e a Ginnie começámos a desenvolver
185
00:08:24,838 --> 00:08:27,507
a nossa linha
de produtos de limpeza naturais.
186
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
Seguros para engolir.
187
00:08:30,593 --> 00:08:34,180
Se é tóxico a ponto de matar,
não devia estar em casa, certo?
188
00:08:35,140 --> 00:08:36,349
Eu digo sempre isso.
189
00:08:37,225 --> 00:08:40,770
Achámos que seria uma coisa de bairro,
mas a marca disparou.
190
00:08:40,854 --> 00:08:43,815
E é a altura ideal
para aproveitar o burburinho.
191
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
Essa história pessoal é o vosso gancho.
192
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
As pessoas adoram isso. É o vosso ângulo.
193
00:08:49,237 --> 00:08:53,199
Pois, nós não somos bem
uma empresa de ganchos e ângulos.
194
00:08:53,283 --> 00:08:55,452
Nunca a ouvi usar estas palavras.
195
00:08:55,535 --> 00:08:58,288
Alto aí. Se querem RP, isto faz parte.
196
00:08:58,371 --> 00:09:01,124
Ganchos? Ângulos?
É assim que ganham destaque.
197
00:09:01,207 --> 00:09:04,753
É interessante,
pois parece-me algo manipulador.
198
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
Onde vê manipulação, eu vejo eficácia.
199
00:09:07,922 --> 00:09:11,134
Chame-me antiquada,
mas, quando alguém se atrasa duas horas
200
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
e me diz para explorar
a história da minha família,
201
00:09:13,595 --> 00:09:14,471
tenho de sair.
202
00:09:14,554 --> 00:09:16,306
- Espere. Eu… Por favor.
- Ginnie.
203
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
Minhas senhoras,
204
00:09:18,099 --> 00:09:19,768
se me pudessem dar mais um…
205
00:09:20,810 --> 00:09:22,979
Está bem.
206
00:09:25,023 --> 00:09:29,235
Foi só uma falha de comunicação.
De certeza que podemos resolver isto.
207
00:09:29,319 --> 00:09:33,531
Rosie, agradeço a positividade,
mas viste como saíram daqui a correr.
208
00:09:33,615 --> 00:09:35,700
Mas os produtos são muito bons.
209
00:09:35,784 --> 00:09:38,953
Tenho o vaporizador polivalente
e cheira a felicidade.
210
00:09:39,037 --> 00:09:40,413
Desculpem interromper.
211
00:09:40,497 --> 00:09:42,749
Foster, assina o contrato
que acabei de fechar.
212
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
Conseguiste a conta dos arandos?
213
00:09:47,170 --> 00:09:49,422
Já agora, podes assinar este também?
214
00:09:50,965 --> 00:09:51,800
A Atlas?
215
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
Jesus! Estás ao rubro.
216
00:09:54,302 --> 00:09:57,138
Também preciso que assines outro
que acabei de fechar.
217
00:09:58,431 --> 00:09:59,682
Céus! Qual é o nome?
218
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
São tantos. O que se passa comigo?
219
00:10:03,353 --> 00:10:04,896
Demência precoce?
220
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
Clientes de mais, Rosie.
221
00:10:06,940 --> 00:10:09,567
Acabaste de perder a cliente, certo?
222
00:10:09,651 --> 00:10:14,280
É isso que dizem? A Goldie…
Teve de ir, mas não diria que a perdemos.
223
00:10:14,864 --> 00:10:17,367
Tenho de ir manter
a Kate Foster RP à tona.
224
00:10:17,450 --> 00:10:19,119
Salvámo-nos um ao outro, chefe?
225
00:10:22,997 --> 00:10:24,791
- Assobiaste-me?
- Não.
226
00:10:27,627 --> 00:10:28,920
Parecia um assobio.
227
00:10:30,630 --> 00:10:33,174
Ele tem razão. Assobiei.
Mas não me orgulho.
228
00:10:35,552 --> 00:10:37,303
Anne, desculpa o atraso.
229
00:10:37,387 --> 00:10:39,889
Vim a casa buscar uma coisa
que te comprei.
230
00:10:39,973 --> 00:10:44,477
É uma espécie de prenda de boas… vindas.
231
00:10:50,233 --> 00:10:51,317
Meu Deus!
232
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Credo!
233
00:10:59,576 --> 00:11:00,660
Psicótico, certo?
234
00:11:00,743 --> 00:11:03,121
- Bem…
- Céus! O miúdo quer agredir-me.
235
00:11:03,204 --> 00:11:05,081
E à bruta. Eu não estou louca.
236
00:11:05,165 --> 00:11:06,416
Não, não estás louca.
237
00:11:06,499 --> 00:11:09,419
Mas lembras-te de quando o teu pai morreu?
Não estavas em ti.
238
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
Comecei a usar gorros.
239
00:11:11,004 --> 00:11:14,048
Não transformei a sala
num documentário de crimes.
240
00:11:14,132 --> 00:11:17,719
Quero dizer,
todos os meus rostos cobertos com isto.
241
00:11:17,802 --> 00:11:18,845
Com a mesma foto.
242
00:11:18,928 --> 00:11:19,762
A mesma foto.
243
00:11:19,846 --> 00:11:20,847
Eu, ela. Ela, eu.
244
00:11:20,930 --> 00:11:22,182
Estou a dar em doida.
245
00:11:22,265 --> 00:11:25,351
Lembro-me de fazeres
cenas estranhas autodestrutivas.
246
00:11:25,435 --> 00:11:26,436
E és uma adulta.
247
00:11:26,519 --> 00:11:27,604
Ele tem 15 anos.
248
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
- E então?
- Agiganta-te.
249
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
Mostra compaixão pelo que está a passar.
250
00:11:33,651 --> 00:11:34,485
Tudo bem.
251
00:11:34,986 --> 00:11:37,780
Mas durmo
com um taco de basebol sob o colchão.
252
00:11:37,864 --> 00:11:40,575
Se queres ter dores de costas,
estás à vontade.
253
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
Então, o que achas
desta mudança para pior?
254
00:11:43,953 --> 00:11:45,872
Calas-te? Esta casa é linda.
255
00:11:45,955 --> 00:11:48,541
- Devia ter usado a capa da miúda armada.
- O quê?
256
00:11:48,625 --> 00:11:51,336
O livro destacar-se-ia,
venderia e eu manteria a casa.
257
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
Desculpa. Não o devia ter dito.
Adoro a capa.
258
00:11:56,174 --> 00:11:58,593
Acho bem. Ainda estou a pagar por isso.
259
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
A Sloane.
260
00:12:02,096 --> 00:12:03,389
- Estás bem?
- Sim.
261
00:12:03,473 --> 00:12:07,852
Só preciso de normalidade, sabes?
Casa nova, o Lionel preso em Cochrane…
262
00:12:07,936 --> 00:12:10,396
Bem, ele há de acabar por sair de lá.
263
00:12:10,480 --> 00:12:12,815
- Sim.
- E até lá…
264
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Comprei-te uma coisa.
265
00:12:15,485 --> 00:12:16,778
O que é isto?
266
00:12:16,861 --> 00:12:18,446
Uma prenda de boas-vindas.
267
00:12:20,531 --> 00:12:22,492
Que classe da tua parte.
268
00:12:22,575 --> 00:12:24,410
O que queres? Sou uma cabrona elegante.
269
00:12:26,663 --> 00:12:28,331
Que merda é esta? Uma pila?
270
00:12:28,831 --> 00:12:30,083
É o máximo, certo?
271
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
- Tenho filhos, palhaça!
- Então, usa-a só à noite.
272
00:12:33,253 --> 00:12:34,754
A manta especial da mamã.
273
00:12:34,837 --> 00:12:35,964
Tenho de ir.
274
00:12:37,257 --> 00:12:40,760
Vou mostrar compaixão
ao doce do meu enteado.
275
00:12:41,469 --> 00:12:43,221
- Adeus!
- Adeus!
276
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
Desfruta da nova casa!
277
00:12:50,436 --> 00:12:54,274
"Se procura impressionar a sua família,
faça uma mussaca."
278
00:12:54,941 --> 00:12:55,775
Certo.
279
00:12:56,442 --> 00:12:57,277
Muito bem.
280
00:13:02,031 --> 00:13:05,118
Não tenho tempo para isto.
Várias ao mesmo tempo.
281
00:13:10,665 --> 00:13:13,459
Não sejas cabrona.
Não sejas uma cabrona de merda.
282
00:13:13,543 --> 00:13:15,253
Cabrona estúpida dum raio!
283
00:13:21,551 --> 00:13:25,138
"Adicionar lentamente
um quilo de carne picada."
284
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
Olá, Rosie. O que é?
285
00:13:27,974 --> 00:13:29,100
Consegui.
286
00:13:29,600 --> 00:13:31,936
Arranjei-te outra reunião com a Goldie.
287
00:13:32,020 --> 00:13:32,979
O quê? Como?
288
00:13:33,062 --> 00:13:36,566
Bem, ela ligou para o escritório
para desistir e falámos.
289
00:13:36,649 --> 00:13:38,985
Mais eu, sobre como adoro a marca dela.
290
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
- Incrível.
- Dispôs-se a ouvir-te mais uma vez.
291
00:13:41,612 --> 00:13:44,198
- A sério?
- Mas vai decidir esta noite.
292
00:13:44,282 --> 00:13:46,367
- Têm de se reunir agora.
- Agora?
293
00:13:46,451 --> 00:13:48,244
E tens de ir tu ter com ela.
294
00:13:48,745 --> 00:13:51,164
- Jesus!
- Mas acho que vale a pena, Kate.
295
00:13:51,247 --> 00:13:54,500
Esta empresa
está prestes a explodir a sério!
296
00:13:59,881 --> 00:14:02,133
Kate? Estou? Estás aí?
297
00:14:04,886 --> 00:14:07,889
- Kate?
- Não sejas um sapo.
298
00:14:08,765 --> 00:14:09,599
Kate?
299
00:14:13,978 --> 00:14:17,315
- Estás aí?
- Podemos marcar a reunião para amanhã?
300
00:14:17,398 --> 00:14:19,484
- Estou a mãos com um problema.
- Não.
301
00:14:19,567 --> 00:14:23,863
Não percebeste. Tens de ir já.
Ela está à tua espera e precisamos disto.
302
00:14:23,946 --> 00:14:26,491
Está bem. É importante, certo? Está bem.
303
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
É só limpar isto…
304
00:14:30,078 --> 00:14:31,412
e vou já.
305
00:14:41,339 --> 00:14:42,382
Onde está ela?
306
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
Merda! Não a apanhei.
307
00:14:52,975 --> 00:14:53,851
Muito bem.
308
00:14:57,522 --> 00:14:58,439
Certo.
309
00:15:00,316 --> 00:15:01,150
Muito bem.
310
00:15:03,152 --> 00:15:04,320
Demorou tanto.
311
00:15:04,404 --> 00:15:06,030
O melhor é estacionar.
312
00:15:06,114 --> 00:15:07,740
Está bem! Obrigada!
313
00:15:08,825 --> 00:15:10,159
Bem, sou toda ouvidos.
314
00:15:10,243 --> 00:15:12,620
Olhe, eu sei que fiz asneira.
315
00:15:13,246 --> 00:15:16,457
São um negócio familiar
e é difícil aceitar gente nova.
316
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
Fazemos assim.
317
00:15:19,710 --> 00:15:21,003
Fica com as rédeas.
318
00:15:21,087 --> 00:15:22,296
Fazemos como quiser.
319
00:15:22,380 --> 00:15:24,507
Sem ganchos, ângulos, enviesamentos.
320
00:15:24,590 --> 00:15:26,634
Só orientarei, se precisar de mim.
321
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
É preciso coragem para admitir um erro.
322
00:15:30,138 --> 00:15:31,305
Obrigada.
323
00:15:32,223 --> 00:15:33,724
Por acaso, odeio admitir.
324
00:15:33,808 --> 00:15:35,351
Custa-me, sabe?
325
00:15:35,435 --> 00:15:38,020
Acho sempre que tenho razão.
Mas, sim, é preciso coragem.
326
00:15:39,105 --> 00:15:41,065
Mas, desta vez, errei. Tem razão.
327
00:15:41,566 --> 00:15:45,653
O que eu estava a tentar dizer
é que posso ter errado em relação a si.
328
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
A coragem é sua?
329
00:15:47,447 --> 00:15:51,909
Passei a semana a assistir
a uma série de ótimas apresentações
330
00:15:51,993 --> 00:15:53,327
e detestei-as todas.
331
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
É a única que parece ter ouvido.
332
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Quero dar-lhe uma hipótese.
333
00:16:01,169 --> 00:16:02,003
Fantástico.
334
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
E não ficará desiludida.
335
00:16:04,297 --> 00:16:05,715
É melhor que não fique.
336
00:16:05,798 --> 00:16:06,757
Não ficará.
337
00:16:06,841 --> 00:16:07,800
É melhor não.
338
00:16:08,634 --> 00:16:10,136
- Não ficará.
- É melhor.
339
00:16:11,596 --> 00:16:13,139
Ótimo! Oficializemos isto.
340
00:16:13,222 --> 00:16:16,058
Ótimo. Amanhã, no escritório,
vemos a papelada e…
341
00:16:16,142 --> 00:16:19,812
Que disparate! O meu aperto de mão
é tão bom como a assinatura.
342
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
Melhor ainda.
343
00:16:23,107 --> 00:16:26,152
Agora, é do meu sangue.
Bem-vinda à família, Kate Foster.
344
00:16:27,069 --> 00:16:27,904
Obrigada.
345
00:16:33,993 --> 00:16:35,912
Olá. Tive uma reunião de morrer.
346
00:16:35,995 --> 00:16:37,455
Onde está o Nathan Jr.?
347
00:16:37,538 --> 00:16:39,624
Deve estar em casa com o Charlie e a Ella.
348
00:16:39,707 --> 00:16:42,585
O Charlie e a Ella estão,
mas nem sinal do Nathan Jr.
349
00:16:42,668 --> 00:16:44,045
Eles estavam sozinhos?
350
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
Eu sei, mas estão ótimos.
351
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
Os miúdos estão ótimos.
352
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
Está bem.
353
00:16:49,091 --> 00:16:51,928
Não o conhecemos há muito,
mas nem parece dele.
354
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
Sair sem dizer nada?
355
00:16:54,180 --> 00:16:57,350
Ligou-me ao chegar à escola,
a dizer que chegara bem.
356
00:16:57,433 --> 00:16:59,352
O que poderá tê-lo transtornado?
357
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Acho que talvez saiba.
358
00:17:04,398 --> 00:17:05,566
Isto é o Coltrane?
359
00:17:06,150 --> 00:17:07,944
Aconteceu tudo tão depressa.
360
00:17:10,488 --> 00:17:12,448
E quando descobriu que tinha…
361
00:17:12,532 --> 00:17:14,367
POLÍCIA
362
00:17:14,450 --> 00:17:16,077
… rebentado com o sapo?
363
00:17:16,577 --> 00:17:17,870
Bem, eu…
364
00:17:17,954 --> 00:17:18,829
Sabe como é.
365
00:17:19,455 --> 00:17:21,249
Está ver? Depois vi-o e…
366
00:17:21,332 --> 00:17:24,252
Foi um erro compreensível,
pois era um Tupperware.
367
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Então, juntei aquilo tudo.
368
00:17:27,088 --> 00:17:30,049
Mas dava para ver
que ele foi em paz, pela forma…
369
00:17:30,550 --> 00:17:32,260
E pu-lo no lixo.
370
00:17:32,843 --> 00:17:33,928
No lixo?
371
00:17:34,512 --> 00:17:36,222
Sim. Não sabia o que fazer.
372
00:17:36,305 --> 00:17:38,766
Devia tê-lo posto no compostor.
373
00:17:38,849 --> 00:17:40,142
O erro foi meu.
374
00:17:40,643 --> 00:17:42,687
Ele tem amigos com quem possa estar?
375
00:17:42,770 --> 00:17:45,022
Francamente, não ouvimos falar de nenhum.
376
00:17:45,106 --> 00:17:46,482
Exceto do sapo.
377
00:17:47,608 --> 00:17:49,902
A maioria dos fugitivos
volta em uma ou duas horas.
378
00:17:49,986 --> 00:17:52,446
Se não voltar em 24 horas, liguem-nos.
379
00:17:52,530 --> 00:17:53,864
- Obrigado.
- Obrigada.
380
00:18:05,167 --> 00:18:06,252
Desculpa, amigo.
381
00:18:08,838 --> 00:18:11,799
Ligou para o Nathan Podeski.
Deixe mensagem e eu…
382
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
O miúdo é talentoso.
383
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
- O que estás a fazer?
- Olá! Estás bem? Graças a Deus.
384
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
Manda uma SMS ao teu pai.
Anda à tua procura.
385
00:18:33,195 --> 00:18:34,030
Sinto muito.
386
00:18:35,156 --> 00:18:36,407
Pelo Coltrane.
387
00:18:37,158 --> 00:18:39,994
Ferveste-o porque te estraguei as fotos?
388
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
O quê? Não!
Foi um acidente horrível, a sério.
389
00:18:45,082 --> 00:18:46,292
Ouve, eu…
390
00:18:47,335 --> 00:18:49,337
Isto é tudo novo para mim.
391
00:18:49,920 --> 00:18:52,715
E vou cometer alguns erros.
392
00:18:52,798 --> 00:18:58,846
Talvez até alguns graves,
que lamento profundamente.
393
00:18:58,929 --> 00:19:01,641
Espero que me perdoes
e tenhas paciência comigo,
394
00:19:01,724 --> 00:19:04,518
pois quero
que te sintas bem-vindo, a sério.
395
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
Desculpa ter deixado o Charlie
e a Ella sozinhos. Não devia.
396
00:19:09,357 --> 00:19:10,232
Pois não.
397
00:19:11,400 --> 00:19:14,695
Sei que deve ser estranho teres de cuidar
de alguém que mal conheces.
398
00:19:14,779 --> 00:19:15,613
Não!
399
00:19:15,696 --> 00:19:19,659
Mas agora és tanto da minha família
como eu sou da tua.
400
00:19:20,868 --> 00:19:21,827
Gostei dessa.
401
00:19:25,247 --> 00:19:26,749
Compraste-me um colar?
402
00:19:27,500 --> 00:19:29,543
Que giro! Obrigada.
403
00:19:29,627 --> 00:19:30,961
Era da minha mãe.
404
00:19:32,672 --> 00:19:33,964
É o colar da tua mãe.
405
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
Adorava que o usasses.
406
00:19:39,428 --> 00:19:40,304
Tu…
407
00:19:40,388 --> 00:19:42,682
- Queres que o use?
- Quero.
408
00:19:46,310 --> 00:19:47,645
Acho que é giro.
409
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Sim, é uma peça de peso.
410
00:19:50,064 --> 00:19:53,109
Bate-me nas clavículas.
Vou ficar com nódoas negras.
411
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Eu gosto de o ver em ti.
412
00:19:55,695 --> 00:19:56,529
Ai sim?
413
00:19:57,029 --> 00:19:58,072
Gostas disto?
414
00:19:59,573 --> 00:20:00,449
E disto?
415
00:20:00,950 --> 00:20:03,452
Gostas disto a olhar-te do meu pescoço?
416
00:20:03,536 --> 00:20:05,162
Parece-te normal?
417
00:20:05,663 --> 00:20:08,666
É como a foto no frigorífico.
Ele está a picar-me.
418
00:20:08,749 --> 00:20:10,376
Está a tentar afastar-nos,
419
00:20:10,459 --> 00:20:13,629
ficar contigo só para ele
e dar comigo em doida.
420
00:20:13,713 --> 00:20:16,882
Ou a tentar manter viva a memória dela.
421
00:20:19,885 --> 00:20:21,595
- Olá, amigo.
- Eu…
422
00:20:21,679 --> 00:20:25,141
Não consigo esquecer
a imagem do Coltrane no micro-ondas.
423
00:20:25,808 --> 00:20:28,352
- Coitado.
- Pois, lamento mais uma vez. Eu…
424
00:20:28,436 --> 00:20:31,731
Por isso, gostava muito
de dormir aqui contigo, pai.
425
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Claro.
426
00:20:34,692 --> 00:20:35,651
Espera. O quê?
427
00:20:36,152 --> 00:20:37,236
Ele está de luto.
428
00:20:37,319 --> 00:20:38,154
Certo.
429
00:20:40,990 --> 00:20:43,367
De certeza que cabemos aqui todos, Kate.
430
00:20:43,451 --> 00:20:45,453
Senão, podes dormir no meu quarto.
431
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
No teu quarto?
432
00:20:49,665 --> 00:20:50,624
Claro.
433
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Está bem.
434
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Estão muito fofos.
435
00:20:59,133 --> 00:20:59,967
Muito bem.
436
00:21:01,969 --> 00:21:02,887
Durmam bem.
437
00:22:02,696 --> 00:22:03,948
Legendas: Paula Amaral