1 00:00:14,597 --> 00:00:17,142 ‫- صباح الخير يا أمي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,936 ‫- خبز فرنسي لذيذ!‬ ‫- تفضّل يا عزيزي.‬ 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,190 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت الأفضل.‬ 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 ‫نحن نعشقك.‬ 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,778 ‫بالطبع تعشقونني، فأنا كاملة الأوصاف!‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,740 ‫- أهذه رائحة بيض "بينيديكت" التي أشتمها؟‬ ‫- زوجي.‬ 7 00:00:33,825 --> 00:00:34,993 ‫كيف كان نومك؟‬ 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,078 ‫كان عميقًا بسبب الجنس.‬ 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,999 ‫حسنًا، سأذهب إلى العمل.‬ 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 ‫ناولني الملح يا "ناثان".‬ 11 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:00:58,683 --> 00:00:59,934 ‫سحقًا! اللعنة عليّ.‬ 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,146 ‫- قالت ماما كلمة بذيئة.‬ ‫- قالت ماما كلمة بذيئة.‬ 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,899 ‫لم لم ترتديا ملابس المدرسة؟‬ ‫أما زلتما في ملابس النوم؟‬ 15 00:01:06,941 --> 00:01:10,779 ‫أيجب أن أشرف على كل خطوة‬ ‫من روتينكما الصباحي؟ هيا…‬ 16 00:01:11,362 --> 00:01:14,115 ‫- قالت ماما كلمة بذيئة!‬ ‫- آسفة. أنا آسفة.‬ 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,368 ‫- هل أشتم رائحة غاز؟‬ ‫- يا للهول!‬ 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 ‫أأنت بخير؟‬ 19 00:01:20,580 --> 00:01:21,456 ‫أجل. بخير.‬ 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,500 ‫هل هذا بشأن "آن"؟‬ 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,043 ‫لا، ليس له علاقة بـ"آن".‬ 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,713 ‫حسنًا، لن أتحمّل مغادرتك مجددًا، لذا…‬ 23 00:01:31,007 --> 00:01:35,804 ‫سأرد إليك هاتفك‬ ‫لو وعدتني أنك لن تجهدي نفسك اليوم.‬ 24 00:01:35,887 --> 00:01:36,721 ‫أجل، بالطبع.‬ 25 00:01:37,263 --> 00:01:38,098 ‫مرحبًا.‬ 26 00:01:38,181 --> 00:01:40,308 ‫مرحبًا، لقد عدت من منزل خالتك "كاسي".‬ 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,268 ‫كيف قضيت ليلة أمس؟‬ 28 00:01:43,019 --> 00:01:44,562 ‫كيف… لقد عدت.‬ 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,606 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,817 ‫- كيف قضيت ليلتك؟‬ ‫- استمتعت بها.‬ 31 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 ‫خيّرتني خالتي "كاسي"‬ ‫بين بدلتين للحفل شبه الرسمي.‬ 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,279 ‫حقًا؟‬ 33 00:01:53,363 --> 00:01:54,739 ‫تعجبها هذه.‬ 34 00:01:55,532 --> 00:01:59,452 ‫لا أظنني أوافقها الرأي.‬ ‫انظر إلى هذا الخيار.‬ 35 00:01:59,536 --> 00:02:03,123 ‫عجبًا! نسيجها قوي. أكثر جدارة بالثقة.‬ 36 00:02:03,206 --> 00:02:05,542 ‫الخيار الذي يحميك مدى الحياة.‬ 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 ‫أو ارتد ما اختارته خالتك "كاسندرا".‬ 38 00:02:09,003 --> 00:02:10,505 ‫اختيار خالتك "كاسندرا".‬ 39 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 ‫صحيح. إنها مزركشة، لكن القماش متهتك قليلًا.‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:16,928 ‫قد تنسى أمرك وتذهب إلى مهرجان موسيقي‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع ومن ثم…‬ 41 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 ‫أما زلنا نتحدث عن البدلتين؟‬ 42 00:02:19,722 --> 00:02:20,974 ‫عذرًا، كلاهما رائعان.‬ 43 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 ‫ستنضم إلينا "كاسندرا"‬ ‫في حفل توديعه الكبير لاحقًا اليوم.‬ 44 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 ‫حقًا؟‬ 45 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 ‫- ستحضرين أيضًا، صحيح يا "كيت"؟‬ ‫- بالطبع سأحضر.‬ 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 ‫أريدك أن تمعن التفكير في هذين الخيارين…‬ 47 00:02:31,985 --> 00:02:33,444 ‫أجل، أعي ذلك.‬ 48 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 ‫آسفة.‬ 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,461 ‫سأعود لحضور جلسات إدارة الغضب.‬ 50 00:03:00,763 --> 00:03:02,599 ‫رباه! لماذا؟‬ 51 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 ‫فمن الواضح أنك شُفيت من غضبك.‬ 52 00:03:06,144 --> 00:03:07,729 ‫آسفة بشأن التوت الأزرق.‬ 53 00:03:07,812 --> 00:03:10,940 ‫اليوم في المجموعة، يريدوننا أن نحضر أحدًا.‬ 54 00:03:11,024 --> 00:03:12,734 ‫شخص يعني لنا الكثير.‬ 55 00:03:12,817 --> 00:03:14,527 ‫فهل ستأتي؟‬ 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,531 ‫لا. أظن أنني سمعت ما يكفيني‬ ‫عن غضبك منذ عرفتك.‬ 57 00:03:18,615 --> 00:03:22,118 ‫حسنًا. آسفة لأنني لست مثالية.‬ 58 00:03:22,202 --> 00:03:29,042 ‫مثالية؟ تقصدين زوجة جعلت ابنتها لا تهاب‬ ‫تعريض نفسها للخطر بدلًا من التحدث إلى أمها.‬ 59 00:03:29,125 --> 00:03:31,544 ‫أعرف، مفهوم؟ أحاول إصلاح ذلك!‬ 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,714 ‫أتعرف؟ لا تأت اليوم. لا تزعج نفسك حتى.‬ 61 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 ‫استمتع بعيش حياتك المثالية اللعينة!‬ 62 00:03:38,801 --> 00:03:41,387 ‫ولعلمك، ثمة بقعة على قميصك.‬ 63 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‫تبًا.‬ 64 00:03:59,739 --> 00:04:01,449 ‫"(كيت فوستر)"‬ 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 ‫تبًا!‬ 66 00:04:09,791 --> 00:04:11,167 ‫مرحبًا!‬ 67 00:04:11,251 --> 00:04:12,168 ‫مرحبًا.‬ 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 ‫كيف سارت بقية المقابلة؟‬ 69 00:04:16,047 --> 00:04:17,382 ‫اتبعنا خطة "مو".‬ 70 00:04:17,465 --> 00:04:21,469 ‫أجابت "ريبيكا" عن الأسئلة‬ ‫بشكل مباشر وبصراحة تمت بسلاسة.‬ 71 00:04:21,552 --> 00:04:23,304 ‫أظن أننا أنجزنا المهمة.‬ 72 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 ‫أنحن جاهزون لاستضافة حدث الكتاب اليوم؟‬ 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,518 ‫- تمامًا!‬ ‫- أيعلم متعهّد الطعام عدد الحضور؟‬ 74 00:04:28,601 --> 00:04:31,187 ‫أبلغت "روبينو" أننا نتوقع قاعةً مكتظة.‬ 75 00:04:31,271 --> 00:04:32,814 ‫هل "روبينو" هو متعهّد الطعام؟‬ 76 00:04:32,897 --> 00:04:34,274 ‫أهذا سيئ؟‬ 77 00:04:34,357 --> 00:04:38,319 ‫لا، ما كنت لأختار هذه الشركة فحسب‬ ‫لكن حتمًا ستكون جيدة.‬ 78 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 ‫وماذا عن محطة الميكروفون؟‬ 79 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 ‫أظن أنني وصلت‬ ‫إلى النبرة المناسبة لخطاب الختام.‬ 80 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 ‫بشأن ذلك…‬ 81 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 ‫أثمة من تحتاج إلى عناق هنا؟‬ 82 00:04:45,785 --> 00:04:48,037 ‫لا. ما مشكلة خطاب الختام؟‬ 83 00:04:48,121 --> 00:04:51,165 ‫ألم تخبريها بعد؟‬ ‫أولم أخبرك أن المفاجآت ممنوعة!‬ 84 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 85 00:04:53,001 --> 00:04:57,547 ‫قالت "سلون" إنها تفضّل أن ألقي خطاب الختام.‬ 86 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 ‫ماذا؟‬ 87 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 ‫فكرة أنني إحدى ضحايا شركة "غولدي"،‬ 88 00:05:01,884 --> 00:05:05,346 ‫فأنا أكثر خيار مناسب لإلقاء الخطاب.‬ 89 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 ‫- أأنت منزعجة؟‬ ‫- لا.‬ 90 00:05:08,725 --> 00:05:09,559 ‫دعينا…‬ 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,437 ‫لتلقيه على مسامعنا إذًا. الخطاب.‬ 92 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 93 00:05:15,106 --> 00:05:15,940 ‫حسنًا.‬ 94 00:05:16,899 --> 00:05:19,444 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا يمكنك تخيّل مساحة التخزين.‬ 95 00:05:20,611 --> 00:05:21,821 ‫حسنًا.‬ 96 00:05:22,572 --> 00:05:23,531 ‫مرحبًا يا سيدات…‬ 97 00:05:23,614 --> 00:05:27,285 ‫إياك أن تبدئي بهذه الطريقة.‬ ‫هذه ليست حفلة شواء. قولي: "مساء الخير".‬ 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,622 ‫- مساء الخير يا سيدات…‬ ‫- لا تنادينهنّ بـ"سيدات". هذا مهين.‬ 99 00:05:31,706 --> 00:05:33,958 ‫- لقد تعرّضت هؤلاء النساء للاستغلال.‬ ‫- حسنًا.‬ 100 00:05:35,793 --> 00:05:38,671 ‫أريد أن أشكركنّ جميعًا على مجيئكنّ اليوم…‬ 101 00:05:38,755 --> 00:05:41,716 ‫"مجيئكنّ؟". أين أنا؟‬ ‫في اجتماع عائلي؟ لا تقولي هذا.‬ 102 00:05:43,843 --> 00:05:48,139 ‫ونحن في غاية الحماسة لأجل هذا الكتاب!‬ 103 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 ‫لا تقولي "في غاية". هذا تنمّق.‬ 104 00:05:49,891 --> 00:05:54,228 ‫ولا يمكنني أن أكون فخورة أكثر‬ ‫بـ"ريبيكا" خاصتنا لكونها…‬ 105 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 ‫إنها "أكثر فخرًا" و"(ريبيكا) خاصتنا"؟‬ 106 00:05:56,105 --> 00:05:58,399 ‫إنها صحفية وليست ابنتنا يا "روزي".‬ 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,234 ‫- آسفة.‬ ‫- لا، أنا الآسفة.‬ 108 00:06:00,318 --> 00:06:02,862 ‫أريدك أن تلقي هذا الخطاب.‬ ‫بجدية. لكنني لا أستطيع.‬ 109 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ‫لأن ولا كلمة في هذا الخطاب مناسبة.‬ 110 00:06:05,114 --> 00:06:06,991 ‫من بدايته وحتى خاتمته، كله خطأ. آسفة.‬ 111 00:06:07,075 --> 00:06:10,995 ‫سوف… سأتحدث إليها، لأنني مضطرة… سأحدثها.‬ 112 00:06:12,288 --> 00:06:13,122 ‫ما…‬ 113 00:06:21,589 --> 00:06:23,716 ‫- أظن أن أمي تشعر باستياء عارم.‬ ‫- رباه!‬ 114 00:06:24,550 --> 00:06:28,721 ‫ويلاه! عزيزتي. أولم أنهيك‬ ‫عن التسلل إليّ وأنا أهاجر؟‬ 115 00:06:28,805 --> 00:06:32,350 ‫لم أتسلل. أنا هنا منذ ساعة‬ ‫بانتظارك أن تنهي هذا المستوى.‬ 116 00:06:32,433 --> 00:06:35,395 ‫لا تُوجد مستويات‬ ‫في "بيردز أوفر باريس". أنت…‬ 117 00:06:36,437 --> 00:06:37,855 ‫تتبعين سربك فحسب.‬ 118 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 ‫أبي، عليك التحدث إلى أمي.‬ 119 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 ‫حسنًا.‬ 120 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 ‫أرجوك،‬ 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,656 ‫أنت تعرفينها منذ 15 عامًا.‬ 122 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 ‫أما أنا فأعرفها…‬ 123 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 ‫قرابة هذه المدة الزمنية أيضًا.‬ 124 00:06:51,285 --> 00:06:54,956 ‫اسمع، حين بدأت المدرسة الثانوية‬ ‫كنت أشعر بقلق شديد.‬ 125 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 ‫حذّرتني من أن البداية ستكون صعبة.‬ 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,254 ‫وأنني سأتعرّض للإهانة ويُشدّ سروالي.‬ 127 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 ‫وهو ما لم يحدث بالمناسبة.‬ 128 00:07:04,590 --> 00:07:05,758 ‫الكثير من شد السراويل.‬ 129 00:07:05,842 --> 00:07:09,011 ‫لكنك وعدتني أيضًا أن الأمر سيستحق العناء.‬ 130 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 ‫هل أنت…‬ 131 00:07:14,559 --> 00:07:15,768 ‫هل هذه نصيحة زواج؟‬ 132 00:07:20,481 --> 00:07:23,943 ‫هذا رائع. جميل. ثمة المزيد في المشرب.‬ 133 00:07:24,026 --> 00:07:27,113 ‫أنتما، أفسحا الطريق، بربكما!‬ 134 00:07:28,448 --> 00:07:29,282 ‫"سلون"!‬ 135 00:07:29,365 --> 00:07:32,201 ‫مرحبًا. اسمعي، أنا قادرة تمامًا‬ ‫على إلقاء الخطاب الختامي.‬ 136 00:07:32,285 --> 00:07:35,246 ‫أدرك بأنني غبت لبضعة أيام،‬ ‫لكنني بخير حال. لست محطمة.‬ 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,582 ‫رويدك أيتها الشرسة! لم يقل أحد إنك محطمة.‬ 138 00:07:37,665 --> 00:07:38,833 ‫أحب "روزي".‬ 139 00:07:38,916 --> 00:07:42,128 ‫حقًا. إنها بمثابة أختي،‬ ‫لكن هذا الحدث يُعوّل عليه كثيرًا…‬ 140 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 ‫"كيت"، هل فكّرت في أنك قد لا تكونين‬ ‫حاضرة ذهنيًا لهذه المهمة؟‬ 141 00:07:46,007 --> 00:07:48,634 ‫أتمازحينني؟ حضوري الذهني في أحسن حال!‬ 142 00:07:48,718 --> 00:07:52,221 ‫من شدّة حضوري الذهني‬ ‫يمكن للملكة أن تقضي عطلة داخله.‬ 143 00:07:52,305 --> 00:07:56,309 ‫لكنها ستقول: "رائع جدًا، خيارات كثيرة،‬ ‫شاطئ جميل. سأخرج من هنا."‬ 144 00:07:57,643 --> 00:08:01,147 ‫اسمعيني يا عزيزتي، أوافقك الرأي‬ ‫بأن هذا الحدث يُعوّل عليه كثيرًا، ولهذا…‬ 145 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 ‫عليك أن توكلي إليّ هذه المهمة.‬ 146 00:08:03,357 --> 00:08:06,360 ‫حسنًا، لا بأس. ألقي الخطاب.‬ ‫رباه! تمالكي نفسك فحسب.‬ 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,446 ‫سأفعل. شكرًا. هذا أفضل.‬ 148 00:08:09,697 --> 00:08:14,327 ‫كيف تشعرين بالمناسبة؟‬ ‫أتذهبين لرؤية "بول" لفحص الجنين؟‬ 149 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 ‫فعلت.‬ 150 00:08:16,412 --> 00:08:18,956 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- أنه يحبني.‬ 151 00:08:19,040 --> 00:08:20,124 ‫تبًا.‬ 152 00:08:20,208 --> 00:08:22,251 ‫لذا، انفصلت عنه. مجددًا.‬ 153 00:08:22,960 --> 00:08:26,714 ‫هذا منطقي.‬ ‫إنه يحبك ويهتم بطفل ليس من صلبه،‬ 154 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 ‫وجعلك تصلين إلى نشوتك بعصا مهبلية.‬ 155 00:08:29,550 --> 00:08:32,720 ‫- حسنًا. أتعلمين؟ لا تقلقي بشأني.‬ ‫- لا تقلقي بشأني.‬ 156 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- وأنا سأنقّح الخطاب.‬ 157 00:08:35,973 --> 00:08:39,101 ‫ولهذا، لا يمكنني رد الجميل لك يا "ميليسا".‬ 158 00:08:39,685 --> 00:08:42,230 ‫لذا، أشكرك على كل ما فعلت.‬ 159 00:08:43,231 --> 00:08:44,857 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 160 00:08:45,358 --> 00:08:47,026 ‫حسنًا. "آن".‬ 161 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 ‫أهلًا بعودتك. تسرني رؤيتك.‬ 162 00:08:51,072 --> 00:08:51,948 ‫حان دورك.‬ 163 00:08:54,200 --> 00:08:57,870 ‫فلتتخطاني لأن زوجي رفض القدوم، لذا…‬ 164 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 ‫أمور كهذه تحصل، لكن صدقي أو لا،‬ 165 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 ‫هذا ليس الغرض الأسمى من هذا التمرين.‬ 166 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 ‫حسنًا.‬ 167 00:09:07,338 --> 00:09:09,382 ‫أظن أنني أستشيط غضبًا.‬ 168 00:09:12,843 --> 00:09:14,470 ‫شكّل غضبي…‬ 169 00:09:16,013 --> 00:09:16,931 ‫عبئًا.‬ 170 00:09:17,515 --> 00:09:21,310 ‫ليس عليّ فقط،‬ ‫بل على أقرب المقرّبين في حياتي أيضًا.‬ 171 00:09:24,063 --> 00:09:26,816 ‫خطوت خطوات كبيرة إلى الوراء بالأمس.‬ 172 00:09:28,651 --> 00:09:30,987 ‫صرخت على مريضة‬ 173 00:09:31,070 --> 00:09:33,739 ‫وهددت حياتها أمام ابنتي في مدرستها.‬ 174 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 ‫يا للهول!‬ 175 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 ‫ربما كان يجب أن أظهر المزيد من التعاطف.‬ 176 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 ‫فمن الواضح أنها كانت تعاني.‬ 177 00:09:42,123 --> 00:09:43,374 ‫لكن اسمعوا.‬ 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,545 ‫عندما يتعلّق الأمر بأسرتي‬ 179 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 ‫وأولادي،‬ 180 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 ‫ثمة شيء ينفجر في داخلي.‬ 181 00:09:56,345 --> 00:09:59,181 ‫وأعرف أن هذا يخيف الناس.‬ 182 00:09:59,682 --> 00:10:02,059 ‫أكون أشبه بغوريلا في قفص.‬ 183 00:10:02,727 --> 00:10:05,438 ‫غوريلا عليها أن تحمي صغارها.‬ 184 00:10:06,480 --> 00:10:08,149 ‫ومن ناحية أخرى شريكي…‬ 185 00:10:08,941 --> 00:10:10,610 ‫أهو غوريلا أيضًا؟‬ 186 00:10:10,693 --> 00:10:14,196 ‫لا، إنه أشبه بحارس الحديقة.‬ 187 00:10:15,072 --> 00:10:18,659 ‫يتفقد أحوالي، يقدّم لي الزاد ويرشّني بالماء‬ 188 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 ‫ويحرص ألّا أسبب ذعرًا للأطفال وما إلى ذلك.‬ 189 00:10:23,247 --> 00:10:24,957 ‫لكن ألاحظ الخوف في عينيه.‬ 190 00:10:26,917 --> 00:10:30,254 ‫التواجد معي هو أكثر وقت يبغضه في اليوم.‬ 191 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 ‫أنا واثق بأنهم فخورون بعودتك إلى المجموعة.‬ 192 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 ‫لا أعرف. ظننت أنني أفعل ذلك من أجلهم،‬ 193 00:10:38,554 --> 00:10:39,680 ‫لكن ربما أفعله لأجلي.‬ 194 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 ‫لا يمكنني الاستمرار في القتال هكذا.‬ 195 00:10:44,977 --> 00:10:47,396 ‫أحتاج إلى تنفس الصعداء في حياتي‬ 196 00:10:48,272 --> 00:10:53,986 ‫وإلّا سينتهي المطاف‬ ‫بهذه الغوريلا الحزينة العجوز في قفص وحدها‬ 197 00:10:54,070 --> 00:10:56,822 ‫لأن حارس الحديقة هذا‬ ‫لن يستمر في تنظيف فوضاها.‬ 198 00:10:57,323 --> 00:11:00,159 ‫سأنظّف فوضى قفصك القذر حتى نهاية الزمان.‬ 199 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 ‫أدركت وأنا أؤلف هذا الكتاب‬ ‫أنني سأثير حنق بعض الأشخاص.‬ 200 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 ‫وبالتحديد أولئك الذين شعروا بالتهديد‬ 201 00:11:11,796 --> 00:11:14,298 ‫من المصباح اليدوي العملاق‬ ‫الذي سلّطته على هذه الصناعة.‬ 202 00:11:15,132 --> 00:11:17,802 ‫لكن بعد إجراء مقابلات‬ ‫مع هؤلاء النساء والتعرّف إليهنّ،‬ 203 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 ‫عرفت أن الأمر يستحق المخاطرة.‬ 204 00:11:20,846 --> 00:11:24,141 ‫فأحيانًا حتى تخمد حريقًا‬ ‫يجب أن تشعل بعضًا من أعواد ثقابك.‬ 205 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 ‫أكثر ما أزعجني…‬ 206 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 ‫حسنًا، أيًا كان الجنون الذي تنوين إحداثه‬ 207 00:11:29,939 --> 00:11:32,108 ‫وإطلاقه على هؤلاء البريئات،‬ 208 00:11:32,191 --> 00:11:35,695 ‫فلتعرفي أنني على أهبة الاستعداد‬ ‫وشعري أكثر لمعانًا من البيض الذي…‬ 209 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 ‫أجل، هؤلاء البريئات؟‬ 210 00:11:37,238 --> 00:11:40,241 ‫فحسب آخر معلوماتي،‬ ‫كنت أحاول عقد صفقة نزيهة‬ 211 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 ‫وقد أتيت إلى منزلي‬ 212 00:11:42,201 --> 00:11:46,205 ‫وجررت سمعتي الطيبة في الوحل‬ ‫لتحقيق مكاسب مالية.‬ 213 00:11:46,288 --> 00:11:48,332 ‫حسنًا، ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬ 214 00:11:48,416 --> 00:11:50,668 ‫أردت أن أتحقق بنفسي.‬ 215 00:11:50,751 --> 00:11:54,088 ‫وبعد أن فعلت ذلك،‬ ‫لا أظن أن لديّ الكثير لأقلق بشأنه.‬ 216 00:11:54,171 --> 00:11:57,675 ‫هذا يكفي مني. حان الوقت‬ ‫لنسمع شاهدات عيان من قلب الشركة.‬ 217 00:11:58,551 --> 00:12:01,137 ‫تحّلت هؤلاء النساء الشجاعات‬ ‫بالشجاعة لمشاركة قصصهن،‬ 218 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 ‫التي لولاها لما رأى الكتاب النور.‬ 219 00:12:05,307 --> 00:12:07,435 ‫"غولدي"، أنا آسفة على ما توشكين على رؤيته.‬ 220 00:12:07,518 --> 00:12:11,480 ‫ماذا سأرى؟ فاشلات بائسات‬ ‫تتذمرن بشأن الوقت الذي حصلن فيه على عمل؟‬ 221 00:12:11,564 --> 00:12:12,440 ‫بحقك.‬ 222 00:12:14,734 --> 00:12:15,609 ‫شكرًا يا "ريبيكا".‬ 223 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 ‫- وشكرًا لدار "وينستون" على استضافتنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 224 00:12:18,779 --> 00:12:20,197 ‫لا بد أنكن تتساءلن‬ 225 00:12:20,281 --> 00:12:23,534 ‫عما تفعله واحدة من مؤسسات الشركة هنا،‬ 226 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 ‫منحازة بنفسها إلى صف ضحاياها.‬ 227 00:12:25,536 --> 00:12:29,623 ‫كما قلت، كل الفاشلات البائسات‬ ‫اللاتي حشدتهن لا يعنينني في شيء.‬ 228 00:12:29,707 --> 00:12:31,709 ‫- لكن…‬ ‫- لكن يمكنني مناصرتكنّ.‬ 229 00:12:31,792 --> 00:12:34,837 ‫- هذه ابنتك.‬ ‫- من الجيد أن لديّ بنات أخريات.‬ 230 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 ‫يا للهول. يا لقسوة قلبك!‬ 231 00:12:36,797 --> 00:12:39,759 ‫بربك. رأيت طريقة عملك.‬ 232 00:12:39,842 --> 00:12:43,387 ‫احكمي كما تشائين يا "كيت فوستر"،‬ ‫لكنك تنظرين إلى انعكاس لصورتك.‬ 233 00:12:50,853 --> 00:12:52,772 ‫في فترة ما خلال تلك الأوقات…‬ 234 00:12:54,815 --> 00:12:55,691 ‫تغيّرت الأحوال.‬ 235 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 ‫والكثير منكنّ…‬ 236 00:12:59,361 --> 00:13:00,196 ‫مرحبًا.‬ 237 00:13:01,155 --> 00:13:02,531 ‫أما زلت تحملين هذا الخطاب؟‬ 238 00:13:02,615 --> 00:13:06,202 ‫- ماذا؟ لم؟‬ ‫- أريدك أن تلقي خطاب الختام.‬ 239 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 ‫لكنك قلت إنه كله خطأ.‬ 240 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 ‫كنت حمقاء متسلطة، مفهوم؟‬ 241 00:13:11,415 --> 00:13:14,794 ‫كان يجدر بي أن أثق بك.‬ ‫فأنت من أنقذت هذه العميلة.‬ 242 00:13:16,921 --> 00:13:19,590 ‫هذا خطابك، وليس خطابي. اتفقنا؟‬ 243 00:13:20,299 --> 00:13:21,759 ‫هل لديك البطاقات؟‬ 244 00:13:22,968 --> 00:13:24,428 ‫- أجل.‬ ‫- أما زالت في الداخل؟‬ 245 00:13:24,512 --> 00:13:27,556 ‫- بصراحة، نسيت أنني وضعتها هنا.‬ ‫- ستلقينه بروعة.‬ 246 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 ‫مهلًا، ألن تبقي؟‬ 247 00:13:29,350 --> 00:13:32,144 ‫لا. أثق بك. عليّ التواجد في مكان آخر.‬ 248 00:13:32,228 --> 00:13:34,814 ‫المشاركة في الكتاب‬ ‫كان قرارًا في غاية الصعوبة.‬ 249 00:13:34,897 --> 00:13:37,900 ‫أريد أن أشكركنّ جميعًا على الإصغاء إليّ.‬ 250 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 ‫شكرًا لكنّ.‬ 251 00:13:49,328 --> 00:13:53,874 ‫ابتسما. والآن تخيّلا أنكما تشعران بالحر.‬ ‫ثمة نسيم استوائي يهبّ عليكما.‬ 252 00:13:53,958 --> 00:13:55,835 ‫ما رأيكما بصورتين عاديتين؟‬ 253 00:13:55,918 --> 00:14:00,506 ‫لا. لنلتقط صورة فوق سيارة الليموزين،‬ ‫وكأنكما سرقتماها.‬ 254 00:14:01,006 --> 00:14:02,633 ‫- هل ستأتي "كيت"؟‬ ‫- ظننت ذلك.‬ 255 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 ‫أنا آسف يا صديقي.‬ 256 00:14:05,344 --> 00:14:06,178 ‫مرحبًا!‬ 257 00:14:07,513 --> 00:14:08,389 ‫ها هي ذي.‬ 258 00:14:08,472 --> 00:14:09,640 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "كيت"!‬ 259 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 ‫انظروا من جاء.‬ 260 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 261 00:14:14,478 --> 00:14:18,065 ‫- كيف سار إطلاق الكتاب؟‬ ‫- ما زال الحدث سار. أنت أكثر أهمية.‬ 262 00:14:19,316 --> 00:14:21,277 ‫تبدو أنيقًا.‬ 263 00:14:22,194 --> 00:14:26,615 ‫- أرى أنك اخترت البدلة المزركشة.‬ ‫- ظننت أنها مناسبة أكثر لليلة.‬ 264 00:14:26,699 --> 00:14:28,158 ‫أعتقد أنك محق على الأرجح.‬ 265 00:14:29,410 --> 00:14:32,037 ‫صحيح، بشأن خالتك "كاسندرا"، أنا…‬ 266 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 ‫أعتقد أنها امرأة صالحة حقًا. أجل.‬ 267 00:14:35,541 --> 00:14:38,377 ‫وإن أردت العيش معها، فهذا خيارك.‬ 268 00:14:38,961 --> 00:14:40,629 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:14:40,713 --> 00:14:44,633 ‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.‬ ‫وآسفة لأنني استغرقت وقتًا لأدرك ذلك.‬ 270 00:14:44,717 --> 00:14:47,386 ‫أنا… لا أريد أن أغضب أحدًا.‬ 271 00:14:47,469 --> 00:14:50,514 ‫فلتركز على أن تستمتع الليلة، أتعدني بذلك؟‬ 272 00:14:52,600 --> 00:14:53,726 ‫شكرًا لك.‬ 273 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 ‫لنبدأ الحفل شبه الرسمي!‬ 274 00:14:59,189 --> 00:15:01,191 ‫انظر إلى حالك! هيا.‬ 275 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 ‫- هل ركب الجميع؟‬ ‫- وداعًا!‬ 276 00:15:16,957 --> 00:15:17,791 ‫هذه؟‬ 277 00:15:18,667 --> 00:15:20,461 ‫"(آن كارلسون)"‬ 278 00:15:24,256 --> 00:15:28,761 ‫وهل رأيت موعد "ناثان" الابن؟‬ ‫أعني، بدا سعيدًا جدًا.‬ 279 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 ‫أتسمعينني؟‬ 280 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 ‫آسفة، أجل. أنا…‬ 281 00:15:35,142 --> 00:15:38,437 ‫- بحاجة إلى تغيير طريقة أدائي للأمور.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 282 00:15:38,520 --> 00:15:42,149 ‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر‬ ‫بأنني صاحبة عمل عديمة الرحمة ومنشغلة دومًا‬ 283 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 ‫حتى أفقد أطفالي وحياتي.‬ 284 00:15:45,110 --> 00:15:47,905 ‫وكأنني أحتاج إلى نظام تشغيل جديد.‬ ‫فقد فاتني موعد التحديث.‬ 285 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 ‫لا يمكنني تحميل أو تشغيل أيّ شيء.‬ 286 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 ‫حسنًا، اطلبي المساعدة إذًا.‬ 287 00:15:53,160 --> 00:15:57,873 ‫أريد ذلك، لكن لا أحد سيفعل ذلك‬ ‫بالطريقة التي سأفعلها.‬ 288 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 ‫وربما لا بأس بذلك.‬ 289 00:16:01,001 --> 00:16:02,252 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 290 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 ‫اسمعي، أود بشدة أن أبادر‬ 291 00:16:05,464 --> 00:16:08,050 ‫لأنفذ الأمور بالطريقة التي كنت ستتبعينها.‬ 292 00:16:08,550 --> 00:16:09,426 ‫أود ذلك.‬ 293 00:16:12,888 --> 00:16:13,973 ‫تمسك بهذه الفكرة.‬ 294 00:16:16,558 --> 00:16:17,518 ‫"سلون"، ما الأخبار؟‬ 295 00:16:17,601 --> 00:16:21,647 ‫ليتك رأيت فتاتك "روزي" اليوم.‬ ‫لشعرت بالفخر.‬ 296 00:16:21,730 --> 00:16:22,898 ‫حقًا؟‬ 297 00:16:22,982 --> 00:16:25,567 ‫خطفت أنفاس الحاضرات بروعة.‬ 298 00:16:26,276 --> 00:16:28,612 ‫على كل، سأغلق. ظننتك سترغبين في سماع ذلك.‬ 299 00:16:28,696 --> 00:16:30,406 ‫شكرًا. وداعًا.‬ 300 00:16:32,866 --> 00:16:34,660 ‫أعرف تلك النظرة. ما الصواب الذي فعلته؟‬ 301 00:16:35,244 --> 00:16:36,537 ‫لست أنا. بل "روزي".‬ 302 00:16:37,037 --> 00:16:39,957 ‫السماح لشخص آخر‬ ‫بتولي المسؤولية يبدو مناسبًا لك.‬ 303 00:16:41,041 --> 00:16:42,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- انظري من جاء!‬ 304 00:16:42,710 --> 00:16:44,670 ‫- ماذا؟‬ ‫- خلنا أنك ستأتي متأخرًا.‬ 305 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 ‫أجل، أردت…‬ 306 00:16:47,256 --> 00:16:48,632 ‫أن أغيّر البدلة.‬ 307 00:16:48,716 --> 00:16:50,134 ‫ألم تنته الليلة؟‬ 308 00:16:50,217 --> 00:16:54,263 ‫إنه تشبيه. قصدت البدلتين كتشبيه. أنت أو…‬ 309 00:16:54,346 --> 00:16:57,599 ‫خالتك "كاسندرا". أجل. كان ذلك بديهيًا جدًا.‬ 310 00:16:57,683 --> 00:17:01,020 ‫- هل هذا يعني أنك اخترت…‬ ‫- البدلة العملية. أجل.‬ 311 00:17:01,103 --> 00:17:02,229 ‫يا إلهي!‬ 312 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 ‫اسمع.‬ 313 00:17:03,731 --> 00:17:06,942 ‫يجب أن تعرف أننا لسنا عمليين.‬ ‫نحن مرحان ومجنونان.‬ 314 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 ‫أجل، طلبنا طعامًا تايلانديًا للتو.‬ 315 00:17:09,153 --> 00:17:10,696 ‫أنتما مملّان.‬ 316 00:17:10,779 --> 00:17:13,657 ‫ماذا؟ لا تعرف حتى ما طلبناه!‬ ‫أخبره يا "ناثان".‬ 317 00:17:13,741 --> 00:17:15,075 ‫أجل، طلبنا اللحم البقري والريحان!‬ 318 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 ‫أحب هذا الطعام.‬ 319 00:17:16,452 --> 00:17:17,745 ‫إنه يحب اللحم البقري والريحان!‬ 320 00:17:24,626 --> 00:17:26,378 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 321 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 ‫تعالي، اقعدي لو سمحت.‬ 322 00:17:28,839 --> 00:17:32,593 ‫أأنا في ورطة؟ ظننت أنه يمكننا‬ ‫أخذ وجبات خفيفة من المطبخ إلى المنزل.‬ 323 00:17:32,676 --> 00:17:36,221 ‫لا. اسمعي يا "روز"،‬ ‫أنت تعملين معي منذ وقت طويل.‬ 324 00:17:36,305 --> 00:17:40,642 ‫لقد وجدتك إلى جانبي خلال انتصارات كبيرة‬ ‫وخلال بعض الخسائر الفادحة.‬ 325 00:17:41,602 --> 00:17:43,687 ‫أود أن أعرض عليك حصة في الشركة.‬ 326 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 ‫ماذا؟‬ 327 00:17:45,189 --> 00:17:47,149 ‫أريدك أن تكوني شريكة يا "روزي".‬ 328 00:17:49,735 --> 00:17:51,445 ‫مرحبًا أيتها الرئيسة. هل أردت رؤيتي؟‬ 329 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 ‫أجل، ادخل يا "ريتشارد". أرجوك.‬ 330 00:17:53,363 --> 00:17:54,281 ‫"مو"، أنت أيضًا.‬ 331 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 ‫أحسنت عملًا اليوم.‬ 332 00:18:01,622 --> 00:18:03,582 ‫هيا أيتها الغوريلا، حان وقت الطعام.‬ 333 00:18:07,753 --> 00:18:11,131 ‫ولا يمكنني أن أفي‬ ‫منظف النوافذ العضوي الجديد هذا حقّه.‬ 334 00:18:11,215 --> 00:18:16,011 ‫وقبل أن تسألن إن كان آمنًا،‬ ‫هل كانت مساعدتي لتفعل هذا لو لم يكن آمنًا؟‬ 335 00:18:20,432 --> 00:18:23,018 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 336 00:18:24,353 --> 00:18:25,646 ‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟‬ 337 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 ‫أجل، لماذا؟ أتريد شيئًا؟‬ 338 00:18:27,606 --> 00:18:30,818 ‫هناك شيء أود أن أريك إياه. إنه أمر مهم.‬ 339 00:18:30,901 --> 00:18:34,321 ‫دعني أراسل "روزي".‬ ‫سأخبرها أن تبدأ الاجتماع الأول من دوني.‬ 340 00:18:35,322 --> 00:18:38,325 ‫حسنًا. يا إلهي! لقد تحسنت…‬ 341 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 ‫قلت لقد تحسنت حقًا. لا تبال، استمر بالعزف.‬ 342 00:18:41,954 --> 00:18:44,414 ‫- لا بأس، الصوت مريح لأعصابكما.‬ ‫- حسنًا!‬ 343 00:18:45,582 --> 00:18:47,543 ‫حلمتاي منتصبتان. هذا صوت مرتفع.‬ 344 00:18:48,585 --> 00:18:52,047 ‫حسنًا، حان دورك. هيا، أعطني.‬ 345 00:18:52,131 --> 00:18:53,757 ‫ما ألطفه!‬ 346 00:18:53,841 --> 00:18:54,800 ‫أعرف.‬ 347 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 ‫هل سبق أن رأيت طفلًا لطيفًا مثله؟‬ 348 00:18:58,762 --> 00:19:04,143 ‫من الناحية المهنية، لا.‬ ‫هذا ألطف طفل رأيته في حياتي.‬ 349 00:19:06,770 --> 00:19:09,022 ‫تبًا. من الأفضل أن أبدأ.‬ 350 00:19:10,440 --> 00:19:13,652 ‫- أتريدينني أن أحمله خلال الاجتماع؟‬ ‫- لا، سأتدبّر أمره.‬ 351 00:19:15,779 --> 00:19:17,239 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مهلًا!‬ 352 00:19:17,322 --> 00:19:18,532 ‫لنبدأ اجتماعنا.‬ 353 00:19:20,325 --> 00:19:24,788 ‫اسمعي يا "كريستال"، بلغ توسّع عنق الرحم‬ ‫تسعة سنتيمترات. حان الوقت أن تدفعي!‬ 354 00:19:24,872 --> 00:19:27,291 ‫- حان الوقت!‬ ‫- هيا يا عزيزتي!‬ 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 ‫فلتدفعي وكأنك في الصف الخلفي‬ ‫في حفل لـ"نيل دايموند"‬ 356 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 ‫وستبدأ الآن أغنية "سويت (كارولين)".‬ 357 00:19:32,087 --> 00:19:33,005 ‫ماذا؟‬ 358 00:19:33,088 --> 00:19:34,089 ‫ادفعي!‬ 359 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 360 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 ‫تعالي وقابلي جدتك!‬ 361 00:19:56,945 --> 00:19:57,905 ‫مرحبًا.‬ 362 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 ‫مرحبًا.‬ 363 00:19:59,990 --> 00:20:01,200 ‫لقد مضت فترة.‬ 364 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 ‫أجل.‬ 365 00:20:05,370 --> 00:20:06,830 ‫يا امرأة، هذا لا يناسبني.‬ 366 00:20:07,581 --> 00:20:11,543 ‫ولا يناسبني أيضًا. لقد مارست الهرولة!‬ 367 00:20:14,671 --> 00:20:18,383 ‫لكنني لا أريد أن أكون العائق‬ ‫الذي يمنعك من النمو.‬ 368 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 ‫إذًا لا تفعلي.‬ 369 00:20:22,346 --> 00:20:24,681 ‫هل تظنين أنه من الممكن…‬ 370 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 ‫أن…‬ 371 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 ‫ننمو معًا؟‬ 372 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 ‫أجل.‬ 373 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 ‫أظن ذلك.‬ 374 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 ‫مثل عندما تُزرع شجرتان على مقربة من بعضهما‬ 375 00:20:37,903 --> 00:20:41,156 ‫وتندمج أغصانهما…‬ 376 00:20:41,240 --> 00:20:44,618 ‫وتتشوه وتتحول من شجرتين‬ ‫إلى شجرة واحدة غريبة الأطوار.‬ 377 00:20:45,535 --> 00:20:49,414 ‫- مجرد شجرتين قبيحتين.‬ ‫- بالضبط.‬ 378 00:20:50,624 --> 00:20:53,502 ‫- علينا إفساح المجال لأشجار أخرى.‬ ‫- "هيذر"؟‬ 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 ‫لكن لن يحول شيئًا‬ 380 00:20:55,337 --> 00:20:56,421 ‫وأعني أيّ شيء‬ 381 00:20:56,505 --> 00:20:59,174 ‫- بين هاتين الشجرتين!‬ ‫- لا!‬ 382 00:21:01,134 --> 00:21:01,969 ‫"آن"؟‬ 383 00:21:03,136 --> 00:21:03,971 ‫"آني"؟‬ 384 00:21:04,513 --> 00:21:05,347 ‫أتسمعينني؟‬ 385 00:21:06,098 --> 00:21:06,932 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 386 00:21:59,067 --> 00:22:03,947 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬