1 00:00:50,326 --> 00:00:52,176 ¡Oye, mira! ¡Allí! 2 00:00:56,107 --> 00:00:57,598 Su barco es tan grande. 3 00:00:57,733 --> 00:00:59,183 Ojalá el nuestro fuera tan elegante. 4 00:00:59,276 --> 00:01:02,186 Estaría tan feliz si el nuestro fuera más elegante. 5 00:01:02,363 --> 00:01:04,003 - Porque entonces... - ¿Por qué sería eso? 6 00:01:04,365 --> 00:01:06,691 ¿Porque se ve mejor? 7 00:01:06,826 --> 00:01:10,068 Este barco nos ha llevado a través de muchas tormentas. 8 00:01:10,203 --> 00:01:12,320 Puede que no parezca mucho, 9 00:01:12,414 --> 00:01:14,030 pero tiene algo que ellos nunca tendrán. 10 00:01:14,207 --> 00:01:16,032 ¿Qué? ¿Pudrición de la madera y ratas? 11 00:01:17,293 --> 00:01:19,035 ¿Están aprendiendo algo los niños, querido? 12 00:01:19,129 --> 00:01:20,328 No está claro. 13 00:01:20,797 --> 00:01:21,996 De acuerdo, 14 00:01:22,090 --> 00:01:23,090 siéntense, niños. 15 00:01:24,092 --> 00:01:27,711 Creo que es hora de que les cuente la historia... 16 00:01:28,054 --> 00:01:32,176 de Aladino, la Princesa y la lámpara. 17 00:01:32,311 --> 00:01:34,137 ¿Qué tiene de especial una lámpara? 18 00:01:34,272 --> 00:01:36,139 Esta es una lámpara mágica. 19 00:01:36,274 --> 00:01:37,557 Tal vez sí cantas. 20 00:01:37,734 --> 00:01:39,183 Es mejor cuando cantas. 21 00:01:39,318 --> 00:01:42,395 No, no, no. Nada de cantar. Ha sido un día muy largo. 22 00:01:46,409 --> 00:01:50,318 Imaginen una tierra Es un lugar lejano 23 00:01:50,454 --> 00:01:53,739 Donde las caravanas de camellos vagan 24 00:01:53,874 --> 00:01:57,617 Donde deambulas entre la cultura y la lengua 25 00:01:57,753 --> 00:02:01,371 Es caótico, pero es mi hogar 26 00:02:01,506 --> 00:02:03,498 Cuando el viento viene del Este 27 00:02:03,592 --> 00:02:05,208 Y el sol desde el Oeste 28 00:02:05,344 --> 00:02:08,587 Y la arena vuelta en vidrio, está bien 29 00:02:08,764 --> 00:02:12,549 Ven, pasa por una alfombra y vuela 30 00:02:12,684 --> 00:02:17,679 A otra noche árabe... 31 00:02:34,372 --> 00:02:35,372 ¡Oye! 32 00:02:36,832 --> 00:02:39,116 Al serpentear por las calles 33 00:02:39,251 --> 00:02:40,618 Y los bazares legendarios 34 00:02:40,795 --> 00:02:44,205 Con los puestos repletos de cardamomo 35 00:02:44,343 --> 00:02:48,170 Se puede oler la especia, mientras se regatea el precio 36 00:02:48,305 --> 00:02:51,632 De las sedas y los mantones de satín 37 00:02:51,809 --> 00:02:55,552 La música que se escucha mientras te mueves por el laberinto 38 00:02:55,688 --> 00:02:59,223 En la neblina de tu deleite puro 39 00:02:59,358 --> 00:03:03,143 Estás atrapado en un baile, estás perdido en el trance 40 00:03:03,319 --> 00:03:07,480 De otra noche árabe... 41 00:03:07,615 --> 00:03:11,275 Noches árabes 42 00:03:11,369 --> 00:03:15,154 Como los días árabes 43 00:03:15,331 --> 00:03:18,658 La mayoría de las veces están más calientes que calientes 44 00:03:18,793 --> 00:03:22,328 De muchas maneras buenas 45 00:03:22,505 --> 00:03:26,207 Noches árabes... 46 00:03:26,342 --> 00:03:29,794 Como los sueños árabes 47 00:03:29,929 --> 00:03:33,548 Esta tierra mística de magia y arena 48 00:03:33,683 --> 00:03:37,427 Es más de lo que parece 49 00:03:37,979 --> 00:03:38,845 Hay un camino 50 00:03:38,938 --> 00:03:40,263 Que puede llevarte 51 00:03:40,356 --> 00:03:41,638 Hacia el bien o la avaricia 52 00:03:41,773 --> 00:03:45,434 A través del poder de tus deseos y órdenes 53 00:03:45,569 --> 00:03:49,187 Dejemos que la oscuridad se despliegue o encontremos fortunas indecibles 54 00:03:49,364 --> 00:03:53,191 Bueno, tu destino está en tus manos 55 00:03:53,326 --> 00:03:56,153 Sólo uno puede entrar aquí. 56 00:03:56,288 --> 00:03:59,197 Uno cuyo valor esté muy adentro. 57 00:03:59,332 --> 00:04:01,911 El diamante en bruto. 58 00:04:02,255 --> 00:04:06,374 Noches árabes... 59 00:04:06,551 --> 00:04:10,295 Como los días árabes 60 00:04:10,430 --> 00:04:14,215 Parecen excitar el despegue y el vuelo 61 00:04:14,309 --> 00:04:17,719 Para sorprender y maravillar 62 00:04:19,396 --> 00:04:24,683 Busca el diamante en bruto. 63 00:04:25,277 --> 00:04:28,687 Noches árabes... 64 00:04:28,822 --> 00:04:32,733 Claras lunas árabes 65 00:04:32,868 --> 00:04:34,735 Un tonto con la guardia baja 66 00:04:34,828 --> 00:04:36,653 Podría caer y caer duro 67 00:04:36,789 --> 00:04:41,742 Allí en las dunas 68 00:04:56,266 --> 00:04:57,548 ¿Cómo se llama tu mono? 69 00:04:58,267 --> 00:04:59,509 Abu. 70 00:04:59,602 --> 00:05:01,386 Es un mono encantador. 71 00:05:01,604 --> 00:05:03,763 Ese es un collar precioso. 72 00:05:03,898 --> 00:05:05,348 Entonces, ¿de dónde viene Abu? 73 00:05:05,441 --> 00:05:06,441 Él... 74 00:05:08,653 --> 00:05:10,561 Creo que esto me pertenece. 75 00:05:12,031 --> 00:05:13,481 Buenos días, señoritas. 76 00:05:16,747 --> 00:05:17,747 De acuerdo. 77 00:05:19,875 --> 00:05:20,875 Abu. 78 00:05:34,974 --> 00:05:36,631 ¿Cómo nos fue, Abu? 79 00:05:38,977 --> 00:05:40,927 Buen mono. 80 00:05:40,979 --> 00:05:42,470 Detente ahí, Aladino. 81 00:05:42,564 --> 00:05:44,973 Lo que sea que hayas robado hoy, no lo quiero. 82 00:05:45,066 --> 00:05:47,475 No he robado nada. 83 00:05:47,902 --> 00:05:50,353 Es una reliquia de familia que vale mucho. 84 00:05:50,530 --> 00:05:52,522 Te daré una bolsa de dátiles por ella, nada más. 85 00:05:52,657 --> 00:05:55,442 Zulla, ambos sabemos que vale al menos tres bolsas. 86 00:05:55,577 --> 00:05:57,694 ¡Toma la bolsa de dátiles y lárgate! 87 00:05:57,829 --> 00:05:59,362 ¡Vete! 88 00:05:59,497 --> 00:06:00,497 Por favor. 89 00:06:00,623 --> 00:06:01,990 Muévete, rata callejera. 90 00:06:03,918 --> 00:06:05,493 Aquí tienes, Abu. 91 00:06:24,396 --> 00:06:25,846 ¡Ven aquí! 92 00:06:28,025 --> 00:06:30,392 ¡Pescado fresco! Nosotros los atrapamos, tú los compras. 93 00:06:30,527 --> 00:06:32,439 Prueba esto, por favor. Por favor. 94 00:06:34,534 --> 00:06:36,068 ¡Dátiles de azúcar y pistaches! 95 00:06:37,454 --> 00:06:38,487 Hola. 96 00:06:40,749 --> 00:06:44,451 ¿Tienen hambre? Tomen, tomen un poco de pan. 97 00:06:48,131 --> 00:06:49,790 ¡Oye! ¡Oye! 98 00:06:49,925 --> 00:06:51,374 Le robas a mi hermano. 99 00:06:51,509 --> 00:06:54,043 - ¿Robando? No, yo... - O pagas, o me llevo el brazalete. 100 00:06:54,178 --> 00:06:57,088 Señor, no tengo dinero. ¡Suéltame! 101 00:06:57,431 --> 00:06:59,674 - No. - Tranquilo, Jamal. 102 00:06:59,809 --> 00:07:01,676 Kalil se aleja del puesto... 103 00:07:01,811 --> 00:07:04,637 y esta, ella le roba el pan. 104 00:07:04,772 --> 00:07:06,472 ¡Esos niños tenían hambre! 105 00:07:06,607 --> 00:07:08,808 - Yo... - De acuerdo, dame un minuto. 106 00:07:09,151 --> 00:07:13,562 ¡Mantén tu pequeña nariz de rata callejera fuera de esto! 107 00:07:15,199 --> 00:07:16,440 ¿Tienes algo de dinero? 108 00:07:16,826 --> 00:07:17,826 No. 109 00:07:17,910 --> 00:07:19,568 De acuerdo, confía en mí. 110 00:07:24,542 --> 00:07:25,741 - Aquí tienes. - ¡Espera! 111 00:07:25,876 --> 00:07:26,895 Esto es lo que querías, ¿verdad? 112 00:07:26,919 --> 00:07:28,577 Sí. Gracias. 113 00:07:28,713 --> 00:07:30,398 De acuerdo, y una manzana. Por tus problemas. 114 00:07:30,422 --> 00:07:31,746 - ¡Bien! - Ese era mi... 115 00:07:31,923 --> 00:07:33,081 ¡No me iré sin mi brazalete! 116 00:07:33,216 --> 00:07:34,416 ¿Te refieres a este brazalete? 117 00:07:35,468 --> 00:07:36,584 Vamos. 118 00:07:43,601 --> 00:07:45,427 ¡Aladino! ¡Aladino ladrón! 119 00:07:45,770 --> 00:07:47,887 - ¿Estamos en problemas? - Sólo si te atrapan. 120 00:07:48,023 --> 00:07:49,642 - ¡Aladino! - Por ese callejón. 121 00:07:49,777 --> 00:07:50,777 El mono conoce el camino. 122 00:07:50,903 --> 00:07:52,937 - ¡Guardias! ¡Guardias! - Abu. 123 00:07:54,782 --> 00:07:55,940 Te pondrás bien. 124 00:07:56,117 --> 00:07:57,117 ¡Me robaron! 125 00:07:57,869 --> 00:08:00,153 - ¡Allí! ¡Aladino! - ¡Oye, tú! 126 00:08:00,538 --> 00:08:01,988 ¿Estás buscando esto, Jamal? 127 00:08:02,123 --> 00:08:03,489 ¡Aladino, rata callejera! 128 00:08:23,268 --> 00:08:26,136 Debo estar un salto por delante de la fila del pan 129 00:08:26,480 --> 00:08:28,138 Un giro por delante de la espada 130 00:08:28,273 --> 00:08:30,891 Robo sólo lo que no puedo permitirme 131 00:08:30,984 --> 00:08:32,184 Y eso es todo lo que hay 132 00:08:32,527 --> 00:08:34,436 Un salto por delante de los de la ley 133 00:08:34,571 --> 00:08:36,563 Eso es todo y no es ninguna broma 134 00:08:36,698 --> 00:08:39,024 Estos tipos no aprecian que esté quebrado 135 00:08:40,202 --> 00:08:42,110 ¡Chusma entre la chusma! ¡Rata callejera! 136 00:08:42,245 --> 00:08:44,154 - ¡Sinvergüenza! - ¡Tomen eso! 137 00:08:44,289 --> 00:08:47,490 Prueben una táctica diferente, chicos 138 00:08:50,252 --> 00:08:54,497 - ¡Abran! - Va por la parte de atrás, chicos 139 00:08:54,632 --> 00:08:56,276 Puedo recibir un golpe Tengo que enfrentarme a los hechos 140 00:08:56,300 --> 00:08:58,501 Realmente podría requerir de uno o dos amigos 141 00:08:58,636 --> 00:09:01,587 Es triste que Aladino haya tocado fondo 142 00:09:01,722 --> 00:09:02,511 ¡Señoritas! 143 00:09:02,556 --> 00:09:05,552 El aumento del crimen es resultado de un sólo hombre 144 00:09:05,604 --> 00:09:06,470 Bueno... 145 00:09:06,522 --> 00:09:10,224 Yo culparía a los padres, pero no a él 146 00:09:10,567 --> 00:09:12,170 Debo comer para vivir Debo robar para comer 147 00:09:12,194 --> 00:09:14,228 Te lo contaré todo cuando tenga el tiempo 148 00:09:28,084 --> 00:09:29,992 Hay escaleras, sabes. 149 00:09:30,086 --> 00:09:31,703 ¿Dónde está la diversión en eso? 150 00:09:31,879 --> 00:09:33,705 Un salto por delante de los lentos 151 00:09:33,881 --> 00:09:35,623 Un salto adelante de mi destino 152 00:09:35,758 --> 00:09:38,084 La próxima vez usaré un nombre en una pluma 153 00:09:39,721 --> 00:09:41,713 Un salto por delante de los asesinos a sueldo 154 00:09:41,806 --> 00:09:43,172 Un golpe por delante del rebaño 155 00:09:43,891 --> 00:09:47,010 Creo que daré un paseo por la manzana 156 00:09:49,772 --> 00:09:51,264 - ¡Alto, ladrón! - ¡Vandalismo! 157 00:09:51,399 --> 00:09:52,557 ¡Abu! 158 00:09:52,650 --> 00:09:53,683 ¡Escándalo! 159 00:09:53,776 --> 00:09:57,520 No nos apresuremos demasiado 160 00:09:57,655 --> 00:10:01,523 Aún así, creo que es bastante sabroso 161 00:10:01,658 --> 00:10:03,442 Debo comer para vivir Debo robar para comer 162 00:10:03,618 --> 00:10:05,819 - Si no, nos llevaríamos bien - ¡Error! 163 00:10:08,081 --> 00:10:09,740 ¡No, no, no, no! 164 00:10:14,087 --> 00:10:15,940 - ¡Juntos a la cuenta de tres! - ¿Juntos a la cuenta de tres? 165 00:10:15,964 --> 00:10:17,664 - Saltamos. - ¿Saltamos? 166 00:10:17,799 --> 00:10:19,249 ¿Por qué repites todo lo que digo? 167 00:10:19,593 --> 00:10:20,593 El poste. 168 00:10:21,765 --> 00:10:23,075 - ¡Muévanse, muévanse! - ¡Por aquí! 169 00:10:23,099 --> 00:10:26,092 ¡Uno, dos, tres! 170 00:10:29,314 --> 00:10:31,765 ¡Ladrón! ¡Alto! ¡En el tejado! 171 00:10:32,108 --> 00:10:33,108 ¡Lo siento! 172 00:10:36,029 --> 00:10:37,029 No puedo hacer esto. 173 00:10:39,907 --> 00:10:40,907 ¡Deténganlo! 174 00:10:42,159 --> 00:10:44,234 Mírame a mí. Mírame. 175 00:10:44,370 --> 00:10:46,779 Tú puedes hacerlo. 176 00:10:46,872 --> 00:10:48,614 De acuerdo. 177 00:10:55,923 --> 00:10:56,955 Bien hecho. 178 00:10:57,049 --> 00:10:58,049 Gracias. 179 00:10:58,926 --> 00:11:00,709 Un salto por delante de los latidos del casco 180 00:11:00,803 --> 00:11:02,795 Un salto por delante de la joroba 181 00:11:02,930 --> 00:11:04,713 Un truco Antes de un desastre 182 00:11:04,807 --> 00:11:06,632 Son rápidos, pero yo soy mucho más rápido 183 00:11:06,725 --> 00:11:07,725 ¡Aquí va! 184 00:11:07,810 --> 00:11:09,718 Deséame un buen aterrizaje 185 00:11:09,812 --> 00:11:11,303 Todo lo que tengo que hacer, es saltar 186 00:11:16,318 --> 00:11:17,725 ¡Retrocedan! 187 00:11:27,704 --> 00:11:29,737 ¡Ay, Dios! 188 00:11:38,217 --> 00:11:41,043 Vamos. Sé de un lugar donde estaremos a salvo. 189 00:11:48,978 --> 00:11:50,302 Aquí viene el amo. 190 00:11:57,485 --> 00:11:59,894 Me traes al bruto, pero nunca a un diamante. 191 00:12:01,156 --> 00:12:02,156 Llévenselos. 192 00:12:02,282 --> 00:12:03,898 - ¡Muévete! - Llévenselos. 193 00:12:05,201 --> 00:12:06,901 - ¡Por favor! - Mi Visir... 194 00:12:07,370 --> 00:12:11,322 ¿tal vez este diamante en bruto no exista? 195 00:12:11,458 --> 00:12:13,116 Él está ahí afuera. 196 00:12:13,251 --> 00:12:15,201 ¡Pero hemos buscado durante meses! 197 00:12:15,378 --> 00:12:19,122 No entiendo qué puede haber en esa cueva... 198 00:12:19,257 --> 00:12:22,709 que podría ayudar a un hombre tan grande como usted. 199 00:12:22,844 --> 00:12:25,795 ¡Ya es el segundo después del Sultán! 200 00:12:25,930 --> 00:12:28,048 ¡Segundo! 201 00:12:30,226 --> 00:12:31,885 ¿Quién está en problemas ahora? 202 00:12:32,312 --> 00:12:33,952 ¿Y crees que ser el segundo es suficiente? 203 00:12:34,396 --> 00:12:35,396 Por supuesto. 204 00:12:36,357 --> 00:12:37,765 No nació para ser el Sultán. 205 00:12:37,900 --> 00:12:39,558 No es inteligente. 206 00:12:39,651 --> 00:12:42,895 ¿Sabes lo que tuve que hacer para obtener el poder que tengo? 207 00:12:43,530 --> 00:12:46,357 ¿Los sacrificios que he hecho, los cuerpos que he enterrado? 208 00:12:46,950 --> 00:12:49,818 ¿Los cinco años que pasé en la cárcel de Shirabad? 209 00:12:49,953 --> 00:12:51,403 La gente necesita entender... 210 00:12:51,538 --> 00:12:53,241 que pagarán por subestimarme. 211 00:12:53,418 --> 00:12:56,370 ¡Ser el segundo no es suficiente! ¡Y nunca será suficiente! 212 00:12:56,505 --> 00:12:59,748 Por eso necesito la lámpara, y por eso ya no te necesito a ti. 213 00:13:07,516 --> 00:13:08,965 Por aquí. 214 00:13:11,227 --> 00:13:12,927 ¿Dónde estamos, exactamente? 215 00:13:13,104 --> 00:13:14,261 Ya lo verás. 216 00:13:18,859 --> 00:13:19,975 ¡Vaya! 217 00:13:20,486 --> 00:13:22,770 ¿Esto es... ¿Aquí es donde vives? 218 00:13:23,322 --> 00:13:24,438 Sip. 219 00:13:24,573 --> 00:13:27,817 Sólo Abu y yo. Vamos y venimos cuando nos da la gana. 220 00:13:35,251 --> 00:13:37,451 Bienvenida a mi humilde... 221 00:13:38,921 --> 00:13:40,287 Ya lo verás. 222 00:13:45,302 --> 00:13:47,503 Eres todo un mago. 223 00:13:48,013 --> 00:13:49,171 Gracias. 224 00:13:51,016 --> 00:13:53,425 ¡Abu, no, ayuda! 225 00:14:00,984 --> 00:14:02,308 No puedo creerlo... 226 00:14:02,485 --> 00:14:03,852 ¿Qué? 227 00:14:05,071 --> 00:14:07,439 No puedo creer que hayamos hecho eso. Que yo hice eso. 228 00:14:07,532 --> 00:14:08,860 ¡Que estamos vivos! 229 00:14:08,995 --> 00:14:10,111 Con la persecución. 230 00:14:10,246 --> 00:14:11,070 Abu, ¿un té? 231 00:14:11,164 --> 00:14:12,822 Saltar edificios. 232 00:14:12,915 --> 00:14:13,990 - Eso fue increíble. - ¿Té? 233 00:14:14,584 --> 00:14:18,536 Gracias. Y gracias por sacarme de allí. 234 00:14:19,839 --> 00:14:21,164 Aladino, ¿verdad? 235 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 De nada... 236 00:14:23,926 --> 00:14:25,918 Yo soy... Soy Dalia. 237 00:14:26,054 --> 00:14:27,170 Dalia. 238 00:14:28,180 --> 00:14:29,180 Del Palacio. 239 00:14:30,515 --> 00:14:31,515 ¿Cómo te diste cuenta? 240 00:14:31,641 --> 00:14:34,009 Bueno, sólo alguien del Palacio... 241 00:14:34,144 --> 00:14:36,094 podría permitirse un brazalete como ese. 242 00:14:36,229 --> 00:14:38,347 Y ese forro de seda también es importado. 243 00:14:38,523 --> 00:14:40,015 Viene de los barcos mercantes, 244 00:14:40,150 --> 00:14:41,224 directo al Palacio. 245 00:14:41,360 --> 00:14:43,352 Pero, no es para las sirvientas. 246 00:14:43,487 --> 00:14:45,145 Al menos, no la mayoría de las sirvientas, 247 00:14:45,238 --> 00:14:48,190 lo que significa que tú eres la doncella de la Princesa. 248 00:14:50,035 --> 00:14:51,035 Impresionante. 249 00:14:51,161 --> 00:14:53,028 Crees que eso es impresionante, 250 00:14:53,163 --> 00:14:54,863 deberías ver la ciudad desde allí arriba. 251 00:15:00,295 --> 00:15:03,497 Agrabah. Es tan hermosa. 252 00:15:03,632 --> 00:15:05,082 Debería salir más. 253 00:15:05,508 --> 00:15:08,167 Deberías decirle a la Princesa que salga más. 254 00:15:08,302 --> 00:15:10,586 La gente no la ha visto en años. 255 00:15:10,930 --> 00:15:12,421 No se lo permiten. 256 00:15:13,391 --> 00:15:14,882 Desde que mi... 257 00:15:16,227 --> 00:15:20,054 La Reina fuera asesinada, el Sultán ha tenido miedo. 258 00:15:20,189 --> 00:15:21,597 Así que está encerrada. 259 00:15:21,941 --> 00:15:23,710 Parece que todos han tenido miedo desde entonces. 260 00:15:23,734 --> 00:15:26,897 Pero, la gente de Agrabah no tuvo nada que ver con eso. 261 00:15:27,074 --> 00:15:28,074 La gente la amaba. 262 00:15:29,034 --> 00:15:30,984 Lo hacían, ¿verdad? 263 00:15:33,664 --> 00:15:34,488 ¿Esto es tuyo? 264 00:15:34,623 --> 00:15:37,199 Es una especie de préstamo. 265 00:15:44,924 --> 00:15:46,499 Mi madre me enseñó esa canción. 266 00:15:48,094 --> 00:15:49,094 La mía también. 267 00:15:49,470 --> 00:15:51,170 Es todo lo que recuerdo de ella. 268 00:15:52,348 --> 00:15:53,923 ¿Y qué hay de tu padre? 269 00:15:54,350 --> 00:15:56,384 Los perdí a los dos, cuando era joven. 270 00:15:56,519 --> 00:15:58,428 He estado por mi cuenta desde entonces. 271 00:15:58,563 --> 00:16:00,221 Está bien, es sólo que... 272 00:16:00,398 --> 00:16:01,556 ¿Qué? 273 00:16:02,066 --> 00:16:03,349 Es un poco triste. 274 00:16:03,985 --> 00:16:05,393 Tener un mono... 275 00:16:05,486 --> 00:16:07,286 como la única autoridad paterna en tu vida. 276 00:16:09,741 --> 00:16:10,982 Nos las arreglamos. 277 00:16:12,118 --> 00:16:15,194 Cada día pienso que las cosas serán diferentes... 278 00:16:15,329 --> 00:16:17,280 pero, nunca parecen cambiar. 279 00:16:18,624 --> 00:16:20,908 Es sólo que a veces, siento que estoy... 280 00:16:21,002 --> 00:16:22,002 Atrapado. 281 00:16:23,712 --> 00:16:27,122 ¿Como si no pudieras escapar de aquello en lo que naciste? 282 00:16:28,300 --> 00:16:29,624 Sí. 283 00:16:33,638 --> 00:16:35,297 ¡Bienvenido Príncipe Anders! 284 00:16:36,224 --> 00:16:37,549 Tengo que volver al Palacio. 285 00:16:38,060 --> 00:16:39,509 ¿Ahora? 286 00:16:41,483 --> 00:16:45,977 ¡Abran paso al Príncipe Anders! 287 00:16:46,529 --> 00:16:49,606 Es sólo otro Príncipe que viene a cortejar a la Princesa. 288 00:16:51,493 --> 00:16:54,486 Sí, y tengo que prepararla. 289 00:16:54,662 --> 00:16:56,154 ¿Tienes mi brazalete? 290 00:16:56,289 --> 00:16:57,289 Claro. 291 00:17:00,292 --> 00:17:01,533 Abran paso al Príncipe Anders. 292 00:17:01,668 --> 00:17:03,202 Estoy seguro de que lo puse aquí. 293 00:17:04,505 --> 00:17:05,621 En algún lugar. 294 00:17:05,714 --> 00:17:08,123 Abu, ¿tú lo tomaste? 295 00:17:08,258 --> 00:17:09,625 Ese era el brazalete de mi madre. 296 00:17:11,512 --> 00:17:13,128 Sí. Es hermoso. 297 00:17:14,515 --> 00:17:15,515 Si eres un ladrón. 298 00:17:15,683 --> 00:17:18,300 - No, no. Sí, pero... - Soy tan ingenua. 299 00:17:18,435 --> 00:17:19,468 - Abu. - Discúlpeme. 300 00:17:20,479 --> 00:17:23,514 ¡Espera, espera, espera! ¡Espera, no es así! 301 00:17:23,649 --> 00:17:25,265 ¡Despejen el camino! 302 00:17:25,442 --> 00:17:26,517 ¡No! ¡Cuidado! 303 00:17:30,489 --> 00:17:31,929 ¡Rata callejera, quítate de en medio! 304 00:17:32,032 --> 00:17:33,952 ¿A quién crees que estás llamando rata callejera? 305 00:17:34,368 --> 00:17:35,442 ¿Me estás contestando? 306 00:17:36,537 --> 00:17:38,569 Naciste sin valor y morirás sin valor. 307 00:17:39,372 --> 00:17:41,114 Y sólo tus pulgas te llorarán. 308 00:17:44,377 --> 00:17:46,160 Vamos, Abu. 309 00:17:46,629 --> 00:17:48,371 Vayamos a casa. 310 00:18:01,355 --> 00:18:05,224 Rastrero, rata de la calle 311 00:18:05,609 --> 00:18:09,395 No me creo eso 312 00:18:09,780 --> 00:18:14,150 Si sólo miraran más de cerca 313 00:18:14,285 --> 00:18:17,736 ¿Verían a un chico pobre? 314 00:18:17,829 --> 00:18:19,696 No, señor 315 00:18:22,333 --> 00:18:24,784 Se enterarían que... 316 00:18:25,128 --> 00:18:33,128 Hay mucho más en mí 317 00:18:39,434 --> 00:18:40,717 Abu. 318 00:18:41,603 --> 00:18:43,470 Hay un tiempo en que sí robamos, 319 00:18:43,563 --> 00:18:45,096 y un tiempo en el que no lo hacemos. 320 00:18:45,523 --> 00:18:47,599 Definitivamente esto fue un "no hacer". 321 00:18:55,741 --> 00:18:57,816 ¡Bienvenido, Príncipe Anders! 322 00:18:58,160 --> 00:19:00,486 Confiamos en que haya tenido un viaje agradable. 323 00:19:23,647 --> 00:19:29,226 Príncipe Anders, mi hija, la Princesa Jasmine. 324 00:19:31,445 --> 00:19:35,147 Entonces, ¿por qué nadie me habló de tu belleza? 325 00:19:35,282 --> 00:19:36,816 Nadie mencionó la tuya, tampoco. 326 00:19:36,951 --> 00:19:40,736 Gracias. Dicen eso en Skanland. 327 00:19:40,830 --> 00:19:41,830 Sí. ¿Verdad? 328 00:19:45,334 --> 00:19:48,160 Es muy, muy divertido. 329 00:19:48,254 --> 00:19:49,286 - ¿Lo es? - Sí. 330 00:19:49,422 --> 00:19:50,663 Tenemos el mismo título, 331 00:19:50,756 --> 00:19:52,665 pero nunca nos describiremos de la misma manera. 332 00:19:54,385 --> 00:19:57,169 Jasmine. 333 00:19:57,346 --> 00:19:58,462 Sí. 334 00:19:59,974 --> 00:20:02,299 ¿Qué es eso? 335 00:20:02,810 --> 00:20:05,553 No me lo digas. 336 00:20:05,688 --> 00:20:08,139 ¡Es un gato con rayas! 337 00:20:08,941 --> 00:20:10,306 Le agradas. 338 00:20:10,483 --> 00:20:11,516 Lo sé. 339 00:20:11,651 --> 00:20:13,476 Porque en Skanland, los gatos me adoran. 340 00:20:13,611 --> 00:20:15,729 Aquí, gatito, gatito. Oye, gatito, gatito. 341 00:20:15,864 --> 00:20:17,647 Oye, gatito, gatito, gatito... 342 00:20:21,536 --> 00:20:24,821 Mi Sultán, nuestros enemigos se hacen más fuertes cada día... 343 00:20:24,956 --> 00:20:27,741 sin embargo, permite que su hija descarte al Príncipe Anders... 344 00:20:27,876 --> 00:20:29,412 y una posible alianza militar. 345 00:20:29,547 --> 00:20:30,547 ¿Qué enemigos? 346 00:20:31,215 --> 00:20:32,707 Shirabad sigue acumulando. 347 00:20:32,842 --> 00:20:35,626 - Shirabad es nuestro aliado. - ¡Era nuestro aliado! 348 00:20:35,762 --> 00:20:38,796 Nos arrastrarías a una guerra con nuestro más viejo... 349 00:20:38,931 --> 00:20:40,298 Y usted permitiría que su Reino... 350 00:20:40,391 --> 00:20:42,633 se hunda en la ruina, ¡por mero sentimiento! 351 00:20:42,727 --> 00:20:43,727 ¡Jafar! 352 00:20:45,897 --> 00:20:49,264 Recuerda tu lugar. 353 00:20:51,693 --> 00:20:53,393 Me disculpo. 354 00:20:56,239 --> 00:20:58,523 Perdóneme, mi Sultán. 355 00:20:58,658 --> 00:21:00,692 Me pasé de la raya. 356 00:21:06,249 --> 00:21:07,532 Pero... 357 00:21:09,294 --> 00:21:11,578 si tan sólo lo reconsiderara... 358 00:21:12,422 --> 00:21:14,915 Creo que verá... 359 00:21:16,385 --> 00:21:20,879 que invadir Shirabad es lo correcto. 360 00:21:22,724 --> 00:21:28,260 Invadir Shirabad es... 361 00:21:28,396 --> 00:21:29,595 ¿Invadir Shirabad? 362 00:21:33,526 --> 00:21:34,350 ¿Qué? 363 00:21:34,443 --> 00:21:36,310 ¿Por qué invadiríamos el Reino de mi madre? 364 00:21:37,530 --> 00:21:39,355 Nunca invadiríamos Shirabad. 365 00:21:39,490 --> 00:21:43,984 Pero un aliado en Skanland mejoraría nuestra situación. 366 00:21:44,331 --> 00:21:49,284 Sí, sí consideras darle una oportunidad al Príncipe Anders. 367 00:21:49,420 --> 00:21:53,247 ¿Para gobernar? Baba, Rajá sería un mejor gobernante. 368 00:21:53,340 --> 00:21:55,290 Querida, no me estoy haciendo más joven. 369 00:21:55,426 --> 00:21:58,460 Debemos encontrarte un marido, 370 00:21:58,554 --> 00:22:00,295 y nos estamos quedando sin Reinos. 371 00:22:00,597 --> 00:22:03,548 ¿Qué Príncipe extranjero podría cuidar a nuestra gente como yo? 372 00:22:03,683 --> 00:22:04,843 Podría liderar si tan sólo... 373 00:22:04,892 --> 00:22:07,385 Querida, no puedes ser Sultán... 374 00:22:07,520 --> 00:22:09,303 porque nunca se ha hecho... 375 00:22:09,397 --> 00:22:11,597 en los 1.000 años de historia de nuestro Reino. 376 00:22:12,608 --> 00:22:17,020 Me he estado preparando para esto toda mi vida. He leído... 377 00:22:17,155 --> 00:22:19,856 ¿Libros? Pero no puedes leer sobre la experiencia. 378 00:22:19,991 --> 00:22:22,358 La inexperiencia es peligrosa. 379 00:22:22,493 --> 00:22:25,278 La gente se rebelará sin control. 380 00:22:25,455 --> 00:22:28,364 Muros y fronteras sin vigilancia serán atacados. 381 00:22:28,499 --> 00:22:29,824 Jafar tiene razón. 382 00:22:30,877 --> 00:22:32,035 Un día... 383 00:22:33,880 --> 00:22:35,747 lo entenderás. 384 00:22:40,887 --> 00:22:42,878 Puedes irte ahora. 385 00:23:00,408 --> 00:23:04,361 La vida será más amable contigo, Princesa, 386 00:23:04,496 --> 00:23:06,154 una vez que aceptes estas tradiciones... 387 00:23:06,414 --> 00:23:08,656 y entiendas que es mejor para ti... 388 00:23:08,792 --> 00:23:12,786 ser vista y no oída. 389 00:23:31,689 --> 00:23:35,349 Aquí viene una ola destinada a llevarme 390 00:23:35,484 --> 00:23:39,561 Una marea que me está arrastrando hacia abajo 391 00:23:39,697 --> 00:23:43,565 Rota de nuevo, sin nada que decir 392 00:23:43,701 --> 00:23:48,028 Mi voz se ahogó en el trueno 393 00:23:48,997 --> 00:23:51,824 Pero no puedo llorar 394 00:23:51,959 --> 00:23:56,662 Y no puedo empezar a desmoronarme 395 00:23:56,797 --> 00:23:59,831 Cuando intentan... 396 00:23:59,966 --> 00:24:04,544 cortarme o apartarme 397 00:24:04,637 --> 00:24:08,047 No puedo permanecer en silencio 398 00:24:08,182 --> 00:24:12,051 A pesar de que quieren mantenerme callada 399 00:24:12,186 --> 00:24:17,018 Y tiemblo cuando lo intentan 400 00:24:18,571 --> 00:24:22,440 Todo lo que sé, es que no lo haré 401 00:24:22,616 --> 00:24:26,944 Sin decir algo 402 00:24:35,087 --> 00:24:37,704 ¡Abran la puerta! 403 00:24:39,090 --> 00:24:40,457 ¡Espléndido! 404 00:24:41,718 --> 00:24:43,710 Ya sabes qué hacer, Abu. 405 00:24:47,057 --> 00:24:49,758 ¡Suéltame! ¡Suéltame, mono sucio! 406 00:24:50,643 --> 00:24:53,762 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí! ¡Fuera! 407 00:24:55,607 --> 00:24:56,723 ¡Cierren la puerta! 408 00:24:56,858 --> 00:24:57,974 ¡Mono sucio! 409 00:24:58,902 --> 00:25:01,603 Ladrón callejero. Ladrón callejero. 410 00:25:03,531 --> 00:25:06,858 Recuerda tu lugar, Jafar. 411 00:25:06,951 --> 00:25:07,951 ¡Recuerda tu lugar! 412 00:25:08,078 --> 00:25:11,196 Si oigo eso una vez más... 413 00:25:11,539 --> 00:25:12,781 ¡Lo siento, amo! 414 00:25:12,957 --> 00:25:16,784 Otro pequeño insulto de ese tonto de mente estrecha. 415 00:25:17,795 --> 00:25:20,037 Él ve una ciudad, donde yo veo a un Imperio. 416 00:25:20,172 --> 00:25:21,580 Qué visión. 417 00:25:22,132 --> 00:25:25,125 Una vez que esa lámpara se pose en mi mano... 418 00:25:26,512 --> 00:25:29,129 entonces yo me sentaré en su trono. 419 00:25:29,264 --> 00:25:31,799 Ladrón. Ladrón en el Palacio. 420 00:25:32,896 --> 00:25:34,221 ¿Ladrón en el Palacio? 421 00:25:34,564 --> 00:25:36,890 Eso es lo que he dicho. ¡Ladrón! 422 00:25:37,025 --> 00:25:38,850 ¿Qué has visto, Iago? 423 00:25:38,985 --> 00:25:40,977 Diamante en bruto. 424 00:25:59,672 --> 00:26:02,123 Te lo dije, ahora, ¡vamos! 425 00:26:02,258 --> 00:26:05,084 Círculos más grandes. Círculos más grandes. 426 00:26:13,853 --> 00:26:16,846 ¿Quién es un chico listo? 427 00:26:17,773 --> 00:26:20,558 Pero, Dalia, tiene que haber algo que pueda hacer. 428 00:26:20,943 --> 00:26:23,060 Un Príncipe guapo quiere casarse contigo. 429 00:26:23,154 --> 00:26:24,895 ¿Cuándo será más fácil la vida? 430 00:26:25,072 --> 00:26:27,273 No es que no quiera casarme, es que... 431 00:26:27,616 --> 00:26:30,066 Quieres ser Sultán. Pero, ¿por qué? 432 00:26:30,201 --> 00:26:31,901 ¿Recuerdas que mi madre solía decir? 433 00:26:32,078 --> 00:26:36,031 ¿Sólo seríamos tan felices, cómo nuestro súbdito menos feliz? 434 00:26:36,207 --> 00:26:39,868 Si ella viera lo que yo ví hoy, le rompería el corazón. 435 00:26:40,003 --> 00:26:43,121 Ella también querría que estuvieras a salvo. 436 00:26:43,256 --> 00:26:46,041 Y aséate. Prepararé el baño. 437 00:26:46,593 --> 00:26:49,672 Los guardias de Jafar en cada esquina. 438 00:26:49,807 --> 00:26:51,767 Pronto, los tendría invadiendo a nuestros vecinos, 439 00:26:51,851 --> 00:26:54,052 arriesgando vidas, ¿y para qué? 440 00:26:55,605 --> 00:26:56,605 Puedo ayudar. 441 00:26:57,148 --> 00:26:58,931 Sé que puedo. 442 00:26:59,067 --> 00:27:02,226 Nací para hacer algo más que casarme con un Príncipe inútil. 443 00:27:02,362 --> 00:27:04,729 Si tuvieras que casarte con un Príncipe inútil, 444 00:27:04,822 --> 00:27:06,647 ciertamente podrías escoger peor que a éste. 445 00:27:06,908 --> 00:27:09,191 Es alto y guapo. 446 00:27:09,368 --> 00:27:11,026 Y sí, es un poco tonto, 447 00:27:11,119 --> 00:27:12,903 pero sólo vas a casarte. 448 00:27:13,080 --> 00:27:14,946 No es como si tuvieras que hablar con él. 449 00:27:17,000 --> 00:27:19,701 Pero preferirías a ese chico del mercado. 450 00:27:31,014 --> 00:27:32,756 ¿Puedo ayudarlo en algo? 451 00:27:34,351 --> 00:27:35,351 ¿Té? 452 00:27:35,435 --> 00:27:37,886 ¿Tú? ¡Tú! 453 00:27:37,979 --> 00:27:39,012 ¿Qué estás haciendo aquí? 454 00:27:39,106 --> 00:27:40,180 ¡Entra aquí, ahora! 455 00:27:40,315 --> 00:27:42,599 Vine para devolverte tu brazalete. 456 00:27:42,734 --> 00:27:44,101 ¿Mi brazalete? ¿Dónde está? 457 00:27:44,236 --> 00:27:45,601 En tu muñeca ya. 458 00:27:45,820 --> 00:27:47,019 ¿Qué? 459 00:27:47,154 --> 00:27:49,063 No está mal. 460 00:27:49,198 --> 00:27:51,023 Me gusta lo que has hecho con el lugar. 461 00:27:51,200 --> 00:27:52,942 ¿Cómo pasaste a los guardias? 462 00:27:53,119 --> 00:27:56,153 Eso fue un reto, pero tengo mis métodos. 463 00:27:57,373 --> 00:27:59,031 Mientras la Princesa está fuera, 464 00:27:59,125 --> 00:28:01,117 ¿te gustaría dar un paseo? 465 00:28:01,252 --> 00:28:02,743 ¿Tener una pequeña charla? 466 00:28:03,462 --> 00:28:05,958 Eres increíble. 467 00:28:06,093 --> 00:28:08,127 No puedes simplemente entrar en un Palacio... 468 00:28:08,262 --> 00:28:10,031 y andar por ahí como si fueras el dueño del lugar. 469 00:28:10,055 --> 00:28:11,213 Si no tienes nada, 470 00:28:11,306 --> 00:28:13,173 tienes que actuar como sí todo te perteneciera. 471 00:28:13,434 --> 00:28:17,052 Entonces, ¿qué dices? Encontré tu brazalete. 472 00:28:17,146 --> 00:28:19,304 ¡No lo encontraste, lo robaste! 473 00:28:19,440 --> 00:28:21,306 Corrección, el mono lo robó. 474 00:28:21,859 --> 00:28:22,859 Es tu mono. 475 00:28:23,193 --> 00:28:25,727 Sigue siendo sólo un mono. 476 00:28:25,862 --> 00:28:26,978 ¿Quién ordenó el té? 477 00:28:30,241 --> 00:28:31,816 Yo lo hice. 478 00:28:34,370 --> 00:28:37,321 Para usted, Princesa Jasmine. 479 00:28:39,000 --> 00:28:41,325 ¡Su Majestad! 480 00:28:41,753 --> 00:28:43,161 ¿Por qué te comportas así? 481 00:28:51,888 --> 00:28:55,006 ¿Yo soy la Princesa? 482 00:28:55,141 --> 00:28:56,382 Sí. 483 00:28:57,977 --> 00:29:00,178 Y es bueno ser yo... 484 00:29:00,313 --> 00:29:03,972 con todos mis Palacios... 485 00:29:04,107 --> 00:29:07,392 y vagones con cosas de oro... 486 00:29:09,363 --> 00:29:13,732 y vestidos para cada hora del día. 487 00:29:15,869 --> 00:29:19,196 Ahora es el momento de asear a mi gato. 488 00:29:21,252 --> 00:29:22,744 No sale mucho. 489 00:29:24,381 --> 00:29:25,413 Claramente. 490 00:29:28,802 --> 00:29:30,251 ¿No deberías estar tomando un baño? 491 00:29:33,139 --> 00:29:34,381 Niña sirvienta, 492 00:29:34,474 --> 00:29:37,842 ¡este gato no se va a asear solo! 493 00:29:38,395 --> 00:29:40,886 ¿Pero los gatos no se aseaban solos? 494 00:29:42,106 --> 00:29:43,263 Tienes que irte ahora. 495 00:29:43,399 --> 00:29:45,391 De acuerdo. Pero volveré mañana por la noche. 496 00:29:45,567 --> 00:29:46,809 ¿Qué? No, no puedes... 497 00:29:46,902 --> 00:29:48,894 Encuéntrame en el patio al lado de la fuente. 498 00:29:48,987 --> 00:29:51,188 Cuando la luna esté sobre el alminar. 499 00:29:52,241 --> 00:29:53,315 Para devolverte esto. 500 00:29:58,372 --> 00:30:01,031 Te lo prometo. 501 00:30:09,049 --> 00:30:10,749 ¿Puedes creerlo, Abu? 502 00:30:10,884 --> 00:30:13,836 El lugar más vigilado de toda Agrabah... 503 00:30:15,097 --> 00:30:17,422 Buenas noches. 504 00:30:18,599 --> 00:30:19,841 Buenas noches. 505 00:30:21,060 --> 00:30:22,420 Y los guardias están detrás de mí. 506 00:30:25,273 --> 00:30:26,273 Hola, muchachos. 507 00:30:50,134 --> 00:30:51,134 ¿Dónde estoy? 508 00:30:51,469 --> 00:30:53,461 En un mundo de problemas, muchacho. 509 00:30:54,972 --> 00:30:58,048 Ese brazalete, ¿de eso se trata? 510 00:30:58,850 --> 00:31:01,134 Porque yo no lo robé. La doncella... 511 00:31:01,227 --> 00:31:04,220 ¿Qué hacía una doncella con el brazalete de la Reina? 512 00:31:04,356 --> 00:31:06,222 ¿La Reina? No, no. 513 00:31:06,358 --> 00:31:08,141 Dijo que le pertenecía a su... 514 00:31:08,318 --> 00:31:09,318 Madre. 515 00:31:11,196 --> 00:31:13,355 Bueno, al menos dijo la verdad sobre una cosa. 516 00:31:14,491 --> 00:31:16,983 ¿Estás diciendo que ella era la Princesa? 517 00:31:18,661 --> 00:31:20,320 Estuve hablando con la... 518 00:31:20,497 --> 00:31:22,155 Estaba jugando contigo. 519 00:31:22,916 --> 00:31:25,492 Le divierte conocer a los plebeyos. 520 00:31:27,128 --> 00:31:29,913 ¿Realmente pensaste que le gustabas? 521 00:31:32,175 --> 00:31:33,332 ¿Cómo te llaman? 522 00:31:34,343 --> 00:31:35,376 Aladino. 523 00:31:35,719 --> 00:31:38,962 Aladino. La gente como nosotros debe ser realista sí... 524 00:31:39,056 --> 00:31:40,056 ¿Nosotros? 525 00:31:40,140 --> 00:31:42,841 Verás, una vez fuí como tú. 526 00:31:44,770 --> 00:31:46,845 Un ladrón común. 527 00:31:48,565 --> 00:31:50,015 Sólo que yo pensaba en más grande. 528 00:31:50,609 --> 00:31:53,105 Si robas una manzana, eres un ladrón, 529 00:31:53,198 --> 00:31:55,440 sí robas un Reino, eres un estadista. 530 00:31:56,576 --> 00:31:58,485 Sólo los hombres débiles se detienen ahí. 531 00:31:59,413 --> 00:32:01,321 O eres el hombre más poderoso de la habitación, 532 00:32:01,415 --> 00:32:02,447 o no eres nada. 533 00:32:03,166 --> 00:32:06,326 Tú, tú tropezaste con una oportunidad aquí. 534 00:32:06,461 --> 00:32:08,286 Puedo hacerte rico. 535 00:32:08,964 --> 00:32:11,164 Lo suficientemente rico para impresionar a una Princesa. 536 00:32:11,382 --> 00:32:13,374 Pero nada es gratis. 537 00:32:23,227 --> 00:32:24,510 ¿Qué tendría que hacer? 538 00:32:25,896 --> 00:32:31,307 Hay una cueva cerca, y en ella, una simple lámpara de aceite. 539 00:32:32,235 --> 00:32:34,519 Recupérala para mí y yo te haré... 540 00:32:34,612 --> 00:32:37,272 lo suficientemente rico como para impresionar a una Princesa. 541 00:32:39,743 --> 00:32:43,903 No eres nada para ella, pero podrías serlo. 542 00:32:44,956 --> 00:32:48,575 Tu vida comienza ahora, Aladino. 543 00:32:55,424 --> 00:32:57,124 ¿Sigues esperando? 544 00:32:58,093 --> 00:33:01,670 No. No, salí para... 545 00:33:05,601 --> 00:33:07,259 Me lo prometió. 546 00:33:10,233 --> 00:33:12,517 Estaré arriba, si me necesitas. 547 00:33:12,652 --> 00:33:14,269 Buenas noches, Dalia. 548 00:33:22,329 --> 00:33:24,237 La Cueva de las Maravillas. 549 00:33:24,373 --> 00:33:25,447 Cuando entres, 550 00:33:25,540 --> 00:33:28,032 verás más riquezas de las que nunca soñaste... 551 00:33:28,209 --> 00:33:32,036 oro, diamantes y la lámpara. 552 00:33:32,171 --> 00:33:35,122 Tráemela y te haré rico y libre. 553 00:33:36,592 --> 00:33:37,736 Pero no tomes ningún otro tesoro, 554 00:33:37,760 --> 00:33:40,127 no importa lo mucho que te tientes. 555 00:33:43,349 --> 00:33:45,299 Y sí que serás tentado. 556 00:33:49,230 --> 00:33:52,264 Sólo uno puede entrar aquí. 557 00:33:52,400 --> 00:33:56,143 Uno cuyo valor está muy adentro. 558 00:33:56,320 --> 00:33:59,397 El diamante en bruto. 559 00:34:00,366 --> 00:34:01,482 Recuerda... 560 00:34:02,368 --> 00:34:03,984 no tomes nada más que la lámpara. 561 00:34:45,662 --> 00:34:47,320 Abu, no toques eso. 562 00:34:47,497 --> 00:34:48,497 ¿Te acuerdas? 563 00:35:45,307 --> 00:35:46,423 Abu. 564 00:35:48,560 --> 00:35:50,636 Esta es una alfombra mágica. 565 00:35:50,896 --> 00:35:52,596 Realmente existen. 566 00:35:53,607 --> 00:35:54,607 Hola, alfombra. 567 00:35:58,570 --> 00:36:01,396 Veamos qué podemos hacer con tu situación de aquí. 568 00:36:16,254 --> 00:36:17,254 Oye. 569 00:36:17,714 --> 00:36:19,414 Ni lo menciones. 570 00:36:21,843 --> 00:36:24,460 Abu, guarda tus pequeñas manos de mono para ti mismo. 571 00:37:36,668 --> 00:37:37,785 ¡Abu, no! 572 00:37:38,921 --> 00:37:42,581 Has tocado el tesoro prohibido. 573 00:37:42,716 --> 00:37:46,293 ¡Ahora no volverás a! 574 00:37:46,387 --> 00:37:50,089 ¡Ver la luz del día! 575 00:38:17,795 --> 00:38:18,911 ¡Alfombra! 576 00:38:26,762 --> 00:38:28,921 ¡Abu, salta! 577 00:38:53,413 --> 00:38:54,571 ¿Podrías echarme una mano? 578 00:38:54,706 --> 00:38:55,864 Primero, la lámpara. 579 00:38:55,999 --> 00:38:57,282 No, primero tu mano. 580 00:38:57,459 --> 00:38:58,616 No tenemos mucho tiempo. 581 00:38:58,752 --> 00:38:59,909 Dame la lámpara. 582 00:39:05,925 --> 00:39:06,925 ¡Tu mano! 583 00:39:07,052 --> 00:39:09,293 No más ser el segundo, amo. 584 00:39:09,470 --> 00:39:10,470 Ahora tu mano. 585 00:39:13,348 --> 00:39:14,798 ¿Qué tal mi pie? 586 00:39:15,684 --> 00:39:16,967 ¡No! ¡No! ¡No! 587 00:39:24,902 --> 00:39:26,727 ¡Suéltame, mono! 588 00:39:34,790 --> 00:39:36,615 Alto. 589 00:39:36,708 --> 00:39:39,951 ¡Sucio mono! ¡Segundo, segundo! 590 00:40:01,065 --> 00:40:02,431 Estamos vivos. 591 00:40:02,566 --> 00:40:03,599 Eso creo. 592 00:40:04,610 --> 00:40:05,685 Gracias, alfombra. 593 00:40:10,491 --> 00:40:11,649 Abu. 594 00:40:13,619 --> 00:40:14,777 ¿Cómo es que...? 595 00:40:15,162 --> 00:40:17,029 Pequeño mono astuto. 596 00:40:19,792 --> 00:40:22,868 Ahora, todo lo que necesitamos es una salida. 597 00:40:26,548 --> 00:40:28,832 Oye, alfombra, ¿sabes cómo salir de aquí? 598 00:40:30,760 --> 00:40:31,876 ¿La lámpara? 599 00:40:34,973 --> 00:40:36,756 ¿Qué es eso? 600 00:40:52,744 --> 00:40:55,778 Grandioso que me convoca usted, 601 00:40:55,913 --> 00:40:57,905 terrible que me manda... 602 00:40:58,082 --> 00:41:03,036 Mantengo mi juramento, lealtad a los tres deseos. 603 00:41:06,923 --> 00:41:10,917 Dije: Grandioso... 604 00:41:12,763 --> 00:41:14,546 Disculpa, muchacho, ¿dónde está tu jefe? 605 00:41:15,140 --> 00:41:16,900 Ayúdame a salir de esta. ¿Dónde está tu jefe? 606 00:41:16,975 --> 00:41:18,077 Si fuera a hablar conmigo mismo, 607 00:41:18,101 --> 00:41:19,551 podría haberme quedado en la lámpara. 608 00:41:20,645 --> 00:41:22,054 ¿Hola? 609 00:41:22,522 --> 00:41:23,522 Yo soy... 610 00:41:23,648 --> 00:41:24,806 Usa tu voz de niño grande. 611 00:41:24,941 --> 00:41:29,436 ¿Estoy hablando con un gigante azul humeante? 612 00:41:29,571 --> 00:41:31,480 ¡No! 613 00:41:31,615 --> 00:41:33,482 No soy un gigante, 614 00:41:33,617 --> 00:41:36,610 soy un genio. Hay una diferencia. 615 00:41:36,745 --> 00:41:38,695 Los gigantes no son reales. 616 00:41:38,830 --> 00:41:40,614 - ¿Dónde está tu jefe? - ¿Mi jefe? 617 00:41:40,749 --> 00:41:43,491 Mira, chico, he estado haciendo esto por mucho tiempo, ¿de acuerdo? 618 00:41:43,626 --> 00:41:45,785 Siempre hay un tipo, ya sabes... 619 00:41:45,961 --> 00:41:48,162 que ha engañado a alguien o enterrado a alguien... 620 00:41:48,506 --> 00:41:50,275 Quiero decir, me entiendes. ¿Dónde está ese tipo? 621 00:41:50,299 --> 00:41:52,792 Conozco a ese tipo. Está afuera. 622 00:41:52,927 --> 00:41:57,838 Entonces, ¿sólo estamos tú y yo aquí abajo? 623 00:41:58,641 --> 00:41:59,882 ¿Y un mono? 624 00:42:00,017 --> 00:42:01,637 Ese es tu asunto personal... 625 00:42:01,772 --> 00:42:03,708 pero vamos a tener que hablar de ese mono más tarde. 626 00:42:03,732 --> 00:42:04,765 Es un lindo monito. 627 00:42:04,858 --> 00:42:06,141 Entonces, ¿frotaste la lámpara? 628 00:42:08,195 --> 00:42:10,688 De acuerdo. Oye, ¿te importa...? 629 00:42:10,823 --> 00:42:12,550 Si pudiera estirarme por aquí, ¿te importaría? 630 00:42:12,574 --> 00:42:14,233 ¿Me estás preguntando a mí? 631 00:42:14,576 --> 00:42:16,902 Sí. Eres mi amo. 632 00:42:16,995 --> 00:42:18,654 ¿Soy tu amo? 633 00:42:18,956 --> 00:42:19,987 El perro hacia abajo. 634 00:42:20,123 --> 00:42:22,532 No, no, no. Parece que tú deberías ser mi amo. 635 00:42:22,625 --> 00:42:25,034 Cierto, pero así no es cómo funciona. 636 00:42:25,169 --> 00:42:27,036 ¿Cuánto tiempo has estado atrapado aquí? 637 00:42:27,171 --> 00:42:29,038 Cerca de mil años. 638 00:42:29,173 --> 00:42:30,498 ¿Mil años? 639 00:42:30,675 --> 00:42:31,749 Mil años. 640 00:42:31,843 --> 00:42:35,211 Chico, ¿soy yo o todo te sorprende? 641 00:42:35,555 --> 00:42:37,505 Entonces, ¿realmente no sabes quién soy? 642 00:42:37,640 --> 00:42:41,592 Genio, deseos, lámpara, ¿nada de eso te suena? 643 00:42:42,854 --> 00:42:45,722 Bueno, es la primera vez. 644 00:42:46,315 --> 00:42:48,182 ¡Mono! 645 00:42:53,823 --> 00:42:55,857 No tienes que preocuparte por él. Está bien. 646 00:42:59,745 --> 00:43:02,029 Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones 647 00:43:02,205 --> 00:43:05,032 Scheherazada tenía miles de historias... 648 00:43:05,208 --> 00:43:07,159 Pero, amo, estás de suerte porque en tu manga 649 00:43:07,335 --> 00:43:09,578 Tienes un genio que nunca falla 650 00:43:14,259 --> 00:43:16,212 Soy el mejor. 651 00:43:16,389 --> 00:43:18,214 Sí. 652 00:43:20,060 --> 00:43:22,052 ¿No es suficiente? 653 00:43:22,187 --> 00:43:24,596 Estoy bromeando. Mira esto. 654 00:43:27,817 --> 00:43:29,434 ¡Aquí voy! 655 00:43:32,280 --> 00:43:33,280 Retrocede. 656 00:43:33,865 --> 00:43:35,731 ¡Cuidado! 657 00:43:37,326 --> 00:43:38,609 Me has puesto nervioso. 658 00:43:38,744 --> 00:43:40,944 ¡Para mostrarte con qué estoy trabajando! 659 00:43:41,080 --> 00:43:43,614 Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones 660 00:43:43,749 --> 00:43:45,908 Scheherazada tenía miles de historias... 661 00:43:46,043 --> 00:43:48,577 Pero, amo estás de suerte porque en tus mangas 662 00:43:48,754 --> 00:43:50,621 Tienes magia garantizada que nunca falla 663 00:43:51,006 --> 00:43:53,665 Tienes algo de poder en tu esquina ahora 664 00:43:53,801 --> 00:43:56,001 Municiones pesadas en tu campamento 665 00:43:56,136 --> 00:43:58,837 Tienes algo de golpe, pizzazz Yahoo, y Vaya 666 00:43:58,972 --> 00:44:00,408 Todo lo que tienes que hacer es frotar esa lámpara 667 00:44:00,432 --> 00:44:01,590 Y entonces yo diré... 668 00:44:01,683 --> 00:44:03,258 Señor, ¿cómo se llama usted? 669 00:44:03,352 --> 00:44:05,886 ¿Cuál sería su placer? 670 00:44:06,021 --> 00:44:08,097 Déjeme tomar su pedido y lo anotaré 671 00:44:08,273 --> 00:44:11,266 Nunca has tenido un amigo como yo 672 00:44:11,402 --> 00:44:15,687 La vida es tu restaurante y yo soy tu maître 673 00:44:15,780 --> 00:44:18,106 Ven a susurrarme lo que quieras 674 00:44:18,282 --> 00:44:20,733 Nunca has tenido un amigo como yo 675 00:44:20,868 --> 00:44:23,152 Nos enorgullecemos de nuestro servicio 676 00:44:23,287 --> 00:44:25,697 Tú eres el jefe, el Rey, el Shah 677 00:44:25,832 --> 00:44:28,074 Pide lo que quieras, es tuyo, un verdadero plato 678 00:44:28,209 --> 00:44:31,160 ¿Qué tal un poco más de baklava? 679 00:44:31,295 --> 00:44:35,626 Prueba con la columna A Prueba con toda la columna B 680 00:44:35,761 --> 00:44:38,003 Estoy de humor para ayudarte, amigo 681 00:44:38,139 --> 00:44:41,006 Nunca has tenido un amigo como yo 682 00:44:44,270 --> 00:44:46,721 ¡Esta es la gran parte! ¡Cuidado! 683 00:44:46,856 --> 00:44:48,723 ¡Esta es la gran parte! 684 00:44:49,775 --> 00:44:51,142 ¿Pueden tus amigos hacer esto? 685 00:44:52,152 --> 00:44:54,144 ¿Pueden tus amigos hacer eso? 686 00:44:54,446 --> 00:44:57,022 ¿Puede tu amigo sacar esto?... 687 00:44:57,157 --> 00:44:59,315 de un pequeño sombrerito? 688 00:44:59,451 --> 00:45:00,692 ¿Puede tu amigo hacer?... 689 00:45:05,498 --> 00:45:07,741 Soy el genio de la lámpara 690 00:45:07,876 --> 00:45:10,285 Puedo cantar, rapear, bailar sí me das una oportunidad 691 00:45:10,420 --> 00:45:12,328 No te quedes ahí sentado con los ojos de calesa 692 00:45:12,505 --> 00:45:14,865 Estoy aquí para responder a todas tus oraciones del mediodía 693 00:45:15,175 --> 00:45:17,333 Me conseguiste el certificado de buena fe 694 00:45:17,469 --> 00:45:19,836 Tienes a un genio a tu cargo 695 00:45:19,971 --> 00:45:22,172 Tengo un poderoso impulso de ayudarte 696 00:45:22,307 --> 00:45:24,716 Entonces, ¿qué es lo que deseas? Realmente lo quiero saber 697 00:45:24,851 --> 00:45:27,177 Tienes una lista de tres millas de largo, sin duda 698 00:45:27,312 --> 00:45:30,137 Todo lo que tienes que hacer es frotar así 699 00:45:30,230 --> 00:45:31,230 Señor... 700 00:45:31,356 --> 00:45:32,356 - Aladino. - ¡Sí! 701 00:45:32,441 --> 00:45:34,350 Un deseo o dos o tres 702 00:45:34,526 --> 00:45:35,851 Bueno, estoy en el trabajo 703 00:45:35,986 --> 00:45:36,986 Tú, gran ingenuo 704 00:45:37,029 --> 00:45:41,774 Nunca tuviste un amigo Nunca tuviste un amigo 705 00:45:41,867 --> 00:45:45,861 Nunca has tenido un amigo... 706 00:45:45,996 --> 00:45:50,327 como yo 707 00:45:54,174 --> 00:45:56,458 Nunca has tenido un amigo como yo 708 00:46:00,305 --> 00:46:01,713 Ya puedes aplaudir. 709 00:46:05,060 --> 00:46:07,343 No, no, no, no. Por favor, por favor, por favor. 710 00:46:07,478 --> 00:46:10,888 Puedes agradecerme afuera. En el sol. 711 00:46:11,065 --> 00:46:12,305 Cuando quieras que nos vayamos. 712 00:46:12,566 --> 00:46:14,392 Entonces, ¿cómo funciona? 713 00:46:15,277 --> 00:46:17,269 Estás bromeando, ¿verdad? 714 00:46:18,280 --> 00:46:22,775 ¡Toda la canción eran las instrucciones! 715 00:46:23,411 --> 00:46:26,278 Obviamente, no se puede bailar y escuchar al mismo tiempo. 716 00:46:26,414 --> 00:46:28,823 Así que, esto es lo básico. Paso uno, frotar la lámpara. 717 00:46:28,958 --> 00:46:31,158 Paso dos, dí lo que quieras. Paso tres... 718 00:46:31,419 --> 00:46:34,286 no hay un tercer paso. Ves, es así de fácil. 719 00:46:34,422 --> 00:46:35,482 Se te conceden tres deseos... 720 00:46:35,506 --> 00:46:37,206 y deben empezar por frotar la lámpara... 721 00:46:37,299 --> 00:46:38,833 y dices "deseo". ¿Entendido? 722 00:46:38,968 --> 00:46:40,501 - Creo que sí. - Un par de reglas más. 723 00:46:40,845 --> 00:46:42,885 No puedes desear más deseos. Con tres es suficiente. 724 00:46:42,930 --> 00:46:45,755 Ahora, no puedo hacer que nadie ame a nadie o... 725 00:46:45,849 --> 00:46:47,799 traer a nadie de entre los muertos. 726 00:46:47,934 --> 00:46:49,203 Siéntete libre de interrumpirme... 727 00:46:49,227 --> 00:46:50,538 en cualquier momento que no me entiendas. 728 00:46:50,562 --> 00:46:52,707 Estoy bromeando, nunca me interrumpas, pase lo que pase. 729 00:46:52,731 --> 00:46:54,166 Ahora, normalmente no tengo que pasar por todo esto... 730 00:46:54,190 --> 00:46:56,099 porque para cuando el tipo llega a mí, 731 00:46:56,192 --> 00:46:57,461 él sabe más o menos lo que quiere... 732 00:46:57,485 --> 00:46:59,519 y generalmente tiene que ver con... 733 00:46:59,612 --> 00:47:02,313 ¡toneladas de dinero y poder! 734 00:47:05,121 --> 00:47:07,447 Hazme un favor, no bebas de esa taza. 735 00:47:07,540 --> 00:47:09,240 Te prometo que no hay suficiente dinero... 736 00:47:09,333 --> 00:47:11,373 y poder en la Tierra, para que quedes satisfecho. 737 00:47:11,502 --> 00:47:13,369 ¿Bien? Entonces, ¿cuál es tu primer deseo? 738 00:47:13,463 --> 00:47:16,456 Bueno, tengo que pensarlo. 739 00:47:16,591 --> 00:47:18,499 Quiero decir, si sólo hay tres... 740 00:47:18,843 --> 00:47:20,195 ¿Por qué sólo hay tres de todos modos? 741 00:47:20,219 --> 00:47:22,253 No lo sé, ¿a quién le importa? 742 00:47:22,972 --> 00:47:24,546 ¿No lo sabes? 743 00:47:24,890 --> 00:47:25,890 Pensé que lo sabías todo. 744 00:47:25,974 --> 00:47:27,215 Eso es porque no me escuchas. 745 00:47:27,517 --> 00:47:29,801 Nunca dije que lo sabía todo. 746 00:47:29,936 --> 00:47:31,553 Dije que era todopoderoso. 747 00:47:31,646 --> 00:47:33,889 El ser más poderoso del Universo. 748 00:47:34,024 --> 00:47:35,807 Mira, lo que sea que no sepa, 749 00:47:35,942 --> 00:47:37,059 sé que puedo aprenderlo. 750 00:47:37,194 --> 00:47:37,934 Afuera, bajo el sol. 751 00:47:38,070 --> 00:47:39,590 ¿Por qué te haces el difícil de desear? 752 00:47:39,654 --> 00:47:42,356 Sé que no se nota, pero estoy muy pálido. 753 00:47:42,491 --> 00:47:46,234 Esto es azul cielo. Mi pigmentación natural es azul marino. 754 00:47:46,370 --> 00:47:47,861 Danos un poco de sol. 755 00:47:48,080 --> 00:47:51,948 Está bien, genio. Deseo que nos saques de esta cueva. 756 00:47:52,084 --> 00:47:53,367 ¡Boom! ¡Booyah! 757 00:47:53,502 --> 00:47:55,994 ¡Ha pedido su primer deseo! 758 00:47:56,129 --> 00:47:58,024 Gracias por elegir Alfombras, Camellos y Caravanas. 759 00:47:58,048 --> 00:47:59,901 Por favor, no olvides dar propina a tu genio cuando salgas. 760 00:47:59,925 --> 00:48:00,925 Oye. 761 00:48:01,009 --> 00:48:02,124 ¡Sujétate, chico! 762 00:48:08,557 --> 00:48:11,050 Viejo, mira este mundo. 763 00:48:11,185 --> 00:48:14,053 ¡Es tan grande! 764 00:48:14,146 --> 00:48:15,582 Dentro de la lámpara, todo está, como, 765 00:48:15,606 --> 00:48:18,140 ¡latón, latón, latón, latón! 766 00:48:18,275 --> 00:48:19,725 Estás como... ¿Ese es un Policía? 767 00:48:19,860 --> 00:48:23,816 ¡No, más latón! Algo así es el problema con la vida del genio... 768 00:48:23,909 --> 00:48:27,820 poderes cósmicos fenomenales, pero un espacio vital muy pequeñito. 769 00:48:27,913 --> 00:48:32,116 Entonces, ¿esto es magia, o eres mágico? 770 00:48:32,209 --> 00:48:34,159 Una especie de paquete. 771 00:48:37,047 --> 00:48:39,039 ¿Puedes advertirme antes de hacer eso? 772 00:48:39,215 --> 00:48:40,581 Te acostumbrarás a ello. 773 00:48:41,092 --> 00:48:42,092 Cierto. 774 00:48:42,343 --> 00:48:44,877 Entonces, ¿tengo que pedir todos mis deseos aquí? 775 00:48:45,054 --> 00:48:47,366 Quiero decir, si te llevo de vuelta a Agrabah, ¿acaso la gente no...? 776 00:48:47,390 --> 00:48:50,341 ¡No, no, no, no! Puedo parecer totalmente normal. 777 00:48:50,435 --> 00:48:51,435 ¡Boo! 778 00:48:52,061 --> 00:48:53,428 Claro, eso es totalmente normal. 779 00:48:55,565 --> 00:48:56,565 Sigue siendo azul. 780 00:48:59,235 --> 00:49:00,560 ¿Necesitamos el nudo de arriba? 781 00:49:01,070 --> 00:49:02,437 ¡Esa es mi cereza en la cabeza! 782 00:49:02,572 --> 00:49:03,896 Está bien, está bien. 783 00:49:05,074 --> 00:49:08,067 Entonces, ¿qué vas a desear? 784 00:49:08,703 --> 00:49:10,319 No he pensado en eso. 785 00:49:10,455 --> 00:49:13,197 Realmente no eres ese tipo. 786 00:49:14,083 --> 00:49:15,116 De acuerdo. 787 00:49:15,251 --> 00:49:16,731 Entonces, ¿qué es lo que tú desearías? 788 00:49:19,379 --> 00:49:22,247 Nadie me había preguntado eso antes. 789 00:49:23,258 --> 00:49:24,624 Es fácil, sin embargo. 790 00:49:25,343 --> 00:49:27,044 Desearía ser libre. 791 00:49:27,512 --> 00:49:29,087 Para no tener que decir: 792 00:49:29,222 --> 00:49:30,422 ¡Poof! ¿Puedo ayudarlo en algo? 793 00:49:30,474 --> 00:49:32,174 ¡Poof! ¿Qué le apetece? 794 00:49:32,309 --> 00:49:33,536 ¡Poof! Bienvenido ante la lámpara. 795 00:49:33,560 --> 00:49:34,885 ¿Puedo tomar su orden, por favor? 796 00:49:35,103 --> 00:49:36,103 Libertad. 797 00:49:36,274 --> 00:49:37,390 Deseo ser... 798 00:49:38,651 --> 00:49:40,185 ser humano. 799 00:49:40,320 --> 00:49:42,062 ¿Por qué no te liberas a ti mismo? 800 00:49:45,241 --> 00:49:47,609 ¡Alfombra! ¿Escuchaste lo que dijo este chico? 801 00:49:47,744 --> 00:49:50,070 ¿Por qué no me libero? 802 00:49:51,206 --> 00:49:52,600 La única manera de que un genio sea libre... 803 00:49:52,624 --> 00:49:54,949 es si el propietario de la lámpara... 804 00:49:55,085 --> 00:49:57,368 utiliza uno de sus deseos para liberarlo... 805 00:49:57,503 --> 00:49:59,453 y la última vez que eso pasó fue, como, 806 00:49:59,588 --> 00:50:01,997 el cuatro de Nunca Jamás. 807 00:50:05,344 --> 00:50:07,669 Yo lo haré. Tengo tres, ¿verdad? 808 00:50:08,138 --> 00:50:09,463 En realidad, te quedan dos. 809 00:50:09,640 --> 00:50:12,132 Usaste uno para salir de la cueva. ¿Te acuerdas? 810 00:50:12,476 --> 00:50:14,051 ¿Lo hice? ¿O lo hiciste tú? 811 00:50:14,478 --> 00:50:16,553 Pensé que tenía que estar frotando la lámpara. 812 00:50:16,647 --> 00:50:18,124 De acuerdo, pequeño chico de la calle. 813 00:50:18,148 --> 00:50:20,224 Rebobinemos la cinta. 814 00:50:22,277 --> 00:50:24,603 Está bien, genio. Desearía... 815 00:50:24,697 --> 00:50:27,147 ¡El pequeño mono con el truco de la lámpara! 816 00:50:27,282 --> 00:50:29,233 Nunca había visto ese antes. 817 00:50:30,327 --> 00:50:32,194 No te quitaré los ojos de encima desde ahora. 818 00:50:32,287 --> 00:50:34,570 Al menos ahora, puedo usar mi tercer deseo para liberarte. 819 00:50:36,165 --> 00:50:37,657 Esto es lo que pasa con los deseos... 820 00:50:38,459 --> 00:50:41,577 cuanto más tienes, más quieres. 821 00:50:42,213 --> 00:50:43,996 Ese no soy yo. 822 00:50:45,508 --> 00:50:46,582 Eso ya lo veremos. 823 00:50:46,676 --> 00:50:48,376 Pero si hay algo. 824 00:50:48,678 --> 00:50:49,678 He visto esa cara antes. 825 00:50:50,471 --> 00:50:52,508 ¿Quién es ella? ¿Quién es la chica? 826 00:50:53,436 --> 00:50:54,677 Es una Princesa. 827 00:50:54,812 --> 00:50:56,220 ¿No lo son todas? 828 00:50:56,355 --> 00:50:59,056 Trata a tu mujer como a una Reina, siempre digo eso. 829 00:50:59,191 --> 00:51:01,475 No, es una Princesa de verdad. 830 00:51:01,652 --> 00:51:03,060 Bueno, ya te lo he dicho, 831 00:51:03,154 --> 00:51:05,062 no puedo hacer que nadie ame a nadie, así que... 832 00:51:05,197 --> 00:51:07,106 No, no. Tuvimos una conexión. 833 00:51:07,199 --> 00:51:08,199 ¿La tenían? 834 00:51:09,785 --> 00:51:10,785 De acuerdo. 835 00:51:10,828 --> 00:51:14,195 Es inteligente, amable y hermosa. 836 00:51:14,372 --> 00:51:16,531 Pero tiene que casarse con un... 837 00:51:17,834 --> 00:51:19,200 ¡Oye! ¿Puedes hacerme un Príncipe? 838 00:51:20,253 --> 00:51:23,538 Hay un montón de áreas grises en "hazme un Príncipe". 839 00:51:24,507 --> 00:51:26,791 Podría hacerte tu Príncipe. 840 00:51:27,469 --> 00:51:27,976 No. 841 00:51:28,011 --> 00:51:29,211 Cierto. Estarías acurrucado... 842 00:51:29,262 --> 00:51:30,740 con ese tipo por el resto de tu vida. 843 00:51:30,764 --> 00:51:32,380 ¿Han visto a mi Palacio? 844 00:51:32,515 --> 00:51:34,257 Sé específico con tus palabras. 845 00:51:34,726 --> 00:51:37,635 - El trato está en los detalles. - Lo tengo. 846 00:51:37,729 --> 00:51:38,873 Lo que realmente no entiendo es... 847 00:51:38,897 --> 00:51:40,055 porque si ya le gustas... 848 00:51:40,231 --> 00:51:41,231 ¿por qué cambiar? 849 00:51:41,316 --> 00:51:43,475 Te lo dije, tiene que casarse con un Príncipe. 850 00:51:43,610 --> 00:51:45,185 ¡Sólo quiero irme a casa, viejo! 851 00:51:45,320 --> 00:51:47,395 De acuerdo, puedo hacerlo. 852 00:51:47,822 --> 00:51:49,688 Un deseo oficial esta vez, 853 00:51:49,782 --> 00:51:51,190 para los que estamos contando... 854 00:51:51,325 --> 00:51:53,067 que ahora, yo soy uno. 855 00:51:53,577 --> 00:51:55,736 Genio, deseo... 856 00:51:56,288 --> 00:51:57,288 Lámpara. 857 00:51:57,414 --> 00:51:58,447 Lo siento. 858 00:52:00,542 --> 00:52:02,701 De acuerdo. Genio... 859 00:52:03,170 --> 00:52:04,170 ¡No le hagas daño, genio! 860 00:52:05,214 --> 00:52:09,586 Deseo ser un Príncipe. 861 00:52:09,721 --> 00:52:11,761 Retrocede, muchacho. Necesito espacio para trabajar. 862 00:52:12,224 --> 00:52:13,423 Estoy a punto de fabulizarte. 863 00:52:14,726 --> 00:52:16,259 ¿Genio? 864 00:52:20,941 --> 00:52:23,225 Un pequeño giro en la cabeza. Pero mejor, ¿no? 865 00:52:23,652 --> 00:52:26,103 Creo que me estoy acostumbrando. 866 00:52:26,238 --> 00:52:28,813 De acuerdo, un Príncipe, un Príncipe. 867 00:52:29,156 --> 00:52:32,775 Obviamente, el estilo gueto-chic no va a funcionar. 868 00:52:32,952 --> 00:52:35,528 Me siento como un bígaro. 869 00:52:35,663 --> 00:52:37,238 ¿Qué es un bígaro? 870 00:52:37,373 --> 00:52:39,156 ¡No! Chartreuse. 871 00:52:39,250 --> 00:52:40,700 ¡Cerise! 872 00:52:42,795 --> 00:52:44,578 - Las líneas están todas mal. - ¿Qué es esto? 873 00:52:44,630 --> 00:52:46,580 El color choca con el tono de su piel, 874 00:52:46,674 --> 00:52:47,713 la silueta se pierde. 875 00:52:47,758 --> 00:52:49,125 ¡Este es un sombrero grande! 876 00:52:49,218 --> 00:52:51,293 No, no es un sombrero grande. 877 00:52:51,429 --> 00:52:53,462 ¡Vamos, genio! ¡Tengo que tirar la puerta abajo! 878 00:52:53,597 --> 00:52:56,340 ¡Tenemos que ser audaces y dorados! 879 00:52:57,518 --> 00:52:58,718 ¡No! 880 00:52:58,853 --> 00:53:00,956 - Hemos ido demasiado lejos. - ¡Genio, te estás resbalando! 881 00:53:00,980 --> 00:53:02,513 Tiene que ser neutral para el desierto. 882 00:53:02,648 --> 00:53:04,807 Marfil, beige, hueso, Albion. 883 00:53:04,984 --> 00:53:06,141 Es un poco pesado. 884 00:53:07,861 --> 00:53:08,861 Blanco. 885 00:53:10,363 --> 00:53:13,648 ¡Y la multitud se vuelve loca! 886 00:53:15,243 --> 00:53:18,486 ¡El genio! ¡El genio está ardiendo! 887 00:53:18,621 --> 00:53:20,321 ¡El genio está ardiendo, amigos! 888 00:53:20,457 --> 00:53:22,407 ¡No le hagas daño, genio! ¡No lo escaldes! 889 00:53:22,751 --> 00:53:24,287 ¡Que alguien me calme! 890 00:53:24,714 --> 00:53:27,290 ¡Que alguien me apague! ¡Soy demasiado! 891 00:53:27,383 --> 00:53:29,292 ¡He vuelto! 892 00:53:29,635 --> 00:53:32,253 - Entonces, ¿qué te parece? - A mí me gusta. 893 00:53:32,346 --> 00:53:33,741 ¡Claro que te gusta, chico! ¡Yo lo hice! 894 00:53:33,765 --> 00:53:34,839 Creo que este soy yo. 895 00:53:35,016 --> 00:53:37,216 Estrictamente hablando, soy yo. 896 00:53:37,351 --> 00:53:38,579 Quiero decir, yo hice la mayor parte del trabajo. 897 00:53:38,603 --> 00:53:39,635 Tú estabas ahí parado. 898 00:53:39,771 --> 00:53:40,771 Pero te escucho. 899 00:53:40,897 --> 00:53:42,889 ¿Pero la gente no me reconocerá? 900 00:53:43,231 --> 00:53:44,306 Nadie te reconocerá. 901 00:53:44,441 --> 00:53:45,960 Así es como funciona la magia de los genios. 902 00:53:45,984 --> 00:53:47,559 La gente ve lo que se le dice que vea. 903 00:53:47,944 --> 00:53:50,312 Cierto. ¿Y quién soy yo? 904 00:53:50,447 --> 00:53:51,447 ¿Quién...? 905 00:53:52,449 --> 00:53:54,900 ¿El Príncipe Alí? 906 00:53:56,370 --> 00:53:57,527 - ¿De? - ¡Duh! 907 00:53:57,829 --> 00:53:58,862 De Ababwa. 908 00:53:59,039 --> 00:54:00,739 ¿A-bub-qué? 909 00:54:00,832 --> 00:54:03,325 No estás escuchando. Ababwa. 910 00:54:03,877 --> 00:54:05,243 - ¿Es un lugar de verdad? - ¡Sí! 911 00:54:05,379 --> 00:54:06,953 Como que todo el mundo lo conoce. 912 00:54:07,297 --> 00:54:08,663 Tiene un folleto. 913 00:54:08,799 --> 00:54:10,485 Poco caluroso en el verano, templado en el otoño. 914 00:54:10,509 --> 00:54:12,292 Pero no, te dejaré leerlo en el camino. 915 00:54:13,428 --> 00:54:14,836 ¿Cómo vamos a llegar allí? 916 00:54:16,014 --> 00:54:17,714 Supongo que no sabes montar un chimpancé. 917 00:54:18,308 --> 00:54:19,994 ¿No te encantan los monos que caminan sobre la luna? 918 00:54:20,018 --> 00:54:22,385 No te muevas, Abu. 919 00:54:22,520 --> 00:54:24,220 Burro. Demasiado pequeño. 920 00:54:26,315 --> 00:54:27,848 No. 921 00:54:27,983 --> 00:54:28,983 Demasiado obvio. 922 00:54:29,318 --> 00:54:30,851 ¡Necesitamos algo robusto! 923 00:54:35,616 --> 00:54:37,233 Relájate, Abu. Es sólo por un minuto. 924 00:54:38,869 --> 00:54:41,365 El Príncipe Ali de Ababwa. 925 00:54:41,500 --> 00:54:43,325 ¡Y ahora, sigue tu séquito! 926 00:54:43,460 --> 00:54:45,327 ¿Qué? 927 00:54:47,047 --> 00:54:48,455 ¿Qué está pasando? 928 00:54:48,590 --> 00:54:50,249 ¿Genio? 929 00:55:06,733 --> 00:55:07,974 ¡Despejen el camino! 930 00:55:08,317 --> 00:55:09,559 ¡Despejen el camino! 931 00:55:10,820 --> 00:55:12,020 ¡Despejen el camino! 932 00:55:12,363 --> 00:55:13,363 ¡Despejen el camino! 933 00:55:16,534 --> 00:55:17,534 ¡Despejen el camino! 934 00:55:42,851 --> 00:55:48,305 Abran paso al Príncipe Ali 935 00:55:48,398 --> 00:55:53,393 Saluden, al Príncipe Alí 936 00:55:53,695 --> 00:55:56,358 Oigan, despejen el camino en el viejo bazar 937 00:55:56,493 --> 00:55:58,735 Oye, tú, déjanos pasar Es una nueva estrella 938 00:55:58,870 --> 00:55:59,944 Ven a ser el primero 939 00:56:00,038 --> 00:56:02,364 En tu calle, para encontrarte con su mirada 940 00:56:03,792 --> 00:56:06,451 Abran paso, aquí vienen las campanas, golpeen los tambores 941 00:56:06,586 --> 00:56:08,495 Te va a encantar este tipo 942 00:56:08,630 --> 00:56:13,083 El Príncipe Alí, el fabuloso Alí Ababwa 943 00:56:13,593 --> 00:56:15,876 Muestra algo de respeto chico, genuflexión 944 00:56:16,011 --> 00:56:17,461 Abajo en una rodilla 945 00:56:19,139 --> 00:56:21,259 Ahora, haz lo mejor que puedas para mantenerte calmado 946 00:56:21,642 --> 00:56:23,384 Repara tu Salaam de los viernes 947 00:56:23,894 --> 00:56:28,472 Entonces ven y conoce a su espectacular grupito 948 00:56:28,607 --> 00:56:32,768 El Príncipe Alí, poderoso es el Alí Ababwa 949 00:56:33,654 --> 00:56:36,689 Fuerte como diez hombres normales Definitivamente 950 00:56:38,659 --> 00:56:41,110 Se ha enfrentado a las hordas galopantes 951 00:56:41,203 --> 00:56:43,070 Cien chicos malos con espadas 952 00:56:43,414 --> 00:56:45,781 ¿Quién envió a esos matones a sus señores? 953 00:56:45,874 --> 00:56:47,408 Pues, el Príncipe Ali 954 00:56:47,543 --> 00:56:48,575 Muchachos, él tiene... 955 00:56:48,711 --> 00:56:51,578 75 camellos dorados 956 00:56:51,714 --> 00:56:53,024 Ahora las damas... ¿Qué más tiene? 957 00:56:53,048 --> 00:56:56,874 Tiene 53 pavos reales púrpuras 958 00:56:57,009 --> 00:57:00,837 Cuando se trata de mamíferos de tipo exótico 959 00:57:00,972 --> 00:57:02,004 Todo el mundo, ¡ayúdenme! 960 00:57:02,181 --> 00:57:03,965 Tiene un zoológico, se los estoy diciendo 961 00:57:04,100 --> 00:57:06,634 ¡Es un Menagerie de clase mundial! 962 00:57:06,769 --> 00:57:10,763 El Príncipe Alí, guapo es el Alí Ababwa 963 00:57:10,898 --> 00:57:13,602 Ese físico ¿Cómo puedo hablar? 964 00:57:13,696 --> 00:57:14,856 Mis rodillas se ponen débiles 965 00:57:14,947 --> 00:57:15,947 Así que, ¡qué rico chico! 966 00:57:16,032 --> 00:57:18,024 Así que ve a la plaza 967 00:57:18,159 --> 00:57:20,401 Ajustate el velo y prepárate 968 00:57:20,536 --> 00:57:23,904 Para mirar fijamente y arrastrarte y contemplar al Príncipe Alí 969 00:57:25,207 --> 00:57:27,742 Tiene 95 monos persas blancos 970 00:57:27,877 --> 00:57:29,618 Tiene unos monos Un montón de monos 971 00:57:29,754 --> 00:57:32,078 Y para verlos no cobra nada 972 00:57:32,213 --> 00:57:33,830 Es generoso, tan generoso 973 00:57:33,965 --> 00:57:37,125 Tiene 10.000 sirvientes y lacayos 974 00:57:37,469 --> 00:57:38,752 Orgullosos de trabajar para él 975 00:57:38,887 --> 00:57:40,531 Me inclino a su antojo, me encanta servirle 976 00:57:40,555 --> 00:57:42,380 Sólo son pésimos con la lealtad 977 00:57:42,557 --> 00:57:43,923 Por Alí 978 00:57:44,601 --> 00:57:47,594 Príncipe Ali 979 00:57:47,729 --> 00:57:51,598 Príncipe A... 980 00:57:51,733 --> 00:57:53,058 ¡Los estamos esperando! 981 00:57:56,154 --> 00:57:57,754 ¡No lo haremos, hasta después de ustedes! 982 00:58:02,619 --> 00:58:03,619 ¡Puede hacerlo! 983 00:58:05,538 --> 00:58:06,821 ¡Ahí está! 984 00:58:07,165 --> 00:58:10,535 Príncipe Ali... 985 00:58:10,542 --> 00:58:13,063 Amoroso 986 00:58:13,170 --> 00:58:16,796 Ali Ababwa 987 00:58:16,831 --> 00:58:21,001 Escuché que su Princesa era sexy ¿Dónde está? 988 00:58:21,929 --> 00:58:23,796 Y esa, buena gente, es la razón por la que... 989 00:58:23,931 --> 00:58:25,672 Se puso muy guapo y se dejó caer por aquí 990 00:58:25,766 --> 00:58:26,766 Junto con... 991 00:58:26,850 --> 00:58:28,247 Con 60 elefantes Llamas en abundancia 992 00:58:28,271 --> 00:58:29,290 - ¿De verdad? - Con sus osos y leones 993 00:58:29,314 --> 00:58:30,314 Una banda de metal y más 994 00:58:30,357 --> 00:58:31,223 - ¿Qué? - Con sus 40 faquires 995 00:58:31,358 --> 00:58:33,725 Sus cocineros, sus panaderos, sus pájaros que gorjean 996 00:58:33,860 --> 00:58:35,435 Abran paso 997 00:58:35,612 --> 00:58:39,564 Para el Príncipe Ali... 998 00:59:00,553 --> 00:59:02,670 - ¿Dónde están ellos? - Relájate. 999 00:59:02,805 --> 00:59:04,797 ¿Por qué tarda tanto? 1000 00:59:06,100 --> 00:59:07,633 Aquí viene el hombre. 1001 00:59:09,645 --> 00:59:10,645 ¿Qué estás haciendo? 1002 00:59:10,771 --> 00:59:11,771 Baja los brazos. 1003 00:59:11,814 --> 00:59:13,097 Lo estoy presentando. 1004 00:59:13,190 --> 00:59:14,190 ¡Baja los brazos! 1005 00:59:14,567 --> 00:59:17,935 Es un placer darle la bienvenida a Agrabah, Príncipe Alí. 1006 00:59:20,823 --> 00:59:21,564 ¿Cómo lo rompiste? 1007 00:59:21,657 --> 00:59:23,149 No lo sé, sólo se cayó. 1008 00:59:23,284 --> 00:59:25,151 Es un placer conocerlo, probablemente. 1009 00:59:26,619 --> 00:59:31,573 Es un placer para mí, Su Alteza, señor. 1010 00:59:31,708 --> 00:59:33,491 Se ve muy sereno. 1011 00:59:33,668 --> 00:59:36,161 Eso es una cortesía, no una reverencia. Levántate. 1012 00:59:36,296 --> 00:59:39,748 Me temo que no estoy familiarizado con Ababwa. 1013 00:59:42,052 --> 00:59:43,501 - Bueno, es al Norte. - Está al Sur. 1014 00:59:46,267 --> 00:59:49,969 Tenemos un Norte y un Sur. 1015 00:59:50,104 --> 00:59:50,887 ¿Qué? 1016 00:59:51,022 --> 00:59:53,681 Está cerca, si fueras a ir, es... 1017 00:59:53,816 --> 00:59:56,768 Por ahí, puedes encontrarlo, sí sólo buscas. 1018 00:59:56,861 --> 00:59:57,861 No me ayudes. 1019 00:59:58,029 --> 01:00:01,022 El mundo está cambiando rápidamente, Jafar. 1020 01:00:01,616 --> 01:00:04,775 Parece que cada día hay un nuevo país. 1021 01:00:07,287 --> 01:00:08,287 No me toques. 1022 01:00:09,122 --> 01:00:09,946 No me toques. 1023 01:00:10,082 --> 01:00:14,785 Bueno, sí, es muy sabio. 1024 01:00:14,878 --> 01:00:16,828 Dile que tenemos regalos, por favor. 1025 01:00:16,922 --> 01:00:19,289 ¡De acuerdo! Tenemos cosas. 1026 01:00:19,633 --> 01:00:20,633 ¡Regalos! 1027 01:00:20,759 --> 01:00:22,167 - ¿Tú organizaste esto? - ¡Sí! 1028 01:00:25,097 --> 01:00:27,047 Sí, aquí estamos. 1029 01:00:27,182 --> 01:00:29,674 ¡Regalos en camino! 1030 01:00:29,810 --> 01:00:34,721 ¡Tenemos especias, camellos dorados, y cucharas, cucharas diminutas! 1031 01:00:34,898 --> 01:00:35,898 ¡Cucharas! 1032 01:00:35,982 --> 01:00:37,682 ¿Cómo las hacen tan pequeñas? 1033 01:00:37,776 --> 01:00:38,776 ¡Tenemos mermeladas! 1034 01:00:38,860 --> 01:00:40,102 - ¿Mermeladas? - ¿Mermeladas? 1035 01:00:40,237 --> 01:00:44,230 ¡Sí, mermeladas! Mermeladas de ñame, mermeladas de higos. 1036 01:00:44,407 --> 01:00:46,273 - ¡Mermeladas de ñame! - Y citas con mermelada. 1037 01:00:46,409 --> 01:00:50,569 Mermeladas sin semillas, deliciosas y exóticas. 1038 01:00:50,705 --> 01:00:53,072 Deja ya lo de las mermeladas. 1039 01:00:53,249 --> 01:00:54,699 - ¿Qué? - Tenemos joyas. 1040 01:00:54,959 --> 01:00:59,036 ¡Joyas! ¡Las tenemos! ¡Y eso! 1041 01:00:59,380 --> 01:01:00,380 Por allá, 1042 01:01:00,467 --> 01:01:03,168 escondido para el suspenso. 1043 01:01:04,972 --> 01:01:06,004 ¡Ta-da! 1044 01:01:06,432 --> 01:01:09,007 ¿Es una rueda? 1045 01:01:09,935 --> 01:01:12,136 Es, muy cara. 1046 01:01:12,271 --> 01:01:15,597 ¿Y qué esperas comprar con esta cosa cara? 1047 01:01:15,774 --> 01:01:16,849 ¡A ti! 1048 01:01:21,696 --> 01:01:22,696 ¡No! No, no, no, no. 1049 01:01:22,780 --> 01:01:25,231 Un momento contigo, un momento. Eso no es... 1050 01:01:26,951 --> 01:01:29,068 ¿Estás sugiriendo que estoy a la venta? 1051 01:01:29,203 --> 01:01:30,278 Desde luego... 1052 01:01:31,289 --> 01:01:33,197 ¡No! ¡No, por supuesto que no! 1053 01:01:33,291 --> 01:01:34,365 ¡No! 1054 01:01:34,709 --> 01:01:38,703 Hace frío y está oscuro en esa lámpara. 1055 01:01:38,838 --> 01:01:39,838 Pero lo prefiero a esto. 1056 01:01:39,964 --> 01:01:41,122 Por favor, discúlpenme. 1057 01:01:41,257 --> 01:01:44,792 Tengo que ir a buscar algo de pan. 1058 01:01:47,138 --> 01:01:48,337 Para las mermeladas. 1059 01:01:48,473 --> 01:01:50,631 ¡No! Eso no es lo que quise decir. Yo... 1060 01:01:50,808 --> 01:01:52,258 Lo hiciste muy bien. 1061 01:01:52,393 --> 01:01:53,801 Eso no es lo que quise decir. 1062 01:01:53,936 --> 01:01:55,762 Sólo déjala en paz. No lo hiciste muy bien. 1063 01:01:55,897 --> 01:01:58,305 Tendrás la oportunidad de hablar de nuevo. 1064 01:01:58,899 --> 01:02:02,642 Esperamos que pueda acompañarnos esta noche, Príncipe Alí, 1065 01:02:02,778 --> 01:02:05,062 cuando celebremos nuestra cosecha. 1066 01:02:05,364 --> 01:02:09,274 Por supuesto, su sereno yo. 1067 01:02:09,368 --> 01:02:11,360 Nos uniremos a ustedes. 1068 01:02:11,495 --> 01:02:13,111 Suave. 1069 01:02:14,081 --> 01:02:15,697 En 10.000 años... 1070 01:02:16,753 --> 01:02:18,703 Nunca he estado tan avergonzado. 1071 01:02:27,222 --> 01:02:29,339 No te preocupes. Aún no estás fuera del juego. 1072 01:02:29,474 --> 01:02:31,174 Haz lo que normalmente haces en una fiesta. 1073 01:02:31,351 --> 01:02:32,675 Nunca he estado en una fiesta. 1074 01:02:33,436 --> 01:02:35,469 - ¿Qué? - ¿Qué? 1075 01:02:36,021 --> 01:02:37,374 Vas a tener que volver a la habitación, entonces. 1076 01:02:37,398 --> 01:02:38,478 No vas a arruinar mi noche. 1077 01:02:38,524 --> 01:02:40,057 El Príncipe Alí. 1078 01:02:43,028 --> 01:02:46,021 ¿Puedo hablar con usted? En privado. 1079 01:02:46,865 --> 01:02:49,316 Esto no le concierne a su sirviente. 1080 01:02:50,202 --> 01:02:54,029 Bueno, voy a ocuparme de mis asuntos. 1081 01:02:58,794 --> 01:02:59,952 Sé quién eres. 1082 01:03:03,257 --> 01:03:04,257 ¿Lo sabe? 1083 01:03:06,260 --> 01:03:07,835 Sí. 1084 01:03:07,970 --> 01:03:10,379 Eres un hombre de gran ambición como yo. 1085 01:03:12,182 --> 01:03:14,799 No creo que nos hayan presentado correctamente. 1086 01:03:14,976 --> 01:03:18,136 Jafar, Visir del Sultán. 1087 01:03:18,896 --> 01:03:22,473 Podría ser un aliado valioso para ayudarte a conseguir lo que quieres. 1088 01:03:23,109 --> 01:03:25,017 Yo... Pensaré en ello. 1089 01:03:25,111 --> 01:03:26,338 No quiero hacer esperar a la Princesa. 1090 01:03:26,362 --> 01:03:29,230 Tal vez no estoy siendo claro. 1091 01:03:30,992 --> 01:03:33,779 Esta oferta no estará sobre la mesa por mucho tiempo. 1092 01:03:36,083 --> 01:03:37,450 El Príncipe Alí. 1093 01:03:37,585 --> 01:03:41,120 Discúlpeme. Príncipe Ali, se solicita su presencia. 1094 01:03:42,548 --> 01:03:44,540 Así que, supongo que ese es el tipo. 1095 01:03:44,633 --> 01:03:47,084 Ese es el tipo. 1096 01:03:55,393 --> 01:03:58,261 Bien, ahí está ella. Esta es tu oportunidad. 1097 01:03:58,396 --> 01:03:59,512 ¿Sabes una cosa? 1098 01:03:59,606 --> 01:04:02,474 Hay mucha gente. No creo que pueda hacer esto. 1099 01:04:03,026 --> 01:04:04,267 - Estarás bien. - De acuerdo. 1100 01:04:04,319 --> 01:04:06,019 Esto va a ser fácil. 1101 01:04:06,571 --> 01:04:09,522 Y mira a su doncella. 1102 01:04:11,910 --> 01:04:13,179 Y ella va a recibir algo de ponche. 1103 01:04:13,203 --> 01:04:14,283 Me siento un poco sediento. 1104 01:04:14,412 --> 01:04:16,112 ¡No! ¡No, no, no! No puedes dejarme. 1105 01:04:16,206 --> 01:04:17,364 Verán a través de mí. 1106 01:04:17,457 --> 01:04:20,177 No, no lo harán. Todo lo que tienes que hacer, es caminar hasta allí. 1107 01:04:20,210 --> 01:04:22,285 Y hablar. Yo también tengo que hablar. 1108 01:04:22,629 --> 01:04:23,953 De acuerdo, escúchame. 1109 01:04:24,464 --> 01:04:26,373 Vivo en una lámpara. 1110 01:04:26,466 --> 01:04:27,874 Esto es una fiesta. 1111 01:04:28,009 --> 01:04:30,125 No me arruines esto. ¿De acuerdo? 1112 01:04:30,260 --> 01:04:32,127 Me gustan las fiestas. 1113 01:04:32,304 --> 01:04:34,004 ¡Ve a buscarla! 1114 01:04:35,265 --> 01:04:37,257 De acuerdo. 1115 01:04:43,690 --> 01:04:46,350 ¡Princesa Jasmine! 1116 01:04:46,485 --> 01:04:48,397 ¿Tú? ¿Todavía estás aquí? 1117 01:04:48,532 --> 01:04:49,532 Sí. 1118 01:04:54,162 --> 01:04:56,154 ¿Qué estás haciendo? 1119 01:04:56,540 --> 01:04:57,572 ¿Qué estás haciendo? 1120 01:04:58,291 --> 01:05:01,159 Sólo me aseguro de que el agua tenga una buena temperatura. 1121 01:05:01,294 --> 01:05:02,369 ¿Por qué no estás allí? 1122 01:05:02,504 --> 01:05:04,830 ¿Cómo se supone que voy a competir con eso? 1123 01:05:04,965 --> 01:05:07,124 Míralo. Es tan "principesco". 1124 01:05:07,258 --> 01:05:08,999 Tienes que estar más seguro... 1125 01:05:09,135 --> 01:05:10,501 sobre lo que tienes a ofrecer. 1126 01:05:10,678 --> 01:05:12,211 ¿Qué tengo para ofrecer? 1127 01:05:12,346 --> 01:05:14,046 ¿Conocimiento de cómo robar comida? 1128 01:05:14,181 --> 01:05:16,006 ¿Cómo saltar entre edificios? 1129 01:05:16,183 --> 01:05:17,633 Ahora, el Príncipe Alí, tiene joyas. 1130 01:05:17,727 --> 01:05:19,468 ¡No, para, para, para! 1131 01:05:21,188 --> 01:05:24,515 Te hice parecer un Príncipe por fuera. 1132 01:05:25,317 --> 01:05:27,643 Pero no cambié nada por dentro. 1133 01:05:28,404 --> 01:05:30,521 El Príncipe Alí te trajo a la puerta... 1134 01:05:30,656 --> 01:05:33,107 pero Aladino tiene que abrirla. 1135 01:05:35,036 --> 01:05:36,610 ¡Ves, le agrado al Sultán! 1136 01:05:36,954 --> 01:05:39,655 De acuerdo, bueno, quizás te deje ser su esposa. 1137 01:05:41,208 --> 01:05:45,243 Mira eso, otro Príncipe más interesado en Baba. 1138 01:05:45,378 --> 01:05:47,162 No lo sé, creo que éste podría ser diferente. 1139 01:05:48,256 --> 01:05:50,623 Y viene con un amigo increíblemente atractivo. 1140 01:05:50,967 --> 01:05:52,250 Por favor, haz que funcione. 1141 01:05:53,303 --> 01:05:55,378 ¿Y qué hay del Príncipe Alí? 1142 01:05:55,972 --> 01:05:58,131 Míralo. Se está esforzando mucho. 1143 01:05:59,309 --> 01:06:00,633 Y ese es el problema. 1144 01:06:00,727 --> 01:06:02,218 - Empieza la función. - No. 1145 01:06:02,312 --> 01:06:03,497 Estoy esperando el momento adecuado. 1146 01:06:03,521 --> 01:06:05,521 No. No hay que esperar. Hemos terminado de esperar. 1147 01:06:05,610 --> 01:06:07,393 No, yo estoy a cargo. ¿De acuerdo? 1148 01:06:07,570 --> 01:06:09,353 Yo digo cuándo es el momento adecuado. 1149 01:06:13,618 --> 01:06:15,360 ¿En serio? ¿En serio? 1150 01:06:17,663 --> 01:06:20,698 Él está aquí. Dí algo, actúa con naturalidad. 1151 01:06:20,792 --> 01:06:22,992 ¡Hola! 1152 01:06:24,419 --> 01:06:28,914 Lo siento por las mermeladas, y las joyas... 1153 01:06:29,091 --> 01:06:31,208 y lo de comprarte. 1154 01:06:31,343 --> 01:06:34,169 Ese no fuí yo. Fuí yo, yo no... 1155 01:06:34,304 --> 01:06:37,589 Fuí yo, no tengo un gemelo ni nada, pero... 1156 01:06:39,518 --> 01:06:41,093 ¿Bailamos? Me encantaría. 1157 01:06:41,770 --> 01:06:42,928 Sí. 1158 01:06:45,273 --> 01:06:46,431 ¿Bailar? 1159 01:06:46,566 --> 01:06:47,933 Sólo baila. 1160 01:06:49,486 --> 01:06:52,187 Ve. Ve. 1161 01:07:05,292 --> 01:07:06,409 Relájate. 1162 01:09:01,912 --> 01:09:04,196 ¡Bravo! ¡Bien hecho! 1163 01:09:11,880 --> 01:09:14,289 Hay algo muy extraño en él. 1164 01:09:16,343 --> 01:09:18,669 Vigila de cerca al Príncipe Ali. 1165 01:09:20,723 --> 01:09:23,257 Ella simplemente se fue. 1166 01:09:23,392 --> 01:09:26,135 Tal vez fuí un poco lejos con la vuelta hacia atrás... 1167 01:09:26,270 --> 01:09:28,762 pero ese baile, puede ser lo mejor... 1168 01:09:28,856 --> 01:09:30,180 ¡que hayas hecho en tu vida! 1169 01:09:30,733 --> 01:09:32,182 Fuí bastante bueno. 1170 01:09:32,276 --> 01:09:34,142 Pero nada parece impresionarla. 1171 01:09:34,277 --> 01:09:38,229 Sí, es una locura. Ni gemas o mermeladas o joyas. 1172 01:09:38,364 --> 01:09:41,441 Si yo no puedo impresionarla, me pregunto quién podrá. 1173 01:09:42,535 --> 01:09:44,928 ¿Qué se supone que significa eso? 1174 01:09:44,963 --> 01:09:47,321 Sólo digo que intentes ser tú mismo. 1175 01:09:47,457 --> 01:09:49,615 Pero tiene que casarse con un Príncipe. 1176 01:09:49,751 --> 01:09:52,288 Si sólo tuviera unos minutos más con ella, 1177 01:09:52,381 --> 01:09:53,381 sé que podría... 1178 01:09:54,633 --> 01:09:55,666 Tienes que llevarme allí. 1179 01:09:55,801 --> 01:09:56,917 ¿Es un deseo oficial? 1180 01:09:57,261 --> 01:09:59,628 No. Es un favor. Para un amigo. 1181 01:09:59,722 --> 01:10:02,631 Sí, los genios no tienen amigos. 1182 01:10:02,767 --> 01:10:04,911 Creí que habías dicho que nunca tuviste un amigo como yo. 1183 01:10:04,935 --> 01:10:08,512 ¡No, dije que tú nunca tuviste un amigo como yo! 1184 01:10:09,231 --> 01:10:11,473 Cuando eres un genio, alguien siempre quiere... 1185 01:10:11,608 --> 01:10:13,349 algo de ti. Es incómodo. 1186 01:10:13,485 --> 01:10:15,268 Tienes razón, tienes razón. 1187 01:10:15,403 --> 01:10:17,312 Además, habría implicado... 1188 01:10:17,405 --> 01:10:19,314 distraer a cierta doncella... 1189 01:10:20,075 --> 01:10:21,316 ¡Veo lo que estás haciendo! 1190 01:10:21,701 --> 01:10:23,401 Me enganchaste. ¿Nos vemos allí? 1191 01:10:31,544 --> 01:10:32,660 Buenas noches. 1192 01:10:32,712 --> 01:10:34,454 ¿Cómo pasaste a los guardias? 1193 01:10:34,964 --> 01:10:37,332 Me escabullí. 1194 01:10:37,509 --> 01:10:38,583 ¿A los 48 de ellos? 1195 01:10:38,718 --> 01:10:41,378 ¿Incluso los que comen fuego? Impresionante. 1196 01:10:41,513 --> 01:10:44,631 Sí, bueno, eso es lo que la gente dice de mí. 1197 01:10:45,683 --> 01:10:48,676 Bueno, eso no salió bien. 1198 01:10:48,853 --> 01:10:50,803 Nadie dice eso. No sé por qué dije eso. 1199 01:10:52,940 --> 01:10:55,599 ¡Son preciosas! Y ella las odiará. 1200 01:10:56,276 --> 01:10:59,311 Dile al Príncipe Ali que el camino a su corazón, es a través de su mente. 1201 01:10:59,405 --> 01:11:02,856 En realidad, estas son de mi parte, para ti. 1202 01:11:05,536 --> 01:11:07,277 ¿Podrías disculparme un momento? 1203 01:11:07,663 --> 01:11:09,533 Espera, no, sólo... 1204 01:11:14,047 --> 01:11:17,541 Eso es lo que la gente dice de mí. ¡Vamos, genio! 1205 01:11:18,510 --> 01:11:21,461 Mis favoritas. Las acepto. Por favor, continúa. 1206 01:11:21,596 --> 01:11:26,383 Me estaba dando cuenta de lo agradable que es la noche. 1207 01:11:26,518 --> 01:11:29,885 En la fiesta, me dí cuenta de que te dabas cuenta... 1208 01:11:30,020 --> 01:11:33,389 lo agradable que soy. 1209 01:11:34,400 --> 01:11:35,808 Cierto. ¿Cómo va esto? 1210 01:11:35,985 --> 01:11:39,019 Es torpe, pero de una manera encantadora. 1211 01:11:39,447 --> 01:11:40,563 Un paseo. 1212 01:11:42,533 --> 01:11:45,609 ¿Te gustaría dar un paseo nocturno? 1213 01:11:46,328 --> 01:11:49,238 ¿Sólo nosotros dos? ¿A propósito? 1214 01:11:49,415 --> 01:11:51,407 Sí, como personas. 1215 01:11:52,543 --> 01:11:53,659 Sólo un segundo más. 1216 01:11:53,794 --> 01:11:55,036 De acuerdo. 1217 01:11:55,671 --> 01:11:57,663 ¿Por qué diría "como personas"? 1218 01:11:57,798 --> 01:11:59,582 ¡Ese chico es contagioso! 1219 01:12:01,802 --> 01:12:02,802 Vete. 1220 01:12:05,930 --> 01:12:08,465 Nunca he hecho esto antes. ¿Cómo funcionaría? 1221 01:12:09,059 --> 01:12:11,426 ¿Te gusta el queso de oveja? 1222 01:12:15,940 --> 01:12:17,348 Adelante. 1223 01:12:17,650 --> 01:12:19,392 En realidad, ya estoy dentro. 1224 01:12:20,403 --> 01:12:21,478 No te muevas. 1225 01:12:24,702 --> 01:12:26,903 Sólo vine, porque te fuiste tan... 1226 01:12:27,038 --> 01:12:28,988 ¿Cómo llegaste allí? 1227 01:12:31,042 --> 01:12:32,408 ¿Una alfombra mágica? 1228 01:12:34,796 --> 01:12:36,412 En realidad, me alegro de que estés aquí. 1229 01:12:36,923 --> 01:12:37,923 ¿Te alegra? 1230 01:12:38,049 --> 01:12:39,874 He estado tratando de encontrar a Ababwa, 1231 01:12:39,967 --> 01:12:42,460 pero no parece estar en ninguno de mis mapas. 1232 01:12:43,887 --> 01:12:44,967 ¿Te importaría enseñármelo? 1233 01:12:45,806 --> 01:12:46,838 Me encantaría. 1234 01:12:48,558 --> 01:12:50,425 Rajá, no nos comamos al Príncipe hoy. 1235 01:12:50,519 --> 01:12:52,302 Necesita sus piernas para bailar. 1236 01:12:53,772 --> 01:12:55,792 ¿He ido demasiado lejos con la voltereta hacia atrás? 1237 01:12:55,816 --> 01:12:56,973 Un poco. 1238 01:12:58,985 --> 01:13:00,977 - ¿Ababwa? - Sí. 1239 01:13:01,113 --> 01:13:02,521 Genio, necesito encontrar a Ababwa. 1240 01:13:02,656 --> 01:13:03,730 Mi otro hermano... 1241 01:13:03,824 --> 01:13:05,144 el más bajo, no el más bajo... 1242 01:13:05,200 --> 01:13:07,401 que me regaló una cabra, está casado... 1243 01:13:07,494 --> 01:13:09,945 Tiene mapas, muchos mapas. 1244 01:13:10,622 --> 01:13:12,823 Ababwa, por supuesto. 1245 01:13:18,004 --> 01:13:19,004 Ababwa. 1246 01:13:19,131 --> 01:13:21,497 Las servilletas de yak no son fáciles de encontrar... 1247 01:13:29,306 --> 01:13:30,798 TIERRA DE LA FANTASÍA 1248 01:13:32,768 --> 01:13:34,385 SÓLO SÉ TU MISMO 1249 01:13:35,771 --> 01:13:37,054 ¿Has perdido tu país? 1250 01:13:37,815 --> 01:13:40,811 ¿Mi país? No, no. 1251 01:13:45,033 --> 01:13:46,525 Ahí está. 1252 01:13:46,660 --> 01:13:49,862 No creo que sea así. He estado... 1253 01:13:52,916 --> 01:13:53,991 Ahí está. 1254 01:13:55,210 --> 01:13:56,702 ¿Cómo es que no ví eso? 1255 01:13:56,837 --> 01:13:58,537 ¿Quién necesita mapas? 1256 01:13:58,714 --> 01:14:02,373 Son viejos e inútiles, y no añaden ningún valor práctico. 1257 01:14:02,550 --> 01:14:04,542 Los mapas son mi forma de ver al mundo. 1258 01:14:04,886 --> 01:14:07,545 Pensé que una Princesa podía ir a cualquier parte. 1259 01:14:08,890 --> 01:14:10,548 No esta Princesa. 1260 01:14:13,728 --> 01:14:16,054 Bueno, 1261 01:14:16,189 --> 01:14:17,847 ¿querrías...? 1262 01:14:19,650 --> 01:14:21,601 Lo siento, lo siento. 1263 01:14:23,446 --> 01:14:24,562 ¡Rajá! 1264 01:14:32,205 --> 01:14:35,865 Gracias por eso. 1265 01:14:37,043 --> 01:14:41,787 Estaba diciendo que deberías ver estos lugares. 1266 01:14:41,922 --> 01:14:46,583 Quiero decir, hay todo un mundo fuera de los libros y los mapas. 1267 01:14:48,970 --> 01:14:50,045 ¿Quieres hacerlo? 1268 01:14:51,098 --> 01:14:52,881 ¿Cómo? Todas las puertas están vigiladas. 1269 01:14:53,225 --> 01:14:55,509 ¿Quién ha dicho algo de una puerta? 1270 01:14:55,644 --> 01:14:56,763 ¿Qué estás haciendo? 1271 01:14:57,273 --> 01:14:59,474 A veces, Princesa... 1272 01:15:00,276 --> 01:15:03,603 a veces, sólo tienes que arriesgarte. 1273 01:15:08,118 --> 01:15:09,818 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 1274 01:15:15,791 --> 01:15:16,865 ¿Qué? 1275 01:15:18,877 --> 01:15:19,877 ¿Esto es...? 1276 01:15:20,254 --> 01:15:21,620 ¿Una alfombra mágica? 1277 01:15:23,257 --> 01:15:24,257 ¿Confías en mí? 1278 01:15:25,259 --> 01:15:26,625 ¿Qué es lo que dijiste? 1279 01:15:26,969 --> 01:15:28,043 ¿Confías en mí? 1280 01:15:33,976 --> 01:15:35,134 Sí. 1281 01:15:50,033 --> 01:15:52,943 Puedo mostrarte el mundo 1282 01:15:54,078 --> 01:15:57,572 Luminoso, brillante Espléndido 1283 01:15:58,249 --> 01:15:59,949 Dímelo, Princesa... 1284 01:16:00,084 --> 01:16:05,246 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste que tu corazón decidiera? 1285 01:16:06,632 --> 01:16:09,792 Puedo abrirte los ojos 1286 01:16:10,344 --> 01:16:13,841 Llevarte de maravilla a maravilla 1287 01:16:14,685 --> 01:16:17,553 Por encima, hacia los lados y por debajo 1288 01:16:17,688 --> 01:16:21,182 En una alfombra mágica 1289 01:16:21,358 --> 01:16:25,186 Un mundo completamente nuevo 1290 01:16:25,321 --> 01:16:29,148 Un nuevo punto de vista fantástico 1291 01:16:29,283 --> 01:16:32,025 Nadie que nos diga no 1292 01:16:32,202 --> 01:16:34,277 O a dónde ir 1293 01:16:34,329 --> 01:16:36,863 O decir que sólo estamos soñando 1294 01:16:37,040 --> 01:16:40,909 Un mundo completamente nuevo 1295 01:16:41,044 --> 01:16:45,038 Un lugar deslumbrante que nunca conocí 1296 01:16:45,173 --> 01:16:47,874 Pero cuando estoy aquí arriba 1297 01:16:48,009 --> 01:16:49,667 Es cristalino 1298 01:16:49,803 --> 01:16:51,711 Ya que ahora estoy en... 1299 01:16:51,805 --> 01:16:54,005 un mundo nuevo contigo 1300 01:16:54,099 --> 01:16:58,051 Ahora estoy en un mundo completamente nuevo contigo 1301 01:16:58,186 --> 01:17:01,846 Vistas increíbles 1302 01:17:01,981 --> 01:17:05,600 - Sensación indescriptible - Sensación... 1303 01:17:05,735 --> 01:17:08,937 Soporte, giro en vacío Rueda libre... 1304 01:17:09,072 --> 01:17:11,855 Por un cielo de diamantes sin fin 1305 01:17:12,408 --> 01:17:14,066 Un mundo completamente nuevo 1306 01:17:14,201 --> 01:17:16,235 No te atrevas a cerrar los ojos 1307 01:17:16,370 --> 01:17:18,237 Cien mil cosas para ver 1308 01:17:18,330 --> 01:17:20,239 Contén el aliento Mejora... 1309 01:17:20,749 --> 01:17:23,117 Soy como una estrella fugaz 1310 01:17:23,252 --> 01:17:25,119 He llegado tan lejos 1311 01:17:25,254 --> 01:17:28,291 No puedo volver a donde solía estar 1312 01:17:28,427 --> 01:17:29,918 Un mundo completamente nuevo 1313 01:17:30,053 --> 01:17:32,254 Todo se convierte en una sorpresa 1314 01:17:32,347 --> 01:17:33,880 Con nuevos horizontes a seguir 1315 01:17:33,974 --> 01:17:36,133 Cada momento es evasivo 1316 01:17:36,268 --> 01:17:39,052 Los perseguiré por todas partes 1317 01:17:39,187 --> 01:17:40,887 Hay tiempo de sobra 1318 01:17:41,022 --> 01:17:44,891 Déjame compartir todo este nuevo mundo 1319 01:17:44,985 --> 01:17:46,268 Contigo... 1320 01:17:47,945 --> 01:17:52,022 Un mundo completamente nuevo 1321 01:17:52,158 --> 01:17:53,858 Ahí es donde estaremos 1322 01:17:53,993 --> 01:17:55,943 Ahí es donde estaremos 1323 01:17:56,078 --> 01:17:57,945 Una emocionante persecución 1324 01:17:58,080 --> 01:18:00,865 Un lugar maravilloso 1325 01:18:01,000 --> 01:18:08,205 Para ti y para mí 1326 01:18:21,771 --> 01:18:23,637 De todos los lugares que me has enseñado, 1327 01:18:23,773 --> 01:18:25,305 este es, por mucho, el más bello. 1328 01:18:27,025 --> 01:18:28,345 A veces, sólo tienes que verlo... 1329 01:18:28,401 --> 01:18:29,801 desde una perspectiva diferente. 1330 01:18:30,403 --> 01:18:33,646 Son ellos, la gente. Lo hacen hermoso. 1331 01:18:33,823 --> 01:18:36,316 Y se merecen un líder que lo sepa. 1332 01:18:36,451 --> 01:18:38,318 No sé por qué creo que podría ser yo. 1333 01:18:38,453 --> 01:18:40,070 Porque deberías ser tú. 1334 01:18:41,039 --> 01:18:42,039 ¿Tú crees que sí? 1335 01:18:43,249 --> 01:18:44,452 ¿Importa lo que yo piense? 1336 01:18:53,137 --> 01:18:54,962 Mira ese mono adorable de ahí abajo. 1337 01:18:55,056 --> 01:18:55,797 ¿Es Abu? 1338 01:18:55,932 --> 01:18:58,007 No, no, no puede ser Abu, él está... 1339 01:19:02,480 --> 01:19:06,223 ¿Cuántos nombres tienes, Príncipe Aladino? 1340 01:19:06,817 --> 01:19:07,891 No, no, yo... 1341 01:19:08,026 --> 01:19:09,184 ¿Quién es el Príncipe Ali? 1342 01:19:09,861 --> 01:19:12,020 Yo soy el Príncipe Ali. 1343 01:19:12,197 --> 01:19:14,064 ¿Pero cómo es que conoces la ciudad tan bien? 1344 01:19:14,199 --> 01:19:15,899 Vine a Agrabah temprano... 1345 01:19:16,034 --> 01:19:17,734 porque para conocer a la gente, 1346 01:19:17,869 --> 01:19:19,055 tienes que verlos por ti mismo. 1347 01:19:19,079 --> 01:19:20,737 Pero eso ya lo sabes. 1348 01:19:20,872 --> 01:19:24,157 Cuando nos conocimos, estabas disfrazada en tu propia ciudad. 1349 01:19:24,292 --> 01:19:25,992 Nos viste llegar... 1350 01:19:26,086 --> 01:19:29,121 con bailarines, un elefante y una alfombra mágica. 1351 01:19:29,256 --> 01:19:31,176 ¿Cómo puede un ladrón de la calle tener todo eso? 1352 01:19:31,299 --> 01:19:33,750 ¿Pero cómo no pude reconocerte? 1353 01:19:34,970 --> 01:19:37,251 La gente no ve al verdadero tú, cuando eres de la Realeza. 1354 01:19:40,142 --> 01:19:43,175 Lo siento mucho. Estoy avergonzada. 1355 01:19:43,269 --> 01:19:45,886 Quiero decir, has visto más de Agrabah en días... 1356 01:19:45,980 --> 01:19:48,013 de lo que yo lo he hecho en toda mi vida. 1357 01:19:51,485 --> 01:19:52,852 Deberíamos... 1358 01:19:55,364 --> 01:19:57,106 probablemente regresar. 1359 01:19:58,534 --> 01:20:00,195 ¿Ya? 1360 01:20:09,214 --> 01:20:11,040 Hasta mañana, Princesa. 1361 01:20:26,397 --> 01:20:27,555 Buenas noches. 1362 01:20:30,443 --> 01:20:31,601 Buenas noches. 1363 01:20:36,324 --> 01:20:37,356 ¡Sí! 1364 01:20:44,624 --> 01:20:46,949 Fascinante. 1365 01:20:51,381 --> 01:20:53,373 Me gusta esa cara. ¿Buena cita? 1366 01:20:53,508 --> 01:20:54,791 La mejor. 1367 01:20:54,967 --> 01:20:57,043 Pero fue mejor que lo mejor. 1368 01:20:57,177 --> 01:21:00,253 Descubrió que yo era Aladino. Dijiste que eso no pasaría. 1369 01:21:00,347 --> 01:21:04,257 Quiero decir, la magia de los genios es sólo una fachada. 1370 01:21:04,393 --> 01:21:05,967 En algún momento, 1371 01:21:06,061 --> 01:21:08,470 el verdadero carácter siempre va a brillar. 1372 01:21:08,605 --> 01:21:10,485 Pero eso es bueno, ¿verdad? Ahora, ella lo sabe. 1373 01:21:11,024 --> 01:21:12,024 Bueno... 1374 01:21:12,150 --> 01:21:13,308 Bueno, ¿qué? 1375 01:21:13,485 --> 01:21:14,525 Me dijo que sólo estaba... 1376 01:21:14,569 --> 01:21:16,217 fingiendo ser un ladrón para ver la ciudad... 1377 01:21:16,241 --> 01:21:17,982 pero en realidad sí es un Príncipe. 1378 01:21:18,118 --> 01:21:20,360 La convencí de que realmente era un Príncipe. 1379 01:21:20,495 --> 01:21:21,528 ¿Y le creíste? 1380 01:21:21,663 --> 01:21:22,862 ¿Y ella te creyó? 1381 01:21:22,997 --> 01:21:23,997 Creo que sí. 1382 01:21:24,082 --> 01:21:28,284 Eventualmente, vas a tener que decirle la verdad. 1383 01:21:28,420 --> 01:21:31,371 Eventualmente, se la diré. 1384 01:21:32,132 --> 01:21:35,624 De todos modos, ahora soy un Príncipe. 1385 01:21:37,261 --> 01:21:39,878 Así que, vas a beber de esa taza. 1386 01:21:41,014 --> 01:21:43,090 ¿No crees que tal vez quieras creerle? 1387 01:21:43,183 --> 01:21:44,536 ¿Porque tienes que casarte con un Príncipe, 1388 01:21:44,560 --> 01:21:46,093 pero no puedes casarte con un ladrón? 1389 01:21:46,228 --> 01:21:50,389 No, yo le creo. Lo hago. 1390 01:21:58,073 --> 01:22:01,066 Cuando llegue el momento, se lo diré. 1391 01:22:06,123 --> 01:22:07,123 Buenos días. 1392 01:22:07,624 --> 01:22:09,074 Buenos días. 1393 01:22:12,421 --> 01:22:13,494 Otra vez no. 1394 01:22:17,675 --> 01:22:19,542 Por favor, por favor, yo... 1395 01:22:20,136 --> 01:22:23,379 Caballeros, creo que ha habido algún tipo de confusión. 1396 01:22:23,514 --> 01:22:25,173 No creo que sepan quién soy. 1397 01:22:25,349 --> 01:22:26,466 No, no. 1398 01:22:26,559 --> 01:22:28,301 Sé quién eres. 1399 01:22:28,686 --> 01:22:30,386 Aladino. 1400 01:22:30,480 --> 01:22:31,512 ¿Aladino? 1401 01:22:31,689 --> 01:22:32,975 Aladino. 1402 01:22:33,069 --> 01:22:35,102 No sé quién es ese. Soy el Príncipe Ali... 1403 01:22:35,237 --> 01:22:36,937 - ¡Rata callejera! - De Ababwa. 1404 01:22:37,031 --> 01:22:39,231 Príncipe de un Reino que no existe... 1405 01:22:39,366 --> 01:22:42,151 que ahora posee una alfombra mágica... 1406 01:22:42,244 --> 01:22:44,028 de la Cueva de las Maravillas. 1407 01:22:44,163 --> 01:22:45,515 A mí me parece que la única manera de que eso sea posible... 1408 01:22:45,539 --> 01:22:46,539 ¿Dónde está tu mono? 1409 01:22:46,624 --> 01:22:48,264 Es que te encontraste un cierto tesoro. 1410 01:22:50,211 --> 01:22:51,368 Mi tesoro. 1411 01:22:52,712 --> 01:22:54,079 ¿Dónde está la lámpara? 1412 01:23:02,222 --> 01:23:04,422 Claramente ha habido algún tipo de malentendido. 1413 01:23:04,557 --> 01:23:05,632 Soy el Príncipe Ali. 1414 01:23:05,767 --> 01:23:07,675 Si te tiro por el balcón, 1415 01:23:08,603 --> 01:23:11,096 y eres quien dices que eres... 1416 01:23:12,107 --> 01:23:14,182 morirás de una muerte acuosa. 1417 01:23:15,777 --> 01:23:19,437 Si sobrevives, sólo puede ser por la lámpara. 1418 01:23:21,032 --> 01:23:22,649 En cuyo caso, tendré mi respuesta. 1419 01:23:23,952 --> 01:23:25,568 Por última vez... 1420 01:23:29,790 --> 01:23:32,574 ¿Dónde está la lámpara? 1421 01:23:32,710 --> 01:23:36,620 Escúchame. No sé quién crees que soy. 1422 01:23:36,922 --> 01:23:37,788 Adiós, Aladino. 1423 01:23:37,840 --> 01:23:45,840 ¡No! ¡No! 1424 01:24:44,366 --> 01:24:45,732 Chico, ¿qué demonios...? 1425 01:24:46,868 --> 01:24:49,486 Oye, chico, está bien. 1426 01:24:49,579 --> 01:24:51,599 ¡No puedo sacarte de esto, al menos que pidas un deseo! 1427 01:24:51,623 --> 01:24:54,657 ¡Tienes que pedir un deseo! ¡Vamos, despierta! 1428 01:24:54,793 --> 01:24:58,203 De acuerdo, intenta formar las palabras "yo deseo". 1429 01:24:58,338 --> 01:25:01,706 Chico, vamos, ¡despierta! Despierta. 1430 01:25:01,883 --> 01:25:03,625 Tienes que pensar. Piensa, piensa. 1431 01:25:04,680 --> 01:25:05,680 Piensa. 1432 01:25:06,432 --> 01:25:08,633 ¡Está bien, está bien! Una pequeña área gris aquí, 1433 01:25:08,726 --> 01:25:10,760 pero vale la pena intentarlo. 1434 01:25:10,895 --> 01:25:13,388 Yo, Aladino, que estoy sano de cuerpo y mente... 1435 01:25:13,564 --> 01:25:15,556 declaro que mi segundo deseo... 1436 01:25:15,650 --> 01:25:17,767 es ser salvado de cierta perdición. 1437 01:25:17,902 --> 01:25:19,685 Me tomé la libertad de preparar eso, ese día. 1438 01:25:19,779 --> 01:25:20,779 Espero que no te importe. 1439 01:25:20,863 --> 01:25:22,688 ¡Sí! ¡Aquí vamos! ¡Vamos! 1440 01:25:33,375 --> 01:25:35,826 ¡Vamos, chico! ¡Vamos! ¿Chico? ¿Chico? Chico, por favor. 1441 01:25:36,169 --> 01:25:38,578 ¡Vamos! ¡Despierta! ¡Despierta, despierta! 1442 01:25:38,714 --> 01:25:41,373 Chico, despierta. 1443 01:25:41,550 --> 01:25:42,582 Por favor. 1444 01:25:47,347 --> 01:25:50,173 Probablemente podrías haber hecho eso en la otra dirección, pero... 1445 01:25:54,187 --> 01:25:55,187 ¿Cómo te encuentras? 1446 01:25:55,647 --> 01:25:57,347 Gracias, genio. 1447 01:25:57,482 --> 01:26:00,600 Oye, no hay problema, sabes. Estaba en el vecindario. 1448 01:26:01,193 --> 01:26:02,873 Pensé que habías dicho que nada de favores. 1449 01:26:03,988 --> 01:26:05,628 Pensé que habías dicho que nada de amigos. 1450 01:26:05,823 --> 01:26:10,192 Cierto. En realidad te costó un deseo. 1451 01:26:11,746 --> 01:26:16,157 Costara lo que costara, me salvaste la vida. 1452 01:26:16,292 --> 01:26:17,450 Sí, eso es cierto. 1453 01:26:17,752 --> 01:26:20,748 Quiero decir, estrictamente hablando, fue un esfuerzo de equipo. 1454 01:26:24,511 --> 01:26:25,586 Gracias. 1455 01:26:27,931 --> 01:26:29,631 Tenemos que detener a Jafar. 1456 01:26:29,975 --> 01:26:31,633 Eso no va a ser fácil. 1457 01:26:31,769 --> 01:26:33,719 El Sultán confía en él completamente. 1458 01:26:33,854 --> 01:26:36,263 Ha engañado a todo el mundo. 1459 01:26:38,442 --> 01:26:40,600 Tal vez no a todos. 1460 01:26:42,570 --> 01:26:44,771 Oí al Príncipe Ali hablar con su asesor... 1461 01:26:44,947 --> 01:26:47,356 sobre volver con un ejército para conquistar a Agrabah. 1462 01:26:47,492 --> 01:26:48,399 ¿Qué? 1463 01:26:48,493 --> 01:26:51,527 Ahora parece que ha huido por la noche. 1464 01:26:52,663 --> 01:26:54,280 Jasmine. 1465 01:26:56,292 --> 01:26:57,909 ¿Le oíste decir esto, Jafar, 1466 01:26:58,002 --> 01:26:59,243 y lo viste marcharse? 1467 01:27:00,421 --> 01:27:04,374 Sí, con mis propios oídos y mis propios ojos. 1468 01:27:04,509 --> 01:27:07,335 ¿Cuál es el problema ahora, Princesa? 1469 01:27:08,388 --> 01:27:10,505 Este es el problema, Jafar. 1470 01:27:11,307 --> 01:27:12,632 Si lo que dices es verdad, 1471 01:27:12,725 --> 01:27:15,176 entonces, ¿por qué el Príncipe Ali sigue aquí? 1472 01:27:15,311 --> 01:27:16,344 Su Majestad. 1473 01:27:17,312 --> 01:27:19,304 El Príncipe Alí. 1474 01:27:20,649 --> 01:27:21,765 Esto es una sorpresa. 1475 01:27:21,858 --> 01:27:24,518 Su Alteza, su consejero no es quien dice ser. 1476 01:27:26,363 --> 01:27:27,646 ¿No soy quien digo que soy? 1477 01:27:27,781 --> 01:27:30,607 Baba, intentó matar al Príncipe Alí. 1478 01:27:32,369 --> 01:27:34,945 Jafar, ¿puedes explicarme esto? 1479 01:27:35,997 --> 01:27:36,997 Sí. 1480 01:27:39,504 --> 01:27:41,246 Mi Sultán... 1481 01:27:42,048 --> 01:27:45,875 sabe que mi lealtad le pertenece. 1482 01:27:48,555 --> 01:27:50,255 Tu lealtad... 1483 01:27:51,725 --> 01:27:53,550 Tu lealtad... 1484 01:27:53,810 --> 01:27:55,217 Sí. 1485 01:27:57,688 --> 01:28:00,973 Príncipe Ali, te invitaste a ti mismo a nuestra ciudad... 1486 01:28:01,316 --> 01:28:03,517 y te dimos la bienvenida cómo nuestro invitado. 1487 01:28:03,694 --> 01:28:07,020 Pero creo que tus intenciones son... 1488 01:28:10,033 --> 01:28:11,567 engañosas. 1489 01:28:12,578 --> 01:28:14,319 Eres un grave peligro para Agrabah. 1490 01:28:14,413 --> 01:28:15,529 Y serás tratado como tal. 1491 01:28:15,664 --> 01:28:19,408 - Baba, ¿qué estás diciendo? - ¡Basta, Jasmine! 1492 01:28:19,543 --> 01:28:23,537 Jafar me habló de la ambición del Príncipe Ali. 1493 01:28:23,714 --> 01:28:24,714 Su báculo. 1494 01:28:24,798 --> 01:28:25,873 Está aquí por mi trono. 1495 01:28:26,008 --> 01:28:27,008 ¡Hakim! 1496 01:28:37,351 --> 01:28:38,384 ¿Baba? 1497 01:28:38,478 --> 01:28:40,470 ¿Qué ha pasado? 1498 01:28:40,605 --> 01:28:41,721 Lo tenía bajo un hechizo. 1499 01:28:41,856 --> 01:28:44,557 No se puede confiar en él, Su Majestad. 1500 01:28:44,692 --> 01:28:45,725 Busca su trono. 1501 01:28:45,818 --> 01:28:49,062 ¡Jafar! Eras mi consejero de mayor confianza. 1502 01:28:50,531 --> 01:28:53,069 ¡Hakim! ¡Ponlo en el calabozo! 1503 01:29:02,088 --> 01:29:04,038 Deberías pensar en la rapidez con la que... 1504 01:29:04,131 --> 01:29:07,375 las arenas del poder cambian en una tormenta, Hakim. 1505 01:29:07,718 --> 01:29:12,796 Soy leal a mi Sultán, cómo deberías haberlo sido tú. 1506 01:29:15,642 --> 01:29:17,926 La ley es la ley. 1507 01:29:33,493 --> 01:29:36,778 Príncipe Ali, debo disculparme. 1508 01:29:36,955 --> 01:29:41,491 Bueno, Su Alteza, hay algo que me gustaría explicar. 1509 01:29:41,626 --> 01:29:43,493 Tu honor e integridad... 1510 01:29:43,628 --> 01:29:46,496 no volverán a ser cuestionados aquí en Agrabah. 1511 01:29:46,965 --> 01:29:47,965 Yo... 1512 01:29:48,049 --> 01:29:49,623 Un joven más noble y sincero... 1513 01:29:49,717 --> 01:29:53,001 nunca ha adornado las cámaras de este Palacio. 1514 01:29:53,137 --> 01:29:54,137 Bueno... 1515 01:29:54,471 --> 01:29:55,671 Yo... 1516 01:29:55,764 --> 01:29:59,049 Me sentiría honrado de llamarte mi hijo... 1517 01:30:00,227 --> 01:30:04,596 si eso fuera algo que alguien quisiera. 1518 01:30:05,774 --> 01:30:07,349 Entonces, tienes a la chica. 1519 01:30:07,484 --> 01:30:09,173 Quiero decir, confía en mí, tenía mis dudas... 1520 01:30:09,197 --> 01:30:11,606 después de toda la debacle de la mermelada. 1521 01:30:11,700 --> 01:30:15,402 Pero te recompusiste un poco. 1522 01:30:15,537 --> 01:30:16,611 Lo hice, ¿verdad? 1523 01:30:16,705 --> 01:30:18,808 Creo que por fin he cogido el truco de ser un Príncipe. 1524 01:30:18,832 --> 01:30:20,824 Bueno, eso no es exactamente lo que quise decir. 1525 01:30:21,001 --> 01:30:23,577 ¡Tenías razón! La gente ve lo que quiere ver. 1526 01:30:23,670 --> 01:30:26,455 Aladino se ha ido. Ahora soy el Príncipe Ali. 1527 01:30:26,590 --> 01:30:29,498 ¿Ya lo tienes todo deducido, chico? 1528 01:30:29,675 --> 01:30:31,834 Y, ya sabes, estaba pensando en mi último deseo... 1529 01:30:32,011 --> 01:30:35,171 y no puedo hacer esto sin ti. 1530 01:30:35,514 --> 01:30:36,992 Sé que te dije que lo usaría para liberarte, 1531 01:30:37,016 --> 01:30:38,035 pero ya has oído al Sultán. 1532 01:30:38,059 --> 01:30:40,551 No puedo dejar que todo por lo que trabajamos se desmorone. 1533 01:30:40,686 --> 01:30:43,596 Entonces, ¿nunca dices la verdad? 1534 01:30:43,731 --> 01:30:44,958 ¿Vas a seguir viviendo la mentira? 1535 01:30:44,982 --> 01:30:47,475 No es una mentira. La gente puede cambiar. 1536 01:30:47,568 --> 01:30:49,935 Pueden cambiar muy bien. 1537 01:30:50,946 --> 01:30:53,022 ¿Y eso es algo malo? 1538 01:30:53,199 --> 01:30:55,608 Todo está mejor ahora. Nadie salió herido. 1539 01:30:55,743 --> 01:30:57,137 ¿Preferirías que volviera a la calle? 1540 01:30:57,161 --> 01:30:58,180 ¿Robando para sobrevivir? 1541 01:30:58,204 --> 01:31:01,030 Pensé que te alegrarías por mí. 1542 01:31:02,083 --> 01:31:03,643 Pero todo lo que te importaba era que... 1543 01:31:03,667 --> 01:31:05,867 usara mi último deseo para liberarte. 1544 01:31:05,960 --> 01:31:10,080 Bueno, chico, no me importa nada ese deseo. 1545 01:31:10,215 --> 01:31:13,625 Esto se trata de ti, de lo que te está pasando. 1546 01:31:13,760 --> 01:31:16,711 Prefieres mentirle a alguien que amas... 1547 01:31:16,805 --> 01:31:18,213 que renunciar a todo esto. 1548 01:31:18,306 --> 01:31:19,672 No lo entiendes, genio. 1549 01:31:20,642 --> 01:31:22,717 La gente como yo no consigue nada... 1550 01:31:22,811 --> 01:31:23,885 excepto fingiendo. 1551 01:31:25,066 --> 01:31:27,975 Creo que tal vez tú no lo entiendes. 1552 01:31:28,569 --> 01:31:32,021 Cuanto más ganas fingiendo, 1553 01:31:32,115 --> 01:31:33,940 menos vas a tener. 1554 01:31:34,784 --> 01:31:39,237 En 10.000 años, nunca, ni una sola vez... 1555 01:31:39,580 --> 01:31:42,031 llamé amigo a un amo. 1556 01:31:42,875 --> 01:31:46,034 Rompí las reglas por ti, te salvé la vida. 1557 01:31:46,169 --> 01:31:47,828 ¿Y para qué? 1558 01:31:47,963 --> 01:31:51,039 Me estás rompiendo el corazón, chico. 1559 01:31:51,133 --> 01:31:52,457 Me estás rompiendo el corazón. 1560 01:31:52,592 --> 01:31:54,000 ¡Genio, no! ¡Oye, vamos! 1561 01:32:10,068 --> 01:32:12,811 Lámpara. Lámpara. 1562 01:32:12,946 --> 01:32:14,771 Amo. Lámpara. 1563 01:32:16,241 --> 01:32:19,776 ¿Quién se cree que es? Se supone que tiene que servirme. 1564 01:32:19,953 --> 01:32:22,695 Soy el mismo que siempre fuí por dentro. ¿Verdad, Abu? 1565 01:32:27,334 --> 01:32:28,534 ¡Oye! 1566 01:32:49,777 --> 01:32:51,143 ¿Estás bromeando? 1567 01:32:51,278 --> 01:32:53,312 Ahora, ¿por qué frotarías la cosa debajo del? 1568 01:32:54,615 --> 01:32:55,856 ¿Arco? 1569 01:33:04,123 --> 01:33:05,323 Rastrero 1570 01:33:06,209 --> 01:33:07,700 Rata callejera 1571 01:33:08,795 --> 01:33:12,121 ¿Pensarían eso?... 1572 01:33:13,674 --> 01:33:19,170 si miran mucho más de cerca? 1573 01:33:20,848 --> 01:33:24,175 Todavía no puedo hacer de Príncipe aquí 1574 01:33:24,310 --> 01:33:26,135 No, señor 1575 01:33:28,731 --> 01:33:32,266 Debo decir la verdad, no puedo pretender 1576 01:33:32,402 --> 01:33:37,687 Aunque signifique que este sueño terminará 1577 01:33:39,032 --> 01:33:45,112 Incluso si ella se aleja 1578 01:33:47,290 --> 01:33:49,116 De mí... 1579 01:33:59,013 --> 01:34:00,013 Jafar. 1580 01:34:01,182 --> 01:34:04,300 Deberías haberte ido de Agrabah cuando tuviste la oportunidad. 1581 01:34:04,436 --> 01:34:07,137 ¿Por qué irse cuando la ciudad me pertenece ahora? 1582 01:34:07,272 --> 01:34:09,723 - Se acabó, Jafar. - Bien por ti. 1583 01:34:09,899 --> 01:34:12,225 He soportado tu incompetencia sin carácter... 1584 01:34:12,318 --> 01:34:13,393 el tiempo suficiente. 1585 01:34:13,737 --> 01:34:15,853 - Hakim. - Viejo tonto. 1586 01:34:26,457 --> 01:34:27,656 ¡Genio! 1587 01:34:28,417 --> 01:34:30,075 Para mi primer deseo, 1588 01:34:30,169 --> 01:34:32,745 ¡deseo ser el Sultán de Agrabah! 1589 01:34:32,880 --> 01:34:33,880 ¿Qué? 1590 01:34:34,840 --> 01:34:35,998 Como desee, amo. 1591 01:34:36,091 --> 01:34:37,091 ¡No! 1592 01:35:12,421 --> 01:35:13,421 Hakim. 1593 01:35:14,215 --> 01:35:15,289 ¡Hakim! 1594 01:35:16,133 --> 01:35:20,086 Obedeces al Sultán, así que ahora me obedeces a mí. 1595 01:35:25,518 --> 01:35:27,843 ¡Conoces la ley, Hakim! 1596 01:35:32,941 --> 01:35:33,941 No. 1597 01:35:37,987 --> 01:35:39,187 ¡Mi Sultán! 1598 01:35:39,447 --> 01:35:40,447 ¡Mi Sultán! 1599 01:35:43,493 --> 01:35:44,493 Hakim. 1600 01:35:45,036 --> 01:35:47,070 Reúne un ejército para invadir a Shirabad. 1601 01:35:47,205 --> 01:35:48,321 - ¡Shirabad! - No puedes... 1602 01:35:48,373 --> 01:35:50,572 Creo que ya hemos oído bastante de ti, Princesa. 1603 01:35:50,666 --> 01:35:51,851 Es hora de que empieces a hacer... 1604 01:35:51,875 --> 01:35:53,019 lo que debiste haber hecho todo este tiempo. 1605 01:35:53,043 --> 01:35:54,493 Mantente en silencio. 1606 01:35:55,838 --> 01:35:58,080 ¡Guardias, llévensela! 1607 01:36:01,844 --> 01:36:04,837 Controla a ese gato, si sabes lo que te conviene. 1608 01:36:05,973 --> 01:36:07,005 Rajá. 1609 01:36:08,225 --> 01:36:09,340 ¡Rajá! 1610 01:36:10,184 --> 01:36:13,386 ¡Rajá! No hay problema. 1611 01:36:20,236 --> 01:36:21,853 - ¡No la toques! - Baba. 1612 01:36:28,247 --> 01:36:29,247 Jasmine. 1613 01:36:35,087 --> 01:36:36,829 Y entender que es mejor para ti... 1614 01:36:36,922 --> 01:36:38,039 no ser vista, ni oída. 1615 01:36:38,132 --> 01:36:40,012 Creo que ya hemos oído bastante de ti, Princesa. 1616 01:36:40,051 --> 01:36:41,083 Mantente en silencio. 1617 01:36:42,428 --> 01:36:45,963 Cada regla escrita en piedra, cada palabra 1618 01:36:46,098 --> 01:36:49,215 Siglos de edad y sin flexión 1619 01:36:50,060 --> 01:36:53,470 Quédate en tu lugar Mejor no seas vista u oída 1620 01:36:53,563 --> 01:36:58,600 Bueno, ahora que la historia está terminando 1621 01:36:59,486 --> 01:37:01,352 Porque yo... 1622 01:37:01,488 --> 01:37:06,232 No puedo empezar a desmoronarme 1623 01:37:06,367 --> 01:37:08,568 Así que ven e intenta 1624 01:37:08,912 --> 01:37:11,071 Intenta cortarme o apartarme 1625 01:37:11,247 --> 01:37:12,247 ¡Jasmine! 1626 01:37:15,418 --> 01:37:18,495 No seré silenciada 1627 01:37:18,630 --> 01:37:22,248 No puedes hacerme callar 1628 01:37:22,384 --> 01:37:25,542 No tiemblo, cuando lo intentas 1629 01:37:25,886 --> 01:37:29,922 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1630 01:37:30,099 --> 01:37:31,548 Sin habla 1631 01:37:31,892 --> 01:37:34,009 Deje que la tormenta entre 1632 01:37:34,144 --> 01:37:37,805 No me pueden romper 1633 01:37:37,940 --> 01:37:41,100 No, no, no viviré sin decir nada 1634 01:37:41,235 --> 01:37:46,108 Porque sé que no me quedaré sin habla 1635 01:37:46,451 --> 01:37:50,112 Intenta encerrarme en esta jaula 1636 01:37:50,247 --> 01:37:54,366 No me acostaré y moriré 1637 01:37:54,501 --> 01:37:57,327 Tomaré estas alas rotas 1638 01:37:57,504 --> 01:38:02,249 Y mírame arder en el cielo 1639 01:38:02,384 --> 01:38:04,458 Oír el eco diciendo 1640 01:38:04,593 --> 01:38:10,047 No seré silenciada 1641 01:38:10,182 --> 01:38:15,261 Aunque quieras verme, temblar cuando lo intentes 1642 01:38:15,396 --> 01:38:19,473 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1643 01:38:19,608 --> 01:38:21,267 Sin habla 1644 01:38:21,402 --> 01:38:23,227 Porque respiraré 1645 01:38:23,362 --> 01:38:27,106 Cuando intenten sofocarme 1646 01:38:27,241 --> 01:38:30,317 No me subestimes 1647 01:38:30,453 --> 01:38:34,238 Porque sé que no me quedaré sin habla 1648 01:38:34,373 --> 01:38:38,451 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1649 01:38:38,586 --> 01:38:41,037 Sin habla 1650 01:38:47,343 --> 01:38:48,501 ¡Hakim! 1651 01:38:49,012 --> 01:38:50,012 ¡Hakim! 1652 01:38:52,057 --> 01:38:53,923 ¡Llévensela de aquí! 1653 01:38:55,685 --> 01:38:57,343 Díselos, Hakim. 1654 01:39:06,282 --> 01:39:08,900 Eras sólo un niño... 1655 01:39:09,035 --> 01:39:11,027 cuando tu padre vino a trabajar la tierra. 1656 01:39:12,371 --> 01:39:13,529 Pero te has levantado... 1657 01:39:13,664 --> 01:39:17,033 para convertirte en nuestro soldado de mayor confianza. 1658 01:39:17,168 --> 01:39:20,535 Como hombre, sé que eres leal y justo. 1659 01:39:22,589 --> 01:39:24,081 Pero ahora tienes que elegir. 1660 01:39:25,550 --> 01:39:27,584 El deber no siempre es honor. 1661 01:39:27,719 --> 01:39:29,628 Nuestro mayor reto... 1662 01:39:29,721 --> 01:39:31,963 no es hablar en contra de nuestros enemigos... 1663 01:39:32,641 --> 01:39:36,385 sino desafiar a aquellos cuya aprobación buscamos más. 1664 01:39:37,312 --> 01:39:41,932 Jafar no es digno de tu admiración, ni de tu sacrificio. 1665 01:39:42,067 --> 01:39:45,977 Sólo deseo gloria para el Reino de Agrabah. 1666 01:39:46,071 --> 01:39:49,940 No. Buscas la gloria para ti mismo. 1667 01:39:50,075 --> 01:39:53,110 ¡Y te la ganarías a costa de mi gente! 1668 01:39:54,079 --> 01:39:57,196 Hakim, estos hombres, 1669 01:39:57,289 --> 01:39:58,558 ellos seguirán a donde los guíes... 1670 01:39:58,582 --> 01:40:00,408 pero depende de ti. 1671 01:40:00,584 --> 01:40:02,076 ¿Te vas a quedar callado? 1672 01:40:02,169 --> 01:40:04,203 Mientras Jafar destruye a nuestro amado Reino... 1673 01:40:04,380 --> 01:40:06,455 ¿o harás lo que es correcto? 1674 01:40:11,470 --> 01:40:14,422 ¿Y estar con la gente de Agrabah? 1675 01:40:26,238 --> 01:40:27,271 Mi Princesa. 1676 01:40:29,700 --> 01:40:34,153 Perdóneme, mi Sultán. 1677 01:40:39,250 --> 01:40:40,533 Hakim. 1678 01:40:42,378 --> 01:40:44,620 ¡Guardias, arresten al Visir! 1679 01:40:46,674 --> 01:40:49,125 ¡Lámpara! Frota la lámpara. 1680 01:40:49,260 --> 01:40:51,294 Así que, así es como será. 1681 01:40:51,846 --> 01:40:53,588 Ni siquiera el título de Sultán... 1682 01:40:53,681 --> 01:40:55,256 despertará a la manada de su sueño. 1683 01:40:55,808 --> 01:40:57,550 Debería haberlo sabido. 1684 01:40:57,685 --> 01:41:00,428 Si no se inclinan ante un Sultán, 1685 01:41:00,521 --> 01:41:02,472 se acobardarán ante un hechicero. 1686 01:41:02,607 --> 01:41:04,766 ¡Genio! ¡Deseo convertirme en... 1687 01:41:04,859 --> 01:41:06,809 el hechicero más poderoso que haya existido! 1688 01:41:07,862 --> 01:41:09,812 Como desee, amo. 1689 01:41:33,515 --> 01:41:36,216 Esto podría ser divertido. 1690 01:41:37,811 --> 01:41:41,429 Hakim, tenía grandes planes para ti. 1691 01:41:42,440 --> 01:41:44,057 Pero ahora... 1692 01:41:45,819 --> 01:41:47,644 ya no me sirves para nada. 1693 01:41:48,405 --> 01:41:50,522 Quizás tus hombres quieran seguirte al calabozo. 1694 01:41:53,575 --> 01:41:55,401 Tú también. 1695 01:41:57,454 --> 01:41:58,821 ¡Príncipe Ali! 1696 01:42:01,583 --> 01:42:03,200 Pero si es nuestro Príncipe Alí. 1697 01:42:03,335 --> 01:42:05,703 - ¡Ali! - O debería decir... 1698 01:42:10,718 --> 01:42:12,209 Aladino. 1699 01:42:14,888 --> 01:42:15,888 Aladino. 1700 01:42:16,223 --> 01:42:18,465 Ha estado fingiendo todo el tiempo. 1701 01:42:18,600 --> 01:42:22,177 Un impostor. No hay ningún Príncipe Ali. 1702 01:42:22,312 --> 01:42:23,721 Nunca lo hubo. 1703 01:42:23,814 --> 01:42:25,681 No es más que un ladrón mentiroso. 1704 01:42:25,816 --> 01:42:26,849 Lo siento mucho. 1705 01:42:27,526 --> 01:42:28,892 Eres insignificante. 1706 01:42:28,986 --> 01:42:31,853 Una irritación que ya no necesito tolerar... 1707 01:42:32,196 --> 01:42:33,966 una vez que me asegure de tu agonizante muerte... 1708 01:42:33,990 --> 01:42:37,483 desterrándote hasta los confines de la Tierra. 1709 01:42:37,869 --> 01:42:38,869 ¡No! 1710 01:42:57,767 --> 01:42:58,924 No. 1711 01:42:59,268 --> 01:43:00,342 ¡No! 1712 01:43:03,606 --> 01:43:04,764 Abu. 1713 01:43:05,900 --> 01:43:07,348 ¡Abu! 1714 01:43:09,861 --> 01:43:12,145 Podría simplemente matarlos a todos. 1715 01:43:13,364 --> 01:43:15,356 Pero eso sería un reembolso inadecuado... 1716 01:43:15,450 --> 01:43:17,650 por años de humillación y abandono. 1717 01:43:18,787 --> 01:43:22,864 Recuerda tu lugar, Jafar. Te olvidas de ti mismo, Jafar. 1718 01:43:23,458 --> 01:43:24,458 Jafar. 1719 01:43:24,584 --> 01:43:29,204 No, lo que necesitas, Baba, es sufrir. 1720 01:43:29,964 --> 01:43:31,748 - Como yo he sufrido. - ¿Baba? 1721 01:43:31,841 --> 01:43:33,833 ¿Sería suficiente con verme gobernar tu Reino? 1722 01:43:34,302 --> 01:43:35,302 ¡Alto! 1723 01:43:35,387 --> 01:43:37,879 ¿O ver a mis ejércitos devorar a tu aliado insignificante? 1724 01:43:38,014 --> 01:43:39,631 Por favor, haz que pare. 1725 01:43:39,808 --> 01:43:41,466 No, el castigo más adecuado... 1726 01:43:41,559 --> 01:43:42,559 sería hacerte mirar... 1727 01:43:42,644 --> 01:43:44,844 mientras yo tomo lo que más amas. 1728 01:43:44,979 --> 01:43:46,303 No. No, por favor. Baba. 1729 01:43:46,480 --> 01:43:47,721 Y casarme con tu hija. 1730 01:43:48,315 --> 01:43:49,681 ¡No! 1731 01:43:50,484 --> 01:43:51,725 No. 1732 01:43:52,486 --> 01:43:55,646 Ella nunca se casará contigo. 1733 01:44:00,702 --> 01:44:01,819 Baba. 1734 01:44:01,954 --> 01:44:02,954 ¡Haré lo que quieras! 1735 01:44:04,209 --> 01:44:05,450 Haz que se detenga. 1736 01:44:08,547 --> 01:44:10,497 Haz que se detenga. 1737 01:44:14,094 --> 01:44:17,337 ¡Baba! Baba, ¿estás bien? 1738 01:44:17,681 --> 01:44:18,755 Jasmine. 1739 01:44:21,518 --> 01:44:22,676 ¡Abu! 1740 01:44:24,895 --> 01:44:26,762 ¡Abu! 1741 01:44:27,940 --> 01:44:29,265 ¡Abu! 1742 01:44:41,370 --> 01:44:42,945 Abu. 1743 01:44:43,706 --> 01:44:45,948 ¿Te encuentras bien? 1744 01:44:46,083 --> 01:44:47,908 Vámonos de aquí. 1745 01:44:49,044 --> 01:44:50,161 No. 1746 01:45:19,783 --> 01:45:23,571 Su Alteza, Sultán, con honestidad y sinceridad... 1747 01:45:24,415 --> 01:45:25,948 ¿acepta a la Princesa Jasmine? 1748 01:45:26,084 --> 01:45:27,492 Sí. 1749 01:45:27,627 --> 01:45:29,744 Sí, acepto. 1750 01:45:29,879 --> 01:45:31,454 Princesa. 1751 01:45:31,798 --> 01:45:33,539 Princesa Jasmine, 1752 01:45:33,633 --> 01:45:36,376 ¿acepta al Sultán como su marido? 1753 01:45:41,932 --> 01:45:42,932 Vamos, mujer. 1754 01:45:44,101 --> 01:45:45,101 Acepta. 1755 01:45:45,185 --> 01:45:46,343 Yo... 1756 01:45:51,608 --> 01:45:52,608 ¿Sí? 1757 01:45:53,068 --> 01:45:54,068 Yo... 1758 01:45:56,446 --> 01:45:57,446 ¡no acepto! 1759 01:45:57,614 --> 01:45:59,439 ¡La lámpara! ¡La lámpara! 1760 01:45:59,533 --> 01:46:00,774 ¡Deténganla! 1761 01:46:00,909 --> 01:46:03,402 ¡No, Jasmine! ¡No! 1762 01:46:03,495 --> 01:46:05,487 ¡No! ¡No! 1763 01:46:11,837 --> 01:46:13,328 ¡La lámpara! ¡Iago! 1764 01:46:13,672 --> 01:46:15,497 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 1765 01:46:26,892 --> 01:46:28,384 ¡Aguanta! 1766 01:46:34,066 --> 01:46:35,066 ¡La lámpara! 1767 01:46:35,901 --> 01:46:36,937 ¡Abu! 1768 01:46:57,592 --> 01:46:58,833 ¡La lámpara! 1769 01:47:05,850 --> 01:47:07,133 Alfombra, ¡súbeme ahí! 1770 01:47:10,458 --> 01:47:11,654 ¡Abu! 1771 01:47:15,860 --> 01:47:17,477 ¡Salta! 1772 01:47:31,209 --> 01:47:32,533 ¡No! 1773 01:47:45,263 --> 01:47:48,048 ¡No eres nada sin tu báculo! 1774 01:47:48,141 --> 01:47:49,141 ¡Nada! 1775 01:48:17,297 --> 01:48:18,497 ¡La lámpara! 1776 01:48:25,681 --> 01:48:26,714 ¡Alfombra! 1777 01:48:39,111 --> 01:48:40,144 Jasmine. 1778 01:48:44,783 --> 01:48:46,525 Castígalos. Castígalos. 1779 01:48:49,287 --> 01:48:51,112 El genio debería ser testigo. 1780 01:48:57,378 --> 01:48:58,745 Como dijo el viejo... 1781 01:48:58,838 --> 01:49:01,622 deberías haber dejado Agrabah, cuando tuviste la oportunidad. 1782 01:49:11,771 --> 01:49:14,722 Te dije antes que pensaras en grande. 1783 01:49:14,857 --> 01:49:17,177 Podrías haber sido el hombre más poderoso de la habitación. 1784 01:49:17,234 --> 01:49:19,226 Pero ahora yo tengo la lámpara. 1785 01:49:19,361 --> 01:49:21,145 Yo tengo el poder. 1786 01:49:25,618 --> 01:49:27,108 No puedes encontrar lo que buscas... 1787 01:49:27,202 --> 01:49:28,735 en esa lámpara, Jafar. 1788 01:49:28,870 --> 01:49:30,945 Lo intenté y fallé, y tú también lo harás. 1789 01:49:31,081 --> 01:49:33,656 Eso crees, pero yo soy el Sultán. 1790 01:49:34,667 --> 01:49:37,786 Soy el más grande hechicero que el mundo haya visto. 1791 01:49:37,962 --> 01:49:42,207 Crearé un Imperio que la historia no podrá ignorar. 1792 01:49:42,342 --> 01:49:45,835 Puedo destruir ciudades. 1793 01:49:46,846 --> 01:49:49,839 Puedo destruir Reinos. 1794 01:49:54,854 --> 01:49:57,305 Y puedo destruirte a ti. 1795 01:49:57,399 --> 01:49:58,556 Cierto. 1796 01:49:59,192 --> 01:50:00,725 ¿Pero quién te hizo Sultán? 1797 01:50:01,903 --> 01:50:03,061 ¿Quién te hizo hechicero? 1798 01:50:04,030 --> 01:50:05,938 Siempre habrá algo, 1799 01:50:06,031 --> 01:50:07,898 algún hombre, algún ser... 1800 01:50:08,033 --> 01:50:09,928 - más poderoso que tú. - ¿Qué estás haciendo? 1801 01:50:09,952 --> 01:50:11,568 El genio te dio tu poder, 1802 01:50:11,703 --> 01:50:12,778 y él puede quitártelo. 1803 01:50:12,913 --> 01:50:14,696 - ¡Él me sirve! - Por ahora. 1804 01:50:14,873 --> 01:50:16,865 Pero nunca tendrás más poder que el genio. 1805 01:50:22,172 --> 01:50:24,292 Tú mismo lo dijiste. 1806 01:50:24,428 --> 01:50:27,254 O eres el más poderoso de la habitación... 1807 01:50:27,389 --> 01:50:29,089 o no eres nada. 1808 01:50:30,392 --> 01:50:33,635 Siempre serás el segundo. 1809 01:50:33,854 --> 01:50:35,887 ¡Segundo! ¡Segundo! 1810 01:50:39,025 --> 01:50:40,025 ¿Segundo? 1811 01:50:40,402 --> 01:50:42,769 ¿Sólo el segundo? 1812 01:50:42,904 --> 01:50:45,271 ¡Él me sirve a mí! 1813 01:50:47,450 --> 01:50:51,026 Me aseguraré de que nadie vuelva a decir estas palabras. 1814 01:50:51,287 --> 01:50:52,287 ¡Genio! 1815 01:50:53,372 --> 01:50:55,197 Para mi último deseo, deseo convertirme en... 1816 01:50:55,291 --> 01:50:57,992 el ser más poderoso del Universo. 1817 01:50:58,127 --> 01:50:59,744 ¡Más poderoso que tú! 1818 01:51:00,880 --> 01:51:04,915 Un montón de áreas grises en ese deseo, pero... 1819 01:51:05,051 --> 01:51:08,711 ¡sale el ser más poderoso del Universo! 1820 01:51:08,804 --> 01:51:09,920 ¡En seguida! 1821 01:51:35,080 --> 01:51:38,948 El más poderoso del Universo, por fin... 1822 01:51:39,084 --> 01:51:41,120 no soy segundo de nadie. 1823 01:51:41,255 --> 01:51:44,123 ¡Y yo que creía que tenía poder antes! 1824 01:51:44,884 --> 01:51:49,462 Primero, mataré a esos tontos de Shirabad. 1825 01:52:04,778 --> 01:52:05,977 ¿Qué me has hecho? 1826 01:52:06,113 --> 01:52:07,813 No te he hecho nada, Jafar. 1827 01:52:07,948 --> 01:52:09,481 ¿Qué me has hecho? 1828 01:52:10,200 --> 01:52:11,775 Este fue tu deseo, no el mío. 1829 01:52:12,953 --> 01:52:15,070 Un genio podría tener poderes cósmicos fenomenales... 1830 01:52:15,205 --> 01:52:17,906 Pero en un pequeño espacio para vivir. 1831 01:52:18,041 --> 01:52:21,159 Verás, un genio sin amo... 1832 01:52:21,253 --> 01:52:22,702 se regresa a su lámpara. 1833 01:52:23,046 --> 01:52:25,997 ¡No! ¡A la lámpara no! 1834 01:52:27,884 --> 01:52:29,501 ¡No te olvidaré, muchacho! 1835 01:52:29,845 --> 01:52:31,044 Recuerda mis palabras, 1836 01:52:31,179 --> 01:52:33,255 ¡no olvidaré lo que me has hecho! 1837 01:52:33,390 --> 01:52:34,390 ¡Adiós, Jafar! 1838 01:52:34,850 --> 01:52:37,050 ¡Loro! ¡Tú vendrás conmigo! 1839 01:52:37,351 --> 01:52:39,969 ¡No! 1840 01:52:55,411 --> 01:52:56,780 Baba. 1841 01:52:56,915 --> 01:52:58,198 - Baba. - Vamos. 1842 01:52:58,292 --> 01:53:00,353 Un par de miles de años en la Cueva de las Maravillas... 1843 01:53:00,377 --> 01:53:01,457 deberían tranquilizarte. 1844 01:53:12,931 --> 01:53:15,256 Espera. Espera. 1845 01:53:15,433 --> 01:53:17,383 ¿Cómo podré agradecértelo? 1846 01:53:17,935 --> 01:53:21,345 No. No, no hace falta que me lo agradezca. 1847 01:53:21,856 --> 01:53:24,265 Pero espero que acepte mis disculpas. 1848 01:53:24,400 --> 01:53:27,310 Lo siento a los dos. 1849 01:53:28,071 --> 01:53:29,479 Especialmente tú. 1850 01:53:29,614 --> 01:53:32,940 Te mereces tanto. 1851 01:53:34,160 --> 01:53:36,069 Todos cometemos errores. 1852 01:53:39,749 --> 01:53:40,749 ¿Aladino? 1853 01:53:44,003 --> 01:53:46,079 Espero que encuentres lo que buscas. 1854 01:53:51,928 --> 01:53:54,294 Eso es un desastre, Abu. 1855 01:53:54,429 --> 01:53:55,921 Deja que me encargue de eso por ti. 1856 01:54:03,522 --> 01:54:04,971 Hermoso. 1857 01:54:06,274 --> 01:54:08,558 No, nada de caras largas, ¿de acuerdo? 1858 01:54:08,902 --> 01:54:10,894 Tengo una idea. ¿De acuerdo? 1859 01:54:10,987 --> 01:54:12,440 Este es tu último deseo. 1860 01:54:12,575 --> 01:54:15,193 La Realeza era la idea correcta, ¿de acuerdo? 1861 01:54:15,286 --> 01:54:16,945 Deberíamos discutirlo un poco. 1862 01:54:17,080 --> 01:54:18,655 Muy bien, esto es lo que estoy pensando. 1863 01:54:19,958 --> 01:54:22,534 Aladino, el Príncipe guerrero, 1864 01:54:22,627 --> 01:54:26,413 ¡un corazón noble en una tierra donde los ladrones son salvajes! 1865 01:54:27,215 --> 01:54:30,458 ¡Jasmine! 1866 01:54:30,593 --> 01:54:31,593 ¿Te gusta? 1867 01:54:32,636 --> 01:54:35,129 ¿No? De acuerdo, de acuerdo. Te oigo alto y claro. 1868 01:54:35,305 --> 01:54:36,964 De acuerdo. Pero esto es lo que necesitas. 1869 01:54:37,141 --> 01:54:40,175 Las leyes de Gobierno de Agrabah por decreto real. 1870 01:54:40,310 --> 01:54:42,386 ¿De acuerdo? Y aquí está. 1871 01:54:42,521 --> 01:54:44,430 Debe casarse con un Príncipe. 1872 01:54:44,565 --> 01:54:46,598 Cierto. Pero tú dices las palabras... 1873 01:54:46,692 --> 01:54:49,977 y esta ley desaparece. 1874 01:54:50,112 --> 01:54:53,313 Y tú y la Princesa estarán juntos en esto para siempre. 1875 01:54:53,449 --> 01:54:55,482 ¿Puedes hacer desaparecer la ley? 1876 01:54:56,326 --> 01:54:58,360 Por favor. Como si nunca hubiera existido. 1877 01:54:59,705 --> 01:55:01,655 De acuerdo. El último deseo, vamos a hacerlo. 1878 01:55:01,999 --> 01:55:04,658 De acuerdo. Mi último deseo. 1879 01:55:06,295 --> 01:55:07,295 ¿Genio? 1880 01:55:07,421 --> 01:55:08,954 Estoy listo, espera. Allá vamos. 1881 01:55:11,340 --> 01:55:12,498 Yo deseo... 1882 01:55:12,633 --> 01:55:14,542 Tercer y último deseo. 1883 01:55:14,677 --> 01:55:16,419 Yo deseo... 1884 01:55:17,263 --> 01:55:18,337 liberarte. 1885 01:55:19,682 --> 01:55:20,923 ¿Qué? 1886 01:55:26,189 --> 01:55:28,225 ¡¿Qué?! 1887 01:55:32,448 --> 01:55:33,564 Espera. 1888 01:55:41,665 --> 01:55:43,032 Espera, ¿soy...? 1889 01:55:50,423 --> 01:55:51,664 Espera, espera, espera. 1890 01:55:53,093 --> 01:55:54,209 Dime que haga algo. 1891 01:55:54,344 --> 01:55:56,336 Tráeme mermeladas. 1892 01:55:58,431 --> 01:55:59,923 ¿Consíguelas tú mismo? 1893 01:56:02,060 --> 01:56:04,052 ¡Consigue tus propias mermeladas! 1894 01:56:10,485 --> 01:56:13,228 Gracias. Gracias. 1895 01:56:13,405 --> 01:56:15,980 No. Gracias a ti, genio. 1896 01:56:16,574 --> 01:56:18,233 Te lo debo todo. 1897 01:56:21,621 --> 01:56:22,987 ¿Qué vas a hacer ahora? 1898 01:56:28,502 --> 01:56:32,079 En realidad, hay una doncella... 1899 01:56:33,716 --> 01:56:37,042 con la que me encantaría viajar por el mundo. 1900 01:56:39,138 --> 01:56:40,337 Si ella me acepta. 1901 01:56:43,559 --> 01:56:45,721 ¿Cuándo nos vamos? Además, quiero hijos. 1902 01:56:46,064 --> 01:56:47,389 Sí. Dos de ellos. 1903 01:56:48,066 --> 01:56:50,058 Lian y Omar, con tres años de diferencia. 1904 01:56:50,152 --> 01:56:52,561 Nos adorarán a ambos y nos harán muchas preguntas... 1905 01:56:52,738 --> 01:56:55,188 y tú los entretendrás con cuentos y canciones. 1906 01:56:55,323 --> 01:56:56,523 Y es guapo como yo. 1907 01:56:56,616 --> 01:56:57,649 Tendremos un barco. 1908 01:56:57,743 --> 01:56:59,651 Uno grande con múltiples niveles... 1909 01:56:59,786 --> 01:57:01,278 y magníficas velas. 1910 01:57:01,371 --> 01:57:02,779 Estaba pensando en uno más pequeño. 1911 01:57:02,873 --> 01:57:04,029 Perfecto. 1912 01:57:04,165 --> 01:57:05,614 Perfecto. 1913 01:57:06,375 --> 01:57:08,325 Siéntate conmigo, hija mía. 1914 01:57:09,587 --> 01:57:10,661 Lo siento mucho. 1915 01:57:10,796 --> 01:57:13,497 - Baba, ¿por qué estás...? - Por favor, déjame terminar. 1916 01:57:14,300 --> 01:57:18,794 Temía perderte. Como he perdido a tu madre. 1917 01:57:19,388 --> 01:57:24,467 Todo lo que ví fue a mi niña, no a la mujer en la que te has convertido. 1918 01:57:24,727 --> 01:57:29,472 Me has mostrado valor y fuerza. 1919 01:57:29,607 --> 01:57:34,393 Tú eres el futuro de Agrabah. 1920 01:57:40,534 --> 01:57:45,153 Serás el próximo Sultán. 1921 01:57:54,506 --> 01:57:56,164 Gracias, Baba. 1922 01:57:56,299 --> 01:57:58,666 Y como Sultán, puedes cambiar la ley. 1923 01:58:01,182 --> 01:58:02,673 Él es un buen hombre. 1924 01:58:09,732 --> 01:58:11,140 ¿Adónde se fue? 1925 01:58:39,386 --> 01:58:42,379 Alto, ladrón. Tu Sultán te lo ordena. 1926 01:58:46,893 --> 01:58:48,260 ¿Sultán? 1927 01:58:49,938 --> 01:58:52,222 ¿Eso significa que estoy en problemas? 1928 01:58:55,402 --> 01:58:57,476 Sólo porque te han atrapado. 1929 01:59:43,493 --> 01:59:46,652 EL FIN 1930 02:00:08,476 --> 02:00:10,259 ¿Pueden tus amigos hacer esto? 1931 02:01:12,958 --> 02:01:15,409 Nunca has tenido un amigo como yo... 1932 02:04:09,844 --> 02:04:13,171 Puedo mostrarte el mundo 1933 02:04:14,140 --> 02:04:18,510 Luminoso, resplandeciente Espléndido 1934 02:04:18,645 --> 02:04:20,431 Dímelo, Princesa 1935 02:04:20,525 --> 02:04:26,020 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste que tu corazón decidiera? 1936 02:04:27,156 --> 02:04:31,526 Puedo abrir los ojos 1937 02:04:31,661 --> 02:04:35,696 Llevarte de maravilla a maravilla 1938 02:04:35,832 --> 02:04:39,033 Por encima de los lados y por debajo 1939 02:04:39,126 --> 02:04:43,036 En una alfombra mágica 1940 02:04:43,130 --> 02:04:47,207 Un mundo completamente nuevo 1941 02:04:47,300 --> 02:04:51,712 Un nuevo punto de vista fantástico 1942 02:04:52,055 --> 02:04:55,006 Nadie que nos diga no 1943 02:04:55,100 --> 02:04:57,175 O a dónde ir 1944 02:04:57,269 --> 02:05:00,595 O decir que sólo estamos soñando 1945 02:05:00,731 --> 02:05:04,558 Un mundo completamente nuevo 1946 02:05:04,693 --> 02:05:09,229 Un lugar deslumbrante que nunca conocí 1947 02:05:09,322 --> 02:05:12,149 Pero cuando estoy aquí arriba 1948 02:05:12,242 --> 02:05:14,484 Es cristalino 1949 02:05:14,578 --> 02:05:19,488 Ya que ahora estoy en un mundo nuevo contigo 1950 02:05:19,582 --> 02:05:23,492 Ahora estoy en un mundo completamente nuevo contigo 1951 02:05:23,586 --> 02:05:27,621 Vistas increíbles 1952 02:05:27,757 --> 02:05:31,834 Sensación indescriptible 1953 02:05:31,927 --> 02:05:35,546 Soporte, giro en vacío Rueda libre... 1954 02:05:35,639 --> 02:05:39,219 Por un cielo de diamantes sin fin 1955 02:05:39,313 --> 02:05:41,055 Un mundo completamente nuevo 1956 02:05:41,148 --> 02:05:43,766 No te atrevas a cerrar los ojos 1957 02:05:43,901 --> 02:05:46,060 Cien mil cosas que ver 1958 02:05:46,153 --> 02:05:48,270 Contén el aliento Mejora... 1959 02:05:48,363 --> 02:05:53,275 Soy como una estrella fugaz, he llegado tan lejos 1960 02:05:53,368 --> 02:05:57,111 No puedo volver a donde solía estar 1961 02:05:57,246 --> 02:06:00,823 Un mundo completamente nuevo 1962 02:06:00,958 --> 02:06:05,620 Con nuevos horizontes que perseguir 1963 02:06:05,755 --> 02:06:08,289 Los perseguiré por todas partes 1964 02:06:08,424 --> 02:06:11,000 Hay tiempo de sobra 1965 02:06:11,135 --> 02:06:17,173 Déjame compartir todo este nuevo mundo contigo 1966 02:06:31,322 --> 02:06:35,607 - Un mundo completamente nuevo - Un mundo completamente nuevo 1967 02:06:35,700 --> 02:06:39,986 Un nuevo punto de vista fantástico 1968 02:06:40,122 --> 02:06:43,073 Nadie que nos diga que no 1969 02:06:43,166 --> 02:06:45,242 O a dónde ir 1970 02:06:45,335 --> 02:06:48,620 O decir que sólo estamos soñando 1971 02:06:48,713 --> 02:06:52,919 - Un mundo completamente nuevo - Cada vuelta, una sorpresa 1972 02:06:53,012 --> 02:06:57,632 - Con nuevos horizontes que perseguir - Cada momento es evasivo 1973 02:06:57,726 --> 02:07:02,846 Los perseguiré por todas partes Hay tiempo de sobra 1974 02:07:04,733 --> 02:07:07,308 Hay tiempo de sobra 1975 02:07:07,360 --> 02:07:13,731 Déjame compartir todo este nuevo mundo contigo 1976 02:07:16,910 --> 02:07:21,280 - Un mundo completamente nuevo - Un mundo completamente nuevo 1977 02:07:21,373 --> 02:07:25,659 - Ahí es donde estaremos - Ahí es donde estaremos 1978 02:07:25,753 --> 02:07:29,997 - Una emocionante persecución - Un lugar maravilloso 1979 02:07:30,090 --> 02:07:38,090 Para ti y para mí...