1
00:00:48,548 --> 00:00:50,467
Hej, pozri sa! Tam!
2
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Páni!
3
00:00:54,387 --> 00:00:56,014
Majú obrovskú loď.
4
00:00:56,181 --> 00:00:57,390
Kiežby aj naša bola taká pekná.
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
Bola by som šťastná,
ak by aj naša bola taká pekná.
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,103
-Lebo potom by...
-A prečo?
7
00:01:02,729 --> 00:01:05,148
Lebo vyzerá lepšie?
8
00:01:05,315 --> 00:01:08,401
Táto loď nás previedla mnohými búrkami.
9
00:01:08,610 --> 00:01:12,405
Možno nevyzerá vábne, ale má niečo,
čo ostatné nikdy mať nebudú.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,407
Čo? Hnilobu a potkany?
11
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
Učia sa deti, drahý?
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,661
To nie je jasné.
13
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
Sadnite si, deti.
14
00:01:22,499 --> 00:01:26,211
Tuším je čas,
aby som vám rozpovedal príbeh
15
00:01:26,377 --> 00:01:30,465
o Aladinovi, princeznej a lampe.
16
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
Čo je výnimočné na lampe?
17
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
Je to čarovná lampa.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,970
Možno keby si to zaspieval.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,430
Máme radšej, keď spievaš.
20
00:01:37,597 --> 00:01:40,725
Nie, nie. Nebudem spievať.
Bol to dlhý deň.
21
00:01:44,813 --> 00:01:48,691
Krajina tajomná
Jediná, ktorú mám
22
00:01:48,858 --> 00:01:52,237
Cesta túlavých karaván
23
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
Krutý svet, ale náš
a keď ich nečakáš,
24
00:01:56,282 --> 00:01:59,702
šelmy prídu zo všetkých strán.
25
00:01:59,869 --> 00:02:03,540
Celý deň púštny prach,
veľký smäd na perách,
26
00:02:03,665 --> 00:02:07,085
ťava tiež cesty má už dosť.
27
00:02:07,252 --> 00:02:10,922
Vietor z pieskových dún
na kraj fúka už tmu,
28
00:02:11,131 --> 00:02:16,136
aj ty privítaj arabskú noc.
29
00:02:21,641 --> 00:02:25,895
Aladin
30
00:02:32,735 --> 00:02:33,736
Hej!
31
00:02:35,321 --> 00:02:39,117
Pretekáš ulicou
ako nádherným snom,
32
00:02:39,242 --> 00:02:42,537
miestny bazár ti všetko dá.
33
00:02:42,662 --> 00:02:46,499
Za vôňou korení kráčaš jak zmámený,
34
00:02:46,666 --> 00:02:50,086
hodváb a satén v rukách máš.
35
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Do noci hudba hrá
tóny tie, čo máš rád
36
00:02:54,090 --> 00:02:57,510
a tá hra je tak opojná.
37
00:02:57,677 --> 00:03:01,431
A v krokoch tanečných
stratia sa všedné dni,
38
00:03:01,598 --> 00:03:05,810
také kúzla arabská noc má.
39
00:03:05,977 --> 00:03:09,564
Je noc arabská
40
00:03:09,731 --> 00:03:13,484
plná žiarivých hviezd.
41
00:03:13,651 --> 00:03:17,071
Tiež vydať sa skús
cez piesočnú púšť
42
00:03:17,238 --> 00:03:20,700
na to najkrajšie z miest.
43
00:03:20,867 --> 00:03:24,537
Je noc arabská,
44
00:03:24,704 --> 00:03:28,249
konečná dlhých ciest
45
00:03:28,416 --> 00:03:31,878
a mesačný svit
ťa láka, sem príď,
46
00:03:32,086 --> 00:03:35,757
tmou bude ťa viesť.
47
00:03:36,424 --> 00:03:39,969
Cestu, ktorou sa dáš,
tú vždy môžeš si vybrať,
48
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
vždy možností máš aspoň pár.
49
00:03:43,890 --> 00:03:47,477
Na jednej sa vždy stratíš
a na druhej vyhráš,
50
00:03:47,644 --> 00:03:51,481
ty v rukách máš osud a tvár.
51
00:03:51,648 --> 00:03:54,442
Iba ten smie vstúpiť sem.
52
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Kto je ako diamant.
53
00:03:57,695 --> 00:04:00,406
Kto poklad v sebe má.
54
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
Je noc arabská
55
00:04:04,869 --> 00:04:08,623
plná žiarivých hviezd
56
00:04:08,748 --> 00:04:12,460
a mesačný spln
tmou pieskových dún
57
00:04:12,627 --> 00:04:16,130
vždy bude ťa viesť.
58
00:04:17,632 --> 00:04:23,096
Nájdi ho, ten neobrúsený, diamant,
ten neobrúsený.
59
00:04:23,554 --> 00:04:27,100
Je noc arabská
60
00:04:27,225 --> 00:04:31,104
ako arabské dni,
61
00:04:31,271 --> 00:04:35,066
už vznášaj sa, leť
cez úžasný svet
62
00:04:35,233 --> 00:04:40,154
z tých najkrajších snov.
63
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Ako sa volá tvoja opica?
64
00:04:56,504 --> 00:04:57,714
Abu.
65
00:04:57,922 --> 00:04:59,632
Je to krásna opica.
66
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
Máš krásny náhrdelník.
67
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
A odkiaľ je Abu?
68
00:05:07,015 --> 00:05:08,891
Toto je zrejme moje.
69
00:05:10,435 --> 00:05:11,811
Pekný deň, dámy.
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,107
Dobre.
71
00:05:18,318 --> 00:05:19,360
Abu.
72
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Ako to dopadlo, Abu?
73
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Dobrá opička.
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,757
Zostaň, kde si, Aladin.
75
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
Je mi jedno, čo si dnes ukradol,
nechcem to.
76
00:05:44,344 --> 00:05:45,803
Nič som neukradol.
77
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
Je to rodinné dedičstvo
s veľkou hodnotou.
78
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
Dám ti za to vrecko datlí, nič viac.
79
00:05:50,933 --> 00:05:53,728
Zulla, obaja vieme,
že stojí aspoň za tri vrecká.
80
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
Vezmi si vrecko datlí a vypadni!
81
00:05:56,731 --> 00:05:57,565
Choď!
82
00:05:57,732 --> 00:05:58,775
Prosím.
83
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
Pohyb, potkan.
84
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Tu máš, Abu.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,217
Pristúpte!
86
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Čerstvé ryby!
My ich chytíme, vy si kúpite!
87
00:06:28,846 --> 00:06:30,723
Ochutnajte, prosím. Prosím.
88
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
Sladké datle a pistácie!
89
00:06:35,728 --> 00:06:36,771
Ahoj.
90
00:06:39,065 --> 00:06:42,735
Ste hladní? Tu máte, vezmite si chlieb.
91
00:06:46,572 --> 00:06:48,199
Hej! Hej!
92
00:06:48,366 --> 00:06:49,659
Okradla si môjho brata.
93
00:06:49,826 --> 00:06:52,453
-Okradla? Nie, ja...
-Zaplať, inak si vezmem náramok.
94
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
Pane, nemám peniaze. Pustite ma!
95
00:06:55,748 --> 00:06:57,959
-Nie.
-Upokoj sa, Jamal.
96
00:06:58,167 --> 00:06:59,961
Kalil odišiel od stánku
97
00:07:00,169 --> 00:07:02,922
a táto tu mu ukradla chlieb.
98
00:07:03,131 --> 00:07:04,757
Tie deti boli hladné!
99
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Dobre, daj mi chvíľku.
100
00:07:07,593 --> 00:07:11,180
Nepchaj do toho svoj potkaní ňufák!
101
00:07:13,641 --> 00:07:14,684
Máš peniaze?
102
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Nie.
103
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Tak mi dôveruj.
104
00:07:22,817 --> 00:07:23,985
-Tu máš.
-Počkaj!
105
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
-Toto si chcel, nie?
-Áno.
106
00:07:25,945 --> 00:07:26,904
Ďakujem.
107
00:07:27,113 --> 00:07:28,614
A k tomu jablko. Za unúvanie.
108
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
-Dobré!
-Ten bol mojej...
109
00:07:30,324 --> 00:07:31,534
Bez toho náramka neodídem!
110
00:07:31,659 --> 00:07:32,618
Myslíš bez tohto?
111
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
Poďme.
112
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
Aladin! Zlodejka s Aladinom!
113
00:07:44,130 --> 00:07:46,299
-Máme problém?
-Len ak nás chytia.
114
00:07:46,424 --> 00:07:49,093
-Aladin!
-Do tej uličky! Opica pozná cestu.
115
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
-Stráže! Stráže!
-Abu.
116
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
Bude to v pohode.
117
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
Okradli ma!
118
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
-Tam! Aladin!
-Hej, ty!
119
00:07:58,811 --> 00:08:00,396
Hľadáš toto, Jamal?
120
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
Aladin, ty potkan!
121
00:08:21,667 --> 00:08:24,504
Utečiem
o skok, čo rýchlejšie skáčem,
122
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
o švih, čo sviští jak meč.
123
00:08:26,672 --> 00:08:30,593
Som tu a hneď som už dávno preč
a lup je len môj.
124
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Môj skok je skôr ako zákon,
125
00:08:32,845 --> 00:08:34,847
som preč, keď príde šok.
126
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
Vždy mám náskok aspoň jeden skok.
127
00:08:38,643 --> 00:08:40,520
Rif-raf!
Ty tam!
128
00:08:40,686 --> 00:08:42,563
-Podliak!
-Tak poď!
129
00:08:42,730 --> 00:08:45,775
Chcem len kúsok pod zub.
130
00:08:48,694 --> 00:08:52,740
-Daj mu, bi ho!
-Rozbi hlavu!
131
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Viem, že je to tak,
viem, že je to fakt.
132
00:08:54,742 --> 00:08:56,744
Raz budeš mojím priateľom!
133
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
To je náš Aladin, padol na dno.
134
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Ach, dámy!
135
00:09:01,249 --> 00:09:03,709
Stal sa z neho zločinec a vrah.
136
00:09:03,918 --> 00:09:04,961
Nuž...
137
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Rodičia, tí asi môžu za to,
138
00:09:08,839 --> 00:09:10,383
treba jesť, to vieš,
preto kradnem dnes.
139
00:09:10,591 --> 00:09:12,677
Tak to povedz všetkým,
kým je ešte čas.
140
00:09:26,482 --> 00:09:28,276
Existujú aj schody.
141
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
Ale bola by to potom zábava?
142
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
Krok pred, keď za tebou skáču.
143
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
Krok pred, pred osudom zlým.
144
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
Zajtra zase všetkým uletím.
145
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
Krok pred, keď po tebe idú.
146
00:09:40,121 --> 00:09:41,581
Krok pred, pred svorkami psov.
147
00:09:42,248 --> 00:09:45,376
Útek je pre mňa vždy zábavou.
148
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
-Stoj, zlodej!
-Vandal!
149
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Abu!
150
00:09:50,756 --> 00:09:51,799
Škandál!
151
00:09:51,966 --> 00:09:55,761
Nátlakom ma núti,
152
00:09:55,928 --> 00:10:01,726
aj tak zdá sa, že je chutný.
Treba jesť, to vieš, preto kradnem dnes.
153
00:10:01,851 --> 00:10:04,145
-Inak to fakt nie je zlé
-Nie!
154
00:10:06,397 --> 00:10:07,982
Nie, nie, nie!
155
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
-Naraz na tri!
-Naraz na tri?
156
00:10:14,322 --> 00:10:15,906
-Skočíme.
-Skočíme?
157
00:10:16,115 --> 00:10:17,700
Prečo opakuješ všetko, čo poviem?
158
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
Tyč.
159
00:10:20,119 --> 00:10:21,287
-Rýchlo, rýchlo!
-Tadiaľto!
160
00:10:21,454 --> 00:10:24,540
Raz, dva, tri!
161
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
Zlodej! Stoj! Na streche!
162
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
Prepáč!
163
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
Ja to nedokážem.
164
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Zastavte ho!
165
00:10:40,556 --> 00:10:42,642
Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa.
166
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
Dokážeš to.
167
00:10:45,895 --> 00:10:46,896
Dobre.
168
00:10:54,445 --> 00:10:55,446
Pekný výkon.
169
00:10:55,529 --> 00:10:56,364
Ďakujem.
170
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Krok pred, pred dupotom kopýt.
171
00:10:59,075 --> 00:11:01,077
Skok pred, nech preskočím plot.
172
00:11:01,243 --> 00:11:02,953
Skok pred, kým niečo zlé príde.
173
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
Sú tu, mne zas to vyjde.
174
00:11:04,955 --> 00:11:05,956
Sú tu,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
tak ja radšej ujdem.
To je už môj údel.
176
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
Skočím, aj keď príde pád.
177
00:11:14,674 --> 00:11:16,008
Ustúp!
178
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Prepána.
179
00:11:36,612 --> 00:11:39,448
Poď. Viem, kde budeme v bezpečí.
180
00:11:47,373 --> 00:11:48,708
Prichádza pán.
181
00:11:55,923 --> 00:11:58,259
Privádzaš mi nebrúsené,
ale nie diamanty.
182
00:11:59,468 --> 00:12:00,469
Odveďte ich.
183
00:12:00,678 --> 00:12:02,221
-Pohyb!
-Odveďte ich.
184
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
-Prosím!
-Vezír môj...
185
00:12:05,766 --> 00:12:09,729
Čo ak ten nebrúsený
diamant neexistuje?
186
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
Je tam niekde.
187
00:12:11,647 --> 00:12:13,607
Ale hľadáme už celé mesiace!
188
00:12:13,774 --> 00:12:17,486
Nechápem, čo v tej jaskyni
189
00:12:17,653 --> 00:12:20,906
by mohlo pomôcť
takému významnému človeku ako vy.
190
00:12:21,157 --> 00:12:24,118
Už ste druhý najvyšší po sultánovi!
191
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
Druhý! Och!
192
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Kto má teraz problém?
193
00:12:30,666 --> 00:12:32,251
A podľa teba stačí byť druhý?
194
00:12:32,793 --> 00:12:33,794
Isteže.
195
00:12:34,754 --> 00:12:36,088
Nenarodili ste sa
ako budúci sultán.
196
00:12:36,213 --> 00:12:37,548
Nemúdre.
197
00:12:37,757 --> 00:12:41,177
Vieš, čo som musel urobiť,
aby som získal svoju moc?
198
00:12:42,303 --> 00:12:44,680
Aké obety som priniesol,
koľko tiel som pochoval?
199
00:12:45,222 --> 00:12:48,058
Päť rokov v shirabadskom väzení?
200
00:12:48,225 --> 00:12:51,604
Ľudia musia pochopiť,
že zaplatia za to, že ma podcenili.
201
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Byť druhý nestačí!
A nikdy nebude stačiť!
202
00:12:54,899 --> 00:12:58,068
Preto potrebujem tú lampu
a teba už nie!
203
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
Tadiaľto.
204
00:13:09,538 --> 00:13:11,248
Kde presne sme?
205
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Uvidíš.
206
00:13:17,129 --> 00:13:18,297
Fíha.
207
00:13:18,881 --> 00:13:20,966
Tu bývaš?
208
00:13:21,717 --> 00:13:22,843
Hej.
209
00:13:22,968 --> 00:13:26,096
Len ja a Abu. Celkom slobodní.
210
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Vitaj v mojom skromnom...
211
00:13:37,191 --> 00:13:38,692
Uvidíš.
212
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
Si ako kúzelník.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,535
Ďakujem.
214
00:13:49,328 --> 00:13:51,789
Abu, nie, pomôž!
215
00:13:59,338 --> 00:14:00,673
Nemôžem uveriť...
216
00:14:00,840 --> 00:14:02,132
Čomu?
217
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Nemôžem uveriť, že sme to urobili.
218
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
Že ja som to spravila.
Že sme to prežili!
219
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
S tou naháňačkou.
220
00:14:08,597 --> 00:14:10,432
-Abu, čaj?
-Skákať medzi budovami.
221
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
-To bolo neuveriteľné.
-Čaj?
222
00:14:12,685 --> 00:14:16,939
Ďakujem. A ďakujem,
že si ma odtiaľ dostal.
223
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
Aladin, však?
224
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
Nemáš za čo...
225
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
Som Dalia.
226
00:14:24,363 --> 00:14:25,531
Dalia.
227
00:14:26,574 --> 00:14:27,575
Z paláca.
228
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ako si to zistil?
229
00:14:30,077 --> 00:14:34,456
Nuž, taký náramok si môže dovoliť
len niekto z paláca.
230
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
A to hodvábne lemovanie
je tiež z dovozu.
231
00:14:36,876 --> 00:14:39,503
Z kupeckých lodí ide rovno do paláca.
232
00:14:39,670 --> 00:14:41,672
Ale nie slúžkam.
233
00:14:41,839 --> 00:14:46,468
Určite nie väčšine z nich,
takže slúžiš u princeznej.
234
00:14:48,304 --> 00:14:49,305
Pôsobivé.
235
00:14:49,430 --> 00:14:53,100
Ak na teba zapôsobilo to,
mala by si vidieť mesto odtiaľ zhora.
236
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
Agrabah. Je taký nádherný.
237
00:15:02,067 --> 00:15:03,402
Mala by som viac chodiť von.
238
00:15:03,903 --> 00:15:06,488
Mala by si povedať princeznej,
aby viac chodila von.
239
00:15:06,655 --> 00:15:09,033
Ľudia ju nevideli celé roky.
240
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Nedovolia jej to.
241
00:15:11,744 --> 00:15:13,162
Odkedy moju...
242
00:15:14,538 --> 00:15:18,292
Kráľovnú zabili, sultán sa bojí.
243
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Takže ju zatvárajú.
244
00:15:20,210 --> 00:15:22,046
Zdá sa, že odvtedy sa boja všetci.
245
00:15:22,212 --> 00:15:25,215
Ale ľudia z Agrabahu
s tým nemali nič spoločné.
246
00:15:25,299 --> 00:15:26,300
Ľudia ju milovali.
247
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Milovali, však?
248
00:15:31,847 --> 00:15:32,890
Je tvoja?
249
00:15:33,098 --> 00:15:35,517
Je tak trochu požičaná.
250
00:15:43,150 --> 00:15:44,860
Tú pieseň ma naučila moja mama.
251
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
Aj mňa.
252
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
Je to jediná spomienka na ňu.
253
00:15:50,699 --> 00:15:52,201
A čo tvoj otec?
254
00:15:52,660 --> 00:15:54,703
Oboch som stratil ešte ako dieťa.
255
00:15:54,912 --> 00:15:56,747
Odvtedy som sám.
256
00:15:56,956 --> 00:15:58,499
Nevadí mi to, len je to...
257
00:15:58,666 --> 00:15:59,959
Aké?
258
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
Je to trochu smutné.
259
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
Keď je opica jediná autorita
v tvojom živote.
260
00:16:08,133 --> 00:16:09,218
Pretĺkame sa.
261
00:16:10,427 --> 00:16:13,514
Každý deň si myslím, že sa to zmení,
262
00:16:13,681 --> 00:16:15,599
ale nikdy sa to nestane.
263
00:16:17,059 --> 00:16:20,229
-Len sa niekedy cítim ako...
-Uväznený.
264
00:16:22,147 --> 00:16:25,442
Ako keby si nedokázal ujsť pred tým,
ako si sa narodil?
265
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
Áno.
266
00:16:32,074 --> 00:16:33,659
Privítajte princa Andersa!
267
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
Musím sa vrátiť do paláca.
268
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
Teraz?
269
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Uhnite z cesty princovi Andersovi!
270
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
Uhnite z cesty princovi Andersovi!
271
00:16:44,878 --> 00:16:47,965
Je to len ďalší princ,
čo prišiel dvoriť princeznej.
272
00:16:49,883 --> 00:16:52,886
Áno, a ja ju musím pripraviť.
273
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
Ach! Máš môj náramok?
274
00:16:54,638 --> 00:16:55,639
Jasné.
275
00:16:58,642 --> 00:16:59,852
Uhnite z cesty princovi Andersovi!
276
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
Určite som ho dával sem.
277
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Niekam.
278
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
Abu, ty si ho vzal?
279
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
To bol náramok mojej matky.
280
00:17:09,903 --> 00:17:11,447
Áno. Je krásny.
281
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
Si zlodej.
282
00:17:14,116 --> 00:17:16,660
-Nie, nie. Áno, ale...
-Som taká naivná.
283
00:17:16,785 --> 00:17:17,828
-Abu.
-Prepáčte.
284
00:17:18,954 --> 00:17:21,874
Počkaj! Počkaj, tak to nie je!
285
00:17:22,082 --> 00:17:23,625
Z cesty!
286
00:17:23,751 --> 00:17:24,835
Nie! Pozor!
287
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
Potkan, uhni z cesty!
288
00:17:30,299 --> 00:17:31,967
Koho voláš potkanom?
289
00:17:32,676 --> 00:17:33,802
Ty mi odvrávaš?
290
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Narodil si sa bezcenný
a bezcenný aj zomrieš.
291
00:17:37,723 --> 00:17:39,558
A budú za tebou smútiť len blchy.
292
00:17:42,728 --> 00:17:43,896
Poď, Abu.
293
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
Ideme domov.
294
00:17:59,620 --> 00:18:03,499
Vandrák, potkan,
295
00:18:03,957 --> 00:18:07,669
kto vie, odkiaľ.
296
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Ak raz sa zblízka pozrú,
297
00:18:12,549 --> 00:18:16,178
zistia, že som chudák?
298
00:18:16,303 --> 00:18:18,138
Nie, to nie...
299
00:18:20,682 --> 00:18:23,268
Pochopia,
300
00:18:23,393 --> 00:18:29,483
že skrývam viac, snáď viac...
301
00:18:37,783 --> 00:18:39,201
Abu.
302
00:18:40,035 --> 00:18:43,413
Niekedy je vhodné kradnúť
a inokedy nie.
303
00:18:43,872 --> 00:18:46,041
Teraz to rozhodne bolo to nie.
304
00:18:54,758 --> 00:18:56,218
Vitajte, princ Anders!
305
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
Veríme, že ste mali príjemnú cestu.
306
00:19:06,520 --> 00:19:07,604
Teda, páni.
307
00:19:22,536 --> 00:19:27,499
Princ Anders, moja dcéra,
princezná Jasmína.
308
00:19:29,793 --> 00:19:33,338
Prečo mi nikto nepovedal
o vašej kráse?
309
00:19:33,505 --> 00:19:35,257
Ani tú vašu nikto nespomenul.
310
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
Ďakujem. Aj v Skånlande to hovoria.
311
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Áno. Však?
312
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Je to mimoriadne zábavné.
313
00:19:46,226 --> 00:19:47,603
-Skutočne?
-Áno.
314
00:19:47,769 --> 00:19:51,023
Máme rovnaký titul,
ale nikdy nás neopisujú rovnako.
315
00:19:53,859 --> 00:19:55,485
Jasmína.
316
00:19:55,652 --> 00:19:56,778
Áno.
317
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
Čo to je?
318
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
Nehovorte mi to.
319
00:20:04,036 --> 00:20:06,413
Je to pruhovaná mačka!
320
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
Páčite sa mu.
321
00:20:08,790 --> 00:20:09,833
Ja viem.
322
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
Lebo v Skånlande ma mačky milujú.
323
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
Hej, cica, cica. Hej, cica, cica.
324
00:20:14,630 --> 00:20:15,964
Hej, cica, cica, cica...
325
00:20:19,843 --> 00:20:23,222
Sultán môj, naši nepriatelia
sú každým dňom silnejší,
326
00:20:23,388 --> 00:20:26,141
a vy dovolíte, aby vaša dcéra
odmietla princa Andersa
327
00:20:26,308 --> 00:20:27,684
a možnú vojenskú alianciu.
328
00:20:27,809 --> 00:20:28,810
Akí nepriatelia?
329
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
Shirabad zhromažďuje vojská.
330
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
-Shirabad je náš spojenec.
-Bol náš spojenec!
331
00:20:34,191 --> 00:20:37,236
Chceš nás zatiahnuť do vojny
s naším najstarším...
332
00:20:37,402 --> 00:20:41,114
A vy dovolíte, aby kráľovstvo
zruinovali, z obyčajného sentimentu!
333
00:20:41,281 --> 00:20:42,115
Jafar!
334
00:20:44,326 --> 00:20:47,579
Nezabúdaj, kam patríš.
335
00:20:50,082 --> 00:20:51,625
Ospravedlňujem sa.
336
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
Odpusťte, môj sultán.
337
00:20:56,964 --> 00:20:59,049
Zašiel som priďaleko.
338
00:21:04,513 --> 00:21:05,806
Ale...
339
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
Ak by ste to zvážili...
340
00:21:10,769 --> 00:21:13,397
Zrejme by ste pochopili,
341
00:21:14,690 --> 00:21:19,319
že vpadnúť do Shirabadu je správne.
342
00:21:21,113 --> 00:21:26,576
Vpadnúť do Shirabadu je...
343
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
Vpadnúť do Shirabadu?
344
00:21:31,915 --> 00:21:32,749
Čože?
345
00:21:32,916 --> 00:21:34,584
Prečo by sme napádali
matkino kráľovstvo?
346
00:21:35,794 --> 00:21:37,587
Nikdy by sme nevpadli do Shirabadu.
347
00:21:37,754 --> 00:21:42,384
Ale spojenec v Skånlande
by našu situáciu zlepšil.
348
00:21:42,551 --> 00:21:47,472
Áno, ak by si princovi
Andersovi dala šancu.
349
00:21:47,639 --> 00:21:51,435
Vládnuť? Papa, aj z Radžu
by bol lepší vládca.
350
00:21:51,643 --> 00:21:53,562
Moja drahá, nemladnem.
351
00:21:53,729 --> 00:21:58,608
Musíme ti nájsť manžela
a už nám dochádzajú kráľovstvá.
352
00:21:58,942 --> 00:22:01,862
Ktorému princovi bude na našom ľude
záležať tak ako mne?
353
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Môžem vládnuť, ak...
354
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
Moja drahá, nemôžeš byť sultánom,
355
00:22:05,824 --> 00:22:09,911
lebo za 1 000 rokov nášho kráľovstva
sa to ešte nestalo.
356
00:22:10,912 --> 00:22:15,459
Pripravujem sa na to celý život.
Prečítala som...
357
00:22:15,584 --> 00:22:18,253
Knihy? Skúsenosti sa nedajú načítať.
358
00:22:18,378 --> 00:22:20,589
Neskúsenosť je nebezpečná.
359
00:22:20,797 --> 00:22:23,508
Ľudia sa bez kontroly vzbúria.
360
00:22:23,717 --> 00:22:26,636
Nestrážené múry
a hranice budú napadnuté.
361
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
Jafar má pravdu.
362
00:22:29,222 --> 00:22:30,474
Jedného dňa
363
00:22:32,225 --> 00:22:34,102
to pochopíš.
364
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
Môžeš odísť.
365
00:22:58,668 --> 00:23:01,046
Život k vám bude príjemnejší,
princezná,
366
00:23:01,129 --> 00:23:04,508
keď prijmete tieto tradície
367
00:23:04,674 --> 00:23:11,098
a pochopíte, že je pre vás lepšie
byť videná, nie počutá.
368
00:23:30,075 --> 00:23:33,578
Prichádza príliv,
čo chcel by ma zmiesť
369
00:23:33,787 --> 00:23:37,833
a prúd, ktorý stiahne ma k hĺbkam.
370
00:23:38,041 --> 00:23:41,837
Pýta dosť síl, zľahka ponad to prejsť,
371
00:23:42,045 --> 00:23:46,466
to nie je dážď, ale búrka.
372
00:23:47,384 --> 00:23:50,178
A riekou sĺz
373
00:23:50,345 --> 00:23:54,933
a miesto slov len nádej.
374
00:23:55,142 --> 00:23:58,186
Tie chvíle tu sú,
375
00:23:58,353 --> 00:24:02,816
viem, kade a s kým ísť mám.
376
00:24:02,941 --> 00:24:06,486
Nemôžem v kúte
377
00:24:06,653 --> 00:24:10,490
len mlčať a znášať údel.
378
00:24:10,657 --> 00:24:15,495
Tuším, že sa blíži úder.
379
00:24:16,830 --> 00:24:20,667
Jedno viem,
380
00:24:20,834 --> 00:24:25,338
na ten boj mám dosť slov.
381
00:24:33,805 --> 00:24:36,057
Otvorte bránu!
382
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Skvelé!
383
00:24:40,020 --> 00:24:42,022
Vieš, čo máš robiť, Abu.
384
00:24:45,400 --> 00:24:48,153
Zlez zo mňa!
Zlez zo mňa, ty špinavá opica!
385
00:24:48,945 --> 00:24:52,157
Choď preč! Choď preč! Choď preč!
386
00:24:53,909 --> 00:24:55,076
Zavrite bránu!
387
00:24:55,243 --> 00:24:56,411
Špinavá opica!
388
00:24:57,329 --> 00:24:59,873
Pouličný zlodej. Pouličný zlodej.
389
00:25:02,375 --> 00:25:05,253
"Nezabúdaj, kam patríš, Jafar."
390
00:25:05,378 --> 00:25:06,338
Nezabúdaj, kam patríš!
391
00:25:06,421 --> 00:25:09,591
Ak to budem počuť ešte raz...
392
00:25:09,758 --> 00:25:11,176
Prepáčte, pane!
393
00:25:11,259 --> 00:25:15,138
Ďalšia malicherná urážka
od toho malomyseľného hlupáka.
394
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
Vidí mesto, zatiaľ čo ja impérium.
395
00:25:18,558 --> 00:25:19,851
Aký zrak.
396
00:25:20,477 --> 00:25:23,563
Keď budem mať v rukách tú lampu,
397
00:25:24,773 --> 00:25:27,567
ja budem sedieť na jeho tróne.
398
00:25:27,734 --> 00:25:30,153
Zlodej. Zlodej v paláci.
399
00:25:31,279 --> 00:25:32,697
"Zlodej v paláci?"
400
00:25:32,822 --> 00:25:35,283
To som povedal. Zlodej!
401
00:25:35,450 --> 00:25:37,244
Čo si videl, Iago?
402
00:25:37,410 --> 00:25:39,371
Nebrúsený diamant.
403
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Vravel som vám, tak poďme!
404
00:26:00,684 --> 00:26:03,478
Väčšie kruhy. Väčšie kruhy.
405
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
Kto je múdry chlapec?
406
00:26:17,409 --> 00:26:18,785
Ale, Dalia, niečo sa musí dať urobiť.
407
00:26:19,327 --> 00:26:23,290
Chce si ťa vziať fešný princ.
Ach, kedy už budeš mať ľahší život?
408
00:26:23,456 --> 00:26:25,709
Nejde o to, že sa nechcem vydávať,
ja len...
409
00:26:25,875 --> 00:26:28,420
Chceš byť sultán. Ale prečo?
410
00:26:28,628 --> 00:26:30,255
Spomínaš si, čo hovorila moja mama,
411
00:26:30,380 --> 00:26:34,426
že budeme vždy len takí šťastní,
ako náš najnešťastnejší poddaný?
412
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
Ak by videla to, čo ja dnes,
zlomilo by jej to srdce.
413
00:26:38,346 --> 00:26:41,516
Chcela by aj to, aby si bola v bezpečí.
414
00:26:41,683 --> 00:26:44,394
A čistá. Pripravím kúpeľ.
415
00:26:44,853 --> 00:26:47,897
Jafar má stráže na každom rohu.
416
00:26:48,106 --> 00:26:50,483
Čoskoro ich donúti napadnúť
417
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
našich susedov,
riskovať životy, a prečo?
418
00:26:53,862 --> 00:26:54,863
Môžem pomôcť.
419
00:26:55,572 --> 00:26:58,033
Viem to. Narodila som sa pre viac,
420
00:26:58,116 --> 00:27:00,660
než len svadbu s nejakým
mizerným princom.
421
00:27:00,785 --> 00:27:04,914
Ak si už musíš vziať mizerného princa,
tento nie je najhorší.
422
00:27:05,290 --> 00:27:07,626
Je vysoký a pekný.
423
00:27:07,751 --> 00:27:11,254
A áno, je trochu tupý,
ale máte sa len vziať.
424
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
Nemusíš sa s ním rozprávať.
425
00:27:15,342 --> 00:27:17,927
Ale ty by si radšej
toho chlapca z trhu.
426
00:27:29,356 --> 00:27:31,066
Čo si želáš?
427
00:27:32,776 --> 00:27:33,652
Čaj?
428
00:27:33,818 --> 00:27:36,112
Ty? Ty!
429
00:27:36,279 --> 00:27:37,364
Čo tu robíš?
430
00:27:37,530 --> 00:27:38,615
Vlez dnu, okamžite!
431
00:27:38,740 --> 00:27:40,825
Prišiel som ti vrátiť náramok.
432
00:27:41,034 --> 00:27:42,535
Môj náramok? Kde je?
433
00:27:42,619 --> 00:27:43,828
Na tvojom zápästí.
434
00:27:44,162 --> 00:27:45,455
Čože?
435
00:27:45,538 --> 00:27:47,499
To nie je zlé.
436
00:27:47,582 --> 00:27:49,417
Páči sa mi, ako to tu vyzdobila.
437
00:27:49,542 --> 00:27:51,336
Ako si prešiel cez stráže?
438
00:27:51,461 --> 00:27:54,506
Bolo to náročné, ale mám svoje spôsoby.
439
00:27:55,757 --> 00:27:59,469
Kým je princezná vonku,
nechceš sa ísť prejsť?
440
00:27:59,594 --> 00:28:01,054
Trochu sa porozprávať?
441
00:28:01,846 --> 00:28:04,265
Ty si neuveriteľný.
442
00:28:04,432 --> 00:28:08,228
Nemôžeš sa len tak vlámať do paláca
a chodiť po ňom, ako keby bol tvoj.
443
00:28:08,395 --> 00:28:11,272
Keď nič nemáš, musíš sa správať,
ako keby ti patrilo všetko.
444
00:28:11,856 --> 00:28:15,318
Tak čo povieš? Našiel som tvoj náramok.
445
00:28:15,443 --> 00:28:17,696
Nenašiel si ho, ukradol si ho!
446
00:28:17,821 --> 00:28:19,698
Oprava, ukradla ho opica.
447
00:28:20,156 --> 00:28:21,157
Je to tvoja opica.
448
00:28:21,616 --> 00:28:23,201
Aj tak je len opica.
449
00:28:24,119 --> 00:28:25,370
Kto si objednal čaj?
450
00:28:28,623 --> 00:28:30,125
Ja.
451
00:28:32,752 --> 00:28:35,714
Pre vás, princezná Jasmína.
452
00:28:37,298 --> 00:28:38,466
Vaša výsosť!
453
00:28:40,051 --> 00:28:41,511
Prečo si taká čudná?
454
00:28:50,186 --> 00:28:53,273
Ach, to ja som princezná.
455
00:28:53,481 --> 00:28:54,816
Áno.
456
00:28:56,192 --> 00:28:58,528
A mám skvelý život
457
00:28:58,695 --> 00:29:02,282
so všetkými mojimi palácmi
458
00:29:02,449 --> 00:29:05,785
a vagónmi plnými zlata
459
00:29:07,787 --> 00:29:12,083
a šiat na každú dennú hodinu.
460
00:29:14,169 --> 00:29:17,547
Teraz je čas umyť moju mačku.
461
00:29:19,591 --> 00:29:21,050
Nechodí veľmi von.
462
00:29:22,761 --> 00:29:23,845
Zjavne.
463
00:29:26,806 --> 00:29:28,641
Nemal by si sa kúpať?
464
00:29:31,478 --> 00:29:36,065
Ach, služobnica,
táto mačka sa neumyje sama!
465
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
Ale neumývajú sa mačky samé?
466
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
Už musíš ísť.
467
00:29:41,780 --> 00:29:43,782
Dobre. Ale vrátim sa zajtra večer.
468
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
Čože? Nie, nemôžeš...
469
00:29:45,158 --> 00:29:49,537
Stretneme sa na dvore pri fontáne,
keď bude mesiac nad minaretom.
470
00:29:50,580 --> 00:29:51,748
Aby som ti vrátil toto.
471
00:29:56,753 --> 00:29:59,297
Sľubujem.
472
00:30:07,347 --> 00:30:08,932
Veríš tomu, Abu?
473
00:30:09,098 --> 00:30:12,060
Najstráženejší palác v celom Agrabahu...
474
00:30:13,394 --> 00:30:14,562
Dobrý večer.
475
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
Dobrý večer.
476
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Dobrý večer.
477
00:30:19,359 --> 00:30:20,610
Stráže sú za mnou.
478
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
Zdravím, chlapci.
479
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Kde to som?
480
00:30:49,848 --> 00:30:51,808
V obrovskom maléri, chlapče.
481
00:30:53,226 --> 00:30:56,354
Ten náramok, o ten tu ide?
482
00:30:57,105 --> 00:30:59,357
Lebo som ho neukradol. Tá slúžka...
483
00:30:59,524 --> 00:31:02,527
Prečo nosila slúžka náramok kráľovnej?
484
00:31:02,735 --> 00:31:04,571
Kráľovnej? Nie, nie.
485
00:31:04,737 --> 00:31:06,489
Vravela, že patril jej...
486
00:31:06,656 --> 00:31:07,657
...matke.
487
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
Aspoň o jednej veci povedala pravdu.
488
00:31:12,871 --> 00:31:15,206
Takže to bola princezná?
489
00:31:17,125 --> 00:31:18,668
Rozprával som sa s...
490
00:31:18,835 --> 00:31:20,461
Zahrávala sa s tebou.
491
00:31:21,212 --> 00:31:23,882
Zabáva sa stretávaním s plebsom.
492
00:31:25,425 --> 00:31:27,635
Naozaj si si myslel, že sa jej páčiš?
493
00:31:30,471 --> 00:31:31,639
Ako ťa volajú?
494
00:31:32,640 --> 00:31:33,641
Aladin.
495
00:31:33,850 --> 00:31:37,270
Aladin. Ľudia ako my
musia byť realistickí, ak...
496
00:31:37,395 --> 00:31:38,271
My?
497
00:31:38,396 --> 00:31:41,065
Vieš, voľakedy som bol ako ty.
498
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
Bežný zlodej.
499
00:31:46,988 --> 00:31:48,281
Len som mal veľké plány.
500
00:31:49,032 --> 00:31:53,786
Ukradni jablko a si zlodej,
ukradni kráľovstvo a si štátnik.
501
00:31:54,996 --> 00:31:56,831
Zastavia sa len slabosi.
502
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
Buď si najmocnejší muž v miestnosti,
alebo si nič.
503
00:32:01,419 --> 00:32:04,631
Ty, ty si natrafil na príležitosť.
504
00:32:04,797 --> 00:32:06,591
Môžem ti dať bohatstvo.
505
00:32:07,216 --> 00:32:09,260
Dosť veľké,
aby si urobil dojem na princeznú.
506
00:32:09,761 --> 00:32:11,721
Ale nič nie je zadarmo.
507
00:32:21,522 --> 00:32:22,857
Čo by som musel urobiť?
508
00:32:24,025 --> 00:32:29,656
Neďaleko odtiaľto je jaskyňa
a v nej je obyčajná olejová lampa.
509
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
Získaj ju pre mňa
a ja ti dám bohatstvo,
510
00:32:31,658 --> 00:32:35,578
ktorým urobíš dojem na princeznú.
511
00:32:38,164 --> 00:32:42,085
Si pre ňu nikto, ale môžeš byť niekto.
512
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
Tvoj život sa práve začína, Aladin.
513
00:32:53,805 --> 00:32:55,431
Stále čakáš?
514
00:32:56,391 --> 00:32:59,352
Nie. Nie, vyšla som, aby som...
515
00:33:03,898 --> 00:33:05,566
Sľúbil mi to.
516
00:33:08,528 --> 00:33:10,822
Keď ma budeš potrebovať, budem hore.
517
00:33:11,072 --> 00:33:12,615
Dobrú noc, Dalia.
518
00:33:20,623 --> 00:33:22,458
Jaskyňa zázrakov.
519
00:33:22,667 --> 00:33:26,295
Keď vstúpiš, uvidíš bohatstvo,
o akom sa ti ani nesnívalo,
520
00:33:26,462 --> 00:33:30,258
zlato, diamanty a lampu.
521
00:33:30,466 --> 00:33:33,720
Prines mi ju a dám ti
bohatstvo a slobodu.
522
00:33:34,887 --> 00:33:38,433
Ale neber žiadny iný poklad,
aj keď ťa to bude ukrutne pokúšať.
523
00:33:41,686 --> 00:33:43,646
A bude ťa to pokúšať.
524
00:33:47,483 --> 00:33:50,570
Iba ten smie vstúpiť sem.
525
00:33:50,695 --> 00:33:54,449
Kto je ako diamant.
526
00:33:54,615 --> 00:33:57,702
Kto poklad v sebe má.
527
00:33:58,661 --> 00:33:59,787
Nezabudni,
528
00:34:00,663 --> 00:34:02,248
nevezmi nič okrem lampy.
529
00:34:43,998 --> 00:34:45,583
Abu, ničoho sa nedotýkaj.
530
00:34:45,750 --> 00:34:46,751
Spomínaš si?
531
00:35:43,599 --> 00:35:44,725
Abu.
532
00:35:46,894 --> 00:35:49,021
To je lietajúci koberec.
533
00:35:49,272 --> 00:35:50,898
Oni naozaj existujú.
534
00:35:51,899 --> 00:35:52,900
Ahoj, Koberec.
535
00:35:57,071 --> 00:35:59,657
Pozrime sa, ako ti vieme pomôcť.
536
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Ach, ahoj.
537
00:36:16,048 --> 00:36:17,675
To nestojí za reč.
538
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
Abu, nechaj si tie opičie ručičky
pre seba.
539
00:37:34,961 --> 00:37:36,128
Abu, nie!
540
00:37:36,295 --> 00:37:40,841
Dotkol si sa zakázaného pokladu.
541
00:37:41,050 --> 00:37:44,512
Teraz už nikdy...
542
00:37:44,637 --> 00:37:47,223
Neuvidíš denné svetlo!
543
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
Koberec!
544
00:38:25,636 --> 00:38:27,263
Abu, naskoč!
545
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
Podáš mi ruku?
546
00:38:53,039 --> 00:38:54,248
Najprv lampu.
547
00:38:54,415 --> 00:38:55,499
Nie, najprv tvoju ruku.
548
00:38:55,666 --> 00:38:56,834
Nemáme veľa času.
549
00:38:57,084 --> 00:38:58,252
Daj mi tú lampu.
550
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
Ruku!
551
00:39:05,384 --> 00:39:07,470
Už nie ste druhý, pane.
552
00:39:07,678 --> 00:39:08,637
A teraz ruku.
553
00:39:11,599 --> 00:39:13,100
Čo tak moju nohu?
554
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Nie. Nie!
555
00:39:23,277 --> 00:39:25,029
Zlez zo mňa, opica!
556
00:39:33,120 --> 00:39:34,121
Prestaň.
557
00:39:34,997 --> 00:39:38,292
Špinavá opica! Druhý, druhý!
558
00:39:59,480 --> 00:40:00,689
Sme nažive.
559
00:40:00,815 --> 00:40:01,857
Asi.
560
00:40:02,817 --> 00:40:03,943
Ďakujem, Koberec.
561
00:40:08,697 --> 00:40:09,949
Abu.
562
00:40:11,867 --> 00:40:13,119
Ako si...?
563
00:40:13,577 --> 00:40:15,454
Prefíkaná opička.
564
00:40:18,082 --> 00:40:21,210
Teraz už potrebujeme len cestu von.
565
00:40:24,672 --> 00:40:27,133
Hej, Koberec, poznáš cestu von?
566
00:40:29,051 --> 00:40:30,177
Lampa?
567
00:40:33,305 --> 00:40:35,057
Čo to je?
568
00:40:51,073 --> 00:40:56,287
Ó, mocný, ktorý ma privolal,
hrozivý, ktorý mi velí,
569
00:40:56,454 --> 00:41:01,417
dodržím svoju prísahu,
zaväzujem sa k želaniam trom.
570
00:41:05,212 --> 00:41:09,216
Povedal som: "Ó, mocný..."
571
00:41:11,010 --> 00:41:12,720
Prepáč, chlapče, kde máš šéfa?
572
00:41:13,471 --> 00:41:15,139
Odpovedz mi. Kde máš šéfa?
573
00:41:15,306 --> 00:41:16,348
Ak by som sa chcel rozprávať
sám so sebou,
574
00:41:16,432 --> 00:41:17,600
mohol som zostať v lampe.
575
00:41:18,809 --> 00:41:20,394
Haló?
576
00:41:20,895 --> 00:41:21,729
Ja...
577
00:41:21,937 --> 00:41:23,147
Hovor ako veľký chlapec.
578
00:41:23,314 --> 00:41:27,651
Rozprávam sa s dymovým modrým obrom?
579
00:41:27,776 --> 00:41:28,944
Nie!
580
00:41:29,778 --> 00:41:34,825
Nie som obor, som džin. To je rozdiel.
581
00:41:35,034 --> 00:41:36,994
Obri neexistujú.
582
00:41:37,161 --> 00:41:38,829
-Kde máš šéfa?
-Šéfa?
583
00:41:39,038 --> 00:41:41,665
Pozri, chlapče,
robím to už dlho, jasné?
584
00:41:41,832 --> 00:41:44,084
Vždy je to taký chlap, vieš,
585
00:41:44,293 --> 00:41:46,504
niekoho podviedol alebo pochoval...
586
00:41:46,670 --> 00:41:48,464
Určite mi rozumieš. Kde je ten chlap?
587
00:41:48,631 --> 00:41:51,091
Poznám ho. Je vonku.
588
00:41:51,217 --> 00:41:56,138
Takže tu dolu sme len my dvaja?
589
00:41:57,097 --> 00:41:58,182
A opica?
590
00:41:58,307 --> 00:41:59,850
Je to tvoja osobná vec,
591
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
ale o tej opici sa neskôr
musíme porozprávať.
592
00:42:01,977 --> 00:42:03,020
Je to pekná opička.
593
00:42:03,187 --> 00:42:04,480
Takže lampu si pošúchal ty?
594
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Áno.
595
00:42:06,815 --> 00:42:08,984
Dobre. Hej, nevadí...
596
00:42:09,151 --> 00:42:10,694
Keď sa tu trochu ponaťahujem, nevadí?
597
00:42:11,529 --> 00:42:12,655
Pýtaš sa mňa?
598
00:42:12,780 --> 00:42:14,448
Áno. Ty si môj pán.
599
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
Ja som tvoj pán?
600
00:42:17,284 --> 00:42:18,369
Pes pozerajúci nadol.
601
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
Nie, nie. Skôr ty vyzeráš ako môj pán.
602
00:42:20,538 --> 00:42:23,374
Áno, ale tak to celkom nefunguje.
603
00:42:23,499 --> 00:42:25,376
Ako dlho si tu uväznený?
604
00:42:26,335 --> 00:42:27,378
Asi tisíc rokov.
605
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Tisíc rokov?
606
00:42:28,879 --> 00:42:30,047
"Tisíc rokov."
607
00:42:30,172 --> 00:42:33,551
Chlapče, zdá sa mi to,
alebo ťa fakt všetko prekvapuje?
608
00:42:33,759 --> 00:42:35,678
Takže ty vážne nevieš, kto som?
609
00:42:35,844 --> 00:42:39,807
Džiny, želania, lampa,
nič ti to nehovorí?
610
00:42:41,100 --> 00:42:43,978
Páni! Tak to je prvý raz.
611
00:42:44,687 --> 00:42:45,521
Opica!
612
00:42:52,361 --> 00:42:53,988
Nemusíš sa oňho báť. Je v pohode.
613
00:42:57,992 --> 00:43:00,411
Nuž, Alibaba mal zlých zbojníkov
614
00:43:00,578 --> 00:43:03,414
a Šeherezáda tisíc príbehov.
615
00:43:03,539 --> 00:43:05,499
Ty zase šťastie máš,
veď len ty ho máš,
616
00:43:05,666 --> 00:43:07,793
znamenie mágie ťa nezradí.
617
00:43:12,631 --> 00:43:14,592
Som super.
618
00:43:14,758 --> 00:43:15,759
Áno.
619
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Nestačí, čo?
620
00:43:20,472 --> 00:43:22,808
Žartujem. Sleduj.
621
00:43:26,020 --> 00:43:27,271
Ja to dám!
622
00:43:30,691 --> 00:43:31,650
Pozor.
623
00:43:32,151 --> 00:43:34,028
O-ou! Sleduj!
624
00:43:35,696 --> 00:43:36,780
Si ma rozpálil.
625
00:43:37,031 --> 00:43:38,949
Tak sa pozri, s čím tu pracujem.
626
00:43:39,366 --> 00:43:41,827
Nuž, Alibaba mal zlých zbojníkov
627
00:43:42,036 --> 00:43:44,204
a Šeherezáda tisíc príbehov.
628
00:43:44,371 --> 00:43:46,749
Ty zase šťastie máš,
veď len ty ho máš,
629
00:43:46,957 --> 00:43:48,792
znamenie mágie ťa nezradí.
630
00:43:49,293 --> 00:43:51,837
Obrovskú silu v svojom rohu máš,
631
00:43:52,046 --> 00:43:54,256
všetky ťažké zbrane môžeš mať.
632
00:43:54,465 --> 00:43:57,092
Úderov pár, bumbác,
juchú a háu.
633
00:43:57,217 --> 00:43:59,637
Stačí lampu správne pošúchať,
vravím: správne...
634
00:43:59,803 --> 00:44:01,555
Pane, ehm, s menom mien,
635
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
prezraď už, vrav, čo si zaželáš.
636
00:44:04,308 --> 00:44:06,435
No tak, už to vyslov, čo objednáš.
637
00:44:06,560 --> 00:44:09,563
Nikto nie je priateľ ako ja.
638
00:44:09,730 --> 00:44:13,859
Život je restaurant a ja tvoj maitre'd.
639
00:44:14,068 --> 00:44:16,487
Tak rozprávaj mi, krič aj šepkaj,
čo chceš mať.
640
00:44:16,612 --> 00:44:18,989
Nikto nie je priateľ ako ja,
641
00:44:19,156 --> 00:44:21,492
fakt máme skvelé služby.
642
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
Ty si šéf, si kráľ, si šach,
643
00:44:24,119 --> 00:44:26,413
len vrav, čo chceš,
to dostaneš.
644
00:44:26,538 --> 00:44:29,500
Čo ešte kúsoček baklavy?
645
00:44:29,625 --> 00:44:33,754
Skús tu zo stĺpca A
a ber zo stĺpca B.
646
00:44:33,962 --> 00:44:36,298
Je nálada, tak pomáham,
647
00:44:36,423 --> 00:44:39,301
nikto nie je priateľ ako ja.
648
00:44:42,513 --> 00:44:44,890
Je to veľké! Sleduj!
649
00:44:45,099 --> 00:44:46,308
Je to veľké!
650
00:44:47,976 --> 00:44:49,436
Kto to ešte vie?
651
00:44:50,437 --> 00:44:52,398
Kto to ešte dá?
652
00:44:52,815 --> 00:44:55,275
Ktože vytiahne
653
00:44:55,442 --> 00:44:57,695
z klobúka to čo ja?
654
00:44:57,820 --> 00:44:58,946
Ktože to len,
655
00:45:03,867 --> 00:45:05,994
ja som z lampy správny džin,
656
00:45:06,161 --> 00:45:08,622
spievam, rapujem
všetko, čo chceš, to viem.
657
00:45:08,789 --> 00:45:10,666
Neseď tu zmätený,
658
00:45:10,833 --> 00:45:13,293
som tvoja nádej z nemých modlitieb.
659
00:45:13,419 --> 00:45:15,629
S tebou mám len najlepšie úmysly,
660
00:45:15,796 --> 00:45:18,090
splním, na čo si len spomenieš.
661
00:45:18,257 --> 00:45:20,426
Mám nutkanie ti pomôcť
v ten správny čas.
662
00:45:20,592 --> 00:45:22,970
Čo chceš, si praj!
Som vážne zvedavý.
663
00:45:23,137 --> 00:45:25,431
Určite dlhý zoznam niekde máš,
664
00:45:25,597 --> 00:45:28,392
šúchaj a zázrak sa dostaví.
665
00:45:28,559 --> 00:45:29,435
Majster...
666
00:45:29,643 --> 00:45:30,644
-Aladin.
-Áno!
667
00:45:30,811 --> 00:45:32,730
Maj priania dve či tri,
668
00:45:32,896 --> 00:45:35,149
toto je môj job a nie som snob,
669
00:45:35,315 --> 00:45:37,359
vo mne vždy máš priateľa,
vždy máš priateľa.
670
00:45:37,568 --> 00:45:39,570
Vo mne vždy máš priateľa,
vždy máš priateľa,
671
00:45:39,737 --> 00:45:44,116
Nikto nie je priateľ
672
00:45:44,283 --> 00:45:48,662
ako ja.
673
00:45:52,458 --> 00:45:54,793
Nikto nie je priateľ ako ja.
674
00:45:58,589 --> 00:45:59,882
Teraz môžeš tlieskať.
675
00:46:03,260 --> 00:46:05,679
Nie, nie, nie. Prosím, prosím.
676
00:46:05,846 --> 00:46:09,099
Poďakuješ sa mi vonku. Na slnku.
677
00:46:09,266 --> 00:46:10,267
Keď si budeš želať, aby sme boli vonku.
678
00:46:10,893 --> 00:46:12,770
Tak ako to funguje?
679
00:46:13,604 --> 00:46:15,606
Žartuješ, však?
680
00:46:16,607 --> 00:46:20,944
Celá tá pieseň boli inštrukcie!
681
00:46:21,779 --> 00:46:24,656
Zjavne nedokážeš tancovať
a počúvať zároveň.
682
00:46:24,782 --> 00:46:27,075
Takže základy. Prvý krok,
pošúchaj lampu.
683
00:46:27,242 --> 00:46:29,495
Druhý krok, povedz, čo chceš.
Tretí krok...
684
00:46:29,787 --> 00:46:32,623
Tretí krok nie je.
Vidíš, také je to ľahké.
685
00:46:32,831 --> 00:46:33,832
Máš tri želania,
686
00:46:33,999 --> 00:46:35,125
musíš začať pošúchaním lampy
a povedať:
687
00:46:35,209 --> 00:46:37,044
"Želám si." Chápeš?
688
00:46:37,211 --> 00:46:38,837
-Asi áno.
-Ešte pár pravidiel.
689
00:46:39,046 --> 00:46:40,964
Nemôžeš si priať viac želaní.
Tri stačia.
690
00:46:41,131 --> 00:46:44,009
Nemôžem nikoho prinútiť,
aby sa zamiloval,
691
00:46:44,092 --> 00:46:46,011
ani vrátiť život mŕtvym.
692
00:46:46,136 --> 00:46:48,680
Pokojne ma preruš,
keď mi nebudeš rozumieť.
693
00:46:48,806 --> 00:46:50,682
Žartujem, nikdy ma neprerušuj,
za žiadnych okolností.
694
00:46:50,808 --> 00:46:52,142
Obvykle toto všetko nehovorím,
695
00:46:52,351 --> 00:46:55,646
lebo kým sa ku mne ľudia dostanú,
približne vedia, čo chcú,
696
00:46:55,813 --> 00:47:00,651
a obvykle to súvisí
s tonami peňazí a moci!
697
00:47:03,403 --> 00:47:05,697
Urob mi láskavosť, nechoď tou cestou.
698
00:47:05,948 --> 00:47:06,990
Ver mi, že na svete
nie je toľko peňazí
699
00:47:07,074 --> 00:47:09,660
a moci, aby ťa uspokojili.
700
00:47:09,868 --> 00:47:11,703
Dobre? Takže,
aké je tvoje prvé prianie?
701
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
To si musím premyslieť.
702
00:47:14,998 --> 00:47:16,834
Teda, ak mám len tri...
703
00:47:17,042 --> 00:47:18,335
Prečo sú vlastne len tri?
704
00:47:18,502 --> 00:47:20,546
Neviem, nie je to jedno?
705
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Ty nevieš?
706
00:47:23,090 --> 00:47:24,049
Myslel som, že si vševedúci.
707
00:47:24,216 --> 00:47:25,509
To preto, lebo nepočúvaš.
708
00:47:25,843 --> 00:47:29,263
Nepovedal som, že som vševedúci.
Vravel som všemocný.
709
00:47:29,429 --> 00:47:30,430
JA - SULTÁN
TY
710
00:47:30,556 --> 00:47:32,057
Najmocnejšia bytosť vo vesmíre.
711
00:47:32,266 --> 00:47:35,310
Pozri, všetko, čo neviem,
sa určite viem doučiť.
712
00:47:35,477 --> 00:47:36,353
Vonku na slnku.
713
00:47:36,520 --> 00:47:37,813
Prečo sa hráš
na nedostupného želaniam?
714
00:47:38,021 --> 00:47:40,649
Viem, že to nevidíš,
ale som veľmi bledý.
715
00:47:40,816 --> 00:47:43,235
Toto je nebeská modrá.
716
00:47:43,318 --> 00:47:44,486
Moje prirodzené zafarbenie
je tmavomodrá.
717
00:47:44,653 --> 00:47:46,071
Dopraj nám trocha slnka.
718
00:47:46,238 --> 00:47:50,200
Dobre, Džiny. Želám si,
aby si nás dostal z tejto jaskyne.
719
00:47:50,367 --> 00:47:51,702
Bum! Juchú!
720
00:47:51,869 --> 00:47:54,288
Vyslovil svoje prvé želanie!
721
00:47:54,413 --> 00:47:56,123
Ďakujeme, že ste si vybrali Koberce,
ťavy a karavány.
722
00:47:56,290 --> 00:47:58,417
Nezabudnite dať cestou von
prepitné svojmu džinovi.
723
00:47:58,792 --> 00:48:00,377
Drž sa, chlapče!
724
00:48:06,842 --> 00:48:09,303
Človeče, pozri sa na tento svet.
725
00:48:09,428 --> 00:48:12,306
Je taký veľký!
726
00:48:12,431 --> 00:48:16,393
Vnútri lampy je len samá
mosadz, mosadz, mosadz!
727
00:48:16,560 --> 00:48:17,895
Vravíš si: "Ach! Je toto meď?"
728
00:48:18,061 --> 00:48:21,982
Nie, mosadz!
To je problém v živote džina,
729
00:48:22,149 --> 00:48:25,986
má fenomenálne kozmické schopnosti,
ale maličký životný priestor.
730
00:48:26,153 --> 00:48:30,365
Tak sú čary toto alebo ty?
731
00:48:31,158 --> 00:48:32,451
Sme tak trochu jeden balíček.
732
00:48:35,329 --> 00:48:37,331
Mohol by si ma upozorniť predtým,
než to spravíš?
733
00:48:37,497 --> 00:48:38,999
Na to si zvykneš.
734
00:48:39,416 --> 00:48:40,459
Jasné.
735
00:48:40,626 --> 00:48:43,170
Takže musím všetky želania
vysloviť tu?
736
00:48:43,295 --> 00:48:45,547
Ak pôjdeme do Agrabahu,
nebudú ľudia...?
737
00:48:45,714 --> 00:48:48,634
Nie, nie, nie!
Môžem vyzerať úplne normálne.
738
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Jasné, úplne normálne.
739
00:48:53,972 --> 00:48:54,973
Stále si modrý.
740
00:48:57,434 --> 00:48:58,977
Potrebujeme ten drdol?
741
00:48:59,269 --> 00:49:00,812
To je moja čerešnička na torte!
742
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Dobre, dobre.
743
00:49:03,273 --> 00:49:06,276
Tak čo si budeš želať?
744
00:49:07,569 --> 00:49:08,654
Ešte som nad tým nepremýšľal.
745
00:49:09,655 --> 00:49:11,490
Ty vážne nie si ten chlap.
746
00:49:12,491 --> 00:49:13,325
Dobre.
747
00:49:13,492 --> 00:49:14,743
Čo by si si želal ty?
748
00:49:17,704 --> 00:49:20,540
Na to sa ma ešte nikto nespýtal.
749
00:49:21,500 --> 00:49:23,043
Ale je to ľahké.
750
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Chcel by som byť slobodný.
751
00:49:26,463 --> 00:49:28,632
Aby som nemusel hovoriť:
"Puf! Ako vám pomôžem?"
752
00:49:28,840 --> 00:49:30,425
"Puf! Čo by ste chceli?"
753
00:49:30,592 --> 00:49:33,053
"Puf! Vitajte v lampe.
Môžem zapísať vašu objednávku?"
754
00:49:33,345 --> 00:49:34,346
Sloboda.
755
00:49:34,513 --> 00:49:35,722
Želám si byť...
756
00:49:37,057 --> 00:49:38,475
Byť človek.
757
00:49:38,642 --> 00:49:40,268
Tak prečo sa skrátka neoslobodíš?
758
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Koberec! Počul si,
čo povedal tento chlapec?
759
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Vraj prečo sa neoslobodím?
760
00:49:49,403 --> 00:49:50,779
Džiny získa slobodu len tak,
761
00:49:50,988 --> 00:49:55,659
keď majiteľ lampy použije jedno
svoje želanie, aby ho oslobodil,
762
00:49:55,784 --> 00:50:00,247
a to sa naposledy stalo
tuším štvrtého nikdy-ára.
763
00:50:03,625 --> 00:50:06,086
Ja to spravím. Mám tri, však?
764
00:50:06,336 --> 00:50:07,796
Vlastne ti zostali dve.
765
00:50:08,005 --> 00:50:10,382
Jedno si použil, aby si nás
dostal z jaskyne. Spomínaš si?
766
00:50:10,757 --> 00:50:12,259
Ja? Alebo ty?
767
00:50:12,759 --> 00:50:16,179
-Myslel som, že musím pošúchať lampu.
-Dobre, chlapček z ulice.
768
00:50:16,388 --> 00:50:17,764
Pretočme to naspäť.
769
00:50:20,559 --> 00:50:22,853
Dobre, Džiny. Želám si...
770
00:50:23,020 --> 00:50:25,439
Trik s opičkou a lampou!
771
00:50:25,605 --> 00:50:27,524
To som ešte nevidel.
772
00:50:28,608 --> 00:50:29,735
Budem si na teba dávať pozor.
773
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Teraz aspoň môžem použiť
tretie želanie, aby som ťa oslobodil.
774
00:50:34,448 --> 00:50:36,033
O želaniach platí jedno,
775
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
čím viac máš, tým viac chceš.
776
00:50:40,495 --> 00:50:42,205
Ja taký nie som.
777
00:50:43,790 --> 00:50:44,916
To uvidíme.
778
00:50:45,083 --> 00:50:46,668
Ale niečo by som chcel.
779
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Tú tvár som už videl.
780
00:50:48,754 --> 00:50:50,839
Kto to je? Kto je to dievča?
781
00:50:51,715 --> 00:50:53,091
Je to princezná.
782
00:50:53,467 --> 00:50:54,468
To sú všetky, nie?
783
00:50:54,634 --> 00:50:57,304
"Správaj sa k žene ako ku kráľovnej,"
to hovorím vždy.
784
00:50:57,429 --> 00:50:59,806
Nie, ona je skutočná princezná.
785
00:51:00,015 --> 00:51:01,933
Už som vravel,
že neviem nikoho prinútiť,
786
00:51:02,017 --> 00:51:03,310
aby sa zamiloval, takže...
787
00:51:03,435 --> 00:51:05,353
Nie, nie. Rozumeli sme si.
788
00:51:05,479 --> 00:51:06,396
Naozaj?
789
00:51:08,231 --> 00:51:09,107
Dobre.
790
00:51:09,274 --> 00:51:12,444
Je múdra, milá a veľmi krásna.
791
00:51:12,611 --> 00:51:14,821
Ale musí si vziať...
792
00:51:16,239 --> 00:51:17,407
Hej! Vedel by si vyrobiť princa?
793
00:51:18,617 --> 00:51:21,828
"Vyrobiť princa"
nie je veľmi presná špecifikácia.
794
00:51:22,788 --> 00:51:25,165
Mohol by som ti nejakého spraviť.
795
00:51:25,332 --> 00:51:26,249
To nie.
796
00:51:26,416 --> 00:51:28,335
Presne. Mal by si ho na krku
do konca života.
797
00:51:28,418 --> 00:51:29,836
Hej, videli ste môj palác?
798
00:51:30,796 --> 00:51:32,506
Buď veľmi konkrétny.
799
00:51:33,173 --> 00:51:36,426
-Detaily sú podstatné.
-Chápem.
800
00:51:36,593 --> 00:51:38,303
Ale nerozumiem tomu,
lebo ak sa jej páčiš,
801
00:51:38,428 --> 00:51:39,429
prečo sa meniť?
802
00:51:39,596 --> 00:51:41,765
Vravel som, že sa musí vydať za princa.
803
00:51:42,015 --> 00:51:43,391
Len chcem ísť domov, človeče!
804
00:51:43,558 --> 00:51:45,685
Dobre, to dokážem.
805
00:51:46,228 --> 00:51:49,397
Tentoraz oficiálne želanie
pre tých, čo počítame,
806
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
a to som teraz ja.
807
00:51:51,942 --> 00:51:54,152
Džiny, želám si...
808
00:51:54,694 --> 00:51:55,570
Lampa.
809
00:51:55,737 --> 00:51:56,738
Ach, prepáč.
810
00:51:58,824 --> 00:52:01,118
Dobre. Džiny...
811
00:52:01,409 --> 00:52:02,410
Neublíž mu, Džiny!
812
00:52:03,453 --> 00:52:07,916
Želám si, aby som sa stal princom.
813
00:52:08,083 --> 00:52:09,793
Ustúp, chlapče.
Na prácu potrebujem priestor.
814
00:52:10,460 --> 00:52:11,711
Spravím ťa rozprávkovým.
815
00:52:13,505 --> 00:52:14,506
Džiny?
816
00:52:19,261 --> 00:52:21,429
Trošku sa mi z toho točí hlava.
Ale lepšie, nie?
817
00:52:22,055 --> 00:52:24,307
Tuším si na to začínam zvykať.
818
00:52:24,474 --> 00:52:27,185
Dobre, princ, princ.
819
00:52:27,352 --> 00:52:31,148
Je jasné, že elegancia z geta
nebude fungovať.
820
00:52:31,314 --> 00:52:33,817
Napadá mi zimozelová.
821
00:52:33,984 --> 00:52:35,485
Čo je zimozel?
822
00:52:35,652 --> 00:52:37,404
Nie! Kartúza!
823
00:52:38,029 --> 00:52:39,030
Čerešňová!
824
00:52:41,116 --> 00:52:42,576
-Tie línie vôbec nesedia.
-Čo to je?
825
00:52:42,951 --> 00:52:45,954
Tá farba sa bije s odtieňom
tvojej pokožky, silueta je nejasná.
826
00:52:46,163 --> 00:52:47,289
Tento klobúk je veľký!
827
00:52:47,455 --> 00:52:49,499
Nie, to nie je veľký klobúk.
828
00:52:49,666 --> 00:52:51,710
No tak, Džiny! Musíme na to prísť!
829
00:52:51,960 --> 00:52:54,588
Musí to byť odvážne a žiarivé!
830
00:52:56,256 --> 00:52:57,090
Nie!
831
00:52:57,257 --> 00:52:58,175
Zašli sme ďaleko.
832
00:52:58,300 --> 00:52:59,176
Džiny, zhoršuje sa to!
833
00:52:59,301 --> 00:53:00,760
V púšti to musí vyznieť neutrálne.
834
00:53:00,927 --> 00:53:03,180
Slonovina, béžová, kosť, belostná.
835
00:53:03,346 --> 00:53:04,347
Je to trochu ťažké.
836
00:53:06,183 --> 00:53:07,184
Biela.
837
00:53:08,643 --> 00:53:11,980
Ach! A davy šalejú!
838
00:53:13,440 --> 00:53:16,776
Džiny! Džiny bol fantastický!
839
00:53:16,902 --> 00:53:18,570
Džiny bol fantastický, ľudia!
840
00:53:18,737 --> 00:53:20,697
Neublíž mu, Džiny! Nepopáľ ho!
841
00:53:21,114 --> 00:53:22,532
Schlaďte ma niekto!
842
00:53:23,074 --> 00:53:25,535
Zahaste ma niekto! Celý horím!
843
00:53:26,536 --> 00:53:27,495
Som späť!
844
00:53:27,954 --> 00:53:30,457
-Tak čo povieš?
-Páči sa mi to.
845
00:53:30,582 --> 00:53:31,917
Isteže sa ti to páči, chlapče!
Veď som to vyrobil ja!
846
00:53:32,083 --> 00:53:33,210
Podľa mňa je to mnou.
847
00:53:33,376 --> 00:53:35,378
Aby sme boli presní, bol som to ja.
848
00:53:35,545 --> 00:53:37,964
Ja som odviedol väčšinu práce.
Ty si tam len tak stál.
849
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
Ale chápem.
850
00:53:39,257 --> 00:53:41,259
Ale nespoznajú ma ľudia?
851
00:53:41,468 --> 00:53:42,552
Nikto ťa nespozná.
852
00:53:42,677 --> 00:53:44,179
Tak fungujú džinovské čary.
853
00:53:44,387 --> 00:53:45,847
Ľudia vidia to, čo im povieš.
854
00:53:46,348 --> 00:53:47,557
Jasné.
855
00:53:47,682 --> 00:53:48,558
Kto som?
856
00:53:48,683 --> 00:53:49,684
Kto...?
857
00:53:50,685 --> 00:53:53,313
Princ Ali?
858
00:53:54,564 --> 00:53:55,815
-Odkiaľ?
-Ach!
859
00:53:56,233 --> 00:53:57,275
Z Ababwy.
860
00:53:57,442 --> 00:53:59,319
A-bub-why?
861
00:53:59,486 --> 00:54:01,529
Nepočúvaš ma. Ababwa.
862
00:54:02,280 --> 00:54:03,406
-To naozaj existuje?
-Áno!
863
00:54:03,573 --> 00:54:05,367
Všetci to poznajú.
864
00:54:05,492 --> 00:54:06,993
Existuje k nej sprievodca.
865
00:54:07,160 --> 00:54:08,536
V lete je tam trochu teplo,
v zime mierne podnebie.
866
00:54:08,745 --> 00:54:10,497
Ale nie, prečítaš si to cestou.
867
00:54:11,623 --> 00:54:13,166
Ako sa tam dostaneme?
868
00:54:14,376 --> 00:54:16,044
Na opičiakovi asi jazdiť nemôžeš.
869
00:54:16,503 --> 00:54:18,421
Nie je opica kráčajúca
pospiatky rozkošná?
870
00:54:18,588 --> 00:54:19,673
Vydrž, Abu.
871
00:54:21,216 --> 00:54:22,425
Oslík. Príliš malý.
872
00:54:25,178 --> 00:54:26,221
Nie.
873
00:54:26,388 --> 00:54:27,389
Príliš očividné.
874
00:54:27,514 --> 00:54:29,224
Potrebujeme niečo solídne!
875
00:54:33,937 --> 00:54:35,397
Pokoj, Abu. Je to len na chvíľu.
876
00:54:37,274 --> 00:54:39,567
Princ Ali z Ababwy.
877
00:54:39,776 --> 00:54:41,528
A teraz tvoja suita!
878
00:54:41,736 --> 00:54:42,696
Kto?
879
00:54:45,407 --> 00:54:46,700
Čo sa deje?
880
00:54:46,908 --> 00:54:47,909
Džiny!
881
00:55:05,135 --> 00:55:06,344
Ustúpte z cesty!
882
00:55:06,511 --> 00:55:07,846
Ustúpte z cesty!
883
00:55:09,180 --> 00:55:10,390
Ustúpte z cesty!
884
00:55:10,557 --> 00:55:11,558
Ustúpte z cesty!
885
00:55:14,811 --> 00:55:15,812
Ustúpte z cesty!
886
00:55:41,171 --> 00:55:46,426
Váš pán, hľa, princ Ali,
887
00:55:46,593 --> 00:55:51,598
hej, hej, náš princ Ali.
888
00:55:52,057 --> 00:55:54,601
Hej,
urobte cestu cez bazár.
889
00:55:54,768 --> 00:55:57,020
Hej, ty, pusti nás,
je to nová star.
890
00:55:57,187 --> 00:56:00,607
Ó, poď!
Uvidíš, aká je princova tvár.
891
00:56:02,067 --> 00:56:04,694
Váš pán, už je tu,
zvoňte, bubnujte
892
00:56:04,819 --> 00:56:06,696
a s láskou vítajte.
893
00:56:06,905 --> 00:56:11,493
Princ Ali, jedinečný,
Ali Ababwa.
894
00:56:11,826 --> 00:56:14,245
Veď majestát žiada si pád
895
00:56:14,412 --> 00:56:15,705
na kolená.
896
00:56:17,457 --> 00:56:19,084
A stále, nie iba dnes,
897
00:56:19,918 --> 00:56:21,544
mu vzdajte slávu a česť.
898
00:56:22,212 --> 00:56:26,674
Veď to, že k vám prišiel,
priveľa znamená.
899
00:56:26,841 --> 00:56:31,054
Princ Ali, on je mocný,
Ali Ababwa.
900
00:56:31,930 --> 00:56:35,016
Tak sa zdá, že silu má za desiatich,
901
00:56:36,768 --> 00:56:41,481
aj vojská stratili reč,
keď práve vytasil meč,
902
00:56:41,648 --> 00:56:45,652
tých zloduchov odohnal preč,
náš princ Ali.
903
00:56:45,777 --> 00:56:46,778
Chlapci, on má,
904
00:56:46,986 --> 00:56:49,781
tiav, čo on má, ťažko nájdeš,
905
00:56:50,031 --> 00:56:51,241
až tak krásne ozaj sú?
906
00:56:51,408 --> 00:56:55,245
Celý sprievod je nádherný páv,
907
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
cicavce, ktoré sú pre nás zvláštne,
908
00:56:59,332 --> 00:57:00,375
on snáď celú zoo má?
909
00:57:00,500 --> 00:57:02,293
Ja neverím,
veď hovorím,
910
00:57:02,419 --> 00:57:04,838
sedí vec, on zverinec má,
911
00:57:05,046 --> 00:57:09,050
princ Ali, prenádherný,
Ali Ababwa.
912
00:57:09,175 --> 00:57:13,096
Kde si vzal každučký sval?
Čo v sebe máš
913
00:57:13,221 --> 00:57:14,222
Ó, chlapče môj!
914
00:57:14,431 --> 00:57:16,391
A oči prítomných žien
915
00:57:16,558 --> 00:57:18,601
už trápi rovnaký sen.
916
00:57:18,768 --> 00:57:22,272
Tak z noci urob im deň,
náš princ Ali!
917
00:57:23,565 --> 00:57:26,067
Chová skoro sto tých perzských opíc,
918
00:57:26,234 --> 00:57:27,819
môžeš k nim, až k nim zadarmo prísť!
919
00:57:28,069 --> 00:57:30,488
Má stádo opíc, úžasných opíc,
920
00:57:30,613 --> 00:57:32,157
je šľachetný, tak šľachetný,
921
00:57:32,323 --> 00:57:35,493
on sa má, on sa v hojnosti topí.
922
00:57:35,660 --> 00:57:37,078
Sluhovia sú s ním,
923
00:57:37,245 --> 00:57:38,621
radi sú s ním, sú jeden tím,
924
00:57:38,788 --> 00:57:40,540
vždy ho úctivo volajú
925
00:57:40,707 --> 00:57:42,250
náš Ali,
926
00:57:42,750 --> 00:57:45,795
princ Ali,
927
00:57:46,004 --> 00:57:49,757
Princ A...
928
00:57:49,966 --> 00:57:51,384
Čakáme na vás.
929
00:57:54,512 --> 00:57:56,014
Nepôjdeme, kým sa nepridáte!
930
00:58:00,852 --> 00:58:01,728
Dokážete to!
931
00:58:03,730 --> 00:58:05,148
A je to!
932
00:58:05,523 --> 00:58:08,568
Princ Ali
933
00:58:08,776 --> 00:58:10,737
Zaľúbený
934
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Ali Ababwa
935
00:58:14,949 --> 00:58:19,329
Princezná jak zo sna,
nedá spať.
936
00:58:20,246 --> 00:58:22,123
Má dôvod, prečo je tu,
937
00:58:22,248 --> 00:58:24,250
veď dúfa, že sa stretnú
938
00:58:24,334 --> 00:58:25,835
-S ním
-S ním prišli zvieratá, lamy a slony
939
00:58:25,919 --> 00:58:26,753
Vážne?
940
00:58:26,961 --> 00:58:28,129
Medvede, levy chcú
pred ňou sa skloniť.
941
00:58:28,296 --> 00:58:29,297
-Čo?
-Aj trúbky
942
00:58:29,547 --> 00:58:31,966
Fakíri, prach sa rozvíri
vtedy zo všetkých pier.
943
00:58:32,175 --> 00:58:33,593
Už znie
944
00:58:33,760 --> 00:58:37,722
náš princ Ali.
945
00:58:58,743 --> 00:59:00,954
-Tak kde sú?
-Pokojne.
946
00:59:01,079 --> 00:59:03,039
Prečo to trvá tak dlho?
947
00:59:04,040 --> 00:59:05,416
Už prichádza.
948
00:59:08,253 --> 00:59:09,837
Čo to robíš? Daj ruky dole.
949
00:59:10,046 --> 00:59:11,422
Prezentujem ju.
950
00:59:11,589 --> 00:59:12,465
Daj ruky dole!
951
00:59:12,632 --> 00:59:16,177
Je mi potešením
privítať vás v Agrabahu, princ Ali.
952
00:59:19,013 --> 00:59:20,014
Ako si ju zlomil?
953
00:59:20,139 --> 00:59:21,474
Neviem, odpadlo to.
954
00:59:21,683 --> 00:59:23,643
Teší ťa, že ste sa stretli,
predpokladám.
955
00:59:24,727 --> 00:59:29,816
Rovnako, ako je potešením mne,
vaša výsosť, pane.
956
00:59:29,941 --> 00:59:31,734
Vyzeráte veľmi jasne.
957
00:59:31,818 --> 00:59:34,529
To má byť úklon, nie poklona.
Postav sa.
958
00:59:34,696 --> 00:59:37,991
Obávam sa, že Ababwu nepoznám.
959
00:59:40,410 --> 00:59:41,703
-Nuž, je na severe.
-Je na juhu.
960
00:59:44,622 --> 00:59:48,251
Máme sever aj juh.
961
00:59:48,376 --> 00:59:51,838
-Čože?
-Je blízko, ak tam chcete ísť, je...
962
00:59:52,046 --> 00:59:55,008
Približne tu, keď sa pozriete,
nájdete ju.
963
00:59:55,174 --> 00:59:56,134
Nepomáhaj mi.
964
00:59:56,259 --> 00:59:59,304
Svet sa rýchlo mení, Jafar.
965
00:59:59,762 --> 01:00:03,016
Zdá sa, že každý deň vznikne
nová krajina.
966
01:00:05,685 --> 01:00:06,686
Nedotýkaj sa ma.
967
01:00:07,437 --> 01:00:08,271
Nedotýkaj sa ma.
968
01:00:08,438 --> 01:00:13,026
Nuž, áno, ste veľmi múdry.
969
01:00:13,401 --> 01:00:15,111
Povedz mu, že máme dary, prosím.
970
01:00:15,445 --> 01:00:17,655
Ach, áno! Máme veci.
971
01:00:17,780 --> 01:00:18,781
Dary!
972
01:00:19,032 --> 01:00:20,533
-Zorganizoval si to?
-Áno!
973
01:00:23,453 --> 01:00:25,371
Áno, už idú.
974
01:00:25,496 --> 01:00:27,832
Blížia sa dary!
975
01:00:28,041 --> 01:00:32,962
Máme korenie, zlaté ťavy
a lyžice, maličké lyžičky!
976
01:00:33,129 --> 01:00:34,130
Lyžičky!
977
01:00:34,255 --> 01:00:35,673
Ako ich vyrobili také maličké?
978
01:00:35,840 --> 01:00:36,924
Máme džemy!
979
01:00:37,091 --> 01:00:38,426
-Džemy?
-Džemy?
980
01:00:38,551 --> 01:00:42,555
Áno, džemy!
981
01:00:42,722 --> 01:00:44,557
-Zemiakové džemy!
-A datľové džemy.
982
01:00:44,724 --> 01:00:48,728
Bez zrniek, vynikajúce exotické džemy.
983
01:00:48,936 --> 01:00:51,439
O džemoch už stačilo.
984
01:00:51,564 --> 01:00:52,899
-Čože?
-Máme klenoty.
985
01:00:53,650 --> 01:00:57,362
Klenoty! Aj tie máme! A tú vec!
986
01:00:57,904 --> 01:01:01,574
Tamto, skrytú kvôli napätiu.
987
01:01:03,284 --> 01:01:04,327
Ta-dá!
988
01:01:05,536 --> 01:01:07,288
Je to koleso?
989
01:01:08,206 --> 01:01:10,416
Je veľmi drahé.
990
01:01:10,583 --> 01:01:13,753
A čo si chcete kúpiť
touto drahou vecou?
991
01:01:13,961 --> 01:01:15,088
Vás!
992
01:01:18,091 --> 01:01:18,925
Páni!
993
01:01:19,884 --> 01:01:20,885
Nie! Nie, nie, nie.
994
01:01:21,052 --> 01:01:23,554
Chvíľu s vami, chvíľu. Nie je to...
995
01:01:25,223 --> 01:01:27,308
Naznačujete, že som na predaj?
996
01:01:27,475 --> 01:01:28,601
Isteže...
997
01:01:29,560 --> 01:01:31,479
Nie! Nie, isteže nie!
998
01:01:31,646 --> 01:01:32,730
Nie!
999
01:01:32,939 --> 01:01:36,943
V tej lampe je zima a tma.
1000
01:01:37,110 --> 01:01:38,111
Ale je to lepšie než toto.
1001
01:01:38,277 --> 01:01:39,404
Ospravedlňte ma, prosím.
1002
01:01:39,570 --> 01:01:43,074
Musím ísť nájsť chlieb.
1003
01:01:45,493 --> 01:01:46,703
K tým džemom.
1004
01:01:46,911 --> 01:01:48,871
Nie! Tak som to nemyslel. Ja...
1005
01:01:49,038 --> 01:01:50,540
Išlo vám to skvele.
1006
01:01:50,707 --> 01:01:51,749
Tak som to nemyslel.
1007
01:01:51,958 --> 01:01:53,960
Daj jej pokoj. Nešlo ti to skvele.
1008
01:01:54,127 --> 01:01:56,587
Budete mať druhú príležitosť.
1009
01:01:57,171 --> 01:02:03,302
Dúfame, že sa k nám večer pripojíte,
princ Ali, na oslavu úrody.
1010
01:02:03,678 --> 01:02:07,682
Isteže, vaše jasné bytie.
1011
01:02:08,391 --> 01:02:09,684
Pripojíme sa k vám.
1012
01:02:09,934 --> 01:02:11,352
Elegantné.
1013
01:02:12,311 --> 01:02:13,896
Za 10 000 rokov
1014
01:02:14,981 --> 01:02:16,941
som sa ešte nikdy
necítil tak trápne.
1015
01:02:25,575 --> 01:02:27,660
Neboj sa. Ešte stále si v hre.
1016
01:02:27,869 --> 01:02:29,495
Len rob to,
čo by si normálne robil na večierku.
1017
01:02:29,662 --> 01:02:30,913
Nikdy som na žiadnom nebol.
1018
01:02:31,748 --> 01:02:32,582
Čo?
1019
01:02:32,749 --> 01:02:33,791
Čo?
1020
01:02:34,250 --> 01:02:35,501
V tom prípade sa vráť do izby.
1021
01:02:35,668 --> 01:02:36,669
Nesmieš pokaziť môj večer.
1022
01:02:36,878 --> 01:02:38,296
Princ Ali.
1023
01:02:41,215 --> 01:02:44,260
Smiem na slovíčko? V súkromí.
1024
01:02:45,094 --> 01:02:47,597
Vášho sluhu sa to netýka.
1025
01:02:48,473 --> 01:02:52,268
Budem tam, starať sa o svoje veci.
1026
01:02:56,981 --> 01:02:58,191
Viem, kto ste.
1027
01:03:01,611 --> 01:03:02,612
Naozaj?
1028
01:03:04,614 --> 01:03:06,032
Áno.
1029
01:03:06,240 --> 01:03:08,743
Ste muž s veľkými ambíciami, ako ja.
1030
01:03:10,495 --> 01:03:13,039
Myslím, že nás poriadne nepredstavili.
1031
01:03:13,206 --> 01:03:16,375
Jafar, sultánov vezír.
1032
01:03:17,084 --> 01:03:20,797
Bol by som cenným spojencom
na ceste za tým, čo chcete.
1033
01:03:22,173 --> 01:03:24,425
Budem o tom premýšľať.
Nechcem, aby princezná čakala.
1034
01:03:24,634 --> 01:03:27,512
Asi som sa nevyjadril dosť jasne.
1035
01:03:29,180 --> 01:03:31,974
Táto ponuka nebude platiť dlho,
chápete.
1036
01:03:34,352 --> 01:03:35,770
Princ Ali.
1037
01:03:35,937 --> 01:03:39,398
Prepáčte. Princ Ali,
požaduje sa vaša účasť.
1038
01:03:40,900 --> 01:03:42,902
Takže to je ten chlap.
1039
01:03:43,694 --> 01:03:45,363
To je ten chlap.
1040
01:03:53,663 --> 01:03:56,499
Tak tam je. Teraz máš príležitosť.
1041
01:03:56,666 --> 01:04:00,795
Vieš čo? Je tu veľa ľudí.
Asi to nezvládnem.
1042
01:04:01,254 --> 01:04:02,380
-Bude to v pohode.
-Dobre.
1043
01:04:02,547 --> 01:04:04,215
Bude to ľahké.
1044
01:04:05,967 --> 01:04:07,885
A pozri sa na jej slúžku.
1045
01:04:10,096 --> 01:04:12,473
A ide si po punč.
Ja sám som trochu smädný.
1046
01:04:12,640 --> 01:04:15,560
Nie! Nie, nie! Nemôžeš ma tu nechať.
Prekuknú ma.
1047
01:04:15,726 --> 01:04:18,312
Nie, neprekuknú. Musíš tam len ísť.
1048
01:04:18,437 --> 01:04:20,565
A rozprávať. Musím aj rozprávať.
1049
01:04:21,023 --> 01:04:22,149
Teraz ma počúvaj.
1050
01:04:22,775 --> 01:04:26,112
Žijem v lampe. Toto je párty.
1051
01:04:26,279 --> 01:04:28,364
Nepokaz mi to. Jasné?
1052
01:04:28,531 --> 01:04:30,408
Rád chodím na párty.
1053
01:04:30,575 --> 01:04:32,285
Choď si po ňu!
1054
01:04:33,536 --> 01:04:34,579
Dobre.
1055
01:04:42,044 --> 01:04:44,630
Princezná Jasmína!
1056
01:04:44,797 --> 01:04:46,674
Vy? Vy ste stále tu?
1057
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
Áno.
1058
01:04:52,346 --> 01:04:53,639
Čo to robíš?
1059
01:04:54,891 --> 01:04:55,933
Čo to robíš?
1060
01:04:56,100 --> 01:04:59,353
Len sa uisťujem,
že voda má správnu teplotu.
1061
01:04:59,520 --> 01:05:00,646
Prečo nie si tam?
1062
01:05:00,855 --> 01:05:05,318
Ako s ním mám súperiť?
Pozri sa naňho. Je taký princovský.
1063
01:05:05,484 --> 01:05:08,905
Musíš si byť istejší tým,
čo môžeš ponúknuť.
1064
01:05:09,071 --> 01:05:10,489
Čo môžem ponúknuť?
1065
01:05:10,656 --> 01:05:14,243
Vedomosti o kradnutí jedla?
O skákaní medzi budovami?
1066
01:05:14,452 --> 01:05:17,788
-Nie, princ Ali má klenoty.
-Nie, prestaň, prestaň!
1067
01:05:19,415 --> 01:05:22,877
Navonok som z teba stvoril princa.
1068
01:05:23,544 --> 01:05:26,005
Ale vnútri som nič nezmenil.
1069
01:05:26,672 --> 01:05:28,799
Princ Ali ťa priviedol k dverám,
1070
01:05:29,050 --> 01:05:31,302
ale otvoriť ich musí Aladin.
1071
01:05:33,137 --> 01:05:35,014
Vidíš, sultánovi sa páčim!
1072
01:05:35,097 --> 01:05:38,017
Áno, nuž, možno ťa bude chcieť za ženu.
1073
01:05:39,393 --> 01:05:43,481
Pozri sa, ďalší princ,
ktorého viac zaujíma papa.
1074
01:05:43,689 --> 01:05:45,232
Neviem, podľa mňa by tento
mohol byť iný.
1075
01:05:46,525 --> 01:05:48,986
A má neuveriteľne
atraktívneho kamaráta.
1076
01:05:49,111 --> 01:05:50,529
Prosím, nech to vyjde.
1077
01:05:51,614 --> 01:05:53,658
A čo princ Ali?
1078
01:05:54,158 --> 01:05:56,410
Pozri sa naňho. Tak veľmi sa snaží.
1079
01:05:57,578 --> 01:05:58,955
A to je ten problém.
1080
01:05:59,163 --> 01:06:00,456
-Je čas na šou.
-Nie.
1081
01:06:00,581 --> 01:06:01,582
Čakám na správnu chvíľu.
1082
01:06:01,749 --> 01:06:03,751
Nie. Nečakáme. S čakaním sme skončili.
1083
01:06:03,918 --> 01:06:05,670
Nie, ja rozhodujem. Jasné?
1084
01:06:05,878 --> 01:06:07,588
Ja poviem, kedy je správna chvíľa.
1085
01:06:12,301 --> 01:06:13,594
Vážne? Vážne?
1086
01:06:16,013 --> 01:06:19,016
Je tu.
Povedz niečo, správaj sa prirodzene.
1087
01:06:20,142 --> 01:06:21,143
Zdravím!
1088
01:06:22,687 --> 01:06:27,066
Mrzia ma tie džemy, klenoty
1089
01:06:27,233 --> 01:06:29,443
a reči, že si vás kúpim.
1090
01:06:29,610 --> 01:06:32,405
To som nebol ja. Bol som to ja, nemám...
1091
01:06:32,571 --> 01:06:35,908
Bol som to ja, nemám
žiadne dvojča, ale...
1092
01:06:37,743 --> 01:06:39,328
Zatancujeme si? Bude mi potešením.
1093
01:06:40,329 --> 01:06:41,163
Áno.
1094
01:06:43,457 --> 01:06:44,417
Tancovať?
1095
01:06:44,750 --> 01:06:46,168
Len tancuj.
1096
01:06:48,254 --> 01:06:50,381
Choď. Choď.
1097
01:07:03,477 --> 01:07:04,645
Pokojne.
1098
01:09:00,219 --> 01:09:02,346
Bravo! Výborne!
1099
01:09:10,187 --> 01:09:12,481
Je na ňom niečo veľmi zvláštne.
1100
01:09:14,567 --> 01:09:16,944
Pozorne sledujte princa Aliho.
1101
01:09:18,988 --> 01:09:21,448
Práve odišla.
1102
01:09:21,615 --> 01:09:23,868
Možno som to trochu prehnal
tým saltom dozadu,
1103
01:09:23,993 --> 01:09:28,414
ale ten tanec bol asi to najlepšie,
čo si v živote dokázal.
1104
01:09:28,998 --> 01:09:32,334
Bol som dosť dobrý.
Ale na ňu nič nezapôsobí.
1105
01:09:32,459 --> 01:09:36,380
Hej, je to šialené.
Kamene, džemy ani klenoty.
1106
01:09:36,547 --> 01:09:39,633
Neviem, kto na ňu dokáže
spraviť dojem, ak nie ja.
1107
01:09:40,801 --> 01:09:41,969
Čo to znamená?
1108
01:09:42,136 --> 01:09:45,514
Len hovorím, aby si bol sám sebou.
1109
01:09:45,723 --> 01:09:47,933
Ale ona si musí vziať princa.
1110
01:09:48,684 --> 01:09:51,604
Ak by som s ňou mohol byť pár minút,
určite by som...
1111
01:09:52,855 --> 01:09:53,939
Musíš ma tam dostať.
1112
01:09:54,106 --> 01:09:55,232
Je to oficiálne želanie?
1113
01:09:55,441 --> 01:09:57,860
Nie. Je to láskavosť. Pre priateľa.
1114
01:09:58,027 --> 01:10:00,863
Aha, vieš, džinovia veľmi
nemajú priateľov.
1115
01:10:01,030 --> 01:10:03,115
Vravel si, že si nemal priateľa ako ja.
1116
01:10:03,282 --> 01:10:06,702
Nie, vravel som,
že ty si nikdy nemal priateľa ako ja!
1117
01:10:07,411 --> 01:10:11,540
Keď si džin, stále od teba niekto
niečo chce. Je to trápne.
1118
01:10:11,665 --> 01:10:13,417
Máš pravdu, máš pravdu.
1119
01:10:13,584 --> 01:10:17,504
Okrem toho by bolo treba
odviesť pozornosť istej slúžky...
1120
01:10:18,547 --> 01:10:21,592
Viem, o čo sa snažíš! Zaujal si ma.
Stretneme sa tam?
1121
01:10:29,767 --> 01:10:30,809
Dobrý večer.
1122
01:10:30,976 --> 01:10:32,645
Ako ste prešli cez stráže?
1123
01:10:33,312 --> 01:10:35,522
Prekĺzol som okolo nich.
1124
01:10:35,689 --> 01:10:36,815
Okolo všetkých 48?
1125
01:10:36,982 --> 01:10:39,568
Aj tých, čo hltajú oheň? Pôsobivé.
1126
01:10:39,735 --> 01:10:42,863
Áno, nuž, ľudia to o mne hovoria!
1127
01:10:43,948 --> 01:10:46,992
Ach, to nevyznelo veľmi dobre.
1128
01:10:47,159 --> 01:10:49,119
Nikto to nehovorí.
Neviem, prečo som to povedal.
1129
01:10:51,121 --> 01:10:53,791
Sú krásne! Nebudú sa jej páčiť.
1130
01:10:54,416 --> 01:10:57,419
Povedzte Alimu, že cesta k jej srdcu
vedie cez jej mozog.
1131
01:10:57,920 --> 01:11:01,173
Tieto som v skutočnosti
priniesol ja vám.
1132
01:11:03,717 --> 01:11:05,427
Ospravedlníte ma na chvíľku?
1133
01:11:05,928 --> 01:11:07,721
Počkajte, nie, len...
1134
01:11:12,351 --> 01:11:15,771
"Ľudia to o mne hovoria."
No tak, Džiny!
1135
01:11:16,689 --> 01:11:19,650
Moje najobľúbenejšie. Prijímam.
Pokračujte, prosím.
1136
01:11:19,775 --> 01:11:24,530
Všímal som si,
aký to bol príjemný večer.
1137
01:11:24,655 --> 01:11:28,200
Na párty som si všimol,
že ste si všimli,
1138
01:11:28,325 --> 01:11:31,537
aký som príjemný.
1139
01:11:32,538 --> 01:11:34,123
Tak. Ako mi to ide?
1140
01:11:34,248 --> 01:11:37,293
Neohrabane, ale celkom
šarmantným spôsobom.
1141
01:11:37,626 --> 01:11:38,752
Prechádzka.
1142
01:11:40,713 --> 01:11:43,882
Chceli by ste ísť
na večernú prechádzku?
1143
01:11:44,466 --> 01:11:47,386
Len my dvaja? Úmyselne?
1144
01:11:47,553 --> 01:11:49,596
Áno, ako ľudia.
1145
01:11:50,723 --> 01:11:51,932
Ešte sekundu.
1146
01:11:52,099 --> 01:11:53,350
Dobre.
1147
01:11:53,976 --> 01:11:55,936
Prečo som povedal "ako ľudia"?
1148
01:11:56,103 --> 01:11:57,813
Chytil som to od toho chlapca!
1149
01:12:00,274 --> 01:12:01,108
Choď.
1150
01:12:04,194 --> 01:12:06,655
Ešte som to nikdy nerobila.
Ako to funguje?
1151
01:12:07,364 --> 01:12:09,616
Máte rád ovčí syr?
1152
01:12:14,163 --> 01:12:15,456
Vojdite.
1153
01:12:15,873 --> 01:12:17,499
Vlastne som už vnútri.
1154
01:12:18,500 --> 01:12:19,626
Nehýbte sa.
1155
01:12:22,963 --> 01:12:25,215
Prišiel som,
lebo ste zmizli tak rýchlo...
1156
01:12:25,341 --> 01:12:27,301
Ako ste sa tam dostali?
1157
01:12:29,345 --> 01:12:30,554
Na lietajúcom koberci?
1158
01:12:33,057 --> 01:12:34,516
Vlastne som rada, že ste tu.
1159
01:12:35,184 --> 01:12:36,185
Naozaj?
1160
01:12:36,352 --> 01:12:40,689
Snažím sa nájsť Ababwu,
ale nie je na žiadnej mojej mape.
1161
01:12:42,149 --> 01:12:43,192
Ukážete mi ju?
1162
01:12:44,026 --> 01:12:45,110
S radosťou.
1163
01:12:46,695 --> 01:12:48,530
Radža, princa dnes nezjeme.
1164
01:12:48,655 --> 01:12:50,491
Potrebuje nohy na tancovanie.
1165
01:12:51,992 --> 01:12:53,911
Prehnal som to s tým saltom dozadu?
1166
01:12:54,078 --> 01:12:55,329
Trochu.
1167
01:12:57,247 --> 01:12:58,499
Ababwa?
1168
01:12:58,665 --> 01:13:00,584
Áno. Džiny, potrebujem nájsť Ababwu.
1169
01:13:00,751 --> 01:13:01,794
Môj ďalší brat,
1170
01:13:02,044 --> 01:13:05,547
ten nízky, nie ten, čo mi daroval kozu,
je ženatý...
1171
01:13:05,714 --> 01:13:07,424
Má mapy, kopu máp.
1172
01:13:08,842 --> 01:13:11,095
Ababwa, samozrejme.
1173
01:13:16,433 --> 01:13:17,267
Ababwa.
1174
01:13:17,476 --> 01:13:19,728
Jačie servítky ťažko zohnať...
1175
01:13:27,903 --> 01:13:29,321
KRAJINA FANTÁZIE
1176
01:13:31,490 --> 01:13:32,741
LEN BUĎ SÁM SEBOU
1177
01:13:34,034 --> 01:13:35,411
Stratili ste krajinu?
1178
01:13:36,078 --> 01:13:38,539
Moju krajinu? Nie, nie.
1179
01:13:43,335 --> 01:13:44,670
Je tu.
1180
01:13:45,879 --> 01:13:48,090
Nemyslím si. Hľadala som...
1181
01:13:51,176 --> 01:13:52,261
Tu je.
1182
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
Ako som ju mohla prehliadnuť?
1183
01:13:55,055 --> 01:13:56,723
Načo sú vám vlastne mapy?
1184
01:13:56,932 --> 01:14:00,519
Sú staré a nanič, úplne nepraktické.
1185
01:14:00,686 --> 01:14:02,729
Svet vidím na mapách.
1186
01:14:03,188 --> 01:14:05,691
Myslel som si,
že princezná môže ísť všade.
1187
01:14:07,151 --> 01:14:08,735
Táto princezná nie.
1188
01:14:11,947 --> 01:14:16,118
A chceli by ste...?
1189
01:14:18,287 --> 01:14:19,830
Prepáčte, prepáčte.
1190
01:14:21,665 --> 01:14:22,666
Radža!
1191
01:14:30,507 --> 01:14:33,552
Tak ďakujem.
1192
01:14:35,345 --> 01:14:40,017
Mali by ste na tie miesta ísť.
1193
01:14:40,225 --> 01:14:44,730
Svet znamená oveľa viac,
než vidno v knihách a na mapách.
1194
01:14:47,274 --> 01:14:48,317
Chceli by ste?
1195
01:14:49,401 --> 01:14:51,153
Ako? Strážia každé dvere.
1196
01:14:51,528 --> 01:14:53,655
Kto hovorí o dverách?
1197
01:14:53,864 --> 01:14:55,032
Čo to robíte?
1198
01:14:55,616 --> 01:14:57,618
Niekedy, princezná,
1199
01:14:58,619 --> 01:15:01,830
niekedy to musíte risknúť.
1200
01:15:06,376 --> 01:15:08,045
Čo sa stalo?
1201
01:15:14,051 --> 01:15:15,135
Čože?
1202
01:15:17,137 --> 01:15:18,096
Toto je...?
1203
01:15:18,555 --> 01:15:19,765
Lietajúci koberec?
1204
01:15:21,558 --> 01:15:22,559
Dôverujete mi?
1205
01:15:23,560 --> 01:15:24,853
Čo ste povedali?
1206
01:15:25,229 --> 01:15:26,313
Dôverujete mi?
1207
01:15:32,236 --> 01:15:33,445
Áno.
1208
01:15:48,293 --> 01:15:51,171
Rád ti ukážem svet
1209
01:15:52,297 --> 01:15:55,676
bájny, žiariaci, krásny,
1210
01:15:56,552 --> 01:15:58,178
tak mi povedz,
1211
01:15:58,345 --> 01:16:03,559
ako dávno srdcom nevidíš, čo máš.
1212
01:16:04,851 --> 01:16:07,980
Rád ti otvorím zrak,
1213
01:16:08,730 --> 01:16:12,025
vnímaj zázrakov krásu.
1214
01:16:12,818 --> 01:16:15,696
K výšinám môžme vzlietnuť
1215
01:16:15,862 --> 01:16:19,533
tým magickým kobercom.
1216
01:16:19,658 --> 01:16:23,495
Svet zázračný,
1217
01:16:23,620 --> 01:16:27,416
najlepšie miesto vôkol nás,
1218
01:16:27,541 --> 01:16:30,294
na dosah krásu máš.
1219
01:16:30,419 --> 01:16:32,546
Ten svet je náš,
1220
01:16:32,671 --> 01:16:35,090
už príbeh niekde čaká.
1221
01:16:35,215 --> 01:16:39,136
Svet zázračný,
1222
01:16:39,261 --> 01:16:43,265
to miesto snov, čo túžim nájsť.
1223
01:16:43,432 --> 01:16:46,059
Z tej výšky uvidím,
1224
01:16:46,226 --> 01:16:47,853
je ohromný,
1225
01:16:47,978 --> 01:16:52,149
len s tebou je svet náhle úžasný.
1226
01:16:52,357 --> 01:16:56,320
S tebou je svet náhle úžasný,
1227
01:16:56,486 --> 01:17:00,073
výhľad z výšky je náš.
1228
01:17:00,240 --> 01:17:03,702
-Náhle zvláštne sa cítim.
-Cítim.
1229
01:17:03,910 --> 01:17:07,164
Žiadne bájky a mýty,
1230
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
letím s tebou oblohou.
1231
01:17:10,626 --> 01:17:12,294
Svet úžasný,
1232
01:17:12,419 --> 01:17:14,421
oči viac nezažmúr,
1233
01:17:14,630 --> 01:17:16,381
čo všetko uvidieť sa dá.
1234
01:17:16,506 --> 01:17:18,425
Zadrž dych, to sa spraví,
1235
01:17:18,884 --> 01:17:21,345
som ako hviezdy prach
1236
01:17:21,511 --> 01:17:23,388
a má to spád.
1237
01:17:23,513 --> 01:17:26,516
Už nie je cesty späť,
ej viac už niet,
1238
01:17:26,683 --> 01:17:28,060
svet úžasný,
1239
01:17:28,268 --> 01:17:30,479
svet chce prekvapiť nás
1240
01:17:30,604 --> 01:17:31,980
a vzácnych záhad, niekde v nás.
1241
01:17:32,189 --> 01:17:34,441
Toľko úžasných vecí
1242
01:17:34,566 --> 01:17:37,319
chcem za tým stále ísť,
1243
01:17:37,444 --> 01:17:39,112
to môže vyjsť.
1244
01:17:39,279 --> 01:17:44,534
S tebou je svet stále úžasný,
1245
01:17:46,203 --> 01:17:48,080
svet úžasný,
1246
01:17:48,246 --> 01:17:50,248
svet úžasný
1247
01:17:50,374 --> 01:17:52,042
len s tebou mám,
1248
01:17:52,209 --> 01:17:54,127
len so mnou máš
1249
01:17:54,294 --> 01:17:56,129
ten skvelý plán,
1250
01:17:56,254 --> 01:17:59,049
tu nie si sám,
1251
01:17:59,174 --> 01:18:05,055
tu viem, čo mám.
1252
01:18:19,903 --> 01:18:23,573
Zo všetkých miest, čo si mi ukázal,
je toto absolútne najkrajšie.
1253
01:18:25,242 --> 01:18:27,703
Niekedy sa treba na veci pozrieť inak.
1254
01:18:28,912 --> 01:18:31,748
Je to nimi, ľuďmi. Vďaka nim je krásne.
1255
01:18:31,957 --> 01:18:34,543
A zaslúžia si vládcu, ktorý to vie.
1256
01:18:34,710 --> 01:18:36,545
Neviem, prečo si myslím,
že by som to mohla byť ja.
1257
01:18:36,712 --> 01:18:38,255
Lebo by si to mala byť ty.
1258
01:18:39,214 --> 01:18:40,215
Myslíš?
1259
01:18:41,466 --> 01:18:42,718
Záleží na tom, čo si myslím?
1260
01:18:51,643 --> 01:18:54,146
Pozri sa na tú rozkošnú opicu.
Je to Abu?
1261
01:18:54,312 --> 01:18:56,189
Nie, nemôže to byť Abu, on...
1262
01:19:00,694 --> 01:19:04,531
Tak koľko mien máš, princ Aladin?
1263
01:19:04,990 --> 01:19:06,074
Nie, nie, ja...
1264
01:19:06,241 --> 01:19:07,492
Tak kto je princ Ali?
1265
01:19:08,034 --> 01:19:10,245
Ja som princ Ali.
1266
01:19:10,454 --> 01:19:12,289
Ale ako to, že mesto tak poznáš?
1267
01:19:12,456 --> 01:19:14,040
Prišiel som do Agrabahu skôr,
1268
01:19:14,249 --> 01:19:17,043
ak chceš spoznať ľudí,
musíš ich sám zažiť.
1269
01:19:17,252 --> 01:19:18,879
Ale to ty vieš.
1270
01:19:19,004 --> 01:19:20,380
Keď sme sa prvý raz stretli,
chodila si
1271
01:19:20,464 --> 01:19:22,340
zamaskovaná vo vlastnom meste.
1272
01:19:22,507 --> 01:19:24,926
Videla si, ako sme prišli
s tanečnicami,
1273
01:19:25,010 --> 01:19:27,304
slonom a lietajúcim kobercom.
1274
01:19:27,471 --> 01:19:29,347
Kde by to všetko vzal pouličný zlodej?
1275
01:19:29,514 --> 01:19:31,892
Ale ako to, že som ťa nespoznala?
1276
01:19:33,143 --> 01:19:35,312
Keď si princ,
ľudia nevidia tvoje skutočné ja.
1277
01:19:38,356 --> 01:19:41,318
Prepáč. Hanbím sa.
1278
01:19:41,526 --> 01:19:46,198
Za niekoľko dní si z Agrabahu
videl viac než ja za celý život.
1279
01:19:49,743 --> 01:19:50,994
Asi by
1280
01:19:53,663 --> 01:19:55,373
sme sa mali vrátiť.
1281
01:19:56,833 --> 01:19:58,418
Tak skoro?
1282
01:20:07,427 --> 01:20:09,221
Tak zajtra, princezná.
1283
01:20:24,694 --> 01:20:25,695
Dobrú noc.
1284
01:20:28,740 --> 01:20:29,741
Dobrú noc.
1285
01:20:34,579 --> 01:20:35,580
Áno!
1286
01:20:42,963 --> 01:20:45,131
Fascinujúce.
1287
01:20:49,594 --> 01:20:51,638
Ten výraz sa mi páči. Dobré rande?
1288
01:20:51,847 --> 01:20:52,973
Najlepšie.
1289
01:20:53,098 --> 01:20:55,267
Bolo lepšie než najlepšie.
1290
01:20:55,392 --> 01:20:58,478
Prišla na to, že som Aladin.
Vravel si, že to sa nestane.
1291
01:20:58,645 --> 01:21:02,524
Páni! Teda, džinovské čary sú povrchné.
1292
01:21:02,691 --> 01:21:06,736
Skutočná povaha sa vždy
nakoniec prejaví.
1293
01:21:06,987 --> 01:21:08,697
Ale to je dobre, nie? Teraz to vie.
1294
01:21:09,406 --> 01:21:10,282
Nuž...
1295
01:21:10,407 --> 01:21:11,575
Nuž čo?
1296
01:21:11,825 --> 01:21:14,369
Povedal mi, že sa len tváril,
že je zlodej, aby videl mesto,
1297
01:21:14,494 --> 01:21:16,246
ale v skutočnosti je princ.
1298
01:21:16,371 --> 01:21:18,623
Presvedčil som ju, že som naozaj princ.
1299
01:21:18,832 --> 01:21:19,875
A ty si mu uverila?
1300
01:21:20,041 --> 01:21:21,001
A ona ti uverila?
1301
01:21:21,167 --> 01:21:22,168
Asi áno.
1302
01:21:22,294 --> 01:21:26,506
Nakoniec jej budeš musieť
povedať pravdu.
1303
01:21:26,673 --> 01:21:29,634
Nakoniec jej ju poviem.
1304
01:21:30,302 --> 01:21:33,972
Teraz v podstate som princ.
1305
01:21:35,432 --> 01:21:38,059
Takže chceš ísť tou cestou.
1306
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
Je možné, že si mu chcela uveriť,
1307
01:21:41,438 --> 01:21:44,316
lebo si musíš vziať princa,
ale nesmieš si vziať zlodeja?
1308
01:21:44,482 --> 01:21:48,695
Nie, verím mu. Naozaj.
1309
01:21:56,286 --> 01:21:59,289
Poviem jej to v správny čas.
1310
01:22:04,294 --> 01:22:05,295
Dobré ráno.
1311
01:22:05,962 --> 01:22:07,255
Dobré ráno.
1312
01:22:10,634 --> 01:22:11,843
Už zasa.
1313
01:22:16,014 --> 01:22:17,933
Prosím, prosím.
1314
01:22:18,308 --> 01:22:21,645
Páni, zrejme došlo k omylu.
1315
01:22:21,895 --> 01:22:23,396
Zrejme neviete, kto som.
1316
01:22:23,563 --> 01:22:24,689
Ale nie, nie.
1317
01:22:24,856 --> 01:22:26,566
Ja viem, kto si.
1318
01:22:27,067 --> 01:22:28,610
Aladin.
1319
01:22:28,735 --> 01:22:29,903
Aladin?
1320
01:22:30,028 --> 01:22:31,154
Aladin.
1321
01:22:31,321 --> 01:22:33,323
Neviem, kto to je. Som princ Ali...
1322
01:22:33,531 --> 01:22:35,033
-Potkan!
-...z Ababwy.
1323
01:22:35,200 --> 01:22:37,494
Princ z kráľovstva, čo neexistuje,
1324
01:22:37,661 --> 01:22:42,207
ktorý teraz vlastní lietajúci koberec
z Jaskyne zázrakov.
1325
01:22:42,374 --> 01:22:44,459
-Zdá sa mi, že jediné vysvetlenie je...
-Kde máš opicu?
1326
01:22:44,626 --> 01:22:46,294
...že si našiel istý poklad.
1327
01:22:48,380 --> 01:22:49,589
Môj poklad.
1328
01:22:51,007 --> 01:22:52,258
Kde je tá lampa?
1329
01:23:00,433 --> 01:23:02,727
Musí to byť nejaké nedorozumenie.
1330
01:23:02,894 --> 01:23:03,937
Som princ Ali.
1331
01:23:04,104 --> 01:23:09,275
Ak ťa vyhodím z toho balkóna
a si ten, kto tvrdíš,
1332
01:23:10,318 --> 01:23:12,445
utopíš sa.
1333
01:23:13,905 --> 01:23:17,659
Ak prežiješ, bude to len vďaka lampe.
1334
01:23:19,244 --> 01:23:20,954
A v tom prípade dostanem svoju odpoveď.
1335
01:23:22,372 --> 01:23:23,832
Posledný raz sa pýtam,
1336
01:23:28,169 --> 01:23:30,880
kde je lampa?
1337
01:23:31,047 --> 01:23:34,926
Počúvaj ma. Neviem,
za koho ma považuješ.
1338
01:23:35,093 --> 01:23:36,094
Zbohom, Aladin.
1339
01:23:36,261 --> 01:23:37,721
Nie! Nie!
1340
01:24:42,577 --> 01:24:44,120
Čo to, prepána...?
1341
01:24:45,497 --> 01:24:47,874
Hej, chlapče.
Nemôžem ťa z tohto dostať,
1342
01:24:47,957 --> 01:24:49,709
ak si to nebudeš želať!
1343
01:24:49,918 --> 01:24:52,962
Musíš si to želať!
No tak, preber sa!
1344
01:24:53,129 --> 01:24:56,382
Dobre skús vysloviť "želám si".
1345
01:24:56,549 --> 01:25:00,053
Chlapče, no tak, preber sa! Preber sa.
1346
01:25:00,178 --> 01:25:01,930
Musíš myslieť. Mysli, mysli.
1347
01:25:03,014 --> 01:25:04,015
Mysli.
1348
01:25:04,641 --> 01:25:08,144
Dobre, dobre! Je to trochu šedá zóna,
ale stojí za pokus.
1349
01:25:09,145 --> 01:25:11,606
"Ja Aladin, pri plnom zdraví a mysli,
1350
01:25:11,815 --> 01:25:16,069
"vyhlasujem, že moje druhé želanie je
byť zachránený pred istou záhubou."
1351
01:25:16,236 --> 01:25:19,030
Dovolil som si trochu upraviť dátum.
Hádam ti to nevadí.
1352
01:25:19,197 --> 01:25:21,074
Áno! Je to tu! Poďme.
1353
01:25:31,543 --> 01:25:32,585
No tak, chlapče! No tak!
Chlapče? Chlapče?
1354
01:25:32,669 --> 01:25:34,129
Chlapče, prosím ťa.
1355
01:25:34,295 --> 01:25:36,840
No tak! Preber sa!
Preber sa, preber sa!
1356
01:25:36,965 --> 01:25:39,592
Chlapče, preber sa.
1357
01:25:39,801 --> 01:25:40,844
Prosím.
1358
01:25:45,515 --> 01:25:48,309
Mohol si to spraviť
na opačnú stranu, ale...
1359
01:25:52,313 --> 01:25:53,314
Ako ti je?
1360
01:25:54,399 --> 01:25:55,525
Vďaka, Džiny.
1361
01:25:55,733 --> 01:25:58,862
Hej, úplne v pohode. Bol som nablízku.
1362
01:25:59,320 --> 01:26:00,905
Vravel si, že žiadne láskavosti.
1363
01:26:02,323 --> 01:26:03,700
Vravel si, že žiadni priatelia.
1364
01:26:04,159 --> 01:26:08,413
Áno. Vlastne ťa to stálo jedno želanie.
1365
01:26:09,998 --> 01:26:14,294
Nech to stálo hocičo,
zachránil si mi život.
1366
01:26:14,460 --> 01:26:15,879
Áno, to je pravda.
1367
01:26:16,087 --> 01:26:19,090
Teda, aby som bol presný,
bola to tímová práca.
1368
01:26:22,719 --> 01:26:23,887
Ďakujem.
1369
01:26:26,264 --> 01:26:27,932
Musíme zastaviť Jafara.
1370
01:26:28,308 --> 01:26:29,934
To nebude jednoduché.
1371
01:26:30,059 --> 01:26:31,978
Sultán má v neho plnú dôveru.
1372
01:26:32,145 --> 01:26:34,397
Každého oklamal.
1373
01:26:36,649 --> 01:26:38,818
Možno nie každého.
1374
01:26:40,695 --> 01:26:43,072
Počul som, ako princ Ali
hovorí svojmu radcovi,
1375
01:26:43,281 --> 01:26:45,533
že sa vráti s armádou
a podrobí si Agrabah.
1376
01:26:45,617 --> 01:26:46,534
Čože?
1377
01:26:46,659 --> 01:26:49,704
Teraz sa zdá, že v noci ušiel.
1378
01:26:50,914 --> 01:26:52,415
Jasmína.
1379
01:26:54,459 --> 01:26:57,337
Počul si, že to hovorí, Jafar,
a videl si, ako odchádza?
1380
01:26:57,503 --> 01:26:58,338
Och.
1381
01:26:58,504 --> 01:27:02,508
Áno, na vlastné uši a oči.
1382
01:27:02,717 --> 01:27:05,553
Aký máte problém tentoraz, princezná?
1383
01:27:06,554 --> 01:27:08,723
Toto je problém, Jafar.
1384
01:27:09,515 --> 01:27:13,353
Ak je pravda, čo hovoríš,
prečo je princ Ali stále tu?
1385
01:27:13,519 --> 01:27:14,520
Vaša výsosť.
1386
01:27:15,480 --> 01:27:17,482
Princ Ali.
1387
01:27:18,858 --> 01:27:20,026
Aké prekvapenie.
1388
01:27:20,235 --> 01:27:22,695
Vaša výsosť, váš radca nie je ten,
za koho sa vydáva.
1389
01:27:24,489 --> 01:27:25,865
Nie som, za koho sa vydávam?
1390
01:27:26,074 --> 01:27:28,826
Papa, pokúsil sa zabiť princa Aliho.
1391
01:27:30,536 --> 01:27:33,289
Jafar, môžeš mi to vysvetliť?
1392
01:27:34,332 --> 01:27:35,333
Áno.
1393
01:27:37,669 --> 01:27:39,379
Sultán môj,
1394
01:27:40,338 --> 01:27:44,175
viete, že moja vernosť patrí vám.
1395
01:27:46,803 --> 01:27:48,388
Tvoja vernosť...
1396
01:27:50,014 --> 01:27:51,808
Tvoja vernosť...
1397
01:27:52,058 --> 01:27:53,351
Áno.
1398
01:27:55,895 --> 01:27:59,274
Princ Ali,
pozvali ste sa do nášho mesta
1399
01:27:59,440 --> 01:28:01,734
a my sme vás privítali ako hosťa.
1400
01:28:01,943 --> 01:28:05,321
Ale myslím si, že vaše úmysly sú
1401
01:28:08,366 --> 01:28:09,826
nečestné.
1402
01:28:10,868 --> 01:28:12,203
Pre Agrabah predstavujete
nebezpečenstvo
1403
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
a tak s vami aj naložíme.
1404
01:28:13,913 --> 01:28:17,583
-Papa, čo to hovoríš?
-Stačí, Jasmína!
1405
01:28:17,792 --> 01:28:21,796
Jafar mi povedal,
čo chce princ Ali získať.
1406
01:28:21,963 --> 01:28:24,132
-Jeho palica.
-Chce môj trón.
1407
01:28:24,215 --> 01:28:25,091
Hakim!
1408
01:28:35,476 --> 01:28:36,519
Papa?
1409
01:28:37,645 --> 01:28:38,646
Čo sa stalo?
1410
01:28:38,855 --> 01:28:39,981
Očaroval vás.
1411
01:28:40,106 --> 01:28:42,775
Nedá sa mu veriť, vaša výsosť.
1412
01:28:42,942 --> 01:28:43,943
Chce váš trón.
1413
01:28:44,068 --> 01:28:47,363
Jafar! Bol si mojím
najdôvernejším radcom.
1414
01:28:48,698 --> 01:28:51,367
Hakim! Zavri ho do žalára!
1415
01:29:00,418 --> 01:29:05,506
Mal by si porozmýšľať, ako rýchlo
sa v búrke menia piesky moci, Hakim.
1416
01:29:05,923 --> 01:29:11,054
Som verný svojmu sultánovi,
tak ako si mal byť aj ty.
1417
01:29:13,931 --> 01:29:16,225
Zákon je zákon.
1418
01:29:31,657 --> 01:29:34,994
Princ Ali, musím sa vám ospravedlniť.
1419
01:29:35,161 --> 01:29:39,624
Nuž, vaša výsosť,
niečo vám chcem vysvetliť.
1420
01:29:39,791 --> 01:29:44,670
Vašu česť a morálku už v Agrabahu
nebude nikto spochybňovať.
1421
01:29:45,630 --> 01:29:49,050
Komnaty tohto paláca
ešte nikdy nepoctil
1422
01:29:49,133 --> 01:29:51,260
vznešenejší a úprimnejší muž.
1423
01:29:51,427 --> 01:29:52,428
Nuž...
1424
01:29:52,595 --> 01:29:53,805
Páni.
1425
01:29:53,971 --> 01:29:57,392
Bolo by mi cťou volať vás svojím synom,
1426
01:29:58,351 --> 01:30:02,814
ak by to niekto chcel.
1427
01:30:03,981 --> 01:30:05,441
Takže si ju získal.
1428
01:30:05,608 --> 01:30:09,654
Teda, ver mi, mal som isté pochybnosti
po tom debakli s džemami.
1429
01:30:09,862 --> 01:30:13,574
Ale dal si sa zase dokopy.
1430
01:30:13,658 --> 01:30:16,911
Áno, však? Myslím, že som konečne
prišiel na to, ako byť princom.
1431
01:30:17,120 --> 01:30:19,122
Ach, tak som to práve nemyslel.
1432
01:30:19,288 --> 01:30:21,666
Mal si pravdu!
Ľudia vidia, čo chcú vidieť.
1433
01:30:21,874 --> 01:30:24,544
Aladin je preč. Teraz som princ Ali.
1434
01:30:24,710 --> 01:30:27,630
Páni. Teraz je ti už všetko jasné,
však, chlapče?
1435
01:30:27,880 --> 01:30:30,133
A, vieš, premýšľal som
o svojom poslednom želaní
1436
01:30:30,258 --> 01:30:33,469
a bez teba to nedokážem.
1437
01:30:33,636 --> 01:30:35,096
Viem, že som sľúbil,
že ťa ním oslobodím,
1438
01:30:35,179 --> 01:30:36,222
ale počul si sultána.
1439
01:30:36,389 --> 01:30:37,974
Všetko, na čom sme pracovali,
sa nesmie rozpadnúť.
1440
01:30:38,141 --> 01:30:41,811
Takže jej nikdy nepovieš pravdu?
1441
01:30:41,936 --> 01:30:43,062
Budeš naďalej žiť v lži?
1442
01:30:43,229 --> 01:30:45,606
Nie je to lož. Ľudia sa môžu zmeniť.
1443
01:30:46,441 --> 01:30:48,234
Zmeniť sa teda môžu.
1444
01:30:49,235 --> 01:30:51,362
A to je zlé?
1445
01:30:51,487 --> 01:30:53,781
Všetko je takto lepšie.
Nikomu to neublíži.
1446
01:30:53,990 --> 01:30:56,325
Mám byť radšej na ulici,
kradnúť, aby som prežil?
1447
01:30:56,492 --> 01:30:59,287
Myslel som si,
že zo mňa budeš mať radosť.
1448
01:31:00,371 --> 01:31:04,083
Ale tebe záležalo len na tom,
aby som ťa posledným želaním oslobodil.
1449
01:31:04,250 --> 01:31:08,337
Chlapče, na tom želaní mi
vôbec nezáleží.
1450
01:31:08,546 --> 01:31:11,841
Ide tu o teba, o to,
čo sa s tebou deje.
1451
01:31:12,008 --> 01:31:16,429
Radšej budeš klamať tej, ktorú miluješ,
než by si sa vzdal tohto všetkého.
1452
01:31:16,596 --> 01:31:17,889
Ty to nechápeš, Džiny.
1453
01:31:18,848 --> 01:31:22,101
Ľudia ako ja nezískajú nič,
ak sa nepretvarujú.
1454
01:31:23,311 --> 01:31:26,230
Ja si myslím, že to asi nechápeš ty.
1455
01:31:26,731 --> 01:31:32,195
Čím viac získaš pretvarovaním,
tým menej budeš v skutočnosti mať.
1456
01:31:33,029 --> 01:31:37,533
Za 10 000 rokov som ani raz, nikdy
1457
01:31:37,700 --> 01:31:40,286
nenazval pána svojím priateľom.
1458
01:31:41,120 --> 01:31:44,248
Porušil som kvôli tebe pravidlá,
zachránil som ti život.
1459
01:31:44,373 --> 01:31:46,042
A kvôli čomu?
1460
01:31:46,167 --> 01:31:50,588
Lámeš mi srdce, chlapče.
Lámeš mi srdce.
1461
01:31:50,796 --> 01:31:52,215
Džiny, nie! Hej, no tak!
1462
01:32:08,272 --> 01:32:11,025
Lampa. Lampa.
1463
01:32:11,192 --> 01:32:12,985
Pán. Lampa.
1464
01:32:14,529 --> 01:32:17,990
Čo si o sebe myslí? On má slúžiť mne.
1465
01:32:18,157 --> 01:32:21,327
Vnútri som stále rovnaký. Však, Abu?
1466
01:32:25,414 --> 01:32:26,249
Hej!
1467
01:32:48,521 --> 01:32:51,649
Žartuješ? Prečo šúchaš tú vec pod...
1468
01:32:52,733 --> 01:32:54,068
...klenbou?
1469
01:33:02,410 --> 01:33:03,619
Vandrák
1470
01:33:04,495 --> 01:33:05,871
Potkan
1471
01:33:06,914 --> 01:33:10,334
Hádaj odkiaľ
1472
01:33:11,711 --> 01:33:17,383
ten, kto chce, ten vidí,
1473
01:33:19,051 --> 01:33:22,430
že nie som pravým princom,
1474
01:33:22,555 --> 01:33:24,390
veru nie.
1475
01:33:26,934 --> 01:33:30,563
Viem, že správne je
von s pravdou ísť,
1476
01:33:30,730 --> 01:33:35,860
aj keď môžem už hneď o ňu prísť.
1477
01:33:37,320 --> 01:33:43,409
Ona je to jediné,
1478
01:33:45,536 --> 01:33:47,371
čo mám.
1479
01:33:57,214 --> 01:33:58,215
Jafar.
1480
01:33:58,924 --> 01:34:02,595
Mal si z Agrabahu odísť,
kým si mal tú možnosť.
1481
01:34:02,803 --> 01:34:05,348
Prečo by som odchádzal,
keď mi teraz mesto patrí?
1482
01:34:05,556 --> 01:34:07,933
-Je koniec, Jafar.
-Výborne.
1483
01:34:08,059 --> 01:34:11,687
Už som dosť dlho trpel
tvoju slabošskú neschopnosť.
1484
01:34:11,854 --> 01:34:14,023
-Hakim.
-Starý hlupák.
1485
01:34:24,950 --> 01:34:25,785
Džiny!
1486
01:34:26,702 --> 01:34:30,873
Moje prvé želanie je,
aby som bol sultánom Agrabahu!
1487
01:34:31,040 --> 01:34:31,916
Čože?
1488
01:34:33,000 --> 01:34:34,293
Ako si želáš, pane.
1489
01:34:34,418 --> 01:34:35,252
Nie!
1490
01:35:10,788 --> 01:35:11,622
Hakim.
1491
01:35:12,415 --> 01:35:13,541
Hakim!
1492
01:35:14,333 --> 01:35:18,254
Poslúchaš sultána,
takže teraz poslúchaš mňa.
1493
01:35:23,884 --> 01:35:26,011
Poznáš zákon, Hakim!
1494
01:35:31,100 --> 01:35:32,101
Nie.
1495
01:35:36,188 --> 01:35:37,440
Sultán môj!
1496
01:35:37,815 --> 01:35:38,774
Sultán môj!
1497
01:35:41,819 --> 01:35:42,820
Hakim.
1498
01:35:43,237 --> 01:35:45,281
Priprav armádu
na inváziu do Shirabadu.
1499
01:35:45,448 --> 01:35:46,574
-Do Shirabadu!
-Nemôžeš...
1500
01:35:46,699 --> 01:35:48,242
Myslím, že sme vás už počúvali
dosť dlho, princezná.
1501
01:35:48,409 --> 01:35:51,036
Je načase začať robiť to,
čo ste mali robiť celý čas.
1502
01:35:51,203 --> 01:35:52,788
Byť ticho.
1503
01:35:53,914 --> 01:35:56,292
Stráže, odveďte ju!
1504
01:35:59,920 --> 01:36:02,965
Zavolaj si tú mačku,
ak vieš, čo je pre teba dobré.
1505
01:36:04,133 --> 01:36:05,176
Radža.
1506
01:36:06,427 --> 01:36:07,595
Radža!
1507
01:36:08,971 --> 01:36:11,682
Radža! To nič.
1508
01:36:18,481 --> 01:36:20,024
-Nedotýkaj sa jej!
-Papa.
1509
01:36:26,530 --> 01:36:27,531
Jasmína.
1510
01:36:33,287 --> 01:36:36,123
A pochopíte, že je pre vás lepšie
byť videná, nie počutá.
1511
01:36:36,290 --> 01:36:37,958
Myslím, že sme od vás už počuli dosť.
1512
01:36:38,167 --> 01:36:39,293
Buďte ticho.
1513
01:36:40,586 --> 01:36:44,131
Pravidlá sú navždy
v kamení skál.
1514
01:36:44,256 --> 01:36:47,384
Zaspali, kým svet sa mení.
1515
01:36:48,219 --> 01:36:51,722
Aj drobných zmien
každý vážne sa bál.
1516
01:36:51,931 --> 01:36:55,392
Nie, nechcem viac šepkať v tieni
1517
01:36:57,812 --> 01:36:59,605
sto právd.
1518
01:36:59,814 --> 01:37:04,485
Tie viem a nielen tuším,
1519
01:37:04,610 --> 01:37:06,862
vždy za nimi ísť,
1520
01:37:07,029 --> 01:37:09,323
život môžu ma raz aj stáť.
1521
01:37:09,490 --> 01:37:10,366
Jasmína!
1522
01:37:13,661 --> 01:37:16,747
Nedám sa stíšiť,
1523
01:37:16,956 --> 01:37:20,376
mám žiť ticho v skrýši,
1524
01:37:20,543 --> 01:37:23,838
aj keď vám plány krížim.
1525
01:37:24,004 --> 01:37:28,092
Jedno viem, na vec mám svoj názor,
1526
01:37:28,217 --> 01:37:29,844
názor.
1527
01:37:30,010 --> 01:37:32,137
Vždy sa vzbúrim,
1528
01:37:32,263 --> 01:37:35,933
ak chcú ma zas lámať.
1529
01:37:36,058 --> 01:37:39,311
Nie, vtedy nie som dáma.
1530
01:37:39,436 --> 01:37:44,358
Jedno viem, budem chrliť viac slov,
1531
01:37:44,692 --> 01:37:48,320
skús ma nútiť v klietke žiť,
1532
01:37:48,445 --> 01:37:52,575
aj peklo zvládnem tých pár dní,
1533
01:37:52,783 --> 01:37:55,536
odletím na krídlach vrán.
1534
01:37:55,744 --> 01:38:00,374
To vážne v pláne mám, dnes mám,
1535
01:38:00,541 --> 01:38:02,668
príde výkrik s ozvenou
1536
01:38:02,877 --> 01:38:08,173
miesto pár slov.
1537
01:38:08,299 --> 01:38:13,429
Ver silný hlas mám,
nie dáky mĺkvy hlások.
1538
01:38:13,596 --> 01:38:17,766
Jedno viem, nie som viac tou správnou,
1539
01:38:17,933 --> 01:38:19,476
správnou.
1540
01:38:19,643 --> 01:38:21,437
Kým mám dych
1541
01:38:21,604 --> 01:38:25,274
a oni mi dýchať bránia,
1542
01:38:25,441 --> 01:38:28,527
nekončím, tým tiež som známa.
1543
01:38:28,694 --> 01:38:32,448
Jedno viem, nepôjdem preč bez slov,
1544
01:38:32,573 --> 01:38:36,744
dobre viem, nepôjdem preč bez slov,
1545
01:38:36,911 --> 01:38:39,163
bez slov.
1546
01:38:44,293 --> 01:38:46,670
Hakim! Hakim!
1547
01:38:47,254 --> 01:38:48,088
Hakim!
1548
01:38:50,174 --> 01:38:52,009
Odveďte ju!
1549
01:38:53,969 --> 01:38:55,512
Prikáž im to, Hakim.
1550
01:39:04,480 --> 01:39:09,151
Bol si len chlapec,
keď pochovali tvojho otca.
1551
01:39:10,569 --> 01:39:15,157
Ale vyšvihol si sa
na nášho najspoľahlivejšieho vojaka.
1552
01:39:15,324 --> 01:39:18,827
Viem, že ako človek
si verný a spravodlivý.
1553
01:39:20,871 --> 01:39:22,206
Ale teraz si musíš vybrať.
1554
01:39:23,791 --> 01:39:25,834
Povinnosť nie je vždy česť.
1555
01:39:26,001 --> 01:39:30,047
Najťažšie nie je nesúhlasiť
so svojimi nepriateľmi,
1556
01:39:30,881 --> 01:39:34,551
ale vzoprieť sa tým,
po ktorých súhlase túžime najviac.
1557
01:39:35,469 --> 01:39:40,015
Jafar nie je hoden tvojho obdivu
ani tvojej obety.
1558
01:39:40,182 --> 01:39:44,061
Kráľovstvu Agrabah želám len slávu.
1559
01:39:44,228 --> 01:39:48,065
Nie. Slávu chceš pre seba.
1560
01:39:48,232 --> 01:39:51,276
A chceš ju získať na úkor môjho ľudu!
1561
01:39:52,194 --> 01:39:56,615
Hakim, títo muži pôjdu tam,
kde ich zavedieš,
1562
01:39:56,824 --> 01:39:58,617
ale rozhodnutie je na tebe.
1563
01:39:58,826 --> 01:40:02,413
Budeš ticho, kým bude Jafar
ničiť naše milované kráľovstvo,
1564
01:40:02,538 --> 01:40:04,623
alebo urobíš, čo je správne...
1565
01:40:09,586 --> 01:40:12,589
A budeš stáť pri ľude Agrabahu?
1566
01:40:24,351 --> 01:40:25,394
Princezná moja.
1567
01:40:27,980 --> 01:40:32,359
Odpusťte, sultán môj.
1568
01:40:37,406 --> 01:40:38,782
Hakim.
1569
01:40:40,534 --> 01:40:42,911
Stráže, zatknite vezíra!
1570
01:40:44,955 --> 01:40:47,249
Lampu! Pošúchaj lampu.
1571
01:40:47,374 --> 01:40:49,418
Takže takto to bude.
1572
01:40:50,169 --> 01:40:53,338
Ani titul sultána
neprebudí stádo zo spánku.
1573
01:40:54,131 --> 01:40:55,799
Mal som to vedieť.
1574
01:40:55,966 --> 01:41:00,637
Ak sa nepokloníte pred sultánom,
budete sa krčiť pred čarodejníkom.
1575
01:41:00,846 --> 01:41:05,059
Džiny! Želám si byť
najmocnejším čarodejníkom na svete!
1576
01:41:06,143 --> 01:41:08,062
Ako si želáš, pane.
1577
01:41:32,336 --> 01:41:34,338
Mohla to byť zábava.
1578
01:41:36,090 --> 01:41:39,593
Hakim, mal som s tebou veľké plány.
1579
01:41:40,594 --> 01:41:42,096
Ale teraz
1580
01:41:44,056 --> 01:41:45,891
ťa už nemám ako využiť.
1581
01:41:46,558 --> 01:41:48,685
Tvoji muži ťa snáď
budú nasledovať do žalára.
1582
01:41:51,772 --> 01:41:52,856
Aj ty.
1583
01:41:55,651 --> 01:41:57,111
Princ Ali!
1584
01:41:59,863 --> 01:42:01,281
Je tu náš princ Ali.
1585
01:42:01,365 --> 01:42:02,199
Ali!
1586
01:42:02,366 --> 01:42:03,992
Alebo skôr
1587
01:42:08,956 --> 01:42:10,290
Aladin.
1588
01:42:13,127 --> 01:42:14,128
Aladin.
1589
01:42:14,253 --> 01:42:16,630
Celý čas sa pretvaruje.
1590
01:42:16,839 --> 01:42:20,259
Votrelec. Žiadny princ Ali neexistuje.
1591
01:42:20,425 --> 01:42:23,887
Nikdy neexistoval.
Je to len klamársky zlodej.
1592
01:42:24,054 --> 01:42:25,097
Mrzí ma to.
1593
01:42:25,681 --> 01:42:30,102
Si bezvýznamný. Podráždenie,
ktoré už nebudem musieť trpieť,
1594
01:42:30,269 --> 01:42:33,897
keď sa ti postarám
o bolestivú smrť tak,
1595
01:42:33,981 --> 01:42:35,649
že ťa vyhostím na kraj zeme.
1596
01:42:36,150 --> 01:42:37,151
Nie!
1597
01:42:56,003 --> 01:42:57,212
Nie.
1598
01:42:57,337 --> 01:42:58,463
Nie!
1599
01:43:01,800 --> 01:43:03,010
Abu.
1600
01:43:04,136 --> 01:43:05,470
Abu!
1601
01:43:08,098 --> 01:43:10,225
Mohol by som vás všetkých
skrátka zabiť.
1602
01:43:11,476 --> 01:43:16,315
Ale to by nebola primeraná odplata
za roky ponižovania a zanedbávania.
1603
01:43:17,274 --> 01:43:21,111
"Nezabúdaj, kam patríš, Jafar."
"Zabudol si sa, Jafar."
1604
01:43:21,612 --> 01:43:22,613
Jafar.
1605
01:43:22,779 --> 01:43:27,367
Nie, ty potrebuješ trpieť, papa.
1606
01:43:28,327 --> 01:43:29,912
-Tak ako som trpel ja.
-Papa?
1607
01:43:30,078 --> 01:43:32,122
Bude stačiť sledovať,
ako vládnem tvojmu kráľovstvu?
1608
01:43:32,497 --> 01:43:33,373
Prestaň!
1609
01:43:33,498 --> 01:43:36,168
Alebo sa pozerať, ako moje armády
zhltnú tvojho neschopného spojenca?
1610
01:43:36,293 --> 01:43:37,836
Prosím ťa, zastav to.
1611
01:43:38,045 --> 01:43:40,547
Nie, najvhodnejší trest bude
donútiť ťa sledovať,
1612
01:43:40,756 --> 01:43:43,050
ako ti beriem, čo miluješ najviac.
1613
01:43:43,175 --> 01:43:44,426
Nie. Nie, prosím. Papa.
1614
01:43:44,551 --> 01:43:45,969
A vziať si tvoju dcéru.
1615
01:43:46,678 --> 01:43:47,638
Nie!
1616
01:43:48,805 --> 01:43:49,932
Nie.
1617
01:43:50,641 --> 01:43:53,894
Nikdy si ťa nevezme.
1618
01:43:58,899 --> 01:44:00,025
Papa.
1619
01:44:00,192 --> 01:44:01,151
Urobím, čo si želáš!
1620
01:44:02,569 --> 01:44:03,612
Zastav to.
1621
01:44:06,740 --> 01:44:08,617
Zastav to.
1622
01:44:12,329 --> 01:44:15,374
Papa! Papa, si v poriadku?
1623
01:44:15,874 --> 01:44:17,000
Jasmína.
1624
01:44:19,628 --> 01:44:20,921
Abu!
1625
01:44:23,173 --> 01:44:25,008
Abu!
1626
01:44:26,176 --> 01:44:27,511
Abu!
1627
01:44:39,439 --> 01:44:40,691
Abu.
1628
01:44:41,858 --> 01:44:44,194
Si v poriadku?
1629
01:44:44,361 --> 01:44:46,154
Vypadnime odtiaľto.
1630
01:44:47,114 --> 01:44:47,948
Nie.
1631
01:45:18,353 --> 01:45:21,690
Vaša výsosť sultán, prijímate
1632
01:45:22,482 --> 01:45:24,192
čestne a úprimne princeznú Jasmínu...?
1633
01:45:24,359 --> 01:45:25,610
Áno.
1634
01:45:25,819 --> 01:45:27,904
Áno, prijímam.
1635
01:45:28,071 --> 01:45:29,573
Princezná.
1636
01:45:30,032 --> 01:45:34,453
Princezná Jasmína,
prijímate sultána za manžela?
1637
01:45:40,167 --> 01:45:41,168
No tak, ženská.
1638
01:45:42,336 --> 01:45:43,420
Prijmi.
1639
01:45:43,587 --> 01:45:44,421
Ja...
1640
01:45:49,801 --> 01:45:50,802
Áno?
1641
01:45:51,470 --> 01:45:52,304
Ja...
1642
01:45:54,514 --> 01:45:55,515
...si ho neberiem!
1643
01:45:56,641 --> 01:45:57,809
Lampu! Lampu!
1644
01:45:57,976 --> 01:45:58,935
Zastavte ju!
1645
01:45:59,102 --> 01:46:01,480
Nie, Jasmína! Nie!
1646
01:46:01,980 --> 01:46:03,607
Nie! Nie!
1647
01:46:09,988 --> 01:46:11,406
Lampu! Iago!
1648
01:46:11,823 --> 01:46:13,617
-Si v poriadku?
-Áno.
1649
01:46:25,128 --> 01:46:26,463
Drž sa!
1650
01:46:32,302 --> 01:46:33,303
Lampu!
1651
01:46:34,096 --> 01:46:35,138
Abu!
1652
01:46:55,742 --> 01:46:57,077
Lampa!
1653
01:47:04,084 --> 01:47:05,377
Koberec, vystreľ ma!
1654
01:47:08,380 --> 01:47:09,214
Abu!
1655
01:47:14,386 --> 01:47:15,512
Skoč!
1656
01:47:29,401 --> 01:47:30,652
Nie!
1657
01:47:43,457 --> 01:47:46,293
Bez svojej palice si nikto!
1658
01:47:46,460 --> 01:47:47,294
Nikto!
1659
01:48:15,572 --> 01:48:16,573
Lampa!
1660
01:48:23,830 --> 01:48:24,873
Koberec!
1661
01:48:37,302 --> 01:48:38,386
Jasmína.
1662
01:48:42,933 --> 01:48:44,601
Potrestaj ich. Potrestaj ich.
1663
01:48:47,562 --> 01:48:49,356
Džiny bude svedok.
1664
01:48:55,612 --> 01:48:56,863
Ako povedal ten starec,
1665
01:48:57,030 --> 01:48:59,783
mal si z Agrabahu odísť,
kým si mal tú možnosť.
1666
01:49:09,876 --> 01:49:12,837
Vravel som ti, aby si myslel vo veľkom.
1667
01:49:13,004 --> 01:49:15,048
Mohol si byť najmocnejším mužom.
1668
01:49:15,465 --> 01:49:17,467
Ale teraz mám lampu ja.
1669
01:49:17,634 --> 01:49:19,386
Ja mám moc.
1670
01:49:23,723 --> 01:49:26,893
To, čo hľadáš,
v tej lampe nenájdeš, Jafar.
1671
01:49:27,018 --> 01:49:29,104
Skúsil som to a zlyhal som
a stane sa to aj tebe.
1672
01:49:29,271 --> 01:49:31,773
To si môžeš myslieť,
ale sultán som ja!
1673
01:49:32,774 --> 01:49:35,902
Som najväčší čarodejník na svete.
1674
01:49:36,111 --> 01:49:40,490
Vytvorím impérium,
ktoré sa zapíše do dejín.
1675
01:49:40,615 --> 01:49:43,952
Môžem zničiť mestá.
1676
01:49:44,953 --> 01:49:47,956
Môžem zničiť kráľovstvá.
1677
01:49:53,003 --> 01:49:55,589
A môžem zničiť teba.
1678
01:49:55,755 --> 01:49:56,590
Pravda.
1679
01:49:57,382 --> 01:49:58,842
Ale kto z teba urobil sultána?
1680
01:50:00,093 --> 01:50:01,261
Kto z teba urobil čarodejníka?
1681
01:50:02,178 --> 01:50:06,057
Vždy bude niečo, niekto, nejaká bytosť,
1682
01:50:06,224 --> 01:50:07,892
-mocnejšia než ty.
-Čo to robíš?
1683
01:50:08,059 --> 01:50:10,895
Tvoju moc ti dal Džiny
a môže ti ju odobrať.
1684
01:50:11,062 --> 01:50:12,814
-Slúži mi!
-Nateraz.
1685
01:50:12,981 --> 01:50:14,983
Ale nikdy nebudeš mať
väčšiu moc než džin.
1686
01:50:20,405 --> 01:50:22,532
Sám si to povedal.
1687
01:50:22,699 --> 01:50:25,452
Buď si najmocnejší muž v miestnosti,
1688
01:50:25,577 --> 01:50:27,287
alebo nie si nič.
1689
01:50:28,580 --> 01:50:31,625
Vždy budeš druhý.
1690
01:50:32,042 --> 01:50:34,085
Druhý! Druhý!
1691
01:50:37,339 --> 01:50:38,173
Druhý?
1692
01:50:39,132 --> 01:50:40,925
Len druhý?
1693
01:50:41,092 --> 01:50:43,470
On slúži mne!
1694
01:50:45,764 --> 01:50:49,184
Už nikto nikdy nesmie
vysloviť tie slová.
1695
01:50:49,684 --> 01:50:50,518
Džiny!
1696
01:50:52,020 --> 01:50:53,063
Moje posledné želanie je,
aby som sa stal
1697
01:50:53,146 --> 01:50:56,149
najmocnejšou bytosťou vo vesmíre.
1698
01:50:56,316 --> 01:50:57,859
Mocnejšou než si ty!
1699
01:50:59,027 --> 01:51:02,238
Nie je veľmi presná špecifikácia,
1700
01:51:03,198 --> 01:51:08,119
ale najmocnejšia bytosť vo vesmíre
sa už nesie!
1701
01:51:33,228 --> 01:51:35,480
Som najmocnejší vo vesmíre,
1702
01:51:35,647 --> 01:51:39,317
konečne nikto nie je lepší.
1703
01:51:39,484 --> 01:51:42,320
A to som si predtým myslel,
že mám moc!
1704
01:51:43,029 --> 01:51:47,784
Najprv zlikvidujem tých hlupákov
v Shirabade.
1705
01:52:02,924 --> 01:52:04,134
Čo si mi urobil?
1706
01:52:04,300 --> 01:52:05,969
Neurobil som ti nič, Jafar.
1707
01:52:06,052 --> 01:52:07,804
Čo si mi urobil?
1708
01:52:08,430 --> 01:52:09,931
Bolo to tvoje želanie, nie moje.
1709
01:52:11,015 --> 01:52:13,268
Džiny má fenomenálne
kozmické schopnosti...
1710
01:52:13,435 --> 01:52:16,062
Ale maličký životný priestor.
1711
01:52:16,229 --> 01:52:20,859
Vieš, džin, ktorý nemá pána,
sa vráti do lampy.
1712
01:52:21,943 --> 01:52:24,195
Nie! Do lampy nie!
1713
01:52:25,989 --> 01:52:27,824
Nezabudnem na teba, chlapče!
1714
01:52:27,949 --> 01:52:31,453
Zapamätaj si moje slová,
nezabudnem, čo si mi urobil!
1715
01:52:31,619 --> 01:52:32,620
Zbohom, Jafar!
1716
01:52:32,912 --> 01:52:35,206
Papagáj! Ty ideš so mnou!
1717
01:52:37,250 --> 01:52:38,084
Nie!
1718
01:52:53,641 --> 01:52:54,893
Papa.
1719
01:52:55,059 --> 01:52:56,227
-Papa.
-Tak poď.
1720
01:52:56,519 --> 01:52:59,773
Niekoľko tisíc rokov
v Jaskyni zázrakov ťa upokojí.
1721
01:53:11,075 --> 01:53:13,495
Počkaj. Počkaj.
1722
01:53:13,620 --> 01:53:15,580
Ako sa ti len poďakujem?
1723
01:53:16,372 --> 01:53:19,501
Nie. Nie, nemusíte mi ďakovať.
1724
01:53:19,918 --> 01:53:22,462
Ale dúfam, že prijmete
moje ospravedlnenie.
1725
01:53:22,587 --> 01:53:25,507
Obaja mi prepáčte.
1726
01:53:26,216 --> 01:53:27,759
Hlavne ty.
1727
01:53:27,967 --> 01:53:31,095
Zaslúžiš si tak veľa.
1728
01:53:32,347 --> 01:53:34,224
Všetci robíme chyby.
1729
01:53:37,602 --> 01:53:38,436
Aladin?
1730
01:53:42,148 --> 01:53:44,275
Dúfam, že nájdeš, čo hľadáš.
1731
01:53:50,448 --> 01:53:52,492
Je trochu poškodený, Abu.
1732
01:53:52,700 --> 01:53:54,035
Ja sa o to postarám.
1733
01:54:01,751 --> 01:54:03,127
Krásne.
1734
01:54:04,379 --> 01:54:06,881
Nie, nebuď sklamaný.
1735
01:54:07,048 --> 01:54:09,008
Mám nápad. Jasné?
1736
01:54:09,133 --> 01:54:10,718
Toto je tvoje posledné želanie.
1737
01:54:10,885 --> 01:54:15,098
Byť princom bol dobrý nápad, jasné?
Len to musíme trochu pozmeniť.
1738
01:54:15,265 --> 01:54:16,850
Napadlo mi toto.
1739
01:54:18,101 --> 01:54:24,649
Aladin, princ bojovník, vznešené srdce
v krajine divokých zlodejov!
1740
01:54:25,400 --> 01:54:28,236
Jasmína!
1741
01:54:28,987 --> 01:54:29,863
Páči sa ti to?
1742
01:54:31,072 --> 01:54:33,324
Nie? Dobre, nevadí. Úplne to chápem.
1743
01:54:33,491 --> 01:54:35,159
Dobre. Ale potrebuješ toto.
1744
01:54:35,285 --> 01:54:38,329
Vládne zákony Agrabahu,
kráľovský dekrét.
1745
01:54:38,454 --> 01:54:40,540
Jasné? Tu to píšu.
1746
01:54:40,748 --> 01:54:42,584
"Musí sa vydať za princa."
1747
01:54:42,834 --> 01:54:44,794
Áno. Ale stačí povedať
1748
01:54:44,961 --> 01:54:48,089
a tento zákon v podstate môže zmiznúť.
1749
01:54:48,172 --> 01:54:51,509
A ty a princezná
ste v tom spolu a navždy.
1750
01:54:51,718 --> 01:54:53,803
Dokážeš vymazať ten zákon?
1751
01:54:54,554 --> 01:54:56,598
Prosím ťa.
Ako by ani nikdy neexistoval.
1752
01:54:58,016 --> 01:54:59,934
Dobre. Posledné želanie, poďme na to.
1753
01:55:00,059 --> 01:55:02,937
Dobre. Posledné želanie.
1754
01:55:04,480 --> 01:55:05,481
Džiny?
1755
01:55:05,648 --> 01:55:07,066
Som pripravený, počkaj. Poďme na to.
1756
01:55:09,569 --> 01:55:10,778
Želám si...
1757
01:55:10,987 --> 01:55:12,864
Tretie a posledné želanie.
1758
01:55:12,989 --> 01:55:16,534
Želám si, aby si bol slobodný.
1759
01:55:17,994 --> 01:55:18,995
Čože?
1760
01:55:24,292 --> 01:55:25,293
Čože?
1761
01:55:30,548 --> 01:55:31,549
Počkať.
1762
01:55:39,933 --> 01:55:41,142
Počkať, som...?
1763
01:55:48,650 --> 01:55:49,943
Počkať, počkať, počkať.
1764
01:55:51,194 --> 01:55:52,403
Prikáž mi niečo.
1765
01:55:53,404 --> 01:55:54,572
Prines mi džem.
1766
01:55:56,699 --> 01:55:58,034
Dones si ho sám?
1767
01:56:00,745 --> 01:56:02,121
Sám si dones džem!
1768
01:56:08,711 --> 01:56:11,381
Ďakujem. Ďakujem.
1769
01:56:11,547 --> 01:56:14,092
Nie. Ja ďakujem tebe, Džiny.
1770
01:56:14,759 --> 01:56:16,344
Tebe vďačím za všetko.
1771
01:56:19,889 --> 01:56:21,099
Čo budeš teraz robiť?
1772
01:56:26,771 --> 01:56:30,233
Vlastne existuje jedna slúžka,
1773
01:56:32,026 --> 01:56:35,154
s ktorou by som chcel
precestovať celý svet.
1774
01:56:37,281 --> 01:56:38,533
Ak ma bude chcieť.
1775
01:56:41,786 --> 01:56:43,955
Kedy odchádzame? A chcem aj deti.
1776
01:56:44,122 --> 01:56:45,498
Áno. Dve.
1777
01:56:46,165 --> 01:56:48,042
Lian a Omar, tri roky po sebe.
1778
01:56:48,251 --> 01:56:50,795
Budú nás zbožňovať
a budú mať veľa otázok
1779
01:56:50,962 --> 01:56:53,297
a ty ich budeš zabávať
príbehmi a piesňami.
1780
01:56:53,464 --> 01:56:54,590
...a je to fešák, ako ja.
1781
01:56:54,799 --> 01:56:55,800
Budeme mať loď.
1782
01:56:56,009 --> 01:56:59,303
Veľkú s niekoľkými poschodiami
a nádhernými plachtami.
1783
01:56:59,470 --> 01:57:00,972
Predstavoval som si skôr niečo menšie.
1784
01:57:01,097 --> 01:57:02,140
Dokonalé.
1785
01:57:02,306 --> 01:57:03,307
Dokonalé.
1786
01:57:04,517 --> 01:57:06,477
Sadni si ku mne, dieťa moje.
1787
01:57:07,812 --> 01:57:08,938
Mrzí ma to.
1788
01:57:09,105 --> 01:57:11,733
-Papa, prečo ťa...?
-Prosím, nechaj ma dokončiť.
1789
01:57:12,483 --> 01:57:17,071
Bál som sa, že ťa stratím.
Tak ako som stratil tvoju matku.
1790
01:57:17,572 --> 01:57:22,702
Videl som len svoje malé dievčatko,
nie ženu, ktorou si sa stala.
1791
01:57:22,952 --> 01:57:27,582
Preukázala si odvahu a silu.
1792
01:57:27,790 --> 01:57:32,503
Ty si budúcnosť Agrabahu.
1793
01:57:38,760 --> 01:57:43,222
Ty budeš ďalší sultán.
1794
01:57:52,732 --> 01:57:54,275
Ďakujem, papa.
1795
01:57:54,442 --> 01:57:56,944
A ako sultán môžeš zmeniť zákon.
1796
01:57:59,322 --> 01:58:00,948
Je to dobrý muž.
1797
01:58:07,997 --> 01:58:09,248
Kam zmizol?
1798
01:58:37,527 --> 01:58:40,571
Stoj, zlodej. Prikazuje ti to tvoj sultán.
1799
01:58:45,201 --> 01:58:46,410
Sultán?
1800
01:58:48,204 --> 01:58:50,289
Takže mám problém?
1801
01:58:53,501 --> 01:58:55,628
Len preto, lebo som ťa chytila.
1802
01:59:41,716 --> 01:59:44,635
Koniec
1803
02:00:06,616 --> 02:00:08,409
Kto to ešte vie?
1804
02:01:11,138 --> 02:01:13,307
Nikto nie je priateľ ako ja.
1805
02:06:58,652 --> 02:07:00,654
Preklad titulkov: Martina Ivančíková