1 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 Hej, pozri sa! Tam! 2 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Páni! 3 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 Majú obrovskú loď. 4 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 Kiežby aj naša bola taká pekná. 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 Bola by som šťastná, ak by aj naša bola taká pekná. 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,103 -Lebo potom by... -A prečo? 7 00:01:02,729 --> 00:01:05,148 Lebo vyzerá lepšie? 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,401 Táto loď nás previedla mnohými búrkami. 9 00:01:08,610 --> 00:01:12,405 Možno nevyzerá vábne, ale má niečo, čo ostatné nikdy mať nebudú. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,407 Čo? Hnilobu a potkany? 11 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Učia sa deti, drahý? 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,661 To nie je jasné. 13 00:01:19,329 --> 00:01:21,289 Sadnite si, deti. 14 00:01:22,499 --> 00:01:26,211 Tuším je čas, aby som vám rozpovedal príbeh 15 00:01:26,377 --> 00:01:30,465 o Aladinovi, princeznej a lampe. 16 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 Čo je výnimočné na lampe? 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 Je to čarovná lampa. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Možno keby si to zaspieval. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,430 Máme radšej, keď spievaš. 20 00:01:37,597 --> 00:01:40,725 Nie, nie. Nebudem spievať. Bol to dlhý deň. 21 00:01:44,813 --> 00:01:48,691 Krajina tajomná Jediná, ktorú mám 22 00:01:48,858 --> 00:01:52,237 Cesta túlavých karaván 23 00:01:52,403 --> 00:01:56,074 Krutý svet, ale náš a keď ich nečakáš, 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,702 šelmy prídu zo všetkých strán. 25 00:01:59,869 --> 00:02:03,540 Celý deň púštny prach, veľký smäd na perách, 26 00:02:03,665 --> 00:02:07,085 ťava tiež cesty má už dosť. 27 00:02:07,252 --> 00:02:10,922 Vietor z pieskových dún na kraj fúka už tmu, 28 00:02:11,131 --> 00:02:16,136 aj ty privítaj arabskú noc. 29 00:02:21,641 --> 00:02:25,895 Aladin 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,736 Hej! 31 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Pretekáš ulicou ako nádherným snom, 32 00:02:39,242 --> 00:02:42,537 miestny bazár ti všetko dá. 33 00:02:42,662 --> 00:02:46,499 Za vôňou korení kráčaš jak zmámený, 34 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 hodváb a satén v rukách máš. 35 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Do noci hudba hrá tóny tie, čo máš rád 36 00:02:54,090 --> 00:02:57,510 a tá hra je tak opojná. 37 00:02:57,677 --> 00:03:01,431 A v krokoch tanečných stratia sa všedné dni, 38 00:03:01,598 --> 00:03:05,810 také kúzla arabská noc má. 39 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Je noc arabská 40 00:03:09,731 --> 00:03:13,484 plná žiarivých hviezd. 41 00:03:13,651 --> 00:03:17,071 Tiež vydať sa skús cez piesočnú púšť 42 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 na to najkrajšie z miest. 43 00:03:20,867 --> 00:03:24,537 Je noc arabská, 44 00:03:24,704 --> 00:03:28,249 konečná dlhých ciest 45 00:03:28,416 --> 00:03:31,878 a mesačný svit ťa láka, sem príď, 46 00:03:32,086 --> 00:03:35,757 tmou bude ťa viesť. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,969 Cestu, ktorou sa dáš, tú vždy môžeš si vybrať, 48 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 vždy možností máš aspoň pár. 49 00:03:43,890 --> 00:03:47,477 Na jednej sa vždy stratíš a na druhej vyhráš, 50 00:03:47,644 --> 00:03:51,481 ty v rukách máš osud a tvár. 51 00:03:51,648 --> 00:03:54,442 Iba ten smie vstúpiť sem. 52 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Kto je ako diamant. 53 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 Kto poklad v sebe má. 54 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 Je noc arabská 55 00:04:04,869 --> 00:04:08,623 plná žiarivých hviezd 56 00:04:08,748 --> 00:04:12,460 a mesačný spln tmou pieskových dún 57 00:04:12,627 --> 00:04:16,130 vždy bude ťa viesť. 58 00:04:17,632 --> 00:04:23,096 Nájdi ho, ten neobrúsený, diamant, ten neobrúsený. 59 00:04:23,554 --> 00:04:27,100 Je noc arabská 60 00:04:27,225 --> 00:04:31,104 ako arabské dni, 61 00:04:31,271 --> 00:04:35,066 už vznášaj sa, leť cez úžasný svet 62 00:04:35,233 --> 00:04:40,154 z tých najkrajších snov. 63 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Ako sa volá tvoja opica? 64 00:04:56,504 --> 00:04:57,714 Abu. 65 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Je to krásna opica. 66 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 Máš krásny náhrdelník. 67 00:05:02,343 --> 00:05:03,594 A odkiaľ je Abu? 68 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 Toto je zrejme moje. 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,811 Pekný deň, dámy. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 Dobre. 71 00:05:18,318 --> 00:05:19,360 Abu. 72 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Ako to dopadlo, Abu? 73 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Dobrá opička. 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,757 Zostaň, kde si, Aladin. 75 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 Je mi jedno, čo si dnes ukradol, nechcem to. 76 00:05:44,344 --> 00:05:45,803 Nič som neukradol. 77 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Je to rodinné dedičstvo s veľkou hodnotou. 78 00:05:48,848 --> 00:05:50,767 Dám ti za to vrecko datlí, nič viac. 79 00:05:50,933 --> 00:05:53,728 Zulla, obaja vieme, že stojí aspoň za tri vrecká. 80 00:05:53,895 --> 00:05:56,064 Vezmi si vrecko datlí a vypadni! 81 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Choď! 82 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 Prosím. 83 00:05:58,900 --> 00:06:00,443 Pohyb, potkan. 84 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Tu máš, Abu. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,217 Pristúpte! 86 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Čerstvé ryby! My ich chytíme, vy si kúpite! 87 00:06:28,846 --> 00:06:30,723 Ochutnajte, prosím. Prosím. 88 00:06:32,850 --> 00:06:34,519 Sladké datle a pistácie! 89 00:06:35,728 --> 00:06:36,771 Ahoj. 90 00:06:39,065 --> 00:06:42,735 Ste hladní? Tu máte, vezmite si chlieb. 91 00:06:46,572 --> 00:06:48,199 Hej! Hej! 92 00:06:48,366 --> 00:06:49,659 Okradla si môjho brata. 93 00:06:49,826 --> 00:06:52,453 -Okradla? Nie, ja... -Zaplať, inak si vezmem náramok. 94 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 Pane, nemám peniaze. Pustite ma! 95 00:06:55,748 --> 00:06:57,959 -Nie. -Upokoj sa, Jamal. 96 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 Kalil odišiel od stánku 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,922 a táto tu mu ukradla chlieb. 98 00:07:03,131 --> 00:07:04,757 Tie deti boli hladné! 99 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Dobre, daj mi chvíľku. 100 00:07:07,593 --> 00:07:11,180 Nepchaj do toho svoj potkaní ňufák! 101 00:07:13,641 --> 00:07:14,684 Máš peniaze? 102 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Nie. 103 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Tak mi dôveruj. 104 00:07:22,817 --> 00:07:23,985 -Tu máš. -Počkaj! 105 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 -Toto si chcel, nie? -Áno. 106 00:07:25,945 --> 00:07:26,904 Ďakujem. 107 00:07:27,113 --> 00:07:28,614 A k tomu jablko. Za unúvanie. 108 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 -Dobré! -Ten bol mojej... 109 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 Bez toho náramka neodídem! 110 00:07:31,659 --> 00:07:32,618 Myslíš bez tohto? 111 00:07:33,744 --> 00:07:34,871 Poďme. 112 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Aladin! Zlodejka s Aladinom! 113 00:07:44,130 --> 00:07:46,299 -Máme problém? -Len ak nás chytia. 114 00:07:46,424 --> 00:07:49,093 -Aladin! -Do tej uličky! Opica pozná cestu. 115 00:07:49,260 --> 00:07:51,345 -Stráže! Stráže! -Abu. 116 00:07:53,347 --> 00:07:54,348 Bude to v pohode. 117 00:07:54,515 --> 00:07:55,558 Okradli ma! 118 00:07:56,225 --> 00:07:58,561 -Tam! Aladin! -Hej, ty! 119 00:07:58,811 --> 00:08:00,396 Hľadáš toto, Jamal? 120 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 Aladin, ty potkan! 121 00:08:21,667 --> 00:08:24,504 Utečiem o skok, čo rýchlejšie skáčem, 122 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 o švih, čo sviští jak meč. 123 00:08:26,672 --> 00:08:30,593 Som tu a hneď som už dávno preč a lup je len môj. 124 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Môj skok je skôr ako zákon, 125 00:08:32,845 --> 00:08:34,847 som preč, keď príde šok. 126 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 Vždy mám náskok aspoň jeden skok. 127 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 Rif-raf! Ty tam! 128 00:08:40,686 --> 00:08:42,563 -Podliak! -Tak poď! 129 00:08:42,730 --> 00:08:45,775 Chcem len kúsok pod zub. 130 00:08:48,694 --> 00:08:52,740 -Daj mu, bi ho! -Rozbi hlavu! 131 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Viem, že je to tak, viem, že je to fakt. 132 00:08:54,742 --> 00:08:56,744 Raz budeš mojím priateľom! 133 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 To je náš Aladin, padol na dno. 134 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Ach, dámy! 135 00:09:01,249 --> 00:09:03,709 Stal sa z neho zločinec a vrah. 136 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 Nuž... 137 00:09:05,169 --> 00:09:08,673 Rodičia, tí asi môžu za to, 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,383 treba jesť, to vieš, preto kradnem dnes. 139 00:09:10,591 --> 00:09:12,677 Tak to povedz všetkým, kým je ešte čas. 140 00:09:26,482 --> 00:09:28,276 Existujú aj schody. 141 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 Ale bola by to potom zábava? 142 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Krok pred, keď za tebou skáču. 143 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 Krok pred, pred osudom zlým. 144 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Zajtra zase všetkým uletím. 145 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 Krok pred, keď po tebe idú. 146 00:09:40,121 --> 00:09:41,581 Krok pred, pred svorkami psov. 147 00:09:42,248 --> 00:09:45,376 Útek je pre mňa vždy zábavou. 148 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 -Stoj, zlodej! -Vandal! 149 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Abu! 150 00:09:50,756 --> 00:09:51,799 Škandál! 151 00:09:51,966 --> 00:09:55,761 Nátlakom ma núti, 152 00:09:55,928 --> 00:10:01,726 aj tak zdá sa, že je chutný. Treba jesť, to vieš, preto kradnem dnes. 153 00:10:01,851 --> 00:10:04,145 -Inak to fakt nie je zlé -Nie! 154 00:10:06,397 --> 00:10:07,982 Nie, nie, nie! 155 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 -Naraz na tri! -Naraz na tri? 156 00:10:14,322 --> 00:10:15,906 -Skočíme. -Skočíme? 157 00:10:16,115 --> 00:10:17,700 Prečo opakuješ všetko, čo poviem? 158 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Tyč. 159 00:10:20,119 --> 00:10:21,287 -Rýchlo, rýchlo! -Tadiaľto! 160 00:10:21,454 --> 00:10:24,540 Raz, dva, tri! 161 00:10:27,752 --> 00:10:30,087 Zlodej! Stoj! Na streche! 162 00:10:30,546 --> 00:10:31,464 Prepáč! 163 00:10:34,383 --> 00:10:35,384 Ja to nedokážem. 164 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Zastavte ho! 165 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. 166 00:10:42,767 --> 00:10:45,061 Dokážeš to. 167 00:10:45,895 --> 00:10:46,896 Dobre. 168 00:10:54,445 --> 00:10:55,446 Pekný výkon. 169 00:10:55,529 --> 00:10:56,364 Ďakujem. 170 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Krok pred, pred dupotom kopýt. 171 00:10:59,075 --> 00:11:01,077 Skok pred, nech preskočím plot. 172 00:11:01,243 --> 00:11:02,953 Skok pred, kým niečo zlé príde. 173 00:11:03,162 --> 00:11:04,789 Sú tu, mne zas to vyjde. 174 00:11:04,955 --> 00:11:05,956 Sú tu, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 tak ja radšej ujdem. To je už môj údel. 176 00:11:08,125 --> 00:11:09,293 Skočím, aj keď príde pád. 177 00:11:14,674 --> 00:11:16,008 Ustúp! 178 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Prepána. 179 00:11:36,612 --> 00:11:39,448 Poď. Viem, kde budeme v bezpečí. 180 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 Prichádza pán. 181 00:11:55,923 --> 00:11:58,259 Privádzaš mi nebrúsené, ale nie diamanty. 182 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 Odveďte ich. 183 00:12:00,678 --> 00:12:02,221 -Pohyb! -Odveďte ich. 184 00:12:03,514 --> 00:12:05,224 -Prosím! -Vezír môj... 185 00:12:05,766 --> 00:12:09,729 Čo ak ten nebrúsený diamant neexistuje? 186 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 Je tam niekde. 187 00:12:11,647 --> 00:12:13,607 Ale hľadáme už celé mesiace! 188 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Nechápem, čo v tej jaskyni 189 00:12:17,653 --> 00:12:20,906 by mohlo pomôcť takému významnému človeku ako vy. 190 00:12:21,157 --> 00:12:24,118 Už ste druhý najvyšší po sultánovi! 191 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 Druhý! Och! 192 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Kto má teraz problém? 193 00:12:30,666 --> 00:12:32,251 A podľa teba stačí byť druhý? 194 00:12:32,793 --> 00:12:33,794 Isteže. 195 00:12:34,754 --> 00:12:36,088 Nenarodili ste sa ako budúci sultán. 196 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 Nemúdre. 197 00:12:37,757 --> 00:12:41,177 Vieš, čo som musel urobiť, aby som získal svoju moc? 198 00:12:42,303 --> 00:12:44,680 Aké obety som priniesol, koľko tiel som pochoval? 199 00:12:45,222 --> 00:12:48,058 Päť rokov v shirabadskom väzení? 200 00:12:48,225 --> 00:12:51,604 Ľudia musia pochopiť, že zaplatia za to, že ma podcenili. 201 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 Byť druhý nestačí! A nikdy nebude stačiť! 202 00:12:54,899 --> 00:12:58,068 Preto potrebujem tú lampu a teba už nie! 203 00:13:05,951 --> 00:13:07,286 Tadiaľto. 204 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 Kde presne sme? 205 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Uvidíš. 206 00:13:17,129 --> 00:13:18,297 Fíha. 207 00:13:18,881 --> 00:13:20,966 Tu bývaš? 208 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 Hej. 209 00:13:22,968 --> 00:13:26,096 Len ja a Abu. Celkom slobodní. 210 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Vitaj v mojom skromnom... 211 00:13:37,191 --> 00:13:38,692 Uvidíš. 212 00:13:43,739 --> 00:13:45,908 Si ako kúzelník. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,535 Ďakujem. 214 00:13:49,328 --> 00:13:51,789 Abu, nie, pomôž! 215 00:13:59,338 --> 00:14:00,673 Nemôžem uveriť... 216 00:14:00,840 --> 00:14:02,132 Čomu? 217 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 Nemôžem uveriť, že sme to urobili. 218 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 Že ja som to spravila. Že sme to prežili! 219 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 S tou naháňačkou. 220 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 -Abu, čaj? -Skákať medzi budovami. 221 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 -To bolo neuveriteľné. -Čaj? 222 00:14:12,685 --> 00:14:16,939 Ďakujem. A ďakujem, že si ma odtiaľ dostal. 223 00:14:18,107 --> 00:14:19,483 Aladin, však? 224 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Nemáš za čo... 225 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 Som Dalia. 226 00:14:24,363 --> 00:14:25,531 Dalia. 227 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Z paláca. 228 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ako si to zistil? 229 00:14:30,077 --> 00:14:34,456 Nuž, taký náramok si môže dovoliť len niekto z paláca. 230 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 A to hodvábne lemovanie je tiež z dovozu. 231 00:14:36,876 --> 00:14:39,503 Z kupeckých lodí ide rovno do paláca. 232 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 Ale nie slúžkam. 233 00:14:41,839 --> 00:14:46,468 Určite nie väčšine z nich, takže slúžiš u princeznej. 234 00:14:48,304 --> 00:14:49,305 Pôsobivé. 235 00:14:49,430 --> 00:14:53,100 Ak na teba zapôsobilo to, mala by si vidieť mesto odtiaľ zhora. 236 00:14:58,647 --> 00:15:01,859 Agrabah. Je taký nádherný. 237 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 Mala by som viac chodiť von. 238 00:15:03,903 --> 00:15:06,488 Mala by si povedať princeznej, aby viac chodila von. 239 00:15:06,655 --> 00:15:09,033 Ľudia ju nevideli celé roky. 240 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Nedovolia jej to. 241 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 Odkedy moju... 242 00:15:14,538 --> 00:15:18,292 Kráľovnú zabili, sultán sa bojí. 243 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Takže ju zatvárajú. 244 00:15:20,210 --> 00:15:22,046 Zdá sa, že odvtedy sa boja všetci. 245 00:15:22,212 --> 00:15:25,215 Ale ľudia z Agrabahu s tým nemali nič spoločné. 246 00:15:25,299 --> 00:15:26,300 Ľudia ju milovali. 247 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Milovali, však? 248 00:15:31,847 --> 00:15:32,890 Je tvoja? 249 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Je tak trochu požičaná. 250 00:15:43,150 --> 00:15:44,860 Tú pieseň ma naučila moja mama. 251 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 Aj mňa. 252 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 Je to jediná spomienka na ňu. 253 00:15:50,699 --> 00:15:52,201 A čo tvoj otec? 254 00:15:52,660 --> 00:15:54,703 Oboch som stratil ešte ako dieťa. 255 00:15:54,912 --> 00:15:56,747 Odvtedy som sám. 256 00:15:56,956 --> 00:15:58,499 Nevadí mi to, len je to... 257 00:15:58,666 --> 00:15:59,959 Aké? 258 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 Je to trochu smutné. 259 00:16:02,711 --> 00:16:05,297 Keď je opica jediná autorita v tvojom živote. 260 00:16:08,133 --> 00:16:09,218 Pretĺkame sa. 261 00:16:10,427 --> 00:16:13,514 Každý deň si myslím, že sa to zmení, 262 00:16:13,681 --> 00:16:15,599 ale nikdy sa to nestane. 263 00:16:17,059 --> 00:16:20,229 -Len sa niekedy cítim ako... -Uväznený. 264 00:16:22,147 --> 00:16:25,442 Ako keby si nedokázal ujsť pred tým, ako si sa narodil? 265 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 Áno. 266 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 Privítajte princa Andersa! 267 00:16:34,576 --> 00:16:35,953 Musím sa vrátiť do paláca. 268 00:16:36,912 --> 00:16:37,913 Teraz? 269 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Uhnite z cesty princovi Andersovi! 270 00:16:41,792 --> 00:16:44,253 Uhnite z cesty princovi Andersovi! 271 00:16:44,878 --> 00:16:47,965 Je to len ďalší princ, čo prišiel dvoriť princeznej. 272 00:16:49,883 --> 00:16:52,886 Áno, a ja ju musím pripraviť. 273 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Ach! Máš môj náramok? 274 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 Jasné. 275 00:16:58,642 --> 00:16:59,852 Uhnite z cesty princovi Andersovi! 276 00:17:00,060 --> 00:17:01,562 Určite som ho dával sem. 277 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Niekam. 278 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 Abu, ty si ho vzal? 279 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 To bol náramok mojej matky. 280 00:17:09,903 --> 00:17:11,447 Áno. Je krásny. 281 00:17:12,906 --> 00:17:13,907 Si zlodej. 282 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 -Nie, nie. Áno, ale... -Som taká naivná. 283 00:17:16,785 --> 00:17:17,828 -Abu. -Prepáčte. 284 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Počkaj! Počkaj, tak to nie je! 285 00:17:22,082 --> 00:17:23,625 Z cesty! 286 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 Nie! Pozor! 287 00:17:28,797 --> 00:17:30,174 Potkan, uhni z cesty! 288 00:17:30,299 --> 00:17:31,967 Koho voláš potkanom? 289 00:17:32,676 --> 00:17:33,802 Ty mi odvrávaš? 290 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Narodil si sa bezcenný a bezcenný aj zomrieš. 291 00:17:37,723 --> 00:17:39,558 A budú za tebou smútiť len blchy. 292 00:17:42,728 --> 00:17:43,896 Poď, Abu. 293 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 Ideme domov. 294 00:17:59,620 --> 00:18:03,499 Vandrák, potkan, 295 00:18:03,957 --> 00:18:07,669 kto vie, odkiaľ. 296 00:18:08,253 --> 00:18:12,424 Ak raz sa zblízka pozrú, 297 00:18:12,549 --> 00:18:16,178 zistia, že som chudák? 298 00:18:16,303 --> 00:18:18,138 Nie, to nie... 299 00:18:20,682 --> 00:18:23,268 Pochopia, 300 00:18:23,393 --> 00:18:29,483 že skrývam viac, snáď viac... 301 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 Abu. 302 00:18:40,035 --> 00:18:43,413 Niekedy je vhodné kradnúť a inokedy nie. 303 00:18:43,872 --> 00:18:46,041 Teraz to rozhodne bolo to nie. 304 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Vitajte, princ Anders! 305 00:18:56,385 --> 00:18:58,846 Veríme, že ste mali príjemnú cestu. 306 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Teda, páni. 307 00:19:22,536 --> 00:19:27,499 Princ Anders, moja dcéra, princezná Jasmína. 308 00:19:29,793 --> 00:19:33,338 Prečo mi nikto nepovedal o vašej kráse? 309 00:19:33,505 --> 00:19:35,257 Ani tú vašu nikto nespomenul. 310 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 Ďakujem. Aj v Skånlande to hovoria. 311 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Áno. Však? 312 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Je to mimoriadne zábavné. 313 00:19:46,226 --> 00:19:47,603 -Skutočne? -Áno. 314 00:19:47,769 --> 00:19:51,023 Máme rovnaký titul, ale nikdy nás neopisujú rovnako. 315 00:19:53,859 --> 00:19:55,485 Jasmína. 316 00:19:55,652 --> 00:19:56,778 Áno. 317 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 Čo to je? 318 00:20:01,241 --> 00:20:02,868 Nehovorte mi to. 319 00:20:04,036 --> 00:20:06,413 Je to pruhovaná mačka! 320 00:20:07,414 --> 00:20:08,624 Páčite sa mu. 321 00:20:08,790 --> 00:20:09,833 Ja viem. 322 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Lebo v Skånlande ma mačky milujú. 323 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 Hej, cica, cica. Hej, cica, cica. 324 00:20:14,630 --> 00:20:15,964 Hej, cica, cica, cica... 325 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 Sultán môj, naši nepriatelia sú každým dňom silnejší, 326 00:20:23,388 --> 00:20:26,141 a vy dovolíte, aby vaša dcéra odmietla princa Andersa 327 00:20:26,308 --> 00:20:27,684 a možnú vojenskú alianciu. 328 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 Akí nepriatelia? 329 00:20:29,519 --> 00:20:31,104 Shirabad zhromažďuje vojská. 330 00:20:31,271 --> 00:20:34,024 -Shirabad je náš spojenec. -Bol náš spojenec! 331 00:20:34,191 --> 00:20:37,236 Chceš nás zatiahnuť do vojny s naším najstarším... 332 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 A vy dovolíte, aby kráľovstvo zruinovali, z obyčajného sentimentu! 333 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 Jafar! 334 00:20:44,326 --> 00:20:47,579 Nezabúdaj, kam patríš. 335 00:20:50,082 --> 00:20:51,625 Ospravedlňujem sa. 336 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Odpusťte, môj sultán. 337 00:20:56,964 --> 00:20:59,049 Zašiel som priďaleko. 338 00:21:04,513 --> 00:21:05,806 Ale... 339 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 Ak by ste to zvážili... 340 00:21:10,769 --> 00:21:13,397 Zrejme by ste pochopili, 341 00:21:14,690 --> 00:21:19,319 že vpadnúť do Shirabadu je správne. 342 00:21:21,113 --> 00:21:26,576 Vpadnúť do Shirabadu je... 343 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 Vpadnúť do Shirabadu? 344 00:21:31,915 --> 00:21:32,749 Čože? 345 00:21:32,916 --> 00:21:34,584 Prečo by sme napádali matkino kráľovstvo? 346 00:21:35,794 --> 00:21:37,587 Nikdy by sme nevpadli do Shirabadu. 347 00:21:37,754 --> 00:21:42,384 Ale spojenec v Skånlande by našu situáciu zlepšil. 348 00:21:42,551 --> 00:21:47,472 Áno, ak by si princovi Andersovi dala šancu. 349 00:21:47,639 --> 00:21:51,435 Vládnuť? Papa, aj z Radžu by bol lepší vládca. 350 00:21:51,643 --> 00:21:53,562 Moja drahá, nemladnem. 351 00:21:53,729 --> 00:21:58,608 Musíme ti nájsť manžela a už nám dochádzajú kráľovstvá. 352 00:21:58,942 --> 00:22:01,862 Ktorému princovi bude na našom ľude záležať tak ako mne? 353 00:22:02,070 --> 00:22:03,113 Môžem vládnuť, ak... 354 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 Moja drahá, nemôžeš byť sultánom, 355 00:22:05,824 --> 00:22:09,911 lebo za 1 000 rokov nášho kráľovstva sa to ešte nestalo. 356 00:22:10,912 --> 00:22:15,459 Pripravujem sa na to celý život. Prečítala som... 357 00:22:15,584 --> 00:22:18,253 Knihy? Skúsenosti sa nedajú načítať. 358 00:22:18,378 --> 00:22:20,589 Neskúsenosť je nebezpečná. 359 00:22:20,797 --> 00:22:23,508 Ľudia sa bez kontroly vzbúria. 360 00:22:23,717 --> 00:22:26,636 Nestrážené múry a hranice budú napadnuté. 361 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 Jafar má pravdu. 362 00:22:29,222 --> 00:22:30,474 Jedného dňa 363 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 to pochopíš. 364 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 Môžeš odísť. 365 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 Život k vám bude príjemnejší, princezná, 366 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 keď prijmete tieto tradície 367 00:23:04,674 --> 00:23:11,098 a pochopíte, že je pre vás lepšie byť videná, nie počutá. 368 00:23:30,075 --> 00:23:33,578 Prichádza príliv, čo chcel by ma zmiesť 369 00:23:33,787 --> 00:23:37,833 a prúd, ktorý stiahne ma k hĺbkam. 370 00:23:38,041 --> 00:23:41,837 Pýta dosť síl, zľahka ponad to prejsť, 371 00:23:42,045 --> 00:23:46,466 to nie je dážď, ale búrka. 372 00:23:47,384 --> 00:23:50,178 A riekou sĺz 373 00:23:50,345 --> 00:23:54,933 a miesto slov len nádej. 374 00:23:55,142 --> 00:23:58,186 Tie chvíle tu sú, 375 00:23:58,353 --> 00:24:02,816 viem, kade a s kým ísť mám. 376 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Nemôžem v kúte 377 00:24:06,653 --> 00:24:10,490 len mlčať a znášať údel. 378 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Tuším, že sa blíži úder. 379 00:24:16,830 --> 00:24:20,667 Jedno viem, 380 00:24:20,834 --> 00:24:25,338 na ten boj mám dosť slov. 381 00:24:33,805 --> 00:24:36,057 Otvorte bránu! 382 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Skvelé! 383 00:24:40,020 --> 00:24:42,022 Vieš, čo máš robiť, Abu. 384 00:24:45,400 --> 00:24:48,153 Zlez zo mňa! Zlez zo mňa, ty špinavá opica! 385 00:24:48,945 --> 00:24:52,157 Choď preč! Choď preč! Choď preč! 386 00:24:53,909 --> 00:24:55,076 Zavrite bránu! 387 00:24:55,243 --> 00:24:56,411 Špinavá opica! 388 00:24:57,329 --> 00:24:59,873 Pouličný zlodej. Pouličný zlodej. 389 00:25:02,375 --> 00:25:05,253 "Nezabúdaj, kam patríš, Jafar." 390 00:25:05,378 --> 00:25:06,338 Nezabúdaj, kam patríš! 391 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Ak to budem počuť ešte raz... 392 00:25:09,758 --> 00:25:11,176 Prepáčte, pane! 393 00:25:11,259 --> 00:25:15,138 Ďalšia malicherná urážka od toho malomyseľného hlupáka. 394 00:25:16,264 --> 00:25:18,391 Vidí mesto, zatiaľ čo ja impérium. 395 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Aký zrak. 396 00:25:20,477 --> 00:25:23,563 Keď budem mať v rukách tú lampu, 397 00:25:24,773 --> 00:25:27,567 ja budem sedieť na jeho tróne. 398 00:25:27,734 --> 00:25:30,153 Zlodej. Zlodej v paláci. 399 00:25:31,279 --> 00:25:32,697 "Zlodej v paláci?" 400 00:25:32,822 --> 00:25:35,283 To som povedal. Zlodej! 401 00:25:35,450 --> 00:25:37,244 Čo si videl, Iago? 402 00:25:37,410 --> 00:25:39,371 Nebrúsený diamant. 403 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Vravel som vám, tak poďme! 404 00:26:00,684 --> 00:26:03,478 Väčšie kruhy. Väčšie kruhy. 405 00:26:12,195 --> 00:26:14,072 Kto je múdry chlapec? 406 00:26:17,409 --> 00:26:18,785 Ale, Dalia, niečo sa musí dať urobiť. 407 00:26:19,327 --> 00:26:23,290 Chce si ťa vziať fešný princ. Ach, kedy už budeš mať ľahší život? 408 00:26:23,456 --> 00:26:25,709 Nejde o to, že sa nechcem vydávať, ja len... 409 00:26:25,875 --> 00:26:28,420 Chceš byť sultán. Ale prečo? 410 00:26:28,628 --> 00:26:30,255 Spomínaš si, čo hovorila moja mama, 411 00:26:30,380 --> 00:26:34,426 že budeme vždy len takí šťastní, ako náš najnešťastnejší poddaný? 412 00:26:34,593 --> 00:26:38,138 Ak by videla to, čo ja dnes, zlomilo by jej to srdce. 413 00:26:38,346 --> 00:26:41,516 Chcela by aj to, aby si bola v bezpečí. 414 00:26:41,683 --> 00:26:44,394 A čistá. Pripravím kúpeľ. 415 00:26:44,853 --> 00:26:47,897 Jafar má stráže na každom rohu. 416 00:26:48,106 --> 00:26:50,483 Čoskoro ich donúti napadnúť 417 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 našich susedov, riskovať životy, a prečo? 418 00:26:53,862 --> 00:26:54,863 Môžem pomôcť. 419 00:26:55,572 --> 00:26:58,033 Viem to. Narodila som sa pre viac, 420 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 než len svadbu s nejakým mizerným princom. 421 00:27:00,785 --> 00:27:04,914 Ak si už musíš vziať mizerného princa, tento nie je najhorší. 422 00:27:05,290 --> 00:27:07,626 Je vysoký a pekný. 423 00:27:07,751 --> 00:27:11,254 A áno, je trochu tupý, ale máte sa len vziať. 424 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 Nemusíš sa s ním rozprávať. 425 00:27:15,342 --> 00:27:17,927 Ale ty by si radšej toho chlapca z trhu. 426 00:27:29,356 --> 00:27:31,066 Čo si želáš? 427 00:27:32,776 --> 00:27:33,652 Čaj? 428 00:27:33,818 --> 00:27:36,112 Ty? Ty! 429 00:27:36,279 --> 00:27:37,364 Čo tu robíš? 430 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Vlez dnu, okamžite! 431 00:27:38,740 --> 00:27:40,825 Prišiel som ti vrátiť náramok. 432 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Môj náramok? Kde je? 433 00:27:42,619 --> 00:27:43,828 Na tvojom zápästí. 434 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 Čože? 435 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 To nie je zlé. 436 00:27:47,582 --> 00:27:49,417 Páči sa mi, ako to tu vyzdobila. 437 00:27:49,542 --> 00:27:51,336 Ako si prešiel cez stráže? 438 00:27:51,461 --> 00:27:54,506 Bolo to náročné, ale mám svoje spôsoby. 439 00:27:55,757 --> 00:27:59,469 Kým je princezná vonku, nechceš sa ísť prejsť? 440 00:27:59,594 --> 00:28:01,054 Trochu sa porozprávať? 441 00:28:01,846 --> 00:28:04,265 Ty si neuveriteľný. 442 00:28:04,432 --> 00:28:08,228 Nemôžeš sa len tak vlámať do paláca a chodiť po ňom, ako keby bol tvoj. 443 00:28:08,395 --> 00:28:11,272 Keď nič nemáš, musíš sa správať, ako keby ti patrilo všetko. 444 00:28:11,856 --> 00:28:15,318 Tak čo povieš? Našiel som tvoj náramok. 445 00:28:15,443 --> 00:28:17,696 Nenašiel si ho, ukradol si ho! 446 00:28:17,821 --> 00:28:19,698 Oprava, ukradla ho opica. 447 00:28:20,156 --> 00:28:21,157 Je to tvoja opica. 448 00:28:21,616 --> 00:28:23,201 Aj tak je len opica. 449 00:28:24,119 --> 00:28:25,370 Kto si objednal čaj? 450 00:28:28,623 --> 00:28:30,125 Ja. 451 00:28:32,752 --> 00:28:35,714 Pre vás, princezná Jasmína. 452 00:28:37,298 --> 00:28:38,466 Vaša výsosť! 453 00:28:40,051 --> 00:28:41,511 Prečo si taká čudná? 454 00:28:50,186 --> 00:28:53,273 Ach, to ja som princezná. 455 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 Áno. 456 00:28:56,192 --> 00:28:58,528 A mám skvelý život 457 00:28:58,695 --> 00:29:02,282 so všetkými mojimi palácmi 458 00:29:02,449 --> 00:29:05,785 a vagónmi plnými zlata 459 00:29:07,787 --> 00:29:12,083 a šiat na každú dennú hodinu. 460 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 Teraz je čas umyť moju mačku. 461 00:29:19,591 --> 00:29:21,050 Nechodí veľmi von. 462 00:29:22,761 --> 00:29:23,845 Zjavne. 463 00:29:26,806 --> 00:29:28,641 Nemal by si sa kúpať? 464 00:29:31,478 --> 00:29:36,065 Ach, služobnica, táto mačka sa neumyje sama! 465 00:29:36,816 --> 00:29:39,194 Ale neumývajú sa mačky samé? 466 00:29:40,445 --> 00:29:41,654 Už musíš ísť. 467 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 Dobre. Ale vrátim sa zajtra večer. 468 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Čože? Nie, nemôžeš... 469 00:29:45,158 --> 00:29:49,537 Stretneme sa na dvore pri fontáne, keď bude mesiac nad minaretom. 470 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Aby som ti vrátil toto. 471 00:29:56,753 --> 00:29:59,297 Sľubujem. 472 00:30:07,347 --> 00:30:08,932 Veríš tomu, Abu? 473 00:30:09,098 --> 00:30:12,060 Najstráženejší palác v celom Agrabahu... 474 00:30:13,394 --> 00:30:14,562 Dobrý večer. 475 00:30:14,729 --> 00:30:16,064 Dobrý večer. 476 00:30:16,773 --> 00:30:17,774 Dobrý večer. 477 00:30:19,359 --> 00:30:20,610 Stráže sú za mnou. 478 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 Zdravím, chlapci. 479 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Kde to som? 480 00:30:49,848 --> 00:30:51,808 V obrovskom maléri, chlapče. 481 00:30:53,226 --> 00:30:56,354 Ten náramok, o ten tu ide? 482 00:30:57,105 --> 00:30:59,357 Lebo som ho neukradol. Tá slúžka... 483 00:30:59,524 --> 00:31:02,527 Prečo nosila slúžka náramok kráľovnej? 484 00:31:02,735 --> 00:31:04,571 Kráľovnej? Nie, nie. 485 00:31:04,737 --> 00:31:06,489 Vravela, že patril jej... 486 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 ...matke. 487 00:31:09,701 --> 00:31:11,703 Aspoň o jednej veci povedala pravdu. 488 00:31:12,871 --> 00:31:15,206 Takže to bola princezná? 489 00:31:17,125 --> 00:31:18,668 Rozprával som sa s... 490 00:31:18,835 --> 00:31:20,461 Zahrávala sa s tebou. 491 00:31:21,212 --> 00:31:23,882 Zabáva sa stretávaním s plebsom. 492 00:31:25,425 --> 00:31:27,635 Naozaj si si myslel, že sa jej páčiš? 493 00:31:30,471 --> 00:31:31,639 Ako ťa volajú? 494 00:31:32,640 --> 00:31:33,641 Aladin. 495 00:31:33,850 --> 00:31:37,270 Aladin. Ľudia ako my musia byť realistickí, ak... 496 00:31:37,395 --> 00:31:38,271 My? 497 00:31:38,396 --> 00:31:41,065 Vieš, voľakedy som bol ako ty. 498 00:31:43,610 --> 00:31:45,069 Bežný zlodej. 499 00:31:46,988 --> 00:31:48,281 Len som mal veľké plány. 500 00:31:49,032 --> 00:31:53,786 Ukradni jablko a si zlodej, ukradni kráľovstvo a si štátnik. 501 00:31:54,996 --> 00:31:56,831 Zastavia sa len slabosi. 502 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Buď si najmocnejší muž v miestnosti, alebo si nič. 503 00:32:01,419 --> 00:32:04,631 Ty, ty si natrafil na príležitosť. 504 00:32:04,797 --> 00:32:06,591 Môžem ti dať bohatstvo. 505 00:32:07,216 --> 00:32:09,260 Dosť veľké, aby si urobil dojem na princeznú. 506 00:32:09,761 --> 00:32:11,721 Ale nič nie je zadarmo. 507 00:32:21,522 --> 00:32:22,857 Čo by som musel urobiť? 508 00:32:24,025 --> 00:32:29,656 Neďaleko odtiaľto je jaskyňa a v nej je obyčajná olejová lampa. 509 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Získaj ju pre mňa a ja ti dám bohatstvo, 510 00:32:31,658 --> 00:32:35,578 ktorým urobíš dojem na princeznú. 511 00:32:38,164 --> 00:32:42,085 Si pre ňu nikto, ale môžeš byť niekto. 512 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 Tvoj život sa práve začína, Aladin. 513 00:32:53,805 --> 00:32:55,431 Stále čakáš? 514 00:32:56,391 --> 00:32:59,352 Nie. Nie, vyšla som, aby som... 515 00:33:03,898 --> 00:33:05,566 Sľúbil mi to. 516 00:33:08,528 --> 00:33:10,822 Keď ma budeš potrebovať, budem hore. 517 00:33:11,072 --> 00:33:12,615 Dobrú noc, Dalia. 518 00:33:20,623 --> 00:33:22,458 Jaskyňa zázrakov. 519 00:33:22,667 --> 00:33:26,295 Keď vstúpiš, uvidíš bohatstvo, o akom sa ti ani nesnívalo, 520 00:33:26,462 --> 00:33:30,258 zlato, diamanty a lampu. 521 00:33:30,466 --> 00:33:33,720 Prines mi ju a dám ti bohatstvo a slobodu. 522 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 Ale neber žiadny iný poklad, aj keď ťa to bude ukrutne pokúšať. 523 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 A bude ťa to pokúšať. 524 00:33:47,483 --> 00:33:50,570 Iba ten smie vstúpiť sem. 525 00:33:50,695 --> 00:33:54,449 Kto je ako diamant. 526 00:33:54,615 --> 00:33:57,702 Kto poklad v sebe má. 527 00:33:58,661 --> 00:33:59,787 Nezabudni, 528 00:34:00,663 --> 00:34:02,248 nevezmi nič okrem lampy. 529 00:34:43,998 --> 00:34:45,583 Abu, ničoho sa nedotýkaj. 530 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Spomínaš si? 531 00:35:43,599 --> 00:35:44,725 Abu. 532 00:35:46,894 --> 00:35:49,021 To je lietajúci koberec. 533 00:35:49,272 --> 00:35:50,898 Oni naozaj existujú. 534 00:35:51,899 --> 00:35:52,900 Ahoj, Koberec. 535 00:35:57,071 --> 00:35:59,657 Pozrime sa, ako ti vieme pomôcť. 536 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Ach, ahoj. 537 00:36:16,048 --> 00:36:17,675 To nestojí za reč. 538 00:36:20,219 --> 00:36:22,763 Abu, nechaj si tie opičie ručičky pre seba. 539 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 Abu, nie! 540 00:37:36,295 --> 00:37:40,841 Dotkol si sa zakázaného pokladu. 541 00:37:41,050 --> 00:37:44,512 Teraz už nikdy... 542 00:37:44,637 --> 00:37:47,223 Neuvidíš denné svetlo! 543 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 Koberec! 544 00:38:25,636 --> 00:38:27,263 Abu, naskoč! 545 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Podáš mi ruku? 546 00:38:53,039 --> 00:38:54,248 Najprv lampu. 547 00:38:54,415 --> 00:38:55,499 Nie, najprv tvoju ruku. 548 00:38:55,666 --> 00:38:56,834 Nemáme veľa času. 549 00:38:57,084 --> 00:38:58,252 Daj mi tú lampu. 550 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Ruku! 551 00:39:05,384 --> 00:39:07,470 Už nie ste druhý, pane. 552 00:39:07,678 --> 00:39:08,637 A teraz ruku. 553 00:39:11,599 --> 00:39:13,100 Čo tak moju nohu? 554 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Nie. Nie! 555 00:39:23,277 --> 00:39:25,029 Zlez zo mňa, opica! 556 00:39:33,120 --> 00:39:34,121 Prestaň. 557 00:39:34,997 --> 00:39:38,292 Špinavá opica! Druhý, druhý! 558 00:39:59,480 --> 00:40:00,689 Sme nažive. 559 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Asi. 560 00:40:02,817 --> 00:40:03,943 Ďakujem, Koberec. 561 00:40:08,697 --> 00:40:09,949 Abu. 562 00:40:11,867 --> 00:40:13,119 Ako si...? 563 00:40:13,577 --> 00:40:15,454 Prefíkaná opička. 564 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Teraz už potrebujeme len cestu von. 565 00:40:24,672 --> 00:40:27,133 Hej, Koberec, poznáš cestu von? 566 00:40:29,051 --> 00:40:30,177 Lampa? 567 00:40:33,305 --> 00:40:35,057 Čo to je? 568 00:40:51,073 --> 00:40:56,287 Ó, mocný, ktorý ma privolal, hrozivý, ktorý mi velí, 569 00:40:56,454 --> 00:41:01,417 dodržím svoju prísahu, zaväzujem sa k želaniam trom. 570 00:41:05,212 --> 00:41:09,216 Povedal som: "Ó, mocný..." 571 00:41:11,010 --> 00:41:12,720 Prepáč, chlapče, kde máš šéfa? 572 00:41:13,471 --> 00:41:15,139 Odpovedz mi. Kde máš šéfa? 573 00:41:15,306 --> 00:41:16,348 Ak by som sa chcel rozprávať sám so sebou, 574 00:41:16,432 --> 00:41:17,600 mohol som zostať v lampe. 575 00:41:18,809 --> 00:41:20,394 Haló? 576 00:41:20,895 --> 00:41:21,729 Ja... 577 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Hovor ako veľký chlapec. 578 00:41:23,314 --> 00:41:27,651 Rozprávam sa s dymovým modrým obrom? 579 00:41:27,776 --> 00:41:28,944 Nie! 580 00:41:29,778 --> 00:41:34,825 Nie som obor, som džin. To je rozdiel. 581 00:41:35,034 --> 00:41:36,994 Obri neexistujú. 582 00:41:37,161 --> 00:41:38,829 -Kde máš šéfa? -Šéfa? 583 00:41:39,038 --> 00:41:41,665 Pozri, chlapče, robím to už dlho, jasné? 584 00:41:41,832 --> 00:41:44,084 Vždy je to taký chlap, vieš, 585 00:41:44,293 --> 00:41:46,504 niekoho podviedol alebo pochoval... 586 00:41:46,670 --> 00:41:48,464 Určite mi rozumieš. Kde je ten chlap? 587 00:41:48,631 --> 00:41:51,091 Poznám ho. Je vonku. 588 00:41:51,217 --> 00:41:56,138 Takže tu dolu sme len my dvaja? 589 00:41:57,097 --> 00:41:58,182 A opica? 590 00:41:58,307 --> 00:41:59,850 Je to tvoja osobná vec, 591 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 ale o tej opici sa neskôr musíme porozprávať. 592 00:42:01,977 --> 00:42:03,020 Je to pekná opička. 593 00:42:03,187 --> 00:42:04,480 Takže lampu si pošúchal ty? 594 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Áno. 595 00:42:06,815 --> 00:42:08,984 Dobre. Hej, nevadí... 596 00:42:09,151 --> 00:42:10,694 Keď sa tu trochu ponaťahujem, nevadí? 597 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 Pýtaš sa mňa? 598 00:42:12,780 --> 00:42:14,448 Áno. Ty si môj pán. 599 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 Ja som tvoj pán? 600 00:42:17,284 --> 00:42:18,369 Pes pozerajúci nadol. 601 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 Nie, nie. Skôr ty vyzeráš ako môj pán. 602 00:42:20,538 --> 00:42:23,374 Áno, ale tak to celkom nefunguje. 603 00:42:23,499 --> 00:42:25,376 Ako dlho si tu uväznený? 604 00:42:26,335 --> 00:42:27,378 Asi tisíc rokov. 605 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Tisíc rokov? 606 00:42:28,879 --> 00:42:30,047 "Tisíc rokov." 607 00:42:30,172 --> 00:42:33,551 Chlapče, zdá sa mi to, alebo ťa fakt všetko prekvapuje? 608 00:42:33,759 --> 00:42:35,678 Takže ty vážne nevieš, kto som? 609 00:42:35,844 --> 00:42:39,807 Džiny, želania, lampa, nič ti to nehovorí? 610 00:42:41,100 --> 00:42:43,978 Páni! Tak to je prvý raz. 611 00:42:44,687 --> 00:42:45,521 Opica! 612 00:42:52,361 --> 00:42:53,988 Nemusíš sa oňho báť. Je v pohode. 613 00:42:57,992 --> 00:43:00,411 Nuž, Alibaba mal zlých zbojníkov 614 00:43:00,578 --> 00:43:03,414 a Šeherezáda tisíc príbehov. 615 00:43:03,539 --> 00:43:05,499 Ty zase šťastie máš, veď len ty ho máš, 616 00:43:05,666 --> 00:43:07,793 znamenie mágie ťa nezradí. 617 00:43:12,631 --> 00:43:14,592 Som super. 618 00:43:14,758 --> 00:43:15,759 Áno. 619 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Nestačí, čo? 620 00:43:20,472 --> 00:43:22,808 Žartujem. Sleduj. 621 00:43:26,020 --> 00:43:27,271 Ja to dám! 622 00:43:30,691 --> 00:43:31,650 Pozor. 623 00:43:32,151 --> 00:43:34,028 O-ou! Sleduj! 624 00:43:35,696 --> 00:43:36,780 Si ma rozpálil. 625 00:43:37,031 --> 00:43:38,949 Tak sa pozri, s čím tu pracujem. 626 00:43:39,366 --> 00:43:41,827 Nuž, Alibaba mal zlých zbojníkov 627 00:43:42,036 --> 00:43:44,204 a Šeherezáda tisíc príbehov. 628 00:43:44,371 --> 00:43:46,749 Ty zase šťastie máš, veď len ty ho máš, 629 00:43:46,957 --> 00:43:48,792 znamenie mágie ťa nezradí. 630 00:43:49,293 --> 00:43:51,837 Obrovskú silu v svojom rohu máš, 631 00:43:52,046 --> 00:43:54,256 všetky ťažké zbrane môžeš mať. 632 00:43:54,465 --> 00:43:57,092 Úderov pár, bumbác, juchú a háu. 633 00:43:57,217 --> 00:43:59,637 Stačí lampu správne pošúchať, vravím: správne... 634 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 Pane, ehm, s menom mien, 635 00:44:01,722 --> 00:44:04,141 prezraď už, vrav, čo si zaželáš. 636 00:44:04,308 --> 00:44:06,435 No tak, už to vyslov, čo objednáš. 637 00:44:06,560 --> 00:44:09,563 Nikto nie je priateľ ako ja. 638 00:44:09,730 --> 00:44:13,859 Život je restaurant a ja tvoj maitre'd. 639 00:44:14,068 --> 00:44:16,487 Tak rozprávaj mi, krič aj šepkaj, čo chceš mať. 640 00:44:16,612 --> 00:44:18,989 Nikto nie je priateľ ako ja, 641 00:44:19,156 --> 00:44:21,492 fakt máme skvelé služby. 642 00:44:21,659 --> 00:44:23,952 Ty si šéf, si kráľ, si šach, 643 00:44:24,119 --> 00:44:26,413 len vrav, čo chceš, to dostaneš. 644 00:44:26,538 --> 00:44:29,500 Čo ešte kúsoček baklavy? 645 00:44:29,625 --> 00:44:33,754 Skús tu zo stĺpca A a ber zo stĺpca B. 646 00:44:33,962 --> 00:44:36,298 Je nálada, tak pomáham, 647 00:44:36,423 --> 00:44:39,301 nikto nie je priateľ ako ja. 648 00:44:42,513 --> 00:44:44,890 Je to veľké! Sleduj! 649 00:44:45,099 --> 00:44:46,308 Je to veľké! 650 00:44:47,976 --> 00:44:49,436 Kto to ešte vie? 651 00:44:50,437 --> 00:44:52,398 Kto to ešte dá? 652 00:44:52,815 --> 00:44:55,275 Ktože vytiahne 653 00:44:55,442 --> 00:44:57,695 z klobúka to čo ja? 654 00:44:57,820 --> 00:44:58,946 Ktože to len, 655 00:45:03,867 --> 00:45:05,994 ja som z lampy správny džin, 656 00:45:06,161 --> 00:45:08,622 spievam, rapujem všetko, čo chceš, to viem. 657 00:45:08,789 --> 00:45:10,666 Neseď tu zmätený, 658 00:45:10,833 --> 00:45:13,293 som tvoja nádej z nemých modlitieb. 659 00:45:13,419 --> 00:45:15,629 S tebou mám len najlepšie úmysly, 660 00:45:15,796 --> 00:45:18,090 splním, na čo si len spomenieš. 661 00:45:18,257 --> 00:45:20,426 Mám nutkanie ti pomôcť v ten správny čas. 662 00:45:20,592 --> 00:45:22,970 Čo chceš, si praj! Som vážne zvedavý. 663 00:45:23,137 --> 00:45:25,431 Určite dlhý zoznam niekde máš, 664 00:45:25,597 --> 00:45:28,392 šúchaj a zázrak sa dostaví. 665 00:45:28,559 --> 00:45:29,435 Majster... 666 00:45:29,643 --> 00:45:30,644 -Aladin. -Áno! 667 00:45:30,811 --> 00:45:32,730 Maj priania dve či tri, 668 00:45:32,896 --> 00:45:35,149 toto je môj job a nie som snob, 669 00:45:35,315 --> 00:45:37,359 vo mne vždy máš priateľa, vždy máš priateľa. 670 00:45:37,568 --> 00:45:39,570 Vo mne vždy máš priateľa, vždy máš priateľa, 671 00:45:39,737 --> 00:45:44,116 Nikto nie je priateľ 672 00:45:44,283 --> 00:45:48,662 ako ja. 673 00:45:52,458 --> 00:45:54,793 Nikto nie je priateľ ako ja. 674 00:45:58,589 --> 00:45:59,882 Teraz môžeš tlieskať. 675 00:46:03,260 --> 00:46:05,679 Nie, nie, nie. Prosím, prosím. 676 00:46:05,846 --> 00:46:09,099 Poďakuješ sa mi vonku. Na slnku. 677 00:46:09,266 --> 00:46:10,267 Keď si budeš želať, aby sme boli vonku. 678 00:46:10,893 --> 00:46:12,770 Tak ako to funguje? 679 00:46:13,604 --> 00:46:15,606 Žartuješ, však? 680 00:46:16,607 --> 00:46:20,944 Celá tá pieseň boli inštrukcie! 681 00:46:21,779 --> 00:46:24,656 Zjavne nedokážeš tancovať a počúvať zároveň. 682 00:46:24,782 --> 00:46:27,075 Takže základy. Prvý krok, pošúchaj lampu. 683 00:46:27,242 --> 00:46:29,495 Druhý krok, povedz, čo chceš. Tretí krok... 684 00:46:29,787 --> 00:46:32,623 Tretí krok nie je. Vidíš, také je to ľahké. 685 00:46:32,831 --> 00:46:33,832 Máš tri želania, 686 00:46:33,999 --> 00:46:35,125 musíš začať pošúchaním lampy a povedať: 687 00:46:35,209 --> 00:46:37,044 "Želám si." Chápeš? 688 00:46:37,211 --> 00:46:38,837 -Asi áno. -Ešte pár pravidiel. 689 00:46:39,046 --> 00:46:40,964 Nemôžeš si priať viac želaní. Tri stačia. 690 00:46:41,131 --> 00:46:44,009 Nemôžem nikoho prinútiť, aby sa zamiloval, 691 00:46:44,092 --> 00:46:46,011 ani vrátiť život mŕtvym. 692 00:46:46,136 --> 00:46:48,680 Pokojne ma preruš, keď mi nebudeš rozumieť. 693 00:46:48,806 --> 00:46:50,682 Žartujem, nikdy ma neprerušuj, za žiadnych okolností. 694 00:46:50,808 --> 00:46:52,142 Obvykle toto všetko nehovorím, 695 00:46:52,351 --> 00:46:55,646 lebo kým sa ku mne ľudia dostanú, približne vedia, čo chcú, 696 00:46:55,813 --> 00:47:00,651 a obvykle to súvisí s tonami peňazí a moci! 697 00:47:03,403 --> 00:47:05,697 Urob mi láskavosť, nechoď tou cestou. 698 00:47:05,948 --> 00:47:06,990 Ver mi, že na svete nie je toľko peňazí 699 00:47:07,074 --> 00:47:09,660 a moci, aby ťa uspokojili. 700 00:47:09,868 --> 00:47:11,703 Dobre? Takže, aké je tvoje prvé prianie? 701 00:47:12,454 --> 00:47:14,790 To si musím premyslieť. 702 00:47:14,998 --> 00:47:16,834 Teda, ak mám len tri... 703 00:47:17,042 --> 00:47:18,335 Prečo sú vlastne len tri? 704 00:47:18,502 --> 00:47:20,546 Neviem, nie je to jedno? 705 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Ty nevieš? 706 00:47:23,090 --> 00:47:24,049 Myslel som, že si vševedúci. 707 00:47:24,216 --> 00:47:25,509 To preto, lebo nepočúvaš. 708 00:47:25,843 --> 00:47:29,263 Nepovedal som, že som vševedúci. Vravel som všemocný. 709 00:47:29,429 --> 00:47:30,430 JA - SULTÁN TY 710 00:47:30,556 --> 00:47:32,057 Najmocnejšia bytosť vo vesmíre. 711 00:47:32,266 --> 00:47:35,310 Pozri, všetko, čo neviem, sa určite viem doučiť. 712 00:47:35,477 --> 00:47:36,353 Vonku na slnku. 713 00:47:36,520 --> 00:47:37,813 Prečo sa hráš na nedostupného želaniam? 714 00:47:38,021 --> 00:47:40,649 Viem, že to nevidíš, ale som veľmi bledý. 715 00:47:40,816 --> 00:47:43,235 Toto je nebeská modrá. 716 00:47:43,318 --> 00:47:44,486 Moje prirodzené zafarbenie je tmavomodrá. 717 00:47:44,653 --> 00:47:46,071 Dopraj nám trocha slnka. 718 00:47:46,238 --> 00:47:50,200 Dobre, Džiny. Želám si, aby si nás dostal z tejto jaskyne. 719 00:47:50,367 --> 00:47:51,702 Bum! Juchú! 720 00:47:51,869 --> 00:47:54,288 Vyslovil svoje prvé želanie! 721 00:47:54,413 --> 00:47:56,123 Ďakujeme, že ste si vybrali Koberce, ťavy a karavány. 722 00:47:56,290 --> 00:47:58,417 Nezabudnite dať cestou von prepitné svojmu džinovi. 723 00:47:58,792 --> 00:48:00,377 Drž sa, chlapče! 724 00:48:06,842 --> 00:48:09,303 Človeče, pozri sa na tento svet. 725 00:48:09,428 --> 00:48:12,306 Je taký veľký! 726 00:48:12,431 --> 00:48:16,393 Vnútri lampy je len samá mosadz, mosadz, mosadz! 727 00:48:16,560 --> 00:48:17,895 Vravíš si: "Ach! Je toto meď?" 728 00:48:18,061 --> 00:48:21,982 Nie, mosadz! To je problém v živote džina, 729 00:48:22,149 --> 00:48:25,986 má fenomenálne kozmické schopnosti, ale maličký životný priestor. 730 00:48:26,153 --> 00:48:30,365 Tak sú čary toto alebo ty? 731 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Sme tak trochu jeden balíček. 732 00:48:35,329 --> 00:48:37,331 Mohol by si ma upozorniť predtým, než to spravíš? 733 00:48:37,497 --> 00:48:38,999 Na to si zvykneš. 734 00:48:39,416 --> 00:48:40,459 Jasné. 735 00:48:40,626 --> 00:48:43,170 Takže musím všetky želania vysloviť tu? 736 00:48:43,295 --> 00:48:45,547 Ak pôjdeme do Agrabahu, nebudú ľudia...? 737 00:48:45,714 --> 00:48:48,634 Nie, nie, nie! Môžem vyzerať úplne normálne. 738 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Jasné, úplne normálne. 739 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 Stále si modrý. 740 00:48:57,434 --> 00:48:58,977 Potrebujeme ten drdol? 741 00:48:59,269 --> 00:49:00,812 To je moja čerešnička na torte! 742 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 Dobre, dobre. 743 00:49:03,273 --> 00:49:06,276 Tak čo si budeš želať? 744 00:49:07,569 --> 00:49:08,654 Ešte som nad tým nepremýšľal. 745 00:49:09,655 --> 00:49:11,490 Ty vážne nie si ten chlap. 746 00:49:12,491 --> 00:49:13,325 Dobre. 747 00:49:13,492 --> 00:49:14,743 Čo by si si želal ty? 748 00:49:17,704 --> 00:49:20,540 Na to sa ma ešte nikto nespýtal. 749 00:49:21,500 --> 00:49:23,043 Ale je to ľahké. 750 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Chcel by som byť slobodný. 751 00:49:26,463 --> 00:49:28,632 Aby som nemusel hovoriť: "Puf! Ako vám pomôžem?" 752 00:49:28,840 --> 00:49:30,425 "Puf! Čo by ste chceli?" 753 00:49:30,592 --> 00:49:33,053 "Puf! Vitajte v lampe. Môžem zapísať vašu objednávku?" 754 00:49:33,345 --> 00:49:34,346 Sloboda. 755 00:49:34,513 --> 00:49:35,722 Želám si byť... 756 00:49:37,057 --> 00:49:38,475 Byť človek. 757 00:49:38,642 --> 00:49:40,268 Tak prečo sa skrátka neoslobodíš? 758 00:49:43,522 --> 00:49:45,941 Koberec! Počul si, čo povedal tento chlapec? 759 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Vraj prečo sa neoslobodím? 760 00:49:49,403 --> 00:49:50,779 Džiny získa slobodu len tak, 761 00:49:50,988 --> 00:49:55,659 keď majiteľ lampy použije jedno svoje želanie, aby ho oslobodil, 762 00:49:55,784 --> 00:50:00,247 a to sa naposledy stalo tuším štvrtého nikdy-ára. 763 00:50:03,625 --> 00:50:06,086 Ja to spravím. Mám tri, však? 764 00:50:06,336 --> 00:50:07,796 Vlastne ti zostali dve. 765 00:50:08,005 --> 00:50:10,382 Jedno si použil, aby si nás dostal z jaskyne. Spomínaš si? 766 00:50:10,757 --> 00:50:12,259 Ja? Alebo ty? 767 00:50:12,759 --> 00:50:16,179 -Myslel som, že musím pošúchať lampu. -Dobre, chlapček z ulice. 768 00:50:16,388 --> 00:50:17,764 Pretočme to naspäť. 769 00:50:20,559 --> 00:50:22,853 Dobre, Džiny. Želám si... 770 00:50:23,020 --> 00:50:25,439 Trik s opičkou a lampou! 771 00:50:25,605 --> 00:50:27,524 To som ešte nevidel. 772 00:50:28,608 --> 00:50:29,735 Budem si na teba dávať pozor. 773 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Teraz aspoň môžem použiť tretie želanie, aby som ťa oslobodil. 774 00:50:34,448 --> 00:50:36,033 O želaniach platí jedno, 775 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 čím viac máš, tým viac chceš. 776 00:50:40,495 --> 00:50:42,205 Ja taký nie som. 777 00:50:43,790 --> 00:50:44,916 To uvidíme. 778 00:50:45,083 --> 00:50:46,668 Ale niečo by som chcel. 779 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Tú tvár som už videl. 780 00:50:48,754 --> 00:50:50,839 Kto to je? Kto je to dievča? 781 00:50:51,715 --> 00:50:53,091 Je to princezná. 782 00:50:53,467 --> 00:50:54,468 To sú všetky, nie? 783 00:50:54,634 --> 00:50:57,304 "Správaj sa k žene ako ku kráľovnej," to hovorím vždy. 784 00:50:57,429 --> 00:50:59,806 Nie, ona je skutočná princezná. 785 00:51:00,015 --> 00:51:01,933 Už som vravel, že neviem nikoho prinútiť, 786 00:51:02,017 --> 00:51:03,310 aby sa zamiloval, takže... 787 00:51:03,435 --> 00:51:05,353 Nie, nie. Rozumeli sme si. 788 00:51:05,479 --> 00:51:06,396 Naozaj? 789 00:51:08,231 --> 00:51:09,107 Dobre. 790 00:51:09,274 --> 00:51:12,444 Je múdra, milá a veľmi krásna. 791 00:51:12,611 --> 00:51:14,821 Ale musí si vziať... 792 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Hej! Vedel by si vyrobiť princa? 793 00:51:18,617 --> 00:51:21,828 "Vyrobiť princa" nie je veľmi presná špecifikácia. 794 00:51:22,788 --> 00:51:25,165 Mohol by som ti nejakého spraviť. 795 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 To nie. 796 00:51:26,416 --> 00:51:28,335 Presne. Mal by si ho na krku do konca života. 797 00:51:28,418 --> 00:51:29,836 Hej, videli ste môj palác? 798 00:51:30,796 --> 00:51:32,506 Buď veľmi konkrétny. 799 00:51:33,173 --> 00:51:36,426 -Detaily sú podstatné. -Chápem. 800 00:51:36,593 --> 00:51:38,303 Ale nerozumiem tomu, lebo ak sa jej páčiš, 801 00:51:38,428 --> 00:51:39,429 prečo sa meniť? 802 00:51:39,596 --> 00:51:41,765 Vravel som, že sa musí vydať za princa. 803 00:51:42,015 --> 00:51:43,391 Len chcem ísť domov, človeče! 804 00:51:43,558 --> 00:51:45,685 Dobre, to dokážem. 805 00:51:46,228 --> 00:51:49,397 Tentoraz oficiálne želanie pre tých, čo počítame, 806 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 a to som teraz ja. 807 00:51:51,942 --> 00:51:54,152 Džiny, želám si... 808 00:51:54,694 --> 00:51:55,570 Lampa. 809 00:51:55,737 --> 00:51:56,738 Ach, prepáč. 810 00:51:58,824 --> 00:52:01,118 Dobre. Džiny... 811 00:52:01,409 --> 00:52:02,410 Neublíž mu, Džiny! 812 00:52:03,453 --> 00:52:07,916 Želám si, aby som sa stal princom. 813 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Ustúp, chlapče. Na prácu potrebujem priestor. 814 00:52:10,460 --> 00:52:11,711 Spravím ťa rozprávkovým. 815 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 Džiny? 816 00:52:19,261 --> 00:52:21,429 Trošku sa mi z toho točí hlava. Ale lepšie, nie? 817 00:52:22,055 --> 00:52:24,307 Tuším si na to začínam zvykať. 818 00:52:24,474 --> 00:52:27,185 Dobre, princ, princ. 819 00:52:27,352 --> 00:52:31,148 Je jasné, že elegancia z geta nebude fungovať. 820 00:52:31,314 --> 00:52:33,817 Napadá mi zimozelová. 821 00:52:33,984 --> 00:52:35,485 Čo je zimozel? 822 00:52:35,652 --> 00:52:37,404 Nie! Kartúza! 823 00:52:38,029 --> 00:52:39,030 Čerešňová! 824 00:52:41,116 --> 00:52:42,576 -Tie línie vôbec nesedia. -Čo to je? 825 00:52:42,951 --> 00:52:45,954 Tá farba sa bije s odtieňom tvojej pokožky, silueta je nejasná. 826 00:52:46,163 --> 00:52:47,289 Tento klobúk je veľký! 827 00:52:47,455 --> 00:52:49,499 Nie, to nie je veľký klobúk. 828 00:52:49,666 --> 00:52:51,710 No tak, Džiny! Musíme na to prísť! 829 00:52:51,960 --> 00:52:54,588 Musí to byť odvážne a žiarivé! 830 00:52:56,256 --> 00:52:57,090 Nie! 831 00:52:57,257 --> 00:52:58,175 Zašli sme ďaleko. 832 00:52:58,300 --> 00:52:59,176 Džiny, zhoršuje sa to! 833 00:52:59,301 --> 00:53:00,760 V púšti to musí vyznieť neutrálne. 834 00:53:00,927 --> 00:53:03,180 Slonovina, béžová, kosť, belostná. 835 00:53:03,346 --> 00:53:04,347 Je to trochu ťažké. 836 00:53:06,183 --> 00:53:07,184 Biela. 837 00:53:08,643 --> 00:53:11,980 Ach! A davy šalejú! 838 00:53:13,440 --> 00:53:16,776 Džiny! Džiny bol fantastický! 839 00:53:16,902 --> 00:53:18,570 Džiny bol fantastický, ľudia! 840 00:53:18,737 --> 00:53:20,697 Neublíž mu, Džiny! Nepopáľ ho! 841 00:53:21,114 --> 00:53:22,532 Schlaďte ma niekto! 842 00:53:23,074 --> 00:53:25,535 Zahaste ma niekto! Celý horím! 843 00:53:26,536 --> 00:53:27,495 Som späť! 844 00:53:27,954 --> 00:53:30,457 -Tak čo povieš? -Páči sa mi to. 845 00:53:30,582 --> 00:53:31,917 Isteže sa ti to páči, chlapče! Veď som to vyrobil ja! 846 00:53:32,083 --> 00:53:33,210 Podľa mňa je to mnou. 847 00:53:33,376 --> 00:53:35,378 Aby sme boli presní, bol som to ja. 848 00:53:35,545 --> 00:53:37,964 Ja som odviedol väčšinu práce. Ty si tam len tak stál. 849 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 Ale chápem. 850 00:53:39,257 --> 00:53:41,259 Ale nespoznajú ma ľudia? 851 00:53:41,468 --> 00:53:42,552 Nikto ťa nespozná. 852 00:53:42,677 --> 00:53:44,179 Tak fungujú džinovské čary. 853 00:53:44,387 --> 00:53:45,847 Ľudia vidia to, čo im povieš. 854 00:53:46,348 --> 00:53:47,557 Jasné. 855 00:53:47,682 --> 00:53:48,558 Kto som? 856 00:53:48,683 --> 00:53:49,684 Kto...? 857 00:53:50,685 --> 00:53:53,313 Princ Ali? 858 00:53:54,564 --> 00:53:55,815 -Odkiaľ? -Ach! 859 00:53:56,233 --> 00:53:57,275 Z Ababwy. 860 00:53:57,442 --> 00:53:59,319 A-bub-why? 861 00:53:59,486 --> 00:54:01,529 Nepočúvaš ma. Ababwa. 862 00:54:02,280 --> 00:54:03,406 -To naozaj existuje? -Áno! 863 00:54:03,573 --> 00:54:05,367 Všetci to poznajú. 864 00:54:05,492 --> 00:54:06,993 Existuje k nej sprievodca. 865 00:54:07,160 --> 00:54:08,536 V lete je tam trochu teplo, v zime mierne podnebie. 866 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 Ale nie, prečítaš si to cestou. 867 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 Ako sa tam dostaneme? 868 00:54:14,376 --> 00:54:16,044 Na opičiakovi asi jazdiť nemôžeš. 869 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Nie je opica kráčajúca pospiatky rozkošná? 870 00:54:18,588 --> 00:54:19,673 Vydrž, Abu. 871 00:54:21,216 --> 00:54:22,425 Oslík. Príliš malý. 872 00:54:25,178 --> 00:54:26,221 Nie. 873 00:54:26,388 --> 00:54:27,389 Príliš očividné. 874 00:54:27,514 --> 00:54:29,224 Potrebujeme niečo solídne! 875 00:54:33,937 --> 00:54:35,397 Pokoj, Abu. Je to len na chvíľu. 876 00:54:37,274 --> 00:54:39,567 Princ Ali z Ababwy. 877 00:54:39,776 --> 00:54:41,528 A teraz tvoja suita! 878 00:54:41,736 --> 00:54:42,696 Kto? 879 00:54:45,407 --> 00:54:46,700 Čo sa deje? 880 00:54:46,908 --> 00:54:47,909 Džiny! 881 00:55:05,135 --> 00:55:06,344 Ustúpte z cesty! 882 00:55:06,511 --> 00:55:07,846 Ustúpte z cesty! 883 00:55:09,180 --> 00:55:10,390 Ustúpte z cesty! 884 00:55:10,557 --> 00:55:11,558 Ustúpte z cesty! 885 00:55:14,811 --> 00:55:15,812 Ustúpte z cesty! 886 00:55:41,171 --> 00:55:46,426 Váš pán, hľa, princ Ali, 887 00:55:46,593 --> 00:55:51,598 hej, hej, náš princ Ali. 888 00:55:52,057 --> 00:55:54,601 Hej, urobte cestu cez bazár. 889 00:55:54,768 --> 00:55:57,020 Hej, ty, pusti nás, je to nová star. 890 00:55:57,187 --> 00:56:00,607 Ó, poď! Uvidíš, aká je princova tvár. 891 00:56:02,067 --> 00:56:04,694 Váš pán, už je tu, zvoňte, bubnujte 892 00:56:04,819 --> 00:56:06,696 a s láskou vítajte. 893 00:56:06,905 --> 00:56:11,493 Princ Ali, jedinečný, Ali Ababwa. 894 00:56:11,826 --> 00:56:14,245 Veď majestát žiada si pád 895 00:56:14,412 --> 00:56:15,705 na kolená. 896 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 A stále, nie iba dnes, 897 00:56:19,918 --> 00:56:21,544 mu vzdajte slávu a česť. 898 00:56:22,212 --> 00:56:26,674 Veď to, že k vám prišiel, priveľa znamená. 899 00:56:26,841 --> 00:56:31,054 Princ Ali, on je mocný, Ali Ababwa. 900 00:56:31,930 --> 00:56:35,016 Tak sa zdá, že silu má za desiatich, 901 00:56:36,768 --> 00:56:41,481 aj vojská stratili reč, keď práve vytasil meč, 902 00:56:41,648 --> 00:56:45,652 tých zloduchov odohnal preč, náš princ Ali. 903 00:56:45,777 --> 00:56:46,778 Chlapci, on má, 904 00:56:46,986 --> 00:56:49,781 tiav, čo on má, ťažko nájdeš, 905 00:56:50,031 --> 00:56:51,241 až tak krásne ozaj sú? 906 00:56:51,408 --> 00:56:55,245 Celý sprievod je nádherný páv, 907 00:56:55,412 --> 00:56:59,165 cicavce, ktoré sú pre nás zvláštne, 908 00:56:59,332 --> 00:57:00,375 on snáď celú zoo má? 909 00:57:00,500 --> 00:57:02,293 Ja neverím, veď hovorím, 910 00:57:02,419 --> 00:57:04,838 sedí vec, on zverinec má, 911 00:57:05,046 --> 00:57:09,050 princ Ali, prenádherný, Ali Ababwa. 912 00:57:09,175 --> 00:57:13,096 Kde si vzal každučký sval? Čo v sebe máš 913 00:57:13,221 --> 00:57:14,222 Ó, chlapče môj! 914 00:57:14,431 --> 00:57:16,391 A oči prítomných žien 915 00:57:16,558 --> 00:57:18,601 už trápi rovnaký sen. 916 00:57:18,768 --> 00:57:22,272 Tak z noci urob im deň, náš princ Ali! 917 00:57:23,565 --> 00:57:26,067 Chová skoro sto tých perzských opíc, 918 00:57:26,234 --> 00:57:27,819 môžeš k nim, až k nim zadarmo prísť! 919 00:57:28,069 --> 00:57:30,488 Má stádo opíc, úžasných opíc, 920 00:57:30,613 --> 00:57:32,157 je šľachetný, tak šľachetný, 921 00:57:32,323 --> 00:57:35,493 on sa má, on sa v hojnosti topí. 922 00:57:35,660 --> 00:57:37,078 Sluhovia sú s ním, 923 00:57:37,245 --> 00:57:38,621 radi sú s ním, sú jeden tím, 924 00:57:38,788 --> 00:57:40,540 vždy ho úctivo volajú 925 00:57:40,707 --> 00:57:42,250 náš Ali, 926 00:57:42,750 --> 00:57:45,795 princ Ali, 927 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 Princ A... 928 00:57:49,966 --> 00:57:51,384 Čakáme na vás. 929 00:57:54,512 --> 00:57:56,014 Nepôjdeme, kým sa nepridáte! 930 00:58:00,852 --> 00:58:01,728 Dokážete to! 931 00:58:03,730 --> 00:58:05,148 A je to! 932 00:58:05,523 --> 00:58:08,568 Princ Ali 933 00:58:08,776 --> 00:58:10,737 Zaľúbený 934 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Ali Ababwa 935 00:58:14,949 --> 00:58:19,329 Princezná jak zo sna, nedá spať. 936 00:58:20,246 --> 00:58:22,123 Má dôvod, prečo je tu, 937 00:58:22,248 --> 00:58:24,250 veď dúfa, že sa stretnú 938 00:58:24,334 --> 00:58:25,835 -S ním -S ním prišli zvieratá, lamy a slony 939 00:58:25,919 --> 00:58:26,753 Vážne? 940 00:58:26,961 --> 00:58:28,129 Medvede, levy chcú pred ňou sa skloniť. 941 00:58:28,296 --> 00:58:29,297 -Čo? -Aj trúbky 942 00:58:29,547 --> 00:58:31,966 Fakíri, prach sa rozvíri vtedy zo všetkých pier. 943 00:58:32,175 --> 00:58:33,593 Už znie 944 00:58:33,760 --> 00:58:37,722 náš princ Ali. 945 00:58:58,743 --> 00:59:00,954 -Tak kde sú? -Pokojne. 946 00:59:01,079 --> 00:59:03,039 Prečo to trvá tak dlho? 947 00:59:04,040 --> 00:59:05,416 Už prichádza. 948 00:59:08,253 --> 00:59:09,837 Čo to robíš? Daj ruky dole. 949 00:59:10,046 --> 00:59:11,422 Prezentujem ju. 950 00:59:11,589 --> 00:59:12,465 Daj ruky dole! 951 00:59:12,632 --> 00:59:16,177 Je mi potešením privítať vás v Agrabahu, princ Ali. 952 00:59:19,013 --> 00:59:20,014 Ako si ju zlomil? 953 00:59:20,139 --> 00:59:21,474 Neviem, odpadlo to. 954 00:59:21,683 --> 00:59:23,643 Teší ťa, že ste sa stretli, predpokladám. 955 00:59:24,727 --> 00:59:29,816 Rovnako, ako je potešením mne, vaša výsosť, pane. 956 00:59:29,941 --> 00:59:31,734 Vyzeráte veľmi jasne. 957 00:59:31,818 --> 00:59:34,529 To má byť úklon, nie poklona. Postav sa. 958 00:59:34,696 --> 00:59:37,991 Obávam sa, že Ababwu nepoznám. 959 00:59:40,410 --> 00:59:41,703 -Nuž, je na severe. -Je na juhu. 960 00:59:44,622 --> 00:59:48,251 Máme sever aj juh. 961 00:59:48,376 --> 00:59:51,838 -Čože? -Je blízko, ak tam chcete ísť, je... 962 00:59:52,046 --> 00:59:55,008 Približne tu, keď sa pozriete, nájdete ju. 963 00:59:55,174 --> 00:59:56,134 Nepomáhaj mi. 964 00:59:56,259 --> 00:59:59,304 Svet sa rýchlo mení, Jafar. 965 00:59:59,762 --> 01:00:03,016 Zdá sa, že každý deň vznikne nová krajina. 966 01:00:05,685 --> 01:00:06,686 Nedotýkaj sa ma. 967 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Nedotýkaj sa ma. 968 01:00:08,438 --> 01:00:13,026 Nuž, áno, ste veľmi múdry. 969 01:00:13,401 --> 01:00:15,111 Povedz mu, že máme dary, prosím. 970 01:00:15,445 --> 01:00:17,655 Ach, áno! Máme veci. 971 01:00:17,780 --> 01:00:18,781 Dary! 972 01:00:19,032 --> 01:00:20,533 -Zorganizoval si to? -Áno! 973 01:00:23,453 --> 01:00:25,371 Áno, už idú. 974 01:00:25,496 --> 01:00:27,832 Blížia sa dary! 975 01:00:28,041 --> 01:00:32,962 Máme korenie, zlaté ťavy a lyžice, maličké lyžičky! 976 01:00:33,129 --> 01:00:34,130 Lyžičky! 977 01:00:34,255 --> 01:00:35,673 Ako ich vyrobili také maličké? 978 01:00:35,840 --> 01:00:36,924 Máme džemy! 979 01:00:37,091 --> 01:00:38,426 -Džemy? -Džemy? 980 01:00:38,551 --> 01:00:42,555 Áno, džemy! 981 01:00:42,722 --> 01:00:44,557 -Zemiakové džemy! -A datľové džemy. 982 01:00:44,724 --> 01:00:48,728 Bez zrniek, vynikajúce exotické džemy. 983 01:00:48,936 --> 01:00:51,439 O džemoch už stačilo. 984 01:00:51,564 --> 01:00:52,899 -Čože? -Máme klenoty. 985 01:00:53,650 --> 01:00:57,362 Klenoty! Aj tie máme! A tú vec! 986 01:00:57,904 --> 01:01:01,574 Tamto, skrytú kvôli napätiu. 987 01:01:03,284 --> 01:01:04,327 Ta-dá! 988 01:01:05,536 --> 01:01:07,288 Je to koleso? 989 01:01:08,206 --> 01:01:10,416 Je veľmi drahé. 990 01:01:10,583 --> 01:01:13,753 A čo si chcete kúpiť touto drahou vecou? 991 01:01:13,961 --> 01:01:15,088 Vás! 992 01:01:18,091 --> 01:01:18,925 Páni! 993 01:01:19,884 --> 01:01:20,885 Nie! Nie, nie, nie. 994 01:01:21,052 --> 01:01:23,554 Chvíľu s vami, chvíľu. Nie je to... 995 01:01:25,223 --> 01:01:27,308 Naznačujete, že som na predaj? 996 01:01:27,475 --> 01:01:28,601 Isteže... 997 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 Nie! Nie, isteže nie! 998 01:01:31,646 --> 01:01:32,730 Nie! 999 01:01:32,939 --> 01:01:36,943 V tej lampe je zima a tma. 1000 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Ale je to lepšie než toto. 1001 01:01:38,277 --> 01:01:39,404 Ospravedlňte ma, prosím. 1002 01:01:39,570 --> 01:01:43,074 Musím ísť nájsť chlieb. 1003 01:01:45,493 --> 01:01:46,703 K tým džemom. 1004 01:01:46,911 --> 01:01:48,871 Nie! Tak som to nemyslel. Ja... 1005 01:01:49,038 --> 01:01:50,540 Išlo vám to skvele. 1006 01:01:50,707 --> 01:01:51,749 Tak som to nemyslel. 1007 01:01:51,958 --> 01:01:53,960 Daj jej pokoj. Nešlo ti to skvele. 1008 01:01:54,127 --> 01:01:56,587 Budete mať druhú príležitosť. 1009 01:01:57,171 --> 01:02:03,302 Dúfame, že sa k nám večer pripojíte, princ Ali, na oslavu úrody. 1010 01:02:03,678 --> 01:02:07,682 Isteže, vaše jasné bytie. 1011 01:02:08,391 --> 01:02:09,684 Pripojíme sa k vám. 1012 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Elegantné. 1013 01:02:12,311 --> 01:02:13,896 Za 10 000 rokov 1014 01:02:14,981 --> 01:02:16,941 som sa ešte nikdy necítil tak trápne. 1015 01:02:25,575 --> 01:02:27,660 Neboj sa. Ešte stále si v hre. 1016 01:02:27,869 --> 01:02:29,495 Len rob to, čo by si normálne robil na večierku. 1017 01:02:29,662 --> 01:02:30,913 Nikdy som na žiadnom nebol. 1018 01:02:31,748 --> 01:02:32,582 Čo? 1019 01:02:32,749 --> 01:02:33,791 Čo? 1020 01:02:34,250 --> 01:02:35,501 V tom prípade sa vráť do izby. 1021 01:02:35,668 --> 01:02:36,669 Nesmieš pokaziť môj večer. 1022 01:02:36,878 --> 01:02:38,296 Princ Ali. 1023 01:02:41,215 --> 01:02:44,260 Smiem na slovíčko? V súkromí. 1024 01:02:45,094 --> 01:02:47,597 Vášho sluhu sa to netýka. 1025 01:02:48,473 --> 01:02:52,268 Budem tam, starať sa o svoje veci. 1026 01:02:56,981 --> 01:02:58,191 Viem, kto ste. 1027 01:03:01,611 --> 01:03:02,612 Naozaj? 1028 01:03:04,614 --> 01:03:06,032 Áno. 1029 01:03:06,240 --> 01:03:08,743 Ste muž s veľkými ambíciami, ako ja. 1030 01:03:10,495 --> 01:03:13,039 Myslím, že nás poriadne nepredstavili. 1031 01:03:13,206 --> 01:03:16,375 Jafar, sultánov vezír. 1032 01:03:17,084 --> 01:03:20,797 Bol by som cenným spojencom na ceste za tým, čo chcete. 1033 01:03:22,173 --> 01:03:24,425 Budem o tom premýšľať. Nechcem, aby princezná čakala. 1034 01:03:24,634 --> 01:03:27,512 Asi som sa nevyjadril dosť jasne. 1035 01:03:29,180 --> 01:03:31,974 Táto ponuka nebude platiť dlho, chápete. 1036 01:03:34,352 --> 01:03:35,770 Princ Ali. 1037 01:03:35,937 --> 01:03:39,398 Prepáčte. Princ Ali, požaduje sa vaša účasť. 1038 01:03:40,900 --> 01:03:42,902 Takže to je ten chlap. 1039 01:03:43,694 --> 01:03:45,363 To je ten chlap. 1040 01:03:53,663 --> 01:03:56,499 Tak tam je. Teraz máš príležitosť. 1041 01:03:56,666 --> 01:04:00,795 Vieš čo? Je tu veľa ľudí. Asi to nezvládnem. 1042 01:04:01,254 --> 01:04:02,380 -Bude to v pohode. -Dobre. 1043 01:04:02,547 --> 01:04:04,215 Bude to ľahké. 1044 01:04:05,967 --> 01:04:07,885 A pozri sa na jej slúžku. 1045 01:04:10,096 --> 01:04:12,473 A ide si po punč. Ja sám som trochu smädný. 1046 01:04:12,640 --> 01:04:15,560 Nie! Nie, nie! Nemôžeš ma tu nechať. Prekuknú ma. 1047 01:04:15,726 --> 01:04:18,312 Nie, neprekuknú. Musíš tam len ísť. 1048 01:04:18,437 --> 01:04:20,565 A rozprávať. Musím aj rozprávať. 1049 01:04:21,023 --> 01:04:22,149 Teraz ma počúvaj. 1050 01:04:22,775 --> 01:04:26,112 Žijem v lampe. Toto je párty. 1051 01:04:26,279 --> 01:04:28,364 Nepokaz mi to. Jasné? 1052 01:04:28,531 --> 01:04:30,408 Rád chodím na párty. 1053 01:04:30,575 --> 01:04:32,285 Choď si po ňu! 1054 01:04:33,536 --> 01:04:34,579 Dobre. 1055 01:04:42,044 --> 01:04:44,630 Princezná Jasmína! 1056 01:04:44,797 --> 01:04:46,674 Vy? Vy ste stále tu? 1057 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 Áno. 1058 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Čo to robíš? 1059 01:04:54,891 --> 01:04:55,933 Čo to robíš? 1060 01:04:56,100 --> 01:04:59,353 Len sa uisťujem, že voda má správnu teplotu. 1061 01:04:59,520 --> 01:05:00,646 Prečo nie si tam? 1062 01:05:00,855 --> 01:05:05,318 Ako s ním mám súperiť? Pozri sa naňho. Je taký princovský. 1063 01:05:05,484 --> 01:05:08,905 Musíš si byť istejší tým, čo môžeš ponúknuť. 1064 01:05:09,071 --> 01:05:10,489 Čo môžem ponúknuť? 1065 01:05:10,656 --> 01:05:14,243 Vedomosti o kradnutí jedla? O skákaní medzi budovami? 1066 01:05:14,452 --> 01:05:17,788 -Nie, princ Ali má klenoty. -Nie, prestaň, prestaň! 1067 01:05:19,415 --> 01:05:22,877 Navonok som z teba stvoril princa. 1068 01:05:23,544 --> 01:05:26,005 Ale vnútri som nič nezmenil. 1069 01:05:26,672 --> 01:05:28,799 Princ Ali ťa priviedol k dverám, 1070 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 ale otvoriť ich musí Aladin. 1071 01:05:33,137 --> 01:05:35,014 Vidíš, sultánovi sa páčim! 1072 01:05:35,097 --> 01:05:38,017 Áno, nuž, možno ťa bude chcieť za ženu. 1073 01:05:39,393 --> 01:05:43,481 Pozri sa, ďalší princ, ktorého viac zaujíma papa. 1074 01:05:43,689 --> 01:05:45,232 Neviem, podľa mňa by tento mohol byť iný. 1075 01:05:46,525 --> 01:05:48,986 A má neuveriteľne atraktívneho kamaráta. 1076 01:05:49,111 --> 01:05:50,529 Prosím, nech to vyjde. 1077 01:05:51,614 --> 01:05:53,658 A čo princ Ali? 1078 01:05:54,158 --> 01:05:56,410 Pozri sa naňho. Tak veľmi sa snaží. 1079 01:05:57,578 --> 01:05:58,955 A to je ten problém. 1080 01:05:59,163 --> 01:06:00,456 -Je čas na šou. -Nie. 1081 01:06:00,581 --> 01:06:01,582 Čakám na správnu chvíľu. 1082 01:06:01,749 --> 01:06:03,751 Nie. Nečakáme. S čakaním sme skončili. 1083 01:06:03,918 --> 01:06:05,670 Nie, ja rozhodujem. Jasné? 1084 01:06:05,878 --> 01:06:07,588 Ja poviem, kedy je správna chvíľa. 1085 01:06:12,301 --> 01:06:13,594 Vážne? Vážne? 1086 01:06:16,013 --> 01:06:19,016 Je tu. Povedz niečo, správaj sa prirodzene. 1087 01:06:20,142 --> 01:06:21,143 Zdravím! 1088 01:06:22,687 --> 01:06:27,066 Mrzia ma tie džemy, klenoty 1089 01:06:27,233 --> 01:06:29,443 a reči, že si vás kúpim. 1090 01:06:29,610 --> 01:06:32,405 To som nebol ja. Bol som to ja, nemám... 1091 01:06:32,571 --> 01:06:35,908 Bol som to ja, nemám žiadne dvojča, ale... 1092 01:06:37,743 --> 01:06:39,328 Zatancujeme si? Bude mi potešením. 1093 01:06:40,329 --> 01:06:41,163 Áno. 1094 01:06:43,457 --> 01:06:44,417 Tancovať? 1095 01:06:44,750 --> 01:06:46,168 Len tancuj. 1096 01:06:48,254 --> 01:06:50,381 Choď. Choď. 1097 01:07:03,477 --> 01:07:04,645 Pokojne. 1098 01:09:00,219 --> 01:09:02,346 Bravo! Výborne! 1099 01:09:10,187 --> 01:09:12,481 Je na ňom niečo veľmi zvláštne. 1100 01:09:14,567 --> 01:09:16,944 Pozorne sledujte princa Aliho. 1101 01:09:18,988 --> 01:09:21,448 Práve odišla. 1102 01:09:21,615 --> 01:09:23,868 Možno som to trochu prehnal tým saltom dozadu, 1103 01:09:23,993 --> 01:09:28,414 ale ten tanec bol asi to najlepšie, čo si v živote dokázal. 1104 01:09:28,998 --> 01:09:32,334 Bol som dosť dobrý. Ale na ňu nič nezapôsobí. 1105 01:09:32,459 --> 01:09:36,380 Hej, je to šialené. Kamene, džemy ani klenoty. 1106 01:09:36,547 --> 01:09:39,633 Neviem, kto na ňu dokáže spraviť dojem, ak nie ja. 1107 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 Čo to znamená? 1108 01:09:42,136 --> 01:09:45,514 Len hovorím, aby si bol sám sebou. 1109 01:09:45,723 --> 01:09:47,933 Ale ona si musí vziať princa. 1110 01:09:48,684 --> 01:09:51,604 Ak by som s ňou mohol byť pár minút, určite by som... 1111 01:09:52,855 --> 01:09:53,939 Musíš ma tam dostať. 1112 01:09:54,106 --> 01:09:55,232 Je to oficiálne želanie? 1113 01:09:55,441 --> 01:09:57,860 Nie. Je to láskavosť. Pre priateľa. 1114 01:09:58,027 --> 01:10:00,863 Aha, vieš, džinovia veľmi nemajú priateľov. 1115 01:10:01,030 --> 01:10:03,115 Vravel si, že si nemal priateľa ako ja. 1116 01:10:03,282 --> 01:10:06,702 Nie, vravel som, že ty si nikdy nemal priateľa ako ja! 1117 01:10:07,411 --> 01:10:11,540 Keď si džin, stále od teba niekto niečo chce. Je to trápne. 1118 01:10:11,665 --> 01:10:13,417 Máš pravdu, máš pravdu. 1119 01:10:13,584 --> 01:10:17,504 Okrem toho by bolo treba odviesť pozornosť istej slúžky... 1120 01:10:18,547 --> 01:10:21,592 Viem, o čo sa snažíš! Zaujal si ma. Stretneme sa tam? 1121 01:10:29,767 --> 01:10:30,809 Dobrý večer. 1122 01:10:30,976 --> 01:10:32,645 Ako ste prešli cez stráže? 1123 01:10:33,312 --> 01:10:35,522 Prekĺzol som okolo nich. 1124 01:10:35,689 --> 01:10:36,815 Okolo všetkých 48? 1125 01:10:36,982 --> 01:10:39,568 Aj tých, čo hltajú oheň? Pôsobivé. 1126 01:10:39,735 --> 01:10:42,863 Áno, nuž, ľudia to o mne hovoria! 1127 01:10:43,948 --> 01:10:46,992 Ach, to nevyznelo veľmi dobre. 1128 01:10:47,159 --> 01:10:49,119 Nikto to nehovorí. Neviem, prečo som to povedal. 1129 01:10:51,121 --> 01:10:53,791 Sú krásne! Nebudú sa jej páčiť. 1130 01:10:54,416 --> 01:10:57,419 Povedzte Alimu, že cesta k jej srdcu vedie cez jej mozog. 1131 01:10:57,920 --> 01:11:01,173 Tieto som v skutočnosti priniesol ja vám. 1132 01:11:03,717 --> 01:11:05,427 Ospravedlníte ma na chvíľku? 1133 01:11:05,928 --> 01:11:07,721 Počkajte, nie, len... 1134 01:11:12,351 --> 01:11:15,771 "Ľudia to o mne hovoria." No tak, Džiny! 1135 01:11:16,689 --> 01:11:19,650 Moje najobľúbenejšie. Prijímam. Pokračujte, prosím. 1136 01:11:19,775 --> 01:11:24,530 Všímal som si, aký to bol príjemný večer. 1137 01:11:24,655 --> 01:11:28,200 Na párty som si všimol, že ste si všimli, 1138 01:11:28,325 --> 01:11:31,537 aký som príjemný. 1139 01:11:32,538 --> 01:11:34,123 Tak. Ako mi to ide? 1140 01:11:34,248 --> 01:11:37,293 Neohrabane, ale celkom šarmantným spôsobom. 1141 01:11:37,626 --> 01:11:38,752 Prechádzka. 1142 01:11:40,713 --> 01:11:43,882 Chceli by ste ísť na večernú prechádzku? 1143 01:11:44,466 --> 01:11:47,386 Len my dvaja? Úmyselne? 1144 01:11:47,553 --> 01:11:49,596 Áno, ako ľudia. 1145 01:11:50,723 --> 01:11:51,932 Ešte sekundu. 1146 01:11:52,099 --> 01:11:53,350 Dobre. 1147 01:11:53,976 --> 01:11:55,936 Prečo som povedal "ako ľudia"? 1148 01:11:56,103 --> 01:11:57,813 Chytil som to od toho chlapca! 1149 01:12:00,274 --> 01:12:01,108 Choď. 1150 01:12:04,194 --> 01:12:06,655 Ešte som to nikdy nerobila. Ako to funguje? 1151 01:12:07,364 --> 01:12:09,616 Máte rád ovčí syr? 1152 01:12:14,163 --> 01:12:15,456 Vojdite. 1153 01:12:15,873 --> 01:12:17,499 Vlastne som už vnútri. 1154 01:12:18,500 --> 01:12:19,626 Nehýbte sa. 1155 01:12:22,963 --> 01:12:25,215 Prišiel som, lebo ste zmizli tak rýchlo... 1156 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Ako ste sa tam dostali? 1157 01:12:29,345 --> 01:12:30,554 Na lietajúcom koberci? 1158 01:12:33,057 --> 01:12:34,516 Vlastne som rada, že ste tu. 1159 01:12:35,184 --> 01:12:36,185 Naozaj? 1160 01:12:36,352 --> 01:12:40,689 Snažím sa nájsť Ababwu, ale nie je na žiadnej mojej mape. 1161 01:12:42,149 --> 01:12:43,192 Ukážete mi ju? 1162 01:12:44,026 --> 01:12:45,110 S radosťou. 1163 01:12:46,695 --> 01:12:48,530 Radža, princa dnes nezjeme. 1164 01:12:48,655 --> 01:12:50,491 Potrebuje nohy na tancovanie. 1165 01:12:51,992 --> 01:12:53,911 Prehnal som to s tým saltom dozadu? 1166 01:12:54,078 --> 01:12:55,329 Trochu. 1167 01:12:57,247 --> 01:12:58,499 Ababwa? 1168 01:12:58,665 --> 01:13:00,584 Áno. Džiny, potrebujem nájsť Ababwu. 1169 01:13:00,751 --> 01:13:01,794 Môj ďalší brat, 1170 01:13:02,044 --> 01:13:05,547 ten nízky, nie ten, čo mi daroval kozu, je ženatý... 1171 01:13:05,714 --> 01:13:07,424 Má mapy, kopu máp. 1172 01:13:08,842 --> 01:13:11,095 Ababwa, samozrejme. 1173 01:13:16,433 --> 01:13:17,267 Ababwa. 1174 01:13:17,476 --> 01:13:19,728 Jačie servítky ťažko zohnať... 1175 01:13:27,903 --> 01:13:29,321 KRAJINA FANTÁZIE 1176 01:13:31,490 --> 01:13:32,741 LEN BUĎ SÁM SEBOU 1177 01:13:34,034 --> 01:13:35,411 Stratili ste krajinu? 1178 01:13:36,078 --> 01:13:38,539 Moju krajinu? Nie, nie. 1179 01:13:43,335 --> 01:13:44,670 Je tu. 1180 01:13:45,879 --> 01:13:48,090 Nemyslím si. Hľadala som... 1181 01:13:51,176 --> 01:13:52,261 Tu je. 1182 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 Ako som ju mohla prehliadnuť? 1183 01:13:55,055 --> 01:13:56,723 Načo sú vám vlastne mapy? 1184 01:13:56,932 --> 01:14:00,519 Sú staré a nanič, úplne nepraktické. 1185 01:14:00,686 --> 01:14:02,729 Svet vidím na mapách. 1186 01:14:03,188 --> 01:14:05,691 Myslel som si, že princezná môže ísť všade. 1187 01:14:07,151 --> 01:14:08,735 Táto princezná nie. 1188 01:14:11,947 --> 01:14:16,118 A chceli by ste...? 1189 01:14:18,287 --> 01:14:19,830 Prepáčte, prepáčte. 1190 01:14:21,665 --> 01:14:22,666 Radža! 1191 01:14:30,507 --> 01:14:33,552 Tak ďakujem. 1192 01:14:35,345 --> 01:14:40,017 Mali by ste na tie miesta ísť. 1193 01:14:40,225 --> 01:14:44,730 Svet znamená oveľa viac, než vidno v knihách a na mapách. 1194 01:14:47,274 --> 01:14:48,317 Chceli by ste? 1195 01:14:49,401 --> 01:14:51,153 Ako? Strážia každé dvere. 1196 01:14:51,528 --> 01:14:53,655 Kto hovorí o dverách? 1197 01:14:53,864 --> 01:14:55,032 Čo to robíte? 1198 01:14:55,616 --> 01:14:57,618 Niekedy, princezná, 1199 01:14:58,619 --> 01:15:01,830 niekedy to musíte risknúť. 1200 01:15:06,376 --> 01:15:08,045 Čo sa stalo? 1201 01:15:14,051 --> 01:15:15,135 Čože? 1202 01:15:17,137 --> 01:15:18,096 Toto je...? 1203 01:15:18,555 --> 01:15:19,765 Lietajúci koberec? 1204 01:15:21,558 --> 01:15:22,559 Dôverujete mi? 1205 01:15:23,560 --> 01:15:24,853 Čo ste povedali? 1206 01:15:25,229 --> 01:15:26,313 Dôverujete mi? 1207 01:15:32,236 --> 01:15:33,445 Áno. 1208 01:15:48,293 --> 01:15:51,171 Rád ti ukážem svet 1209 01:15:52,297 --> 01:15:55,676 bájny, žiariaci, krásny, 1210 01:15:56,552 --> 01:15:58,178 tak mi povedz, 1211 01:15:58,345 --> 01:16:03,559 ako dávno srdcom nevidíš, čo máš. 1212 01:16:04,851 --> 01:16:07,980 Rád ti otvorím zrak, 1213 01:16:08,730 --> 01:16:12,025 vnímaj zázrakov krásu. 1214 01:16:12,818 --> 01:16:15,696 K výšinám môžme vzlietnuť 1215 01:16:15,862 --> 01:16:19,533 tým magickým kobercom. 1216 01:16:19,658 --> 01:16:23,495 Svet zázračný, 1217 01:16:23,620 --> 01:16:27,416 najlepšie miesto vôkol nás, 1218 01:16:27,541 --> 01:16:30,294 na dosah krásu máš. 1219 01:16:30,419 --> 01:16:32,546 Ten svet je náš, 1220 01:16:32,671 --> 01:16:35,090 už príbeh niekde čaká. 1221 01:16:35,215 --> 01:16:39,136 Svet zázračný, 1222 01:16:39,261 --> 01:16:43,265 to miesto snov, čo túžim nájsť. 1223 01:16:43,432 --> 01:16:46,059 Z tej výšky uvidím, 1224 01:16:46,226 --> 01:16:47,853 je ohromný, 1225 01:16:47,978 --> 01:16:52,149 len s tebou je svet náhle úžasný. 1226 01:16:52,357 --> 01:16:56,320 S tebou je svet náhle úžasný, 1227 01:16:56,486 --> 01:17:00,073 výhľad z výšky je náš. 1228 01:17:00,240 --> 01:17:03,702 -Náhle zvláštne sa cítim. -Cítim. 1229 01:17:03,910 --> 01:17:07,164 Žiadne bájky a mýty, 1230 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 letím s tebou oblohou. 1231 01:17:10,626 --> 01:17:12,294 Svet úžasný, 1232 01:17:12,419 --> 01:17:14,421 oči viac nezažmúr, 1233 01:17:14,630 --> 01:17:16,381 čo všetko uvidieť sa dá. 1234 01:17:16,506 --> 01:17:18,425 Zadrž dych, to sa spraví, 1235 01:17:18,884 --> 01:17:21,345 som ako hviezdy prach 1236 01:17:21,511 --> 01:17:23,388 a má to spád. 1237 01:17:23,513 --> 01:17:26,516 Už nie je cesty späť, ej viac už niet, 1238 01:17:26,683 --> 01:17:28,060 svet úžasný, 1239 01:17:28,268 --> 01:17:30,479 svet chce prekvapiť nás 1240 01:17:30,604 --> 01:17:31,980 a vzácnych záhad, niekde v nás. 1241 01:17:32,189 --> 01:17:34,441 Toľko úžasných vecí 1242 01:17:34,566 --> 01:17:37,319 chcem za tým stále ísť, 1243 01:17:37,444 --> 01:17:39,112 to môže vyjsť. 1244 01:17:39,279 --> 01:17:44,534 S tebou je svet stále úžasný, 1245 01:17:46,203 --> 01:17:48,080 svet úžasný, 1246 01:17:48,246 --> 01:17:50,248 svet úžasný 1247 01:17:50,374 --> 01:17:52,042 len s tebou mám, 1248 01:17:52,209 --> 01:17:54,127 len so mnou máš 1249 01:17:54,294 --> 01:17:56,129 ten skvelý plán, 1250 01:17:56,254 --> 01:17:59,049 tu nie si sám, 1251 01:17:59,174 --> 01:18:05,055 tu viem, čo mám. 1252 01:18:19,903 --> 01:18:23,573 Zo všetkých miest, čo si mi ukázal, je toto absolútne najkrajšie. 1253 01:18:25,242 --> 01:18:27,703 Niekedy sa treba na veci pozrieť inak. 1254 01:18:28,912 --> 01:18:31,748 Je to nimi, ľuďmi. Vďaka nim je krásne. 1255 01:18:31,957 --> 01:18:34,543 A zaslúžia si vládcu, ktorý to vie. 1256 01:18:34,710 --> 01:18:36,545 Neviem, prečo si myslím, že by som to mohla byť ja. 1257 01:18:36,712 --> 01:18:38,255 Lebo by si to mala byť ty. 1258 01:18:39,214 --> 01:18:40,215 Myslíš? 1259 01:18:41,466 --> 01:18:42,718 Záleží na tom, čo si myslím? 1260 01:18:51,643 --> 01:18:54,146 Pozri sa na tú rozkošnú opicu. Je to Abu? 1261 01:18:54,312 --> 01:18:56,189 Nie, nemôže to byť Abu, on... 1262 01:19:00,694 --> 01:19:04,531 Tak koľko mien máš, princ Aladin? 1263 01:19:04,990 --> 01:19:06,074 Nie, nie, ja... 1264 01:19:06,241 --> 01:19:07,492 Tak kto je princ Ali? 1265 01:19:08,034 --> 01:19:10,245 Ja som princ Ali. 1266 01:19:10,454 --> 01:19:12,289 Ale ako to, že mesto tak poznáš? 1267 01:19:12,456 --> 01:19:14,040 Prišiel som do Agrabahu skôr, 1268 01:19:14,249 --> 01:19:17,043 ak chceš spoznať ľudí, musíš ich sám zažiť. 1269 01:19:17,252 --> 01:19:18,879 Ale to ty vieš. 1270 01:19:19,004 --> 01:19:20,380 Keď sme sa prvý raz stretli, chodila si 1271 01:19:20,464 --> 01:19:22,340 zamaskovaná vo vlastnom meste. 1272 01:19:22,507 --> 01:19:24,926 Videla si, ako sme prišli s tanečnicami, 1273 01:19:25,010 --> 01:19:27,304 slonom a lietajúcim kobercom. 1274 01:19:27,471 --> 01:19:29,347 Kde by to všetko vzal pouličný zlodej? 1275 01:19:29,514 --> 01:19:31,892 Ale ako to, že som ťa nespoznala? 1276 01:19:33,143 --> 01:19:35,312 Keď si princ, ľudia nevidia tvoje skutočné ja. 1277 01:19:38,356 --> 01:19:41,318 Prepáč. Hanbím sa. 1278 01:19:41,526 --> 01:19:46,198 Za niekoľko dní si z Agrabahu videl viac než ja za celý život. 1279 01:19:49,743 --> 01:19:50,994 Asi by 1280 01:19:53,663 --> 01:19:55,373 sme sa mali vrátiť. 1281 01:19:56,833 --> 01:19:58,418 Tak skoro? 1282 01:20:07,427 --> 01:20:09,221 Tak zajtra, princezná. 1283 01:20:24,694 --> 01:20:25,695 Dobrú noc. 1284 01:20:28,740 --> 01:20:29,741 Dobrú noc. 1285 01:20:34,579 --> 01:20:35,580 Áno! 1286 01:20:42,963 --> 01:20:45,131 Fascinujúce. 1287 01:20:49,594 --> 01:20:51,638 Ten výraz sa mi páči. Dobré rande? 1288 01:20:51,847 --> 01:20:52,973 Najlepšie. 1289 01:20:53,098 --> 01:20:55,267 Bolo lepšie než najlepšie. 1290 01:20:55,392 --> 01:20:58,478 Prišla na to, že som Aladin. Vravel si, že to sa nestane. 1291 01:20:58,645 --> 01:21:02,524 Páni! Teda, džinovské čary sú povrchné. 1292 01:21:02,691 --> 01:21:06,736 Skutočná povaha sa vždy nakoniec prejaví. 1293 01:21:06,987 --> 01:21:08,697 Ale to je dobre, nie? Teraz to vie. 1294 01:21:09,406 --> 01:21:10,282 Nuž... 1295 01:21:10,407 --> 01:21:11,575 Nuž čo? 1296 01:21:11,825 --> 01:21:14,369 Povedal mi, že sa len tváril, že je zlodej, aby videl mesto, 1297 01:21:14,494 --> 01:21:16,246 ale v skutočnosti je princ. 1298 01:21:16,371 --> 01:21:18,623 Presvedčil som ju, že som naozaj princ. 1299 01:21:18,832 --> 01:21:19,875 A ty si mu uverila? 1300 01:21:20,041 --> 01:21:21,001 A ona ti uverila? 1301 01:21:21,167 --> 01:21:22,168 Asi áno. 1302 01:21:22,294 --> 01:21:26,506 Nakoniec jej budeš musieť povedať pravdu. 1303 01:21:26,673 --> 01:21:29,634 Nakoniec jej ju poviem. 1304 01:21:30,302 --> 01:21:33,972 Teraz v podstate som princ. 1305 01:21:35,432 --> 01:21:38,059 Takže chceš ísť tou cestou. 1306 01:21:39,185 --> 01:21:41,271 Je možné, že si mu chcela uveriť, 1307 01:21:41,438 --> 01:21:44,316 lebo si musíš vziať princa, ale nesmieš si vziať zlodeja? 1308 01:21:44,482 --> 01:21:48,695 Nie, verím mu. Naozaj. 1309 01:21:56,286 --> 01:21:59,289 Poviem jej to v správny čas. 1310 01:22:04,294 --> 01:22:05,295 Dobré ráno. 1311 01:22:05,962 --> 01:22:07,255 Dobré ráno. 1312 01:22:10,634 --> 01:22:11,843 Už zasa. 1313 01:22:16,014 --> 01:22:17,933 Prosím, prosím. 1314 01:22:18,308 --> 01:22:21,645 Páni, zrejme došlo k omylu. 1315 01:22:21,895 --> 01:22:23,396 Zrejme neviete, kto som. 1316 01:22:23,563 --> 01:22:24,689 Ale nie, nie. 1317 01:22:24,856 --> 01:22:26,566 Ja viem, kto si. 1318 01:22:27,067 --> 01:22:28,610 Aladin. 1319 01:22:28,735 --> 01:22:29,903 Aladin? 1320 01:22:30,028 --> 01:22:31,154 Aladin. 1321 01:22:31,321 --> 01:22:33,323 Neviem, kto to je. Som princ Ali... 1322 01:22:33,531 --> 01:22:35,033 -Potkan! -...z Ababwy. 1323 01:22:35,200 --> 01:22:37,494 Princ z kráľovstva, čo neexistuje, 1324 01:22:37,661 --> 01:22:42,207 ktorý teraz vlastní lietajúci koberec z Jaskyne zázrakov. 1325 01:22:42,374 --> 01:22:44,459 -Zdá sa mi, že jediné vysvetlenie je... -Kde máš opicu? 1326 01:22:44,626 --> 01:22:46,294 ...že si našiel istý poklad. 1327 01:22:48,380 --> 01:22:49,589 Môj poklad. 1328 01:22:51,007 --> 01:22:52,258 Kde je tá lampa? 1329 01:23:00,433 --> 01:23:02,727 Musí to byť nejaké nedorozumenie. 1330 01:23:02,894 --> 01:23:03,937 Som princ Ali. 1331 01:23:04,104 --> 01:23:09,275 Ak ťa vyhodím z toho balkóna a si ten, kto tvrdíš, 1332 01:23:10,318 --> 01:23:12,445 utopíš sa. 1333 01:23:13,905 --> 01:23:17,659 Ak prežiješ, bude to len vďaka lampe. 1334 01:23:19,244 --> 01:23:20,954 A v tom prípade dostanem svoju odpoveď. 1335 01:23:22,372 --> 01:23:23,832 Posledný raz sa pýtam, 1336 01:23:28,169 --> 01:23:30,880 kde je lampa? 1337 01:23:31,047 --> 01:23:34,926 Počúvaj ma. Neviem, za koho ma považuješ. 1338 01:23:35,093 --> 01:23:36,094 Zbohom, Aladin. 1339 01:23:36,261 --> 01:23:37,721 Nie! Nie! 1340 01:24:42,577 --> 01:24:44,120 Čo to, prepána...? 1341 01:24:45,497 --> 01:24:47,874 Hej, chlapče. Nemôžem ťa z tohto dostať, 1342 01:24:47,957 --> 01:24:49,709 ak si to nebudeš želať! 1343 01:24:49,918 --> 01:24:52,962 Musíš si to želať! No tak, preber sa! 1344 01:24:53,129 --> 01:24:56,382 Dobre skús vysloviť "želám si". 1345 01:24:56,549 --> 01:25:00,053 Chlapče, no tak, preber sa! Preber sa. 1346 01:25:00,178 --> 01:25:01,930 Musíš myslieť. Mysli, mysli. 1347 01:25:03,014 --> 01:25:04,015 Mysli. 1348 01:25:04,641 --> 01:25:08,144 Dobre, dobre! Je to trochu šedá zóna, ale stojí za pokus. 1349 01:25:09,145 --> 01:25:11,606 "Ja Aladin, pri plnom zdraví a mysli, 1350 01:25:11,815 --> 01:25:16,069 "vyhlasujem, že moje druhé želanie je byť zachránený pred istou záhubou." 1351 01:25:16,236 --> 01:25:19,030 Dovolil som si trochu upraviť dátum. Hádam ti to nevadí. 1352 01:25:19,197 --> 01:25:21,074 Áno! Je to tu! Poďme. 1353 01:25:31,543 --> 01:25:32,585 No tak, chlapče! No tak! Chlapče? Chlapče? 1354 01:25:32,669 --> 01:25:34,129 Chlapče, prosím ťa. 1355 01:25:34,295 --> 01:25:36,840 No tak! Preber sa! Preber sa, preber sa! 1356 01:25:36,965 --> 01:25:39,592 Chlapče, preber sa. 1357 01:25:39,801 --> 01:25:40,844 Prosím. 1358 01:25:45,515 --> 01:25:48,309 Mohol si to spraviť na opačnú stranu, ale... 1359 01:25:52,313 --> 01:25:53,314 Ako ti je? 1360 01:25:54,399 --> 01:25:55,525 Vďaka, Džiny. 1361 01:25:55,733 --> 01:25:58,862 Hej, úplne v pohode. Bol som nablízku. 1362 01:25:59,320 --> 01:26:00,905 Vravel si, že žiadne láskavosti. 1363 01:26:02,323 --> 01:26:03,700 Vravel si, že žiadni priatelia. 1364 01:26:04,159 --> 01:26:08,413 Áno. Vlastne ťa to stálo jedno želanie. 1365 01:26:09,998 --> 01:26:14,294 Nech to stálo hocičo, zachránil si mi život. 1366 01:26:14,460 --> 01:26:15,879 Áno, to je pravda. 1367 01:26:16,087 --> 01:26:19,090 Teda, aby som bol presný, bola to tímová práca. 1368 01:26:22,719 --> 01:26:23,887 Ďakujem. 1369 01:26:26,264 --> 01:26:27,932 Musíme zastaviť Jafara. 1370 01:26:28,308 --> 01:26:29,934 To nebude jednoduché. 1371 01:26:30,059 --> 01:26:31,978 Sultán má v neho plnú dôveru. 1372 01:26:32,145 --> 01:26:34,397 Každého oklamal. 1373 01:26:36,649 --> 01:26:38,818 Možno nie každého. 1374 01:26:40,695 --> 01:26:43,072 Počul som, ako princ Ali hovorí svojmu radcovi, 1375 01:26:43,281 --> 01:26:45,533 že sa vráti s armádou a podrobí si Agrabah. 1376 01:26:45,617 --> 01:26:46,534 Čože? 1377 01:26:46,659 --> 01:26:49,704 Teraz sa zdá, že v noci ušiel. 1378 01:26:50,914 --> 01:26:52,415 Jasmína. 1379 01:26:54,459 --> 01:26:57,337 Počul si, že to hovorí, Jafar, a videl si, ako odchádza? 1380 01:26:57,503 --> 01:26:58,338 Och. 1381 01:26:58,504 --> 01:27:02,508 Áno, na vlastné uši a oči. 1382 01:27:02,717 --> 01:27:05,553 Aký máte problém tentoraz, princezná? 1383 01:27:06,554 --> 01:27:08,723 Toto je problém, Jafar. 1384 01:27:09,515 --> 01:27:13,353 Ak je pravda, čo hovoríš, prečo je princ Ali stále tu? 1385 01:27:13,519 --> 01:27:14,520 Vaša výsosť. 1386 01:27:15,480 --> 01:27:17,482 Princ Ali. 1387 01:27:18,858 --> 01:27:20,026 Aké prekvapenie. 1388 01:27:20,235 --> 01:27:22,695 Vaša výsosť, váš radca nie je ten, za koho sa vydáva. 1389 01:27:24,489 --> 01:27:25,865 Nie som, za koho sa vydávam? 1390 01:27:26,074 --> 01:27:28,826 Papa, pokúsil sa zabiť princa Aliho. 1391 01:27:30,536 --> 01:27:33,289 Jafar, môžeš mi to vysvetliť? 1392 01:27:34,332 --> 01:27:35,333 Áno. 1393 01:27:37,669 --> 01:27:39,379 Sultán môj, 1394 01:27:40,338 --> 01:27:44,175 viete, že moja vernosť patrí vám. 1395 01:27:46,803 --> 01:27:48,388 Tvoja vernosť... 1396 01:27:50,014 --> 01:27:51,808 Tvoja vernosť... 1397 01:27:52,058 --> 01:27:53,351 Áno. 1398 01:27:55,895 --> 01:27:59,274 Princ Ali, pozvali ste sa do nášho mesta 1399 01:27:59,440 --> 01:28:01,734 a my sme vás privítali ako hosťa. 1400 01:28:01,943 --> 01:28:05,321 Ale myslím si, že vaše úmysly sú 1401 01:28:08,366 --> 01:28:09,826 nečestné. 1402 01:28:10,868 --> 01:28:12,203 Pre Agrabah predstavujete nebezpečenstvo 1403 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 a tak s vami aj naložíme. 1404 01:28:13,913 --> 01:28:17,583 -Papa, čo to hovoríš? -Stačí, Jasmína! 1405 01:28:17,792 --> 01:28:21,796 Jafar mi povedal, čo chce princ Ali získať. 1406 01:28:21,963 --> 01:28:24,132 -Jeho palica. -Chce môj trón. 1407 01:28:24,215 --> 01:28:25,091 Hakim! 1408 01:28:35,476 --> 01:28:36,519 Papa? 1409 01:28:37,645 --> 01:28:38,646 Čo sa stalo? 1410 01:28:38,855 --> 01:28:39,981 Očaroval vás. 1411 01:28:40,106 --> 01:28:42,775 Nedá sa mu veriť, vaša výsosť. 1412 01:28:42,942 --> 01:28:43,943 Chce váš trón. 1413 01:28:44,068 --> 01:28:47,363 Jafar! Bol si mojím najdôvernejším radcom. 1414 01:28:48,698 --> 01:28:51,367 Hakim! Zavri ho do žalára! 1415 01:29:00,418 --> 01:29:05,506 Mal by si porozmýšľať, ako rýchlo sa v búrke menia piesky moci, Hakim. 1416 01:29:05,923 --> 01:29:11,054 Som verný svojmu sultánovi, tak ako si mal byť aj ty. 1417 01:29:13,931 --> 01:29:16,225 Zákon je zákon. 1418 01:29:31,657 --> 01:29:34,994 Princ Ali, musím sa vám ospravedlniť. 1419 01:29:35,161 --> 01:29:39,624 Nuž, vaša výsosť, niečo vám chcem vysvetliť. 1420 01:29:39,791 --> 01:29:44,670 Vašu česť a morálku už v Agrabahu nebude nikto spochybňovať. 1421 01:29:45,630 --> 01:29:49,050 Komnaty tohto paláca ešte nikdy nepoctil 1422 01:29:49,133 --> 01:29:51,260 vznešenejší a úprimnejší muž. 1423 01:29:51,427 --> 01:29:52,428 Nuž... 1424 01:29:52,595 --> 01:29:53,805 Páni. 1425 01:29:53,971 --> 01:29:57,392 Bolo by mi cťou volať vás svojím synom, 1426 01:29:58,351 --> 01:30:02,814 ak by to niekto chcel. 1427 01:30:03,981 --> 01:30:05,441 Takže si ju získal. 1428 01:30:05,608 --> 01:30:09,654 Teda, ver mi, mal som isté pochybnosti po tom debakli s džemami. 1429 01:30:09,862 --> 01:30:13,574 Ale dal si sa zase dokopy. 1430 01:30:13,658 --> 01:30:16,911 Áno, však? Myslím, že som konečne prišiel na to, ako byť princom. 1431 01:30:17,120 --> 01:30:19,122 Ach, tak som to práve nemyslel. 1432 01:30:19,288 --> 01:30:21,666 Mal si pravdu! Ľudia vidia, čo chcú vidieť. 1433 01:30:21,874 --> 01:30:24,544 Aladin je preč. Teraz som princ Ali. 1434 01:30:24,710 --> 01:30:27,630 Páni. Teraz je ti už všetko jasné, však, chlapče? 1435 01:30:27,880 --> 01:30:30,133 A, vieš, premýšľal som o svojom poslednom želaní 1436 01:30:30,258 --> 01:30:33,469 a bez teba to nedokážem. 1437 01:30:33,636 --> 01:30:35,096 Viem, že som sľúbil, že ťa ním oslobodím, 1438 01:30:35,179 --> 01:30:36,222 ale počul si sultána. 1439 01:30:36,389 --> 01:30:37,974 Všetko, na čom sme pracovali, sa nesmie rozpadnúť. 1440 01:30:38,141 --> 01:30:41,811 Takže jej nikdy nepovieš pravdu? 1441 01:30:41,936 --> 01:30:43,062 Budeš naďalej žiť v lži? 1442 01:30:43,229 --> 01:30:45,606 Nie je to lož. Ľudia sa môžu zmeniť. 1443 01:30:46,441 --> 01:30:48,234 Zmeniť sa teda môžu. 1444 01:30:49,235 --> 01:30:51,362 A to je zlé? 1445 01:30:51,487 --> 01:30:53,781 Všetko je takto lepšie. Nikomu to neublíži. 1446 01:30:53,990 --> 01:30:56,325 Mám byť radšej na ulici, kradnúť, aby som prežil? 1447 01:30:56,492 --> 01:30:59,287 Myslel som si, že zo mňa budeš mať radosť. 1448 01:31:00,371 --> 01:31:04,083 Ale tebe záležalo len na tom, aby som ťa posledným želaním oslobodil. 1449 01:31:04,250 --> 01:31:08,337 Chlapče, na tom želaní mi vôbec nezáleží. 1450 01:31:08,546 --> 01:31:11,841 Ide tu o teba, o to, čo sa s tebou deje. 1451 01:31:12,008 --> 01:31:16,429 Radšej budeš klamať tej, ktorú miluješ, než by si sa vzdal tohto všetkého. 1452 01:31:16,596 --> 01:31:17,889 Ty to nechápeš, Džiny. 1453 01:31:18,848 --> 01:31:22,101 Ľudia ako ja nezískajú nič, ak sa nepretvarujú. 1454 01:31:23,311 --> 01:31:26,230 Ja si myslím, že to asi nechápeš ty. 1455 01:31:26,731 --> 01:31:32,195 Čím viac získaš pretvarovaním, tým menej budeš v skutočnosti mať. 1456 01:31:33,029 --> 01:31:37,533 Za 10 000 rokov som ani raz, nikdy 1457 01:31:37,700 --> 01:31:40,286 nenazval pána svojím priateľom. 1458 01:31:41,120 --> 01:31:44,248 Porušil som kvôli tebe pravidlá, zachránil som ti život. 1459 01:31:44,373 --> 01:31:46,042 A kvôli čomu? 1460 01:31:46,167 --> 01:31:50,588 Lámeš mi srdce, chlapče. Lámeš mi srdce. 1461 01:31:50,796 --> 01:31:52,215 Džiny, nie! Hej, no tak! 1462 01:32:08,272 --> 01:32:11,025 Lampa. Lampa. 1463 01:32:11,192 --> 01:32:12,985 Pán. Lampa. 1464 01:32:14,529 --> 01:32:17,990 Čo si o sebe myslí? On má slúžiť mne. 1465 01:32:18,157 --> 01:32:21,327 Vnútri som stále rovnaký. Však, Abu? 1466 01:32:25,414 --> 01:32:26,249 Hej! 1467 01:32:48,521 --> 01:32:51,649 Žartuješ? Prečo šúchaš tú vec pod... 1468 01:32:52,733 --> 01:32:54,068 ...klenbou? 1469 01:33:02,410 --> 01:33:03,619 Vandrák 1470 01:33:04,495 --> 01:33:05,871 Potkan 1471 01:33:06,914 --> 01:33:10,334 Hádaj odkiaľ 1472 01:33:11,711 --> 01:33:17,383 ten, kto chce, ten vidí, 1473 01:33:19,051 --> 01:33:22,430 že nie som pravým princom, 1474 01:33:22,555 --> 01:33:24,390 veru nie. 1475 01:33:26,934 --> 01:33:30,563 Viem, že správne je von s pravdou ísť, 1476 01:33:30,730 --> 01:33:35,860 aj keď môžem už hneď o ňu prísť. 1477 01:33:37,320 --> 01:33:43,409 Ona je to jediné, 1478 01:33:45,536 --> 01:33:47,371 čo mám. 1479 01:33:57,214 --> 01:33:58,215 Jafar. 1480 01:33:58,924 --> 01:34:02,595 Mal si z Agrabahu odísť, kým si mal tú možnosť. 1481 01:34:02,803 --> 01:34:05,348 Prečo by som odchádzal, keď mi teraz mesto patrí? 1482 01:34:05,556 --> 01:34:07,933 -Je koniec, Jafar. -Výborne. 1483 01:34:08,059 --> 01:34:11,687 Už som dosť dlho trpel tvoju slabošskú neschopnosť. 1484 01:34:11,854 --> 01:34:14,023 -Hakim. -Starý hlupák. 1485 01:34:24,950 --> 01:34:25,785 Džiny! 1486 01:34:26,702 --> 01:34:30,873 Moje prvé želanie je, aby som bol sultánom Agrabahu! 1487 01:34:31,040 --> 01:34:31,916 Čože? 1488 01:34:33,000 --> 01:34:34,293 Ako si želáš, pane. 1489 01:34:34,418 --> 01:34:35,252 Nie! 1490 01:35:10,788 --> 01:35:11,622 Hakim. 1491 01:35:12,415 --> 01:35:13,541 Hakim! 1492 01:35:14,333 --> 01:35:18,254 Poslúchaš sultána, takže teraz poslúchaš mňa. 1493 01:35:23,884 --> 01:35:26,011 Poznáš zákon, Hakim! 1494 01:35:31,100 --> 01:35:32,101 Nie. 1495 01:35:36,188 --> 01:35:37,440 Sultán môj! 1496 01:35:37,815 --> 01:35:38,774 Sultán môj! 1497 01:35:41,819 --> 01:35:42,820 Hakim. 1498 01:35:43,237 --> 01:35:45,281 Priprav armádu na inváziu do Shirabadu. 1499 01:35:45,448 --> 01:35:46,574 -Do Shirabadu! -Nemôžeš... 1500 01:35:46,699 --> 01:35:48,242 Myslím, že sme vás už počúvali dosť dlho, princezná. 1501 01:35:48,409 --> 01:35:51,036 Je načase začať robiť to, čo ste mali robiť celý čas. 1502 01:35:51,203 --> 01:35:52,788 Byť ticho. 1503 01:35:53,914 --> 01:35:56,292 Stráže, odveďte ju! 1504 01:35:59,920 --> 01:36:02,965 Zavolaj si tú mačku, ak vieš, čo je pre teba dobré. 1505 01:36:04,133 --> 01:36:05,176 Radža. 1506 01:36:06,427 --> 01:36:07,595 Radža! 1507 01:36:08,971 --> 01:36:11,682 Radža! To nič. 1508 01:36:18,481 --> 01:36:20,024 -Nedotýkaj sa jej! -Papa. 1509 01:36:26,530 --> 01:36:27,531 Jasmína. 1510 01:36:33,287 --> 01:36:36,123 A pochopíte, že je pre vás lepšie byť videná, nie počutá. 1511 01:36:36,290 --> 01:36:37,958 Myslím, že sme od vás už počuli dosť. 1512 01:36:38,167 --> 01:36:39,293 Buďte ticho. 1513 01:36:40,586 --> 01:36:44,131 Pravidlá sú navždy v kamení skál. 1514 01:36:44,256 --> 01:36:47,384 Zaspali, kým svet sa mení. 1515 01:36:48,219 --> 01:36:51,722 Aj drobných zmien každý vážne sa bál. 1516 01:36:51,931 --> 01:36:55,392 Nie, nechcem viac šepkať v tieni 1517 01:36:57,812 --> 01:36:59,605 sto právd. 1518 01:36:59,814 --> 01:37:04,485 Tie viem a nielen tuším, 1519 01:37:04,610 --> 01:37:06,862 vždy za nimi ísť, 1520 01:37:07,029 --> 01:37:09,323 život môžu ma raz aj stáť. 1521 01:37:09,490 --> 01:37:10,366 Jasmína! 1522 01:37:13,661 --> 01:37:16,747 Nedám sa stíšiť, 1523 01:37:16,956 --> 01:37:20,376 mám žiť ticho v skrýši, 1524 01:37:20,543 --> 01:37:23,838 aj keď vám plány krížim. 1525 01:37:24,004 --> 01:37:28,092 Jedno viem, na vec mám svoj názor, 1526 01:37:28,217 --> 01:37:29,844 názor. 1527 01:37:30,010 --> 01:37:32,137 Vždy sa vzbúrim, 1528 01:37:32,263 --> 01:37:35,933 ak chcú ma zas lámať. 1529 01:37:36,058 --> 01:37:39,311 Nie, vtedy nie som dáma. 1530 01:37:39,436 --> 01:37:44,358 Jedno viem, budem chrliť viac slov, 1531 01:37:44,692 --> 01:37:48,320 skús ma nútiť v klietke žiť, 1532 01:37:48,445 --> 01:37:52,575 aj peklo zvládnem tých pár dní, 1533 01:37:52,783 --> 01:37:55,536 odletím na krídlach vrán. 1534 01:37:55,744 --> 01:38:00,374 To vážne v pláne mám, dnes mám, 1535 01:38:00,541 --> 01:38:02,668 príde výkrik s ozvenou 1536 01:38:02,877 --> 01:38:08,173 miesto pár slov. 1537 01:38:08,299 --> 01:38:13,429 Ver silný hlas mám, nie dáky mĺkvy hlások. 1538 01:38:13,596 --> 01:38:17,766 Jedno viem, nie som viac tou správnou, 1539 01:38:17,933 --> 01:38:19,476 správnou. 1540 01:38:19,643 --> 01:38:21,437 Kým mám dych 1541 01:38:21,604 --> 01:38:25,274 a oni mi dýchať bránia, 1542 01:38:25,441 --> 01:38:28,527 nekončím, tým tiež som známa. 1543 01:38:28,694 --> 01:38:32,448 Jedno viem, nepôjdem preč bez slov, 1544 01:38:32,573 --> 01:38:36,744 dobre viem, nepôjdem preč bez slov, 1545 01:38:36,911 --> 01:38:39,163 bez slov. 1546 01:38:44,293 --> 01:38:46,670 Hakim! Hakim! 1547 01:38:47,254 --> 01:38:48,088 Hakim! 1548 01:38:50,174 --> 01:38:52,009 Odveďte ju! 1549 01:38:53,969 --> 01:38:55,512 Prikáž im to, Hakim. 1550 01:39:04,480 --> 01:39:09,151 Bol si len chlapec, keď pochovali tvojho otca. 1551 01:39:10,569 --> 01:39:15,157 Ale vyšvihol si sa na nášho najspoľahlivejšieho vojaka. 1552 01:39:15,324 --> 01:39:18,827 Viem, že ako človek si verný a spravodlivý. 1553 01:39:20,871 --> 01:39:22,206 Ale teraz si musíš vybrať. 1554 01:39:23,791 --> 01:39:25,834 Povinnosť nie je vždy česť. 1555 01:39:26,001 --> 01:39:30,047 Najťažšie nie je nesúhlasiť so svojimi nepriateľmi, 1556 01:39:30,881 --> 01:39:34,551 ale vzoprieť sa tým, po ktorých súhlase túžime najviac. 1557 01:39:35,469 --> 01:39:40,015 Jafar nie je hoden tvojho obdivu ani tvojej obety. 1558 01:39:40,182 --> 01:39:44,061 Kráľovstvu Agrabah želám len slávu. 1559 01:39:44,228 --> 01:39:48,065 Nie. Slávu chceš pre seba. 1560 01:39:48,232 --> 01:39:51,276 A chceš ju získať na úkor môjho ľudu! 1561 01:39:52,194 --> 01:39:56,615 Hakim, títo muži pôjdu tam, kde ich zavedieš, 1562 01:39:56,824 --> 01:39:58,617 ale rozhodnutie je na tebe. 1563 01:39:58,826 --> 01:40:02,413 Budeš ticho, kým bude Jafar ničiť naše milované kráľovstvo, 1564 01:40:02,538 --> 01:40:04,623 alebo urobíš, čo je správne... 1565 01:40:09,586 --> 01:40:12,589 A budeš stáť pri ľude Agrabahu? 1566 01:40:24,351 --> 01:40:25,394 Princezná moja. 1567 01:40:27,980 --> 01:40:32,359 Odpusťte, sultán môj. 1568 01:40:37,406 --> 01:40:38,782 Hakim. 1569 01:40:40,534 --> 01:40:42,911 Stráže, zatknite vezíra! 1570 01:40:44,955 --> 01:40:47,249 Lampu! Pošúchaj lampu. 1571 01:40:47,374 --> 01:40:49,418 Takže takto to bude. 1572 01:40:50,169 --> 01:40:53,338 Ani titul sultána neprebudí stádo zo spánku. 1573 01:40:54,131 --> 01:40:55,799 Mal som to vedieť. 1574 01:40:55,966 --> 01:41:00,637 Ak sa nepokloníte pred sultánom, budete sa krčiť pred čarodejníkom. 1575 01:41:00,846 --> 01:41:05,059 Džiny! Želám si byť najmocnejším čarodejníkom na svete! 1576 01:41:06,143 --> 01:41:08,062 Ako si želáš, pane. 1577 01:41:32,336 --> 01:41:34,338 Mohla to byť zábava. 1578 01:41:36,090 --> 01:41:39,593 Hakim, mal som s tebou veľké plány. 1579 01:41:40,594 --> 01:41:42,096 Ale teraz 1580 01:41:44,056 --> 01:41:45,891 ťa už nemám ako využiť. 1581 01:41:46,558 --> 01:41:48,685 Tvoji muži ťa snáď budú nasledovať do žalára. 1582 01:41:51,772 --> 01:41:52,856 Aj ty. 1583 01:41:55,651 --> 01:41:57,111 Princ Ali! 1584 01:41:59,863 --> 01:42:01,281 Je tu náš princ Ali. 1585 01:42:01,365 --> 01:42:02,199 Ali! 1586 01:42:02,366 --> 01:42:03,992 Alebo skôr 1587 01:42:08,956 --> 01:42:10,290 Aladin. 1588 01:42:13,127 --> 01:42:14,128 Aladin. 1589 01:42:14,253 --> 01:42:16,630 Celý čas sa pretvaruje. 1590 01:42:16,839 --> 01:42:20,259 Votrelec. Žiadny princ Ali neexistuje. 1591 01:42:20,425 --> 01:42:23,887 Nikdy neexistoval. Je to len klamársky zlodej. 1592 01:42:24,054 --> 01:42:25,097 Mrzí ma to. 1593 01:42:25,681 --> 01:42:30,102 Si bezvýznamný. Podráždenie, ktoré už nebudem musieť trpieť, 1594 01:42:30,269 --> 01:42:33,897 keď sa ti postarám o bolestivú smrť tak, 1595 01:42:33,981 --> 01:42:35,649 že ťa vyhostím na kraj zeme. 1596 01:42:36,150 --> 01:42:37,151 Nie! 1597 01:42:56,003 --> 01:42:57,212 Nie. 1598 01:42:57,337 --> 01:42:58,463 Nie! 1599 01:43:01,800 --> 01:43:03,010 Abu. 1600 01:43:04,136 --> 01:43:05,470 Abu! 1601 01:43:08,098 --> 01:43:10,225 Mohol by som vás všetkých skrátka zabiť. 1602 01:43:11,476 --> 01:43:16,315 Ale to by nebola primeraná odplata za roky ponižovania a zanedbávania. 1603 01:43:17,274 --> 01:43:21,111 "Nezabúdaj, kam patríš, Jafar." "Zabudol si sa, Jafar." 1604 01:43:21,612 --> 01:43:22,613 Jafar. 1605 01:43:22,779 --> 01:43:27,367 Nie, ty potrebuješ trpieť, papa. 1606 01:43:28,327 --> 01:43:29,912 -Tak ako som trpel ja. -Papa? 1607 01:43:30,078 --> 01:43:32,122 Bude stačiť sledovať, ako vládnem tvojmu kráľovstvu? 1608 01:43:32,497 --> 01:43:33,373 Prestaň! 1609 01:43:33,498 --> 01:43:36,168 Alebo sa pozerať, ako moje armády zhltnú tvojho neschopného spojenca? 1610 01:43:36,293 --> 01:43:37,836 Prosím ťa, zastav to. 1611 01:43:38,045 --> 01:43:40,547 Nie, najvhodnejší trest bude donútiť ťa sledovať, 1612 01:43:40,756 --> 01:43:43,050 ako ti beriem, čo miluješ najviac. 1613 01:43:43,175 --> 01:43:44,426 Nie. Nie, prosím. Papa. 1614 01:43:44,551 --> 01:43:45,969 A vziať si tvoju dcéru. 1615 01:43:46,678 --> 01:43:47,638 Nie! 1616 01:43:48,805 --> 01:43:49,932 Nie. 1617 01:43:50,641 --> 01:43:53,894 Nikdy si ťa nevezme. 1618 01:43:58,899 --> 01:44:00,025 Papa. 1619 01:44:00,192 --> 01:44:01,151 Urobím, čo si želáš! 1620 01:44:02,569 --> 01:44:03,612 Zastav to. 1621 01:44:06,740 --> 01:44:08,617 Zastav to. 1622 01:44:12,329 --> 01:44:15,374 Papa! Papa, si v poriadku? 1623 01:44:15,874 --> 01:44:17,000 Jasmína. 1624 01:44:19,628 --> 01:44:20,921 Abu! 1625 01:44:23,173 --> 01:44:25,008 Abu! 1626 01:44:26,176 --> 01:44:27,511 Abu! 1627 01:44:39,439 --> 01:44:40,691 Abu. 1628 01:44:41,858 --> 01:44:44,194 Si v poriadku? 1629 01:44:44,361 --> 01:44:46,154 Vypadnime odtiaľto. 1630 01:44:47,114 --> 01:44:47,948 Nie. 1631 01:45:18,353 --> 01:45:21,690 Vaša výsosť sultán, prijímate 1632 01:45:22,482 --> 01:45:24,192 čestne a úprimne princeznú Jasmínu...? 1633 01:45:24,359 --> 01:45:25,610 Áno. 1634 01:45:25,819 --> 01:45:27,904 Áno, prijímam. 1635 01:45:28,071 --> 01:45:29,573 Princezná. 1636 01:45:30,032 --> 01:45:34,453 Princezná Jasmína, prijímate sultána za manžela? 1637 01:45:40,167 --> 01:45:41,168 No tak, ženská. 1638 01:45:42,336 --> 01:45:43,420 Prijmi. 1639 01:45:43,587 --> 01:45:44,421 Ja... 1640 01:45:49,801 --> 01:45:50,802 Áno? 1641 01:45:51,470 --> 01:45:52,304 Ja... 1642 01:45:54,514 --> 01:45:55,515 ...si ho neberiem! 1643 01:45:56,641 --> 01:45:57,809 Lampu! Lampu! 1644 01:45:57,976 --> 01:45:58,935 Zastavte ju! 1645 01:45:59,102 --> 01:46:01,480 Nie, Jasmína! Nie! 1646 01:46:01,980 --> 01:46:03,607 Nie! Nie! 1647 01:46:09,988 --> 01:46:11,406 Lampu! Iago! 1648 01:46:11,823 --> 01:46:13,617 -Si v poriadku? -Áno. 1649 01:46:25,128 --> 01:46:26,463 Drž sa! 1650 01:46:32,302 --> 01:46:33,303 Lampu! 1651 01:46:34,096 --> 01:46:35,138 Abu! 1652 01:46:55,742 --> 01:46:57,077 Lampa! 1653 01:47:04,084 --> 01:47:05,377 Koberec, vystreľ ma! 1654 01:47:08,380 --> 01:47:09,214 Abu! 1655 01:47:14,386 --> 01:47:15,512 Skoč! 1656 01:47:29,401 --> 01:47:30,652 Nie! 1657 01:47:43,457 --> 01:47:46,293 Bez svojej palice si nikto! 1658 01:47:46,460 --> 01:47:47,294 Nikto! 1659 01:48:15,572 --> 01:48:16,573 Lampa! 1660 01:48:23,830 --> 01:48:24,873 Koberec! 1661 01:48:37,302 --> 01:48:38,386 Jasmína. 1662 01:48:42,933 --> 01:48:44,601 Potrestaj ich. Potrestaj ich. 1663 01:48:47,562 --> 01:48:49,356 Džiny bude svedok. 1664 01:48:55,612 --> 01:48:56,863 Ako povedal ten starec, 1665 01:48:57,030 --> 01:48:59,783 mal si z Agrabahu odísť, kým si mal tú možnosť. 1666 01:49:09,876 --> 01:49:12,837 Vravel som ti, aby si myslel vo veľkom. 1667 01:49:13,004 --> 01:49:15,048 Mohol si byť najmocnejším mužom. 1668 01:49:15,465 --> 01:49:17,467 Ale teraz mám lampu ja. 1669 01:49:17,634 --> 01:49:19,386 Ja mám moc. 1670 01:49:23,723 --> 01:49:26,893 To, čo hľadáš, v tej lampe nenájdeš, Jafar. 1671 01:49:27,018 --> 01:49:29,104 Skúsil som to a zlyhal som a stane sa to aj tebe. 1672 01:49:29,271 --> 01:49:31,773 To si môžeš myslieť, ale sultán som ja! 1673 01:49:32,774 --> 01:49:35,902 Som najväčší čarodejník na svete. 1674 01:49:36,111 --> 01:49:40,490 Vytvorím impérium, ktoré sa zapíše do dejín. 1675 01:49:40,615 --> 01:49:43,952 Môžem zničiť mestá. 1676 01:49:44,953 --> 01:49:47,956 Môžem zničiť kráľovstvá. 1677 01:49:53,003 --> 01:49:55,589 A môžem zničiť teba. 1678 01:49:55,755 --> 01:49:56,590 Pravda. 1679 01:49:57,382 --> 01:49:58,842 Ale kto z teba urobil sultána? 1680 01:50:00,093 --> 01:50:01,261 Kto z teba urobil čarodejníka? 1681 01:50:02,178 --> 01:50:06,057 Vždy bude niečo, niekto, nejaká bytosť, 1682 01:50:06,224 --> 01:50:07,892 -mocnejšia než ty. -Čo to robíš? 1683 01:50:08,059 --> 01:50:10,895 Tvoju moc ti dal Džiny a môže ti ju odobrať. 1684 01:50:11,062 --> 01:50:12,814 -Slúži mi! -Nateraz. 1685 01:50:12,981 --> 01:50:14,983 Ale nikdy nebudeš mať väčšiu moc než džin. 1686 01:50:20,405 --> 01:50:22,532 Sám si to povedal. 1687 01:50:22,699 --> 01:50:25,452 Buď si najmocnejší muž v miestnosti, 1688 01:50:25,577 --> 01:50:27,287 alebo nie si nič. 1689 01:50:28,580 --> 01:50:31,625 Vždy budeš druhý. 1690 01:50:32,042 --> 01:50:34,085 Druhý! Druhý! 1691 01:50:37,339 --> 01:50:38,173 Druhý? 1692 01:50:39,132 --> 01:50:40,925 Len druhý? 1693 01:50:41,092 --> 01:50:43,470 On slúži mne! 1694 01:50:45,764 --> 01:50:49,184 Už nikto nikdy nesmie vysloviť tie slová. 1695 01:50:49,684 --> 01:50:50,518 Džiny! 1696 01:50:52,020 --> 01:50:53,063 Moje posledné želanie je, aby som sa stal 1697 01:50:53,146 --> 01:50:56,149 najmocnejšou bytosťou vo vesmíre. 1698 01:50:56,316 --> 01:50:57,859 Mocnejšou než si ty! 1699 01:50:59,027 --> 01:51:02,238 Nie je veľmi presná špecifikácia, 1700 01:51:03,198 --> 01:51:08,119 ale najmocnejšia bytosť vo vesmíre sa už nesie! 1701 01:51:33,228 --> 01:51:35,480 Som najmocnejší vo vesmíre, 1702 01:51:35,647 --> 01:51:39,317 konečne nikto nie je lepší. 1703 01:51:39,484 --> 01:51:42,320 A to som si predtým myslel, že mám moc! 1704 01:51:43,029 --> 01:51:47,784 Najprv zlikvidujem tých hlupákov v Shirabade. 1705 01:52:02,924 --> 01:52:04,134 Čo si mi urobil? 1706 01:52:04,300 --> 01:52:05,969 Neurobil som ti nič, Jafar. 1707 01:52:06,052 --> 01:52:07,804 Čo si mi urobil? 1708 01:52:08,430 --> 01:52:09,931 Bolo to tvoje želanie, nie moje. 1709 01:52:11,015 --> 01:52:13,268 Džiny má fenomenálne kozmické schopnosti... 1710 01:52:13,435 --> 01:52:16,062 Ale maličký životný priestor. 1711 01:52:16,229 --> 01:52:20,859 Vieš, džin, ktorý nemá pána, sa vráti do lampy. 1712 01:52:21,943 --> 01:52:24,195 Nie! Do lampy nie! 1713 01:52:25,989 --> 01:52:27,824 Nezabudnem na teba, chlapče! 1714 01:52:27,949 --> 01:52:31,453 Zapamätaj si moje slová, nezabudnem, čo si mi urobil! 1715 01:52:31,619 --> 01:52:32,620 Zbohom, Jafar! 1716 01:52:32,912 --> 01:52:35,206 Papagáj! Ty ideš so mnou! 1717 01:52:37,250 --> 01:52:38,084 Nie! 1718 01:52:53,641 --> 01:52:54,893 Papa. 1719 01:52:55,059 --> 01:52:56,227 -Papa. -Tak poď. 1720 01:52:56,519 --> 01:52:59,773 Niekoľko tisíc rokov v Jaskyni zázrakov ťa upokojí. 1721 01:53:11,075 --> 01:53:13,495 Počkaj. Počkaj. 1722 01:53:13,620 --> 01:53:15,580 Ako sa ti len poďakujem? 1723 01:53:16,372 --> 01:53:19,501 Nie. Nie, nemusíte mi ďakovať. 1724 01:53:19,918 --> 01:53:22,462 Ale dúfam, že prijmete moje ospravedlnenie. 1725 01:53:22,587 --> 01:53:25,507 Obaja mi prepáčte. 1726 01:53:26,216 --> 01:53:27,759 Hlavne ty. 1727 01:53:27,967 --> 01:53:31,095 Zaslúžiš si tak veľa. 1728 01:53:32,347 --> 01:53:34,224 Všetci robíme chyby. 1729 01:53:37,602 --> 01:53:38,436 Aladin? 1730 01:53:42,148 --> 01:53:44,275 Dúfam, že nájdeš, čo hľadáš. 1731 01:53:50,448 --> 01:53:52,492 Je trochu poškodený, Abu. 1732 01:53:52,700 --> 01:53:54,035 Ja sa o to postarám. 1733 01:54:01,751 --> 01:54:03,127 Krásne. 1734 01:54:04,379 --> 01:54:06,881 Nie, nebuď sklamaný. 1735 01:54:07,048 --> 01:54:09,008 Mám nápad. Jasné? 1736 01:54:09,133 --> 01:54:10,718 Toto je tvoje posledné želanie. 1737 01:54:10,885 --> 01:54:15,098 Byť princom bol dobrý nápad, jasné? Len to musíme trochu pozmeniť. 1738 01:54:15,265 --> 01:54:16,850 Napadlo mi toto. 1739 01:54:18,101 --> 01:54:24,649 Aladin, princ bojovník, vznešené srdce v krajine divokých zlodejov! 1740 01:54:25,400 --> 01:54:28,236 Jasmína! 1741 01:54:28,987 --> 01:54:29,863 Páči sa ti to? 1742 01:54:31,072 --> 01:54:33,324 Nie? Dobre, nevadí. Úplne to chápem. 1743 01:54:33,491 --> 01:54:35,159 Dobre. Ale potrebuješ toto. 1744 01:54:35,285 --> 01:54:38,329 Vládne zákony Agrabahu, kráľovský dekrét. 1745 01:54:38,454 --> 01:54:40,540 Jasné? Tu to píšu. 1746 01:54:40,748 --> 01:54:42,584 "Musí sa vydať za princa." 1747 01:54:42,834 --> 01:54:44,794 Áno. Ale stačí povedať 1748 01:54:44,961 --> 01:54:48,089 a tento zákon v podstate môže zmiznúť. 1749 01:54:48,172 --> 01:54:51,509 A ty a princezná ste v tom spolu a navždy. 1750 01:54:51,718 --> 01:54:53,803 Dokážeš vymazať ten zákon? 1751 01:54:54,554 --> 01:54:56,598 Prosím ťa. Ako by ani nikdy neexistoval. 1752 01:54:58,016 --> 01:54:59,934 Dobre. Posledné želanie, poďme na to. 1753 01:55:00,059 --> 01:55:02,937 Dobre. Posledné želanie. 1754 01:55:04,480 --> 01:55:05,481 Džiny? 1755 01:55:05,648 --> 01:55:07,066 Som pripravený, počkaj. Poďme na to. 1756 01:55:09,569 --> 01:55:10,778 Želám si... 1757 01:55:10,987 --> 01:55:12,864 Tretie a posledné želanie. 1758 01:55:12,989 --> 01:55:16,534 Želám si, aby si bol slobodný. 1759 01:55:17,994 --> 01:55:18,995 Čože? 1760 01:55:24,292 --> 01:55:25,293 Čože? 1761 01:55:30,548 --> 01:55:31,549 Počkať. 1762 01:55:39,933 --> 01:55:41,142 Počkať, som...? 1763 01:55:48,650 --> 01:55:49,943 Počkať, počkať, počkať. 1764 01:55:51,194 --> 01:55:52,403 Prikáž mi niečo. 1765 01:55:53,404 --> 01:55:54,572 Prines mi džem. 1766 01:55:56,699 --> 01:55:58,034 Dones si ho sám? 1767 01:56:00,745 --> 01:56:02,121 Sám si dones džem! 1768 01:56:08,711 --> 01:56:11,381 Ďakujem. Ďakujem. 1769 01:56:11,547 --> 01:56:14,092 Nie. Ja ďakujem tebe, Džiny. 1770 01:56:14,759 --> 01:56:16,344 Tebe vďačím za všetko. 1771 01:56:19,889 --> 01:56:21,099 Čo budeš teraz robiť? 1772 01:56:26,771 --> 01:56:30,233 Vlastne existuje jedna slúžka, 1773 01:56:32,026 --> 01:56:35,154 s ktorou by som chcel precestovať celý svet. 1774 01:56:37,281 --> 01:56:38,533 Ak ma bude chcieť. 1775 01:56:41,786 --> 01:56:43,955 Kedy odchádzame? A chcem aj deti. 1776 01:56:44,122 --> 01:56:45,498 Áno. Dve. 1777 01:56:46,165 --> 01:56:48,042 Lian a Omar, tri roky po sebe. 1778 01:56:48,251 --> 01:56:50,795 Budú nás zbožňovať a budú mať veľa otázok 1779 01:56:50,962 --> 01:56:53,297 a ty ich budeš zabávať príbehmi a piesňami. 1780 01:56:53,464 --> 01:56:54,590 ...a je to fešák, ako ja. 1781 01:56:54,799 --> 01:56:55,800 Budeme mať loď. 1782 01:56:56,009 --> 01:56:59,303 Veľkú s niekoľkými poschodiami a nádhernými plachtami. 1783 01:56:59,470 --> 01:57:00,972 Predstavoval som si skôr niečo menšie. 1784 01:57:01,097 --> 01:57:02,140 Dokonalé. 1785 01:57:02,306 --> 01:57:03,307 Dokonalé. 1786 01:57:04,517 --> 01:57:06,477 Sadni si ku mne, dieťa moje. 1787 01:57:07,812 --> 01:57:08,938 Mrzí ma to. 1788 01:57:09,105 --> 01:57:11,733 -Papa, prečo ťa...? -Prosím, nechaj ma dokončiť. 1789 01:57:12,483 --> 01:57:17,071 Bál som sa, že ťa stratím. Tak ako som stratil tvoju matku. 1790 01:57:17,572 --> 01:57:22,702 Videl som len svoje malé dievčatko, nie ženu, ktorou si sa stala. 1791 01:57:22,952 --> 01:57:27,582 Preukázala si odvahu a silu. 1792 01:57:27,790 --> 01:57:32,503 Ty si budúcnosť Agrabahu. 1793 01:57:38,760 --> 01:57:43,222 Ty budeš ďalší sultán. 1794 01:57:52,732 --> 01:57:54,275 Ďakujem, papa. 1795 01:57:54,442 --> 01:57:56,944 A ako sultán môžeš zmeniť zákon. 1796 01:57:59,322 --> 01:58:00,948 Je to dobrý muž. 1797 01:58:07,997 --> 01:58:09,248 Kam zmizol? 1798 01:58:37,527 --> 01:58:40,571 Stoj, zlodej. Prikazuje ti to tvoj sultán. 1799 01:58:45,201 --> 01:58:46,410 Sultán? 1800 01:58:48,204 --> 01:58:50,289 Takže mám problém? 1801 01:58:53,501 --> 01:58:55,628 Len preto, lebo som ťa chytila. 1802 01:59:41,716 --> 01:59:44,635 Koniec 1803 02:00:06,616 --> 02:00:08,409 Kto to ešte vie? 1804 02:01:11,138 --> 02:01:13,307 Nikto nie je priateľ ako ja. 1805 02:06:58,652 --> 02:07:00,654 Preklad titulkov: Martina Ivančíková