1
00:00:43,385 --> 00:00:47,385
www.titlovi.com
2
00:00:50,385 --> 00:00:52,635
Pogledaj! Tamo!
3
00:00:55,510 --> 00:00:59,327
Njihov brod je tako velik.
-Da je bar naš takav.
4
00:00:59,577 --> 00:01:02,363
Bila bih jako srećna
da je naš tako lep.
5
00:01:02,613 --> 00:01:06,635
Jer bi tad... -Zašto to misliš?
Zato što izgleda bolje?
6
00:01:06,885 --> 00:01:09,837
Ovaj brod nas je
čuvao u mnogim olujama.
7
00:01:10,087 --> 00:01:14,291
Iako se ne čini tako, on ima
nešto što njihov nikada neće.
8
00:01:14,541 --> 00:01:16,791
Šta? Trulo drvo i pacove?
9
00:01:17,041 --> 00:01:20,699
Da li učiš decu nečemu?
-Nisam siguran.
10
00:01:20,949 --> 00:01:24,001
U redu. Sedite.
11
00:01:24,251 --> 00:01:27,288
Vreme je da vam ispričam priču
12
00:01:27,765 --> 00:01:32,325
o Aladinu, princezi i lampi.
13
00:01:32,575 --> 00:01:36,295
Zašto je lampa važna?
-Ovo je čarobna lampa.
14
00:01:36,545 --> 00:01:39,046
Možda da pevaš.
-Bolje zvuči dok pevaš.
15
00:01:39,081 --> 00:01:42,537
Bez pevanja.
Bio je ovo dug dan.
16
00:01:46,172 --> 00:01:50,277
Zamisli sad zemlju daleku ti
17
00:01:50,527 --> 00:01:53,878
Gde kamile lutaju pustinjom tom
18
00:01:54,128 --> 00:01:57,782
Gde čekaju te narodi i jezici svi
19
00:01:58,032 --> 00:02:01,321
Možda je divlji, ali ipak je dom
20
00:02:01,571 --> 00:02:05,657
Dok sunce na zapadu tone u mrak
vetra istočnog dah daje ti moć
21
00:02:05,907 --> 00:02:08,761
Vreme ti teče niz peščani sat
22
00:02:09,011 --> 00:02:12,697
Uzmi ćilim za let, pa se vini
23
00:02:12,947 --> 00:02:17,835
U još jednu arapsku noć
24
00:02:24,069 --> 00:02:28,069
ALADIN
25
00:02:36,386 --> 00:02:40,791
Pune ulice i veliki
bazari vode u raj
26
00:02:41,041 --> 00:02:44,361
Gde sa tezge se
nazire kardamona sjaj
27
00:02:44,611 --> 00:02:48,632
Miris začina začas pomuti vid
dok oko cene cenjkaš se ti
28
00:02:48,882 --> 00:02:51,802
Dok kupuješ svilu i satenski šal
29
00:02:52,051 --> 00:02:55,705
A kad pesme te zvuk
tad zavrti u krug
30
00:02:55,955 --> 00:02:59,375
Tvoje će telo izgubiti moć
31
00:02:59,625 --> 00:03:03,312
Ples je to čarobni,
već u transu si ti
32
00:03:03,562 --> 00:03:07,617
Koji te vuče u arapsku noć
33
00:03:07,867 --> 00:03:11,420
Ta arapska noć
34
00:03:11,670 --> 00:03:15,323
I taj arapski dan
35
00:03:15,573 --> 00:03:18,793
Neobično tuđ, i pakleno vruć
36
00:03:19,043 --> 00:03:22,497
Kao užaren san
37
00:03:22,747 --> 00:03:26,368
Ta arapska noć
38
00:03:26,618 --> 00:03:29,938
I taj arapski san
39
00:03:30,188 --> 00:03:33,708
To mistično tlo
sa čuda još sto
40
00:03:33,958 --> 00:03:37,578
više skriva nego što znaš
41
00:03:37,828 --> 00:03:41,781
Ulice ove vode na
vrh il' na dno
42
00:03:42,031 --> 00:03:45,586
Tvoje želje će birati smer
43
00:03:45,836 --> 00:03:49,356
Možda čeka te kraj
ili blaženi raj
44
00:03:49,606 --> 00:03:53,360
Sudbinu svoju
krojićeš sam
45
00:03:53,610 --> 00:03:59,310
Samo jedan može ući. Onaj čije
bogatstvo leži duboko u njemu.
46
00:03:59,582 --> 00:04:02,068
Nebrušeni dijamant.
47
00:04:02,401 --> 00:04:06,539
Ta arapska noć
48
00:04:06,789 --> 00:04:10,442
I taj arapski dan
49
00:04:10,692 --> 00:04:14,347
Kriju uzbudljivi svet,
a ti pođi na let
50
00:04:14,597 --> 00:04:17,849
Očaran bićeš sav
51
00:04:19,518 --> 00:04:24,822
Pronađite Nebrušeni dijamant.
52
00:04:25,423 --> 00:04:28,827
Kroz arapsku noć
53
00:04:29,077 --> 00:04:32,863
Mesec arapski sja
54
00:04:33,113 --> 00:04:37,103
A nespretni tat, čim
spusti gard, slomiće vrat
55
00:04:37,353 --> 00:04:41,673
Pod peskom biće mu kraj
56
00:04:55,922 --> 00:04:59,658
Kako je ime tvom majmunu?
-Abu.
57
00:04:59,908 --> 00:05:03,927
To je divan majmun.
-To je divna ogrlica.
58
00:05:04,177 --> 00:05:06,679
Odakle Abu potiče?
-On...
59
00:05:08,798 --> 00:05:11,048
Mislim da je ovo moje.
60
00:05:12,169 --> 00:05:14,419
Prijatan dan, dame.
61
00:05:16,873 --> 00:05:19,123
Važi.
62
00:05:20,010 --> 00:05:22,260
Abu.
63
00:05:35,088 --> 00:05:37,338
Kako smo prošli, Abu?
64
00:05:39,028 --> 00:05:42,598
Dobar majmun.
-Smesta stani, Aladine.
65
00:05:42,848 --> 00:05:45,100
Šta god da si ukrao, ne treba mi.
66
00:05:45,350 --> 00:05:47,636
Ništa nisam ukrao.
67
00:05:47,886 --> 00:05:50,507
Ovo je porodično nasleđe.
Dosta vredi.
68
00:05:50,757 --> 00:05:55,575
Za to ti mogu dati vrećicu urmi.
-Oboje znamo da vredi 3 vreće.
69
00:05:55,825 --> 00:05:59,515
Uzmi vreću i odlazi!
70
00:06:00,464 --> 00:06:03,014
Mrdaj, ulični pacove.
71
00:06:04,051 --> 00:06:06,301
Izvoli, Abu.
72
00:06:27,575 --> 00:06:30,445
Sveža riba!
Mi ih pecamo, vi kupujete!
73
00:06:30,695 --> 00:06:32,955
Probajte ovaj. Molim vas.
74
00:06:37,180 --> 00:06:39,702
Zdravo.
75
00:06:40,886 --> 00:06:44,590
Da li ste gladni?
Uzmite hleb.
76
00:06:48,961 --> 00:06:51,496
Ti kradeš od mog brata.
77
00:06:51,746 --> 00:06:54,301
Kradem? Ne...
-Plati ili daj narukvicu.
78
00:06:54,551 --> 00:06:57,235
Gospodine, nemam novca. Pustite me.
79
00:06:57,554 --> 00:06:59,804
Smiri se, Džamale.
80
00:07:00,054 --> 00:07:04,777
Kalil je otišao sa tezge,
a ona je ukrala hleb.
81
00:07:05,027 --> 00:07:08,993
Ta deca su bila gladna!
-Daj mi momenat.
82
00:07:09,279 --> 00:07:13,717
Ne guraj svoj pacovski
nos gde mu nije mesto.
83
00:07:14,454 --> 00:07:20,254
Da li imaš novca?
-Ne. -Dobro. Veruj mi.
84
00:07:23,647 --> 00:07:25,896
Evo, izvoli.
-Stani!
85
00:07:26,146 --> 00:07:28,732
Ovo si tražio?
-Da. Hvala ti.
86
00:07:28,982 --> 00:07:32,401
I jabuka, zbog problema.
-Lepo. -To je bila moja...
87
00:07:32,651 --> 00:07:35,355
Ne idem bez narukvice!
-Ove narukvice?
88
00:07:35,605 --> 00:07:37,855
Idemo.
89
00:07:43,381 --> 00:07:45,631
Aladine! Lopove sa Aladinom.
90
00:07:45,881 --> 00:07:50,084
Jesmo li u nevolji? -Ako nas
uhvate. -Aladine! -Niz uličicu.
91
00:07:50,334 --> 00:07:53,270
Majmun zna put. Abu.
92
00:07:53,842 --> 00:07:56,092
Bićeš ti dobro.
93
00:08:00,546 --> 00:08:04,515
Ovo tražiš, Džamale?
-Aladine, ti ulični pacove.
94
00:08:23,384 --> 00:08:26,254
Moram bit na skok dalje od gladi
95
00:08:26,504 --> 00:08:31,026
Čas mač mi stave pod vrat,
kradem, to je moj zanat
96
00:08:31,276 --> 00:08:34,562
A kradem sve.
Korak sam ispred vojnika
97
00:08:34,812 --> 00:08:39,166
Život baš mi je lep.
Njih ne zanima moj prazan džep
98
00:08:39,986 --> 00:08:43,236
Ološ! Pacov! Nitkov
99
00:08:43,486 --> 00:08:47,640
Gle sad. Više sreće
drugi put, momci
100
00:08:50,377 --> 00:08:54,647
Zdrobimo ga!
Hajdemo okolo, momci
101
00:08:54,897 --> 00:08:58,618
Jasno mi je sve, vidim svaki
dan da neću moći dugo sam
102
00:08:58,868 --> 00:09:01,722
Aladin u nevolji je novoj
103
00:09:01,972 --> 00:09:05,624
Dame!
-Najveći lopov postao je on
104
00:09:07,026 --> 00:09:10,363
A sve jer nije
imao kućni odgoj
105
00:09:10,613 --> 00:09:14,747
Ako hoću jesti, moram krasti,
ali o tome ćemo drugi put
106
00:09:27,865 --> 00:09:31,849
Mogao si i stepenicama.
-To nije zabavno.
107
00:09:32,099 --> 00:09:36,053
Za sad straža je spora
Na korak sam pred stražarima zlim
108
00:09:36,303 --> 00:09:38,553
Odsad koristiću pseudonim
109
00:09:39,577 --> 00:09:41,826
Na skok sam dalje od ubica
110
00:09:42,076 --> 00:09:47,630
Na korak ispred njih uvek ću stati,
a za sada malo posla ću im dati
111
00:09:49,151 --> 00:09:53,804
Stani, lopove!
-Vandal! -Abu! -Skandal!
112
00:09:54,054 --> 00:09:57,643
Nemojmo se vređati
113
00:09:57,893 --> 00:10:01,645
Nije li ga lepo gledati
114
00:10:01,895 --> 00:10:05,996
Ako hoću jesti, moram krasti.
Nije li to tačno? -Netačno
115
00:10:08,185 --> 00:10:10,435
Ne!
116
00:10:13,709 --> 00:10:15,959
Zajedno na tri!
-Zajedno na tri.
117
00:10:16,209 --> 00:10:19,479
Skačemo. -Skačemo?
-Zašto ponavljaš za mnom?
118
00:10:19,729 --> 00:10:21,979
Motka.
119
00:10:23,198 --> 00:10:26,235
Jedan, dva, tri.
120
00:10:29,437 --> 00:10:31,907
Lopove! Stani! Na krovu!
121
00:10:32,208 --> 00:10:34,458
Žao mi je!
122
00:10:36,144 --> 00:10:38,394
Ne mogu ja ovo.
123
00:10:42,283 --> 00:10:46,889
Pogledaj me. Uspećeš.
124
00:10:47,139 --> 00:10:49,388
Dobro.
125
00:10:56,030 --> 00:10:58,782
Lepo odrađeno.
-Hvala.
126
00:10:59,032 --> 00:11:02,905
Na skok ja poteru držim.
Sa "hop" ja sam ispred svih
127
00:11:03,155 --> 00:11:06,741
U vazduhu nevolja kruži,
zasad ipak sam brži
128
00:11:06,991 --> 00:11:10,543
Opa! Bolje pusti stisak
krut i poželi srećan put
129
00:11:10,793 --> 00:11:13,043
Potreban je samo skok
130
00:11:16,415 --> 00:11:18,665
Pomeri se!
131
00:11:27,828 --> 00:11:30,078
O, Bože.
132
00:11:38,336 --> 00:11:41,173
Hajde. Odvešću nas na sigurno.
133
00:11:49,080 --> 00:11:51,330
Dolazi gospodar.
134
00:11:56,989 --> 00:12:00,024
Dovodiš mi nebrušene,
ali nikada dijamante.
135
00:12:00,274 --> 00:12:04,643
Vodite ih.
-Vodite ih.
136
00:12:04,964 --> 00:12:07,214
Molim vas!
-Moj veziru,
137
00:12:07,464 --> 00:12:11,436
možda taj Nebrušeni
dijamant ni ne postoji?
138
00:12:11,686 --> 00:12:15,341
On je tamo negde.
-Tražimo mesecima.
139
00:12:15,591 --> 00:12:19,243
Šta može postojati u toj pećini,
140
00:12:19,493 --> 00:12:22,814
a da može koristiti nekom
veličanstvenom kao vi?
141
00:12:23,064 --> 00:12:28,298
Vi ste već drugi do sultana.
-Drugi!
142
00:12:29,922 --> 00:12:34,240
Neko je u nevolji.
-Misliš da je biti drugi dovoljno?
143
00:12:34,490 --> 00:12:40,277
Naravno. Niste rođeni da
budete sultan. -Glupan.
144
00:12:40,564 --> 00:12:43,800
Znaš li šta sam sve uradio
da bih stigao dovde?
145
00:12:44,132 --> 00:12:46,802
Koliko sam žrtvi
podneo i tela zakopao?
146
00:12:47,069 --> 00:12:49,939
Pet godina sam proveo
u zatvoru u Širabadu.
147
00:12:50,189 --> 00:12:54,191
Ljudi moraju da razumeju da će
platiti jer su me potcenili.
148
00:12:54,441 --> 00:12:56,991
Nije dovoljno biti
drugi i nikada neće!
149
00:12:57,241 --> 00:13:00,982
Zato mi je potrebna lampa
i zato mi ti nisi potreban.
150
00:13:07,089 --> 00:13:09,339
Ovuda.
151
00:13:10,812 --> 00:13:15,744
Gde smo to mi tačno?
-Videćeš.
152
00:13:18,101 --> 00:13:20,351
Bože.
153
00:13:20,601 --> 00:13:24,539
Je l' ti živiš ovde?
-Da.
154
00:13:24,789 --> 00:13:27,942
Abu i ja.
Dođemo i odemo kada želimo.
155
00:13:35,348 --> 00:13:37,598
Dobrodošla u moj skromni...
156
00:13:39,019 --> 00:13:41,269
Videćeš.
157
00:13:45,425 --> 00:13:47,675
Pravi si mađioničar.
158
00:13:48,127 --> 00:13:50,376
Hvala.
159
00:13:51,130 --> 00:13:53,533
Ne, Abu!
160
00:14:00,192 --> 00:14:04,927
Ne mogu da verujem...
-U šta?
161
00:14:05,177 --> 00:14:08,147
Da smo to uradili,
da sam ja to uradila.
162
00:14:08,397 --> 00:14:12,918
Da smo preživeli! I potera.
-Abu, čaj? -Skakanje sa zgrada.
163
00:14:13,168 --> 00:14:15,431
Neverovatno.
-Čaj? -Hvala.
164
00:14:15,681 --> 00:14:18,657
I hvala što si me izvukao odande.
165
00:14:19,893 --> 00:14:22,143
Aladin, beše?
166
00:14:22,393 --> 00:14:26,032
Nema na čemu...
-Ja sam Dalija.
167
00:14:26,282 --> 00:14:31,603
Dalija, iz palate.
-Kako znaš?
168
00:14:31,853 --> 00:14:36,208
Samo neko iz palate može
priuštiti takvu narukvicu.
169
00:14:36,458 --> 00:14:41,345
I ta svila je uvozna. Trgovački
brodovi je dopremaju u palatu.
170
00:14:41,595 --> 00:14:45,249
Ali to nemaju sluge,
bar ne većina,
171
00:14:45,499 --> 00:14:51,099
što znači da si ti princezina
sluškinja. -Impresivno.
172
00:14:51,372 --> 00:14:55,459
Ako ti je to impresivno,
treba da vidiš pogled odozgo.
173
00:15:00,396 --> 00:15:05,384
Agraba. Prelepa je.
Treba češće da izlazim.
174
00:15:05,634 --> 00:15:08,270
Trebalo bi to i princezi da kažeš.
175
00:15:08,520 --> 00:15:13,259
Narod je nije video godinama.
-Neće joj dozvoliti.
176
00:15:13,709 --> 00:15:15,959
Još od kad je moja...
177
00:15:16,344 --> 00:15:20,149
Od kad je kraljica ubijena,
sultan je uplašen.
178
00:15:20,399 --> 00:15:24,018
Zato je drže zaključanu.
-Svi se čine uplašeni od tada.
179
00:15:24,268 --> 00:15:28,907
Narod Agrabe nije imao
ništa s tim. Voleli su je.
180
00:15:29,157 --> 00:15:31,407
Jesu, zar ne?
181
00:15:32,346 --> 00:15:37,299
Je li ovo tvoje?
-Pre je pozajmljeno.
182
00:15:45,040 --> 00:15:49,326
Majka me je naučila tu pesmu.
-I mene je moja.
183
00:15:49,576 --> 00:15:54,199
Samo se toga o njoj sećam.
-Šta je sa tvojim ocem?
184
00:15:54,449 --> 00:15:58,519
Umrli su oboje kad sam bio mali.
Od tada sam sâm.
185
00:15:58,769 --> 00:16:04,241
U redu je, samo...
-Šta? -Tužno je
186
00:16:04,491 --> 00:16:08,240
da ti je majmun jedina
očinska figura u životu.
187
00:16:09,499 --> 00:16:11,949
Preživljavamo nekako.
188
00:16:12,199 --> 00:16:15,301
Svakog dana mislim da
će se nešto promeniti,
189
00:16:15,551 --> 00:16:17,801
ali se nikada ne promeni.
190
00:16:18,738 --> 00:16:23,358
Ponekad mi se čini da sam...
-Zarobljen.
191
00:16:23,810 --> 00:16:27,647
Kao da ne možeš pobeći
od onoga kako si rođen?
192
00:16:28,380 --> 00:16:30,630
Da.
193
00:16:33,752 --> 00:16:36,002
Dobrodošli, prinče Anders!
194
00:16:36,252 --> 00:16:40,406
Moram da se vratim u palatu.
-Sada?
195
00:16:41,112 --> 00:16:46,098
Oslobodite put princu Andersu!
196
00:16:46,631 --> 00:16:49,702
Još jedan princ dolazi
da se udvara princezi.
197
00:16:51,602 --> 00:16:54,606
Da, a ja moram da je pripremim.
198
00:16:54,856 --> 00:16:58,624
Je l' kod tebe moja narukvica?
-Da.
199
00:17:01,896 --> 00:17:05,718
Siguran sam da sam je stavio negde.
200
00:17:05,968 --> 00:17:10,603
Abu, jesi li je ti uzeo?
-Pripadala je mojoj majci.
201
00:17:11,623 --> 00:17:15,625
Da, prelepa je.
-Zaista jesi lopov.
202
00:17:15,875 --> 00:17:20,315
Ne. Jesam, ali...
-Tako sam naivna. -Abu. -Izvinite.
203
00:17:20,565 --> 00:17:23,600
Čekaj, stani! Nije kao što izgleda!
204
00:17:23,850 --> 00:17:27,786
Oslobodite put!
-Ne, pazite.
205
00:17:29,642 --> 00:17:31,892
Ulični pacove, sklanjaj mi se.
206
00:17:32,142 --> 00:17:36,396
Ko si ti da mi se tako obraćaš?
-Je l' mi to odgovaraš?
207
00:17:36,646 --> 00:17:39,396
Rođen si bezvredan i
takav ćeš i umreti.
208
00:17:39,646 --> 00:17:42,296
Jedino će te tvoje buve oplakivati.
209
00:17:44,221 --> 00:17:48,971
Hajde, Abu. Idemo kući.
210
00:18:01,437 --> 00:18:05,307
Lopov, ološ
211
00:18:05,707 --> 00:18:09,478
Ne znam šta još
212
00:18:09,878 --> 00:18:14,249
Da barem bolje znaju
213
00:18:14,499 --> 00:18:17,818
Siromaha ne bi videli
214
00:18:18,068 --> 00:18:20,569
Ne, nikako
215
00:18:22,421 --> 00:18:24,891
Oni shvatiće
216
00:18:25,225 --> 00:18:30,725
Da tajni dar u sebi krijem ja
217
00:18:39,208 --> 00:18:41,458
Abu.
218
00:18:41,708 --> 00:18:45,361
Nekada treba da krademo,
a nekada ne treba.
219
00:18:45,611 --> 00:18:47,861
Sada nije trebalo.
220
00:18:55,756 --> 00:18:58,006
Dobrodošli, prinče Anders!
221
00:18:58,256 --> 00:19:01,292
Uvereni smo da ste
prijatno putovali.
222
00:19:24,315 --> 00:19:29,321
Prinče Anders, moja ćerka,
princeza Jasmin.
223
00:19:31,555 --> 00:19:36,927
Niko mi nije rekao o vašoj lepoti.
-Ni vašu nisu pominjali.
224
00:19:37,177 --> 00:19:40,831
Hvala. Pominju je u Skanlandu.
225
00:19:41,081 --> 00:19:43,582
Da. Je l' tako?
226
00:19:45,403 --> 00:19:49,373
To je veoma smešno.
-Je l' da? -Da.
227
00:19:49,623 --> 00:19:53,589
Iako imamo istu titulu,
nismo predstavljeni na isti način.
228
00:19:54,477 --> 00:19:57,281
Jasmin.
229
00:19:57,531 --> 00:19:59,781
Da.
230
00:20:00,050 --> 00:20:02,385
Šta je to?
231
00:20:02,885 --> 00:20:08,225
Nemoj mi reći.
To je mačka na pruge.
232
00:20:08,475 --> 00:20:11,627
Sviđaš joj se.
-Znam.
233
00:20:11,877 --> 00:20:15,830
U Skanlandu me mačke vole.
Mac, mac...
234
00:20:21,136 --> 00:20:24,406
Moj sultane, naši neprijatelji
jačaju svakog dana,
235
00:20:24,656 --> 00:20:28,144
a ipak dopuštate da vaša
ćerka odbije princa Andersa
236
00:20:28,394 --> 00:20:31,463
i moguće vojno savezništvo.
-Koji neprijatelji?
237
00:20:31,713 --> 00:20:35,719
Širabad jača.
-Širabad nam je saveznik. -Bio je!
238
00:20:35,969 --> 00:20:38,886
Uvukao bi nas u rat
sa najstarijim...
239
00:20:39,136 --> 00:20:45,036
Vi biste dozvolili da kraljevstvo
propadne zbog osećanja! -Džafare!
240
00:20:45,960 --> 00:20:49,364
Ne zaboravi gde ti je mesto.
241
00:20:51,766 --> 00:20:54,016
Izvinjavam se.
242
00:20:56,337 --> 00:21:00,988
Oprostite mi, preterao sam.
243
00:21:06,345 --> 00:21:08,595
Ali...
244
00:21:09,382 --> 00:21:11,652
Ako biste bar razmotrili,
245
00:21:12,518 --> 00:21:15,021
mislim da biste uvideli
246
00:21:16,457 --> 00:21:20,961
da je napad na Širabad
potpuno ispravan.
247
00:21:22,794 --> 00:21:28,294
Napad na Širabad je...
248
00:21:28,544 --> 00:21:31,049
Napad na Širabad!
249
00:21:32,189 --> 00:21:36,790
Zašto bismo napali
majčino kraljevstvo?
250
00:21:37,040 --> 00:21:39,446
Nikada ne bismo napali Širabad.
251
00:21:39,696 --> 00:21:44,084
Ali bi saveznik kao
Skanland pomogao.
252
00:21:44,417 --> 00:21:49,354
Da, ako daš princu Andersu priliku.
253
00:21:49,604 --> 00:21:53,324
Da vlada?
Oče, i Radža bi bio bolji vladar.
254
00:21:53,574 --> 00:21:55,824
Dušo, sve sam stariji.
255
00:21:56,074 --> 00:22:00,448
Moramo ti pronaći muža,
a ponestaje nam kraljevstava.
256
00:22:00,698 --> 00:22:05,370
Koji bi se strani princ kao ja brinuo
za narod? Mogla bih da vladam...
257
00:22:05,620 --> 00:22:09,572
Ne možeš da budeš sultanija,
jer se to nikada nije desilo
258
00:22:09,822 --> 00:22:12,472
u hiljadu godina
postojanja kraljevstva.
259
00:22:12,722 --> 00:22:17,114
Spremala sam se ceo život.
Pročitala sam...
260
00:22:17,364 --> 00:22:20,150
Knjige?
Ali ne možeš pročitati iskustvo.
261
00:22:20,400 --> 00:22:25,389
Neiskustvo je opasno. Ako ne
pazite, ljudi će se pobuniti.
262
00:22:25,639 --> 00:22:30,708
Nebranjeni zidovi i granice biće
napadnuti. -Džafar je u pravu.
263
00:22:30,958 --> 00:22:33,208
Jednog dana
264
00:22:33,963 --> 00:22:36,213
ćeš razumeti.
265
00:22:40,969 --> 00:22:43,219
Možeš ići sada.
266
00:23:00,488 --> 00:23:05,988
Život će vam biti naklonjeniji,
čim prihvatite običaje
267
00:23:06,494 --> 00:23:08,763
i shvatite da vam je bolje
268
00:23:09,013 --> 00:23:12,868
da vas vide, a ne čuju.
269
00:23:31,785 --> 00:23:35,424
Opet taj val
što me baca u žal
270
00:23:35,674 --> 00:23:39,659
Ta plima što potapa snove
271
00:23:39,909 --> 00:23:43,663
Okrutna reč,
uvek slomi me to
272
00:23:43,913 --> 00:23:48,135
Zar moj glas uzalud zove?
273
00:23:49,068 --> 00:23:51,905
Ali ne dam se
274
00:23:52,155 --> 00:23:56,742
Raspasti se ne smem
275
00:23:56,992 --> 00:24:04,491
Kad god pokušaju da ućutkaju me
276
00:24:04,866 --> 00:24:08,120
Ne mogu ćutati
277
00:24:08,370 --> 00:24:12,124
Moram se odupreti
278
00:24:12,374 --> 00:24:17,095
Iako možda neću uspeti
279
00:24:18,630 --> 00:24:22,535
Jedino znam da
280
00:24:22,785 --> 00:24:27,004
neću otići bez reči
281
00:24:35,645 --> 00:24:37,895
Otvorite kapiju!
282
00:24:39,183 --> 00:24:41,433
Sjajno!
283
00:24:41,786 --> 00:24:44,036
Znaš šta da uradiš, Abu.
284
00:24:47,123 --> 00:24:49,861
Sklanjaj se sa mene,
prljavi majmune!
285
00:24:50,727 --> 00:24:53,864
Odlazi!
286
00:24:54,550 --> 00:24:58,718
Zatvorite kapiju!
-Prljavi majmune!
287
00:24:58,968 --> 00:25:01,671
Ulični lopov.
288
00:25:03,605 --> 00:25:06,355
Ne zaboravi gde ti je mesto,
Džafare.
289
00:25:06,605 --> 00:25:11,279
Ne zaboravi gde ti je mesto!
-Ako to čujem još jednom...
290
00:25:11,529 --> 00:25:17,029
Oprosti, gospodaru!
-Još jedna sitna uvreda te budale.
291
00:25:17,553 --> 00:25:20,122
On vidi grad, gde ja vidim carstvo.
292
00:25:20,372 --> 00:25:25,227
Velika vizija.
-Jednom kada uzmem lampu
293
00:25:26,594 --> 00:25:29,230
ja ću sedeti na njegovom prestolu.
294
00:25:29,480 --> 00:25:31,866
Lopov, lopov u palati.
295
00:25:32,135 --> 00:25:34,385
Lopov u palati?
296
00:25:34,635 --> 00:25:36,971
To sam i rekao. Lopov!
297
00:25:37,221 --> 00:25:41,323
Šta si video, Jago?
-Nebrušeni dijamant.
298
00:25:59,726 --> 00:26:05,166
Rekao sam vam! Više zahvataj.
299
00:26:13,907 --> 00:26:16,908
Ko je pametnica?
300
00:26:17,842 --> 00:26:20,612
Dalija, mora da mogu
nešto da uradim.
301
00:26:20,866 --> 00:26:23,116
Zgodni princ hoće da te oženi.
302
00:26:23,366 --> 00:26:27,368
Kada li će ti se život smilovati?
-Nije da neću da se udam...
303
00:26:27,686 --> 00:26:30,156
Želiš da budeš sultanija, ali zašto?
304
00:26:30,406 --> 00:26:36,106
Majka je govorila da smo srećni
koliko i naš najnesrećniji podanik.
305
00:26:36,356 --> 00:26:40,332
Da je videla ono što sam ja danas,
srce bi joj se slomilo.
306
00:26:40,582 --> 00:26:43,202
Ona bi takođe htela
da budeš bezbedna.
307
00:26:43,452 --> 00:26:46,104
I čista. Spremiću ti kupku.
308
00:26:46,671 --> 00:26:49,742
Džafarovi stražari
su na svakom ćošku.
309
00:26:49,992 --> 00:26:54,460
Uskoro će ih poslati da napadnu
naše komšije i rizikuju živote.
310
00:26:54,714 --> 00:26:58,617
Ja mogu da pomognem. Znam da mogu.
311
00:26:58,867 --> 00:27:02,787
Predodređena sam za više od
udavanja za beskorisnog princa.
312
00:27:03,037 --> 00:27:06,741
Ako moraš da se udaš,
mogla si dobiti i goru priliku.
313
00:27:06,991 --> 00:27:11,096
Visok je i zgodan,
i iako nije baš bistar,
314
00:27:11,346 --> 00:27:15,378
to je samo venčanje.
Ne moraš da pričaš s njim.
315
00:27:17,068 --> 00:27:19,770
Ali ti bi radije momka sa bazara.
316
00:27:31,079 --> 00:27:35,417
Mogu li vam pomoći?
-Čaj?
317
00:27:35,667 --> 00:27:40,257
Ti! Šta radiš ovde? Ulazi!
318
00:27:40,507 --> 00:27:44,159
Vraćam ti narukvicu.
-Narukvica? Gde je?
319
00:27:44,409 --> 00:27:49,132
Na tvojoj ruci.
-Šta? -Nije loše.
320
00:27:49,382 --> 00:27:53,036
Sviđa mi se kako je sređeno.
-Kako si prošao stražu?
321
00:27:53,286 --> 00:27:56,239
To je bio izazov,
ali imam svoje načine.
322
00:27:56,857 --> 00:28:01,176
Dok nema princeze,
da li bi htela da prošetamo?
323
00:28:01,426 --> 00:28:05,813
Da porazgovaramo?
-Neverovatan si.
324
00:28:06,063 --> 00:28:09,885
Ne možeš da provališ i ponašaš
se kao da je palata tvoja.
325
00:28:10,135 --> 00:28:13,838
Ako nemaš ništa, moraš se
ponašati kao da sve poseduješ.
326
00:28:14,088 --> 00:28:19,288
Šta kažeš? Našao sam narukvicu.
-Nisi je našao, ukrao si je!
327
00:28:19,538 --> 00:28:23,013
Ispravka, majmun ju je ukrao.
-Tvoj majmun.
328
00:28:23,263 --> 00:28:27,817
Ali je ipak majmun.
-Ko je naručio čaj?
329
00:28:30,304 --> 00:28:32,554
Ja sam.
330
00:28:34,440 --> 00:28:37,410
Za vas, princezo Jasmin.
331
00:28:39,045 --> 00:28:41,413
Vaše visočanstvo!
332
00:28:41,814 --> 00:28:44,064
Zašto se čudno ponašaš?
333
00:28:51,958 --> 00:28:56,611
O, ja sam princeza. Da.
334
00:28:58,030 --> 00:29:04,030
I baš je dobro biti ja,
sa svim mojim palatama,
335
00:29:04,280 --> 00:29:07,474
i vagonima zlatnih stvari
336
00:29:09,440 --> 00:29:13,813
i haljinama za svaki sat u danu.
337
00:29:15,947 --> 00:29:19,283
Sada će biti vreme
mi se očisti mačka.
338
00:29:20,687 --> 00:29:22,937
Ne izlazi baš često.
339
00:29:24,456 --> 00:29:26,706
Očigledno.
340
00:29:28,858 --> 00:29:31,408
Zar ti ne bi trebalo da si u kadi?
341
00:29:32,181 --> 00:29:37,881
Služavko,
mačka se neće sama očistiti!
342
00:29:38,468 --> 00:29:40,970
Ali zar se mačke i ne čiste same?
343
00:29:41,220 --> 00:29:45,475
Moraš da ideš.
-Dobro, ali se vraćam sutra uveče.
344
00:29:45,725 --> 00:29:51,325
Šta? Ne smeš... -Biću kod fontane
kada mesec bude iznad minareta
345
00:29:52,282 --> 00:29:54,532
da ti vratim ovo.
346
00:29:58,421 --> 00:30:01,092
Obećavam.
347
00:30:08,550 --> 00:30:10,800
Možeš li da veruješ, Abu?
348
00:30:11,050 --> 00:30:13,904
Najstrože čuvano mesto u Agrabi.
349
00:30:14,154 --> 00:30:20,854
Dobro veče.
-Dobro veče. Dobro veče.
350
00:30:21,109 --> 00:30:23,359
Stražari su iza mene?
351
00:30:25,348 --> 00:30:27,597
Zdravo momci.
352
00:30:49,038 --> 00:30:51,288
Gde sam to ja?
353
00:30:51,538 --> 00:30:53,788
U svetu punom nevolja.
354
00:30:55,009 --> 00:30:58,111
Je l' se radi o narukvici?
355
00:30:58,913 --> 00:31:01,182
Nisam je ukrao. Sluškinja...
356
00:31:01,432 --> 00:31:04,283
Koja sluškinja nosi
kraljičinu narukvicu?
357
00:31:04,533 --> 00:31:10,533
Kraljičina? -Ne. Rekla je da
je pripadala njenoj... -Majci.
358
00:31:11,258 --> 00:31:13,507
Bar je to istina.
359
00:31:14,359 --> 00:31:17,329
Hoćeš da kažeš da
je to bila princeza?
360
00:31:18,149 --> 00:31:22,719
Pričao sam sa...
-Poigravala se s tobom.
361
00:31:22,969 --> 00:31:25,571
Zabavlja je susret s ljudima.
362
00:31:26,972 --> 00:31:29,976
Nisi valjda pomislio
da joj se sviđaš?
363
00:31:31,879 --> 00:31:36,132
Kako te zovu?
-Aladin.
364
00:31:36,382 --> 00:31:39,317
Aladine, ljudi poput
nas moraju biti realni.
365
00:31:39,567 --> 00:31:43,187
Nas?
-I ja sam nekada bio kao ti.
366
00:31:45,324 --> 00:31:47,574
Običan lopov.
367
00:31:48,162 --> 00:31:50,412
Ali ja sam ciljao na više.
368
00:31:50,662 --> 00:31:53,164
Ukradi jabuku i ti si lopov,
369
00:31:53,414 --> 00:31:56,064
ukradi kraljevstvo
i ti si državnik.
370
00:31:56,634 --> 00:31:58,883
Samo se slabi zaustave tu.
371
00:31:59,133 --> 00:32:02,957
Ili si najmoćniji u
sobi ili si ništa.
372
00:32:03,207 --> 00:32:06,377
Naišao si na priliku.
373
00:32:06,627 --> 00:32:11,199
Mogu te učiniti bogatim
dovoljno da zadiviš princezu.
374
00:32:11,449 --> 00:32:13,699
Ali ništa ne dolazi za džabe.
375
00:32:23,258 --> 00:32:25,508
Šta treba da uradim?
376
00:32:25,929 --> 00:32:31,367
Postoji jedna pećina u
blizini i u njoj obična lampa.
377
00:32:32,267 --> 00:32:34,571
Donesi mi je i načiniću te
378
00:32:34,821 --> 00:32:37,341
bogatim dovoljno da
zadiviš princezu.
379
00:32:39,775 --> 00:32:43,947
Ti si ništa spram nje,
ali ne mora tako biti.
380
00:32:45,014 --> 00:32:48,650
Tvoj život će početi sada, Aladine.
381
00:32:55,490 --> 00:32:57,740
I dalje čekaš?
382
00:32:58,159 --> 00:33:01,729
Ne, izašla sam da...
383
00:33:05,667 --> 00:33:07,917
Obećao je.
384
00:33:10,271 --> 00:33:14,956
Biću gore ako ti budem trebala.
-Laku noć, Dalija.
385
00:33:22,035 --> 00:33:24,285
Pećina čudesa.
386
00:33:24,535 --> 00:33:28,089
Kada uđeš, srešćeš blaga
kakva nisi ni sanjao,
387
00:33:28,339 --> 00:33:35,339
zlato, dijamante i lampu. Donesi mi
je i učiniću te bogatim i slobodnim.
388
00:33:35,610 --> 00:33:40,200
Ali ne uzimaj druga blaga,
bez obzira na iskušenje.
389
00:33:43,402 --> 00:33:45,652
A bićeš iskušan.
390
00:33:49,274 --> 00:33:52,311
Samo jedan može ući.
391
00:33:52,561 --> 00:33:56,215
Onaj čije bogatstvo
leži duboko u njemu.
392
00:33:56,465 --> 00:33:59,452
Nebrušeni dijamant.
393
00:33:59,920 --> 00:34:04,670
Zapamti, ne uzimaj
ništa osim lampe.
394
00:34:45,114 --> 00:34:49,781
Abu, nema diranja. Sećaš se?
395
00:35:45,350 --> 00:35:47,600
Abu.
396
00:35:48,441 --> 00:35:53,191
Ovo je čarobni ćilim.
Zaista postoji.
397
00:35:53,625 --> 00:35:55,875
Zdravo, ćilime.
398
00:35:58,598 --> 00:36:01,435
Da vidim kako da ti pomognem.
399
00:36:17,749 --> 00:36:19,999
Ne spominji to.
400
00:36:21,887 --> 00:36:24,490
Abu, drži te male ruke podalje.
401
00:37:36,460 --> 00:37:38,709
Abu, ne!
402
00:37:38,959 --> 00:37:42,631
Uzeo si zabranjeno blago.
403
00:37:42,881 --> 00:37:48,781
Od sada više nikada nećeš
spoznati svetlost dana.
404
00:38:17,831 --> 00:38:20,081
Ćilime!
405
00:38:26,772 --> 00:38:29,022
Abu, skoči!
406
00:38:52,349 --> 00:38:55,902
Možeš li da mi daš ruku?
-Prvo lampa.
407
00:38:56,152 --> 00:39:01,020
Prvo tvoja ruka.
-Nemaš vremena. Daj mi lampu.
408
00:39:04,695 --> 00:39:09,346
Tvoja ruka!
-Nisi više drugi, gospodaru.
409
00:39:09,596 --> 00:39:11,846
Sada tvoja ruka.
410
00:39:13,220 --> 00:39:17,970
Šta kažeš na nogu?
-Ne!
411
00:39:24,928 --> 00:39:27,178
Sklanjaj se sa mene!
412
00:39:34,389 --> 00:39:36,639
Prestani.
413
00:39:36,889 --> 00:39:39,976
Prljavi majmun! Drugi, drugi!
414
00:40:00,393 --> 00:40:04,382
Živi smo.
415
00:40:04,632 --> 00:40:06,882
Hvala, ćilime.
416
00:40:10,506 --> 00:40:14,926
Abu. Kako si...?
417
00:40:15,176 --> 00:40:17,425
Ti lukavi mali majmune.
418
00:40:19,814 --> 00:40:22,918
Sada nam samo treba izlaz.
419
00:40:26,586 --> 00:40:32,986
Ćilime, da li ti znaš izlaz?
-Lampa?
420
00:40:34,996 --> 00:40:37,246
Šta je to?
421
00:40:52,779 --> 00:40:57,951
O, presvetli i svemoćni,
koji gospodariš mi,
422
00:40:58,201 --> 00:41:03,055
ja ti se kunem,
veran sam ti za želje tri.
423
00:41:06,959 --> 00:41:10,930
Rekoh, presvetli...
424
00:41:12,167 --> 00:41:16,567
Izvini, dečače, gde ti je gospodar?
Pomozi mi. Gde ti je šef?
425
00:41:16,817 --> 00:41:20,472
Da treba sam sa sobom da pričam,
ostao bih u lampi.
426
00:41:20,722 --> 00:41:24,842
Zdravo? Koristi svoj glas.
427
00:41:25,092 --> 00:41:29,449
Ja razgovaram sa
plavim džinom od dima?
428
00:41:29,699 --> 00:41:33,518
Ne, ja nisam džin.
429
00:41:33,768 --> 00:41:38,723
Ja sam duh. Postoji razlika.
Džinovi ne postoje.
430
00:41:38,973 --> 00:41:43,527
Gde ti je šef?
-Šef? -Dečko, jako dugo radim ovo.
431
00:41:43,777 --> 00:41:48,213
Uvek postoji taj tip koji je
prevario ili sahranio nekoga
432
00:41:48,463 --> 00:41:52,803
Shvataš? Gde je taj lik?
-Znam ga, on je napolju.
433
00:41:53,053 --> 00:41:59,903
Ti i ja smo sami ovde, i majmun.
434
00:42:00,160 --> 00:42:04,013
To je tvoja stvar, ali treba
da pričamo o majmunu kasnije.
435
00:42:04,263 --> 00:42:07,213
Ko je sladak majmun?
Ti si trljao lampu?
436
00:42:08,218 --> 00:42:12,489
Dobro. Da li ti smeta da
se ovde malo protegnem?
437
00:42:12,739 --> 00:42:16,925
Pitaš mene?
-Da. Ti si mi gospodar.
438
00:42:17,175 --> 00:42:20,029
Ja sam tvoj gospodar?
-Pognuti pas.
439
00:42:20,279 --> 00:42:23,059
Ne. Ti izgledaš kao
da si meni gospodar.
440
00:42:23,309 --> 00:42:27,070
Da, ali ne ide tako.
-Koliko si dugo bio u lampi?
441
00:42:27,320 --> 00:42:31,774
Oko hiljadu godina.
-Hiljadu godina? -"Hiljadu godina."
442
00:42:32,024 --> 00:42:35,243
Je li do mene,
ili tebe sve iznenađuje?
443
00:42:35,493 --> 00:42:41,618
Ti ne znaš ko sam ja?
Duh, želje, ništa ti nije poznato?
444
00:42:42,885 --> 00:42:45,754
To mi je prvi put.
445
00:42:46,321 --> 00:42:48,571
Majmune!
446
00:42:54,027 --> 00:42:56,277
Ne brini, dobro je.
447
00:42:59,766 --> 00:43:02,068
Ali Baba je imao 40 razbojnika
448
00:43:02,318 --> 00:43:05,072
Šeherezada je imala
hiljadu i jednu noć
449
00:43:05,322 --> 00:43:10,110
Ali, gospodaru, budi srećnog lika,
jer ovog duha služi njegova moć
450
00:43:13,999 --> 00:43:18,633
Ja sam najbolji. Da.
451
00:43:19,837 --> 00:43:22,087
Nije bilo dovoljno?
452
00:43:22,337 --> 00:43:24,625
Šalim se. Pazi sad.
453
00:43:26,859 --> 00:43:29,109
Krećem.
454
00:43:32,297 --> 00:43:36,116
Ponovo. Pazi sad.
455
00:43:36,388 --> 00:43:40,972
Zabrinuo si me,
ali pokazaću ti ko sam ja
456
00:43:41,222 --> 00:43:45,910
Ali Baba je imao 40 razbojnika,
Šeherezada je imala 1001 noć
457
00:43:46,160 --> 00:43:50,766
Ali, gospodaru, budi srećnog lika,
jer ovog duha služi njegova moć
458
00:43:51,016 --> 00:43:56,021
Sad imaš silu u svom timu,
artiljeriju u svom kampu
459
00:43:56,271 --> 00:43:58,856
Ma imaš bum i tras, juhu
460
00:43:59,106 --> 00:44:01,593
Samo protrljaj ti lampu,
pa ja kažem
461
00:44:01,842 --> 00:44:05,897
Gospon, zoveš se? Svejedno.
Koja je želja tvoja?
462
00:44:06,147 --> 00:44:11,268
Vašu narudžbinu sad zapisaću.
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
463
00:44:11,518 --> 00:44:15,707
Stojim na usluzi,
tvoj konobar sam sad
464
00:44:15,957 --> 00:44:20,745
Šapni meni šta god da poželiš ti.
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
465
00:44:20,995 --> 00:44:25,716
Deviza nam je uspeh.
Ti si šef, kralj, car!
466
00:44:25,966 --> 00:44:31,187
Poželi, haj, šta god, ma daj!
Je l' može jedna baklavica?
467
00:44:31,437 --> 00:44:35,426
Probaj neke od ovih,
uzmi sve iz reda dva
468
00:44:35,676 --> 00:44:38,376
Raspoložen sam baš.
Pomoći ću ti, da znaš
469
00:44:38,626 --> 00:44:41,030
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
470
00:44:44,416 --> 00:44:49,118
Ovo je bitan deo!
Obrati pažnju. Bitan deo.
471
00:44:49,674 --> 00:44:54,192
Mogu li tvoji prijatelji ovo?
Mogu li ono?
472
00:44:54,442 --> 00:44:59,045
Mogu li izvući
iz šešira to?
473
00:44:59,295 --> 00:45:01,697
Mogu li tvoji prijatelji
474
00:45:05,487 --> 00:45:07,737
Ja sam duh iz lampe
475
00:45:07,987 --> 00:45:10,391
Znam pesme i salsu,
ako mi daš šansu
476
00:45:10,641 --> 00:45:14,743
Što izgledaš začuđeno?
Ja ću probleme tvoje rešiti sve
477
00:45:15,115 --> 00:45:17,365
Ja imam pečat i sve potvrđeno
478
00:45:17,615 --> 00:45:22,169
Predaj duhu svoje poslove.
Pomoći ću ti, takav sam ja
479
00:45:22,419 --> 00:45:24,740
Šta su ti želje,
zanima me, da znaš
480
00:45:24,990 --> 00:45:30,146
Imaš spisak dug kilometar-dva.
Samo treba lampu da protrljaš
481
00:45:30,396 --> 00:45:34,382
Gospodine... -Aladin.
-Da! Dve željice ili tri
482
00:45:34,632 --> 00:45:36,951
Nemoj brinuti se.
Duh sredi sve
483
00:45:37,201 --> 00:45:41,780
Nikad nisi imao prijatelja kao ja.
Prijatelja kao ja
484
00:45:42,030 --> 00:45:45,858
Nikad nisi imao prijatelja
485
00:45:46,108 --> 00:45:50,331
Kao ja
486
00:45:54,166 --> 00:45:56,468
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
487
00:46:00,305 --> 00:46:02,555
Sada može aplauz.
488
00:46:05,042 --> 00:46:07,345
Ne, hvala, hvala.
489
00:46:07,595 --> 00:46:12,301
Čestitaćeš mi napolju,
na suncu, čim poželiš.
490
00:46:12,551 --> 00:46:14,801
Kako to tačno funkcioniše?
491
00:46:15,287 --> 00:46:17,537
Šališ se?
492
00:46:18,289 --> 00:46:22,795
Cela pesma je bila uputstvo.
493
00:46:23,127 --> 00:46:25,927
Izgleda da ne možeš
da plešeš i slušaš.
494
00:46:26,177 --> 00:46:28,835
Osnove su: korak prvi,
protrljaš lampu;
495
00:46:29,085 --> 00:46:32,934
korak dva, kaži šta želiš;
korak tri, nema ga.
496
00:46:33,184 --> 00:46:36,810
Prosto je. Imaš tri želje.
Počinješ trljanjem lampe,
497
00:46:37,060 --> 00:46:40,495
i kažeš: "Ja želim". Shvatio?
-Valjda. -Još pravila.
498
00:46:40,745 --> 00:46:43,545
Ne možeš želeti još želja.
Tri su dovoljne.
499
00:46:43,795 --> 00:46:47,917
Ne mogu nikog naterati da te
voli niti vaskrsnuti nekoga.
500
00:46:48,167 --> 00:46:50,417
Prekini me ako ne razumeš.
501
00:46:50,667 --> 00:46:54,193
Šalim se, ne prekidaj me.
Inače ne objašnjavam,
502
00:46:54,443 --> 00:46:57,361
jer likovi obično znaju šta žele,
503
00:46:57,611 --> 00:47:02,332
i najčešće su to novac i moć!
504
00:47:04,433 --> 00:47:07,436
Učini mi uslugu,
ne ispijaj iz te čaše.
505
00:47:07,686 --> 00:47:11,374
Nikada nije dovoljno novca
ili moći da nekog zadovolji.
506
00:47:11,624 --> 00:47:16,445
U redu? Šta ti je prva želja?
-Moram da razmislim.
507
00:47:16,695 --> 00:47:20,383
Ako ih je već samo tri...
Zašto ih je, uopšte, tri?
508
00:47:20,633 --> 00:47:24,637
Ne znam, koga briga?
-Ne znaš?
509
00:47:24,887 --> 00:47:27,272
Ti si sveznajući.
-Ne slušaš.
510
00:47:27,522 --> 00:47:31,560
Nisam rekao da sam sveznajući,
već svemogući.
511
00:47:31,810 --> 00:47:37,815
Najmoćnije biće u univerzumu.
Ako ne znam, mogu naučiti, napolju.
512
00:47:38,065 --> 00:47:42,372
Zašto ti je teško da poželiš?
Iako ne izgleda tako, ubledeo sam.
513
00:47:42,622 --> 00:47:46,241
Ovo je svetlo plava,
a ja sam po prirodi tamno plav.
514
00:47:46,491 --> 00:47:51,979
Podari nam malo sunca.
-Ja želim da nas izbaviš odavde.
515
00:47:53,631 --> 00:47:56,017
Poželeo je prvu želju!
516
00:47:56,267 --> 00:48:00,822
Hvala što ste izabrali Duh erlajns.
Ne zaboravite da date napojnicu.
517
00:48:01,139 --> 00:48:03,389
Veži se, mali!
518
00:48:08,711 --> 00:48:14,067
Pogledaj taj svet.
Tako je prostran!
519
00:48:14,317 --> 00:48:18,138
U lampi je samo
mesing, mesing, mesing!
520
00:48:18,388 --> 00:48:21,338
Zapitaš se je li ono bakar,
ali ne - mesing!
521
00:48:21,588 --> 00:48:24,088
To ti je problem življenja kao duh.
522
00:48:24,338 --> 00:48:27,788
Neizmerna kosmička moć
i majušni životni prostor.
523
00:48:28,065 --> 00:48:34,564
Je li lampa magična, ili si ti?
-To je više paket aranžman.
524
00:48:36,774 --> 00:48:42,077
Upozori me kad to uradiš.
-Navići ćeš se. -Tačno.
525
00:48:42,327 --> 00:48:47,265
Je l' moram sve želje da iskoristim
ovde? Zar neće ljudi u Agrabi...?
526
00:48:47,515 --> 00:48:50,336
Ne! Mogu da izgledam
potpuno normalno.
527
00:48:52,070 --> 00:48:54,320
Da, potpuno normalno.
528
00:48:55,541 --> 00:48:57,790
I dalje si plav.
529
00:48:58,145 --> 00:49:02,447
Je l' moraš da imaš rep?
-To je kao jagoda na vrhu torte!
530
00:49:02,697 --> 00:49:08,052
Dobro.
-Pa, šta ćeš poželeti?
531
00:49:08,302 --> 00:49:13,192
Nisam razmišljao o tome.
-Ti baš nisi od tih likova.
532
00:49:13,442 --> 00:49:16,427
Šta bi ti poželeo?
533
00:49:19,361 --> 00:49:25,061
Niko me to pre nije pitao.
Zapravo, vrlo je jednostavno.
534
00:49:25,334 --> 00:49:29,106
Želeo bih da sam slobodan.
Da ne moram da govorim:
535
00:49:29,356 --> 00:49:32,176
"Mogu li vam pomoći?
Šta biste želeli.
536
00:49:32,426 --> 00:49:35,161
Dobrodošli u Lampu.
Šta ćete da naručite?"
537
00:49:35,411 --> 00:49:40,182
Slobodu.
Želeo bih da budem čovek.
538
00:49:40,432 --> 00:49:42,681
Zašto se prosto ne oslobodiš?
539
00:49:45,221 --> 00:49:50,090
Ćilime, jesi li čuo šta reče?
Zašto se ne oslobodim?
540
00:49:50,340 --> 00:49:54,963
Jedini način da duh bude
slobodan je da vlasnik
541
00:49:55,213 --> 00:50:01,913
iskoristi želju da ga oslobodi.
To se desilo poslednji put nikada.
542
00:50:04,939 --> 00:50:09,477
Oslobodiću te. Imam 3 želje.
-Zapravo, 2 su ti ostale.
543
00:50:09,727 --> 00:50:14,198
Jednu si iskoristio da izađeš iz
pećine. Sećaš se? -Jesam li?
544
00:50:14,448 --> 00:50:18,020
Trebalo je prvo da protrljam lampu.
-Dobro, dečko.
545
00:50:18,270 --> 00:50:20,520
Hajde da premotamo traku.
546
00:50:22,256 --> 00:50:24,591
U redu, ja želim...
547
00:50:24,841 --> 00:50:29,743
Trik sa majmunom i lampom.
Nisam ga do sad video.
548
00:50:29,993 --> 00:50:35,043
Držaću te na oku. -Bar mogu
da te oslobodim trećom željom.
549
00:50:35,938 --> 00:50:41,538
Stvar sa željama je da što
više dobiješ, više želiš.
550
00:50:41,876 --> 00:50:44,126
To nisam ja.
551
00:50:45,512 --> 00:50:48,398
To ćemo videti.
-Ali ima nešto.
552
00:50:48,648 --> 00:50:52,699
Viđao sam to lice i pre.
-Ko je ona? Ko je dama?
553
00:50:52,949 --> 00:50:56,221
Ona je princeza.
-Nisu li sve takve?
554
00:50:56,471 --> 00:50:59,058
Uvek se ophodi
prema ženi kao kraljici.
555
00:50:59,308 --> 00:51:01,558
Ne, ona je stvarno princeza.
556
00:51:01,808 --> 00:51:05,464
Rekao sam ti da ne mogu
nikog da nateram da se zaljubi.
557
00:51:05,714 --> 00:51:11,414
Ne, imalo je tu varnica.
-Zaista? U redu.
558
00:51:11,703 --> 00:51:16,788
Ona je pametna, ljubazna i prelepa,
ali mora da se uda za...
559
00:51:17,744 --> 00:51:19,994
Možeš li da stvoriš princa?
560
00:51:20,244 --> 00:51:23,315
Puno je nejasnoća u
"da stvoriš princa".
561
00:51:23,565 --> 00:51:27,886
Mogao bih da ti stvorim princa.
-Ne.
562
00:51:28,136 --> 00:51:30,862
Bio bi vezan za tog
lika ostatak života.
563
00:51:31,112 --> 00:51:34,476
Jeste li mi videli palatu?
-Pažljivo biraj reči.
564
00:51:34,726 --> 00:51:37,629
Suština je u detaljima.
-Jasno.
565
00:51:37,879 --> 00:51:41,199
Ne razumem, ako joj se sviđaš,
zašto bi se menjao?
566
00:51:41,449 --> 00:51:45,168
Ona se mora udati za princa.
-Hoću kući, čoveče!
567
00:51:45,418 --> 00:51:47,668
Mogu to da uradim.
568
00:51:47,918 --> 00:51:53,326
Zvanična želja ovog puta
za one koji broje, kao što sam ja.
569
00:51:53,576 --> 00:51:57,281
Duše, ja želim...
-Lampa.
570
00:51:57,832 --> 00:52:04,695
Izvini. U redu, duše...
-Nemoj ga povrediti, duše!
571
00:52:05,187 --> 00:52:09,559
Želim da postanem princ.
572
00:52:09,809 --> 00:52:14,477
Mrdaj, treba mi prostor za rad.
Sad ću da te sredim.
573
00:52:14,729 --> 00:52:16,979
Duše?
574
00:52:20,902 --> 00:52:23,205
Manja vrtoglavica. Bilo je bolje?
575
00:52:23,637 --> 00:52:28,811
Navikavam se.
-Dobro, princ...
576
00:52:29,143 --> 00:52:32,781
Očigledno,
takav izgled neće upaliti.
577
00:52:33,031 --> 00:52:37,219
Možda purpurno plava.
-Šta s njom?
578
00:52:37,469 --> 00:52:41,506
Ne! Zelena.
Tamno crvena!
579
00:52:42,791 --> 00:52:47,627
Dimenzije su pogrešne. Boja nije u
skladu s tenom, figura je zbunjujuća.
580
00:52:47,877 --> 00:52:51,298
Ovo je veliki šešir!
-To nije veliki šešir.
581
00:52:51,548 --> 00:52:56,336
Hajde, duše! Moraš da pokidaš.
Neka se zlati od strasti!
582
00:52:56,586 --> 00:53:00,843
Ne!
-Preterasmo. -Duše, zarđao si!
583
00:53:01,093 --> 00:53:04,812
Ne treba da odudara.
Slonovača, bež, bordo, Bardo.
584
00:53:05,062 --> 00:53:07,311
Pomalo je teško.
585
00:53:07,847 --> 00:53:10,097
Bela.
586
00:53:10,349 --> 00:53:13,654
I publika je podivljala!
587
00:53:15,222 --> 00:53:20,293
Duh! Duh izgara!
Duh izgara, narode!
588
00:53:20,543 --> 00:53:24,447
Zračiš, duše! Nemoj ga opeći!
Neka me neko ohladi!
589
00:53:24,697 --> 00:53:29,350
Nek me neko dirne! Najbolji sam!
Vratio sam se!
590
00:53:29,600 --> 00:53:32,238
Šta misliš?
-Sviđa mi se.
591
00:53:32,488 --> 00:53:37,209
Naravno, ja sam ga napravio!
-To sam ja. -Preciznije, to sam ja.
592
00:53:37,459 --> 00:53:41,145
Ja sam sve uradio, a ti si
samo stajao, ali čuo sam te.
593
00:53:41,395 --> 00:53:44,283
Zar me neće prepoznati?
-Neće.
594
00:53:44,533 --> 00:53:47,869
Tako radi magija duhova.
Ljudi vide šta im se nudi.
595
00:53:48,119 --> 00:53:52,173
Dobro, a ko sam ja?
-Ko si?
596
00:53:52,423 --> 00:53:57,577
Princ Ali?
-Iz?
597
00:53:57,827 --> 00:54:00,731
Iz Ababve.
-Abubve?
598
00:54:00,981 --> 00:54:03,300
Ne slušaš, Ababva.
599
00:54:03,550 --> 00:54:07,021
To postoji?
-Da! Svi znaju za nju.
600
00:54:07,271 --> 00:54:10,340
Ima brošuru.
Toplija leta i umerene jeseni.
601
00:54:10,590 --> 00:54:12,840
Čitaćeš usput.
602
00:54:13,411 --> 00:54:18,031
Kako ćemo doći tamo?
-Ne možemo jahati šimpanzu.
603
00:54:18,281 --> 00:54:22,386
Zar nije slatko kako se iskrada?
Ostani tu, Abu.
604
00:54:22,636 --> 00:54:24,886
Magarac. Previše mali.
605
00:54:25,573 --> 00:54:29,042
Ne. Predvidljivo.
606
00:54:29,292 --> 00:54:31,542
Treba nam nešto glomazno.
607
00:54:34,951 --> 00:54:37,200
Opusti se, Abu. Nije trajno.
608
00:54:38,867 --> 00:54:41,336
Princ Ali od Ababve.
609
00:54:41,586 --> 00:54:45,688
I još samo pratnja.
-Šta?
610
00:54:46,193 --> 00:54:50,827
Šta se dešava? Duše?
611
00:55:05,795 --> 00:55:10,545
Oslobodite put!
612
00:55:10,795 --> 00:55:14,583
Oslobodite put!
613
00:55:16,504 --> 00:55:18,754
Oslobodite put!
614
00:55:42,829 --> 00:55:48,268
Stiže princ Ali
615
00:55:48,518 --> 00:55:53,373
Priđi bliže, to je princ Ali
616
00:55:53,672 --> 00:55:58,710
Hej, sklonite taj bazar.
Haj, prolaz daj, stiže blještav car
617
00:55:58,960 --> 00:56:02,348
Priđi sad, budi prvi u
svom kraju koji upoznaće ga
618
00:56:03,348 --> 00:56:06,418
Ide on, tu ne staj.
Zvono udri, bubanj daj
619
00:56:06,668 --> 00:56:09,417
Zavolećeš momka tog
620
00:56:09,667 --> 00:56:13,067
Princ Ali, vole ga svi, Ali Ababva
621
00:56:13,559 --> 00:56:18,243
Tako je drag, klanja se svak',
klekni i ti
622
00:56:19,097 --> 00:56:23,618
A sada savladaj sram.
Poželi svima salam
623
00:56:23,868 --> 00:56:28,441
Pratnju njegovu
upoznaj ti sad
624
00:56:28,691 --> 00:56:32,742
Princ Ali, moćan i mlad, Ali Ababva
625
00:56:33,610 --> 00:56:36,681
Jak ko bik, zna svaki trik,
verujte mi
626
00:56:38,835 --> 00:56:43,137
Jer protiv gadova sto
stao je bos
627
00:56:43,387 --> 00:56:45,757
I svima razbio nos
628
00:56:46,007 --> 00:56:48,558
Pa, princ Ali,
šta sve ima tu on
629
00:56:48,808 --> 00:56:52,930
Kamila 75 donosi on.
Sada devojke, šta još
630
00:56:53,180 --> 00:56:56,866
Stiže pauna pedeset tri
631
00:56:57,116 --> 00:57:00,837
Egzotičnih životinja, ceo bataljon
632
00:57:01,087 --> 00:57:03,941
Pomozite svi!
Ima ih sve, da, verujte
633
00:57:04,191 --> 00:57:06,609
Taj zološki vrt svetska je stvar
634
00:57:06,859 --> 00:57:10,747
Princ Ali, lepota na dar, Ali Ababva
635
00:57:10,997 --> 00:57:13,582
O, kakav stas,
izgubiću glas
636
00:57:13,832 --> 00:57:16,081
Kolena klecaju, slatkiš je pravi
637
00:57:16,331 --> 00:57:20,389
Iskoči na sred ulice te,
poravnaj veo i spremi se
638
00:57:20,639 --> 00:57:23,891
Da bleneš, puziš i zuriš u oči te.
O, Princ Ali!
639
00:57:25,159 --> 00:57:29,597
Ima 95 belih majmuna,
ima majmuna, puno majmuna
640
00:57:29,847 --> 00:57:33,802
Besplatno gledaj ih sad
Darežljiv je, deli sve
641
00:57:34,052 --> 00:57:37,106
Ima sluge, o njemu
1000 njih vode računa
642
00:57:37,356 --> 00:57:40,608
Ponosno mi ugađamo željama
svim, verno služimo ti
643
00:57:40,858 --> 00:57:44,296
Iako smo malo neposlušni, Ali
644
00:57:44,546 --> 00:57:47,582
Prinče Ali
645
00:57:47,832 --> 00:57:51,553
Princ A...
646
00:57:51,803 --> 00:57:54,053
Čekamo na znak!
647
00:57:56,123 --> 00:57:58,373
Ne nastavljamo dok ga ne daš.
648
00:58:02,595 --> 00:58:06,883
Možeš ti to! Eto ga!
649
00:58:07,133 --> 00:58:10,170
Princ Ali
650
00:58:10,503 --> 00:58:15,889
Ljubavni tip, Ali Ababva
651
00:58:16,642 --> 00:58:20,981
Najlepša je sultanova kći.
Gde je ona
652
00:58:21,234 --> 00:58:25,250
Za vas je priredio bal,
za vas se doterao kao kralj
653
00:58:25,500 --> 00:58:29,510
Slonova 60 korača krotko.
Medvedi, lavovi i čuda sto
654
00:58:29,760 --> 00:58:33,692
Fakiri, kuvari, pekari,
ptice i ostali svi
655
00:58:33,942 --> 00:58:39,533
Oslobodite put,
jer to je princ Ali
656
00:59:00,403 --> 00:59:05,035
Gde su?
-Opusti se. -Zašto ih još nema?
657
00:59:05,857 --> 00:59:08,306
Evo ga.
658
00:59:08,556 --> 00:59:11,694
Šta to radiš?
Spusti ruke.
659
00:59:11,944 --> 00:59:14,297
Prinosim ovo.
-Spusti ruke!
660
00:59:14,547 --> 00:59:18,600
Zadovoljstvo je poželeti
Vam dobrodošlicu u Agrabu.
661
00:59:20,772 --> 00:59:25,141
Kako si ga otkinuo?
-Samo je spalo. -I tebi je drago.
662
00:59:26,580 --> 00:59:31,548
Zadovoljstvo je i moje,
Vaše visočanstvo, gospodine.
663
00:59:31,798 --> 00:59:36,118
Izgledate vrlo vedro.
-Naklon, ne klečanje. Ustani.
664
00:59:36,368 --> 00:59:39,722
Bojim se da mi Ababva nije poznata.
665
00:59:42,024 --> 00:59:44,274
Na severu je.
-Na jugu je.
666
00:59:46,227 --> 00:59:50,865
Nalazimo se na severu i jugu.
-Šta?
667
00:59:51,115 --> 00:59:53,636
Blizu je, ako prolazite kroz...
668
00:59:53,886 --> 00:59:57,840
Možete je pronaći, ako
obratite pažnju. -Odmažeš.
669
00:59:58,090 --> 01:00:01,009
Svet se brzo menja, Džafare.
670
01:00:01,576 --> 01:00:04,746
Nove zemlje niču svakog dana.
671
01:00:06,592 --> 01:00:09,918
Ne diraj me. Ne diraj.
672
01:00:10,168 --> 01:00:14,755
Pa, da, vrlo ste mudri.
673
01:00:15,005 --> 01:00:20,504
Reci mu za poklone, molim te.
-Da, imamo stvari, poklone!
674
01:00:20,845 --> 01:00:23,095
Jesi li ih spremio?
-Da.
675
01:00:24,751 --> 01:00:29,636
Da, evo ih.
Pokloni se upravo unose.
676
01:00:29,886 --> 01:00:34,707
Imamo začine,
zlatne kamile i majušne kašike.
677
01:00:34,957 --> 01:00:37,644
Kašike!
-Kako li ih naprave tako male?
678
01:00:37,894 --> 01:00:40,143
Imamo džemove!
-Džemove?
679
01:00:40,393 --> 01:00:44,217
Da, džemove! Od jama, od smokve.
680
01:00:44,467 --> 01:00:50,556
Od jama! -I od urmi.
Bez koštica, ukusni i egzotični.
681
01:00:50,806 --> 01:00:54,677
Prekini sa džemovima.
-Šta? -Imamo dragulje.
682
01:00:54,927 --> 01:00:58,998
Dragulji! Imamo ih, a imamo i to.
683
01:00:59,248 --> 01:01:03,134
Pokriveno, zbog neizvesnosti.
684
01:01:06,404 --> 01:01:08,975
To je točak?
685
01:01:09,859 --> 01:01:12,109
Jako je skup.
686
01:01:12,359 --> 01:01:15,582
A šta želite da
dobijete sa tim "skup"?
687
01:01:15,832 --> 01:01:18,082
Vas!
688
01:01:21,653 --> 01:01:25,188
Ne! Ne, trenutak sa Vama. Nisam...
689
01:01:26,777 --> 01:01:30,978
Da li tvrdite da sam ja na prodaju?
-Naravno...
690
01:01:31,228 --> 01:01:34,414
da niste. Naravno da niste! Ne!
691
01:01:34,664 --> 01:01:39,804
Hladno je i mračno u lampi,
ali bih radije bio tamo.
692
01:01:40,054 --> 01:01:44,775
Izvinite me.
Moram da odem i nađem hleb.
693
01:01:46,063 --> 01:01:48,312
Za džemove.
694
01:01:48,562 --> 01:01:52,216
Ne, nisam tako mislio.
-Bilo je sjajno.
695
01:01:52,466 --> 01:01:55,719
Nisam tako mislio.
-Pusti je. Uprskao si.
696
01:01:55,969 --> 01:01:58,454
Dobićete novu
priliku da se obratite.
697
01:01:58,853 --> 01:02:02,625
Nadam se da ćete nam
se pridružiti večeras,
698
01:02:02,875 --> 01:02:09,275
kada proslavljamo uspešnu žetvu.
-Naravno, vaša dostojanstvenosti.
699
01:02:09,524 --> 01:02:13,717
Pridružićemo vam se.
-Uglađeno.
700
01:02:14,035 --> 01:02:19,354
Za deset hiljada godina me
nikada nije bilo toliko stid.
701
01:02:27,034 --> 01:02:29,284
Ne brini, nisi još ispao.
702
01:02:29,534 --> 01:02:33,838
Samo se ponašaj kao i na svakoj
zabavi. -Nisam pre bio na zabavi.
703
01:02:34,088 --> 01:02:37,259
Šta?
-Šta? -Da se ne vraćaš u sobu.
704
01:02:37,509 --> 01:02:40,743
Nećeš mi upropastiti veče.
-Prinče Ali.
705
01:02:42,962 --> 01:02:46,000
Možemo li da porazgovaramo? Nasamo.
706
01:02:46,833 --> 01:02:49,270
Ovo se ne tiče Vašeg sluge.
707
01:02:50,170 --> 01:02:54,009
Biću ovde i gledati svoja posla.
708
01:02:58,745 --> 01:03:00,995
Znam ja ko ste Vi.
709
01:03:03,216 --> 01:03:07,787
Zaista?
-Da.
710
01:03:08,037 --> 01:03:10,356
Čovek velikih ambicija, kao i ja.
711
01:03:12,124 --> 01:03:14,760
Mislim da se nismo baš upoznali.
712
01:03:15,010 --> 01:03:18,096
Džafar, sultanov vezir.
713
01:03:18,530 --> 01:03:22,435
Bio bih koristan saveznik
na putu do vašeg cilja.
714
01:03:22,721 --> 01:03:24,971
Imaću to u vidu.
715
01:03:25,221 --> 01:03:29,574
Ne želim da princeza čeka.
-Možda nisam bio jasan.
716
01:03:30,942 --> 01:03:33,746
Ponuda neće biti tu još dugo.
717
01:03:35,166 --> 01:03:37,416
Prinče Ali.
718
01:03:37,666 --> 01:03:41,086
Izvinite nas.
Prinče Ali, očekuju Vas.
719
01:03:42,240 --> 01:03:47,026
Znači, to je taj lik.
-Da, to je lik.
720
01:03:55,332 --> 01:03:58,204
Eno je. Sad je tvoja šansa.
721
01:03:58,454 --> 01:04:02,441
Znaš šta? Mnogo je ljudi ovde.
Mislim da ne mogu ja ovo.
722
01:04:02,690 --> 01:04:06,259
Bićeš u redu. Biće ovo lako.
723
01:04:06,509 --> 01:04:09,480
Pogledaj njenu sluškinju.
724
01:04:10,800 --> 01:04:14,251
Ide po piće, a i ja sam ožedneo.
725
01:04:14,501 --> 01:04:17,322
Ne! Ne možeš da me ostaviš.
Prozreće me.
726
01:04:17,572 --> 01:04:20,056
Neće, samo treba da odšetaš tamo.
727
01:04:20,306 --> 01:04:24,177
I da govorim. Treba da govorim.
-Slušaj me.
728
01:04:24,427 --> 01:04:27,830
Ja živim u lampi. Ovo je zabava.
729
01:04:28,080 --> 01:04:32,100
Nemoj ovo da mi upropastiš.
Volim zabave.
730
01:04:32,350 --> 01:04:37,453
Idi, osvoji je!
-Dobro.
731
01:04:43,645 --> 01:04:46,314
Princezo Jasmin!
732
01:04:46,564 --> 01:04:50,731
Još uvek ste ovde?
-Da.
733
01:04:53,990 --> 01:04:58,478
Šta to radiš? Šta radiš?
734
01:04:58,728 --> 01:05:01,097
Proveravam da li je voda prijatna.
735
01:05:01,347 --> 01:05:04,800
Zašto nisi tamo?
-Kako da se nadmećem s njim?
736
01:05:05,050 --> 01:05:08,969
Pogledaj ga, pravi plemić.
-Imaj više vere
737
01:05:09,219 --> 01:05:12,172
u to što nudiš.
-A šta ja nudim?
738
01:05:12,422 --> 01:05:15,975
Znanje kako ukrasti hranu,
skakati između zgrada?
739
01:05:16,225 --> 01:05:19,928
Mada princ Ali ima dragulje.
-Ne, stani.
740
01:05:21,147 --> 01:05:24,486
Učinio sam te princem spolja,
741
01:05:25,252 --> 01:05:27,587
ali ništa nisam menjao unutra.
742
01:05:28,207 --> 01:05:33,060
Princ Ali te je doveo do vrata,
ali Aladin mora da ih otvori.
743
01:05:35,110 --> 01:05:39,599
Vidi, sultan me voli.
-Možda će i da te oženi.
744
01:05:41,133 --> 01:05:45,206
Vidi, još jedan princ
kog zanima moj otac.
745
01:05:45,456 --> 01:05:47,706
Ne znam, možda je ovaj drugačiji.
746
01:05:48,208 --> 01:05:52,996
A još ima tog zgodnog prijatelja.
Daj mu šansu.
747
01:05:53,246 --> 01:05:55,496
A šta je sa princem Alijem?
748
01:05:55,914 --> 01:06:00,585
Vidi ga, jako se trudi.
-Da, tu je i problem.
749
01:06:00,835 --> 01:06:03,355
Vreme je.
-Ne, čekam pravi trenutak.
750
01:06:03,605 --> 01:06:07,359
Nema čekanja, dosta je toga.
-Ja sam glavni.
751
01:06:07,609 --> 01:06:10,059
Ja ću reći kad je pravi trenutak.
752
01:06:14,065 --> 01:06:16,315
Stvarno?
753
01:06:17,601 --> 01:06:20,637
Evo ga. Reci nešto, budi prirodna.
754
01:06:20,887 --> 01:06:23,137
Zdravo!
755
01:06:24,341 --> 01:06:28,881
Žao mi je zbog džema i dragulja,
756
01:06:29,131 --> 01:06:34,119
i tvoje kupovine.
To nisam bio ja. Ovaj, jesam...
757
01:06:34,369 --> 01:06:37,555
Jesam, nije da imam blizanca,
samo...
758
01:06:39,608 --> 01:06:43,940
Ples? Volela bih.
-Da.
759
01:06:44,790 --> 01:06:48,746
Ples?
-Samo pleši.
760
01:06:49,431 --> 01:06:52,134
Idi.
761
01:07:03,715 --> 01:07:07,264
Šta da radim?
-Opusti se.
762
01:09:01,825 --> 01:09:04,128
Bravo!
763
01:09:11,802 --> 01:09:14,238
Ima nešto čudno u vezi sa njim.
764
01:09:16,272 --> 01:09:18,610
Drži ga na oku.
765
01:09:20,642 --> 01:09:23,179
Izašla je.
766
01:09:23,429 --> 01:09:26,083
Možda je salto unazad bio previše,
767
01:09:26,333 --> 01:09:30,602
ali je taj ples verovatno nešto
najbolje što si ikad uradio.
768
01:09:30,852 --> 01:09:34,589
Bio sam dobar, ali izgleda
da je ništa ne impresionira.
769
01:09:34,839 --> 01:09:37,339
Šašavo, ni dragulji ni nakit.
770
01:09:37,589 --> 01:09:41,364
Ako ja ne mogu,
ko li je može impresionirati?
771
01:09:41,614 --> 01:09:47,213
Šta to treba da znači?
-Pokušaj biti svoj.
772
01:09:47,463 --> 01:09:54,063
Ali ona se mora udati za princa.
Da sam imao još malo vremena...
773
01:09:54,342 --> 01:09:57,528
Moraš me odvesti tamo.
-Je li to zvanična želja?
774
01:09:57,778 --> 01:10:02,151
Ne. To je usluga, prijatelju.
-Duh nema prijatelje.
775
01:10:02,401 --> 01:10:05,550
Rekao si da nisi imao
prijatelja kao što sam ja.
776
01:10:05,800 --> 01:10:09,250
Rekao sam da ti nisi imao
prijatelja kao što sam ja.
777
01:10:09,500 --> 01:10:12,000
Kad si duh, svi ti traže usluge.
778
01:10:12,250 --> 01:10:15,197
Neugodno je.
-U pravu si.
779
01:10:15,447 --> 01:10:19,366
Iako bi ti morao da
zadržavaš izvesnu služavku...
780
01:10:19,616 --> 01:10:23,885
Vidim šta pokušavaš.
Upecao si me, ti mali.
781
01:10:30,262 --> 01:10:32,512
Dobro veče.
782
01:10:32,762 --> 01:10:37,283
Kako si prošao stražare?
-Provukao sam se.
783
01:10:37,533 --> 01:10:41,321
Pored svih 48, čak i gutača vatre?
Impresivno.
784
01:10:41,571 --> 01:10:44,558
Stalno mi to govore.
785
01:10:45,591 --> 01:10:48,629
To nije zvučalo dobro.
786
01:10:48,879 --> 01:10:52,028
Niko to ne govori.
Ne znam ni što sam to rekao.
787
01:10:52,864 --> 01:10:55,534
Predivno! Neće joj se svideti.
788
01:10:55,801 --> 01:10:59,839
Reci princu Aliju da do njenog
srca mora doći u njenoj glavi.
789
01:11:00,089 --> 01:11:02,773
Zapravo, ovo ja dajem tebi.
790
01:11:05,079 --> 01:11:09,829
Možeš li me izviniti na trenutak?
-Čekaj...
791
01:11:13,985 --> 01:11:17,488
"Stalno mi to govore."
Hajde, duše!
792
01:11:18,422 --> 01:11:21,392
Moje omiljeno. Prihvatam, nastavi.
793
01:11:21,642 --> 01:11:26,297
Primetio sam kako je divno veče,
794
01:11:26,547 --> 01:11:29,799
a na zabavi sam primetio
tebe kako primećuješ
795
01:11:30,049 --> 01:11:35,649
kako sam ja divan. Kako ti se čini?
796
01:11:35,988 --> 01:11:38,943
Nespretno je,
ali na šarmantan način.
797
01:11:39,376 --> 01:11:41,626
Šetnja.
798
01:11:42,445 --> 01:11:45,550
Da li bi htela da ideš
u večernju šetnju?
799
01:11:46,250 --> 01:11:51,568
Sa namerom da budemo sami?
-Da, kao dva ljudska bića.
800
01:11:51,818 --> 01:11:55,341
Samo trenutak.
-U redu.
801
01:11:55,591 --> 01:11:59,977
Zašto rekoh "kao dva ljudska bića"?
Taj dečko je zarazan.
802
01:12:01,730 --> 01:12:03,980
Idi.
803
01:12:05,835 --> 01:12:08,404
Nisam ovo radila pre. Kako to ide?
804
01:12:08,969 --> 01:12:11,374
Da li voliš ovčiji sir?
805
01:12:15,080 --> 01:12:17,330
Slobodno.
806
01:12:17,580 --> 01:12:19,830
Zapravo, već sam ušao.
807
01:12:20,316 --> 01:12:22,565
Ne pomeraj se.
808
01:12:23,971 --> 01:12:26,821
Vratio sam se jer
si ostavila jako...
809
01:12:27,071 --> 01:12:29,321
Kako si dospeo tu?
810
01:12:30,959 --> 01:12:33,209
Čarobnim ćilimom?
811
01:12:34,330 --> 01:12:36,580
Zapravo, drago mi je da si tu.
812
01:12:36,830 --> 01:12:39,802
Jeste?
-Pokušavam da nađem Ababvu,
813
01:12:40,052 --> 01:12:43,203
ali izgleda da nije ni
na jednoj od mapa.
814
01:12:43,453 --> 01:12:47,955
Da li želiš da mi je pokažeš?
-Rado.
815
01:12:48,205 --> 01:12:52,844
Radža, ne moraš pojesti princa.
Trebaju mu noge za ples.
816
01:12:53,366 --> 01:12:58,116
Da nisam preterao sa onim saltom?
-Malo.
817
01:12:58,372 --> 01:13:02,472
Ababva?
-Da. Duše, treba da nađem Ababvu.
818
01:13:02,722 --> 01:13:06,771
Moj drugi brat. Onaj niski,
ne onaj koji mi je poklonio kozu.
819
01:13:07,021 --> 01:13:09,861
Ima mape, puno mapa.
820
01:13:10,529 --> 01:13:12,779
Ababva, naravno.
821
01:13:16,654 --> 01:13:18,904
Ababva.
822
01:13:19,154 --> 01:13:21,440
Nije lako naći te salvete...
823
01:13:32,439 --> 01:13:34,689
SAMO BUDI SVOJ
824
01:13:35,223 --> 01:13:37,473
Jesi li izgubio svoju zemlju?
825
01:13:37,723 --> 01:13:40,724
Moju zemlju? Ne.
826
01:13:44,215 --> 01:13:49,715
Evo je.
-Ne bih rekla, gledala sam...
827
01:13:52,606 --> 01:13:56,607
Evo je.
-Kako li je nisam videla?
828
01:13:56,857 --> 01:14:02,313
Kome trebaju mape?
Stare su, beskorisne i bezvredne.
829
01:14:02,563 --> 01:14:05,113
Pomoću mapa mogu da vidim svet.
830
01:14:05,363 --> 01:14:11,035
Mislio sam da princeza može da
ide bilo gde. -Ne i ova princeza.
831
01:14:13,624 --> 01:14:17,759
Pa, da li bi želela...
832
01:14:20,112 --> 01:14:24,468
Izvini.
-Radža...
833
01:14:32,106 --> 01:14:35,779
Hvala na tome.
834
01:14:36,945 --> 01:14:41,717
Hoću reći da treba
da vidiš ta mesta.
835
01:14:41,967 --> 01:14:46,489
Čitav je svet izvan knjiga i mapa.
836
01:14:48,525 --> 01:14:52,877
Da li bi htela?
-Kako? Sva vrata su pod stražom?
837
01:14:53,127 --> 01:14:56,948
Ko je pominjao vrata?
-Šta to radiš?
838
01:14:57,198 --> 01:14:59,448
Ponekad, princezo...
839
01:15:00,201 --> 01:15:03,537
Ponekad treba da rizikuješ.
840
01:15:08,041 --> 01:15:10,291
Šta se upravo desilo?
841
01:15:15,715 --> 01:15:19,903
Šta? Da li je ovo...
842
01:15:20,153 --> 01:15:22,403
Čarobni ćilim?
843
01:15:22,657 --> 01:15:24,907
Da li mi veruješ?
844
01:15:25,157 --> 01:15:29,143
Šta kažeš?
-Da li mi veruješ?
845
01:15:33,899 --> 01:15:36,149
Da.
846
01:15:49,949 --> 01:15:52,852
Odvešću te u svet
847
01:15:53,985 --> 01:15:57,489
Divan, blistav i sjajan
848
01:15:58,129 --> 01:16:05,129
Reci mi, princezo, kada si
poslednji put sledila svoje srce?
849
01:16:06,531 --> 01:16:09,700
Otkriću ti nove vidike
850
01:16:10,266 --> 01:16:13,738
Voditi te kroz čuda
da ti pamet stane
851
01:16:14,571 --> 01:16:17,476
Voditi te na sve strane
852
01:16:17,726 --> 01:16:21,113
Na čarobnom tepihu let
853
01:16:21,363 --> 01:16:25,116
U novi svet
854
01:16:25,366 --> 01:16:29,052
U nova prostranstva
855
01:16:29,302 --> 01:16:34,274
Niko neće reći ne,
ili da ne idemo bilo gde
856
01:16:34,524 --> 01:16:38,331
Ili da ovo samo je san
857
01:16:38,581 --> 01:16:44,781
U novi svet,
blještav, meni stran
858
01:16:45,031 --> 01:16:49,373
Ali dok sam tu,
jasan je put
859
01:16:49,623 --> 01:16:54,109
Koji vodi me u novi svet,
dok s tobom sam
860
01:16:54,359 --> 01:16:57,947
S tobom novi svet sad otkrivam
861
01:16:58,197 --> 01:17:01,751
Neverovatni prizori
862
01:17:02,001 --> 01:17:05,522
Neobjašnjivi oseti
863
01:17:05,772 --> 01:17:08,858
Dok slobodna letim
864
01:17:09,108 --> 01:17:13,964
Kroz beskraj neba blistavog,
u novi svet
865
01:17:14,214 --> 01:17:16,463
Ne dozvoli treptaj oka svog.
866
01:17:16,713 --> 01:17:20,384
Sa čuda sto na dar.
-Zadrži dah, jer ima još
867
01:17:20,634 --> 01:17:25,039
Kao padalica u letu svom,
ja videh čuda sto
868
01:17:25,289 --> 01:17:28,209
I sad na staro ne mogu se vratiti
869
01:17:28,459 --> 01:17:32,147
U novi svet.
-Na svakom koraku šok
870
01:17:32,397 --> 01:17:36,049
Horizonti beskrajni
-Svaki dragocen je tren
871
01:17:36,299 --> 01:17:40,788
Tražiću ih bilo gde.
Naći ću vreme za sve
872
01:17:41,038 --> 01:17:44,792
Otkriću novi svet
873
01:17:45,042 --> 01:17:47,292
Sa tobom
874
01:17:47,545 --> 01:17:51,932
U novi svet.
-U novi svet
875
01:17:52,182 --> 01:17:55,835
Ja odlazim.
-Ja odlazim
876
01:17:56,085 --> 01:18:00,773
Na uzbudljiv let...
-U taj novi svet
877
01:18:01,023 --> 01:18:06,406
Samo ja i ti
878
01:18:21,314 --> 01:18:25,912
Od svih mesta koja smo videli,
ovo je najbolje.
879
01:18:26,162 --> 01:18:30,052
Ponekad treba videti
stvari iz drugog ugla.
880
01:18:30,302 --> 01:18:35,707
Oni, ljudi, oni ga čine prelepim.
I zaslužuju vođu koji to razume.
881
01:18:35,957 --> 01:18:38,957
Ne znam zašto mislim da
to treba da budem ja.
882
01:18:39,207 --> 01:18:42,898
Jer treba da budeš ti.
-Misliš?
883
01:18:43,148 --> 01:18:45,398
Je li bitno šta ja mislim?
884
01:18:52,308 --> 01:18:55,725
Vidi tog slatkog majmuna
tamo dole. Je li to Abu?
885
01:18:55,975 --> 01:18:58,376
Ne, ne može biti Abu, on je...
886
01:19:02,366 --> 01:19:07,805
Koliko imena imaš, prinče Aladin?
-Ne, ja...
887
01:19:08,055 --> 01:19:11,941
Dakle, ko je princ Ali?
-Ja sam princ Ali.
888
01:19:12,191 --> 01:19:15,812
Otkud poznaješ Agrabu tako
dobro? -Došao sam ranije...
889
01:19:16,062 --> 01:19:18,882
Da bi upoznao ljude,
moraš ih sam upoznati.
890
01:19:19,132 --> 01:19:24,053
I ti to znaš. Kad smo se sreli
prvi put bila si prerušena.
891
01:19:24,303 --> 01:19:29,026
Videla si me sa plesačima,
slonovima i na ćilimu.
892
01:19:29,276 --> 01:19:33,663
Kako bi ulični lopov imao sve to?
-Kako te nisam prepoznala?
893
01:19:34,463 --> 01:19:37,513
Ljudi ne vide istinu
ispod plemićkog ruha.
894
01:19:40,034 --> 01:19:43,071
Oprosti. Stid me je.
895
01:19:43,321 --> 01:19:48,324
Upoznao si više Agrabe za par
dana nego ja za ceo život.
896
01:19:51,379 --> 01:19:53,629
Trebalo bi...
897
01:19:55,282 --> 01:19:57,532
verovatno da se vratimo.
898
01:19:58,417 --> 01:20:00,667
Već?
899
01:20:09,096 --> 01:20:11,346
Do sutra, princezo.
900
01:20:26,278 --> 01:20:28,528
Laku noć.
901
01:20:30,349 --> 01:20:32,599
Laku noć.
902
01:20:36,223 --> 01:20:38,473
To!
903
01:20:44,496 --> 01:20:46,832
Fascinantno.
904
01:20:51,420 --> 01:20:54,707
Lep izraz lica. Dobro je prošlo?
-Odlično.
905
01:20:54,957 --> 01:20:58,442
I više nego odlično.
-Shvatila je da sam ja Aladin.
906
01:20:58,692 --> 01:21:04,148
Rekao si da se to neće desiti.
-Magija je samo maska.
907
01:21:04,398 --> 01:21:08,352
U nekom trenutku prava
priroda će se otkriti.
908
01:21:08,602 --> 01:21:13,225
Ali to je dobro, jer ona sada zna.
-Pa... -Šta "pa"?
909
01:21:13,475 --> 01:21:16,127
Prerušio se u lopova
da istraži grad...
910
01:21:16,377 --> 01:21:20,264
U stvari, on je princ.
-Uverio sam je da sam princ.
911
01:21:20,514 --> 01:21:24,069
I ti si poverovala?
-I ona je poverovala? -Uglavnom.
912
01:21:24,319 --> 01:21:28,172
Jednom ćeš morati da priznaš.
913
01:21:28,422 --> 01:21:31,275
Jednom ću to i uraditi.
914
01:21:32,008 --> 01:21:35,511
Svakako, sada sam princ.
915
01:21:37,297 --> 01:21:39,784
Znači, pićeš iz te čaše.
916
01:21:40,536 --> 01:21:45,989
Da mu nisi poverovala jer se možeš
udati za princa, a ne za lopova?
917
01:21:46,239 --> 01:21:50,292
Ne, verujem mu. Zaista.
918
01:21:57,966 --> 01:22:00,970
Kada bude pravo vreme, reći ću joj.
919
01:22:05,010 --> 01:22:09,760
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
920
01:22:12,313 --> 01:22:14,563
Ne opet.
921
01:22:17,520 --> 01:22:19,770
Molim vas.
922
01:22:20,020 --> 01:22:23,291
Gospodo, došlo je do zabune.
923
01:22:23,541 --> 01:22:26,362
Vi ne znate ko sam ja.
-Ne!
924
01:22:26,612 --> 01:22:30,265
Znam ko si ti, Aladine.
925
01:22:30,515 --> 01:22:32,867
Aladin?
-Aladin.
926
01:22:33,116 --> 01:22:36,838
Ne znam ga. Ja sam Ali od Ababve.
-Ulični pacov!
927
01:22:37,088 --> 01:22:43,888
Princ nepostojećeg kraljevstva koji
ima čarobni ćilim iz Pećine čudesa.
928
01:22:44,160 --> 01:22:48,762
To je moguće samo ako si
pronašao izvesnu dragocenost.
929
01:22:50,083 --> 01:22:52,333
Moju dragocenost.
930
01:22:52,586 --> 01:22:54,836
Gde je lampa?
931
01:23:01,580 --> 01:23:04,330
Očigledno je u pitanju nesporazum.
932
01:23:04,580 --> 01:23:07,914
Ja sam princ Ali.
-Baciću te sa terase,
933
01:23:08,200 --> 01:23:11,403
i ako jesi onaj za
kog se predstavljaš
934
01:23:12,004 --> 01:23:14,254
umrećeš daveći se u vodi.
935
01:23:16,242 --> 01:23:19,611
Ako i preživiš,
to možeš samo pomoću lampe.
936
01:23:20,612 --> 01:23:23,162
U tom slučaju, imaću svoj odgovor.
937
01:23:24,048 --> 01:23:26,298
Poslednji put,
938
01:23:29,688 --> 01:23:32,457
gde je lampa?
939
01:23:32,707 --> 01:23:36,494
Slušaj me.
Ne znam ko misliš da sam ja.
940
01:23:36,744 --> 01:23:40,279
Zbogom, Aladine.
-Ne.
941
01:24:44,228 --> 01:24:49,364
Mali, šta? Hej, dečko.
942
01:24:49,614 --> 01:24:54,735
Ne mogu te izvući dok ne poželiš
želju! Poželi želju, probudi se!
943
01:24:54,985 --> 01:24:58,105
Pokušaj da kažeš: "Ja želim".
944
01:24:58,355 --> 01:25:03,855
Dečko, probudi se.
Moraš da misliš. Razmišljaj.
945
01:25:04,243 --> 01:25:08,151
Misli! Dobro, biće malo nejasnoća,
946
01:25:08,401 --> 01:25:11,900
ali vredi probati.
"Ja, Aladin, pri čistoj
947
01:25:12,150 --> 01:25:15,822
svesti i zdravoj pameti
izjavljujem da je moja 2. želja
948
01:25:16,072 --> 01:25:19,759
da budem spasen propasti."
Stavio sam jučerašnji datum.
949
01:25:20,009 --> 01:25:22,976
Nadam se da ti ne smeta.
Da! Idemo! Hajde!
950
01:25:33,239 --> 01:25:35,709
Hajde, dečko. Molim te.
951
01:25:36,041 --> 01:25:38,444
Hajde, probudi se!
952
01:25:38,694 --> 01:25:42,448
Probudi se, dečko. Molim te.
953
01:25:47,018 --> 01:25:50,055
Moga si to i na
drugu stranu, ali...
954
01:25:53,027 --> 01:25:57,228
Kako si?
-Hvala ti, duše.
955
01:25:57,478 --> 01:26:00,465
Nema brige. Bio sam u komšiluku.
956
01:26:01,065 --> 01:26:05,452
Mislio sam da nema
usluga, da nema prijatelja.
957
01:26:05,702 --> 01:26:10,075
Da, pa, zapravo si ostao bez želje.
958
01:26:11,642 --> 01:26:17,398
Nebitno šta košta, spasao
si mi život. -Istina.
959
01:26:17,648 --> 01:26:20,650
Doduše, preciznije,
bio je to timski rad.
960
01:26:24,387 --> 01:26:26,637
Hvala vam.
961
01:26:27,359 --> 01:26:31,528
Moramo da zaustavimo Džafara.
-To neće biti lako.
962
01:26:31,778 --> 01:26:36,133
Sultan mu slepo veruje.
Sve je nasamario.
963
01:26:38,301 --> 01:26:40,551
Možda nije sve.
964
01:26:41,324 --> 01:26:44,673
Čuo sam princa Alija kako
razgovara sa savetnikom
965
01:26:44,923 --> 01:26:48,278
o povratku sa armijom
da pokori Agrabu. -Šta?
966
01:26:48,528 --> 01:26:51,414
A čini se da je noćas nestao.
967
01:26:52,547 --> 01:26:54,797
Jasmin.
968
01:26:55,537 --> 01:26:59,122
Čuo si šta je rekao i
video ga kad je otišao?
969
01:27:00,288 --> 01:27:04,260
Da, video sam ga svojim očima.
970
01:27:04,510 --> 01:27:07,229
Šta je onda sporno, princezo?
971
01:27:08,263 --> 01:27:10,513
Ovo je problem, Džafare.
972
01:27:10,763 --> 01:27:15,071
Ako govoriš istinu,
zašto je princ Ali i dalje ovde?
973
01:27:15,321 --> 01:27:20,921
Vaše visočanstvo.
-Prinče Ali. Ovo je iznenađenje.
974
01:27:21,205 --> 01:27:24,812
Visosti, Vaš savetnik
nije onaj za kog se izdaje.
975
01:27:25,946 --> 01:27:30,485
Ja nisam onaj za kog se izdajem?
-Pokušao je da ubije princa Alija.
976
01:27:31,853 --> 01:27:35,321
Džafare, da li možeš
da mi objasniš ovo?
977
01:27:35,856 --> 01:27:38,106
Da.
978
01:27:39,360 --> 01:27:41,610
Moj sultane
979
01:27:41,928 --> 01:27:45,766
znate da moja odanost pripada Vama.
980
01:27:48,434 --> 01:27:50,683
Tvoja odanost...
981
01:27:51,190 --> 01:27:55,922
Tvoja odanost...
-Da.
982
01:27:57,543 --> 01:28:00,847
Prinče Ali,
sami ste došli u naš grad.
983
01:28:01,167 --> 01:28:03,417
Mi smo Vas primili kao gosta.
984
01:28:03,667 --> 01:28:06,887
Međutim, verujem da su Vaše namere
985
01:28:09,522 --> 01:28:11,772
nečasne.
986
01:28:12,022 --> 01:28:15,626
Vi ste ozbiljna pretnja,
pa ćete tako biti i tretirani.
987
01:28:15,876 --> 01:28:19,297
Oče, šta to govoriš?
-Dosta, Jasmin.
988
01:28:19,547 --> 01:28:24,569
Džafar mi je rekao za
prinčeve ambicije. -Njegov štap.
989
01:28:24,819 --> 01:28:28,120
On želi moj prestol.
-Hakime!
990
01:28:36,000 --> 01:28:40,351
Oče?
-Šta se desilo?
991
01:28:40,601 --> 01:28:44,621
On Vas je začarao.
-Ne može mu se verovati, visosti.
992
01:28:44,871 --> 01:28:49,625
On želi Vaš prestol. -Džafare!
Bio si moj najpouzdaniji savetnik.
993
01:28:50,393 --> 01:28:52,930
Hakime, baci ga u tamnicu!
994
01:29:01,657 --> 01:29:07,657
Trebalo bi da razmisliš o tome kako
se brzo kolo sreće okreće, Hakime.
995
01:29:07,907 --> 01:29:13,282
Ja sam odan sultanu,
kao što je trebalo i ti da budeš.
996
01:29:15,517 --> 01:29:17,819
Zakon je zakon.
997
01:29:33,369 --> 01:29:36,638
Prinče Ali, moram da se izvinim.
998
01:29:36,888 --> 01:29:41,376
Visosti, dopustite da
Vam nešto objasnim.
999
01:29:41,626 --> 01:29:46,381
Vaša čast i poštenje nikada više
neće biti dovedeni u pitanje.
1000
01:29:48,065 --> 01:29:52,854
Plemenitiji i iskreniji mladić
nikada nije kročio u ove odaje.
1001
01:29:53,104 --> 01:29:55,524
Pa, ja...
1002
01:29:55,774 --> 01:29:58,926
Bio bih počastvovan
da te nazovem sinom,
1003
01:30:00,244 --> 01:30:04,466
ako je to želja svih.
1004
01:30:04,985 --> 01:30:07,234
Osvojio si princezu.
1005
01:30:07,484 --> 01:30:11,471
Imao sam sumnje nakon
uvodnog debakla,
1006
01:30:11,721 --> 01:30:16,476
ali si se povratio.
-Jesam, zar ne?
1007
01:30:16,726 --> 01:30:20,913
Konačno sam se navikao da
budem princ. -Nisam to mislio.
1008
01:30:21,163 --> 01:30:24,149
Bio si u pravu.
Ljudi vide šta im se nudi.
1009
01:30:24,399 --> 01:30:29,388
Aladina nema, ja sam princ Ali sad.
-Sve si shvatio?
1010
01:30:29,638 --> 01:30:35,028
Razmišljao sam o poslednjoj želji.
Bićeš mi potreban.
1011
01:30:35,278 --> 01:30:38,630
Rekao sam da ću te osloboditi,
ali čuo si sultana.
1012
01:30:38,880 --> 01:30:43,469
Ne mogu da pustim da sve propadne.
-Znači, nećeš reći istinu?
1013
01:30:43,719 --> 01:30:47,339
Nastavićeš život u laži?
-Nije laž, ljudi se menjaju.
1014
01:30:47,589 --> 01:30:52,710
Mogu, kako da ne.
-Da li je to loše?
1015
01:30:52,960 --> 01:30:55,481
Sve je bolje sada.
Niko nije povređen.
1016
01:30:55,731 --> 01:30:58,681
Zar da se vratim na
ulicu i kradem za život?
1017
01:30:58,931 --> 01:31:03,421
Mislio sam da će ti biti drago,
ali ti se samo brineš
1018
01:31:03,671 --> 01:31:09,961
da iskoristim želju da te
oslobodim. -Briga me za želje.
1019
01:31:10,211 --> 01:31:13,499
Ovde se radi o tebi i
tome što ti se dešava.
1020
01:31:13,749 --> 01:31:18,269
Pre bi lagao nekoga koga voliš
nego da se odrekneš svega ovog.
1021
01:31:18,519 --> 01:31:24,658
Ne razumeš, duše. Ljudi kao
ja moraju da se pretvaraju.
1022
01:31:24,908 --> 01:31:27,844
Mislim da ti ne razumeš.
1023
01:31:28,444 --> 01:31:34,232
Što više dobiješ pretvaranjem,
manje ćeš imati.
1024
01:31:34,650 --> 01:31:39,088
Za 10.000 godina nikada mi
1025
01:31:39,421 --> 01:31:41,891
gospodar nije bio prijatelj.
1026
01:31:42,725 --> 01:31:47,698
Prekršio sam pravila,
spasao ti život, a zbog čega?
1027
01:31:47,948 --> 01:31:52,336
Slamaš mi srce, mali.
Slamaš mi srce.
1028
01:31:52,586 --> 01:31:54,836
Duše, ne! Ma hajde!
1029
01:32:09,918 --> 01:32:15,188
Lampa.
Gospodaru, lampa.
1030
01:32:16,090 --> 01:32:19,661
Ko on misli da je?
On treba da mi služi.
1031
01:32:19,911 --> 01:32:23,363
Ostao sam isti kao što
sam bio, zar ne, Abu?
1032
01:32:48,773 --> 01:32:51,023
Šališ se?
1033
01:32:51,273 --> 01:32:53,523
Zašto bi protrljao lampu ispod
1034
01:32:54,460 --> 01:32:56,710
svoda?
1035
01:33:03,571 --> 01:33:08,320
Lopov, ološ
1036
01:33:08,640 --> 01:33:11,977
Da li bi mislili to još
1037
01:33:13,511 --> 01:33:19,011
Da barem bolje znaju
1038
01:33:20,685 --> 01:33:26,405
Ali princa ne smem više glumiti.
Ne, nikako
1039
01:33:26,655 --> 01:33:32,130
Istina se mora reći,
pretvarati se ne smem
1040
01:33:32,380 --> 01:33:37,568
Čak i da ovaj san bude završen
1041
01:33:38,903 --> 01:33:44,403
Čak i da ona ode
1042
01:33:47,144 --> 01:33:49,394
od mene
1043
01:33:58,523 --> 01:34:00,773
Džafare.
1044
01:34:01,023 --> 01:34:04,160
Trebalo je da odeš iz
Agrabe dok si još mogao.
1045
01:34:04,410 --> 01:34:08,246
Zašto da napustim grad koji
pripada meni? -Gotovo je.
1046
01:34:08,496 --> 01:34:12,068
Blago tebi. -Trpeo sam
tvoju nesposobnost
1047
01:34:12,318 --> 01:34:15,818
dovoljno dugo.
-Hakime. -Matora budala.
1048
01:34:25,784 --> 01:34:29,919
Duše, za moju prvu želju
1049
01:34:30,169 --> 01:34:32,588
ja želim da budem sultan Agrabe!
1050
01:34:32,838 --> 01:34:38,208
Šta? -Kako želiš,
gospodaru. -Ne!
1051
01:35:11,560 --> 01:35:15,746
Hakime.
-Hakime!
1052
01:35:15,996 --> 01:35:19,934
Služiš sultanu,
tako da sada služiš meni.
1053
01:35:25,371 --> 01:35:27,707
Znaš zakon, Hakime!
1054
01:35:32,777 --> 01:35:35,027
Ne.
1055
01:35:36,800 --> 01:35:41,534
Moj sultane!
-Moj sultane!
1056
01:35:42,389 --> 01:35:46,924
Hakime, prikupi vojsku
za napad na Širabad.
1057
01:35:47,174 --> 01:35:50,728
Širabad! -Ne možeš...
-Dovoljno si govorila, princezo.
1058
01:35:50,978 --> 01:35:55,147
Vreme je da radiš ono što je
odavno trebalo, da zaćutiš.
1059
01:35:55,665 --> 01:35:57,937
Stražo, odvedite je!
1060
01:36:01,706 --> 01:36:04,709
Kontroliši tu mačku za svoje dobro.
1061
01:36:05,579 --> 01:36:09,763
Radža. Radža!
1062
01:36:10,013 --> 01:36:13,249
Radža, u redu je.
1063
01:36:20,088 --> 01:36:22,338
Ne diraj je!
-Oče.
1064
01:36:28,097 --> 01:36:30,347
Jasmin.
1065
01:36:34,422 --> 01:36:37,873
I shvatite da vam je bolje
da vas vide, a ne čuju.
1066
01:36:38,123 --> 01:36:42,028
Dovoljno si govorila,
princezo, sada zaćuti.
1067
01:36:42,278 --> 01:36:45,815
Pravila stara s kamenih
ploča ovde šefuju
1068
01:36:46,065 --> 01:36:49,052
Neumoljivo stoje
i na lance liče
1069
01:36:49,918 --> 01:36:53,323
Bolje da te vide nego da čuju
1070
01:36:53,573 --> 01:36:56,992
Ali sad je dosta te priče
1071
01:36:58,947 --> 01:37:01,197
Zato jer ja
1072
01:37:01,447 --> 01:37:06,067
Raspasti se ne smem
1073
01:37:06,317 --> 01:37:10,939
Zato dođi i pokušaj da,
pokušaj da ućutkaš me
1074
01:37:11,189 --> 01:37:13,439
Jasmin!
1075
01:37:15,277 --> 01:37:18,344
Neću zaćutati
1076
01:37:18,594 --> 01:37:22,082
Moram se odupreti
1077
01:37:22,332 --> 01:37:25,386
U tome ću uspeti
1078
01:37:25,719 --> 01:37:31,419
Jer jedino znam da
neću otići bez reči, bez reči
1079
01:37:31,725 --> 01:37:33,975
Oluje pustite
1080
01:37:34,225 --> 01:37:37,665
Nek probaju da me slome
1081
01:37:37,915 --> 01:37:40,933
Al' samo uliće snagu glasu mome
1082
01:37:41,183 --> 01:37:45,972
Jer jedino znam da
neću otići bez reči
1083
01:37:46,271 --> 01:37:49,942
Lance sve ću baciti
1084
01:37:50,192 --> 01:37:54,213
Jer ne mislim odustati
1085
01:37:54,463 --> 01:37:57,183
Ova krila slomljena
1086
01:37:57,433 --> 01:38:02,087
Ispisaće nebom trag od plamena
1087
01:38:02,337 --> 01:38:04,587
Neka odjekne moj glas
1088
01:38:04,837 --> 01:38:09,895
Neću zaćutati
1089
01:38:10,145 --> 01:38:15,101
Iako svi mislite da neću uspeti
1090
01:38:15,351 --> 01:38:21,051
Jedino znam da neću
otići bez reči, bez reči
1091
01:38:21,356 --> 01:38:26,855
Jer i kad vrat mi stegnete,
naučiću disati
1092
01:38:27,194 --> 01:38:30,146
Zato nemojte se igrati
1093
01:38:30,396 --> 01:38:34,086
Jer jedino znam da neću
otići bez reči
1094
01:38:34,336 --> 01:38:38,289
Jer jedino znam da neću
otići bez reči
1095
01:38:38,539 --> 01:38:40,891
Bez reči
1096
01:38:46,332 --> 01:38:48,581
Hakime!
1097
01:38:48,831 --> 01:38:51,081
Hakime!
1098
01:38:51,902 --> 01:38:54,152
Vodite je odavde!
1099
01:38:55,505 --> 01:38:57,755
Reci im, Hakime.
1100
01:39:06,116 --> 01:39:11,102
Bio si samo dečak kada je
tvoj otac došao da radi ovde.
1101
01:39:11,352 --> 01:39:16,852
Odgajan si da postaneš vojnik
od najvećeg poverenja.
1102
01:39:17,110 --> 01:39:20,362
Kao čovek znam da
si odan i pravedan,
1103
01:39:22,430 --> 01:39:24,680
ali moraš izabrati,
1104
01:39:24,986 --> 01:39:27,436
jer dužnost nije
uvek ista kao čast.
1105
01:39:27,686 --> 01:39:31,821
Nije najveći izazov ustati
protiv neprijatelja,
1106
01:39:32,473 --> 01:39:36,210
već prkositi onome čije nam
je odobrenje najvažnije.
1107
01:39:37,145 --> 01:39:41,784
Džafar nije dostojan tvog
divljenja niti žrtve.
1108
01:39:42,034 --> 01:39:45,820
Ne želim ništa osim
slave za našu Agrabu.
1109
01:39:46,070 --> 01:39:49,791
Ne, ti slavu tražiš za sebe.
1110
01:39:50,041 --> 01:39:53,560
I hteo bi da je stekneš
preko leđa mog naroda!
1111
01:39:53,895 --> 01:39:58,266
Hakime, ovi ljudi će slediti tebe,
1112
01:39:58,516 --> 01:40:01,901
tako da je sve na tebi.
Hoćeš li ćutati
1113
01:40:02,151 --> 01:40:06,453
dok Džafar uništava kraljevstvo,
ili ćeš ispravno postupiti
1114
01:40:11,311 --> 01:40:14,281
i stati uz narod Agrabe?
1115
01:40:26,058 --> 01:40:28,308
Moja princezo.
1116
01:40:29,527 --> 01:40:33,998
Oprostite mi, moj sultane.
1117
01:40:39,070 --> 01:40:41,319
Hakime.
1118
01:40:42,206 --> 01:40:44,475
Straža, uhapsite vezira.
1119
01:40:46,510 --> 01:40:51,330
Lampa! Protrljaj lampu.
-Dakle, ovako ćemo.
1120
01:40:51,580 --> 01:40:55,402
Ni titula sultana neće
osvestiti uspavanu marvu.
1121
01:40:55,652 --> 01:41:00,259
Trebalo je da znam.
Ako se ne klanjate sultanu,
1122
01:41:00,509 --> 01:41:04,595
poklonićete se čarobnjaku.
Duše, ja želim da budem
1123
01:41:04,845 --> 01:41:07,395
najmoćniji čarobnjak koji postoji!
1124
01:41:07,697 --> 01:41:09,947
Kako želite, gospodaru.
1125
01:41:33,355 --> 01:41:36,058
Ovo će biti zabavno.
1126
01:41:37,627 --> 01:41:41,265
Hakime, imao sam
velike planove za tebe,
1127
01:41:42,265 --> 01:41:44,515
ali sada
1128
01:41:45,634 --> 01:41:47,884
mi više nisi od koristi.
1129
01:41:48,235 --> 01:41:50,884
Neka te tvoji ljudi
prate i u tamnicu.
1130
01:41:53,408 --> 01:41:55,658
I ti isto.
1131
01:41:57,278 --> 01:41:59,528
Princ Ali!
1132
01:42:00,769 --> 01:42:05,554
Nije li to naš princ Ali,
ili bolje da kažem
1133
01:42:10,559 --> 01:42:12,808
Aladin.
1134
01:42:13,529 --> 01:42:15,779
Aladine.
1135
01:42:16,029 --> 01:42:18,300
Pretvarao se sve vreme.
1136
01:42:18,550 --> 01:42:22,002
Varalica.
Nikada nije bilo princa Alija.
1137
01:42:22,252 --> 01:42:25,506
Nikada nije.
On je samo lažljivi lopov.
1138
01:42:25,756 --> 01:42:28,708
Žao mi je.
-Ti si beznačajan.
1139
01:42:28,958 --> 01:42:33,715
Ti si iritacija koju neću trpeti
nakon što ti obezbedim bolnu smrt
1140
01:42:33,964 --> 01:42:37,317
proterivanjem u najudaljenije
zabiti na Zemlji.
1141
01:42:37,683 --> 01:42:39,933
Ne!
1142
01:42:56,570 --> 01:43:01,320
Ne. Ne!
1143
01:43:03,210 --> 01:43:07,960
Abu. Abu!
1144
01:43:09,681 --> 01:43:11,985
Mogao bih vas sve samo ubiti.
1145
01:43:12,937 --> 01:43:17,938
Ne bi to bila adekvatna otplata za
godine poniženja i nipodaštavanja.
1146
01:43:19,124 --> 01:43:22,694
"Ne zaboravi svoje mesto,
Džafare. Zaboravljaš se."
1147
01:43:22,944 --> 01:43:28,744
Džafare.
-Ne, ti treba da patiš.
1148
01:43:29,319 --> 01:43:31,569
Kao što sam ja patio.
-Oče?
1149
01:43:31,819 --> 01:43:34,905
Da me gledaš kako vladam
kraljevstvom? -Stani!
1150
01:43:35,155 --> 01:43:39,477
Ili da gledaš vojsku kako proždire
tvoje saveznike? -Prestani.
1151
01:43:39,727 --> 01:43:42,345
Ne, najbolja kazna
bi bila da me gledaš
1152
01:43:42,595 --> 01:43:46,149
dok uzimam ono što najviše voliš.
-Ne, molim te. Oče.
1153
01:43:46,399 --> 01:43:51,869
Da oženim tvoju kći.
-Ne! -Ne.
1154
01:43:52,322 --> 01:43:55,493
Nikada se neće udati za tebe.
1155
01:43:59,381 --> 01:44:03,983
Oče. Učiniću šta tražiš!
1156
01:44:04,233 --> 01:44:06,482
Samo prestani.
1157
01:44:08,370 --> 01:44:10,620
Prestani.
1158
01:44:13,910 --> 01:44:17,147
Oče! Oče, da li si dobro?
1159
01:44:17,478 --> 01:44:19,728
Jasmin.
1160
01:44:21,349 --> 01:44:23,599
Abu!
1161
01:44:24,719 --> 01:44:26,969
Abu!
1162
01:44:27,754 --> 01:44:30,004
Abu!
1163
01:44:41,004 --> 01:44:43,254
Abu.
1164
01:44:43,504 --> 01:44:47,742
Da li si dobro? Idemo odavde.
1165
01:44:47,992 --> 01:44:50,241
Ne.
1166
01:45:19,304 --> 01:45:23,374
Vaša visosti, Sultane, da li
imate iskrenu i slobodnu volju
1167
01:45:23,624 --> 01:45:27,314
da prihvatite princezu Jasmin...?
-Da.
1168
01:45:27,564 --> 01:45:30,764
Da, prihvatam. Princezo.
1169
01:45:31,014 --> 01:45:36,187
Princezo Jasmin, da li prihvatate
sultana za svog muža?
1170
01:45:41,394 --> 01:45:44,897
Hajde, ženo.
-Prihvati.
1171
01:45:45,147 --> 01:45:47,397
Ja...
1172
01:45:50,371 --> 01:45:52,621
Da?
1173
01:45:52,871 --> 01:45:57,242
Ja ne prihvatam!
1174
01:45:57,492 --> 01:46:00,577
Lampa, lampa!
-Zaustavite je!
1175
01:46:00,827 --> 01:46:03,213
Ne, Jasmin! Ne!
1176
01:46:03,463 --> 01:46:05,713
Ne!
1177
01:46:10,990 --> 01:46:13,240
Lampa, Jago!
1178
01:46:13,490 --> 01:46:15,740
Da li si dobro?
-Da.
1179
01:46:26,703 --> 01:46:28,953
Drži se!
1180
01:46:33,212 --> 01:46:35,462
Lampa!
1181
01:46:35,712 --> 01:46:37,962
Abu!
1182
01:46:57,399 --> 01:46:59,649
Lampa!
1183
01:47:05,673 --> 01:47:07,922
Ćilime, baci me gore.
1184
01:47:09,809 --> 01:47:12,059
Abu!
1185
01:47:15,949 --> 01:47:18,199
Skoči!
1186
01:47:30,997 --> 01:47:33,247
Ne!
1187
01:47:45,078 --> 01:47:50,197
Nisi ništa bez svog štapa! Ništa.
1188
01:48:17,107 --> 01:48:19,357
Lampa!
1189
01:48:25,482 --> 01:48:27,732
Ćilime!
1190
01:48:38,894 --> 01:48:41,144
Jasmin.
1191
01:48:44,568 --> 01:48:46,818
Kazni ih.
1192
01:48:49,105 --> 01:48:51,355
Duh neka gleda.
1193
01:48:56,298 --> 01:48:58,548
Kao što je starac rekao,
1194
01:48:58,798 --> 01:49:02,451
trebalo je da napustiš
Agrabu kad si imao priliku.
1195
01:49:11,559 --> 01:49:14,529
Rekao sam ti pre da ciljaš dalje.
1196
01:49:14,779 --> 01:49:19,033
Mogao si biti najmoćniji u sobi,
ali sada ja imam lampu.
1197
01:49:19,283 --> 01:49:21,533
Ja imam moć.
1198
01:49:24,659 --> 01:49:28,543
Ne možeš pronaći ono
što tražiš u lampi.
1199
01:49:28,793 --> 01:49:33,543
Pokušao sam i omanuo, a i ti ćeš.
-Ti to misliš, ali ja sam sultan.
1200
01:49:34,448 --> 01:49:37,585
Ja sam najmoćniji čarobnjak ikada.
1201
01:49:37,835 --> 01:49:42,022
Stvoriću carstvo koje
će istorija pamtiti.
1202
01:49:42,272 --> 01:49:45,659
Mogu da uništim gradove.
1203
01:49:46,659 --> 01:49:49,663
Mogu da uništim kraljevstva.
1204
01:49:54,668 --> 01:49:58,721
Mogu da uništim tebe.
-Istina.
1205
01:49:58,971 --> 01:50:03,561
Ali ko te je načinio sultanom,
načinio čarobnjakom?
1206
01:50:03,811 --> 01:50:07,612
Uvek će biti nečeg,
nekog, nekog bića
1207
01:50:07,862 --> 01:50:11,285
moćnijeg od tebe.
-Šta to radiš? -Duh ti je dao moć
1208
01:50:11,535 --> 01:50:14,820
i on ti je može oduzeti.
-On služi meni! -Za sad.
1209
01:50:15,070 --> 01:50:17,320
Nikada nećeš biti moćan kao duh.
1210
01:50:21,846 --> 01:50:24,096
Sam si rekao.
1211
01:50:24,346 --> 01:50:29,417
Ili si najmoćniji u
sobi ili si ništa.
1212
01:50:30,201 --> 01:50:35,901
Uvek ćeš biti drugi.
-Drugi! Drugi!
1213
01:50:37,711 --> 01:50:42,580
Drugi? Tek drugi?
1214
01:50:42,830 --> 01:50:45,083
On meni služi!
1215
01:50:47,251 --> 01:50:50,822
Postaraću se da to
više niko ne izgovori.
1216
01:50:51,072 --> 01:50:54,991
Duše, kao poslednju želju,
ja želim da postanem
1217
01:50:55,241 --> 01:51:00,178
najmoćnije biće u univerzumu.
Mnogo moćnije od tebe!
1218
01:51:00,697 --> 01:51:04,734
Mnogo je nejasnoća sa tom željom,
1219
01:51:04,984 --> 01:51:10,784
ali najmoćnije biće
u univerzumu stiže!
1220
01:51:34,897 --> 01:51:37,896
Najmoćniji, najzad.
1221
01:51:38,146 --> 01:51:40,896
Nikad više drugi.
1222
01:51:41,153 --> 01:51:43,905
Mislio sam ranije da imam moć.
1223
01:51:44,672 --> 01:51:49,244
Najpre ću uništiti
te budale u Širabadu.
1224
01:52:03,510 --> 01:52:05,760
Šta si mi to uradio?
1225
01:52:06,010 --> 01:52:09,746
Ništa ja nisam uradio, Džafare.
-Šta si mi učinio?
1226
01:52:09,996 --> 01:52:12,346
To je bila tvoja želja, a ne moja.
1227
01:52:12,619 --> 01:52:15,169
Duh možda ima neizmernu
kosmičku moć...
1228
01:52:15,419 --> 01:52:17,704
Ali i majušni životni prostor.
1229
01:52:17,954 --> 01:52:22,592
Duh bez gospodara se vraća u lampu.
1230
01:52:22,842 --> 01:52:25,812
Ne! Ne u lampu!
1231
01:52:27,116 --> 01:52:29,366
Zapamtiću te, mali!
1232
01:52:29,616 --> 01:52:33,053
Zapamti moje reči,
neću zaboraviti šta si mi učinio!
1233
01:52:33,303 --> 01:52:36,870
Zbogom, Džafare!
-Papagaju! Ti ideš sa mnom!
1234
01:52:37,156 --> 01:52:39,759
Ne!
1235
01:52:54,325 --> 01:52:57,977
Oče. Oče. -Hajde.
1236
01:52:58,227 --> 01:53:02,396
Par hiljada godina u Pećini
čudesa bi trebalo da te smiri.
1237
01:53:12,723 --> 01:53:17,476
Čekaj. Kako da ti se ikad zahvalim?
1238
01:53:17,728 --> 01:53:21,133
Ne, nema potrebe da
mi se zahvaljujete.
1239
01:53:21,432 --> 01:53:24,367
Ali se nadam da ćete
prihvatiti izvinjenje.
1240
01:53:24,617 --> 01:53:29,274
Izvinjavam se oboma,
a posebno tebi.
1241
01:53:29,524 --> 01:53:32,743
Ti zaslužuješ toliko toga.
1242
01:53:33,943 --> 01:53:36,193
Svi grešimo.
1243
01:53:39,529 --> 01:53:41,779
Aladine?
1244
01:53:43,487 --> 01:53:46,037
Nadam se da ćeš
naći ono što tražiš.
1245
01:53:51,727 --> 01:53:56,479
To je pravi nered, Abu.
Pusti me da ga sredim za tebe.
1246
01:54:02,523 --> 01:54:04,773
Prelepo.
1247
01:54:06,126 --> 01:54:10,679
Bez tužnog lica. Imam ideju.
1248
01:54:10,929 --> 01:54:14,983
Za tvoju poslednju želju.
Biti plemić je bila dobra ideja.
1249
01:54:15,233 --> 01:54:19,250
Samo treba da malo improvizujemo.
Evo šta mislim:
1250
01:54:19,754 --> 01:54:22,323
Aladin, princ ratnik,
1251
01:54:22,573 --> 01:54:26,195
plemenito srce zemlje
u kojoj lopovi divljaju.
1252
01:54:26,995 --> 01:54:32,151
Jasmin!
Sviđa li ti se?
1253
01:54:32,401 --> 01:54:34,937
Ne? Dobro, razumeo jasno i glasno.
1254
01:54:35,187 --> 01:54:39,973
U redu, treba ti ovo. Zakoni
Agrabe doneti ukazom sultana.
1255
01:54:40,223 --> 01:54:44,212
U redu? A evo ga
"mora da se uda za princa".
1256
01:54:44,462 --> 01:54:49,750
Ali samo reci i ovaj
zakon će nestati.
1257
01:54:50,000 --> 01:54:55,289
I ti i princeza ćete biti zajedno.
-Zakon će samo da nestane?
1258
01:54:55,539 --> 01:54:58,159
Molim te, kao da nije ni postojao.
1259
01:54:59,262 --> 01:55:01,512
Dobro, da čujemo poslednju želju.
1260
01:55:01,761 --> 01:55:04,431
Dobro. Poslednja želja.
1261
01:55:04,815 --> 01:55:09,565
Duše?
-Spreman sam. Evo ga...
1262
01:55:10,053 --> 01:55:14,341
Ja želim...
-Kao treću i poslednju želju.
1263
01:55:14,591 --> 01:55:19,229
Ja želim da te oslobodim.
1264
01:55:19,479 --> 01:55:21,729
Šta?
1265
01:55:25,983 --> 01:55:28,233
Šta?
1266
01:55:31,354 --> 01:55:33,604
Čekaj.
1267
01:55:41,432 --> 01:55:43,682
Čekaj, jesam li ja...?
1268
01:55:49,192 --> 01:55:51,442
Čekaj.
1269
01:55:53,027 --> 01:55:56,511
Naredi mi nešto.
-Donesi mi džema.
1270
01:55:58,214 --> 01:56:00,464
Donesi ga sam?
1271
01:56:01,852 --> 01:56:04,102
Donesi sam svoj džem!
1272
01:56:10,259 --> 01:56:15,759
Hvala ti.
-Ne, hvala tebi, duše.
1273
01:56:16,331 --> 01:56:18,581
Tebi sve dugujem.
1274
01:56:21,403 --> 01:56:23,653
Šta ćeš sada da radiš?
1275
01:56:28,277 --> 01:56:31,882
Zapravo, postoji jedna sluškinja
1276
01:56:33,515 --> 01:56:36,819
sa kojom bih rado obišao svet.
1277
01:56:38,920 --> 01:56:41,170
Ako me ona želi.
1278
01:56:43,324 --> 01:56:47,579
Kada polazimo? Takođe,
hoću decu. -Da, dvoje.
1279
01:56:47,829 --> 01:56:50,379
Lianu and Omara,
s tri godine razlike.
1280
01:56:50,629 --> 01:56:52,979
Voleće nas oboje
i zapitkivati nas,
1281
01:56:53,229 --> 01:56:55,970
a ti ćeš ih zabavljati
pesmama i pričama.
1282
01:56:56,553 --> 01:56:59,440
Imaćemo brod.
-Na više spratova,
1283
01:56:59,690 --> 01:57:02,842
sa veličanstvenim jedrima.
-Ja bih radije manji.
1284
01:57:03,092 --> 01:57:05,896
Savršeno.
-Savršeno.
1285
01:57:06,146 --> 01:57:10,452
Sedi sa mnom, dete.
Žao mi je.
1286
01:57:10,702 --> 01:57:13,287
Oče, zašto se...?
-Pusti da završim.
1287
01:57:14,087 --> 01:57:18,558
Strahovao sam da ću te izgubiti,
kao tvoju majku.
1288
01:57:19,157 --> 01:57:24,264
Jedino sam video malu devojčicu,
a ne ženu kakva si postala.
1289
01:57:24,514 --> 01:57:29,234
Pokazala si mi hrabrost i snagu.
1290
01:57:29,484 --> 01:57:34,174
Ti si budućnost Agrabe.
1291
01:57:40,312 --> 01:57:44,951
Ti ćeš da budeš nova sultanija.
1292
01:57:53,679 --> 01:57:55,929
Hvala ti, oče.
1293
01:57:56,179 --> 01:57:58,664
Kao sultanija,
možeš da menjaš zakone.
1294
01:58:00,965 --> 01:58:03,214
On je dobar čovek.
1295
01:58:09,507 --> 01:58:11,757
Gde je otišao?
1296
01:58:39,136 --> 01:58:42,172
Stani, lopove.
Sultanija ti naređuje.
1297
01:58:46,676 --> 01:58:48,925
Sultanija?
1298
01:58:49,711 --> 01:58:51,981
Da li to znači da sam u nevolji?
1299
01:58:55,150 --> 01:58:57,400
Samo zato jer si uhvaćen.
1300
02:00:08,253 --> 02:00:10,503
Mogu li tvoji prijatelji ovo
1301
02:01:12,714 --> 02:01:15,183
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
1302
02:01:17,183 --> 02:01:22,383
Prevod: TELEGON
OBRADA: Željko
1303
02:01:25,383 --> 02:01:29,383
Preuzeto sa www.titlovi.com