1 00:00:49,392 --> 00:00:51,328 ¡Oye, mira! ¡Allí! 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,767 Su barco es tan grande. 3 00:00:56,900 --> 00:00:58,336 Ojalá el nuestro fuera tan elegante. 4 00:00:58,435 --> 00:01:01,371 Estaría tan feliz si el nuestro fuera más elegante. 5 00:01:01,504 --> 00:01:03,144 - Porque entonces... - ¿Por qué sería eso? 6 00:01:03,507 --> 00:01:05,843 ¿Porque se ve mejor? 7 00:01:05,975 --> 00:01:09,246 Este barco nos ha llevado a través de muchas tormentas. 8 00:01:09,379 --> 00:01:11,481 Puede que no parezca mucho, 9 00:01:11,582 --> 00:01:13,217 pero tiene algo que ellos nunca tendrán. 10 00:01:13,350 --> 00:01:15,186 ¿Qué? ¿Pudrición de la madera y ratas? 11 00:01:16,452 --> 00:01:18,188 ¿Están aprendiendo algo los niños, querido? 12 00:01:18,287 --> 00:01:19,489 No está claro. 13 00:01:19,957 --> 00:01:21,159 De acuerdo, 14 00:01:21,258 --> 00:01:22,258 siéntense, niños. 15 00:01:23,260 --> 00:01:26,898 Creo que es hora de que les cuente la historia... 16 00:01:27,231 --> 00:01:31,335 de Aladino, la Princesa y la lámpara. 17 00:01:31,468 --> 00:01:33,303 ¿Qué tiene de especial una lámpara? 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,305 Esta es una lámpara mágica. 19 00:01:35,439 --> 00:01:36,741 Tal vez sí cantas. 20 00:01:36,873 --> 00:01:38,341 Es mejor cuando cantas. 21 00:01:38,475 --> 00:01:41,546 No, no, no. Nada de cantar. Ha sido un día muy largo. 22 00:01:45,582 --> 00:01:49,487 Imaginen una tierra Es un lugar lejano 23 00:01:49,620 --> 00:01:52,889 Donde las caravanas de camellos vagan 24 00:01:53,022 --> 00:01:56,793 Donde deambulas entre la cultura y la lengua 25 00:01:56,927 --> 00:02:00,530 Es caótico, pero es mi hogar 26 00:02:00,662 --> 00:02:02,665 Cuando el viento viene del Este 27 00:02:02,765 --> 00:02:04,366 Y el sol desde el Oeste 28 00:02:04,500 --> 00:02:07,771 Y la arena vuelta en vidrio, está bien 29 00:02:07,936 --> 00:02:11,708 Ven, pasa por una alfombra y vuela 30 00:02:11,841 --> 00:02:16,847 A otra noche árabe... 31 00:02:33,528 --> 00:02:34,531 ¡Oye! 32 00:02:35,997 --> 00:02:38,300 Al serpentear por las calles 33 00:02:38,401 --> 00:02:39,802 Y los bazares legendarios 34 00:02:39,935 --> 00:02:43,372 Con los puestos repletos de cardamomo 35 00:02:43,506 --> 00:02:47,343 Se puede oler la especia, mientras se regatea el precio 36 00:02:47,476 --> 00:02:50,812 De las sedas y los mantones de satín 37 00:02:50,944 --> 00:02:54,716 La música que se escucha mientras te mueves por el laberinto 38 00:02:54,848 --> 00:02:58,388 En la neblina de tu deleite puro 39 00:02:58,520 --> 00:03:02,324 Estás atrapado en un baile, estás perdido en el trance 40 00:03:02,458 --> 00:03:06,630 De otra noche árabe... 41 00:03:06,763 --> 00:03:10,433 Noches árabes 42 00:03:10,533 --> 00:03:14,337 Como los días árabes 43 00:03:14,471 --> 00:03:17,807 La mayoría de las veces están más calientes que calientes 44 00:03:17,940 --> 00:03:21,511 De muchas maneras buenas 45 00:03:21,645 --> 00:03:25,383 Noches árabes... 46 00:03:25,515 --> 00:03:28,953 Como los sueños árabes 47 00:03:29,086 --> 00:03:32,723 Esta tierra mística de magia y arena 48 00:03:32,855 --> 00:03:36,593 Es más de lo que parece 49 00:03:37,127 --> 00:03:37,995 Hay un camino 50 00:03:38,094 --> 00:03:39,430 Que puede llevarte 51 00:03:39,529 --> 00:03:40,797 Hacia el bien o la avaricia 52 00:03:40,931 --> 00:03:44,602 A través del poder de tus deseos y órdenes 53 00:03:44,735 --> 00:03:48,372 Dejemos que la oscuridad se despliegue o encontremos fortunas indecibles 54 00:03:48,504 --> 00:03:52,376 Bueno, tu destino está en tus manos 55 00:03:52,475 --> 00:03:55,312 Sólo uno puede entrar aquí. 56 00:03:55,444 --> 00:03:58,348 Uno cuyo valor esté muy adentro. 57 00:03:58,481 --> 00:04:01,085 El diamante en bruto. 58 00:04:01,418 --> 00:04:05,556 Noches árabes... 59 00:04:05,688 --> 00:04:09,459 Como los días árabes 60 00:04:09,592 --> 00:04:13,362 Parecen excitar el despegue y el vuelo 61 00:04:13,462 --> 00:04:16,865 Para sorprender y maravillar 62 00:04:18,533 --> 00:04:23,839 Busca el diamante en bruto. 63 00:04:24,439 --> 00:04:27,843 Noches árabes... 64 00:04:27,976 --> 00:04:31,880 Claras lunas árabes 65 00:04:32,014 --> 00:04:33,883 Un tonto con la guardia baja 66 00:04:33,983 --> 00:04:35,819 Podría caer y caer duro 67 00:04:35,951 --> 00:04:40,890 Allí en las dunas 68 00:04:55,437 --> 00:04:56,705 ¿Cómo se llama tu mono? 69 00:04:57,439 --> 00:04:58,675 Abu. 70 00:04:58,774 --> 00:05:00,542 Es un mono encantador. 71 00:05:00,742 --> 00:05:02,945 Ese es un collar precioso. 72 00:05:03,044 --> 00:05:04,513 Entonces, ¿de dónde viene Abu? 73 00:05:04,613 --> 00:05:05,613 Él... 74 00:05:07,817 --> 00:05:09,719 Creo que esto me pertenece. 75 00:05:11,188 --> 00:05:12,656 Buenos días, señoritas. 76 00:05:15,892 --> 00:05:16,894 De acuerdo. 77 00:05:19,029 --> 00:05:20,029 Abu. 78 00:05:34,109 --> 00:05:35,811 ¿Cómo nos fue, Abu? 79 00:05:38,146 --> 00:05:40,082 Buen mono. 80 00:05:40,148 --> 00:05:41,617 Detente ahí, Aladino. 81 00:05:41,716 --> 00:05:44,120 Lo que sea que hayas robado hoy, no lo quiero. 82 00:05:44,219 --> 00:05:46,655 No he robado nada. 83 00:05:47,055 --> 00:05:49,526 Es una reliquia de familia que vale mucho. 84 00:05:49,692 --> 00:05:51,694 Te daré una bolsa de dátiles por ella, nada más. 85 00:05:51,793 --> 00:05:54,596 Zulla, ambos sabemos que vale al menos tres bolsas. 86 00:05:54,730 --> 00:05:56,866 ¡Toma la bolsa de dátiles y lárgate! 87 00:05:56,966 --> 00:05:58,535 ¡Vete! 88 00:05:58,634 --> 00:05:59,635 Por favor. 89 00:05:59,767 --> 00:06:01,170 Muévete, rata callejera. 90 00:06:03,072 --> 00:06:04,673 Aquí tienes, Abu. 91 00:06:23,559 --> 00:06:24,994 ¡Ven aquí! 92 00:06:27,196 --> 00:06:29,565 ¡Pescado fresco! Nosotros los atrapamos, tú los compras. 93 00:06:29,696 --> 00:06:31,600 Prueba esto, por favor. Por favor. 94 00:06:33,701 --> 00:06:35,237 ¡Dátiles de azúcar y pistaches! 95 00:06:36,604 --> 00:06:37,639 Hola. 96 00:06:39,907 --> 00:06:43,612 ¿Tienen hambre? Tomen, tomen un poco de pan. 97 00:06:47,281 --> 00:06:48,950 ¡Oye! ¡Oye! 98 00:06:49,082 --> 00:06:50,517 Le robas a mi hermano. 99 00:06:50,651 --> 00:06:53,221 - ¿Robando? No, yo... - O pagas, o me llevo el brazalete. 100 00:06:53,320 --> 00:06:56,256 Señor, no tengo dinero. ¡Suéltame! 101 00:06:56,589 --> 00:06:58,825 - No. - Tranquilo, Jamal. 102 00:06:58,959 --> 00:07:00,828 Kalil se aleja del puesto... 103 00:07:00,961 --> 00:07:03,798 y esta, ella le roba el pan. 104 00:07:03,930 --> 00:07:05,632 ¡Esos niños tenían hambre! 105 00:07:05,765 --> 00:07:07,968 - Yo... - De acuerdo, dame un minuto. 106 00:07:08,301 --> 00:07:12,740 ¡Mantén tu pequeña nariz de rata callejera fuera de esto! 107 00:07:14,342 --> 00:07:15,611 ¿Tienes algo de dinero? 108 00:07:15,977 --> 00:07:16,979 No. 109 00:07:17,078 --> 00:07:18,713 De acuerdo, confía en mí. 110 00:07:23,684 --> 00:07:24,919 - Aquí tienes. - ¡Espera! 111 00:07:25,020 --> 00:07:26,064 Esto es lo que querías, ¿verdad? 112 00:07:26,088 --> 00:07:27,756 Sí. Gracias. 113 00:07:27,855 --> 00:07:29,566 De acuerdo, y una manzana. Por tus problemas. 114 00:07:29,590 --> 00:07:30,925 - ¡Bien! - Ese era mi... 115 00:07:31,059 --> 00:07:32,261 ¡No me iré sin mi brazalete! 116 00:07:32,361 --> 00:07:33,561 ¿Te refieres a este brazalete? 117 00:07:34,628 --> 00:07:35,730 Vamos. 118 00:07:42,771 --> 00:07:44,607 ¡Aladino! ¡Aladino ladrón! 119 00:07:44,906 --> 00:07:47,043 - ¿Estamos en problemas? - Sólo si te atrapan. 120 00:07:47,175 --> 00:07:48,810 - ¡Aladino! - Por ese callejón. 121 00:07:48,911 --> 00:07:49,911 El mono conoce el camino. 122 00:07:50,045 --> 00:07:52,115 - ¡Guardias! ¡Guardias! - Abu. 123 00:07:53,915 --> 00:07:55,117 Te pondrás bien. 124 00:07:55,250 --> 00:07:56,286 ¡Me robaron! 125 00:07:57,019 --> 00:07:59,322 - ¡Allí! ¡Aladino! - ¡Oye, tú! 126 00:07:59,687 --> 00:08:01,156 ¿Estás buscando esto, Jamal? 127 00:08:01,291 --> 00:08:02,660 ¡Aladino, rata callejera! 128 00:08:22,412 --> 00:08:25,282 Debo estar un salto por delante de la fila del pan 129 00:08:25,649 --> 00:08:27,284 Un giro por delante de la espada 130 00:08:27,416 --> 00:08:30,053 Robo sólo lo que no puedo permitirme 131 00:08:30,154 --> 00:08:31,355 Y eso es todo lo que hay 132 00:08:31,688 --> 00:08:33,591 Un salto por delante de los de la ley 133 00:08:33,722 --> 00:08:35,726 Eso es todo y no es ninguna broma 134 00:08:35,858 --> 00:08:38,194 Estos tipos no aprecian que esté quebrado 135 00:08:39,361 --> 00:08:41,265 ¡Chusma entre la chusma! ¡Rata callejera! 136 00:08:41,398 --> 00:08:43,300 - ¡Sinvergüenza! - ¡Tomen eso! 137 00:08:43,433 --> 00:08:46,667 Prueben una táctica diferente, chicos 138 00:08:49,403 --> 00:08:53,674 - ¡Abran! - Va por la parte de atrás, chicos 139 00:08:53,774 --> 00:08:55,418 Puedo recibir un golpe Tengo que enfrentarme a los hechos 140 00:08:55,442 --> 00:08:57,645 Realmente podría requerir de uno o dos amigos 141 00:08:57,778 --> 00:09:00,749 Es triste que Aladino haya tocado fondo 142 00:09:00,882 --> 00:09:01,703 ¡Señoritas! 143 00:09:01,716 --> 00:09:04,718 El aumento del crimen es resultado de un sólo hombre 144 00:09:04,753 --> 00:09:05,620 Bueno... 145 00:09:05,654 --> 00:09:09,390 Yo culparía a los padres, pero no a él 146 00:09:09,724 --> 00:09:11,301 Debo comer para vivir Debo robar para comer 147 00:09:11,325 --> 00:09:13,395 Te lo contaré todo cuando tenga el tiempo 148 00:09:27,240 --> 00:09:29,143 Hay escaleras, sabes. 149 00:09:29,244 --> 00:09:30,878 ¿Dónde está la diversión en eso? 150 00:09:31,012 --> 00:09:32,881 Un salto por delante de los lentos 151 00:09:33,013 --> 00:09:34,782 Un salto adelante de mi destino 152 00:09:34,916 --> 00:09:37,252 La próxima vez usaré un nombre en una pluma 153 00:09:38,885 --> 00:09:40,855 Un salto por delante de los asesinos a sueldo 154 00:09:40,955 --> 00:09:42,324 Un golpe por delante del rebaño 155 00:09:43,023 --> 00:09:46,160 Creo que daré un paseo por la manzana 156 00:09:48,930 --> 00:09:50,431 - ¡Alto, ladrón! - ¡Vandalismo! 157 00:09:50,532 --> 00:09:51,700 ¡Abu! 158 00:09:51,800 --> 00:09:52,834 ¡Escándalo! 159 00:09:52,933 --> 00:09:56,672 No nos apresuremos demasiado 160 00:09:56,803 --> 00:10:00,675 Aún así, creo que es bastante sabroso 161 00:10:00,807 --> 00:10:02,607 Debo comer para vivir Debo robar para comer 162 00:10:02,777 --> 00:10:04,979 - Si no, nos llevaríamos bien - ¡Error! 163 00:10:07,215 --> 00:10:08,883 ¡No, no, no, no! 164 00:10:13,253 --> 00:10:15,099 - ¡Juntos a la cuenta de tres! - ¿Juntos a la cuenta de tres? 165 00:10:15,123 --> 00:10:16,825 - Saltamos. - ¿Saltamos? 166 00:10:16,957 --> 00:10:18,426 ¿Por qué repites todo lo que digo? 167 00:10:18,759 --> 00:10:19,760 El poste. 168 00:10:20,927 --> 00:10:22,205 - ¡Muévanse, muévanse! - ¡Por aquí! 169 00:10:22,229 --> 00:10:25,267 ¡Uno, dos, tres! 170 00:10:28,469 --> 00:10:30,939 ¡Ladrón! ¡Alto! ¡En el tejado! 171 00:10:31,239 --> 00:10:32,239 ¡Lo siento! 172 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 No puedo hacer esto. 173 00:10:39,046 --> 00:10:40,047 ¡Deténganlo! 174 00:10:41,315 --> 00:10:43,384 Mírame a mí. Mírame. 175 00:10:43,517 --> 00:10:45,920 Tú puedes hacerlo. 176 00:10:46,020 --> 00:10:47,788 De acuerdo. 177 00:10:55,062 --> 00:10:56,097 Bien hecho. 178 00:10:56,197 --> 00:10:57,197 Gracias. 179 00:10:58,065 --> 00:10:59,868 Un salto por delante de los latidos del casco 180 00:10:59,968 --> 00:11:01,936 Un salto por delante de la joroba 181 00:11:02,068 --> 00:11:03,871 Un truco Antes de un desastre 182 00:11:03,970 --> 00:11:05,772 Son rápidos, pero yo soy mucho más rápido 183 00:11:05,873 --> 00:11:06,873 ¡Aquí va! 184 00:11:06,939 --> 00:11:08,875 Deséame un buen aterrizaje 185 00:11:08,974 --> 00:11:10,454 Todo lo que tengo que hacer, es saltar 186 00:11:15,448 --> 00:11:16,884 ¡Retrocedan! 187 00:11:26,861 --> 00:11:28,896 ¡Ay, Dios! 188 00:11:37,370 --> 00:11:40,207 Vamos. Sé de un lugar donde estaremos a salvo. 189 00:11:48,114 --> 00:11:49,451 Aquí viene el amo. 190 00:11:56,623 --> 00:11:59,059 Me traes al bruto, pero nunca a un diamante. 191 00:12:00,292 --> 00:12:01,294 Llévenselos. 192 00:12:01,427 --> 00:12:03,062 - ¡Muévete! - Llévenselos. 193 00:12:04,330 --> 00:12:06,065 - ¡Por favor! - Mi Visir... 194 00:12:06,498 --> 00:12:10,471 ¿tal vez este diamante en bruto no exista? 195 00:12:10,604 --> 00:12:12,273 Él está ahí afuera. 196 00:12:12,406 --> 00:12:14,376 ¡Pero hemos buscado durante meses! 197 00:12:14,508 --> 00:12:18,280 No entiendo qué puede haber en esa cueva... 198 00:12:18,412 --> 00:12:21,850 que podría ayudar a un hombre tan grande como usted. 199 00:12:21,983 --> 00:12:24,953 ¡Ya es el segundo después del Sultán! 200 00:12:25,085 --> 00:12:27,221 ¡Segundo! 201 00:12:29,356 --> 00:12:31,025 ¿Quién está en problemas ahora? 202 00:12:31,459 --> 00:12:33,099 ¿Y crees que ser el segundo es suficiente? 203 00:12:33,527 --> 00:12:34,528 Por supuesto. 204 00:12:35,495 --> 00:12:36,931 No nació para ser el Sultán. 205 00:12:37,064 --> 00:12:38,726 No es inteligente. 206 00:12:38,800 --> 00:12:42,037 ¿Sabes lo que tuve que hacer para obtener el poder que tengo? 207 00:12:42,670 --> 00:12:45,530 ¿Los sacrificios que he hecho, los cuerpos que he enterrado? 208 00:12:46,106 --> 00:12:48,976 ¿Los cinco años que pasé en la cárcel de Shirabad? 209 00:12:49,109 --> 00:12:50,579 La gente necesita entender... 210 00:12:50,678 --> 00:12:52,379 que pagarán por subestimarme. 211 00:12:52,547 --> 00:12:55,517 ¡Ser el segundo no es suficiente! ¡Y nunca será suficiente! 212 00:12:55,649 --> 00:12:58,919 Por eso necesito la lámpara, y por eso ya no te necesito a ti. 213 00:13:06,661 --> 00:13:08,128 Por aquí. 214 00:13:10,364 --> 00:13:12,100 ¿Dónde estamos, exactamente? 215 00:13:12,233 --> 00:13:13,401 Ya lo verás. 216 00:13:18,003 --> 00:13:19,138 ¡Vaya! 217 00:13:19,638 --> 00:13:21,908 ¿Esto es... ¿Aquí es donde vives? 218 00:13:22,474 --> 00:13:23,576 Sip. 219 00:13:23,709 --> 00:13:26,980 Sólo Abu y yo. Vamos y venimos cuando nos da la gana. 220 00:13:34,387 --> 00:13:36,589 Bienvenida a mi humilde... 221 00:13:38,057 --> 00:13:39,459 Ya lo verás. 222 00:13:44,464 --> 00:13:46,667 Eres todo un mago. 223 00:13:47,167 --> 00:13:48,335 Gracias. 224 00:13:50,171 --> 00:13:52,574 ¡Abu, no, ayuda! 225 00:14:00,147 --> 00:14:01,483 No puedo creerlo... 226 00:14:01,614 --> 00:14:03,018 ¿Qué? 227 00:14:04,218 --> 00:14:06,588 No puedo creer que hayamos hecho eso. Que yo hice eso. 228 00:14:06,687 --> 00:14:08,023 ¡Que estamos vivos! 229 00:14:08,154 --> 00:14:09,256 Con la persecución. 230 00:14:09,389 --> 00:14:10,223 Abu, ¿un té? 231 00:14:10,325 --> 00:14:11,960 Saltar edificios. 232 00:14:12,060 --> 00:14:13,161 - Eso fue increíble. - ¿Té? 233 00:14:13,723 --> 00:14:17,699 Gracias. Y gracias por sacarme de allí. 234 00:14:18,999 --> 00:14:20,301 Aladino, ¿verdad? 235 00:14:21,435 --> 00:14:22,436 De nada... 236 00:14:23,070 --> 00:14:25,073 Yo soy... Soy Dalia. 237 00:14:25,205 --> 00:14:26,307 Dalia. 238 00:14:27,340 --> 00:14:28,342 Del Palacio. 239 00:14:29,643 --> 00:14:30,644 ¿Cómo te diste cuenta? 240 00:14:30,777 --> 00:14:33,181 Bueno, sólo alguien del Palacio... 241 00:14:33,281 --> 00:14:35,250 podría permitirse un brazalete como ese. 242 00:14:35,383 --> 00:14:37,518 Y ese forro de seda también es importado. 243 00:14:37,651 --> 00:14:39,186 Viene de los barcos mercantes, 244 00:14:39,287 --> 00:14:40,388 directo al Palacio. 245 00:14:40,488 --> 00:14:42,488 Pero, no es para las sirvientas. 246 00:14:42,622 --> 00:14:44,291 Al menos, no la mayoría de las sirvientas, 247 00:14:44,391 --> 00:14:47,328 lo que significa que tú eres la doncella de la Princesa. 248 00:14:49,161 --> 00:14:50,163 Impresionante. 249 00:14:50,296 --> 00:14:52,199 Crees que eso es impresionante, 250 00:14:52,299 --> 00:14:54,001 deberías ver la ciudad desde allí arriba. 251 00:14:59,439 --> 00:15:02,642 Agrabah. Es tan hermosa. 252 00:15:02,776 --> 00:15:04,243 Debería salir más. 253 00:15:04,675 --> 00:15:07,312 Deberías decirle a la Princesa que salga más. 254 00:15:07,445 --> 00:15:09,748 La gente no la ha visto en años. 255 00:15:10,082 --> 00:15:11,583 No se lo permiten. 256 00:15:12,550 --> 00:15:14,020 Desde que mi... 257 00:15:15,386 --> 00:15:19,191 La Reina fuera asesinada, el Sultán ha tenido miedo. 258 00:15:19,324 --> 00:15:20,760 Así que está encerrada. 259 00:15:21,093 --> 00:15:22,838 Parece que todos han tenido miedo desde entonces. 260 00:15:22,862 --> 00:15:26,064 Pero, la gente de Agrabah no tuvo nada que ver con eso. 261 00:15:26,198 --> 00:15:27,199 La gente la amaba. 262 00:15:28,199 --> 00:15:30,136 Lo hacían, ¿verdad? 263 00:15:32,802 --> 00:15:33,638 ¿Esto es tuyo? 264 00:15:33,770 --> 00:15:36,342 Es una especie de préstamo. 265 00:15:44,083 --> 00:15:45,650 Mi madre me enseñó esa canción. 266 00:15:47,251 --> 00:15:48,253 La mía también. 267 00:15:48,620 --> 00:15:50,323 Es todo lo que recuerdo de ella. 268 00:15:51,490 --> 00:15:53,092 ¿Y qué hay de tu padre? 269 00:15:53,492 --> 00:15:55,527 Los perdí a los dos, cuando era joven. 270 00:15:55,660 --> 00:15:57,563 He estado por mi cuenta desde entonces. 271 00:15:57,695 --> 00:15:59,364 Está bien, es sólo que... 272 00:15:59,530 --> 00:16:00,699 ¿Qué? 273 00:16:01,199 --> 00:16:02,501 Es un poco triste. 274 00:16:03,135 --> 00:16:04,536 Tener un mono... 275 00:16:04,635 --> 00:16:06,435 como la única autoridad paterna en tu vida. 276 00:16:08,875 --> 00:16:10,143 Nos las arreglamos. 277 00:16:11,243 --> 00:16:14,346 Cada día pienso que las cosas serán diferentes... 278 00:16:14,479 --> 00:16:16,415 pero, nunca parecen cambiar. 279 00:16:17,782 --> 00:16:20,052 Es sólo que a veces, siento que estoy... 280 00:16:20,152 --> 00:16:21,152 Atrapado. 281 00:16:22,854 --> 00:16:26,291 ¿Como si no pudieras escapar de aquello en lo que naciste? 282 00:16:27,425 --> 00:16:28,795 Sí. 283 00:16:32,798 --> 00:16:34,467 ¡Bienvenido Príncipe Anders! 284 00:16:35,367 --> 00:16:36,702 Tengo que volver al Palacio. 285 00:16:37,202 --> 00:16:38,671 ¿Ahora? 286 00:16:40,642 --> 00:16:45,145 ¡Abran paso al Príncipe Anders! 287 00:16:45,678 --> 00:16:48,749 Es sólo otro Príncipe que viene a cortejar a la Princesa. 288 00:16:50,651 --> 00:16:53,655 Sí, y tengo que prepararla. 289 00:16:53,787 --> 00:16:55,290 ¿Tienes mi brazalete? 290 00:16:55,422 --> 00:16:56,423 Claro. 291 00:16:59,426 --> 00:17:00,695 Abran paso al Príncipe Anders. 292 00:17:00,795 --> 00:17:02,363 Estoy seguro de que lo puse aquí. 293 00:17:03,663 --> 00:17:04,766 En algún lugar. 294 00:17:04,865 --> 00:17:07,268 Abu, ¿tú lo tomaste? 295 00:17:07,401 --> 00:17:08,769 Ese era el brazalete de mi madre. 296 00:17:10,671 --> 00:17:12,273 Sí. Es hermoso. 297 00:17:13,673 --> 00:17:14,675 Si eres un ladrón. 298 00:17:14,807 --> 00:17:17,444 - No, no. Sí, pero... - Soy tan ingenua. 299 00:17:17,577 --> 00:17:18,613 - Abu. - Discúlpeme. 300 00:17:19,614 --> 00:17:22,650 ¡Espera, espera, espera! ¡Espera, no es así! 301 00:17:22,783 --> 00:17:24,419 ¡Despejen el camino! 302 00:17:24,585 --> 00:17:25,652 ¡No! ¡Cuidado! 303 00:17:29,623 --> 00:17:31,063 ¡Rata callejera, quítate de en medio! 304 00:17:31,191 --> 00:17:33,111 ¿A quién crees que estás llamando rata callejera? 305 00:17:33,493 --> 00:17:34,595 ¿Me estás contestando? 306 00:17:35,697 --> 00:17:37,732 Naciste sin valor y morirás sin valor. 307 00:17:38,531 --> 00:17:40,268 Y sólo tus pulgas te llorarán. 308 00:17:43,537 --> 00:17:45,306 Vamos, Abu. 309 00:17:45,772 --> 00:17:47,540 Vayamos a casa. 310 00:18:00,487 --> 00:18:04,358 Rastrero, rata de la calle 311 00:18:04,757 --> 00:18:08,528 No me creo eso 312 00:18:08,928 --> 00:18:13,300 Si sólo miraran más de cerca 313 00:18:13,432 --> 00:18:16,868 ¿Verían a un chico pobre? 314 00:18:16,968 --> 00:18:18,837 No, señor 315 00:18:21,472 --> 00:18:23,942 Se enterarían que... 316 00:18:24,275 --> 00:18:32,275 Hay mucho más en mí 317 00:18:38,589 --> 00:18:39,858 Abu. 318 00:18:40,757 --> 00:18:42,626 Hay un tiempo en que sí robamos, 319 00:18:42,726 --> 00:18:44,262 y un tiempo en el que no lo hacemos. 320 00:18:44,661 --> 00:18:46,765 Definitivamente esto fue un "no hacer". 321 00:18:54,871 --> 00:18:56,975 ¡Bienvenido, Príncipe Anders! 322 00:18:57,307 --> 00:18:59,643 Confiamos en que haya tenido un viaje agradable. 323 00:19:22,767 --> 00:19:28,373 Príncipe Anders, mi hija, la Princesa Jasmine. 324 00:19:30,608 --> 00:19:34,280 Entonces, ¿por qué nadie me habló de tu belleza? 325 00:19:34,412 --> 00:19:35,981 Nadie mencionó la tuya, tampoco. 326 00:19:36,082 --> 00:19:39,885 Gracias. Dicen eso en Skanland. 327 00:19:39,985 --> 00:19:40,985 Sí. ¿Verdad? 328 00:19:44,456 --> 00:19:47,293 Es muy, muy divertido. 329 00:19:47,392 --> 00:19:48,427 - ¿Lo es? - Sí. 330 00:19:48,560 --> 00:19:49,796 Tenemos el mismo título, 331 00:19:49,895 --> 00:19:51,797 pero nunca nos describiremos de la misma manera. 332 00:19:53,533 --> 00:19:56,336 Jasmine. 333 00:19:56,469 --> 00:19:57,603 Sí. 334 00:19:59,105 --> 00:20:01,440 ¿Qué es eso? 335 00:20:01,940 --> 00:20:04,709 No me lo digas. 336 00:20:04,810 --> 00:20:07,280 ¡Es un gato con rayas! 337 00:20:08,080 --> 00:20:09,448 Le agradas. 338 00:20:09,613 --> 00:20:10,682 Lo sé. 339 00:20:10,783 --> 00:20:12,618 Porque en Skanland, los gatos me adoran. 340 00:20:12,750 --> 00:20:14,886 Aquí, gatito, gatito. Oye, gatito, gatito. 341 00:20:14,987 --> 00:20:16,788 Oye, gatito, gatito, gatito... 342 00:20:20,691 --> 00:20:23,962 Mi Sultán, nuestros enemigos se hacen más fuertes cada día... 343 00:20:24,095 --> 00:20:26,899 sin embargo, permite que su hija descarte al Príncipe Anders... 344 00:20:26,998 --> 00:20:28,566 y una posible alianza militar. 345 00:20:28,667 --> 00:20:29,667 ¿Qué enemigos? 346 00:20:30,369 --> 00:20:31,837 Shirabad sigue acumulando. 347 00:20:31,969 --> 00:20:34,774 - Shirabad es nuestro aliado. - ¡Era nuestro aliado! 348 00:20:34,906 --> 00:20:37,943 Nos arrastrarías a una guerra con nuestro más viejo... 349 00:20:38,075 --> 00:20:39,444 Y usted permitiría que su Reino... 350 00:20:39,545 --> 00:20:41,781 se hunda en la ruina, ¡por mero sentimiento! 351 00:20:41,881 --> 00:20:42,881 ¡Jafar! 352 00:20:45,016 --> 00:20:48,420 Recuerda tu lugar. 353 00:20:50,822 --> 00:20:52,525 Me disculpo. 354 00:20:55,393 --> 00:20:57,662 Perdóneme, mi Sultán. 355 00:20:57,795 --> 00:20:59,832 Me pasé de la raya. 356 00:21:05,403 --> 00:21:06,671 Pero... 357 00:21:08,439 --> 00:21:10,709 si tan sólo lo reconsiderara... 358 00:21:11,576 --> 00:21:14,080 Creo que verá... 359 00:21:15,515 --> 00:21:20,020 que invadir Shirabad es lo correcto. 360 00:21:21,853 --> 00:21:27,426 Invadir Shirabad es... 361 00:21:27,558 --> 00:21:28,760 ¿Invadir Shirabad? 362 00:21:32,663 --> 00:21:33,497 ¿Qué? 363 00:21:33,599 --> 00:21:35,468 ¿Por qué invadiríamos el Reino de mi madre? 364 00:21:36,668 --> 00:21:38,504 Nunca invadiríamos Shirabad. 365 00:21:38,637 --> 00:21:43,142 Pero un aliado en Skanland mejoraría nuestra situación. 366 00:21:43,475 --> 00:21:48,414 Sí, sí consideras darle una oportunidad al Príncipe Anders. 367 00:21:48,546 --> 00:21:52,384 ¿Para gobernar? Baba, Rajá sería un mejor gobernante. 368 00:21:52,485 --> 00:21:54,420 Querida, no me estoy haciendo más joven. 369 00:21:54,553 --> 00:21:57,590 Debemos encontrarte un marido, 370 00:21:57,689 --> 00:21:59,458 y nos estamos quedando sin Reinos. 371 00:21:59,757 --> 00:22:02,694 ¿Qué Príncipe extranjero podría cuidar a nuestra gente como yo? 372 00:22:02,827 --> 00:22:03,987 Podría liderar si tan sólo... 373 00:22:04,028 --> 00:22:06,531 Querida, no puedes ser Sultán... 374 00:22:06,664 --> 00:22:08,433 porque nunca se ha hecho... 375 00:22:08,534 --> 00:22:10,736 en los 1.000 años de historia de nuestro Reino. 376 00:22:11,736 --> 00:22:16,175 Me he estado preparando para esto toda mi vida. He leído... 377 00:22:16,275 --> 00:22:19,010 ¿Libros? Pero no puedes leer sobre la experiencia. 378 00:22:19,142 --> 00:22:21,512 La inexperiencia es peligrosa. 379 00:22:21,644 --> 00:22:24,448 La gente se rebelará sin control. 380 00:22:24,582 --> 00:22:27,519 Muros y fronteras sin vigilancia serán atacados. 381 00:22:27,651 --> 00:22:28,987 Jafar tiene razón. 382 00:22:30,020 --> 00:22:31,189 Un día... 383 00:22:33,024 --> 00:22:34,893 lo entenderás. 384 00:22:40,030 --> 00:22:42,033 Puedes irte ahora. 385 00:22:59,550 --> 00:23:03,521 La vida será más amable contigo, Princesa, 386 00:23:03,621 --> 00:23:05,301 una vez que aceptes estas tradiciones... 387 00:23:05,555 --> 00:23:07,825 y entiendas que es mejor para ti... 388 00:23:07,926 --> 00:23:11,929 ser vista y no oída. 389 00:23:30,848 --> 00:23:34,486 Aquí viene una ola destinada a llevarme 390 00:23:34,618 --> 00:23:38,723 Una marea que me está arrastrando hacia abajo 391 00:23:38,823 --> 00:23:42,726 Rota de nuevo, sin nada que decir 392 00:23:42,860 --> 00:23:47,198 Mi voz se ahogó en el trueno 393 00:23:48,131 --> 00:23:50,968 Pero no puedo llorar 394 00:23:51,101 --> 00:23:55,806 Y no puedo empezar a desmoronarme 395 00:23:55,939 --> 00:23:58,976 Cuando intentan... 396 00:23:59,109 --> 00:24:03,681 cortarme o apartarme 397 00:24:03,782 --> 00:24:07,186 No puedo permanecer en silencio 398 00:24:07,318 --> 00:24:11,189 A pesar de que quieren mantenerme callada 399 00:24:11,323 --> 00:24:16,160 Y tiemblo cuando lo intentan 400 00:24:17,696 --> 00:24:21,600 Todo lo que sé, es que no lo haré 401 00:24:21,733 --> 00:24:26,071 Sin decir algo 402 00:24:34,211 --> 00:24:36,846 ¡Abran la puerta! 403 00:24:38,247 --> 00:24:39,615 ¡Espléndido! 404 00:24:40,850 --> 00:24:42,852 Ya sabes qué hacer, Abu. 405 00:24:46,188 --> 00:24:48,926 ¡Suéltame! ¡Suéltame, mono sucio! 406 00:24:49,792 --> 00:24:52,929 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí! ¡Fuera! 407 00:24:54,764 --> 00:24:55,866 ¡Cierren la puerta! 408 00:24:55,998 --> 00:24:57,133 ¡Mono sucio! 409 00:24:58,033 --> 00:25:00,736 Ladrón callejero. Ladrón callejero. 410 00:25:02,671 --> 00:25:06,008 Recuerda tu lugar, Jafar. 411 00:25:06,109 --> 00:25:07,109 ¡Recuerda tu lugar! 412 00:25:07,209 --> 00:25:10,346 Si oigo eso una vez más... 413 00:25:10,679 --> 00:25:11,948 ¡Lo siento, amo! 414 00:25:12,081 --> 00:25:15,918 Otro pequeño insulto de ese tonto de mente estrecha. 415 00:25:16,919 --> 00:25:19,189 Él ve una ciudad, donde yo veo a un Imperio. 416 00:25:19,323 --> 00:25:20,725 Qué visión. 417 00:25:21,257 --> 00:25:24,294 Una vez que esa lámpara se pose en mi mano... 418 00:25:25,662 --> 00:25:28,298 entonces yo me sentaré en su trono. 419 00:25:28,399 --> 00:25:30,935 Ladrón. Ladrón en el Palacio. 420 00:25:32,035 --> 00:25:33,371 ¿Ladrón en el Palacio? 421 00:25:33,704 --> 00:25:36,040 Eso es lo que he dicho. ¡Ladrón! 422 00:25:36,172 --> 00:25:38,008 ¿Qué has visto, Iago? 423 00:25:38,141 --> 00:25:40,111 Diamante en bruto. 424 00:25:58,796 --> 00:26:01,266 Te lo dije, ahora, ¡vamos! 425 00:26:01,399 --> 00:26:04,236 Círculos más grandes. Círculos más grandes. 426 00:26:12,977 --> 00:26:15,980 ¿Quién es un chico listo? 427 00:26:16,914 --> 00:26:19,684 Pero, Dalia, tiene que haber algo que pueda hacer. 428 00:26:20,084 --> 00:26:22,187 Un Príncipe guapo quiere casarse contigo. 429 00:26:22,286 --> 00:26:24,055 ¿Cuándo será más fácil la vida? 430 00:26:24,189 --> 00:26:26,425 No es que no quiera casarme, es que... 431 00:26:26,757 --> 00:26:29,227 Quieres ser Sultán. Pero, ¿por qué? 432 00:26:29,360 --> 00:26:31,063 ¿Recuerdas que mi madre solía decir... 433 00:26:31,196 --> 00:26:35,198 sólo seríamos tan felices, cómo nuestro súbdito menos feliz? 434 00:26:35,332 --> 00:26:39,003 Si ella viera lo que yo ví hoy, le rompería el corazón. 435 00:26:39,136 --> 00:26:42,273 Ella también querría que estuvieras a salvo. 436 00:26:42,406 --> 00:26:45,176 Y aséate. Prepararé el baño. 437 00:26:45,743 --> 00:26:48,813 Los guardias de Jafar en cada esquina. 438 00:26:48,946 --> 00:26:50,906 Pronto, los tendría invadiendo a nuestros vecinos, 439 00:26:50,981 --> 00:26:53,216 arriesgando vidas, ¿y para qué? 440 00:26:54,751 --> 00:26:55,752 Puedo ayudar. 441 00:26:56,284 --> 00:26:58,088 Sé que puedo. 442 00:26:58,187 --> 00:27:01,358 Nací para hacer algo más que casarme con un Príncipe inútil. 443 00:27:01,491 --> 00:27:03,860 Si tuvieras que casarte con un Príncipe inútil, 444 00:27:03,959 --> 00:27:05,795 ciertamente podrías escoger peor que a éste. 445 00:27:06,062 --> 00:27:08,331 Es alto y guapo. 446 00:27:08,497 --> 00:27:10,167 Y sí, es un poco tonto, 447 00:27:10,266 --> 00:27:12,068 pero sólo vas a casarte. 448 00:27:12,200 --> 00:27:14,103 No es como si tuvieras que hablar con él. 449 00:27:16,139 --> 00:27:18,841 Pero preferirías a ese chico del mercado. 450 00:27:30,152 --> 00:27:31,921 ¿Puedo ayudarlo en algo? 451 00:27:33,488 --> 00:27:34,490 ¿Té? 452 00:27:34,591 --> 00:27:37,026 ¿Tú? ¡Tú! 453 00:27:37,127 --> 00:27:38,161 ¿Qué estás haciendo aquí? 454 00:27:38,261 --> 00:27:39,329 ¡Entra aquí, ahora! 455 00:27:39,462 --> 00:27:41,732 Vine para devolverte tu brazalete. 456 00:27:41,863 --> 00:27:43,232 ¿Mi brazalete? ¿Dónde está? 457 00:27:43,366 --> 00:27:44,734 En tu muñeca ya. 458 00:27:44,965 --> 00:27:46,167 ¿Qué? 459 00:27:46,301 --> 00:27:48,204 No está mal. 460 00:27:48,336 --> 00:27:50,172 Me gusta lo que has hecho con el lugar. 461 00:27:50,338 --> 00:27:52,108 ¿Cómo pasaste a los guardias? 462 00:27:52,240 --> 00:27:55,311 Eso fue un reto, pero tengo mis métodos. 463 00:27:56,511 --> 00:27:58,180 Mientras la Princesa está fuera, 464 00:27:58,280 --> 00:28:00,249 ¿te gustaría dar un paseo? 465 00:28:00,381 --> 00:28:01,883 ¿Tener una pequeña charla? 466 00:28:02,583 --> 00:28:05,086 Eres increíble. 467 00:28:05,219 --> 00:28:07,288 No puedes simplemente entrar en un Palacio... 468 00:28:07,388 --> 00:28:09,166 y andar por ahí como si fueras el dueño del lugar. 469 00:28:09,190 --> 00:28:10,359 Si no tienes nada, 470 00:28:10,459 --> 00:28:12,299 tienes que actuar como sí todo te perteneciera. 471 00:28:12,562 --> 00:28:16,199 Entonces, ¿qué dices? Encontré tu brazalete. 472 00:28:16,300 --> 00:28:18,436 ¡No lo encontraste, lo robaste! 473 00:28:18,569 --> 00:28:20,438 Corrección, el mono lo robó. 474 00:28:21,004 --> 00:28:22,004 Es tu mono. 475 00:28:22,339 --> 00:28:24,876 Sigue siendo sólo un mono. 476 00:28:24,976 --> 00:28:26,143 ¿Quién ordenó el té? 477 00:28:29,379 --> 00:28:30,948 Yo lo hice. 478 00:28:33,516 --> 00:28:36,486 Para usted, Princesa Jasmine. 479 00:28:38,121 --> 00:28:40,490 ¡Su Majestad! 480 00:28:40,890 --> 00:28:42,325 ¿Por qué te comportas así? 481 00:28:51,034 --> 00:28:54,138 ¿Yo soy la Princesa? 482 00:28:54,271 --> 00:28:55,540 Sí. 483 00:28:57,108 --> 00:28:59,310 Y es bueno ser yo... 484 00:28:59,442 --> 00:29:03,113 con todos mis Palacios... 485 00:29:03,246 --> 00:29:06,550 y vagones con cosas de oro... 486 00:29:08,516 --> 00:29:12,889 y vestidos para cada hora del día. 487 00:29:15,023 --> 00:29:18,360 Ahora es el momento de asear a mi gato. 488 00:29:20,396 --> 00:29:21,898 No sale mucho. 489 00:29:23,533 --> 00:29:24,568 Claramente. 490 00:29:27,935 --> 00:29:29,406 ¿No deberías estar tomando un baño? 491 00:29:32,274 --> 00:29:33,509 Niña sirvienta, 492 00:29:33,610 --> 00:29:36,979 ¡este gato no se va a asear solo! 493 00:29:37,545 --> 00:29:40,049 ¿Pero los gatos no se aseaban solos? 494 00:29:41,250 --> 00:29:42,419 Tienes que irte ahora. 495 00:29:42,551 --> 00:29:44,553 De acuerdo. Pero volveré mañana por la noche. 496 00:29:44,687 --> 00:29:45,956 ¿Qué? No, no puedes... 497 00:29:46,055 --> 00:29:48,024 Encuéntrame en el patio al lado de la fuente. 498 00:29:48,123 --> 00:29:50,326 Cuando la luna esté sobre el alminar. 499 00:29:51,360 --> 00:29:52,462 Para devolverte esto. 500 00:29:57,500 --> 00:30:00,170 Te lo prometo. 501 00:30:08,177 --> 00:30:09,879 ¿Puedes creerlo, Abu? 502 00:30:10,012 --> 00:30:12,983 El lugar más vigilado de toda Agrabah... 503 00:30:14,217 --> 00:30:15,352 Buenas noches. 504 00:30:15,453 --> 00:30:16,554 Buenas noches. 505 00:30:17,721 --> 00:30:18,989 Buenas noches. 506 00:30:20,189 --> 00:30:21,549 Y los guardias están detrás de mí. 507 00:30:24,428 --> 00:30:25,428 Hola, muchachos. 508 00:30:49,284 --> 00:30:50,286 ¿Dónde estoy? 509 00:30:50,619 --> 00:30:52,589 En un mundo de problemas, muchacho. 510 00:30:54,090 --> 00:30:57,192 Ese brazalete, ¿de eso se trata? 511 00:30:57,993 --> 00:31:00,262 Porque yo no lo robé. La doncella... 512 00:31:00,361 --> 00:31:03,365 ¿Qué hacía una doncella con el brazalete de la Reina? 513 00:31:03,498 --> 00:31:05,367 ¿La Reina? No, no. 514 00:31:05,501 --> 00:31:07,304 Dijo que le pertenecía a su... 515 00:31:07,436 --> 00:31:08,437 Madre. 516 00:31:10,339 --> 00:31:12,509 Bueno, al menos dijo la verdad sobre una cosa. 517 00:31:13,641 --> 00:31:16,111 ¿Estás diciendo que ella era la Princesa? 518 00:31:17,780 --> 00:31:19,482 Estuve hablando con la... 519 00:31:19,614 --> 00:31:21,317 Estaba jugando contigo. 520 00:31:22,050 --> 00:31:24,653 Le divierte conocer a los plebeyos. 521 00:31:26,253 --> 00:31:29,058 ¿Realmente pensaste que le gustabas? 522 00:31:31,326 --> 00:31:32,461 ¿Cómo te llaman? 523 00:31:33,461 --> 00:31:34,526 Aladino. 524 00:31:34,853 --> 00:31:38,099 Aladino. La gente como nosotros debe ser realista sí... 525 00:31:38,199 --> 00:31:39,199 ¿Nosotros? 526 00:31:39,267 --> 00:31:41,970 Verás, una vez fuí como tú. 527 00:31:43,906 --> 00:31:45,974 Un ladrón común. 528 00:31:47,708 --> 00:31:49,148 Sólo que yo pensaba en más grande. 529 00:31:49,744 --> 00:31:52,246 Si robas una manzana, eres un ladrón, 530 00:31:52,347 --> 00:31:54,583 sí robas un Reino, eres un estadista. 531 00:31:55,716 --> 00:31:57,619 Sólo los hombres débiles se detienen ahí. 532 00:31:58,552 --> 00:32:00,455 O eres el hombre más poderoso de la habitación, 533 00:32:00,555 --> 00:32:01,590 o no eres nada. 534 00:32:02,290 --> 00:32:05,461 Tú, tú tropezaste con una oportunidad aquí. 535 00:32:05,592 --> 00:32:07,428 Puedo hacerte rico. 536 00:32:08,096 --> 00:32:10,296 Lo suficientemente rico para impresionar a una Princesa. 537 00:32:10,532 --> 00:32:12,501 Pero nada es gratis. 538 00:32:22,342 --> 00:32:23,644 ¿Qué tendría que hacer? 539 00:32:25,013 --> 00:32:30,453 Hay una cueva cerca, y en ella, una simple lámpara de aceite. 540 00:32:31,352 --> 00:32:33,656 Recupérala para mí y yo te haré... 541 00:32:33,755 --> 00:32:36,426 lo suficientemente rico como para impresionar a una Princesa. 542 00:32:38,860 --> 00:32:43,033 No eres nada para ella, pero podrías serlo. 543 00:32:44,100 --> 00:32:47,736 Tu vida comienza ahora, Aladino. 544 00:32:54,577 --> 00:32:56,279 ¿Sigues esperando? 545 00:32:57,245 --> 00:33:00,816 No. No, salí para... 546 00:33:04,754 --> 00:33:06,389 Me lo prometió. 547 00:33:09,358 --> 00:33:11,661 Estaré arriba, si me necesitas. 548 00:33:11,793 --> 00:33:13,429 Buenas noches, Dalia. 549 00:33:21,469 --> 00:33:23,372 La Cueva de las Maravillas. 550 00:33:23,505 --> 00:33:24,573 Cuando entres, 551 00:33:24,672 --> 00:33:27,177 verás más riquezas de las que nunca soñaste... 552 00:33:27,342 --> 00:33:31,180 oro, diamantes y la lámpara. 553 00:33:31,312 --> 00:33:34,249 Tráemela y te haré rico y libre. 554 00:33:35,717 --> 00:33:36,862 Pero no tomes ningún otro tesoro, 555 00:33:36,886 --> 00:33:39,288 no importa lo mucho que te tientes. 556 00:33:42,490 --> 00:33:44,460 Y sí que serás tentado. 557 00:33:48,362 --> 00:33:51,399 Sólo uno puede entrar aquí. 558 00:33:51,532 --> 00:33:55,303 Uno cuyo valor está muy adentro. 559 00:33:55,436 --> 00:33:58,541 El diamante en bruto. 560 00:33:59,507 --> 00:34:00,610 Recuerda... 561 00:34:01,510 --> 00:34:03,146 no tomes nada más que la lámpara. 562 00:34:44,785 --> 00:34:46,455 Abu, no toques eso. 563 00:34:46,621 --> 00:34:47,623 ¿Te acuerdas? 564 00:35:44,444 --> 00:35:45,546 Abu. 565 00:35:47,681 --> 00:35:49,784 Esta es una alfombra mágica. 566 00:35:50,018 --> 00:35:51,720 Realmente existen. 567 00:35:52,719 --> 00:35:53,720 Hola, alfombra. 568 00:35:57,691 --> 00:36:00,528 Veamos qué podemos hacer con tu situación de aquí. 569 00:36:15,374 --> 00:36:16,376 Oye. 570 00:36:16,843 --> 00:36:18,546 Ni lo menciones. 571 00:36:20,981 --> 00:36:23,584 Abu, guarda tus pequeñas manos de mono para ti mismo. 572 00:37:35,790 --> 00:37:36,925 ¡Abu, no! 573 00:37:38,058 --> 00:37:41,729 Has tocado el tesoro prohibido. 574 00:37:41,862 --> 00:37:45,443 ¡Ahora no volverás a... 575 00:37:45,534 --> 00:37:49,211 ver la luz del día! 576 00:38:16,930 --> 00:38:18,065 ¡Alfombra! 577 00:38:25,871 --> 00:38:28,074 ¡Abu, salta! 578 00:38:52,530 --> 00:38:53,699 ¿Podrías echarme una mano? 579 00:38:53,833 --> 00:38:55,001 Primero, la lámpara. 580 00:38:55,134 --> 00:38:56,436 No, primero tu mano. 581 00:38:56,601 --> 00:38:57,737 No tenemos mucho tiempo. 582 00:38:57,869 --> 00:38:59,038 Dame la lámpara. 583 00:39:05,043 --> 00:39:06,045 ¡Tu mano! 584 00:39:06,177 --> 00:39:08,447 No más ser el segundo, amo. 585 00:39:08,581 --> 00:39:09,581 Ahora tu mano. 586 00:39:12,485 --> 00:39:13,920 ¿Qué tal mi pie? 587 00:39:14,820 --> 00:39:16,122 ¡No! ¡No! ¡No! 588 00:39:24,030 --> 00:39:25,865 ¡Suéltame, mono! 589 00:39:33,906 --> 00:39:35,742 Alto. 590 00:39:35,843 --> 00:39:39,079 ¡Sucio mono! ¡Segundo, segundo! 591 00:40:00,201 --> 00:40:01,570 Estamos vivos. 592 00:40:01,701 --> 00:40:02,736 Eso creo. 593 00:40:03,737 --> 00:40:04,806 Gracias, alfombra. 594 00:40:09,610 --> 00:40:10,779 Abu. 595 00:40:12,746 --> 00:40:13,915 ¿Cómo es que...? 596 00:40:14,281 --> 00:40:16,183 Pequeño mono astuto. 597 00:40:18,920 --> 00:40:22,023 Ahora, todo lo que necesitamos es una salida. 598 00:40:25,690 --> 00:40:27,960 Oye, alfombra, ¿sabes cómo salir de aquí? 599 00:40:29,895 --> 00:40:31,030 ¿La lámpara? 600 00:40:34,099 --> 00:40:35,902 ¿Qué es eso? 601 00:40:51,884 --> 00:40:54,920 Grandioso que me convoca usted, 602 00:40:55,021 --> 00:40:57,057 terrible que me manda... 603 00:40:57,189 --> 00:41:02,162 Mantengo mi juramento, lealtad a los tres deseos. 604 00:41:06,066 --> 00:41:10,037 Dije: Grandioso... 605 00:41:11,870 --> 00:41:13,673 Disculpa, muchacho, ¿dónde está tu jefe? 606 00:41:14,274 --> 00:41:16,034 Ayúdame a salir de esta. ¿Dónde está tu jefe? 607 00:41:16,109 --> 00:41:17,219 Si fuera a hablar conmigo mismo, 608 00:41:17,243 --> 00:41:18,683 podría haberme quedado en la lámpara. 609 00:41:19,780 --> 00:41:21,180 ¿Hola? 610 00:41:21,647 --> 00:41:22,649 Yo soy... 611 00:41:22,781 --> 00:41:23,950 Usa tu voz de niño grande. 612 00:41:24,084 --> 00:41:28,556 ¿Estoy hablando con un gigante azul humeante? 613 00:41:28,687 --> 00:41:30,624 ¡No! 614 00:41:30,723 --> 00:41:32,626 No soy un gigante, 615 00:41:32,725 --> 00:41:35,729 soy un genio. Hay una diferencia. 616 00:41:35,861 --> 00:41:37,830 Los gigantes no son reales. 617 00:41:37,963 --> 00:41:39,732 - ¿Dónde está tu jefe? - ¿Mi jefe? 618 00:41:39,865 --> 00:41:42,635 Mira, chico, he estado haciendo esto por mucho tiempo, ¿vale? 619 00:41:42,769 --> 00:41:44,939 Siempre hay un tipo, ya sabes... 620 00:41:45,071 --> 00:41:47,308 que ha engañado a alguien o enterrado a alguien... 621 00:41:47,640 --> 00:41:49,384 Quiero decir, me entiendes. ¿Dónde está ese tipo? 622 00:41:49,408 --> 00:41:51,912 Conozco a ese tipo. Está afuera. 623 00:41:52,044 --> 00:41:56,983 Entonces, ¿sólo estamos tú y yo aquí abajo? 624 00:41:57,784 --> 00:41:59,019 ¿Y un mono? 625 00:41:59,151 --> 00:42:00,753 Ese es tu asunto personal... 626 00:42:00,887 --> 00:42:02,832 pero vamos a tener que hablar de ese mono más tarde. 627 00:42:02,856 --> 00:42:03,890 Es un lindo monito. 628 00:42:03,990 --> 00:42:05,258 Entonces, ¿frotaste la lámpara? 629 00:42:07,327 --> 00:42:09,830 De acuerdo. Oye, ¿te importa...? 630 00:42:09,963 --> 00:42:11,674 Si pudiera estirarme por aquí, ¿te importaría? 631 00:42:11,698 --> 00:42:13,367 ¿Me estás preguntando a mí? 632 00:42:13,700 --> 00:42:16,035 Sí. Eres mi amo. 633 00:42:16,135 --> 00:42:17,804 ¿Soy tu amo? 634 00:42:18,071 --> 00:42:19,139 El perro hacia abajo. 635 00:42:19,238 --> 00:42:21,669 No, no, no. Parece que tú deberías ser mi amo. 636 00:42:21,768 --> 00:42:24,177 Cierto, pero así no es cómo funciona. 637 00:42:24,277 --> 00:42:26,179 ¿Cuánto tiempo has estado atrapado aquí? 638 00:42:26,279 --> 00:42:28,181 Cerca de mil años. 639 00:42:28,313 --> 00:42:29,648 ¿Mil años? 640 00:42:29,782 --> 00:42:30,883 Mil años. 641 00:42:30,982 --> 00:42:34,354 Chico, ¿soy yo o todo te sorprende? 642 00:42:34,687 --> 00:42:36,624 Entonces, ¿realmente no sabes quién soy? 643 00:42:36,756 --> 00:42:40,727 Genio, deseos, lámpara, ¿nada de eso te suena? 644 00:42:41,994 --> 00:42:44,864 Bueno, es la primera vez. 645 00:42:45,431 --> 00:42:47,333 ¡Mono! 646 00:42:52,937 --> 00:42:54,977 No tienes que preocuparte por él. Está bien. 647 00:42:58,876 --> 00:43:01,179 Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones 648 00:43:01,313 --> 00:43:04,183 Scheherazada tenía miles de historias... 649 00:43:04,315 --> 00:43:06,284 Pero, amo, estás de suerte porque en tu manga 650 00:43:06,451 --> 00:43:08,720 Tienes un genio que nunca falla 651 00:43:13,391 --> 00:43:15,360 Soy el mejor. 652 00:43:15,494 --> 00:43:17,363 Sí. 653 00:43:19,197 --> 00:43:21,199 ¿No es suficiente? 654 00:43:21,300 --> 00:43:23,736 Estoy bromeando. Mira esto. 655 00:43:26,959 --> 00:43:28,585 ¡Aquí voy! 656 00:43:31,409 --> 00:43:32,411 Retrocede. 657 00:43:32,978 --> 00:43:34,879 ¡Cuidado! 658 00:43:36,446 --> 00:43:37,749 Me has puesto nervioso. 659 00:43:37,848 --> 00:43:40,084 ¡Para mostrarte con qué estoy trabajando! 660 00:43:40,185 --> 00:43:42,754 Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones 661 00:43:42,886 --> 00:43:45,022 Scheherazada tenía miles de historias... 662 00:43:45,156 --> 00:43:47,726 Pero, amo estás de suerte porque en tus mangas 663 00:43:47,859 --> 00:43:49,762 Tienes magia garantizada que nunca falla 664 00:43:50,128 --> 00:43:52,799 Tienes algo de poder en tu esquina ahora 665 00:43:52,931 --> 00:43:55,134 Municiones pesadas en tu campamento 666 00:43:55,266 --> 00:43:57,969 Tienes algo de golpe, pizzazz Yahoo, y Vaya 667 00:43:58,103 --> 00:43:59,514 Todo lo que tienes que hacer es frotar esa lámpara 668 00:43:59,538 --> 00:44:00,706 Y entonces yo diré... 669 00:44:00,805 --> 00:44:02,375 Señor, ¿cómo se llama usted? 670 00:44:02,474 --> 00:44:05,011 ¿Cuál sería su placer? 671 00:44:05,143 --> 00:44:07,245 Déjeme tomar su pedido y lo anotaré 672 00:44:07,378 --> 00:44:10,382 Nunca has tenido un amigo como yo 673 00:44:10,516 --> 00:44:14,820 La vida es tu restaurante y yo soy tu maître 674 00:44:14,920 --> 00:44:17,255 Ven a susurrarme lo que quieras 675 00:44:17,389 --> 00:44:19,858 Nunca has tenido un amigo como yo 676 00:44:19,991 --> 00:44:22,294 Nos enorgullecemos de nuestro servicio 677 00:44:22,427 --> 00:44:24,831 Tú eres el jefe, el Rey, el Shah 678 00:44:24,962 --> 00:44:27,199 Pide lo que quieras, es tuyo, un verdadero plato 679 00:44:27,331 --> 00:44:30,302 ¿Qué tal un poco más de baklava? 680 00:44:30,434 --> 00:44:34,741 Prueba con la columna A Prueba con toda la columna B 681 00:44:34,873 --> 00:44:37,143 Estoy de humor para ayudarte, amigo 682 00:44:37,275 --> 00:44:40,145 Nunca has tenido un amigo como yo 683 00:44:43,382 --> 00:44:45,851 ¡Esta es la gran parte! ¡Cuidado! 684 00:44:45,983 --> 00:44:47,853 ¡Esta es la gran parte! 685 00:44:48,887 --> 00:44:50,289 ¿Pueden tus amigos hacer esto? 686 00:44:51,290 --> 00:44:53,259 ¿Pueden tus amigos hacer eso? 687 00:44:53,558 --> 00:44:56,160 ¿Puede tu amigo sacar esto... 688 00:44:56,261 --> 00:44:58,430 de un pequeño sombrerito? 689 00:44:58,562 --> 00:44:59,830 ¿Puede tu amigo hacer... 690 00:45:04,602 --> 00:45:06,872 Soy el genio de la lámpara 691 00:45:07,004 --> 00:45:09,407 Puedo cantar, rapear, bailar sí me das una oportunidad 692 00:45:09,541 --> 00:45:11,477 No te quedes ahí sentado con los ojos de calesa 693 00:45:11,610 --> 00:45:13,970 Estoy aquí para responder a todas tus oraciones del mediodía 694 00:45:14,312 --> 00:45:16,482 Me conseguiste el certificado de buena fe 695 00:45:16,581 --> 00:45:18,951 Tienes a un genio a tu cargo 696 00:45:19,083 --> 00:45:21,286 Tengo un poderoso impulso de ayudarte 697 00:45:21,420 --> 00:45:23,856 Entonces, ¿qué es lo que deseas? Realmente lo quiero saber 698 00:45:23,989 --> 00:45:26,291 Tienes una lista de tres millas de largo, sin duda 699 00:45:26,425 --> 00:45:29,263 Todo lo que tienes que hacer es frotar así 700 00:45:29,363 --> 00:45:30,364 Señor... 701 00:45:30,463 --> 00:45:31,463 - Aladino. - ¡Sí! 702 00:45:31,564 --> 00:45:33,500 Un deseo o dos o tres 703 00:45:33,633 --> 00:45:35,002 Bueno, estoy en el trabajo 704 00:45:35,102 --> 00:45:36,102 Tú, gran ingenuo 705 00:45:36,168 --> 00:45:40,899 Nunca tuviste un amigo Nunca tuviste un amigo 706 00:45:40,998 --> 00:45:44,977 Nunca has tenido un amigo... 707 00:45:45,111 --> 00:45:49,449 como yo 708 00:45:53,285 --> 00:45:55,588 Nunca has tenido un amigo como yo 709 00:45:59,425 --> 00:46:00,827 Ya puedes aplaudir. 710 00:46:04,162 --> 00:46:06,465 No, no, no, no. Por favor, por favor, por favor. 711 00:46:06,598 --> 00:46:10,037 Puedes agradecerme afuera. En el sol. 712 00:46:10,169 --> 00:46:11,409 Cuando quieras que nos vayamos. 713 00:46:11,671 --> 00:46:13,540 Entonces, ¿cómo funciona? 714 00:46:14,406 --> 00:46:16,410 Estás bromeando, ¿verdad? 715 00:46:17,410 --> 00:46:21,914 ¡Toda la canción eran las instrucciones! 716 00:46:22,547 --> 00:46:25,418 Obviamente, no se puede bailar y escuchar al mismo tiempo. 717 00:46:25,550 --> 00:46:27,954 Así que, esto es lo básico. Paso uno, frotar la lámpara. 718 00:46:28,085 --> 00:46:30,288 Paso dos, dí lo que quieras. Paso tres... 719 00:46:30,554 --> 00:46:33,425 no hay un tercer paso. Ves, es así de fácil. 720 00:46:33,558 --> 00:46:34,601 Se te conceden tres deseos... 721 00:46:34,625 --> 00:46:36,329 y deben empezar por frotar la lámpara... 722 00:46:36,429 --> 00:46:37,963 y dices "deseo". ¿Entendido? 723 00:46:38,096 --> 00:46:39,632 - Creo que sí. - Un par de reglas más. 724 00:46:39,965 --> 00:46:42,005 No puedes desear más deseos. Con tres es suficiente. 725 00:46:42,034 --> 00:46:44,870 Ahora, no puedo hacer que nadie ame a nadie o... 726 00:46:44,970 --> 00:46:46,937 traer a nadie de entre los muertos. 727 00:46:47,071 --> 00:46:48,315 Siéntete libre de interrumpirme... 728 00:46:48,339 --> 00:46:49,661 en cualquier momento que no me entiendas. 729 00:46:49,685 --> 00:46:51,826 Estoy bromeando, nunca me interrumpas, pase lo que pase. 730 00:46:51,850 --> 00:46:53,288 Ahora, normalmente no tengo que pasar por todo esto... 731 00:46:53,312 --> 00:46:55,212 porque para cuando el tipo llega a mí, 732 00:46:55,312 --> 00:46:56,589 él sabe más o menos lo que quiere... 733 00:46:56,613 --> 00:46:58,649 y generalmente tiene que ver con... 734 00:46:58,749 --> 00:47:01,452 ¡toneladas de dinero y poder! 735 00:47:04,254 --> 00:47:06,557 Hazme un favor, no bebas de esa taza. 736 00:47:06,658 --> 00:47:08,360 Te prometo que no hay suficiente dinero... 737 00:47:08,459 --> 00:47:10,499 y poder en la Tierra, para que quedes satisfecho. 738 00:47:10,627 --> 00:47:12,496 ¿Bien? Entonces, ¿cuál es tu primer deseo? 739 00:47:12,595 --> 00:47:15,565 Bueno, tengo que pensarlo. 740 00:47:15,731 --> 00:47:17,634 Quiero decir, si sólo hay tres... 741 00:47:17,967 --> 00:47:19,311 ¿Por qué sólo hay tres de todos modos? 742 00:47:19,335 --> 00:47:21,371 No lo sé, ¿a quién le importa? 743 00:47:22,072 --> 00:47:23,673 ¿No lo sabes? 744 00:47:24,007 --> 00:47:25,009 Pensé que lo sabías todo. 745 00:47:25,108 --> 00:47:26,342 Eso es porque no me escuchas. 746 00:47:26,643 --> 00:47:28,945 Nunca dije que lo sabía todo. 747 00:47:29,045 --> 00:47:30,681 Dije que era todopoderoso. 748 00:47:30,780 --> 00:47:33,016 El ser más poderoso del Universo. 749 00:47:33,148 --> 00:47:34,951 Mira, lo que sea que no sepa, 750 00:47:35,052 --> 00:47:36,186 sé que puedo aprenderlo. 751 00:47:36,318 --> 00:47:37,086 Afuera, bajo el sol. 752 00:47:37,186 --> 00:47:38,706 ¿Por qué te haces el difícil de desear? 753 00:47:38,755 --> 00:47:41,492 Sé que no se nota, pero estoy muy pálido. 754 00:47:41,623 --> 00:47:45,361 Esto es azul cielo. Mi pigmentación natural es azul marino. 755 00:47:45,494 --> 00:47:46,995 Danos un poco de sol. 756 00:47:47,193 --> 00:47:51,100 Está bien, genio. Deseo que nos saques de esta cueva. 757 00:47:51,201 --> 00:47:52,503 ¡Boom! ¡Booyah! 758 00:47:52,635 --> 00:47:55,139 ¡Ha pedido su primer deseo! 759 00:47:55,271 --> 00:47:57,149 Gracias por elegir Alfombras, Camellos y Caravanas. 760 00:47:57,173 --> 00:47:59,019 Por favor, no olvides dar propina a tu genio cuando salgas. 761 00:47:59,043 --> 00:48:00,043 Oye. 762 00:48:00,110 --> 00:48:01,245 ¡Sujétate, chico! 763 00:48:07,684 --> 00:48:10,187 Viejo, mira este mundo. 764 00:48:10,320 --> 00:48:13,190 ¡Es tan grande! 765 00:48:13,289 --> 00:48:14,700 Dentro de la lámpara, todo está, como, 766 00:48:14,724 --> 00:48:17,260 ¡latón, latón, latón, latón! 767 00:48:17,394 --> 00:48:18,875 Estás como... ¿Ese es un Policía? 768 00:48:18,974 --> 00:48:22,935 ¡No, más latón! Algo así es el problema con la vida del genio... 769 00:48:23,034 --> 00:48:26,939 poderes cósmicos fenomenales, pero un espacio vital muy pequeñito. 770 00:48:27,038 --> 00:48:31,242 Entonces, ¿esto es magia, o eres mágico? 771 00:48:31,342 --> 00:48:33,279 Una especie de paquete. 772 00:48:36,181 --> 00:48:38,149 ¿Puedes advertirme antes de hacer eso? 773 00:48:38,315 --> 00:48:39,718 Te acostumbrarás a ello. 774 00:48:40,217 --> 00:48:41,217 Cierto. 775 00:48:41,453 --> 00:48:44,023 Entonces, ¿tengo que pedir todos mis deseos aquí? 776 00:48:44,155 --> 00:48:46,501 Quiero decir, si te llevo de vuelta a Agrabah, ¿acaso la gente no...? 777 00:48:46,525 --> 00:48:49,462 ¡No, no, no, no! Puedo parecer totalmente normal. 778 00:48:49,561 --> 00:48:50,561 ¡Boo! 779 00:48:51,195 --> 00:48:52,565 Claro, eso es totalmente normal. 780 00:48:54,666 --> 00:48:55,668 Sigue siendo azul. 781 00:48:58,337 --> 00:48:59,672 ¿Necesitamos el nudo de arriba? 782 00:49:00,172 --> 00:49:01,574 ¡Esa es mi cereza en la cabeza! 783 00:49:01,706 --> 00:49:03,041 Está bien, está bien. 784 00:49:04,175 --> 00:49:07,179 Entonces, ¿qué vas a desear? 785 00:49:07,813 --> 00:49:09,448 No he pensado en eso. 786 00:49:09,581 --> 00:49:12,318 Realmente no eres ese tipo. 787 00:49:13,184 --> 00:49:14,253 De acuerdo. 788 00:49:14,353 --> 00:49:15,833 Entonces, ¿qué es lo que tú desearías? 789 00:49:18,489 --> 00:49:21,393 Nadie me había preguntado eso antes. 790 00:49:22,360 --> 00:49:23,763 Es fácil, sin embargo. 791 00:49:24,463 --> 00:49:26,166 Desearía ser libre. 792 00:49:26,631 --> 00:49:28,233 Para no tener que decir: 793 00:49:28,333 --> 00:49:29,566 ¡Poof! ¿Puedo ayudarlo en algo? 794 00:49:29,601 --> 00:49:31,303 ¡Poof! ¿Qué le apetece? 795 00:49:31,436 --> 00:49:32,646 ¡Poof! Bienvenido ante la lámpara. 796 00:49:32,670 --> 00:49:34,030 ¿Puedo tomar su orden, por favor? 797 00:49:34,239 --> 00:49:35,241 Libertad. 798 00:49:35,373 --> 00:49:36,509 Deseo ser... 799 00:49:37,775 --> 00:49:39,310 ser humano. 800 00:49:39,444 --> 00:49:41,179 ¿Por qué no te liberas a ti mismo? 801 00:49:44,349 --> 00:49:46,719 ¡Alfombra! ¿Escuchaste lo que dijo este chico? 802 00:49:46,851 --> 00:49:49,187 ¿Por qué no me libero? 803 00:49:50,322 --> 00:49:51,731 La única manera de que un genio sea libre... 804 00:49:51,755 --> 00:49:54,092 es si el propietario de la lámpara... 805 00:49:54,192 --> 00:49:56,493 utiliza uno de sus deseos para liberarlo... 806 00:49:56,627 --> 00:49:58,596 y la última vez que eso pasó fue, como, 807 00:49:58,696 --> 00:50:01,132 el cuatro de Nunca Jamás. 808 00:50:04,468 --> 00:50:06,805 Yo lo haré. Tengo tres, ¿verdad? 809 00:50:07,238 --> 00:50:08,606 En realidad, te quedan dos. 810 00:50:08,738 --> 00:50:11,275 Usaste uno para salir de la cueva. ¿Te acuerdas? 811 00:50:11,575 --> 00:50:13,178 ¿Lo hice? ¿O lo hiciste tú? 812 00:50:13,577 --> 00:50:15,680 Pensé que tenía que estar frotando la lámpara. 813 00:50:15,779 --> 00:50:17,223 De acuerdo, pequeño chico de la calle. 814 00:50:17,247 --> 00:50:19,348 Rebobinemos la cinta. 815 00:50:21,384 --> 00:50:23,719 Está bien, genio. Desearía... 816 00:50:23,820 --> 00:50:26,289 ¡El pequeño mono con el truco de la lámpara! 817 00:50:26,422 --> 00:50:28,358 Nunca había visto ese antes. 818 00:50:29,458 --> 00:50:31,327 No te quitaré los ojos de encima desde ahora. 819 00:50:31,427 --> 00:50:33,708 Al menos ahora, puedo usar mi tercer deseo para liberarte. 820 00:50:35,298 --> 00:50:36,767 Esto es lo que pasa con los deseos... 821 00:50:37,567 --> 00:50:40,704 cuanto más tienes, más quieres. 822 00:50:41,336 --> 00:50:43,139 Ese no soy yo. 823 00:50:44,641 --> 00:50:45,708 Eso ya lo veremos. 824 00:50:45,807 --> 00:50:47,510 Pero si hay algo. 825 00:50:47,777 --> 00:50:48,778 He visto esa cara antes. 826 00:50:49,579 --> 00:50:51,648 ¿Quién es ella? ¿Quién es la chica? 827 00:50:52,548 --> 00:50:53,817 Es una Princesa. 828 00:50:53,916 --> 00:50:55,351 ¿No lo son todas? 829 00:50:55,485 --> 00:50:58,188 Trata a tu mujer como a una Reina, siempre digo eso. 830 00:50:58,320 --> 00:51:00,623 No, es una Princesa de verdad. 831 00:51:00,757 --> 00:51:02,192 Bueno, ya te lo he dicho, 832 00:51:02,291 --> 00:51:04,193 no puedo hacer que nadie ame a nadie, así que... 833 00:51:04,327 --> 00:51:06,230 No, no. Tuvimos una conexión. 834 00:51:06,329 --> 00:51:07,329 ¿La tenían? 835 00:51:08,898 --> 00:51:09,900 De acuerdo. 836 00:51:09,933 --> 00:51:13,337 Es inteligente, amable y hermosa. 837 00:51:13,470 --> 00:51:15,640 Pero tiene que casarse con un... 838 00:51:16,941 --> 00:51:18,308 ¡Oye! ¿Puedes hacerme un Príncipe? 839 00:51:19,375 --> 00:51:22,647 Hay un montón de áreas grises en "hazme un Príncipe". 840 00:51:23,613 --> 00:51:25,916 Podría hacerte tu Príncipe. 841 00:51:26,586 --> 00:51:27,100 No. 842 00:51:27,118 --> 00:51:28,349 Cierto. Estarías acurrucado... 843 00:51:28,384 --> 00:51:29,869 con ese tipo por el resto de tu vida. 844 00:51:29,893 --> 00:51:31,523 ¿Han visto a mi Palacio? 845 00:51:31,622 --> 00:51:33,390 Sé específico con tus palabras. 846 00:51:33,857 --> 00:51:36,761 - El trato está en los detalles. - Lo tengo. 847 00:51:36,861 --> 00:51:37,971 Lo que realmente no entiendo es... 848 00:51:37,995 --> 00:51:39,196 porque si ya le gustas... 849 00:51:39,330 --> 00:51:40,331 ¿por qué cambiar? 850 00:51:40,430 --> 00:51:42,600 Te lo dije, tiene que casarse con un Príncipe. 851 00:51:42,732 --> 00:51:44,300 ¡Sólo quiero irme a casa, viejo! 852 00:51:44,434 --> 00:51:46,537 De acuerdo, puedo hacerlo. 853 00:51:46,936 --> 00:51:48,805 Un deseo oficial esta vez, 854 00:51:48,905 --> 00:51:50,307 para los que estamos contando... 855 00:51:50,440 --> 00:51:52,208 que ahora, yo soy uno. 856 00:51:52,708 --> 00:51:54,877 Genio, deseo... 857 00:51:55,411 --> 00:51:56,413 Lámpara. 858 00:51:56,545 --> 00:51:57,580 Lo siento. 859 00:51:59,648 --> 00:52:01,851 De acuerdo. Genio... 860 00:52:02,284 --> 00:52:03,286 ¡No le hagas daño, genio! 861 00:52:04,320 --> 00:52:08,692 Deseo ser un Príncipe. 862 00:52:08,824 --> 00:52:10,864 Retrocede, muchacho. Necesito espacio para trabajar. 863 00:52:11,360 --> 00:52:12,563 Estoy a punto de fabulizarte. 864 00:52:13,862 --> 00:52:15,398 ¿Genio? 865 00:52:20,036 --> 00:52:22,338 Un pequeño giro en la cabeza. Pero mejor, ¿no? 866 00:52:22,771 --> 00:52:25,241 Creo que me estoy acostumbrando. 867 00:52:25,374 --> 00:52:27,945 De acuerdo, un Príncipe, un Príncipe. 868 00:52:28,277 --> 00:52:31,914 Obviamente, el estilo gueto-chic no va a funcionar. 869 00:52:32,048 --> 00:52:34,651 Me siento como un bígaro. 870 00:52:34,784 --> 00:52:36,353 ¿Qué es un bígaro? 871 00:52:36,485 --> 00:52:38,288 ¡No! Chartreuse. 872 00:52:38,387 --> 00:52:39,822 ¡Cerise! 873 00:52:41,925 --> 00:52:43,685 - Las líneas están todas mal. - ¿Qué es esto? 874 00:52:43,760 --> 00:52:45,696 El color choca con el tono de su piel, 875 00:52:45,795 --> 00:52:46,861 la silueta se pierde. 876 00:52:46,896 --> 00:52:48,231 ¡Este es un sombrero grande! 877 00:52:48,331 --> 00:52:50,433 No, no es un sombrero grande. 878 00:52:50,565 --> 00:52:52,603 ¡Vamos, genio! ¡Tengo que tirar la puerta abajo! 879 00:52:52,703 --> 00:52:55,472 ¡Tenemos que ser audaces y dorados! 880 00:52:56,640 --> 00:52:57,841 ¡No! 881 00:52:57,975 --> 00:53:00,054 - Hemos ido demasiado lejos. - ¡Genio, te estás resbalando! 882 00:53:00,078 --> 00:53:01,646 Tiene que ser neutral para el desierto. 883 00:53:01,745 --> 00:53:03,948 Marfil, beige, hueso, Albion. 884 00:53:04,080 --> 00:53:05,282 Es un poco pesado. 885 00:53:06,983 --> 00:53:07,983 Blanco. 886 00:53:09,485 --> 00:53:12,789 ¡Y la multitud se vuelve loca! 887 00:53:14,358 --> 00:53:17,594 ¡El genio! ¡El genio está ardiendo! 888 00:53:17,726 --> 00:53:19,429 ¡El genio está ardiendo, amigos! 889 00:53:19,561 --> 00:53:21,530 ¡No le hagas daño, genio! ¡No lo escaldes! 890 00:53:21,864 --> 00:53:23,400 ¡Que alguien me calme! 891 00:53:23,833 --> 00:53:26,403 ¡Que alguien me apague! ¡Soy demasiado! 892 00:53:26,503 --> 00:53:28,405 ¡He vuelto! 893 00:53:28,737 --> 00:53:31,374 - Entonces, ¿qué te parece? - A mí me gusta. 894 00:53:31,474 --> 00:53:32,850 ¡Claro que te gusta, chico! ¡Yo lo hice! 895 00:53:32,874 --> 00:53:33,976 Creo que este soy yo. 896 00:53:34,110 --> 00:53:36,346 Estrictamente hablando, soy yo. 897 00:53:36,446 --> 00:53:37,690 Quiero decir, yo hice la mayor parte del trabajo. 898 00:53:37,714 --> 00:53:38,749 Tú estabas ahí parado. 899 00:53:38,881 --> 00:53:39,883 Pero te escucho. 900 00:53:40,017 --> 00:53:42,020 ¿Pero la gente no me reconocerá? 901 00:53:42,352 --> 00:53:43,421 Nadie te reconocerá. 902 00:53:43,553 --> 00:53:45,065 Así es como funciona la magia de los genios. 903 00:53:45,089 --> 00:53:46,691 La gente ve lo que se le dice que vea. 904 00:53:47,057 --> 00:53:49,426 Cierto. ¿Y quién soy yo? 905 00:53:49,560 --> 00:53:50,561 ¿Quién...? 906 00:53:51,562 --> 00:53:54,031 ¿El Príncipe Alí? 907 00:53:55,466 --> 00:53:56,668 - ¿De? - ¡Duh! 908 00:53:56,966 --> 00:53:58,001 De Ababwa. 909 00:53:58,135 --> 00:53:59,869 ¿A-bub-qué? 910 00:53:59,969 --> 00:54:02,438 No estás escuchando. Ababwa. 911 00:54:03,005 --> 00:54:04,374 - ¿Es un lugar de verdad? - ¡Sí! 912 00:54:04,474 --> 00:54:06,077 Como que todo el mundo lo conoce. 913 00:54:06,410 --> 00:54:07,779 Tiene un folleto. 914 00:54:07,910 --> 00:54:09,589 Poco caluroso en el verano, templado en el otoño. 915 00:54:09,613 --> 00:54:11,415 Pero no, te dejaré leerlo en el camino. 916 00:54:12,549 --> 00:54:13,951 ¿Cómo vamos a llegar allí? 917 00:54:15,118 --> 00:54:16,853 Supongo que no sabes montar un chimpancé. 918 00:54:17,420 --> 00:54:19,131 ¿No te encantan los monos que caminan sobre la luna? 919 00:54:19,155 --> 00:54:21,525 No te muevas, Abu. 920 00:54:21,624 --> 00:54:23,360 Burro. Demasiado pequeño. 921 00:54:25,427 --> 00:54:26,962 No. 922 00:54:27,095 --> 00:54:28,097 Demasiado obvio. 923 00:54:28,431 --> 00:54:29,965 ¡Necesitamos algo robusto! 924 00:54:34,737 --> 00:54:36,340 Relájate, Abu. Es sólo por un minuto. 925 00:54:38,007 --> 00:54:40,476 El Príncipe Ali de Ababwa. 926 00:54:40,610 --> 00:54:42,445 ¡Y ahora, sigue tu séquito! 927 00:54:42,577 --> 00:54:44,447 ¿Qué? 928 00:54:46,148 --> 00:54:47,583 ¿Qué está pasando? 929 00:54:47,717 --> 00:54:49,353 ¿Genio? 930 00:55:05,867 --> 00:55:07,103 ¡Despejen el camino! 931 00:55:07,436 --> 00:55:08,704 ¡Despejen el camino! 932 00:55:09,938 --> 00:55:11,141 ¡Despejen el camino! 933 00:55:11,474 --> 00:55:12,476 ¡Despejen el camino! 934 00:55:15,644 --> 00:55:16,646 ¡Despejen el camino! 935 00:55:41,970 --> 00:55:47,411 Abran paso al Príncipe Ali 936 00:55:47,510 --> 00:55:52,516 Saluden, al Príncipe Alí 937 00:55:52,815 --> 00:55:55,485 Oigan, despejen el camino en el viejo bazar 938 00:55:55,617 --> 00:55:57,853 Oye, tú, déjanos pasar Es una nueva estrella 939 00:55:57,987 --> 00:55:59,055 Ven a ser el primero 940 00:55:59,155 --> 00:56:01,490 En tu calle, para encontrarte con su mirada 941 00:56:02,891 --> 00:56:05,561 Abran paso, aquí vienen las campanas, golpeen los tambores 942 00:56:05,695 --> 00:56:07,597 Te va a encantar este tipo 943 00:56:07,730 --> 00:56:12,202 El Príncipe Alí, el fabuloso Alí Ababwa 944 00:56:12,702 --> 00:56:15,003 Muestra algo de respeto chico, genuflexión 945 00:56:15,135 --> 00:56:16,604 Abajo en una rodilla 946 00:56:18,238 --> 00:56:20,398 Ahora, haz lo mejor que puedas para mantenerte calmado 947 00:56:20,773 --> 00:56:22,509 Repara tu Salaam de los viernes 948 00:56:23,010 --> 00:56:27,582 Entonces ven y conoce a su espectacular grupito 949 00:56:27,715 --> 00:56:31,885 El Príncipe Alí, poderoso es el Alí Ababwa 950 00:56:32,753 --> 00:56:35,824 Fuerte como diez hombres normales Definitivamente 951 00:56:37,767 --> 00:56:40,228 Se ha enfrentado a las hordas galopantes 952 00:56:40,327 --> 00:56:42,197 Cien chicos malos con espadas 953 00:56:42,530 --> 00:56:44,899 ¿Quién envió a esos matones a sus señores? 954 00:56:44,999 --> 00:56:46,534 Pues, el Príncipe Ali 955 00:56:46,666 --> 00:56:47,701 Muchachos, él tiene... 956 00:56:47,834 --> 00:56:50,704 75 camellos dorados 957 00:56:50,838 --> 00:56:52,149 Ahora las damas... ¿Qué más tiene? 958 00:56:52,173 --> 00:56:56,010 Tiene 53 pavos reales púrpuras 959 00:56:56,142 --> 00:56:59,982 Cuando se trata de mamíferos de tipo exótico 960 00:57:00,082 --> 00:57:01,150 Todo el mundo, ¡ayúdenme! 961 00:57:01,283 --> 00:57:03,085 Tiene un zoológico, se los estoy diciendo 962 00:57:03,218 --> 00:57:05,754 ¡Es un Menagerie de clase mundial! 963 00:57:05,886 --> 00:57:09,892 El Príncipe Alí, guapo es el Alí Ababwa 964 00:57:10,024 --> 00:57:12,727 Ese físico ¿Cómo puedo hablar? 965 00:57:12,828 --> 00:57:13,988 Mis rodillas se ponen débiles 966 00:57:14,062 --> 00:57:15,062 Así que, ¡qué rico chico! 967 00:57:15,163 --> 00:57:17,132 Así que ve a la plaza 968 00:57:17,265 --> 00:57:19,535 Ajustate el velo y prepárate 969 00:57:19,667 --> 00:57:23,038 Para mirar fijamente y arrastrarte y contemplar al Príncipe Alí 970 00:57:24,306 --> 00:57:26,876 Tiene 95 monos persas blancos 971 00:57:27,009 --> 00:57:28,744 Tiene unos monos Un montón de monos 972 00:57:28,878 --> 00:57:31,213 Y para verlos no cobra nada 973 00:57:31,347 --> 00:57:32,949 Es generoso, tan generoso 974 00:57:33,081 --> 00:57:36,252 Tiene 10.000 sirvientes y lacayos 975 00:57:36,585 --> 00:57:37,887 Orgullosos de trabajar para él 976 00:57:38,019 --> 00:57:39,664 Me inclino a su antojo, me encanta servirle 977 00:57:39,688 --> 00:57:41,524 Sólo son pésimos con la lealtad 978 00:57:41,657 --> 00:57:43,059 Por Alí 979 00:57:43,693 --> 00:57:46,730 Príncipe Ali 980 00:57:46,862 --> 00:57:50,701 Príncipe A... 981 00:57:50,834 --> 00:57:52,169 ¡Los estamos esperando! 982 00:57:55,272 --> 00:57:56,872 ¡No lo haremos, hasta después de ustedes! 983 00:58:01,745 --> 00:58:02,747 ¡Puede hacerlo! 984 00:58:04,647 --> 00:58:05,950 ¡Ahí está! 985 00:58:06,283 --> 00:58:09,319 Príncipe Ali... 986 00:58:09,653 --> 00:58:11,656 Amoroso 987 00:58:12,789 --> 00:58:14,724 Ali Ababwa 988 00:58:15,791 --> 00:58:20,130 Escuché que su Princesa era sexy ¿Dónde está? 989 00:58:21,063 --> 00:58:22,932 Y esa, buena gente, es la razón por la que... 990 00:58:23,032 --> 00:58:24,800 Se puso muy guapo y se dejó caer por aquí 991 00:58:24,900 --> 00:58:25,900 Junto con... 992 00:58:25,967 --> 00:58:27,354 Con 60 elefantes Llamas en abundancia 993 00:58:27,378 --> 00:58:28,415 - ¿De verdad? - Con sus osos y leones 994 00:58:28,439 --> 00:58:29,439 Una banda de metal y más 995 00:58:29,468 --> 00:58:30,358 - ¿Qué? - Con sus 40 faquires 996 00:58:30,457 --> 00:58:32,857 Sus cocineros, sus panaderos, sus pájaros que gorjean 997 00:58:32,973 --> 00:58:34,576 Abran paso 998 00:58:34,709 --> 00:58:38,681 Para el Príncipe Ali... 999 00:58:59,667 --> 00:59:01,803 - ¿Dónde están ellos? - Relájate. 1000 00:59:01,935 --> 00:59:03,939 ¿Por qué tarda tanto? 1001 00:59:05,207 --> 00:59:06,775 Aquí viene el hombre. 1002 00:59:08,776 --> 00:59:09,777 ¿Qué estás haciendo? 1003 00:59:09,877 --> 00:59:10,877 Baja los brazos. 1004 00:59:10,946 --> 00:59:12,214 Lo estoy presentando. 1005 00:59:12,314 --> 00:59:13,314 ¡Baja los brazos! 1006 00:59:13,698 --> 00:59:17,051 Es un placer darle la bienvenida a Agrabah, Príncipe Alí. 1007 00:59:19,922 --> 00:59:20,689 ¿Cómo lo rompiste? 1008 00:59:20,788 --> 00:59:22,290 No lo sé, sólo se cayó. 1009 00:59:22,390 --> 00:59:24,291 Es un placer conocerlo, probablemente. 1010 00:59:25,730 --> 00:59:30,698 Es un placer para mí, Su Alteza, señor. 1011 00:59:30,831 --> 00:59:32,633 Se ve muy sereno. 1012 00:59:32,766 --> 00:59:35,269 Eso es una cortesía, no una reverencia. Levántate. 1013 00:59:35,401 --> 00:59:38,872 Me temo que no estoy familiarizado con Ababwa. 1014 00:59:41,175 --> 00:59:42,644 - Bueno, es al Norte. - Está al Sur. 1015 00:59:45,378 --> 00:59:49,083 Tenemos un Norte y un Sur. 1016 00:59:49,215 --> 00:59:50,016 ¿Qué? 1017 00:59:50,117 --> 00:59:52,788 Está cerca, si fueras a ir, es... 1018 00:59:52,921 --> 00:59:55,890 Por ahí, puedes encontrarlo, sí sólo buscas. 1019 00:59:55,991 --> 00:59:56,992 No me ayudes. 1020 00:59:57,125 --> 01:00:00,162 El mundo está cambiando rápidamente, Jafar. 1021 01:00:00,729 --> 01:00:03,899 Parece que cada día hay un nuevo país. 1022 01:00:06,401 --> 01:00:07,402 No me toques. 1023 01:00:08,245 --> 01:00:09,071 No me toques. 1024 01:00:09,203 --> 01:00:13,908 Bueno, sí, es muy sabio. 1025 01:00:14,009 --> 01:00:15,944 Dile que tenemos regalos, por favor. 1026 01:00:16,044 --> 01:00:18,413 ¡De acuerdo! Tenemos cosas. 1027 01:00:18,747 --> 01:00:19,748 ¡Regalos! 1028 01:00:19,881 --> 01:00:21,283 - ¿Tú organizaste esto? - ¡Sí! 1029 01:00:24,218 --> 01:00:26,154 Sí, aquí estamos. 1030 01:00:26,287 --> 01:00:28,790 ¡Regalos en camino! 1031 01:00:28,922 --> 01:00:33,861 ¡Tenemos especias, camellos dorados, y cucharas, cucharas diminutas! 1032 01:00:33,995 --> 01:00:34,997 ¡Cucharas! 1033 01:00:35,096 --> 01:00:36,798 ¿Cómo las hacen tan pequeñas? 1034 01:00:36,897 --> 01:00:37,897 ¡Tenemos mermeladas! 1035 01:00:37,966 --> 01:00:39,234 - ¿Mermeladas? - ¿Mermeladas? 1036 01:00:39,366 --> 01:00:43,372 ¡Sí, mermeladas! Mermeladas de ñame, mermeladas de higos. 1037 01:00:43,504 --> 01:00:45,384 - ¡Mermeladas de ñame! - Y citas con mermelada. 1038 01:00:45,506 --> 01:00:49,710 Mermeladas sin semillas, deliciosas y exóticas. 1039 01:00:49,811 --> 01:00:52,213 Deja ya lo de las mermeladas. 1040 01:00:52,345 --> 01:00:53,815 - ¿Qué? - Tenemos joyas. 1041 01:00:54,081 --> 01:00:58,151 ¡Joyas! ¡Las tenemos! ¡Y eso! 1042 01:00:58,485 --> 01:00:59,487 Por allá, 1043 01:00:59,586 --> 01:01:02,289 escondido para el suspenso. 1044 01:01:04,090 --> 01:01:05,125 ¡Ta-da! 1045 01:01:05,559 --> 01:01:08,129 ¿Es una rueda? 1046 01:01:09,061 --> 01:01:11,264 Es, muy cara. 1047 01:01:11,398 --> 01:01:14,736 ¿Y qué esperas comprar con esta cosa cara? 1048 01:01:14,867 --> 01:01:15,969 ¡A ti! 1049 01:01:20,807 --> 01:01:21,809 ¡No! No, no, no, no. 1050 01:01:21,908 --> 01:01:24,344 Un momento contigo, un momento. Eso no es... 1051 01:01:26,079 --> 01:01:28,182 ¿Estás sugiriendo que estoy a la venta? 1052 01:01:28,315 --> 01:01:29,416 Desde luego... 1053 01:01:30,383 --> 01:01:32,320 ¡No! ¡No, por supuesto que no! 1054 01:01:32,420 --> 01:01:33,488 ¡No! 1055 01:01:33,820 --> 01:01:37,824 Hace frío y está oscuro en esa lámpara. 1056 01:01:37,958 --> 01:01:38,959 Pero lo prefiero a esto. 1057 01:01:39,092 --> 01:01:40,228 Por favor, discúlpenme. 1058 01:01:40,360 --> 01:01:43,930 Tengo que ir a buscar algo de pan. 1059 01:01:46,266 --> 01:01:47,468 Para las mermeladas. 1060 01:01:47,601 --> 01:01:49,771 ¡No! Eso no es lo que quise decir. Yo... 1061 01:01:49,903 --> 01:01:51,372 Lo hiciste muy bien. 1062 01:01:51,505 --> 01:01:52,932 Eso no es lo que quise decir. 1063 01:01:53,031 --> 01:01:54,876 Sólo déjala en paz. No lo hiciste muy bien. 1064 01:01:55,009 --> 01:01:57,412 Tendrás la oportunidad de hablar de nuevo. 1065 01:01:58,011 --> 01:02:01,783 Esperamos que pueda acompañarnos esta noche, Príncipe Alí, 1066 01:02:01,884 --> 01:02:04,187 cuando celebremos nuestra cosecha. 1067 01:02:04,485 --> 01:02:08,391 Por supuesto, su sereno yo. 1068 01:02:08,490 --> 01:02:10,491 Nos uniremos a ustedes. 1069 01:02:10,625 --> 01:02:12,227 Suave. 1070 01:02:13,194 --> 01:02:14,830 En 10.000 años... 1071 01:02:15,863 --> 01:02:17,832 Nunca he estado tan avergonzado. 1072 01:02:26,341 --> 01:02:28,442 No te preocupes. Aún no estás fuera del juego. 1073 01:02:28,576 --> 01:02:30,312 Haz lo que normalmente haces en una fiesta. 1074 01:02:30,444 --> 01:02:31,814 Nunca he estado en una fiesta. 1075 01:02:32,547 --> 01:02:34,582 - ¿Qué? - ¿Qué? 1076 01:02:35,115 --> 01:02:36,493 Vas a tener que volver a la habitación, entonces. 1077 01:02:36,517 --> 01:02:37,597 No vas a arruinar mi noche. 1078 01:02:37,651 --> 01:02:39,186 El Príncipe Alí. 1079 01:02:42,121 --> 01:02:45,159 ¿Puedo hablar con usted? En privado. 1080 01:02:45,993 --> 01:02:48,430 Esto no le concierne a su sirviente. 1081 01:02:49,330 --> 01:02:53,168 Bueno, voy a ocuparme de mis asuntos. 1082 01:02:57,906 --> 01:02:59,074 Sé quién eres. 1083 01:03:02,376 --> 01:03:03,377 ¿Lo sabe? 1084 01:03:05,378 --> 01:03:06,947 Sí. 1085 01:03:07,079 --> 01:03:09,516 Eres un hombre de gran ambición como yo. 1086 01:03:11,284 --> 01:03:13,920 No creo que nos hayan presentado correctamente. 1087 01:03:14,086 --> 01:03:17,257 Jafar, Visir del Sultán. 1088 01:03:17,990 --> 01:03:21,595 Podría ser un aliado valioso para ayudarte a conseguir lo que quieres. 1089 01:03:22,229 --> 01:03:24,131 Yo... Pensaré en ello. 1090 01:03:24,231 --> 01:03:25,441 No quiero hacer esperar a la Princesa. 1091 01:03:25,465 --> 01:03:28,335 Tal vez no estoy siendo claro. 1092 01:03:30,103 --> 01:03:32,907 Esta oferta no estará sobre la mesa por mucho tiempo. 1093 01:03:35,208 --> 01:03:36,577 El Príncipe Alí. 1094 01:03:36,709 --> 01:03:40,247 Discúlpeme. Príncipe Ali, se solicita su presencia. 1095 01:03:41,648 --> 01:03:43,651 Así que, supongo que ese es el tipo. 1096 01:03:43,751 --> 01:03:46,187 Ese es el tipo. 1097 01:03:54,494 --> 01:03:57,365 Bien, ahí está ella. Esta es tu oportunidad. 1098 01:03:57,496 --> 01:03:58,632 ¿Sabes una cosa? 1099 01:03:58,731 --> 01:04:01,602 Hay mucha gente. No creo que pueda hacer esto. 1100 01:04:02,135 --> 01:04:03,375 - Estarás bien. - De acuerdo. 1101 01:04:03,436 --> 01:04:05,139 Esto va a ser fácil. 1102 01:04:05,671 --> 01:04:08,642 Y mira a su doncella. 1103 01:04:11,010 --> 01:04:12,289 Y ella va a recibir algo de ponche. 1104 01:04:12,313 --> 01:04:13,414 Me siento un poco sediento. 1105 01:04:13,514 --> 01:04:15,216 ¡No! ¡No, no, no! No puedes dejarme. 1106 01:04:15,316 --> 01:04:16,484 Verán a través de mí. 1107 01:04:16,583 --> 01:04:19,294 No, no lo harán. Todo lo que tienes que hacer, es caminar hasta allí. 1108 01:04:19,318 --> 01:04:21,421 Y hablar. Yo también tengo que hablar. 1109 01:04:21,755 --> 01:04:23,057 De acuerdo, escúchame. 1110 01:04:23,590 --> 01:04:25,492 Vivo en una lámpara. 1111 01:04:25,592 --> 01:04:26,993 Esto es una fiesta. 1112 01:04:27,126 --> 01:04:29,229 No me arruines esto. ¿Vale? 1113 01:04:29,362 --> 01:04:31,264 Me gustan las fiestas. 1114 01:04:31,398 --> 01:04:33,133 ¡Ve a buscarla! 1115 01:04:34,367 --> 01:04:36,369 De acuerdo. 1116 01:04:42,809 --> 01:04:45,478 ¡Princesa Jasmine! 1117 01:04:45,612 --> 01:04:47,514 ¿Tú? ¿Todavía estás aquí? 1118 01:04:47,646 --> 01:04:48,648 Sí. 1119 01:04:53,253 --> 01:04:55,256 ¿Qué estás haciendo? 1120 01:04:55,655 --> 01:04:56,691 ¿Qué estás haciendo? 1121 01:04:57,392 --> 01:05:00,261 Sólo me aseguro de que el agua tenga una buena temperatura. 1122 01:05:00,394 --> 01:05:01,495 ¿Por qué no estás allí? 1123 01:05:01,628 --> 01:05:03,965 ¿Cómo se supone que voy a competir con eso? 1124 01:05:04,065 --> 01:05:06,233 Míralo. Es tan "principesco". 1125 01:05:06,365 --> 01:05:08,134 Tienes que estar más seguro... 1126 01:05:08,235 --> 01:05:09,637 sobre lo que tienes a ofrecer. 1127 01:05:09,769 --> 01:05:11,338 ¿Qué tengo para ofrecer? 1128 01:05:11,470 --> 01:05:13,173 ¿Conocimiento de cómo robar comida? 1129 01:05:13,273 --> 01:05:15,141 ¿Cómo saltar entre edificios? 1130 01:05:15,275 --> 01:05:16,744 Ahora, el Príncipe Alí, tiene joyas. 1131 01:05:16,843 --> 01:05:18,578 ¡No, para, para, para! 1132 01:05:20,312 --> 01:05:23,650 Te hice parecer un Príncipe por fuera. 1133 01:05:24,417 --> 01:05:26,752 Pero no cambié nada por dentro. 1134 01:05:27,520 --> 01:05:29,621 El Príncipe Alí te trajo a la puerta... 1135 01:05:29,754 --> 01:05:32,224 pero Aladino tiene que abrirla. 1136 01:05:34,127 --> 01:05:35,729 ¡Ves, le agrado al Sultán! 1137 01:05:36,063 --> 01:05:38,766 De acuerdo, bueno, quizás te deje ser su esposa. 1138 01:05:40,300 --> 01:05:44,371 Mira eso, otro Príncipe más interesado en Baba. 1139 01:05:44,502 --> 01:05:46,262 No lo sé, creo que éste podría ser diferente. 1140 01:05:47,373 --> 01:05:49,743 Y viene con un amigo increíblemente atractivo. 1141 01:05:50,076 --> 01:05:51,378 Por favor, haz que funcione. 1142 01:05:52,411 --> 01:05:54,481 ¿Y qué hay del Príncipe Alí? 1143 01:05:55,080 --> 01:05:57,249 Míralo. Se está esforzando mucho. 1144 01:05:58,417 --> 01:05:59,752 Y ese es el problema. 1145 01:05:59,853 --> 01:06:01,321 - Empieza la función. - No. 1146 01:06:01,420 --> 01:06:02,597 Estoy esperando el momento adecuado. 1147 01:06:02,621 --> 01:06:04,621 No. No hay que esperar. Hemos terminado de esperar. 1148 01:06:04,723 --> 01:06:06,525 No, yo estoy a cargo. ¿Vale? 1149 01:06:06,658 --> 01:06:08,459 Yo digo cuándo es el momento adecuado. 1150 01:06:12,731 --> 01:06:14,466 ¿En serio? ¿En serio? 1151 01:06:16,768 --> 01:06:19,805 Él está aquí. Dí algo, actúa con naturalidad. 1152 01:06:19,906 --> 01:06:22,108 ¡Hola! 1153 01:06:23,509 --> 01:06:28,049 Lo siento por las mermeladas, y las joyas... 1154 01:06:28,180 --> 01:06:30,316 y lo de comprarte. 1155 01:06:30,450 --> 01:06:33,287 Ese no fuí yo. Fuí yo, yo no... 1156 01:06:33,420 --> 01:06:36,724 Fuí yo, no tengo un gemelo ni nada, pero... 1157 01:06:38,626 --> 01:06:40,194 ¿Bailamos? Me encantaría. 1158 01:06:40,860 --> 01:06:42,063 Sí. 1159 01:06:44,363 --> 01:06:45,566 ¿Bailar? 1160 01:06:45,666 --> 01:06:47,068 Sólo baila. 1161 01:06:48,601 --> 01:06:51,304 Ve. Ve. 1162 01:07:04,385 --> 01:07:05,519 Relájate. 1163 01:09:00,999 --> 01:09:03,302 ¡Bravo! ¡Bien hecho! 1164 01:09:10,976 --> 01:09:13,413 Hay algo muy extraño en él. 1165 01:09:15,446 --> 01:09:17,784 Vigila de cerca al Príncipe Ali. 1166 01:09:19,817 --> 01:09:22,355 Ella simplemente se fue. 1167 01:09:22,487 --> 01:09:25,258 Tal vez fuí un poco lejos con la vuelta hacia atrás... 1168 01:09:25,357 --> 01:09:27,860 pero ese baile, puede ser lo mejor... 1169 01:09:27,959 --> 01:09:29,294 ¡que hayas hecho en tu vida! 1170 01:09:29,828 --> 01:09:31,297 Fuí bastante bueno. 1171 01:09:31,396 --> 01:09:33,265 Pero nada parece impresionarla. 1172 01:09:33,399 --> 01:09:37,337 Sí, es una locura. Ni gemas o mermeladas o joyas. 1173 01:09:37,468 --> 01:09:40,539 Si yo no puedo impresionarla, me pregunto quién podrá. 1174 01:09:41,640 --> 01:09:42,884 ¿Qué se supone que significa eso? 1175 01:09:42,908 --> 01:09:46,445 Sólo digo que intentes ser tú mismo. 1176 01:09:46,578 --> 01:09:48,747 Pero tiene que casarse con un Príncipe. 1177 01:09:48,846 --> 01:09:51,382 Si sólo tuviera unos minutos más con ella, 1178 01:09:51,483 --> 01:09:52,484 sé que podría... 1179 01:09:53,717 --> 01:09:54,785 Tienes que llevarme allí. 1180 01:09:54,918 --> 01:09:56,020 ¿Es un deseo oficial? 1181 01:09:56,354 --> 01:09:58,724 No. Es un favor. Para un amigo. 1182 01:09:58,824 --> 01:10:01,727 Sí, los genios no tienen amigos. 1183 01:10:01,859 --> 01:10:04,004 Creí que habías dicho que nunca tuviste un amigo como yo. 1184 01:10:04,028 --> 01:10:07,631 ¡No, dije que tú nunca tuviste un amigo como yo! 1185 01:10:08,332 --> 01:10:10,601 Cuando eres un genio, alguien siempre quiere... 1186 01:10:10,701 --> 01:10:12,470 algo de ti. Es incómodo. 1187 01:10:12,601 --> 01:10:14,372 Tienes razón, tienes razón. 1188 01:10:14,504 --> 01:10:16,407 Además, habría implicado... 1189 01:10:16,506 --> 01:10:18,442 distraer a cierta doncella... 1190 01:10:19,164 --> 01:10:20,430 ¡Veo lo que estás haciendo! 1191 01:10:20,810 --> 01:10:22,513 Me enganchaste. ¿Nos vemos allí? 1192 01:10:30,654 --> 01:10:31,788 Buenas noches. 1193 01:10:31,823 --> 01:10:33,557 ¿Cómo pasaste a los guardias? 1194 01:10:34,057 --> 01:10:36,461 Me escabullí. 1195 01:10:36,593 --> 01:10:37,695 ¿A los 48 de ellos? 1196 01:10:37,828 --> 01:10:40,498 ¿Incluso los que comen fuego? Impresionante. 1197 01:10:40,631 --> 01:10:43,735 Sí, bueno, eso es lo que la gente dice de mí. 1198 01:10:44,769 --> 01:10:47,806 Bueno, eso no salió bien. 1199 01:10:47,939 --> 01:10:49,908 Nadie dice eso. No sé por qué dije eso. 1200 01:10:52,042 --> 01:10:54,712 ¡Son preciosas! Y ella las odiará. 1201 01:10:55,380 --> 01:10:58,418 Dile al Príncipe Ali que el camino a su corazón, es a través de su mente. 1202 01:10:58,517 --> 01:11:01,953 En realidad, estas son de mi parte, para ti. 1203 01:11:04,623 --> 01:11:06,392 ¿Podrías disculparme un momento? 1204 01:11:06,758 --> 01:11:08,627 Espera, no, sólo... 1205 01:11:13,165 --> 01:11:16,668 Eso es lo que la gente dice de mí. ¡Vamos, genio! 1206 01:11:17,602 --> 01:11:20,573 Mis favoritas. Las acepto. Por favor, continúa. 1207 01:11:20,705 --> 01:11:25,478 Me estaba dando cuenta de lo agradable que es la noche. 1208 01:11:25,611 --> 01:11:28,981 En la fiesta, me dí cuenta de que te dabas cuenta... 1209 01:11:29,115 --> 01:11:32,486 lo agradable que soy. 1210 01:11:33,519 --> 01:11:34,921 Cierto. ¿Cómo va esto? 1211 01:11:35,088 --> 01:11:38,125 Es torpe, pero de una manera encantadora. 1212 01:11:38,558 --> 01:11:39,660 Un paseo. 1213 01:11:41,628 --> 01:11:44,732 ¿Te gustaría dar un paseo nocturno? 1214 01:11:45,432 --> 01:11:48,369 ¿Sólo nosotros dos? ¿A propósito? 1215 01:11:48,500 --> 01:11:50,536 Sí, como personas. 1216 01:11:51,638 --> 01:11:52,773 Sólo un segundo más. 1217 01:11:52,906 --> 01:11:54,141 De acuerdo. 1218 01:11:54,773 --> 01:11:56,776 ¿Por qué diría "como personas"? 1219 01:11:56,910 --> 01:11:58,679 ¡Ese chico es contagioso! 1220 01:12:00,914 --> 01:12:01,915 Vete. 1221 01:12:05,016 --> 01:12:07,586 Nunca he hecho esto antes. ¿Cómo funcionaría? 1222 01:12:08,151 --> 01:12:10,555 ¿Te gusta el queso de oveja? 1223 01:12:15,025 --> 01:12:16,461 Adelante. 1224 01:12:16,761 --> 01:12:18,497 En realidad, ya estoy dentro. 1225 01:12:19,497 --> 01:12:20,599 No te muevas. 1226 01:12:23,801 --> 01:12:26,004 Sólo vine, porque te fuiste tan... 1227 01:12:26,136 --> 01:12:28,105 ¿Cómo llegaste allí? 1228 01:12:30,141 --> 01:12:31,510 ¿Una alfombra mágica? 1229 01:12:33,910 --> 01:12:35,510 En realidad, me alegro de que estés aquí. 1230 01:12:36,012 --> 01:12:37,015 ¿Te alegra? 1231 01:12:37,148 --> 01:12:38,984 He estado tratando de encontrar a Ababwa, 1232 01:12:39,083 --> 01:12:41,586 pero no parece estar en ninguno de mis mapas. 1233 01:12:42,986 --> 01:12:44,066 ¿Te importaría enseñármelo? 1234 01:12:44,889 --> 01:12:45,957 Me encantaría. 1235 01:12:47,658 --> 01:12:49,528 Rajá, no nos comamos al Príncipe hoy. 1236 01:12:49,627 --> 01:12:51,430 Necesita sus piernas para bailar. 1237 01:12:52,864 --> 01:12:54,907 ¿He ido demasiado lejos con la voltereta hacia atrás? 1238 01:12:54,931 --> 01:12:56,100 Un poco. 1239 01:12:58,069 --> 01:13:00,105 - ¿Ababwa? - Sí. 1240 01:13:00,204 --> 01:13:01,640 Genio, necesito encontrar a Ababwa. 1241 01:13:01,739 --> 01:13:02,840 Mi otro hermano... 1242 01:13:02,940 --> 01:13:04,260 el más bajo, no el más bajo... 1243 01:13:04,309 --> 01:13:06,511 que me regaló una cabra, está casado... 1244 01:13:06,610 --> 01:13:09,046 Tiene mapas, muchos mapas. 1245 01:13:09,713 --> 01:13:11,949 Ababwa, por supuesto. 1246 01:13:17,087 --> 01:13:18,088 Ababwa. 1247 01:13:18,221 --> 01:13:20,624 Las servilletas de yak no son fáciles de encontrar... 1248 01:13:28,403 --> 01:13:29,916 TIERRA DE LA FANTASÍA 1249 01:13:31,850 --> 01:13:33,488 SÓLO SÉ TU MISMO 1250 01:13:34,872 --> 01:13:36,173 ¿Has perdido tu país? 1251 01:13:36,908 --> 01:13:39,910 ¿Mi país? No, no. 1252 01:13:44,148 --> 01:13:45,650 Ahí está. 1253 01:13:45,749 --> 01:13:48,953 No creo que sea así. He estado... 1254 01:13:52,023 --> 01:13:53,091 Ahí está. 1255 01:13:54,292 --> 01:13:55,794 ¿Cómo es que no ví eso? 1256 01:13:55,926 --> 01:13:57,661 ¿Quién necesita mapas? 1257 01:13:57,794 --> 01:14:01,499 Son viejos e inútiles, y no añaden ningún valor práctico. 1258 01:14:01,632 --> 01:14:03,667 Los mapas son mi forma de ver al mundo. 1259 01:14:04,000 --> 01:14:06,636 Pensé que una Princesa podía ir a cualquier parte. 1260 01:14:07,970 --> 01:14:09,672 No esta Princesa. 1261 01:14:12,809 --> 01:14:15,180 Bueno, 1262 01:14:15,279 --> 01:14:16,947 ¿querrías...? 1263 01:14:18,750 --> 01:14:20,718 Lo siento, lo siento. 1264 01:14:22,552 --> 01:14:23,654 ¡Rajá! 1265 01:14:31,293 --> 01:14:34,965 Gracias por eso. 1266 01:14:36,131 --> 01:14:40,904 Estaba diciendo que deberías ver estos lugares. 1267 01:14:41,037 --> 01:14:45,677 Quiero decir, hay todo un mundo fuera de los libros y los mapas. 1268 01:14:48,078 --> 01:14:49,146 ¿Quieres hacerlo? 1269 01:14:50,213 --> 01:14:51,983 ¿Cómo? Todas las puertas están vigiladas. 1270 01:14:52,315 --> 01:14:54,618 ¿Quién ha dicho algo de una puerta? 1271 01:14:54,752 --> 01:14:55,887 ¿Qué estás haciendo? 1272 01:14:56,386 --> 01:14:58,590 A veces, Princesa... 1273 01:14:59,390 --> 01:15:02,727 a veces, sólo tienes que arriesgarte. 1274 01:15:07,230 --> 01:15:08,934 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 1275 01:15:14,903 --> 01:15:15,973 ¿Qué? 1276 01:15:17,974 --> 01:15:18,976 ¿Esto es...? 1277 01:15:19,341 --> 01:15:20,710 ¿Una alfombra mágica? 1278 01:15:22,345 --> 01:15:23,347 ¿Confías en mí? 1279 01:15:24,346 --> 01:15:25,715 ¿Qué es lo que dijiste? 1280 01:15:26,082 --> 01:15:27,151 ¿Confías en mí? 1281 01:15:33,090 --> 01:15:34,258 Sí. 1282 01:15:49,140 --> 01:15:52,043 Puedo mostrarte el mundo 1283 01:15:53,176 --> 01:15:56,680 Luminoso, brillante Espléndido 1284 01:15:57,347 --> 01:15:59,050 Dímelo, Princesa... 1285 01:15:59,182 --> 01:16:04,355 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste que tu corazón decidiera? 1286 01:16:05,722 --> 01:16:08,892 Puedo abrirte los ojos 1287 01:16:09,459 --> 01:16:12,930 Llevarte de maravilla a maravilla 1288 01:16:13,764 --> 01:16:16,668 Por encima, hacia los lados y por debajo 1289 01:16:16,801 --> 01:16:20,305 En una alfombra mágica 1290 01:16:20,438 --> 01:16:24,309 Un mundo completamente nuevo 1291 01:16:24,408 --> 01:16:28,245 Un nuevo punto de vista fantástico 1292 01:16:28,378 --> 01:16:31,149 Nadie que nos diga no 1293 01:16:31,282 --> 01:16:33,385 O a dónde ir 1294 01:16:33,417 --> 01:16:35,985 O decir que sólo estamos soñando 1295 01:16:36,118 --> 01:16:40,023 Un mundo completamente nuevo 1296 01:16:40,123 --> 01:16:44,127 Un lugar deslumbrante que nunca conocí 1297 01:16:44,260 --> 01:16:46,964 Pero cuando estoy aquí arriba 1298 01:16:47,096 --> 01:16:48,765 Es cristalino 1299 01:16:48,898 --> 01:16:50,801 Ya que ahora estoy en... 1300 01:16:50,900 --> 01:16:53,103 un mundo nuevo contigo 1301 01:16:53,202 --> 01:16:57,140 Ahora estoy en un mundo completamente nuevo contigo 1302 01:16:57,273 --> 01:17:00,944 Vistas increíbles 1303 01:17:01,077 --> 01:17:04,715 - Sensación indescriptible - Sensación... 1304 01:17:04,848 --> 01:17:08,052 Soporte, giro en vacío Rueda libre... 1305 01:17:08,153 --> 01:17:10,954 Por un cielo de diamantes sin fin 1306 01:17:11,489 --> 01:17:13,158 Un mundo completamente nuevo 1307 01:17:13,289 --> 01:17:15,325 No te atrevas a cerrar los ojos 1308 01:17:15,458 --> 01:17:17,327 Cien mil cosas para ver 1309 01:17:17,427 --> 01:17:19,329 Contén el aliento Mejora... 1310 01:17:19,829 --> 01:17:22,233 Soy como una estrella fugaz 1311 01:17:22,365 --> 01:17:24,234 He llegado tan lejos 1312 01:17:24,334 --> 01:17:27,404 No puedo volver a donde solía estar 1313 01:17:27,505 --> 01:17:29,039 Un mundo completamente nuevo 1314 01:17:29,140 --> 01:17:31,342 Todo se convierte en una sorpresa 1315 01:17:31,441 --> 01:17:32,976 Con nuevos horizontes a seguir 1316 01:17:33,077 --> 01:17:35,245 Cada momento es evasivo 1317 01:17:35,378 --> 01:17:38,149 Los perseguiré por todas partes 1318 01:17:38,282 --> 01:17:39,984 Hay tiempo de sobra 1319 01:17:40,117 --> 01:17:43,988 Déjame compartir todo este nuevo mundo 1320 01:17:44,087 --> 01:17:45,355 Contigo... 1321 01:17:47,056 --> 01:17:48,992 Un mundo completamente nuevo 1322 01:17:49,092 --> 01:17:51,128 Un mundo completamente nuevo 1323 01:17:51,261 --> 01:17:52,963 Ahí es donde estaremos 1324 01:17:53,096 --> 01:17:55,032 Ahí es donde estaremos 1325 01:17:55,166 --> 01:17:57,034 Una emocionante persecución 1326 01:17:57,167 --> 01:17:59,970 Un lugar maravilloso 1327 01:18:00,104 --> 01:18:07,321 Para ti y para mí 1328 01:18:20,856 --> 01:18:22,760 De todos los lugares que me has enseñado, 1329 01:18:22,859 --> 01:18:24,393 este es, por mucho, el más bello. 1330 01:18:26,128 --> 01:18:27,448 A veces, sólo tienes que verlo... 1331 01:18:27,496 --> 01:18:28,896 desde una perspectiva diferente. 1332 01:18:29,499 --> 01:18:32,769 Son ellos, la gente. Lo hacen hermoso. 1333 01:18:32,901 --> 01:18:35,403 Y se merecen un líder que lo sepa. 1334 01:18:35,536 --> 01:18:37,405 No sé por qué creo que podría ser yo. 1335 01:18:37,539 --> 01:18:39,175 Porque deberías ser tú. 1336 01:18:40,142 --> 01:18:41,144 ¿Tú crees que sí? 1337 01:18:42,344 --> 01:18:43,546 ¿Importa lo que yo piense? 1338 01:18:52,219 --> 01:18:54,054 Mira ese mono adorable de ahí abajo. 1339 01:18:54,155 --> 01:18:54,922 ¿Es Abu? 1340 01:18:55,022 --> 01:18:57,093 No, no, no puede ser Abu, él está... 1341 01:19:01,563 --> 01:19:05,334 ¿Cuántos nombres tienes, Príncipe Aladino? 1342 01:19:05,933 --> 01:19:07,003 No, no, yo... 1343 01:19:07,134 --> 01:19:08,303 ¿Quién es el Príncipe Ali? 1344 01:19:08,970 --> 01:19:11,139 Yo soy el Príncipe Ali. 1345 01:19:11,273 --> 01:19:13,176 ¿Pero cómo es que conoces la ciudad tan bien? 1346 01:19:13,308 --> 01:19:15,011 Vine a Agrabah temprano... 1347 01:19:15,143 --> 01:19:16,846 porque para conocer a la gente, 1348 01:19:16,946 --> 01:19:18,155 tienes que verlos por ti mismo. 1349 01:19:18,179 --> 01:19:19,848 Pero eso ya lo sabes. 1350 01:19:19,982 --> 01:19:23,252 Cuando nos conocimos, estabas disfrazada en tu propia ciudad. 1351 01:19:23,384 --> 01:19:25,086 Nos viste llegar... 1352 01:19:25,187 --> 01:19:28,224 con bailarines, un elefante y una alfombra mágica. 1353 01:19:28,357 --> 01:19:30,277 ¿Cómo puede un ladrón de la calle tener todo eso? 1354 01:19:30,392 --> 01:19:32,862 ¿Pero cómo no pude reconocerte? 1355 01:19:34,062 --> 01:19:36,343 La gente no ve al verdadero tú, cuando eres de la Realeza. 1356 01:19:39,233 --> 01:19:42,271 Lo siento mucho. Estoy avergonzada. 1357 01:19:42,371 --> 01:19:44,974 Quiero decir, has visto más de Agrabah en días... 1358 01:19:45,073 --> 01:19:47,108 de lo que yo lo he hecho en toda mi vida. 1359 01:19:50,579 --> 01:19:51,947 Deberíamos... 1360 01:19:54,482 --> 01:19:56,218 probablemente regresar. 1361 01:19:57,618 --> 01:19:59,289 ¿Ya? 1362 01:20:08,298 --> 01:20:10,133 Hasta mañana, Princesa. 1363 01:20:25,481 --> 01:20:26,641 Buenas noches. 1364 01:20:29,552 --> 01:20:30,712 Buenas noches. 1365 01:20:35,426 --> 01:20:36,461 ¡Sí! 1366 01:20:43,700 --> 01:20:46,037 Fascinante. 1367 01:20:50,475 --> 01:20:52,477 Me gusta esa cara. ¿Buena cita? 1368 01:20:52,609 --> 01:20:53,912 La mejor. 1369 01:20:54,043 --> 01:20:56,146 Pero fue mejor que lo mejor. 1370 01:20:56,279 --> 01:20:59,349 Descubrió que yo era Aladino. Dijiste que eso no pasaría. 1371 01:20:59,449 --> 01:21:03,354 Quiero decir, la magia de los genios es sólo una fachada. 1372 01:21:03,486 --> 01:21:05,056 En algún momento, 1373 01:21:05,155 --> 01:21:07,556 el verdadero carácter siempre va a brillar. 1374 01:21:07,689 --> 01:21:09,569 Pero eso es bueno, ¿verdad? Ahora, ella lo sabe. 1375 01:21:10,126 --> 01:21:11,128 Bueno... 1376 01:21:11,260 --> 01:21:12,429 Bueno, ¿qué? 1377 01:21:12,562 --> 01:21:13,602 Me dijo que sólo estaba... 1378 01:21:13,662 --> 01:21:15,307 fingiendo ser un ladrón para ver la ciudad... 1379 01:21:15,331 --> 01:21:17,100 pero en realidad sí es un Príncipe. 1380 01:21:17,199 --> 01:21:19,469 La convencí de que realmente era un Príncipe. 1381 01:21:19,601 --> 01:21:20,636 ¿Y le creíste? 1382 01:21:20,769 --> 01:21:21,971 ¿Y ella te creyó? 1383 01:21:22,072 --> 01:21:23,073 Creo que sí. 1384 01:21:23,172 --> 01:21:27,377 Eventualmente, vas a tener que decirle la verdad. 1385 01:21:27,510 --> 01:21:30,480 Eventualmente, se la diré. 1386 01:21:31,214 --> 01:21:34,716 De todos modos, ahora soy un Príncipe. 1387 01:21:36,352 --> 01:21:38,988 Así que, vas a beber de esa taza. 1388 01:21:40,088 --> 01:21:42,191 ¿No crees que tal vez quieras creerle? 1389 01:21:42,290 --> 01:21:43,634 ¿Porque tienes que casarte con un Príncipe, 1390 01:21:43,658 --> 01:21:45,193 pero no puedes casarte con un ladrón? 1391 01:21:45,326 --> 01:21:49,497 No, yo le creo. Lo hago. 1392 01:21:57,171 --> 01:22:00,174 Cuando llegue el momento, se lo diré. 1393 01:22:05,212 --> 01:22:06,214 Buenos días. 1394 01:22:06,714 --> 01:22:08,183 Buenos días. 1395 01:22:11,518 --> 01:22:12,619 Otra vez no. 1396 01:22:16,757 --> 01:22:18,660 Por favor, por favor, yo... 1397 01:22:19,226 --> 01:22:22,496 Caballeros, creo que ha habido algún tipo de confusión. 1398 01:22:22,629 --> 01:22:24,298 No creo que sepan quién soy. 1399 01:22:24,432 --> 01:22:25,567 No, no. 1400 01:22:25,666 --> 01:22:27,401 Sé quién eres. 1401 01:22:27,802 --> 01:22:29,471 Aladino. 1402 01:22:29,571 --> 01:22:30,638 ¿Aladino? 1403 01:22:30,771 --> 01:22:32,072 Aladino. 1404 01:22:32,171 --> 01:22:34,209 No sé quién es ese. Soy el Príncipe Ali... 1405 01:22:34,340 --> 01:22:36,044 - ¡Rata callejera! - De Ababwa. 1406 01:22:36,143 --> 01:22:38,346 Príncipe de un Reino que no existe... 1407 01:22:38,478 --> 01:22:41,249 que ahora posee una alfombra mágica... 1408 01:22:41,348 --> 01:22:43,117 de la Cueva de las Maravillas. 1409 01:22:43,249 --> 01:22:44,627 A mí me parece que la única manera de que eso sea posible... 1410 01:22:44,651 --> 01:22:45,651 ¿Dónde está tu mono? 1411 01:22:45,718 --> 01:22:47,358 Es que te encontraste un cierto tesoro. 1412 01:22:49,289 --> 01:22:50,457 Mi tesoro. 1413 01:22:51,793 --> 01:22:53,195 ¿Dónde está la lámpara? 1414 01:23:01,335 --> 01:23:03,539 Claramente ha habido algún tipo de malentendido. 1415 01:23:03,671 --> 01:23:04,740 Soy el Príncipe Ali. 1416 01:23:04,872 --> 01:23:06,776 Si te tiro por el balcón, 1417 01:23:07,709 --> 01:23:10,212 y eres quien dices que eres... 1418 01:23:11,214 --> 01:23:13,283 morirás de una muerte acuosa. 1419 01:23:14,864 --> 01:23:18,522 Si sobrevives, sólo puede ser por la lámpara. 1420 01:23:20,122 --> 01:23:21,757 En cuyo caso, tendré mi respuesta. 1421 01:23:23,058 --> 01:23:24,660 Por última vez... 1422 01:23:28,897 --> 01:23:31,667 ¿Dónde está la lámpara? 1423 01:23:31,799 --> 01:23:35,704 Escúchame. No sé quién crees que soy. 1424 01:23:36,036 --> 01:23:36,894 Adiós, Aladino. 1425 01:23:36,929 --> 01:23:44,929 ¡No! ¡No! 1426 01:24:43,471 --> 01:24:44,839 Chico, ¿qué demonios...? 1427 01:24:45,941 --> 01:24:48,577 Oye, chico, está bien. 1428 01:24:48,676 --> 01:24:50,687 ¡No puedo sacarte de esto, al menos que pidas un deseo! 1429 01:24:50,711 --> 01:24:53,749 ¡Tienes que pedir un deseo! ¡Vamos, despierta! 1430 01:24:53,881 --> 01:24:57,318 De acuerdo, intenta formar las palabras "yo deseo". 1431 01:24:57,451 --> 01:25:00,822 Chico, vamos, ¡despierta! Despierta. 1432 01:25:00,956 --> 01:25:02,725 Tienes que pensar. Piensa, piensa. 1433 01:25:03,791 --> 01:25:04,792 Piensa. 1434 01:25:05,527 --> 01:25:07,730 ¡Está bien, está bien! Una pequeña área gris aquí, 1435 01:25:07,830 --> 01:25:09,865 pero vale la pena intentarlo. 1436 01:25:09,965 --> 01:25:12,501 Yo, Aladino, que estoy sano de cuerpo y mente... 1437 01:25:12,634 --> 01:25:14,637 declaro que mi segundo deseo... 1438 01:25:14,737 --> 01:25:16,872 es ser salvado de cierta perdición. 1439 01:25:17,005 --> 01:25:18,774 Me tomé la libertad de preparar eso, ese día. 1440 01:25:18,874 --> 01:25:19,874 Espero que no te importe. 1441 01:25:19,941 --> 01:25:21,809 ¡Sí! ¡Aquí vamos! ¡Vamos! 1442 01:25:32,454 --> 01:25:34,924 ¡Vamos, chico! ¡Vamos! ¿Chico? ¿Chico? Chico, por favor. 1443 01:25:35,256 --> 01:25:37,660 ¡Vamos! ¡Despierta! ¡Despierta, despierta! 1444 01:25:37,791 --> 01:25:40,494 Chico, despierta. 1445 01:25:40,628 --> 01:25:41,663 Por favor. 1446 01:25:46,433 --> 01:25:49,271 Probablemente podrías haber hecho eso en la otra dirección, pero... 1447 01:25:53,274 --> 01:25:54,276 ¿Cómo te encuentras? 1448 01:25:54,742 --> 01:25:56,444 Gracias, genio. 1449 01:25:56,576 --> 01:25:59,681 Oye, no hay problema, sabes. Estaba en el vecindario. 1450 01:26:00,280 --> 01:26:01,960 Pensé que habías dicho que nada de favores. 1451 01:26:03,084 --> 01:26:04,724 Pensé que habías dicho que nada de amigos. 1452 01:26:04,918 --> 01:26:09,290 Cierto. En realidad te costó un deseo. 1453 01:26:10,857 --> 01:26:15,262 Costara lo que costara, me salvaste la vida. 1454 01:26:15,396 --> 01:26:16,531 Sí, eso es cierto. 1455 01:26:16,864 --> 01:26:19,866 Quiero decir, estrictamente hablando, fue un esfuerzo de equipo. 1456 01:26:23,603 --> 01:26:24,705 Gracias. 1457 01:26:27,040 --> 01:26:28,742 Tenemos que detener a Jafar. 1458 01:26:29,075 --> 01:26:30,744 Eso no va a ser fácil. 1459 01:26:30,878 --> 01:26:32,813 El Sultán confía en él completamente. 1460 01:26:32,946 --> 01:26:35,350 Ha engañado a todo el mundo. 1461 01:26:37,517 --> 01:26:39,686 Tal vez no a todos. 1462 01:26:41,658 --> 01:26:43,891 Oí al Príncipe Ali hablar con su asesor... 1463 01:26:44,023 --> 01:26:46,460 sobre volver con un ejército para conquistar a Agrabah. 1464 01:26:46,561 --> 01:26:47,561 ¿Qué? 1465 01:26:47,594 --> 01:26:50,632 Ahora parece que ha huido por la noche. 1466 01:26:51,764 --> 01:26:53,367 Jasmine. 1467 01:26:55,401 --> 01:26:57,004 ¿Le oíste decir esto, Jafar, 1468 01:26:57,105 --> 01:26:58,339 y lo viste marcharse? 1469 01:26:59,505 --> 01:27:03,477 Sí, con mis propios oídos y mis propios ojos. 1470 01:27:03,610 --> 01:27:06,447 ¿Cuál es el problema ahora, Princesa? 1471 01:27:07,481 --> 01:27:09,617 Este es el problema, Jafar. 1472 01:27:10,416 --> 01:27:11,718 Si lo que dices es verdad, 1473 01:27:11,819 --> 01:27:14,289 entonces, ¿por qué el Príncipe Ali sigue aquí? 1474 01:27:14,420 --> 01:27:15,423 Su Majestad. 1475 01:27:16,423 --> 01:27:18,425 El Príncipe Alí. 1476 01:27:19,727 --> 01:27:20,862 Esto es una sorpresa. 1477 01:27:20,961 --> 01:27:23,631 Su Alteza, su consejero no es quien dice ser. 1478 01:27:25,466 --> 01:27:26,734 ¿No soy quien digo que soy? 1479 01:27:26,867 --> 01:27:29,705 Baba, intentó matar al Príncipe Alí. 1480 01:27:31,473 --> 01:27:34,042 Jafar, ¿puedes explicarme esto? 1481 01:27:35,076 --> 01:27:36,078 Sí. 1482 01:27:38,580 --> 01:27:40,349 Mi Sultán... 1483 01:27:41,148 --> 01:27:44,986 sabe que mi lealtad le pertenece. 1484 01:27:47,655 --> 01:27:49,358 Tu lealtad... 1485 01:27:50,825 --> 01:27:52,661 Tu lealtad... 1486 01:27:52,893 --> 01:27:54,327 Sí. 1487 01:27:56,762 --> 01:28:00,066 Príncipe Ali, te invitaste a ti mismo a nuestra ciudad... 1488 01:28:00,400 --> 01:28:02,636 y te dimos la bienvenida cómo nuestro invitado. 1489 01:28:02,769 --> 01:28:06,106 Pero creo que tus intenciones son... 1490 01:28:09,141 --> 01:28:10,676 engañosas. 1491 01:28:11,677 --> 01:28:13,413 Eres un grave peligro para Agrabah. 1492 01:28:13,512 --> 01:28:14,647 Y serás tratado como tal. 1493 01:28:14,748 --> 01:28:18,518 - Baba, ¿qué estás diciendo? - ¡Basta, Jasmine! 1494 01:28:18,650 --> 01:28:22,655 Jafar me habló de la ambición del Príncipe Ali. 1495 01:28:22,788 --> 01:28:23,789 Su báculo. 1496 01:28:23,890 --> 01:28:24,990 Está aquí por mi trono. 1497 01:28:25,091 --> 01:28:26,091 ¡Hakim! 1498 01:28:36,436 --> 01:28:37,472 ¿Baba? 1499 01:28:37,571 --> 01:28:39,574 ¿Qué ha pasado? 1500 01:28:39,705 --> 01:28:40,807 Lo tenía bajo un hechizo. 1501 01:28:40,941 --> 01:28:43,644 No se puede confiar en él, Su Majestad. 1502 01:28:43,776 --> 01:28:44,812 Busca su trono. 1503 01:28:44,911 --> 01:28:48,148 ¡Jafar! Eras mi consejero de mayor confianza. 1504 01:28:49,615 --> 01:28:52,152 ¡Hakim! ¡Ponlo en el calabozo! 1505 01:29:01,195 --> 01:29:03,131 Deberías pensar en la rapidez con la que... 1506 01:29:03,232 --> 01:29:06,468 las arenas del poder cambian en una tormenta, Hakim. 1507 01:29:06,800 --> 01:29:11,906 Soy leal a mi Sultán, cómo deberías haberlo sido tú. 1508 01:29:14,741 --> 01:29:17,044 La ley es la ley. 1509 01:29:32,594 --> 01:29:35,864 Príncipe Ali, debo disculparme. 1510 01:29:36,030 --> 01:29:40,602 Bueno, Su Alteza, hay algo que me gustaría explicar. 1511 01:29:40,701 --> 01:29:42,603 Tu honor e integridad... 1512 01:29:42,704 --> 01:29:45,607 no volverán a ser cuestionados aquí en Agrabah. 1513 01:29:46,040 --> 01:29:47,042 Yo... 1514 01:29:47,141 --> 01:29:48,710 Un joven más noble y sincero... 1515 01:29:48,809 --> 01:29:52,080 nunca ha adornado las cámaras de este Palacio. 1516 01:29:52,213 --> 01:29:53,214 Bueno... 1517 01:29:53,547 --> 01:29:54,749 Yo... 1518 01:29:54,848 --> 01:29:58,151 Me sentiría honrado de llamarte mi hijo... 1519 01:29:59,318 --> 01:30:03,691 si eso fuera algo que alguien quisiera. 1520 01:30:04,857 --> 01:30:06,460 Entonces, tienes a la chica. 1521 01:30:06,561 --> 01:30:08,271 Quiero decir, confía en mí, tenía mis dudas... 1522 01:30:08,295 --> 01:30:10,696 después de toda la debacle de la mermelada. 1523 01:30:10,797 --> 01:30:14,501 Pero te recompusiste un poco. 1524 01:30:14,633 --> 01:30:15,702 Lo hice, ¿verdad? 1525 01:30:15,802 --> 01:30:17,912 Creo que por fin he cogido el truco de ser un Príncipe. 1526 01:30:17,936 --> 01:30:19,939 Bueno, eso no es exactamente lo que quise decir. 1527 01:30:20,105 --> 01:30:22,675 ¡Tenías razón! La gente ve lo que quiere ver. 1528 01:30:22,775 --> 01:30:25,544 Aladino se ha ido. Ahora soy el Príncipe Ali. 1529 01:30:25,677 --> 01:30:28,614 ¿Ya lo tienes todo deducido, chico? 1530 01:30:28,748 --> 01:30:30,951 Y, ya sabes, estaba pensando en mi último deseo... 1531 01:30:31,083 --> 01:30:34,254 y no puedo hacer esto sin ti. 1532 01:30:34,587 --> 01:30:36,064 Sé que te dije que lo usaría para liberarte, 1533 01:30:36,088 --> 01:30:37,131 pero ya has oído al Sultán. 1534 01:30:37,155 --> 01:30:39,659 No puedo dejar que todo por lo que trabajamos se desmorone. 1535 01:30:39,758 --> 01:30:42,695 Entonces, ¿nunca dices la verdad? 1536 01:30:42,828 --> 01:30:44,038 ¿Vas a seguir viviendo la mentira? 1537 01:30:44,062 --> 01:30:46,565 No es una mentira. La gente puede cambiar. 1538 01:30:46,665 --> 01:30:49,034 Pueden cambiar muy bien. 1539 01:30:50,035 --> 01:30:52,137 ¿Y eso es algo malo? 1540 01:30:52,271 --> 01:30:54,708 Todo está mejor ahora. Nadie salió herido. 1541 01:30:54,839 --> 01:30:56,217 ¿Preferirías que volviera a la calle... 1542 01:30:56,241 --> 01:30:57,286 robando para sobrevivir? 1543 01:30:57,310 --> 01:31:00,113 Pensé que te alegrarías por mí. 1544 01:31:01,180 --> 01:31:02,724 Pero todo lo que te importaba era que... 1545 01:31:02,748 --> 01:31:04,949 usara mi último deseo para liberarte. 1546 01:31:05,050 --> 01:31:09,188 Bueno, chico, no me importa nada ese deseo. 1547 01:31:09,320 --> 01:31:12,725 Esto se trata de ti, de lo que te está pasando. 1548 01:31:12,856 --> 01:31:15,793 Prefieres mentirle a alguien que amas... 1549 01:31:15,894 --> 01:31:17,296 que renunciar a todo esto. 1550 01:31:17,395 --> 01:31:18,764 No lo entiendes, genio. 1551 01:31:19,730 --> 01:31:21,800 La gente como yo no consigue nada... 1552 01:31:21,899 --> 01:31:22,967 excepto fingiendo. 1553 01:31:24,135 --> 01:31:27,072 Creo que tal vez tú no lo entiendes. 1554 01:31:27,671 --> 01:31:31,110 Cuanto más ganas fingiendo, 1555 01:31:31,211 --> 01:31:33,046 menos vas a tener. 1556 01:31:33,878 --> 01:31:38,319 En 10.000 años, nunca, ni una sola vez... 1557 01:31:38,651 --> 01:31:41,121 llamé amigo a un amo. 1558 01:31:41,955 --> 01:31:45,126 Rompí las reglas por ti, te salvé la vida. 1559 01:31:45,258 --> 01:31:46,928 ¿Y para qué? 1560 01:31:47,060 --> 01:31:50,130 Me estás rompiendo el corazón, chico. 1561 01:31:50,231 --> 01:31:51,566 Me estás rompiendo el corazón. 1562 01:31:51,697 --> 01:31:53,099 ¡Genio, no! ¡Oye, vamos! 1563 01:32:09,150 --> 01:32:11,919 Lámpara. Lámpara. 1564 01:32:12,052 --> 01:32:13,888 Amo. Lámpara. 1565 01:32:15,321 --> 01:32:18,892 ¿Quién se cree que es? Se supone que tiene que servirme. 1566 01:32:19,026 --> 01:32:21,796 Soy el mismo que siempre fuí por dentro. ¿Verdad, Abu? 1567 01:32:26,431 --> 01:32:27,633 ¡Oye! 1568 01:32:48,854 --> 01:32:50,256 ¿Estás bromeando? 1569 01:32:50,355 --> 01:32:52,391 Ahora, ¿por qué frotarías la cosa debajo del... 1570 01:32:53,693 --> 01:32:54,961 arco? 1571 01:33:03,202 --> 01:33:04,404 Rastrero 1572 01:33:05,303 --> 01:33:06,806 Rata callejera 1573 01:33:07,873 --> 01:33:11,211 ¿Pensarían eso... 1574 01:33:12,744 --> 01:33:18,251 si miran mucho más de cerca? 1575 01:33:19,918 --> 01:33:23,256 Todavía no puedo hacer de Príncipe aquí 1576 01:33:23,388 --> 01:33:25,225 No, señor 1577 01:33:27,827 --> 01:33:31,364 Debo decir la verdad, no puedo pretender 1578 01:33:31,497 --> 01:33:36,803 Aunque signifique que este sueño terminará 1579 01:33:38,138 --> 01:33:44,211 Incluso si ella se aleja 1580 01:33:46,379 --> 01:33:48,215 De mí... 1581 01:33:58,089 --> 01:33:59,092 Jafar. 1582 01:34:00,258 --> 01:34:03,395 Deberías haberte ido de Agrabah cuando tuviste la oportunidad. 1583 01:34:03,529 --> 01:34:06,232 ¿Por qué irse cuando la ciudad me pertenece ahora? 1584 01:34:06,364 --> 01:34:08,834 - Se acabó, Jafar. - Bien por ti. 1585 01:34:08,967 --> 01:34:11,303 He soportado tu incompetencia sin carácter... 1586 01:34:11,404 --> 01:34:12,472 el tiempo suficiente. 1587 01:34:12,805 --> 01:34:14,940 - Hakim. - Viejo tonto. 1588 01:34:25,551 --> 01:34:26,753 ¡Genio! 1589 01:34:27,520 --> 01:34:29,155 Para mi primer deseo, 1590 01:34:29,254 --> 01:34:31,824 ¡deseo ser el Sultán de Agrabah! 1591 01:34:31,957 --> 01:34:32,959 ¿Qué? 1592 01:34:33,926 --> 01:34:35,095 Como desee, amo. 1593 01:34:35,195 --> 01:34:36,195 ¡No! 1594 01:35:11,496 --> 01:35:12,496 Hakim. 1595 01:35:13,297 --> 01:35:14,398 ¡Hakim! 1596 01:35:15,233 --> 01:35:19,171 Obedeces al Sultán, así que ahora me obedeces a mí. 1597 01:35:24,609 --> 01:35:26,945 ¡Conoces la ley, Hakim! 1598 01:35:32,015 --> 01:35:33,018 No. 1599 01:35:37,087 --> 01:35:38,289 ¡Mi Sultán! 1600 01:35:38,523 --> 01:35:39,525 ¡Mi Sultán! 1601 01:35:42,560 --> 01:35:43,562 Hakim. 1602 01:35:44,127 --> 01:35:46,164 Reúne un ejército para invadir a Shirabad. 1603 01:35:46,296 --> 01:35:47,429 - ¡Shirabad! - No puedes... 1604 01:35:47,464 --> 01:35:49,668 Creo que ya hemos oído bastante de ti, Princesa. 1605 01:35:49,767 --> 01:35:50,944 Es hora de que empieces a hacer... 1606 01:35:50,968 --> 01:35:52,113 lo que debiste haber hecho todo este tiempo. 1607 01:35:52,137 --> 01:35:53,573 Mantente en silencio. 1608 01:35:54,906 --> 01:35:57,177 ¡Guardias, llévensela! 1609 01:36:00,946 --> 01:36:03,949 Controla a ese gato, si sabes lo que te conviene. 1610 01:36:05,049 --> 01:36:06,119 Rajá. 1611 01:36:07,319 --> 01:36:08,454 ¡Rajá! 1612 01:36:09,254 --> 01:36:12,491 ¡Rajá! No hay problema. 1613 01:36:19,330 --> 01:36:20,967 - ¡No la toques! - Baba. 1614 01:36:27,338 --> 01:36:28,341 Jasmine. 1615 01:36:34,178 --> 01:36:35,914 Y entender que es mejor para ti... 1616 01:36:36,015 --> 01:36:37,115 no ser vista, ni oída. 1617 01:36:37,214 --> 01:36:39,094 Creo que ya hemos oído bastante de ti, Princesa. 1618 01:36:39,118 --> 01:36:40,186 Mantente en silencio. 1619 01:36:41,520 --> 01:36:45,057 Cada regla escrita en piedra, cada palabra 1620 01:36:45,190 --> 01:36:48,294 Siglos de edad y sin flexión 1621 01:36:49,160 --> 01:36:52,565 Quédate en tu lugar Mejor no seas vista u oída 1622 01:36:52,664 --> 01:36:57,685 Bueno, ahora que la historia está terminando 1623 01:36:58,569 --> 01:37:00,439 Porque yo... 1624 01:37:00,570 --> 01:37:05,309 No puedo empezar a desmoronarme 1625 01:37:05,443 --> 01:37:07,646 Así que ven e intenta 1626 01:37:07,979 --> 01:37:10,182 Intenta cortarme o apartarme 1627 01:37:10,314 --> 01:37:11,315 ¡Jasmine! 1628 01:37:14,519 --> 01:37:17,589 No seré silenciada 1629 01:37:17,722 --> 01:37:21,327 No puedes hacerme callar 1630 01:37:21,459 --> 01:37:24,630 No tiemblo, cuando lo intentas 1631 01:37:24,962 --> 01:37:29,033 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1632 01:37:29,167 --> 01:37:30,636 Sin habla 1633 01:37:30,969 --> 01:37:33,105 Deje que la tormenta entre 1634 01:37:33,237 --> 01:37:36,908 No me pueden romper 1635 01:37:37,009 --> 01:37:40,177 No, no, no viviré sin decir nada 1636 01:37:40,310 --> 01:37:45,216 Porque sé que no me quedaré sin habla 1637 01:37:45,515 --> 01:37:49,185 Intenta encerrarme en esta jaula 1638 01:37:49,318 --> 01:37:53,456 No me acostaré y moriré 1639 01:37:53,590 --> 01:37:56,427 Tomaré estas alas rotas 1640 01:37:56,593 --> 01:38:01,331 Y mírame arder en el cielo 1641 01:38:01,465 --> 01:38:03,534 Oír el eco diciendo 1642 01:38:03,666 --> 01:38:09,140 No seré silenciada 1643 01:38:09,273 --> 01:38:14,346 Aunque quieras verme, temblar cuando lo intentes 1644 01:38:14,479 --> 01:38:18,583 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1645 01:38:18,683 --> 01:38:20,351 Sin habla 1646 01:38:20,484 --> 01:38:22,320 Porque respiraré 1647 01:38:22,453 --> 01:38:26,191 Cuando intenten sofocarme 1648 01:38:26,323 --> 01:38:29,393 No me subestimes 1649 01:38:29,527 --> 01:38:33,332 Porque sé que no me quedaré sin habla 1650 01:38:33,463 --> 01:38:37,536 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1651 01:38:37,667 --> 01:38:40,137 Sin habla 1652 01:38:46,444 --> 01:38:47,612 ¡Hakim! 1653 01:38:48,078 --> 01:38:49,081 ¡Hakim! 1654 01:38:51,149 --> 01:38:53,018 ¡Llévensela de aquí! 1655 01:38:54,752 --> 01:38:56,421 Díselos, Hakim. 1656 01:39:05,363 --> 01:39:08,000 Eras sólo un niño... 1657 01:39:08,100 --> 01:39:10,102 cuando tu padre vino a trabajar la tierra. 1658 01:39:11,435 --> 01:39:12,636 Pero te has levantado... 1659 01:39:12,737 --> 01:39:16,107 para convertirte en nuestro soldado de mayor confianza. 1660 01:39:16,238 --> 01:39:19,609 Como hombre, sé que eres leal y justo. 1661 01:39:21,678 --> 01:39:23,180 Pero ahora tienes que elegir. 1662 01:39:24,613 --> 01:39:26,683 El deber no siempre es honor. 1663 01:39:26,817 --> 01:39:28,719 Nuestro mayor reto... 1664 01:39:28,818 --> 01:39:31,054 no es hablar en contra de nuestros enemigos... 1665 01:39:31,720 --> 01:39:35,459 sino desafiar a aquellos cuya aprobación buscamos más. 1666 01:39:36,393 --> 01:39:41,032 Jafar no es digno de tu admiración, ni de tu sacrificio. 1667 01:39:41,163 --> 01:39:45,068 Sólo deseo gloria para el Reino de Agrabah. 1668 01:39:45,169 --> 01:39:49,040 No. Buscas la gloria para ti mismo. 1669 01:39:49,171 --> 01:39:52,209 ¡Y te la ganarías a costa de mi gente! 1670 01:39:53,143 --> 01:39:56,279 Hakim, estos hombres, 1671 01:39:56,380 --> 01:39:57,623 ellos seguirán a donde los guíes... 1672 01:39:57,647 --> 01:39:59,517 pero depende de ti. 1673 01:39:59,648 --> 01:40:01,151 ¿Te vas a quedar callado? 1674 01:40:01,251 --> 01:40:03,287 Mientras Jafar destruye a nuestro amado Reino... 1675 01:40:03,453 --> 01:40:05,556 ¿o harás lo que es correcto... 1676 01:40:10,562 --> 01:40:13,533 y estar con la gente de Agrabah? 1677 01:40:25,310 --> 01:40:26,345 Mi Princesa. 1678 01:40:28,779 --> 01:40:33,251 Perdóneme, mi Sultán. 1679 01:40:38,322 --> 01:40:39,623 Hakim. 1680 01:40:41,458 --> 01:40:43,728 ¡Guardias, arresten al Visir! 1681 01:40:45,762 --> 01:40:48,199 ¡Lámpara! Frota la lámpara. 1682 01:40:48,332 --> 01:40:50,402 Así que, así es como será. 1683 01:40:50,935 --> 01:40:52,671 Ni siquiera el título de Sultán... 1684 01:40:52,770 --> 01:40:54,338 despertará a la manada de su sueño. 1685 01:40:54,905 --> 01:40:56,640 Debería haberlo sabido. 1686 01:40:56,774 --> 01:40:59,511 Si no se inclinan ante un Sultán, 1687 01:40:59,610 --> 01:41:01,546 se acobardarán ante un hechicero. 1688 01:41:01,679 --> 01:41:03,849 ¡Genio! ¡Deseo convertirme en... 1689 01:41:03,948 --> 01:41:05,884 el hechicero más poderoso que haya existido! 1690 01:41:06,951 --> 01:41:08,886 Como desee, amo. 1691 01:41:32,608 --> 01:41:35,312 Esto podría ser divertido. 1692 01:41:36,880 --> 01:41:40,518 Hakim, tenía grandes planes para ti. 1693 01:41:41,518 --> 01:41:43,154 Pero ahora... 1694 01:41:44,888 --> 01:41:46,723 ya no me sirves para nada. 1695 01:41:47,488 --> 01:41:49,592 Quizás tus hombres quieran seguirte al calabozo. 1696 01:41:52,661 --> 01:41:54,496 Tú también. 1697 01:41:56,531 --> 01:41:57,900 ¡Príncipe Ali! 1698 01:42:00,669 --> 01:42:02,272 Pero si es nuestro Príncipe Alí. 1699 01:42:02,403 --> 01:42:04,807 - ¡Ali! - O debería decir... 1700 01:42:09,812 --> 01:42:11,281 Aladino. 1701 01:42:13,949 --> 01:42:14,951 Aladino. 1702 01:42:15,284 --> 01:42:17,554 Ha estado fingiendo todo el tiempo. 1703 01:42:17,686 --> 01:42:21,257 Un impostor. No hay ningún Príncipe Ali. 1704 01:42:21,389 --> 01:42:22,791 Nunca lo hubo. 1705 01:42:22,892 --> 01:42:24,760 No es más que un ladrón mentiroso. 1706 01:42:24,893 --> 01:42:25,929 Lo siento mucho. 1707 01:42:26,594 --> 01:42:27,963 Eres insignificante. 1708 01:42:28,063 --> 01:42:30,933 Una irritación que ya no necesito tolerar... 1709 01:42:31,267 --> 01:42:33,044 una vez que me asegure de tu agonizante muerte... 1710 01:42:33,068 --> 01:42:36,573 desterrándote hasta los confines de la Tierra. 1711 01:42:36,939 --> 01:42:37,942 ¡No! 1712 01:42:56,859 --> 01:42:57,995 No. 1713 01:42:58,327 --> 01:42:59,429 ¡No! 1714 01:43:02,699 --> 01:43:03,835 Abu. 1715 01:43:04,969 --> 01:43:06,438 ¡Abu! 1716 01:43:08,939 --> 01:43:11,243 Podría simplemente matarlos a todos. 1717 01:43:12,443 --> 01:43:14,445 Pero eso sería un reembolso inadecuado... 1718 01:43:14,546 --> 01:43:16,748 por años de humillación y abandono. 1719 01:43:17,878 --> 01:43:21,953 Recuerda tu lugar, Jafar. Te olvidas de ti mismo, Jafar. 1720 01:43:22,520 --> 01:43:23,520 Jafar. 1721 01:43:23,653 --> 01:43:28,292 No, lo que necesitas, Baba, es sufrir. 1722 01:43:29,060 --> 01:43:30,829 - Como yo he sufrido. - ¿Baba? 1723 01:43:30,929 --> 01:43:32,931 ¿Sería suficiente con verme gobernar tu Reino? 1724 01:43:33,363 --> 01:43:34,365 ¡Alto! 1725 01:43:34,464 --> 01:43:36,967 ¿O ver a mis ejércitos devorar a tu aliado insignificante? 1726 01:43:37,100 --> 01:43:38,737 Por favor, haz que pare. 1727 01:43:38,868 --> 01:43:40,537 No, el castigo más adecuado... 1728 01:43:40,637 --> 01:43:41,637 sería hacerte mirar... 1729 01:43:41,706 --> 01:43:43,942 mientras yo tomo lo que más amas. 1730 01:43:44,042 --> 01:43:45,408 No. No, por favor. Baba. 1731 01:43:45,540 --> 01:43:46,808 Y casarme con tu hija. 1732 01:43:47,408 --> 01:43:48,777 ¡No! 1733 01:43:49,578 --> 01:43:50,834 No. 1734 01:43:51,580 --> 01:43:54,751 Ella nunca se casará contigo. 1735 01:43:59,787 --> 01:44:00,889 Baba. 1736 01:44:01,022 --> 01:44:02,025 ¡Haré lo que quieras! 1737 01:44:03,291 --> 01:44:04,526 Haz que se detenga. 1738 01:44:07,629 --> 01:44:09,565 Haz que se detenga. 1739 01:44:13,169 --> 01:44:16,407 ¡Baba! Baba, ¿estás bien? 1740 01:44:16,739 --> 01:44:17,840 Jasmine. 1741 01:44:20,609 --> 01:44:21,778 ¡Abu! 1742 01:44:23,979 --> 01:44:25,848 ¡Abu! 1743 01:44:27,015 --> 01:44:28,352 ¡Abu! 1744 01:44:40,429 --> 01:44:42,031 Abu. 1745 01:44:42,765 --> 01:44:45,035 ¿Te encuentras bien? 1746 01:44:45,167 --> 01:44:47,004 Vámonos de aquí. 1747 01:44:48,111 --> 01:44:49,261 No. 1748 01:45:18,867 --> 01:45:22,638 Su Alteza, Sultán, con honestidad y sinceridad... 1749 01:45:23,473 --> 01:45:25,042 ¿acepta a la Princesa Jasmine... 1750 01:45:25,175 --> 01:45:26,577 Sí. 1751 01:45:26,709 --> 01:45:28,812 Sí, acepto. 1752 01:45:28,944 --> 01:45:30,546 Princesa. 1753 01:45:30,880 --> 01:45:32,616 Princesa Jasmine, 1754 01:45:32,715 --> 01:45:35,451 ¿acepta al Sultán como su marido? 1755 01:45:41,023 --> 01:45:42,024 Vamos, mujer. 1756 01:45:43,157 --> 01:45:44,160 Acepta. 1757 01:45:44,259 --> 01:45:45,427 Yo... 1758 01:45:50,699 --> 01:45:51,701 ¿Sí? 1759 01:45:52,134 --> 01:45:53,136 Yo... 1760 01:45:55,505 --> 01:45:56,507 ¡no acepto! 1761 01:45:56,706 --> 01:45:58,509 ¡La lámpara! ¡La lámpara! 1762 01:45:58,608 --> 01:45:59,843 ¡Deténganla! 1763 01:45:59,974 --> 01:46:02,477 ¡No, Jasmine! ¡No! 1764 01:46:02,577 --> 01:46:04,580 ¡No! ¡No! 1765 01:46:10,919 --> 01:46:12,421 ¡La lámpara! ¡Iago! 1766 01:46:12,754 --> 01:46:14,590 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 1767 01:46:25,968 --> 01:46:27,470 ¡Aguanta! 1768 01:46:33,141 --> 01:46:34,143 ¡La lámpara! 1769 01:46:34,977 --> 01:46:36,012 ¡Abu! 1770 01:46:56,664 --> 01:46:57,933 ¡La lámpara! 1771 01:47:04,939 --> 01:47:06,208 Alfombra, ¡súbeme ahí! 1772 01:47:09,076 --> 01:47:10,079 ¡Abu! 1773 01:47:14,917 --> 01:47:16,552 ¡Salta! 1774 01:47:30,266 --> 01:47:31,634 ¡No! 1775 01:47:44,347 --> 01:47:47,116 ¡No eres nada sin tus instrumentos! 1776 01:47:47,215 --> 01:47:48,215 ¡Nada! 1777 01:48:16,377 --> 01:48:17,579 ¡La lámpara! 1778 01:48:24,752 --> 01:48:25,786 ¡Alfombra! 1779 01:48:38,165 --> 01:48:39,235 Jasmine. 1780 01:48:43,839 --> 01:48:45,608 Castígalos. Castígalos. 1781 01:48:48,377 --> 01:48:50,212 El genio debería ser testigo. 1782 01:48:56,452 --> 01:48:57,821 Como dijo el viejo... 1783 01:48:57,920 --> 01:49:00,724 deberías haber dejado Agrabah, cuando tuviste la oportunidad. 1784 01:49:10,832 --> 01:49:13,803 Te dije antes que pensaras en grande. 1785 01:49:13,935 --> 01:49:16,255 Podrías haber sido el hombre más poderoso de la habitación. 1786 01:49:16,304 --> 01:49:18,307 Pero ahora yo tengo la lámpara. 1787 01:49:18,441 --> 01:49:20,210 Yo tengo el poder. 1788 01:49:24,680 --> 01:49:26,183 No puedes encontrar lo que buscas... 1789 01:49:26,282 --> 01:49:27,817 en esa lámpara, Jafar. 1790 01:49:27,950 --> 01:49:30,019 Lo intenté y fallé, y tú también lo harás. 1791 01:49:30,152 --> 01:49:32,755 Eso crees, pero yo soy el Sultán. 1792 01:49:33,723 --> 01:49:36,859 Soy el más grande hechicero que el mundo haya visto. 1793 01:49:37,026 --> 01:49:41,296 Crearé un Imperio que la historia no podrá ignorar. 1794 01:49:41,429 --> 01:49:44,933 Puedo destruir ciudades. 1795 01:49:45,933 --> 01:49:48,937 Puedo destruir Reinos. 1796 01:49:53,942 --> 01:49:56,379 Y puedo destruirte a ti. 1797 01:49:56,478 --> 01:49:57,646 Cierto. 1798 01:49:58,245 --> 01:49:59,815 ¿Pero quién te hizo Sultán? 1799 01:50:00,982 --> 01:50:02,151 ¿Quién te hizo hechicero? 1800 01:50:03,085 --> 01:50:05,020 Siempre habrá algo, 1801 01:50:05,119 --> 01:50:06,987 algún hombre, algún ser... 1802 01:50:07,120 --> 01:50:08,998 - más poderoso que tú. - ¿Qué estás haciendo? 1803 01:50:09,022 --> 01:50:10,659 El genio te dio tu poder, 1804 01:50:10,758 --> 01:50:11,859 y él puede quitártelo. 1805 01:50:11,991 --> 01:50:13,794 - ¡Él me sirve! - Por ahora. 1806 01:50:13,927 --> 01:50:15,930 Pero nunca tendrás más poder que el genio. 1807 01:50:21,235 --> 01:50:23,371 Tú mismo lo dijiste. 1808 01:50:23,503 --> 01:50:26,341 O eres el más poderoso de la habitación... 1809 01:50:26,441 --> 01:50:28,176 o no eres nada. 1810 01:50:29,476 --> 01:50:32,712 Siempre serás el segundo. 1811 01:50:32,945 --> 01:50:34,981 ¡Segundo! ¡Segundo! 1812 01:50:38,083 --> 01:50:39,086 ¿Segundo? 1813 01:50:39,485 --> 01:50:41,854 ¿Sólo el segundo? 1814 01:50:41,988 --> 01:50:44,358 ¡Él me sirve a mí! 1815 01:50:46,525 --> 01:50:50,096 Me aseguraré de que nadie vuelva a decir estas palabras. 1816 01:50:50,363 --> 01:50:51,365 ¡Genio! 1817 01:50:52,437 --> 01:50:54,267 Para mi último deseo, deseo convertirme en... 1818 01:50:54,368 --> 01:50:57,071 el ser más poderoso del Universo. 1819 01:50:57,203 --> 01:50:58,839 ¡Más poderoso que tú! 1820 01:50:59,972 --> 01:51:04,010 Un montón de áreas grises en ese deseo, pero... 1821 01:51:04,110 --> 01:51:07,780 ¡sale el ser más poderoso del Universo... 1822 01:51:07,881 --> 01:51:09,016 en seguida! 1823 01:51:34,173 --> 01:51:38,044 El más poderoso del Universo, por fin... 1824 01:51:38,145 --> 01:51:40,182 no soy segundo de nadie. 1825 01:51:40,315 --> 01:51:43,184 ¡Y yo que creía que tenía poder antes! 1826 01:51:43,951 --> 01:51:48,523 Primero, mataré a esos tontos de Shirabad. 1827 01:52:03,839 --> 01:52:05,040 ¿Qué me has hecho? 1828 01:52:05,173 --> 01:52:06,876 No te he hecho nada, Jafar. 1829 01:52:07,008 --> 01:52:08,544 ¿Qué me has hecho? 1830 01:52:09,276 --> 01:52:10,845 Este fue tu deseo, no el mío. 1831 01:52:12,013 --> 01:52:14,150 Un genio podría tener poderes cósmicos fenomenales... 1832 01:52:14,281 --> 01:52:16,985 Pero en un pequeño espacio para vivir. 1833 01:52:17,117 --> 01:52:20,222 Verás, un genio sin amo... 1834 01:52:20,321 --> 01:52:21,790 se regresa a su lámpara. 1835 01:52:22,123 --> 01:52:25,093 ¡No! ¡A la lámpara no! 1836 01:52:26,961 --> 01:52:28,563 ¡No te olvidaré, muchacho! 1837 01:52:28,897 --> 01:52:30,132 Recuerda mis palabras, 1838 01:52:30,232 --> 01:52:32,334 ¡no olvidaré lo que me has hecho! 1839 01:52:32,467 --> 01:52:33,469 ¡Adiós, Jafar! 1840 01:52:33,901 --> 01:52:36,137 ¡Loro! ¡Tú vendrás conmigo! 1841 01:52:36,437 --> 01:52:39,040 ¡No! 1842 01:52:54,488 --> 01:52:55,857 Baba. 1843 01:52:55,991 --> 01:52:57,259 - Baba. - Vamos. 1844 01:52:57,358 --> 01:52:59,404 Un par de miles de años en la Cueva de las Maravillas... 1845 01:52:59,428 --> 01:53:00,528 deberían tranquilizarte. 1846 01:53:12,007 --> 01:53:14,342 Espera. Espera. 1847 01:53:14,508 --> 01:53:16,477 ¿Cómo podré agradecértelo? 1848 01:53:17,011 --> 01:53:20,415 No. No, no hace falta que me lo agradezca. 1849 01:53:20,914 --> 01:53:23,350 Pero espero que acepte mis disculpas. 1850 01:53:23,484 --> 01:53:26,387 Lo siento a los dos. 1851 01:53:27,120 --> 01:53:28,556 Especialmente tú. 1852 01:53:28,689 --> 01:53:32,026 Te mereces tanto. 1853 01:53:33,226 --> 01:53:35,128 Todos cometemos errores. 1854 01:53:38,812 --> 01:53:39,812 ¿Aladino? 1855 01:53:43,069 --> 01:53:45,172 Espero que encuentres lo que buscas. 1856 01:53:51,010 --> 01:53:53,380 Eso es un desastre, Abu. 1857 01:53:53,512 --> 01:53:55,015 Deja que me encargue de eso por ti. 1858 01:54:02,587 --> 01:54:04,056 Hermoso. 1859 01:54:05,359 --> 01:54:07,660 No, nada de caras largas, ¿vale? 1860 01:54:07,993 --> 01:54:09,962 Tengo una idea. ¿Vale? 1861 01:54:10,063 --> 01:54:11,498 Este es tu último deseo. 1862 01:54:11,631 --> 01:54:14,267 La Realeza era la idea correcta, ¿vale? 1863 01:54:14,368 --> 01:54:16,035 Deberíamos discutirlo un poco. 1864 01:54:16,168 --> 01:54:17,728 Muy bien, esto es lo que estoy pensando. 1865 01:54:19,038 --> 01:54:21,608 Aladino, el Príncipe guerrero, 1866 01:54:21,708 --> 01:54:25,479 ¡un corazón noble en una tierra donde los ladrones son salvajes! 1867 01:54:26,279 --> 01:54:29,550 ¡Jasmine! 1868 01:54:29,649 --> 01:54:30,651 ¿Te gusta? 1869 01:54:31,685 --> 01:54:34,222 ¿No? De acuerdo, de acuerdo. Te oigo alto y claro. 1870 01:54:34,355 --> 01:54:36,057 De acuerdo. Pero esto es lo que necesitas. 1871 01:54:36,190 --> 01:54:39,259 Las leyes de Gobierno de Agrabah por decreto real. 1872 01:54:39,392 --> 01:54:41,462 ¿Vale? Y aquí está. 1873 01:54:41,594 --> 01:54:43,498 Debe casarse con un Príncipe. 1874 01:54:43,629 --> 01:54:45,667 Cierto. Pero tú dices las palabras... 1875 01:54:45,767 --> 01:54:49,037 y esta ley desaparece. 1876 01:54:49,168 --> 01:54:52,406 Y tú y la Princesa estarán juntos en esto para siempre. 1877 01:54:52,507 --> 01:54:54,575 ¿Puedes hacer desaparecer la ley? 1878 01:54:55,395 --> 01:54:57,445 Por favor. Como si nunca hubiera existido. 1879 01:54:58,779 --> 01:55:00,714 De acuerdo. El último deseo, vamos a hacerlo. 1880 01:55:01,048 --> 01:55:03,717 De acuerdo. Mi último deseo. 1881 01:55:05,350 --> 01:55:06,352 ¿Genio? 1882 01:55:06,485 --> 01:55:08,020 Estoy listo, espera. Allá vamos. 1883 01:55:10,422 --> 01:55:11,590 Yo deseo... 1884 01:55:11,724 --> 01:55:13,627 Tercer y último deseo. 1885 01:55:13,760 --> 01:55:15,494 Yo deseo... 1886 01:55:16,328 --> 01:55:17,430 liberarte. 1887 01:55:18,765 --> 01:55:19,999 ¿Qué? 1888 01:55:25,270 --> 01:55:27,306 ¡¿Qué?! 1889 01:55:31,514 --> 01:55:32,651 Espera. 1890 01:55:40,720 --> 01:55:42,088 Espera, ¿soy...? 1891 01:55:49,494 --> 01:55:50,734 Espera, espera, espera. 1892 01:55:52,164 --> 01:55:53,300 Dime que haga algo. 1893 01:55:53,399 --> 01:55:55,434 Tráeme mermeladas. 1894 01:55:57,502 --> 01:55:59,005 ¿Consíguelas tú mismo? 1895 01:56:01,140 --> 01:56:03,110 ¡Consigue tus propias mermeladas! 1896 01:56:09,548 --> 01:56:12,320 Gracias. Gracias. 1897 01:56:12,453 --> 01:56:15,056 No. Gracias a ti, genio. 1898 01:56:15,622 --> 01:56:17,290 Te lo debo todo. 1899 01:56:20,694 --> 01:56:22,062 ¿Qué vas a hacer ahora? 1900 01:56:27,566 --> 01:56:31,171 En realidad, hay una doncella... 1901 01:56:32,805 --> 01:56:36,109 con la que me encantaría viajar por el mundo. 1902 01:56:38,211 --> 01:56:39,413 Si ella me acepta. 1903 01:56:42,614 --> 01:56:44,784 ¿Cuándo nos vamos? Además, quiero hijos. 1904 01:56:45,118 --> 01:56:46,453 Sí. Dos de ellos. 1905 01:56:47,119 --> 01:56:49,122 Lian y Omar, con tres años de diferencia. 1906 01:56:49,221 --> 01:56:51,657 Nos adorarán a ambos y nos harán muchas preguntas... 1907 01:56:51,791 --> 01:56:54,261 y tú los entretendrás con cuentos y canciones. 1908 01:56:54,392 --> 01:56:55,595 Y es guapo como yo. 1909 01:56:55,694 --> 01:56:56,730 Tendremos un barco. 1910 01:56:56,829 --> 01:56:58,732 Uno grande con múltiples niveles... 1911 01:56:58,833 --> 01:57:00,334 y magníficas velas. 1912 01:57:00,433 --> 01:57:01,835 Estaba pensando en uno más pequeño. 1913 01:57:01,936 --> 01:57:03,103 Perfecto. 1914 01:57:03,236 --> 01:57:04,704 Perfecto. 1915 01:57:05,439 --> 01:57:07,408 Siéntate conmigo, hija mía. 1916 01:57:08,642 --> 01:57:09,744 Lo siento mucho. 1917 01:57:09,843 --> 01:57:12,579 - Baba, ¿por qué estás...? - Por favor, déjame terminar. 1918 01:57:13,379 --> 01:57:17,851 Temía perderte. Como he perdido a tu madre. 1919 01:57:18,451 --> 01:57:23,556 Todo lo que ví fue a mi niña, no a la mujer en la que te has convertido. 1920 01:57:23,788 --> 01:57:28,528 Me has mostrado valor y fuerza. 1921 01:57:28,661 --> 01:57:33,467 Tú eres el futuro de Agrabah. 1922 01:57:39,605 --> 01:57:44,244 Serás el próximo Sultán. 1923 01:57:53,586 --> 01:57:55,222 Gracias, Baba. 1924 01:57:55,354 --> 01:57:57,757 Y como Sultán, puedes cambiar la ley. 1925 01:58:00,258 --> 01:58:01,761 Él es un buen hombre. 1926 01:58:08,801 --> 01:58:10,236 ¿Adónde se fue? 1927 01:58:38,431 --> 01:58:41,468 Alto, ladrón. Tu Sultán te lo ordena. 1928 01:58:45,971 --> 01:58:47,340 ¿Sultán? 1929 01:58:49,007 --> 01:58:51,278 ¿Eso significa que estoy en problemas? 1930 01:58:54,447 --> 01:58:56,550 Sólo porque te han atrapado. 1931 01:59:42,538 --> 01:59:45,709 EL FIN 1932 02:00:07,550 --> 02:00:09,320 ¿Pueden tus amigos hacer esto? 1933 02:01:12,017 --> 02:01:14,487 Nunca has tenido un amigo como yo... 1934 02:04:08,892 --> 02:04:12,229 Puedo mostrarte el mundo 1935 02:04:13,196 --> 02:04:17,602 Luminoso, resplandeciente Espléndido 1936 02:04:17,701 --> 02:04:19,503 Dímelo, Princesa 1937 02:04:19,603 --> 02:04:25,108 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste que tu corazón decidiera? 1938 02:04:26,209 --> 02:04:30,615 Puedo abrir los ojos 1939 02:04:30,714 --> 02:04:34,784 Llevarte de maravilla a maravilla 1940 02:04:34,884 --> 02:04:38,088 Por encima de los lados y por debajo 1941 02:04:38,188 --> 02:04:42,093 En una alfombra mágica 1942 02:04:42,192 --> 02:04:46,263 Un mundo completamente nuevo 1943 02:04:46,363 --> 02:04:50,768 Un nuevo punto de vista fantástico 1944 02:04:51,100 --> 02:04:54,071 Nadie que nos diga no 1945 02:04:54,170 --> 02:04:56,240 O a dónde ir 1946 02:04:56,339 --> 02:04:59,677 O decir que sólo estamos soñando 1947 02:04:59,777 --> 02:05:03,648 Un mundo completamente nuevo 1948 02:05:03,747 --> 02:05:08,285 Un lugar deslumbrante que nunca conocí 1949 02:05:08,385 --> 02:05:11,222 Pero cuando estoy aquí arriba 1950 02:05:11,322 --> 02:05:13,559 Es cristalino 1951 02:05:13,658 --> 02:05:18,563 Ya que ahora estoy en un mundo nuevo contigo 1952 02:05:18,663 --> 02:05:22,569 Ahora estoy en un mundo completamente nuevo contigo 1953 02:05:22,668 --> 02:05:26,706 Vistas increíbles 1954 02:05:26,806 --> 02:05:30,909 Sensación indescriptible 1955 02:05:31,009 --> 02:05:34,613 Soporte, giro en vacío Rueda libre... 1956 02:05:34,712 --> 02:05:38,282 Por un cielo de diamantes sin fin 1957 02:05:38,382 --> 02:05:40,117 Un mundo completamente nuevo 1958 02:05:40,217 --> 02:05:42,854 No te atrevas a cerrar los ojos 1959 02:05:42,953 --> 02:05:45,122 Cien mil cosas que ver 1960 02:05:45,223 --> 02:05:47,326 Contén el aliento Mejora... 1961 02:05:47,425 --> 02:05:52,330 Soy como una estrella fugaz, he llegado tan lejos 1962 02:05:52,430 --> 02:05:56,200 No puedo volver a donde solía estar 1963 02:05:56,299 --> 02:05:59,903 Un mundo completamente nuevo 1964 02:06:00,004 --> 02:06:04,710 Con nuevos horizontes que perseguir 1965 02:06:04,809 --> 02:06:07,379 Los perseguiré por todas partes 1966 02:06:07,479 --> 02:06:10,082 Hay tiempo de sobra 1967 02:06:10,181 --> 02:06:16,254 Déjame compartir todo este nuevo mundo contigo 1968 02:06:30,399 --> 02:06:34,671 - Un mundo completamente nuevo - Un mundo completamente nuevo 1969 02:06:34,772 --> 02:06:39,076 Un nuevo punto de vista fantástico 1970 02:06:39,175 --> 02:06:42,146 Nadie que nos diga que no 1971 02:06:42,246 --> 02:06:44,315 O a dónde ir 1972 02:06:44,415 --> 02:06:47,685 O decir que sólo estamos soñando 1973 02:06:47,785 --> 02:06:51,988 - Un mundo completamente nuevo - Cada vuelta, una sorpresa 1974 02:06:52,089 --> 02:06:56,693 - Con nuevos horizontes que perseguir - Cada momento es evasivo 1975 02:06:56,794 --> 02:07:01,932 Los perseguiré por todas partes Hay tiempo de sobra 1976 02:07:03,806 --> 02:07:06,396 Hay tiempo de sobra 1977 02:07:06,431 --> 02:07:12,809 Déjame compartir todo este nuevo mundo contigo 1978 02:07:15,978 --> 02:07:20,350 - Un mundo completamente nuevo - Un mundo completamente nuevo 1979 02:07:20,451 --> 02:07:24,722 - Ahí es donde estaremos - Ahí es donde estaremos 1980 02:07:24,822 --> 02:07:29,060 - Una emocionante persecución - Un lugar maravilloso 1981 02:07:29,160 --> 02:07:37,160 Para ti y para mí...