1
00:00:49,514 --> 00:00:51,333
Hei, priviți, acolo!
2
00:00:55,315 --> 00:00:56,869
Vasul lor este foarte mare.
3
00:00:56,901 --> 00:00:58,572
Aș vrea ca și al nostru
să fie atât de elegant.
4
00:00:58,603 --> 00:01:01,548
Aș fi foarte fericită dacă al nostru
ar fi atât de elegant.
5
00:01:01,790 --> 00:01:03,298
- Pentru că atunci...
- De ce?
6
00:01:03,750 --> 00:01:05,328
Pentru că arată mai bine?
7
00:01:06,303 --> 00:01:08,303
Vasul ăsta ne-a condus prin multe furtuni.
8
00:01:09,482 --> 00:01:11,224
Poate că nu arată prea grozav,
9
00:01:11,466 --> 00:01:13,410
dar are ceva ce al lor
nu va avea niciodată.
10
00:01:13,481 --> 00:01:15,371
Ce? Lemn putred și șobolani?
11
00:01:16,183 --> 00:01:18,385
Învață ceva copiii, iubitule?
12
00:01:18,410 --> 00:01:19,768
Nu este limpede.
13
00:01:20,158 --> 00:01:22,336
În regulă, copii, stați jos.
14
00:01:23,438 --> 00:01:26,796
Cred că este timpul să vă spun povestea
15
00:01:26,992 --> 00:01:31,606
lui Aladdin, prințesa și lampa.
16
00:01:31,669 --> 00:01:33,739
Ce este atât de special la o lampă?
17
00:01:33,817 --> 00:01:35,247
Asta este o lampă magică.
18
00:01:35,567 --> 00:01:36,917
Poate ar fi mai bine să cânți.
19
00:01:36,995 --> 00:01:38,339
Este mai bine când cânți.
20
00:01:38,402 --> 00:01:41,221
Nu, nu. Fără cântat.
A fost o zi lungă.
21
00:01:45,365 --> 00:01:49,754
Imaginați-vă un tărâm
Într-un loc foarte îndepărtat
22
00:01:49,864 --> 00:01:52,979
Acolo unde caravanele de cămile rătăcesc
23
00:01:53,151 --> 00:01:56,986
Acolo unde te lovești la tot pasul
De toate culturile și limbile străine
24
00:01:57,025 --> 00:02:00,344
Este haotic, dar hei,
Este acasă
25
00:02:00,680 --> 00:02:04,670
Acolo unde vântul bate dinspre est
Iar soarele dinspre vest
26
00:02:04,709 --> 00:02:07,529
Și nisipul din clepsidră este corect
27
00:02:07,974 --> 00:02:10,239
Haideți, veniți,
Opriți-vă aici
28
00:02:10,270 --> 00:02:12,020
Urcați-vă pe un covor și zburați
29
00:02:12,074 --> 00:02:17,002
Către o altă noapte arabă
30
00:02:23,187 --> 00:02:27,683
Aladdin
31
00:02:29,430 --> 00:02:35,430
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
32
00:02:35,831 --> 00:02:37,926
Pe măsură ce cutreieri străzile
33
00:02:37,981 --> 00:02:39,985
Și faimoasele bazare
34
00:02:40,032 --> 00:02:42,992
Cu tarabele pline de cu nucșoară
35
00:02:43,456 --> 00:02:45,337
Poți să miroși fiecare aromă
36
00:02:45,362 --> 00:02:47,321
În timp ce te tocmești la preț
37
00:02:47,346 --> 00:02:50,501
La șalurile din mătase și satin
38
00:02:50,828 --> 00:02:52,765
Muzica care cântă
39
00:02:52,790 --> 00:02:54,873
În timp ce te deplasezi printr-un labirint
40
00:02:54,898 --> 00:02:58,076
În ceața încântării tale pure
41
00:02:58,396 --> 00:03:00,270
Ești prins într-un dans
42
00:03:00,395 --> 00:03:02,269
Ești pierdut într-un extaz
43
00:03:02,432 --> 00:03:06,314
A altei nopți arabe
44
00:03:06,901 --> 00:03:10,180
Nopțile arabe
45
00:03:10,258 --> 00:03:13,883
Precum zilele arabe
46
00:03:14,039 --> 00:03:15,889
În majoritatea timpului
47
00:03:16,031 --> 00:03:18,005
Sunt mai fierbinți decât de obicei
48
00:03:18,045 --> 00:03:21,434
În multe moduri bune
49
00:03:21,700 --> 00:03:25,128
Nopțile arabe
50
00:03:25,168 --> 00:03:28,682
Precum visele arabe
51
00:03:28,791 --> 00:03:30,875
Acest tărâm mistic
52
00:03:30,938 --> 00:03:32,649
De magie și nisip
53
00:03:32,711 --> 00:03:35,624
Este mai mult decât pare
54
00:03:37,132 --> 00:03:39,038
Este un drum care te-ar putea duce
55
00:03:39,092 --> 00:03:41,107
Către bine sau către lăcomie
56
00:03:41,162 --> 00:03:44,497
Puterea ordinelor dorințelor tale
57
00:03:44,645 --> 00:03:46,315
Lasă întunericul să se desfășoare
58
00:03:46,339 --> 00:03:48,299
Sau găsește averi nenumărate
59
00:03:48,324 --> 00:03:52,365
Ei bine, destinul stă în mâinile tale
60
00:03:52,396 --> 00:03:55,215
Doar unul poate intra aici.
61
00:03:55,286 --> 00:03:58,207
Unul a cărui valoare este mult mai mare
62
00:03:58,268 --> 00:04:01,142
Decât a unui diamant neșlefuit
63
00:04:01,229 --> 00:04:05,500
Nopțile arabe
64
00:04:05,680 --> 00:04:08,953
Precum zilele arabe
65
00:04:09,317 --> 00:04:11,113
Par să emoționeze
66
00:04:11,207 --> 00:04:13,167
Dă-i drumul și pleacă
67
00:04:13,192 --> 00:04:16,213
Să șocheze și să uimească
68
00:04:18,271 --> 00:04:20,012
Caută-mi...
69
00:04:20,363 --> 00:04:23,527
Diamantul neșlefuit
70
00:04:24,580 --> 00:04:28,017
Nopțile arabe
71
00:04:28,056 --> 00:04:31,274
Sub Luna arabă
72
00:04:31,624 --> 00:04:33,592
Un prostănac neatent
73
00:04:33,748 --> 00:04:35,435
Ar putea cădea și s-ar putea lovi puternic
74
00:04:35,772 --> 00:04:40,801
Aici afară pe dune
75
00:04:55,141 --> 00:04:56,719
Care este numele maimuței tale?
76
00:04:57,098 --> 00:04:58,285
Abu.
77
00:04:58,699 --> 00:05:00,175
Este o maimuță drăguță.
78
00:05:00,299 --> 00:05:02,401
Ăla este un colier drăguț.
79
00:05:02,628 --> 00:05:04,730
Așadar, de unde provine Abu?
80
00:05:04,847 --> 00:05:06,854
El...
81
00:05:07,518 --> 00:05:09,774
Cred că asta... îmi aparține.
82
00:05:11,229 --> 00:05:12,682
Să aveți o zi bună, doamnelor.
83
00:05:15,671 --> 00:05:16,787
Bine.
84
00:05:33,866 --> 00:05:35,398
Cum ne-am descurcat, Abu?
85
00:05:37,819 --> 00:05:38,997
Maimuță bună.
86
00:05:39,559 --> 00:05:40,730
Oprește-te imediat, Aladdin.
87
00:05:40,929 --> 00:05:43,205
Orice ai furat astăzi, nu vreau.
88
00:05:44,503 --> 00:05:45,827
Nu am furat nimic.
89
00:05:46,644 --> 00:05:48,973
Este... o moștenire de familie
care valorează mult...
90
00:05:49,073 --> 00:05:51,030
O să-ți dau un săculeț de curmale,
nimic mai mult.
91
00:05:51,199 --> 00:05:53,920
Zulla, amândoi știm că valorează
cel puțin trei săculeți.
92
00:05:54,020 --> 00:05:55,558
Ia un săculeț de curmale și dispari!
93
00:06:02,517 --> 00:06:03,779
Poftim, Abu.
94
00:06:35,967 --> 00:06:37,260
Bună.
95
00:06:37,936 --> 00:06:38,816
Bună.
96
00:06:39,040 --> 00:06:40,572
Vă este foame?
97
00:06:41,088 --> 00:06:42,803
Poftim, luați niște pâine.
98
00:06:46,717 --> 00:06:48,298
Hei. Hei!
99
00:06:48,540 --> 00:06:49,706
Ai furat de la fratele meu.
100
00:06:50,150 --> 00:06:51,462
Să fur? Nu, eu...
101
00:06:51,562 --> 00:06:52,860
Plătești sau îți iau brățara.
102
00:06:52,960 --> 00:06:53,913
Dle, nu am bani.
103
00:06:54,303 --> 00:06:55,795
- Dă-mi drumul!
- Nu.
104
00:06:56,029 --> 00:06:58,088
Liniștește-te, Jamal.
105
00:06:58,149 --> 00:06:59,749
Khalil a plecat de la tarabă,
106
00:06:59,933 --> 00:07:02,010
și aceasta... aceasta...
107
00:07:02,357 --> 00:07:03,293
a furat pâinea!
108
00:07:03,393 --> 00:07:04,614
Acei copii erau flămânzi!
109
00:07:04,753 --> 00:07:06,318
- Eu...
- Bine, lasă-mă un minut.
110
00:07:07,480 --> 00:07:09,815
Tu ține-ți nasul ăla mic al tău
de șobolan de stradă
111
00:07:10,190 --> 00:07:11,714
departe de asta! Da?
112
00:07:13,799 --> 00:07:14,967
Ai ceva bani?
113
00:07:15,241 --> 00:07:16,526
- Nu!
- Bine.
114
00:07:17,208 --> 00:07:18,336
Ai încredere în mine.
115
00:07:23,082 --> 00:07:24,073
- Poftim.
- Așteaptă!
116
00:07:24,135 --> 00:07:26,237
- Asta voiai, nu-i așa?
- Mulțumesc.
117
00:07:26,390 --> 00:07:27,998
Bine, și un măr
pentru necazurile provocate.
118
00:07:28,856 --> 00:07:29,825
- Drăguț.
- Aia era a mea...
119
00:07:29,925 --> 00:07:31,701
Nu plec fără brățara mea!
120
00:07:31,801 --> 00:07:32,720
Adică brățara asta?
121
00:07:33,465 --> 00:07:34,306
Haide.
122
00:07:41,531 --> 00:07:42,632
Aladdin!
123
00:07:42,858 --> 00:07:44,108
Hoțul, Aladdin!
124
00:07:44,208 --> 00:07:45,034
Avem necazuri?
125
00:07:45,138 --> 00:07:46,335
Doar dacă suntem prinși.
126
00:07:46,432 --> 00:07:47,232
Aladdin!
127
00:07:47,332 --> 00:07:48,977
Pe aleea aia.
Maimuța știe drumul.
128
00:07:50,442 --> 00:07:51,399
Abu.
129
00:07:51,636 --> 00:07:53,484
Fund drăguț.
130
00:07:53,547 --> 00:07:54,384
O să fii în regulă.
131
00:07:56,362 --> 00:07:57,863
- Acolo!
- Hei, tu!
132
00:07:58,617 --> 00:08:00,273
Asta cauți, Jamal?
133
00:08:00,462 --> 00:08:01,941
Aladdin, șobolan de stradă!
134
00:08:21,906 --> 00:08:22,930
Trebuie să păstrez
135
00:08:22,955 --> 00:08:24,742
O săritură avans față de cei cu pâinea
136
00:08:24,843 --> 00:08:26,803
O legănare avans față de sabie
137
00:08:26,842 --> 00:08:28,711
Fur doar ce-mi pot permite
138
00:08:28,746 --> 00:08:29,570
Oprește-te!
139
00:08:29,588 --> 00:08:30,817
Și asta este totul
140
00:08:30,852 --> 00:08:32,523
O săritură avans față de oamenii legii
141
00:08:32,668 --> 00:08:34,319
Asta e tot și nu este de joacă
142
00:08:34,805 --> 00:08:36,942
Tipii ăștia nu apreciază că sunt falit
143
00:08:38,728 --> 00:08:41,392
Lepădătură! Șobolan de stradă!
Ticălosule!
144
00:08:41,402 --> 00:08:42,673
Luați asta!
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,835
Încercați o tactică diferită, băieți
146
00:08:48,958 --> 00:08:50,587
Sfâșiați-l
147
00:08:50,970 --> 00:08:52,804
Ocoliți prin spate, băieți
148
00:08:52,993 --> 00:08:54,351
Pot să înțeleg un apropou
Trebuie să înțeleg faptul
149
00:08:54,530 --> 00:08:56,321
Că mi-ar prinde bine un prieten sau doi
150
00:08:57,062 --> 00:08:59,961
Este trist că Aladdin a ajuns foarte jos
151
00:09:00,547 --> 00:09:04,260
A devenit un singuratic
Crescut în infracțiuni
152
00:09:04,878 --> 00:09:07,854
Aș da vina pe părinții lui, doar că nu are
153
00:09:08,869 --> 00:09:10,539
Trebuie să mănânc ca să trăiesc,
Trebuie să fur ca să mănânc
154
00:09:10,639 --> 00:09:12,733
O să vă spun totul despre asta
Când o să am timp
155
00:09:12,849 --> 00:09:13,751
Hei!
156
00:09:26,400 --> 00:09:27,882
Știi, sunt scări.
157
00:09:28,582 --> 00:09:29,911
Și care mai e distracția?
158
00:09:30,201 --> 00:09:32,048
O săritură avans în fața mocăiților
159
00:09:32,083 --> 00:09:33,691
Un salt avans în fața destinului meu tragic
160
00:09:34,126 --> 00:09:36,581
Data următoare o să folosesc un pseudonim
161
00:09:36,681 --> 00:09:37,674
Hei, întoarce-te aici!
162
00:09:37,827 --> 00:09:40,012
O săritură avans în fața asasinului
163
00:09:40,123 --> 00:09:41,980
Un mic avans în fața mulțimii
164
00:09:42,164 --> 00:09:44,814
Cred că o să fac o plimbare prin cartier
165
00:09:47,901 --> 00:09:48,947
Opriți hoțul!
166
00:09:48,972 --> 00:09:49,832
Vandalule!
167
00:09:49,834 --> 00:09:50,635
Abu!
168
00:09:50,724 --> 00:09:51,752
Ticălosule!
169
00:09:52,006 --> 00:09:55,148
Să nu ne pripim
170
00:09:55,714 --> 00:09:59,561
Cred în continuare că e mai degrabă drăguț
171
00:09:59,739 --> 00:10:01,372
Trebuie să mănânc ca să trăiesc,
Trebuie să fur ca să mănânc
172
00:10:01,523 --> 00:10:03,152
Altfel ne-am înțelege bine
173
00:10:03,187 --> 00:10:04,041
Greșit!
174
00:10:06,670 --> 00:10:07,598
Nu, nu, nu, nu!
175
00:10:12,290 --> 00:10:13,308
Împreună la trei.
176
00:10:13,408 --> 00:10:14,256
Împreună la trei?
177
00:10:14,356 --> 00:10:15,542
- Sărim.
- Sărim?!
178
00:10:15,746 --> 00:10:17,522
De ce repeți tot ce spun?
179
00:10:18,015 --> 00:10:19,093
Prăjina.
180
00:10:21,685 --> 00:10:24,622
Unu, doi, trei!
181
00:10:30,623 --> 00:10:31,592
Îmi pare rău!
182
00:10:34,277 --> 00:10:35,341
Nu pot.
183
00:10:40,292 --> 00:10:42,093
Uită-te la mine.
Uită-te la mine.
184
00:10:42,707 --> 00:10:44,977
Tu... poți să faci asta.
185
00:10:54,419 --> 00:10:55,349
Te-ai descurcat bine.
186
00:10:55,447 --> 00:10:56,342
Mulțumesc.
187
00:10:57,214 --> 00:10:59,078
O săritură avans în fața
Tropăitului de copite
188
00:10:59,117 --> 00:11:01,163
O mică săritură avans față de belea
189
00:11:01,280 --> 00:11:03,209
Un truc avans în fața dezastrului
190
00:11:03,248 --> 00:11:04,987
Ei sunt iuți, dar eu sunt mult mai rapid
191
00:11:05,191 --> 00:11:06,958
Încep
Mai bine să renunț
192
00:11:06,983 --> 00:11:08,012
Urează-mi aterizare plăcută
193
00:11:08,043 --> 00:11:09,926
Tot ce trebuie să fac este să sar!
194
00:11:26,720 --> 00:11:27,774
Dumnezeule.
195
00:11:36,482 --> 00:11:39,238
Haide.
Știu un loc unde vom fi în siguranță.
196
00:11:47,142 --> 00:11:48,930
Vine stăpânul.
197
00:11:55,597 --> 00:11:57,949
Îmi aduceți chestii neșlefuite,
dar niciodată un diamant.
198
00:11:59,141 --> 00:12:00,447
Luați-i.
199
00:12:01,109 --> 00:12:02,563
Luați-i.
200
00:12:03,638 --> 00:12:05,845
Majazeer, poate acest...
201
00:12:06,389 --> 00:12:08,888
diamant neșlefuit nu există.
202
00:12:09,732 --> 00:12:11,311
Este pe acolo pe undeva.
203
00:12:11,664 --> 00:12:12,921
Dar am căutat luni de zile.
204
00:12:13,413 --> 00:12:14,681
Nu înțeleg
205
00:12:14,901 --> 00:12:16,679
ce ar putea fi în peștera aia
206
00:12:17,219 --> 00:12:20,359
care ar putea să ajute
un om atât de măreț ca tine.
207
00:12:20,890 --> 00:12:23,840
Ești deja al doilea om după sultan.
208
00:12:24,063 --> 00:12:26,617
Al doilea!
209
00:12:28,439 --> 00:12:29,765
Cine are acum probleme?
210
00:12:30,365 --> 00:12:31,910
Și crezi că al doilea este suficient?
211
00:12:32,476 --> 00:12:33,567
Desigur.
212
00:12:34,567 --> 00:12:36,036
Nu ai fost născut să fii sultan.
213
00:12:36,114 --> 00:12:37,285
Deloc inteligent.
214
00:12:37,385 --> 00:12:40,688
Știi ce a trebuit să fac
ca să am puterea pe care o am?
215
00:12:41,712 --> 00:12:43,322
Sacrificiile pe care le-am făcut?
216
00:12:43,347 --> 00:12:44,710
Cadavrele pe care le-am îngropat?
217
00:12:44,923 --> 00:12:47,631
Cei cinci ani petrecuți
în închisoarea din Sherabad?
218
00:12:48,075 --> 00:12:50,266
Lumea trebuie să înțeleagă că va plăti
219
00:12:50,366 --> 00:12:51,364
pentru că m-a subestimat.
220
00:12:51,645 --> 00:12:53,112
Al doilea nu este suficient!
221
00:12:53,301 --> 00:12:54,650
Și nu va fi niciodată suficient!
222
00:12:54,750 --> 00:12:55,911
Din cauza asta am nevoie de lampă.
223
00:12:56,094 --> 00:12:57,647
Și din cauza asta nu mai am nevoie de tine!
224
00:14:09,756 --> 00:14:10,778
Ceai?
225
00:14:10,803 --> 00:14:11,888
Mulțumesc.
226
00:14:12,161 --> 00:14:15,097
Și îți mulțumesc că m-ai scos de acolo.
227
00:14:16,113 --> 00:14:17,815
Aladdin, nu-i așa?
228
00:14:18,422 --> 00:14:20,011
Cu plăcere...
229
00:14:20,221 --> 00:14:22,353
Eu sunt Dalia.
230
00:14:22,713 --> 00:14:23,844
Dalia.
231
00:14:24,712 --> 00:14:26,281
De la palat.
232
00:14:26,874 --> 00:14:28,015
Cum ți-ai dat seama?
233
00:14:28,047 --> 00:14:30,134
Ei bine, doar cineva de la palat
234
00:14:30,234 --> 00:14:31,843
și-ar putea permite o asemenea brățară.
235
00:14:32,257 --> 00:14:34,399
Și materialul ăla de căptușeală
este importat.
236
00:14:34,739 --> 00:14:36,849
Provine de la vasele comercianților
care merg direct la palat.
237
00:14:37,753 --> 00:14:39,480
Dar nu servitorilor.
238
00:14:39,882 --> 00:14:41,208
Cel puțin nu celor mai mulți servitori.
239
00:14:41,308 --> 00:14:42,438
Ceea ce înseamnă că tu...
240
00:14:42,897 --> 00:14:44,238
ești slujnica prințesei.
241
00:14:46,195 --> 00:14:47,177
Impresionant.
242
00:14:47,498 --> 00:14:49,233
Crezi că asta este impresionant?
243
00:14:49,268 --> 00:14:51,230
Ar trebui să vezi orașul de acolo de sus.
244
00:14:56,516 --> 00:14:57,565
Agrabah.
245
00:14:58,314 --> 00:14:59,671
Este foarte frumos.
246
00:14:59,996 --> 00:15:01,090
Ar trebui să ies mai des.
247
00:15:01,778 --> 00:15:03,378
Ar trebui să-i spui prințesei
să iasă mai mult.
248
00:15:04,637 --> 00:15:06,071
Oamenii nu au mai văzut-o de ani de zile.
249
00:15:07,106 --> 00:15:08,152
Nu o lasă.
250
00:15:09,621 --> 00:15:10,669
De când...
251
00:15:12,532 --> 00:15:14,260
regina a fost ucisă,
252
00:15:14,582 --> 00:15:16,016
sultanului i-a fost frică.
253
00:15:16,237 --> 00:15:17,385
Așa că a ținut-o închisă.
254
00:15:18,035 --> 00:15:19,635
Se pare că tuturor le este frică de atunci.
255
00:15:20,096 --> 00:15:22,560
Dar oamenii din Agrabah
nu au avut nicio legătură cu asta.
256
00:15:23,373 --> 00:15:24,507
Oamenii o iubeau.
257
00:15:25,234 --> 00:15:26,557
O iubeau, nu-i așa?
258
00:15:29,839 --> 00:15:30,842
Asta este a ta?
259
00:15:31,039 --> 00:15:33,183
Este... împrumutată.
260
00:15:41,240 --> 00:15:42,771
Mama m-a învățat cântecul ăsta.
261
00:15:44,315 --> 00:15:45,707
Și a mea la fel.
262
00:15:45,808 --> 00:15:47,100
Este tot ce-mi amintesc despre ea.
263
00:15:48,554 --> 00:15:49,975
Dar tatăl tău?
264
00:15:50,502 --> 00:15:51,970
I-am pierdut pe amândoi când eram mic.
265
00:15:52,787 --> 00:15:54,047
De atunci sunt singur.
266
00:15:54,844 --> 00:15:55,942
Este în regulă, este doar...
267
00:15:56,437 --> 00:15:57,425
Ce?
268
00:15:58,076 --> 00:15:59,635
Este puțin trist...
269
00:16:00,197 --> 00:16:02,917
să ai o maimuță ca singura autoritate
parentală din viața ta.
270
00:16:05,853 --> 00:16:07,192
Ne descurcăm.
271
00:16:08,109 --> 00:16:11,559
În fiecare zi, eu doar...
mă gândesc că lucrurile vor fi diferite,
272
00:16:11,584 --> 00:16:13,613
dar nu par să se schimbe niciodată.
273
00:16:14,543 --> 00:16:17,003
Uneori, simt că sunt...
274
00:16:17,028 --> 00:16:18,307
Prins în capcană.
275
00:16:19,791 --> 00:16:21,430
Ca și când...
276
00:16:21,509 --> 00:16:22,929
nu poți să scapi de cel care te-ai născut?
277
00:16:24,339 --> 00:16:25,230
Da.
278
00:16:32,474 --> 00:16:33,586
Trebuie să mă întorc la palat.
279
00:16:34,556 --> 00:16:35,719
Acum?
280
00:16:42,584 --> 00:16:45,622
Este doar un alt prinț
care vine să o curteze pe prințesă.
281
00:16:47,584 --> 00:16:50,686
Da, și trebuie să o pregătesc.
282
00:16:50,886 --> 00:16:52,280
Brățara mea este la tine?
283
00:16:52,317 --> 00:16:53,547
Desigur.
284
00:16:57,374 --> 00:16:59,386
Sunt sigur că am pus-o aici înăuntru.
285
00:17:00,509 --> 00:17:01,779
Pe undeva.
286
00:17:02,102 --> 00:17:03,761
Abu, ai luat-o tu?
287
00:17:04,445 --> 00:17:06,006
Era brățara mamei mele.
288
00:17:07,493 --> 00:17:09,017
Da, este minunată.
289
00:17:10,824 --> 00:17:11,926
Ești un hoț.
290
00:17:12,222 --> 00:17:13,738
Nu. Nu. Da, dar...
291
00:17:13,739 --> 00:17:14,831
Am fost foarte naivă.
292
00:17:15,075 --> 00:17:16,237
Scuză-mă.
293
00:17:16,861 --> 00:17:18,314
Așteaptă. Așteaptă. Așteaptă!
294
00:17:18,619 --> 00:17:20,259
Așteaptă, nu este așa!
295
00:17:26,475 --> 00:17:28,039
Șobolan al străzii, dă-te din drum.
296
00:17:28,139 --> 00:17:29,630
Cui crezi că îi spui șobolan al străzii?
297
00:17:30,453 --> 00:17:31,550
Îndrăznești să-mi răspunzi?
298
00:17:32,602 --> 00:17:35,172
Ai fost născut fără de valoare
și o să mori la fel.
299
00:17:35,616 --> 00:17:37,233
Și doar puricii tăi or să te jelească.
300
00:17:40,740 --> 00:17:41,989
Haide, Abu.
301
00:17:42,770 --> 00:17:43,980
Să mergem acasă.
302
00:17:57,655 --> 00:17:59,256
Lepădătură
303
00:17:59,654 --> 00:18:01,240
Șobolan al străzii
304
00:18:02,005 --> 00:18:03,778
Eu nu
305
00:18:04,129 --> 00:18:05,722
Cred asta
306
00:18:06,011 --> 00:18:07,652
Ce bine ar fi dacă ei
307
00:18:07,753 --> 00:18:09,924
Ar privi mai de aproape
308
00:18:10,470 --> 00:18:13,821
Ar vedea ei un băiat sărac?
309
00:18:14,227 --> 00:18:15,867
Nu, domnule
310
00:18:18,659 --> 00:18:20,967
Ar afla
311
00:18:21,242 --> 00:18:23,968
Că este mult mai mult
312
00:18:24,824 --> 00:18:29,331
La mine
313
00:18:35,792 --> 00:18:36,908
Abu.
314
00:18:37,958 --> 00:18:41,579
Este un timp în care furăm
și unul când nu furăm.
315
00:18:41,971 --> 00:18:43,854
Asta cu siguranță nu trebuia furată.
316
00:18:52,074 --> 00:18:54,339
Bine ai venit, Prinț Anders.
317
00:18:54,496 --> 00:18:57,035
Sperăm că ai avut o călătorie plăcută.
318
00:19:20,043 --> 00:19:23,010
Prințule Anders, fiica mea...
319
00:19:23,045 --> 00:19:26,048
Prințesa Jasmine.
320
00:19:27,712 --> 00:19:28,748
Așadar...
321
00:19:29,426 --> 00:19:31,230
De ce nu mi-a spus nimeni
despre frumusețea ta?
322
00:19:31,648 --> 00:19:33,118
Nici despre a ta nu a spus nimeni.
323
00:19:33,530 --> 00:19:34,951
Mulțumesc.
324
00:19:35,181 --> 00:19:37,064
Se vorbește despre asta în Skanland.
325
00:19:37,220 --> 00:19:38,676
Da, nu-i așa?
326
00:19:41,068 --> 00:19:43,924
Este... este foarte, foarte amuzant.
327
00:19:44,159 --> 00:19:45,451
- Da?
- Da.
328
00:19:45,698 --> 00:19:49,368
Avem același titlu și totuși
nu suntem niciodată descriși la fel.
329
00:19:51,499 --> 00:19:52,970
Jasmine.
330
00:19:53,929 --> 00:19:54,976
Da.
331
00:19:57,014 --> 00:19:59,013
Ce este asta?
332
00:19:59,348 --> 00:20:01,239
Nu. Nu-mi spune.
333
00:20:02,012 --> 00:20:04,198
Este o pisică... cu dungi.
334
00:20:05,097 --> 00:20:06,753
Te place.
335
00:20:06,815 --> 00:20:07,853
Știu.
336
00:20:07,955 --> 00:20:10,953
Pentru că în Skanland, pisicile mă iubesc.
Vino aici, pisi-pisi.
337
00:20:11,040 --> 00:20:12,414
Hei, pisi-pisi.
338
00:20:12,680 --> 00:20:14,047
Hei, pisi-pisi, pisi...
339
00:20:18,053 --> 00:20:19,053
Sultanul meu...
340
00:20:19,110 --> 00:20:21,515
Inamicii noștri devin mai puternici
din zi în zi,
341
00:20:21,570 --> 00:20:24,248
și totuși îi permiți fiicei tale
să îl refuze pe Prințul Anders
342
00:20:24,334 --> 00:20:25,945
și o posibilă alianță militară.
343
00:20:26,042 --> 00:20:27,242
Care inamici?
344
00:20:27,427 --> 00:20:29,082
Sherabad continuă să-și mărească armata.
345
00:20:29,107 --> 00:20:30,504
Sherabad este aliatul nostru.
346
00:20:30,590 --> 00:20:31,880
A fost aliatul nostru.
347
00:20:31,980 --> 00:20:34,587
O să ne târăști într-un război
cu singurul nostru...
348
00:20:34,658 --> 00:20:38,133
Și totuși permiți regatului tău
să se scufunde în ruină,
349
00:20:38,158 --> 00:20:39,104
pentru un simplu sentiment!
350
00:20:39,204 --> 00:20:40,461
Jafar!
351
00:20:42,382 --> 00:20:45,794
Amintește-ți locul tău.
352
00:20:48,060 --> 00:20:49,473
Îmi cer scuze.
353
00:20:52,651 --> 00:20:54,072
Iartă-mă, sultanul meu.
354
00:20:55,166 --> 00:20:56,407
Am mers prea departe.
355
00:21:02,452 --> 00:21:03,749
Dar...
356
00:21:05,482 --> 00:21:07,536
dacă ai vrea să te mai gândești,
357
00:21:08,559 --> 00:21:11,652
cred că ai vedea
358
00:21:12,590 --> 00:21:15,081
că invadarea Sherabadului
359
00:21:15,284 --> 00:21:17,846
este lucrul corect de făcut.
360
00:21:19,106 --> 00:21:24,690
Invadarea Sherabadului este...
361
00:21:25,018 --> 00:21:26,311
Invadarea Sherabadului?
362
00:21:30,134 --> 00:21:33,156
De ce am invada regatul mamei mele?
363
00:21:33,453 --> 00:21:35,648
Nu o să invadăm niciodată Sherabadul.
364
00:21:35,733 --> 00:21:38,740
Dar un aliat în Skanland
365
00:21:38,826 --> 00:21:40,528
ne-ar îmbunătăți situația.
366
00:21:40,583 --> 00:21:42,794
Da. Dacă tu...
367
00:21:42,927 --> 00:21:45,683
consideri să îi dai
o șansă Prințului Anders.
368
00:21:45,708 --> 00:21:46,854
Să conducă regatul?
369
00:21:46,879 --> 00:21:48,721
Tată, Rajah ar fi un conducător mai bun.
370
00:21:48,799 --> 00:21:51,314
Draga mea, nu întineresc.
371
00:21:51,626 --> 00:21:54,281
Trebuie să-ți găsim un soț și...
372
00:21:54,804 --> 00:21:56,570
rămânem fără regate.
373
00:21:56,595 --> 00:21:59,491
Ce prinț străin ține
la supușii noștri ca mine?
374
00:21:59,787 --> 00:22:01,059
Aș putea să conduc eu, dacă...
375
00:22:01,084 --> 00:22:03,591
Draga mea, nu poți să fii sultan.
376
00:22:03,677 --> 00:22:05,324
Pentru că asta nu s-a făcut niciodată
377
00:22:05,363 --> 00:22:08,198
în istoria de 1.000 de ani
a regatului nostru.
378
00:22:08,542 --> 00:22:12,338
M-am pregătit pentru asta
întreaga mea viață.
379
00:22:12,424 --> 00:22:14,282
- Am citit fiecare...
- Cărți?
380
00:22:14,384 --> 00:22:16,226
Dar nu poți să citești experiență.
381
00:22:16,281 --> 00:22:18,437
Lipsa de experiență este periculoasă.
382
00:22:18,531 --> 00:22:21,171
Oamenii lăsați neverificați,
se vor răzvrăti.
383
00:22:21,335 --> 00:22:24,629
Ziduri și granițe lăsate nesupravegheate,
vor fi atacate.
384
00:22:24,708 --> 00:22:26,817
Jafar are dreptate.
385
00:22:26,950 --> 00:22:28,332
Într-o bună zi
386
00:22:30,018 --> 00:22:31,831
o să înțelegi.
387
00:22:36,974 --> 00:22:38,544
Poți să pleci acum.
388
00:22:56,397 --> 00:22:59,904
Viața va fi mai bună cu tine, prințesă,
389
00:23:00,199 --> 00:23:03,613
odată ce accepți aceste tradiții și înțelegi
390
00:23:03,638 --> 00:23:07,346
că este mai bine pentru tine să fii văzută
391
00:23:07,456 --> 00:23:09,189
și nu auzită.
392
00:23:27,708 --> 00:23:31,495
Vine un val
Care vrea să mă îndepărteze
393
00:23:31,566 --> 00:23:35,081
Un val care mă duce sub apă
394
00:23:35,721 --> 00:23:39,688
Frântă din nou
Lăsată fără nimic de spus
395
00:23:39,838 --> 00:23:44,545
Vocea mea se îneacă în tunet
396
00:23:44,795 --> 00:23:48,084
Dar pot să plâng
397
00:23:48,224 --> 00:23:52,785
Și nu pot să încep să mă fărâmițez
398
00:23:52,816 --> 00:23:55,784
Ori de câte ori ei încearcă
399
00:23:55,846 --> 00:24:00,594
Să mă facă să tac sau să mă doboare
400
00:24:00,797 --> 00:24:04,359
Nu pot să rămân tăcută
401
00:24:04,445 --> 00:24:07,982
Deși ei vor să mă țină tăcută
402
00:24:08,053 --> 00:24:12,731
Și tremur când ei încearcă asta
403
00:24:14,433 --> 00:24:16,495
Tot ceea ce știu
404
00:24:16,589 --> 00:24:18,580
Este că nu
405
00:24:18,611 --> 00:24:23,305
Voi tăcea niciodată
406
00:24:31,083 --> 00:24:32,583
Deschideți porțile!
407
00:24:37,894 --> 00:24:39,526
Știi ce să faci, Abu.
408
00:24:51,045 --> 00:24:52,342
Închideți porțile!
409
00:24:52,451 --> 00:24:54,067
Maimuță șmecheră.
410
00:25:00,089 --> 00:25:02,424
Amintește-ți locul tău, Jafar.
411
00:25:02,494 --> 00:25:03,993
Amintește-ți locul tău.
412
00:25:04,032 --> 00:25:06,032
Dacă mai aud asta...
413
00:25:06,126 --> 00:25:07,367
încă o dată.
414
00:25:07,445 --> 00:25:09,016
Îmi pare rău, stăpâne.
415
00:25:09,086 --> 00:25:13,193
O altă insultă meschină
de la prostul ăla cu mintea înceată.
416
00:25:13,998 --> 00:25:16,348
El vede un oraș
acolo unde eu văd un imperiu.
417
00:25:16,373 --> 00:25:17,715
Ce viziune...
418
00:25:18,254 --> 00:25:21,448
Odată ce lampa aia va sta în mâna mea,
419
00:25:22,425 --> 00:25:25,307
atunci eu o să stau pe tronul lui.
420
00:25:25,384 --> 00:25:27,610
Hoț! Hoț în palat.
421
00:25:28,773 --> 00:25:30,242
Hoț în palat?
422
00:25:30,492 --> 00:25:32,014
Asta am spus.
423
00:25:32,145 --> 00:25:33,145
Hoț.
424
00:25:33,170 --> 00:25:34,623
Ce ai văzut, Iago?
425
00:25:34,857 --> 00:25:36,521
Un diamant neșlefuit.
426
00:26:09,440 --> 00:26:11,712
Cine este un băiat isteț?
427
00:26:13,852 --> 00:26:16,343
Dar, Dalia, trebuie să fie ceva
ce pot face.
428
00:26:16,754 --> 00:26:18,893
Un prinț chipeș
vrea să se căsătorească cu tine.
429
00:26:19,011 --> 00:26:21,080
Când o să fie viața mai ușoară?
430
00:26:21,158 --> 00:26:23,399
Nu este că nu vreau să mă mărit, ci doar...
431
00:26:23,462 --> 00:26:25,290
Vrei să fii sultan.
432
00:26:25,344 --> 00:26:26,265
Dar de ce?
433
00:26:26,328 --> 00:26:28,172
Îți amintești cum spunea mama:
434
00:26:28,242 --> 00:26:31,124
"Vom fi doar la fel de fericiți ca
cel mai puțin fericit supus al nostru."
435
00:26:32,037 --> 00:26:33,873
Dacă ar fi văzut ce am văzut eu astăzi,
436
00:26:33,898 --> 00:26:35,903
ar fi avut inima zdrobită.
437
00:26:35,997 --> 00:26:38,129
De asemenea ar fi vrut să fii în siguranță.
438
00:26:39,214 --> 00:26:41,753
Și curată. O să pregătesc baia.
439
00:26:42,385 --> 00:26:44,853
Gărzile lui Jafar la fiecare colț.
440
00:26:45,571 --> 00:26:47,422
În curând o să îi pună
să ne invadeze vecinii.
441
00:26:47,461 --> 00:26:49,601
Să riște vieți, pentru ce?
442
00:26:51,389 --> 00:26:52,553
Pot să ajut!
443
00:26:53,029 --> 00:26:54,466
Știu că pot.
444
00:26:54,640 --> 00:26:58,403
M-am născut să fac mai mult
decât să mă mărit cu un prinț inutil.
445
00:26:58,504 --> 00:27:00,385
Dacă ar trebui să te măriți
cu un prinț inutil,
446
00:27:00,420 --> 00:27:02,596
ai putea să nimerești mai rău decât acesta.
447
00:27:02,838 --> 00:27:05,158
Este înalt și chipeș,
448
00:27:05,228 --> 00:27:07,079
și da, este puțin nătâng, dar,
449
00:27:07,126 --> 00:27:08,953
te măriți doar.
450
00:27:09,016 --> 00:27:11,014
Nu trebuie să vorbești cu el.
451
00:27:12,827 --> 00:27:15,326
Dar tu l-ai prefera
pe băiatul ăla de la piață.
452
00:27:26,712 --> 00:27:28,056
Pot să te ajut?
453
00:27:30,469 --> 00:27:32,593
- Ceai?
- Tu.
454
00:27:32,937 --> 00:27:34,725
Tu! Ce cauți aici?
455
00:27:34,796 --> 00:27:36,100
Intră aici, acum.
456
00:27:36,125 --> 00:27:38,192
Eu... m-am întors să-ți înapoiez brățara.
457
00:27:38,435 --> 00:27:39,974
Brățara? Unde este?
458
00:27:40,067 --> 00:27:41,285
La încheietura mâinii tale.
459
00:27:41,629 --> 00:27:42,691
Ce?
460
00:27:42,809 --> 00:27:44,526
Nu este rău deloc!
461
00:27:44,956 --> 00:27:46,705
Îmi place ce a făcut prințesa
cu locul ăsta.
462
00:27:47,025 --> 00:27:48,525
Cum ai trecut de gărzi?
463
00:27:48,735 --> 00:27:50,181
A fost provocator.
464
00:27:50,360 --> 00:27:52,367
Dar, am modurile mele.
465
00:27:53,242 --> 00:27:56,718
Cât lipsește prințesă,
vrei să mergem la o plimbare?
466
00:27:57,045 --> 00:27:58,576
Să vorbim puțin?
467
00:27:59,225 --> 00:28:00,958
Ești incredibil.
468
00:28:01,809 --> 00:28:03,480
Nu poți să intri fără drept într-un palat
469
00:28:03,574 --> 00:28:05,534
și să te plimbi ca și când ai deține locul.
470
00:28:05,768 --> 00:28:07,002
Dacă nu ai nimic,
471
00:28:07,027 --> 00:28:08,721
trebuie să te comporți
ca și când ai deține totul.
472
00:28:09,228 --> 00:28:11,555
Așadar, ce spui?
473
00:28:11,673 --> 00:28:13,024
Ți-am găsit brățara.
474
00:28:13,095 --> 00:28:15,086
Nu ai găsit-o, ai furat-o.
475
00:28:15,111 --> 00:28:17,171
Corecție, maimuța a furat-o.
476
00:28:17,507 --> 00:28:18,741
Este maimuța ta.
477
00:28:18,990 --> 00:28:20,748
Este doar o maimuță.
478
00:28:21,099 --> 00:28:22,598
Cine a comandat ceai?
479
00:28:25,871 --> 00:28:27,065
Eu.
480
00:28:30,033 --> 00:28:31,502
Pentru tine,
481
00:28:31,642 --> 00:28:33,422
Prințesă Jasmine.
482
00:28:34,422 --> 00:28:35,757
Maiestatea Voastră!
483
00:28:37,546 --> 00:28:39,162
De ce te comporți ciudat?
484
00:28:47,214 --> 00:28:51,729
Eu sunt... prințesa... Da!
485
00:28:53,540 --> 00:28:57,992
Și este plăcut să fiu eu cu toate...
486
00:28:58,156 --> 00:29:00,358
palatele și...
487
00:29:00,497 --> 00:29:04,028
căruțele cu aur... lucruri...
488
00:29:04,186 --> 00:29:09,215
și rochii pentru...
fiecare oră a zilei.
489
00:29:11,402 --> 00:29:14,323
Acum este timpul
să îmi fie curățată pisica.
490
00:29:16,845 --> 00:29:18,533
Nu iese mult.
491
00:29:19,589 --> 00:29:21,055
Evident.
492
00:29:24,242 --> 00:29:26,061
Nu ar trebui să fii în baie?
493
00:29:30,163 --> 00:29:33,503
Pisica asta nu o să se spele singură.
494
00:29:33,972 --> 00:29:36,621
Dar pisicile nu se spală singure?
495
00:29:37,583 --> 00:29:39,035
Trebuie să pleci acum.
496
00:29:39,129 --> 00:29:41,090
Bine, dar mă întorc mâine seară.
497
00:29:41,115 --> 00:29:42,425
Ce? Nu, nu poți.
498
00:29:42,450 --> 00:29:44,267
Să ne întâlnim în curte lângă fântână.
499
00:29:44,431 --> 00:29:46,384
Când Luna va fi deasupra minaretului.
500
00:29:47,649 --> 00:29:49,219
Ca să-ți înapoiez asta.
501
00:29:53,709 --> 00:29:55,020
Promit.
502
00:30:04,501 --> 00:30:05,947
Poți să crezi asta, Abu?
503
00:30:06,516 --> 00:30:09,124
Cel mai bine păzit loc
din întregul regat Agrabah.
504
00:30:10,476 --> 00:30:11,615
Bună seara.
505
00:30:12,006 --> 00:30:13,022
Bună seara.
506
00:30:14,069 --> 00:30:15,341
Bună seara.
507
00:30:16,505 --> 00:30:17,801
Sunt gărzi în spatele meu.
508
00:30:20,617 --> 00:30:21,687
Salut, băieți.
509
00:30:45,475 --> 00:30:46,826
Unde sunt?
510
00:30:47,037 --> 00:30:49,505
Într-o lume de necazuri, băiete.
511
00:30:50,648 --> 00:30:53,498
Brățara aia. Despre asta este vorba?
512
00:30:54,295 --> 00:30:55,771
Pentru că nu am furat-o eu.
513
00:30:55,997 --> 00:30:56,997
Slujnica...
514
00:30:57,022 --> 00:30:59,857
De ce purta o slujnică brățara reginei?
515
00:31:00,020 --> 00:31:01,144
Regina?
516
00:31:01,245 --> 00:31:02,808
Nu, nu. A spus că...
517
00:31:02,917 --> 00:31:04,681
- Îi aparținea...
- Mamei ei.
518
00:31:06,930 --> 00:31:09,157
Ei bine, cel puțin ți-a spus adevărul
într-o privință.
519
00:31:09,945 --> 00:31:12,795
Spui că ea era prințesa?
520
00:31:14,209 --> 00:31:17,224
- Am vorbit cu...
- Se juca cu tine.
521
00:31:18,286 --> 00:31:20,652
O amuză să întâlnească oameni obișnuiți.
522
00:31:22,394 --> 00:31:24,276
Chiar ai crezut că te place?
523
00:31:27,643 --> 00:31:29,080
Cum ți se spune?
524
00:31:29,666 --> 00:31:30,767
Aladdin.
525
00:31:31,204 --> 00:31:32,485
Aladdin.
526
00:31:33,102 --> 00:31:34,726
Oamenii ca noi trebuie să fie realiști.
527
00:31:34,751 --> 00:31:35,677
Noi?
528
00:31:35,702 --> 00:31:37,553
Vezi tu, cândva am fost ca tine.
529
00:31:40,263 --> 00:31:41,755
Un hoț obișnuit.
530
00:31:44,067 --> 00:31:45,495
Doar că am avut planuri mai mari.
531
00:31:46,339 --> 00:31:48,119
Dacă furi un măr ești un hoț.
532
00:31:48,439 --> 00:31:51,079
Dacă furi un regat, ești un om de stat.
533
00:31:51,939 --> 00:31:54,133
Doar oamenii slabi se opresc acolo.
534
00:31:54,922 --> 00:31:57,796
Fie ești cel mai puternic om
din încăpere, fie ești un nimic.
535
00:31:58,531 --> 00:32:01,771
Tu... ai întâlnit o oportunitate.
536
00:32:01,942 --> 00:32:03,731
Pot să te fac bogat.
537
00:32:04,044 --> 00:32:05,996
Suficient de bogat
ca să impresionezi o prințesă.
538
00:32:06,809 --> 00:32:08,534
Dar nimic nu este gratis.
539
00:32:18,418 --> 00:32:19,871
Ce trebuie să fac?
540
00:32:21,151 --> 00:32:23,042
În apropiere este o peșteră.
541
00:32:23,900 --> 00:32:27,118
Și în ea este o simplă lampă cu petrol.
542
00:32:27,657 --> 00:32:29,687
Recupereaz-o pentru mine și o să te fac
543
00:32:29,718 --> 00:32:32,999
suficient de bogat
ca să impresionezi o prințesă.
544
00:32:35,295 --> 00:32:37,286
Nu ești nimic pentru ea.
545
00:32:37,809 --> 00:32:39,403
Dar ai putea să fii.
546
00:32:40,183 --> 00:32:44,627
Viața ta începe acum, Aladdin.
547
00:32:50,758 --> 00:32:51,999
Aștepți în continuare?
548
00:32:53,304 --> 00:32:57,239
Nu. Nu, eu... am ieșit să...
549
00:33:00,910 --> 00:33:02,183
A promis.
550
00:33:05,439 --> 00:33:07,485
O să fiu sus dacă ai nevoie de mine.
551
00:33:08,001 --> 00:33:09,266
Noapte bună, Dalia.
552
00:33:17,201 --> 00:33:19,091
Peștera Minunilor.
553
00:33:19,325 --> 00:33:21,386
Când o să intri,
o să vezi mai multe bogății
554
00:33:21,411 --> 00:33:23,254
decât ai visat vreodată.
555
00:33:23,371 --> 00:33:25,175
Aur, diamante...
556
00:33:25,300 --> 00:33:27,408
și... lampa.
557
00:33:27,478 --> 00:33:30,446
Adu-o la mine
și o să te fac bogat și liber.
558
00:33:31,758 --> 00:33:32,882
Dar să nu iei nicio altă bogăție,
559
00:33:32,907 --> 00:33:35,209
indiferent de cât de mult ești tentat.
560
00:33:38,778 --> 00:33:40,481
Și o să fii tentat.
561
00:33:44,066 --> 00:33:47,495
Doar o singură persoană poate intra acolo.
562
00:33:47,565 --> 00:33:51,344
Unul a cărui valoare este mult mai mare
563
00:33:51,422 --> 00:33:54,437
decât a unul diamant neșlefuit.
564
00:33:55,437 --> 00:33:56,928
Amintește-ți...
565
00:33:57,092 --> 00:33:59,241
să nu iei nimic altceva în afară de lampă.
566
00:34:40,623 --> 00:34:43,590
Abu, nu atinge. Îți amintești?
567
00:35:40,452 --> 00:35:41,584
Abu.
568
00:35:43,474 --> 00:35:45,919
Asta este un covor magic.
569
00:35:46,293 --> 00:35:47,926
Chiar există.
570
00:35:48,793 --> 00:35:50,214
Salut, covorule.
571
00:35:54,181 --> 00:35:56,563
Să vedem ce putem face
în legătură cu situația de aici de față.
572
00:36:11,285 --> 00:36:12,565
Hei!
573
00:36:12,925 --> 00:36:14,252
Cu plăcere.
574
00:36:17,095 --> 00:36:20,297
Abu, ține-ți mânuțele alea
mici de maimuță pentru tine.
575
00:37:31,427 --> 00:37:33,005
Abu! Nu!
576
00:37:33,030 --> 00:37:37,792
Ai atins comoara interzisă!
577
00:37:37,869 --> 00:37:42,852
Acum, nu o să mai vezi niciodată
578
00:37:42,901 --> 00:37:44,750
lumina zilei!
579
00:38:12,498 --> 00:38:13,865
Covorule!
580
00:38:22,321 --> 00:38:24,062
Abu, sari!
581
00:38:48,122 --> 00:38:49,465
Poți să-mi dai o mână de ajutor?
582
00:38:49,606 --> 00:38:50,825
Mai întâi lampa.
583
00:38:51,136 --> 00:38:53,752
- Nu, nu, mai întâi ajută-mă.
- Nu avem mult timp.
584
00:38:53,822 --> 00:38:55,159
Dă-mi lampa.
585
00:39:00,524 --> 00:39:01,835
O mână de ajutor!
586
00:39:02,023 --> 00:39:03,976
Nu vei mai fi al doilea, stăpâne.
587
00:39:04,007 --> 00:39:05,381
Acum, o mână de ajutor!
588
00:39:08,037 --> 00:39:09,724
Ce zici de un picior de ajutor?
589
00:39:11,301 --> 00:39:12,301
Nu!
590
00:39:19,677 --> 00:39:21,184
Dă-mi drumul, maimuță!
591
00:39:31,336 --> 00:39:32,874
Maimuță murdară.
592
00:39:55,851 --> 00:39:57,076
Suntem în viață.
593
00:39:57,270 --> 00:39:58,496
Cred.
594
00:39:59,246 --> 00:40:00,628
Mulțumesc, covorule.
595
00:40:05,157 --> 00:40:06,212
Abu.
596
00:40:08,516 --> 00:40:09,664
Cum ai...?
597
00:40:10,236 --> 00:40:11,907
Maimuțică vicleană.
598
00:40:14,453 --> 00:40:17,350
Acum avem nevoie doar de o cale de ieșire.
599
00:40:20,951 --> 00:40:23,622
Hei, covorule,
știi vreo cale de ieșire de aici?
600
00:40:25,527 --> 00:40:26,636
Lampa?
601
00:40:29,783 --> 00:40:30,947
Ce este asta?
602
00:40:47,425 --> 00:40:49,885
Mărețule care mă convoacă.
603
00:40:50,338 --> 00:40:52,454
Grozavule care îmi poruncește.
604
00:40:52,806 --> 00:40:55,047
Îmi respect jurământul.
605
00:40:55,180 --> 00:40:57,812
Loialitate pentru trei dorințe.
606
00:40:59,803 --> 00:41:03,224
Am spus...
607
00:41:03,458 --> 00:41:04,849
mărețule...
608
00:41:05,341 --> 00:41:07,481
Scuză-mă.
Băiete, unde este stăpânul tău?
609
00:41:07,887 --> 00:41:09,581
Ajută-mă aici,
unde este stăpânul tău?
610
00:41:09,698 --> 00:41:12,307
Dacă voiam să vorbesc singur,
puteam să rămân în lampă.
611
00:41:13,502 --> 00:41:15,094
Alo!
612
00:41:16,399 --> 00:41:17,727
Folosește-ți vocea de băiat mare.
613
00:41:18,024 --> 00:41:20,233
Eu... vorbesc...
614
00:41:20,851 --> 00:41:22,451
cu un gigant albastru din fum?
615
00:41:22,490 --> 00:41:23,545
Nu!
616
00:41:24,201 --> 00:41:26,271
Nu sunt un gigant.
617
00:41:26,310 --> 00:41:29,074
Sunt un duh.
Este o diferență.
618
00:41:29,332 --> 00:41:31,550
Giganții nu există.
619
00:41:31,575 --> 00:41:33,728
- Unde este stăpânul tău?
- Stăpânul meu?
620
00:41:33,775 --> 00:41:36,485
Uite, puștiule, fac asta
de multă vreme, bine?
621
00:41:36,517 --> 00:41:38,656
Întotdeauna este un tip, știi.
622
00:41:38,742 --> 00:41:41,086
A înșelat e cineva
sau a îngropat pe cineva, ori...
623
00:41:41,233 --> 00:41:43,265
Adică, înțelegi ce vreau să spun.
Unde este tipul ăla?
624
00:41:43,374 --> 00:41:45,709
Îl cunosc pe tipul ăla.
Este afară.
625
00:41:45,764 --> 00:41:46,997
Așadar...
626
00:41:47,317 --> 00:41:48,497
suntem doar...
627
00:41:49,364 --> 00:41:50,988
noi doi aici jos?
628
00:41:51,457 --> 00:41:52,487
Și o maimuță.
629
00:41:52,737 --> 00:41:54,908
Asta este treaba ta personală,
630
00:41:54,940 --> 00:41:56,612
o să trebuiască să discutăm
despre maimuță mai târziu.
631
00:41:56,636 --> 00:41:57,742
Ce maimuțică drăguță.
632
00:41:57,766 --> 00:41:59,250
Așadar, tu ai frecat lampa?
633
00:42:00,812 --> 00:42:02,234
Bine...
634
00:42:02,273 --> 00:42:03,779
Hei, te deranjează dacă
635
00:42:03,804 --> 00:42:05,442
mă întind puțin aici?
Te deranjează?
636
00:42:05,467 --> 00:42:07,427
Îmi ceri permisiunea?
637
00:42:07,599 --> 00:42:08,919
Tu ești stăpânul meu.
638
00:42:09,809 --> 00:42:11,629
Eu sunt stăpânul tău?
639
00:42:11,729 --> 00:42:12,979
Cu fundul în sus!
640
00:42:13,034 --> 00:42:15,259
Nu, nu, nu. Arăți ca și cum
tu ar trebui să fii stăpânul meu.
641
00:42:15,323 --> 00:42:18,291
Sigur, dar totuși nu funcționează așa.
642
00:42:18,345 --> 00:42:20,110
De cât timp ești blocat aici înăuntru?
643
00:42:20,774 --> 00:42:21,781
De vreo mie de ani.
644
00:42:21,938 --> 00:42:22,952
O mie de ani?
645
00:42:23,132 --> 00:42:24,328
O mie de ani?
646
00:42:24,453 --> 00:42:27,927
Puștiule, mi se pare mie,
sau te surprinde totul?
647
00:42:27,958 --> 00:42:30,357
Așadar, chiar nu știi cine sunt?
648
00:42:30,490 --> 00:42:32,606
Duh, dorințe, lampă?
649
00:42:32,715 --> 00:42:34,339
Nimic din asta nu-ți sună cunoscut?
650
00:42:36,487 --> 00:42:38,198
Ei bine, asta este o premieră.
651
00:42:39,189 --> 00:42:40,337
Maimuță!
652
00:42:46,202 --> 00:42:48,248
Nu trebuie să-ți faci griji pentru el,
este în regulă.
653
00:42:52,615 --> 00:42:55,254
Ei bine, Ali Baba, avea 40 de hoți
654
00:42:55,279 --> 00:42:57,089
Seherazada avea 1.000 de povestiri
655
00:42:57,456 --> 00:43:00,095
Dar, stăpâne, ești norocos
Pentru că la îndemâna ta
656
00:43:00,142 --> 00:43:02,743
Ai un duh care nu te dezamăgește niciodată!
657
00:43:07,077 --> 00:43:08,241
Sunt cel mai bun.
658
00:43:09,201 --> 00:43:10,255
Da.
659
00:43:12,833 --> 00:43:14,122
Nu este îndeajuns, nu?
660
00:43:15,004 --> 00:43:16,848
Glumesc. Privește asta.
661
00:43:20,502 --> 00:43:21,908
Uite că încep!
662
00:43:25,204 --> 00:43:26,219
Înapoi!
663
00:43:27,352 --> 00:43:28,436
Ferește!
664
00:43:29,764 --> 00:43:31,380
M-ai enervat!
665
00:43:31,427 --> 00:43:33,607
Sunt pe cale să-ți arăt cu ce lucrez!
666
00:43:33,685 --> 00:43:36,130
Ei bine, Ali Baba avea 40 de hoți
667
00:43:36,207 --> 00:43:38,495
Seherazada avea 1.000 de povestiri
668
00:43:38,543 --> 00:43:41,112
Dar, stăpâne, ești norocos
Pentru că la îndemâna ta
669
00:43:41,137 --> 00:43:43,549
Ai o magie care nu te dezamăgește niciodată
670
00:43:43,611 --> 00:43:46,095
Acum ai forța în colțul tău
671
00:43:46,157 --> 00:43:48,258
Muniție puternică în tabăra ta
672
00:43:48,510 --> 00:43:51,204
Ai lovituri, vitalitate și farmec, cum?
673
00:43:51,235 --> 00:43:52,946
Tot ce trebuie să faci e să freci lampa aia
674
00:43:52,979 --> 00:43:54,109
Și atunci o să spun:
675
00:43:54,134 --> 00:43:56,195
Domnule misterios, care este numele tău?
Indiferent
676
00:43:56,220 --> 00:43:58,186
Care să fie plăcerea ta?
677
00:43:58,538 --> 00:44:00,787
Lasă-mă să-ți iau comanda,
O să o notez
678
00:44:00,952 --> 00:44:03,201
Nu ai mai avut niciodată un prieten ca mine
679
00:44:04,099 --> 00:44:05,957
Viața este restaurantul tău
680
00:44:06,153 --> 00:44:07,949
Iar eu sunt șeful tău de sală
681
00:44:08,464 --> 00:44:10,736
Haide, șoptește-i la ureche orice ai vrea
682
00:44:10,775 --> 00:44:13,056
Nu ai mai avut niciodată un prieten ca mine
683
00:44:13,681 --> 00:44:15,836
Ne mândrim cu serviciile făcute
684
00:44:15,969 --> 00:44:18,015
Tu ești șeful, regele, șahul!
685
00:44:18,288 --> 00:44:20,748
Spune ce îți dorești și este al tău!
Mâncare adevărată
686
00:44:20,803 --> 00:44:23,840
Ce zici de încă puțină baclava?
687
00:44:23,927 --> 00:44:25,739
Ia din coloana A
688
00:44:25,880 --> 00:44:27,824
Încearcă din coloana B
689
00:44:27,981 --> 00:44:30,698
Am dispoziția să te ajut, amice
690
00:44:30,745 --> 00:44:32,947
Nu ai mai avut niciodată un prieten ca mine
691
00:44:36,814 --> 00:44:38,148
Este partea importantă
692
00:44:38,212 --> 00:44:39,212
Ai grijă!
693
00:44:39,297 --> 00:44:40,390
Este partea importantă
694
00:44:42,405 --> 00:44:44,131
Pot prietenii tăi să facă asta?
695
00:44:44,709 --> 00:44:46,638
Pot prietenii tăi să facă asta?
696
00:44:47,222 --> 00:44:49,120
Prietenii tăi reușesc să scoată asta
697
00:44:49,518 --> 00:44:52,136
Din pălăria asta mică?
698
00:44:52,168 --> 00:44:53,426
Pot prietenii tăi să facă așa
699
00:44:58,463 --> 00:45:00,228
Eu sunt duhul lămpii
700
00:45:00,298 --> 00:45:03,234
Pot să cânt, să fac rap, să dansez,
Dacă îmi dai ocazia
701
00:45:03,297 --> 00:45:05,061
Nu sta acolo, cu ochii mari
702
00:45:05,086 --> 00:45:07,218
Sunt aici ca să-ți răspund
La toate rugăciunile tale de amiază
703
00:45:07,826 --> 00:45:10,029
O să vezi că sunt de bună credință
704
00:45:10,099 --> 00:45:12,450
Ai un duh care să se ocupe de afacerile tale
705
00:45:12,590 --> 00:45:14,854
Am o dorință puternică să te ajut
706
00:45:14,879 --> 00:45:16,877
Așadar, care este dorința ta?
Vreau să știu
707
00:45:17,164 --> 00:45:19,797
Fără îndoială, ai o listă lungă
De 5 kilometri
708
00:45:19,860 --> 00:45:22,297
Tot ce trebuie este să o freci astfel
709
00:45:22,508 --> 00:45:24,663
- Domnule? Da!
- Aladdin
710
00:45:24,827 --> 00:45:26,951
O dorință, două sau trei
711
00:45:27,076 --> 00:45:29,622
Ei bine, sunt la slujbă, nababule
712
00:45:29,762 --> 00:45:31,404
Nu ai avut niciodată un prieten
Nu ai avut niciodată un prieten
713
00:45:31,528 --> 00:45:33,917
Nu ai avut niciodată un prieten
Nu ai avut niciodată un prieten
714
00:45:34,033 --> 00:45:35,806
- Niciodată
- Niciodată
715
00:45:35,947 --> 00:45:37,181
- Nu ai avut
- Nu ai avut
716
00:45:37,284 --> 00:45:38,469
- Un prieten
- Un prieten
717
00:45:38,532 --> 00:45:39,602
- Ca
- Ca
718
00:45:39,665 --> 00:45:44,487
Mine!
719
00:45:46,448 --> 00:45:48,737
Nu ai avut niciodată un prieten ca mine
720
00:45:52,916 --> 00:45:54,078
Poți să aplauzi acum.
721
00:45:57,231 --> 00:45:59,816
Nu, nu, nu, nu.
Te rog, te rog, te rog, te rog.
722
00:45:59,902 --> 00:46:01,675
Poți să-mi mulțumești afară.
723
00:46:01,785 --> 00:46:03,190
În soare.
724
00:46:03,440 --> 00:46:04,721
Când o să dorești să ieșim.
725
00:46:05,041 --> 00:46:07,009
Așadar, cum funcționează?
726
00:46:07,774 --> 00:46:10,047
Tu... glumești, nu-i așa?
727
00:46:10,664 --> 00:46:12,781
Întregul cântec...
728
00:46:12,914 --> 00:46:15,522
au fost instrucțiunile!
729
00:46:16,006 --> 00:46:18,981
Evident, nu poți să dansezi
și să asculți în același timp.
730
00:46:19,020 --> 00:46:20,065
Așa că, uite regulile de bază:
731
00:46:20,090 --> 00:46:21,667
Pasul unu. Freci lampa.
732
00:46:21,692 --> 00:46:23,449
Pasul doi. Spui ceea ce vrei.
733
00:46:23,519 --> 00:46:25,689
Pasul trei. Nu există niciun pas trei.
734
00:46:25,736 --> 00:46:27,078
Vezi? Atât de ușor este.
735
00:46:27,103 --> 00:46:29,749
Ai trei dorințe.
Ele trebuie să înceapă cu frecatul lămpii
736
00:46:29,774 --> 00:46:31,421
și spunând: "Îmi doresc". Ai înțeles?
737
00:46:31,469 --> 00:46:33,179
- Așa cred.
- Încă două reguli.
738
00:46:33,217 --> 00:46:35,401
Nu poți să-ți dorești mai multe dorințe.
Trei sunt suficiente.
739
00:46:35,426 --> 00:46:37,895
Acum... nu pot să fac pe cineva
să iubească pe altcineva.
740
00:46:37,920 --> 00:46:40,534
Sau să aduc înapoi la viață pe cineva.
741
00:46:40,559 --> 00:46:42,792
Simte-te liber să mă întrerupi
oricând nu înțelegi.
742
00:46:42,817 --> 00:46:45,036
Glumesc. Să nu mă întrerupi
niciodată, indiferent de situație.
743
00:46:45,061 --> 00:46:46,709
De obicei nu trebuie
să trec prin toate astea
744
00:46:46,733 --> 00:46:48,762
pentru că până când tipul ajunge la mine,
745
00:46:48,817 --> 00:46:50,339
știe foarte bine ce vrea
746
00:46:50,364 --> 00:46:51,948
și în general are legătură
747
00:46:51,973 --> 00:46:55,392
cu foarte mulți bani și putere!
748
00:46:57,440 --> 00:47:00,087
Fă-mi un serviciu, să nu bei din cupa aia.
749
00:47:00,112 --> 00:47:02,813
Îți garantez că nu există suficienți
bani și putere pe Pământ
750
00:47:02,838 --> 00:47:04,188
ca să poți să fii satisfăcut.
751
00:47:04,213 --> 00:47:06,006
Bine?
Așadar, care este prima ta dorință?
752
00:47:06,046 --> 00:47:07,663
Ei bine...
753
00:47:07,827 --> 00:47:11,184
Trebuie să mă gândesc la asta.
Adică, dacă sunt doar trei.
754
00:47:11,208 --> 00:47:13,052
Oricum, de ce sunt doar trei?
755
00:47:13,138 --> 00:47:14,973
Nu știu! Cui îi pasă?
756
00:47:15,504 --> 00:47:16,854
Nu știi.
757
00:47:16,886 --> 00:47:18,542
Credeam că tu ești atotștiutor.
758
00:47:18,567 --> 00:47:20,252
Asta pentru că nu asculți.
759
00:47:20,432 --> 00:47:22,126
Nu am spus niciodată că sunt atotștiutor.
760
00:47:22,204 --> 00:47:23,899
Am spus că sunt atotputernic.
761
00:47:23,977 --> 00:47:26,344
Cea mai puternică ființă din univers.
762
00:47:26,391 --> 00:47:29,061
Uite, orice nu știu, știu că pot să învăț.
763
00:47:29,280 --> 00:47:30,568
Foarte ușor sub soare.
764
00:47:30,615 --> 00:47:32,498
De ce faci pe tipul fără dorințe?
765
00:47:32,523 --> 00:47:35,043
Știu că nu poți să-ți dai seama,
dar sunt foarte palid.
766
00:47:35,079 --> 00:47:36,561
Asta este albastrul cerului.
767
00:47:36,586 --> 00:47:38,913
Pigmentația mea naturală
este albastru închis.
768
00:47:38,938 --> 00:47:40,475
Dă-ne niște soare!
769
00:47:40,600 --> 00:47:41,701
Bine, duhule.
770
00:47:41,726 --> 00:47:44,778
Îmi doresc pentru tine
să ne scoți din peștera asta.
771
00:47:45,254 --> 00:47:48,722
Da!
Și-a pus prima dorință!
772
00:47:48,785 --> 00:47:50,761
Mulțumesc că ai ales covoare,
cămile și caravane.
773
00:47:50,785 --> 00:47:52,864
Te rog nu uita să dai un bacșiș
duhului tău pe drum spre ieșire.
774
00:47:52,900 --> 00:47:54,580
Ține-te bine, puștiule!
775
00:48:00,956 --> 00:48:03,236
Omule, uită-te la lumea asta.
776
00:48:03,451 --> 00:48:06,473
Este foarte... mare.
777
00:48:06,551 --> 00:48:08,567
Înăuntrul lămpii totul este... alamă!
778
00:48:08,630 --> 00:48:10,879
Alamă! Alamă! Alamă!
779
00:48:10,934 --> 00:48:13,457
Pecum... ăla este cupru?
Nu! Alamă!
780
00:48:13,506 --> 00:48:16,224
Asta este problema cu viața de duh.
781
00:48:16,302 --> 00:48:18,137
Puteri cosmice fenomenale,
782
00:48:18,301 --> 00:48:20,152
dar un spațiu extrem de mic de locuit.
783
00:48:20,219 --> 00:48:22,585
Așadar, asta e magică?
784
00:48:22,655 --> 00:48:24,249
Sau tu ești magic?
785
00:48:24,382 --> 00:48:26,826
E o chestie la pachet.
786
00:48:29,021 --> 00:48:31,168
Poți să mă previi înainte să faci asta?
787
00:48:31,309 --> 00:48:32,910
O să te obișnuiești cu asta.
788
00:48:33,153 --> 00:48:34,331
Sigur.
789
00:48:34,652 --> 00:48:37,120
Așadar, trebuie să-mi pun
toate dorințele aici?
790
00:48:37,224 --> 00:48:39,536
Adică, dacă te duc înapoi în
Agrabah, lumea nu va...?
791
00:48:39,614 --> 00:48:42,652
Nu, nu, nu, nu, nu.
Pot să arăt absolut normal.
792
00:48:44,160 --> 00:48:46,018
Sigur. Absolut normal.
793
00:48:47,863 --> 00:48:49,168
În continuare albastru.
794
00:48:51,612 --> 00:48:53,236
Avem nevoie de coada de sus?
795
00:48:53,314 --> 00:48:55,205
Asta este mica mea cireașă de deasupra.
796
00:48:55,294 --> 00:48:56,660
Bine, bine.
797
00:48:57,199 --> 00:48:58,377
Așadar...
798
00:48:59,362 --> 00:49:00,916
Ce o să-ți dorești?
799
00:49:00,986 --> 00:49:02,673
Nu m-am gândit la asta.
800
00:49:03,978 --> 00:49:05,969
Cu siguranță nu ești tipul ăla.
801
00:49:06,393 --> 00:49:08,807
Bine.
Așadar, tu ce ți-ai dori?
802
00:49:11,673 --> 00:49:14,647
Nu m-a mai întrebat nimeni asta până acum.
803
00:49:15,496 --> 00:49:17,113
Totuși, este o întrebare ușoară.
804
00:49:17,706 --> 00:49:19,456
Doresc să fiu liber.
805
00:49:20,335 --> 00:49:21,507
Să nu trebuiască să spun:
806
00:49:21,820 --> 00:49:23,092
Pot să te ajut?
807
00:49:23,443 --> 00:49:24,483
Ce ți-ar plăcea?
808
00:49:24,873 --> 00:49:26,832
Bine ai venit la lampă.
Pot să-ți iau comanda, te rog?
809
00:49:27,441 --> 00:49:28,454
Libertate.
810
00:49:28,509 --> 00:49:30,204
Doresc să fiu...
811
00:49:30,805 --> 00:49:32,250
Să fiu uman.
812
00:49:32,322 --> 00:49:34,243
De ce nu te eliberezi singur?
813
00:49:37,176 --> 00:49:38,387
Covorule!
814
00:49:38,450 --> 00:49:40,068
Ai auzit ce a spus băiatul ăsta?
815
00:49:40,103 --> 00:49:42,534
De ce nu mă eliberez singur?
816
00:49:43,064 --> 00:49:45,360
Singurul mod în care un duh poate fi liber
817
00:49:45,391 --> 00:49:46,906
este dacă proprietarul lămpii
818
00:49:46,977 --> 00:49:49,741
folosește una dintre dorințele lui
ca să-l elibereze.
819
00:49:49,766 --> 00:49:51,882
Și ultima dată
când s-a întâmplat asta a fost...
820
00:49:51,907 --> 00:49:54,155
pe data de 4 niciodată.
821
00:49:57,568 --> 00:49:58,668
O să fac eu asta.
822
00:49:58,769 --> 00:50:00,050
Am trei, nu-i așa?
823
00:50:00,144 --> 00:50:01,635
De fapt, mai ai două.
824
00:50:01,660 --> 00:50:04,456
Ai folosit una ca să ieșim din peșteră,
îți amintești?
825
00:50:04,526 --> 00:50:06,690
Așa am făcut?
Sau tu ești cel care a făcut asta?
826
00:50:06,715 --> 00:50:08,728
Credeam că trebuie să frec lampa?
827
00:50:08,775 --> 00:50:11,290
Bine, băiețaș al străzii.
Să derulăm imaginile.
828
00:50:14,424 --> 00:50:15,517
Bine, duhule.
829
00:50:16,813 --> 00:50:19,250
Vechiul truc cu maimuța cu lampa.
830
00:50:19,352 --> 00:50:21,710
Nu am mai văzut asta până acum.
831
00:50:22,593 --> 00:50:24,147
O să te supraveghez.
832
00:50:24,311 --> 00:50:27,106
Cel puțin acum pot să-mi folosesc
a treia dorință ca să te eliberez.
833
00:50:28,224 --> 00:50:30,277
Uite care este chestia cu dorințele.
834
00:50:30,691 --> 00:50:32,394
Cu cât ai mai multe,
835
00:50:32,791 --> 00:50:34,034
cu atât vrei mai multe.
836
00:50:34,400 --> 00:50:35,674
Eu nu sunt așa.
837
00:50:37,602 --> 00:50:38,790
O să vedem noi în privința asta.
838
00:50:38,845 --> 00:50:40,805
Dar este ceva.
839
00:50:40,886 --> 00:50:42,642
Am mai văzut fața asta.
840
00:50:42,681 --> 00:50:43,697
Cine este?
841
00:50:43,829 --> 00:50:45,032
Cine este fata?
842
00:50:45,618 --> 00:50:46,727
Este o prințesă.
843
00:50:46,798 --> 00:50:48,328
Nu sunt toate prințese?
844
00:50:48,437 --> 00:50:51,022
Tratează-ți femeia ca o regină,
întotdeauna spun asta.
845
00:50:51,047 --> 00:50:53,932
Nu. Nu, este chiar o prințesă.
846
00:50:53,957 --> 00:50:55,072
Ei bine, ți-am spus deja.
847
00:50:55,126 --> 00:50:57,375
Nu pot să fac pe cineva
să se îndrăgostească de altcineva.
848
00:50:57,400 --> 00:50:59,375
Nu, nu. Am avut o legătură.
849
00:50:59,610 --> 00:51:00,828
Așa este?
850
00:51:02,004 --> 00:51:06,297
Este inteligentă, bună și foarte frumoasă.
851
00:51:06,322 --> 00:51:08,719
Dar trebuie să se mărite cu...
852
00:51:09,859 --> 00:51:11,749
Hei, poți să mă faci prinț?
853
00:51:12,280 --> 00:51:16,388
Este o zonă mare gri în "Fă-mă prinț".
854
00:51:16,481 --> 00:51:18,840
Aș putea... să te fac prinț.
855
00:51:19,105 --> 00:51:20,112
Nu...
856
00:51:20,137 --> 00:51:22,417
Sigur, ai fi încurcat cu tipul ăla
pentru tot restul vieții.
857
00:51:22,441 --> 00:51:23,846
Hei, mi-ați văzut palatul?
858
00:51:24,572 --> 00:51:26,813
Fii mai exact cu cuvintele.
859
00:51:27,009 --> 00:51:29,624
- Înțelegerea este în detalii.
- Am înțeles.
860
00:51:29,679 --> 00:51:30,899
Ceea ce nu înțeleg
861
00:51:30,923 --> 00:51:33,186
este că dacă te place deja,
de ce să te schimbi?
862
00:51:33,211 --> 00:51:35,886
Ți-am spus,
trebuie să se mărite cu un prinț.
863
00:51:35,911 --> 00:51:37,136
Vreau doar să merg acasă, omule.
864
00:51:37,261 --> 00:51:39,331
Bine. Pot să fac asta.
865
00:51:39,862 --> 00:51:42,166
De data asta o dorință oficială,
866
00:51:42,197 --> 00:51:43,602
pentru aceia dintre noi care țin socoteala,
867
00:51:43,627 --> 00:51:45,493
printre care sunt și eu.
868
00:51:45,633 --> 00:51:48,234
Duhule... îmi doresc...
869
00:51:48,280 --> 00:51:49,280
Lampa?
870
00:51:49,334 --> 00:51:50,889
Scuze.
871
00:51:52,547 --> 00:51:53,649
În regulă.
872
00:51:54,062 --> 00:51:55,061
Duhule...
873
00:51:55,086 --> 00:51:56,539
Nu-l răni, duhule.
874
00:51:57,114 --> 00:51:58,403
Îmi doresc...
875
00:51:58,794 --> 00:52:00,199
să devin...
876
00:52:00,769 --> 00:52:02,003
prinț.
877
00:52:02,028 --> 00:52:03,737
Înapoi, băiete, am nevoie
de puțin loc ca să lucrez.
878
00:52:04,190 --> 00:52:06,002
Sunt pe cale să te fac legendar.
879
00:52:07,239 --> 00:52:08,387
Duhule?
880
00:52:12,918 --> 00:52:15,128
Puțină amețeală.
Totuși este mai bine, nu-i așa?
881
00:52:15,769 --> 00:52:18,143
Cred că...
m-am obișnuit cu asta.
882
00:52:18,291 --> 00:52:20,603
Bine, prinț, prinț.
883
00:52:21,188 --> 00:52:24,671
Evident, ținuta de ghetou
nu o să funcționeze.
884
00:52:25,085 --> 00:52:27,560
Mă gândesc la un violaceu.
885
00:52:27,685 --> 00:52:29,225
Ce este un violaceu?
886
00:52:29,350 --> 00:52:31,200
Nu. Galben verzui.
887
00:52:34,896 --> 00:52:36,590
- Liniile sunt nepotrivite.
- Ce este asta?
888
00:52:36,661 --> 00:52:38,904
Culoarea nu se potrivește
cu nuanța pielii tale.
889
00:52:38,939 --> 00:52:40,232
Silueta este confuză.
890
00:52:40,267 --> 00:52:41,291
Asta este o pălărie mare.
891
00:52:41,326 --> 00:52:43,586
Nu, asta nu este o pălărie mare.
892
00:52:43,621 --> 00:52:45,944
Haide, duhule,
trebuie să depășești limitele.
893
00:52:45,979 --> 00:52:47,438
Trebuie să fii curajos!
894
00:52:47,473 --> 00:52:48,592
Trebuie să... auriu!
895
00:52:49,736 --> 00:52:51,064
Nu!
896
00:52:51,325 --> 00:52:53,376
- Am mers prea departe.
- Duhule! Nu te concentrezi.
897
00:52:53,411 --> 00:52:55,067
Trebuie să fie o culoare neutră,
pentru deșert.
898
00:52:55,102 --> 00:52:57,484
Culoarea fildeșului, bej,
culoarea oaselor...
899
00:52:57,519 --> 00:52:58,610
Este puțin cam grea.
900
00:53:03,623 --> 00:53:06,204
Și mulțimea înnebunește!
901
00:53:07,008 --> 00:53:10,709
Duhul! Duhul este dezlănțuit!
902
00:53:10,985 --> 00:53:12,963
Duhul este dezlănțuit, oameni buni.
903
00:53:14,677 --> 00:53:15,989
Să mă răcorească cineva!
904
00:53:16,629 --> 00:53:19,066
Să mă stingă cineva!
Sunt prea grozav!
905
00:53:21,300 --> 00:53:22,463
Așadar, ce părere ai?
906
00:53:23,064 --> 00:53:24,064
Îmi place.
907
00:53:24,089 --> 00:53:25,610
Desigur că-ți place, băiete.
Eu am făcut asta.
908
00:53:25,635 --> 00:53:26,860
Cred că ăsta sunt eu.
909
00:53:26,946 --> 00:53:29,092
Vorbind strict... eu sunt.
910
00:53:29,117 --> 00:53:31,553
Adică, am făcut cea mai mare parte
din muncă. Tu doar ai stat acolo.
911
00:53:31,578 --> 00:53:33,122
Dar te înțeleg.
912
00:53:33,157 --> 00:53:34,888
Dar nu o să mă recunoască lumea?
913
00:53:34,959 --> 00:53:37,770
Nu o să te recunoască nimeni.
Așa funcționează magia duhului.
914
00:53:37,875 --> 00:53:39,765
Oamenii văd ceea ce li se spune să vadă.
915
00:53:39,921 --> 00:53:40,983
Sigur.
916
00:53:41,420 --> 00:53:43,068
- Cine sunt?
- Cine...
917
00:53:44,292 --> 00:53:46,845
Prințul... Ali.
918
00:53:47,978 --> 00:53:49,704
Din?
919
00:53:49,751 --> 00:53:50,906
Din Abuvwah.
920
00:53:50,931 --> 00:53:52,703
A-bab-wah?
921
00:53:53,000 --> 00:53:54,952
Nu asculți.
Ababwah.
922
00:53:55,553 --> 00:53:57,131
- Asta este un loc real?
- Da.
923
00:53:57,156 --> 00:54:00,341
Adică, toată lumea știe despre el.
Are o broșură.
924
00:54:00,512 --> 00:54:02,543
Puțin cam cald vara,
climă temperată toamna.
925
00:54:02,568 --> 00:54:03,964
O să te las să o citești pe drum.
926
00:54:04,979 --> 00:54:06,541
Cum o să ajungem acolo?
927
00:54:07,627 --> 00:54:09,587
Bănuiesc că nu poți
să călărești cimpanzeul.
928
00:54:09,926 --> 00:54:11,246
Nu îți place o maimuță umblătoare?
929
00:54:11,270 --> 00:54:13,293
Rămâi acolo, Abu.
930
00:54:14,581 --> 00:54:16,057
Măgar. Prea mic.
931
00:54:18,611 --> 00:54:20,922
Nu. Prea evident.
932
00:54:20,947 --> 00:54:22,796
Avem nevoie de ceva robust.
933
00:54:27,376 --> 00:54:29,187
Liniștește-te, Abu.
Este doar pentru un minut.
934
00:54:30,686 --> 00:54:31,804
Prințul Ali...
935
00:54:32,116 --> 00:54:33,124
din Ababwah.
936
00:54:33,209 --> 00:54:35,146
Și acum, anturajul tău.
937
00:54:35,171 --> 00:54:36,192
Ce?
938
00:54:39,042 --> 00:54:40,243
Ce se petrece?
939
00:54:40,268 --> 00:54:41,346
Duhule?
940
00:54:58,385 --> 00:54:59,866
Eliberați drumul!
941
00:55:00,334 --> 00:55:01,636
Eliberați drumul!
942
00:55:02,938 --> 00:55:05,677
Eliberați drumul! Eliberați drumul!
943
00:55:34,198 --> 00:55:39,158
Faceți loc pentru Prințul Ali!
944
00:55:39,462 --> 00:55:43,906
Salutați! Este Prințul Ali!
945
00:55:44,858 --> 00:55:47,389
Hei! Eliberați drumul în vechiul bazar
946
00:55:47,414 --> 00:55:50,801
Hei, tu! Lasă-ne să trecem!
Este o nouă vedetă
947
00:55:50,836 --> 00:55:54,977
Haide, fii primul din grupul tău
Care să-i întâlnești privirea!
948
00:55:56,067 --> 00:55:57,245
Faceți loc! Uitați-l că vine!
949
00:55:57,280 --> 00:55:58,592
Sunați din clopoței! Bateți în tobe!
950
00:55:58,627 --> 00:56:00,695
O să-l îndrăgiți pe tipul ăsta
951
00:56:00,838 --> 00:56:04,439
Prințul Ali! Este fabulos!
Ali Ababwa
952
00:56:05,646 --> 00:56:08,156
Arată puțin respect,
Băiete, fă o reverență
953
00:56:08,346 --> 00:56:10,496
Pune un genunchi jos
954
00:56:11,129 --> 00:56:13,366
Acum, încercați din greu să rămâneți calmi
955
00:56:13,709 --> 00:56:15,995
Scuturați-vă de liniștea unei zile de vineri
956
00:56:16,358 --> 00:56:20,185
Apoi veniți să întâlniți
Această trupă spectaculoasă
957
00:56:20,910 --> 00:56:25,149
Prințul Ali! Este puternic!
Ali Ababwa
958
00:56:25,636 --> 00:56:27,946
Puternic ca zece oameni obișnuiți
959
00:56:28,083 --> 00:56:29,484
Cu siguranță!
960
00:56:30,818 --> 00:56:33,129
A înfruntat hoarde în galop
961
00:56:33,465 --> 00:56:35,443
100 de tipi răi cu săbii
962
00:56:35,692 --> 00:56:37,977
Cine a trimis acești criminali înapoi
La stăpânii lor?
963
00:56:38,012 --> 00:56:39,732
Ei bine, Prințul Ali
964
00:56:39,770 --> 00:56:40,707
Băieți, el are
965
00:56:40,864 --> 00:56:44,116
Are 75 de cămile încărcate cu aur
966
00:56:44,151 --> 00:56:45,430
Acum, doamnelor, ce are el?
967
00:56:45,465 --> 00:56:48,466
Are 53 de păuni purpuriii
968
00:56:49,285 --> 00:56:53,562
Când vine vorba de mamifere exotice
969
00:56:53,597 --> 00:56:54,596
Toată lumea, ajutați-mă!
970
00:56:54,862 --> 00:56:56,358
Are o grădina zoologică, vă spun
971
00:56:56,393 --> 00:56:58,582
Este o menajerie de clasă mondială
972
00:56:58,607 --> 00:57:01,631
- Prințul Ali! Este chipeș
- Fără îndoială acest Ali e tentant
973
00:57:01,731 --> 00:57:03,479
- Ali Ababwa
- Niciodată obișnuit, niciodată plictisitor
974
00:57:03,514 --> 00:57:05,404
- Ce fizic! Cum pot să vorbesc?
- Totul la acest bărbat
975
00:57:05,439 --> 00:57:06,818
- Îmi tremură genunchii
- Pur și simplu impresionează
976
00:57:07,109 --> 00:57:08,227
Băiatule apetisant!
977
00:57:08,262 --> 00:57:10,135
- Așadar, ieși în piață
- E un învingător, un priceput, o minune
978
00:57:10,417 --> 00:57:12,538
- Aranjează-ți voalul și pregătește-te
- E pe cale să-mi cucerească inima
979
00:57:12,573 --> 00:57:13,991
- Să te holbezi și să te uiți fix
- Și îl iubesc complet
980
00:57:14,015 --> 00:57:16,397
- La Prințul Ali
- Felul în care se îmbracă
981
00:57:16,422 --> 00:57:19,372
Are 95 de maimuțe persane albe
982
00:57:19,450 --> 00:57:21,713
Are maimuțe, multe maimuțe
983
00:57:21,748 --> 00:57:24,593
Și ca să le vezi nu îți cere niciun ban
984
00:57:24,628 --> 00:57:26,004
Este generos, foarte generos
985
00:57:26,039 --> 00:57:29,476
Are 10,000 de servitori și lachei
986
00:57:29,511 --> 00:57:30,888
Mândri să lucreze pentru el!
987
00:57:30,923 --> 00:57:32,417
Se înclină la capriciul său,
Adoră să-l servească
988
00:57:32,452 --> 00:57:36,345
Sunt doar foarte loiali lui Ali!
989
00:57:36,700 --> 00:57:39,158
Prințul Ali!
990
00:57:39,892 --> 00:57:43,071
Prințul A...
991
00:57:43,306 --> 00:57:44,367
Te așteptăm!
992
00:57:48,384 --> 00:57:49,319
Nu ne oprim până când nu ții ritmul!
993
00:57:54,741 --> 00:57:55,637
Poți să faci asta!
994
00:57:57,344 --> 00:57:58,613
Așa!
995
00:57:59,385 --> 00:58:02,514
Prințul Ali!
996
00:58:02,549 --> 00:58:04,687
Este îndrăgostit!
997
00:58:04,897 --> 00:58:07,859
Ali Ababwa
998
00:58:08,601 --> 00:58:12,921
Au auzit că prințesa voastră este sexi!
Unde este?
999
00:58:14,037 --> 00:58:15,821
Și din cauza asta, oameni buni
1000
00:58:16,170 --> 00:58:18,170
S-a aranjat și a venit aici
1001
00:58:18,205 --> 00:58:20,019
- Cu 60 de elefanți, și lame din belșug
- Serios?
1002
00:58:20,044 --> 00:58:22,545
- Cu urși, lei, o formație de alămuri etc
- Ce?
1003
00:58:22,580 --> 00:58:24,379
Cu cei 40 de fachiri ai săi
Cu bucătării și brutarii săi
1004
00:58:24,414 --> 00:58:25,687
Cu păsările sale care ciripesc cântând
1005
00:58:25,722 --> 00:58:27,329
Faceți loc
1006
00:58:27,865 --> 00:58:33,683
Pentru Prințul Ali
1007
00:58:52,658 --> 00:58:53,647
Unde sunt?
1008
00:58:54,015 --> 00:58:55,018
Liniștește-te.
1009
00:58:55,053 --> 00:58:56,175
De ce durează atât de mult?
1010
00:58:57,967 --> 00:58:59,231
Vine șeful.
1011
00:59:02,136 --> 00:59:03,141
Ce faci?
Pune-ți brațele jos.
1012
00:59:03,442 --> 00:59:05,359
Eu... îl prezint.
1013
00:59:05,394 --> 00:59:06,426
Pune-ți brațele jos.
1014
00:59:06,461 --> 00:59:08,864
Este o plăcere să-ți urăm
bun venit în Agrabah,
1015
00:59:09,162 --> 00:59:10,164
Prințule Ali.
1016
00:59:12,624 --> 00:59:14,962
- Cum l-ai rupt?
- Nu știu. A căzut.
1017
00:59:15,464 --> 00:59:17,062
Este o plăcere să-l cunoști.
1018
00:59:18,456 --> 00:59:20,768
Este o plăcere la fel de mare
1019
00:59:21,425 --> 00:59:23,548
și pentru mine, Înălțimea Voastră, dle.
1020
00:59:23,583 --> 00:59:25,501
Pari foarte liniștit.
1021
00:59:25,536 --> 00:59:26,954
Asta e o reverență de femeie,
nu una de bărbat.
1022
00:59:27,808 --> 00:59:28,664
Ridică-te.
1023
00:59:28,699 --> 00:59:31,461
Mă tem că nu cunosc... Ababwa.
1024
00:59:34,135 --> 00:59:35,402
- Ei bine, este în nord.
- Este în sud.
1025
00:59:38,169 --> 00:59:39,677
Avem un nord
1026
00:59:41,067 --> 00:59:42,126
și un sud.
1027
00:59:42,161 --> 00:59:43,031
Ce?
1028
00:59:43,066 --> 00:59:45,465
Este aproape, dacă vreți să mergeți...
Este... este...
1029
00:59:45,500 --> 00:59:48,519
Pe acolo, puteți să-l găsiți
dacă îl căutați.
1030
00:59:48,775 --> 00:59:49,944
Nu mă ajuta.
1031
00:59:49,979 --> 00:59:52,841
Lumea se schimbă rapid, Jafar.
1032
00:59:53,279 --> 00:59:56,046
Pare că apare câte un nou regat
în fiecare zi.
1033
00:59:59,614 --> 01:00:00,554
Nu mă atinge.
1034
01:00:01,126 --> 01:00:02,082
Nu mă atinge.
1035
01:00:02,117 --> 01:00:03,109
Ei bine...
1036
01:00:03,995 --> 01:00:05,115
Da!
1037
01:00:05,150 --> 01:00:06,529
Ești foarte înțelept.
1038
01:00:07,178 --> 01:00:08,811
Spune-i că avem daruri, te rog.
1039
01:00:09,407 --> 01:00:10,251
Sigur!
1040
01:00:10,286 --> 01:00:12,142
Avem lucruri! Daruri!
1041
01:00:12,177 --> 01:00:13,767
Ai organizat asta?
1042
01:00:13,964 --> 01:00:14,910
Bi-baba!
1043
01:00:17,279 --> 01:00:19,774
Da, uitați-le! Daruri.
1044
01:00:20,142 --> 01:00:21,547
Vin imediat.
1045
01:00:21,746 --> 01:00:24,309
Avem mirodenii. Cămile încărcate cu aur.
1046
01:00:24,509 --> 01:00:26,634
Și lingurițe, lingurițe micuțe.
1047
01:00:26,923 --> 01:00:27,799
Lingurițe!
1048
01:00:27,834 --> 01:00:29,386
Cum le fac atât de mici?
1049
01:00:29,483 --> 01:00:30,647
Avem gemuri!
1050
01:00:30,682 --> 01:00:32,226
- Gemuri?
- Gemuri.
1051
01:00:32,261 --> 01:00:33,259
Da, gemuri!
1052
01:00:33,805 --> 01:00:34,927
Gemuri din igname.
1053
01:00:35,232 --> 01:00:36,268
Gemuri de smochine.
1054
01:00:36,303 --> 01:00:37,365
Gemuri din igname!
1055
01:00:37,400 --> 01:00:38,401
Și gemuri de curmale.
1056
01:00:38,436 --> 01:00:39,338
Fără semințe.
1057
01:00:40,248 --> 01:00:42,588
Gemuri delicioase, exotice.
1058
01:00:42,623 --> 01:00:45,129
Îndepărtează-te de gemuri.
1059
01:00:45,164 --> 01:00:46,591
- Ce?
- Avem bijuterii.
1060
01:00:47,219 --> 01:00:48,246
Bijuterii!
1061
01:00:48,481 --> 01:00:49,379
Le avem.
1062
01:00:49,414 --> 01:00:50,901
Și... asta!
1063
01:00:51,403 --> 01:00:52,457
De acolo.
1064
01:00:52,673 --> 01:00:54,082
Ascunsă pentru...
1065
01:00:54,457 --> 01:00:55,541
suspans.
1066
01:00:58,469 --> 01:01:00,854
Este... o roată?
1067
01:01:01,711 --> 01:01:04,024
Este... foarte scumpă.
1068
01:01:04,113 --> 01:01:07,385
Și ce speri să cumperi cu aceasta...
chestie scumpă?
1069
01:01:07,581 --> 01:01:08,570
Pe tine!
1070
01:01:13,510 --> 01:01:15,976
Nu! Nu, nu, nu, nu!
Un moment cu tine.
1071
01:01:16,011 --> 01:01:17,267
Un moment... asta nu este...
1072
01:01:18,690 --> 01:01:21,010
Sugerezi că sunt de vânzare?
1073
01:01:21,207 --> 01:01:22,395
Desigur.
1074
01:01:23,300 --> 01:01:25,101
Nu! Nu, desigur că nu!
1075
01:01:25,260 --> 01:01:26,285
Nu!
1076
01:01:26,493 --> 01:01:29,027
Este frig și este întuneric
1077
01:01:29,573 --> 01:01:30,769
în lampa aia.
1078
01:01:30,804 --> 01:01:31,895
Dar prefer în loc de asta.
1079
01:01:31,930 --> 01:01:34,727
Scuză-mă, te rog,
eu... trebuie să plec și...
1080
01:01:35,431 --> 01:01:36,775
să găsesc niște pâine.
1081
01:01:39,183 --> 01:01:40,418
Pentru gemuri.
1082
01:01:40,453 --> 01:01:42,462
Nu, nu, nu asta am vrut să spun. Eu...
1083
01:01:42,703 --> 01:01:44,277
Te-ai descurcat grozav.
1084
01:01:44,312 --> 01:01:45,471
Nu asta am vrut să spun.
1085
01:01:45,717 --> 01:01:47,631
Las-o în pace.
Nu te-ai descurcat grozav.
1086
01:01:47,671 --> 01:01:50,455
O să... ai o șansă să vorbești din nou.
1087
01:01:50,683 --> 01:01:53,983
Sperăm că ni te poți alătura, Prințule Ali,
1088
01:01:54,182 --> 01:01:56,457
când sărbătorim recolta.
1089
01:01:57,118 --> 01:01:58,185
Desigur,
1090
01:01:58,684 --> 01:01:59,676
A voastră...
1091
01:01:59,877 --> 01:02:01,300
Serenitate de Sine.
1092
01:02:01,850 --> 01:02:03,025
O să ne alăturăm vouă.
1093
01:02:03,385 --> 01:02:04,730
Fin...
1094
01:02:05,986 --> 01:02:07,430
În 10.000 de ani,
1095
01:02:08,625 --> 01:02:10,070
nu am fost niciodată atât de jenat.
1096
01:02:19,089 --> 01:02:21,390
Nu îți face griji.
Încă nu ai ieșit din joc.
1097
01:02:21,425 --> 01:02:23,444
Fă doar ceea ce faci tu
în mod normal la o petrecere.
1098
01:02:23,479 --> 01:02:24,644
Nu am fost niciodată la o petrecere.
1099
01:02:25,418 --> 01:02:26,249
Ce?
1100
01:02:26,384 --> 01:02:27,193
Ce?
1101
01:02:27,770 --> 01:02:29,327
Atunci trebuie să te întorci în camera aia.
1102
01:02:29,362 --> 01:02:30,480
Nu o să-mi strici seara.
1103
01:02:30,515 --> 01:02:32,062
Prințule Ali.
1104
01:02:34,594 --> 01:02:35,919
Putem să vorbim puțin?
1105
01:02:36,420 --> 01:02:37,601
În privat?
1106
01:02:38,550 --> 01:02:41,188
Asta nu-l privește pe servitorul tău.
1107
01:02:43,568 --> 01:02:45,089
O să fiu acolo,
văzându-mi de treburile mele.
1108
01:02:50,515 --> 01:02:51,938
Știu cine ești.
1109
01:02:55,434 --> 01:02:56,507
Știi?
1110
01:02:58,060 --> 01:02:59,154
Da.
1111
01:02:59,768 --> 01:03:02,473
Ești un om cu o mare ambiție, ca mine.
1112
01:03:03,885 --> 01:03:06,678
Eu... nu cred
că am fost prezentați oficial.
1113
01:03:06,713 --> 01:03:07,727
Jafar.
1114
01:03:08,375 --> 01:03:09,566
Vizirul sultanului.
1115
01:03:10,573 --> 01:03:12,183
Aș putea să fiu un aliat valoros
1116
01:03:12,218 --> 01:03:14,127
ca să te ajut să obții ceea ce vrei.
1117
01:03:14,795 --> 01:03:16,635
Eu... o să mă gândesc la asta.
1118
01:03:16,670 --> 01:03:18,040
Nu aș vrea să o fac pe prințesă
să mă aștepte.
1119
01:03:18,075 --> 01:03:20,937
Poate nu m-am făcut înțeles.
1120
01:03:22,754 --> 01:03:25,186
Vezi tu, oferta asta
nu va mai fi valabilă mult timp.
1121
01:03:27,801 --> 01:03:29,125
Prințule Ali...
1122
01:03:29,326 --> 01:03:30,332
Scuză-mă.
1123
01:03:30,909 --> 01:03:33,136
Prințule Ali, este solicitată prezența ta.
1124
01:03:34,451 --> 01:03:36,262
Așadar, bănuiesc că ăsta e tipul.
1125
01:03:37,201 --> 01:03:38,351
Asta este tipul.
1126
01:03:46,969 --> 01:03:48,255
Bine, uite-o.
1127
01:03:48,868 --> 01:03:49,991
Asta este șansa ta.
1128
01:03:50,026 --> 01:03:50,985
Știi ceva?
1129
01:03:51,095 --> 01:03:53,612
Sunt mulți oameni.
Nu cred că pot să fac asta.
1130
01:03:54,785 --> 01:03:55,986
- O să fii în regulă.
- Bine.
1131
01:03:56,021 --> 01:03:57,275
Asta o să fie ușor.
1132
01:03:59,374 --> 01:04:00,784
Uită-te la slujnica ei.
1133
01:04:03,516 --> 01:04:06,133
O să aducă niște punch.
Simt că îmi este sete.
1134
01:04:06,168 --> 01:04:07,844
Nu. Nu, nu, nu, nu.
Nu mă poți lăsa singur.
1135
01:04:08,028 --> 01:04:10,035
- Or să mă vadă așa cum sunt.
- Nu, nu or să facă asta.
1136
01:04:10,300 --> 01:04:11,897
Tot ce trebuie să faci
este să mergi până acolo.
1137
01:04:11,932 --> 01:04:14,119
Și să vorbesc.
Trebuie să și vorbesc.
1138
01:04:14,430 --> 01:04:15,699
Bine, ascultă-mă.
1139
01:04:16,313 --> 01:04:17,517
Eu locuiesc într-o lampă.
1140
01:04:17,981 --> 01:04:21,320
Dar asta este o petrecere.
Nu îmi strica petrecerea.
1141
01:04:21,609 --> 01:04:23,660
Bine? Mi-ar plăcea să petrec.
1142
01:04:24,091 --> 01:04:25,237
Du-te și cucerește-o!
1143
01:04:26,740 --> 01:04:27,808
Bine.
1144
01:04:35,318 --> 01:04:37,498
Prințesă Jasmine!
1145
01:04:38,235 --> 01:04:40,517
Tu! Ești încă aici.
1146
01:04:40,552 --> 01:04:41,485
Da.
1147
01:04:45,638 --> 01:04:46,596
Ce faci?
1148
01:04:48,365 --> 01:04:49,523
Ce faci?
1149
01:04:49,558 --> 01:04:53,143
Mă asigur doar că apa are...
o temperatură bună.
1150
01:04:53,178 --> 01:04:54,158
De ce nu ești acolo?
1151
01:04:54,193 --> 01:04:56,155
Cum aș putea să concurez cu asta?
1152
01:04:56,390 --> 01:04:58,801
Uită-te la el. Este foarte princiar.
1153
01:04:58,836 --> 01:05:02,242
Trebuie să fii mai încrezător
în legătură cu ce ai de oferit.
1154
01:05:02,277 --> 01:05:04,017
Ce am de oferit?
1155
01:05:04,052 --> 01:05:05,738
Cunoștințe despre cum să fur mâncare?
1156
01:05:05,773 --> 01:05:07,509
Cum să sar de pe o clădire pe alta?
1157
01:05:07,887 --> 01:05:09,895
Prințul Ali are bijuterii.
1158
01:05:09,930 --> 01:05:10,966
Oprește-te, oprește-te, oprește-te.
1159
01:05:12,838 --> 01:05:15,995
Eu te-am făcut să arăți
ca un prinț la exterior.
1160
01:05:17,030 --> 01:05:19,390
Nu am schimbat nimic la interior.
1161
01:05:20,109 --> 01:05:21,870
Prințul Ali te-a făcut să ajungi la ușă.
1162
01:05:21,905 --> 01:05:24,199
Dar Aladdin trebuie să o deschidă.
1163
01:05:26,375 --> 01:05:28,599
Vezi, sultanul mă place.
1164
01:05:28,634 --> 01:05:30,961
În regulă, ei bine,
poate o să te lase să îi fii soție.
1165
01:05:32,838 --> 01:05:35,965
Uită-te la asta.
Un alt prinț interesat mai mult de tata.
1166
01:05:36,938 --> 01:05:38,923
Nu știu. Cred că asta ar putea fi diferit.
1167
01:05:39,808 --> 01:05:42,867
Și vine cu un prieten
incredibil de atractiv.
1168
01:05:42,902 --> 01:05:44,029
Te rog fă că asta să funcționeze.
1169
01:05:44,878 --> 01:05:47,035
Și cum rămâne cu Prințul Ali?
1170
01:05:47,741 --> 01:05:49,435
Uită-te la el, se străduiește din greu.
1171
01:05:50,798 --> 01:05:52,275
Și asta este problema.
1172
01:05:52,310 --> 01:05:53,300
E timpul spectacolului.
1173
01:05:53,335 --> 01:05:55,068
Nu, aștept momentul potrivit.
1174
01:05:55,103 --> 01:05:57,189
Nu, nu. Fără așteptare.
Am terminat cu așteptatul.
1175
01:05:57,224 --> 01:05:58,984
Nu. Eu decid, bine?
1176
01:05:59,169 --> 01:06:00,828
Eu spun când este momentul potrivit.
1177
01:06:05,340 --> 01:06:06,894
Serios? Serios?
1178
01:06:09,229 --> 01:06:10,701
Este aici. Spune ceva.
1179
01:06:10,736 --> 01:06:11,995
Comportă-te natural.
1180
01:06:13,646 --> 01:06:14,677
Bună!
1181
01:06:15,808 --> 01:06:17,948
Îmi pare rău... pentru...
1182
01:06:17,983 --> 01:06:19,522
Gemuri.
1183
01:06:19,842 --> 01:06:20,924
Și pentru bijuterii și pentru...
1184
01:06:21,110 --> 01:06:22,526
Cumpărarea ta.
1185
01:06:23,011 --> 01:06:23,948
Nu eram eu ăsta.
1186
01:06:24,176 --> 01:06:25,092
Eu eram.
1187
01:06:25,226 --> 01:06:27,758
Eu nu... eu eram. Nu am un geamăn,
sau ceva de genul ăsta.
1188
01:06:27,793 --> 01:06:29,394
Dar eu...
1189
01:06:30,867 --> 01:06:32,268
- Tu...
- Dacă dansez? Mi-ar plăcea.
1190
01:06:33,708 --> 01:06:34,832
Da.
1191
01:06:36,953 --> 01:06:37,975
Dans?
1192
01:06:41,165 --> 01:06:43,179
Du-te. Du-te.
1193
01:06:55,580 --> 01:06:56,720
Ce ar trebui să fac?
1194
01:06:56,721 --> 01:06:57,754
Relaxează-te.
1195
01:07:31,793 --> 01:07:32,703
Te descurci grozav.
1196
01:09:03,568 --> 01:09:05,524
Este ceva foarte ciudat la el.
1197
01:09:07,717 --> 01:09:09,904
Supraveghează-l foarte îndeaproape
pe Prințul Ali.
1198
01:09:11,996 --> 01:09:13,051
A plecat.
1199
01:09:13,086 --> 01:09:15,552
Poate am mers puțin cam departe
cu saltul pe spate,
1200
01:09:15,587 --> 01:09:17,163
dar dansul ăla
1201
01:09:17,398 --> 01:09:19,756
ar putea fi cel mai bun lucru
pe care l-ai făcut vreodată în viața ta.
1202
01:09:20,254 --> 01:09:21,371
Am fost destul de bun.
1203
01:09:21,735 --> 01:09:23,687
Dar nimic nu pare să o impresioneze.
1204
01:09:23,722 --> 01:09:24,595
Da, este o nebunie.
1205
01:09:24,630 --> 01:09:27,374
Nici gemurile și nici bijuteriile.
1206
01:09:28,058 --> 01:09:29,045
Dacă eu nu o pot impresiona,
1207
01:09:29,677 --> 01:09:31,018
mă întreb cine poate.
1208
01:09:32,146 --> 01:09:33,383
Ce ar trebui să însemne asta?
1209
01:09:33,611 --> 01:09:37,035
Spun doar... să încerci să fii tu însuți?
1210
01:09:37,070 --> 01:09:38,736
Dar trebuie să se mărite cu un prinț.
1211
01:09:40,096 --> 01:09:42,363
Dacă aș fi avut încă câteva minute
cu ea, știu că aș fi putut...
1212
01:09:44,211 --> 01:09:46,374
- Trebuie să mă duci acolo.
- Asta este o dorință oficială?
1213
01:09:46,628 --> 01:09:49,071
Nu. Este un serviciu... pentru un prieten.
1214
01:09:49,290 --> 01:09:52,144
Da, vezi tu, duhurile nu au prieteni.
1215
01:09:52,179 --> 01:09:54,104
Credeam că ai spus că n-ai avut niciodată
un prieten ca mine.
1216
01:09:54,324 --> 01:09:58,237
Nu. Am spus că tu...
nu ai avut niciodată un prieten ca mine.
1217
01:09:58,444 --> 01:09:59,715
Când ești duh,
1218
01:09:59,750 --> 01:10:01,511
cineva întotdeauna vrea ceva de la tine.
1219
01:10:01,546 --> 01:10:02,780
Este ciudat.
1220
01:10:02,815 --> 01:10:04,422
Ai dreptate. Ai dreptate.
1221
01:10:04,699 --> 01:10:06,559
În afară de asta, asta ar implica
1222
01:10:06,794 --> 01:10:08,291
distragerea atenției
unei anumite slujnice...
1223
01:10:09,694 --> 01:10:10,974
Înțeleg ce faci.
1224
01:10:11,009 --> 01:10:12,406
M-ai convins.
Ne vedem acolo?
1225
01:10:20,988 --> 01:10:22,027
Bună seara.
1226
01:10:22,333 --> 01:10:23,835
Cum ai trecut de gărzi?
1227
01:10:24,731 --> 01:10:26,830
M-am furișat.
1228
01:10:26,865 --> 01:10:29,600
Pe lângă toți 48?
Chiar și pe lângă cei care mănâncă foc?
1229
01:10:30,057 --> 01:10:30,936
Impresionant.
1230
01:10:30,971 --> 01:10:31,961
Din cauza asta sunt...
1231
01:10:32,096 --> 01:10:33,547
Asta spune lumea despre mine.
1232
01:10:35,205 --> 01:10:38,183
Asta... asta nu a ieșit așa cum trebuie.
1233
01:10:38,218 --> 01:10:40,205
Nu spune nimeni asta.
Nu știu de ce am spus asta.
1234
01:10:42,401 --> 01:10:44,086
Sunt foarte frumoase.
1235
01:10:44,121 --> 01:10:45,337
Ea o să le urască.
1236
01:10:45,580 --> 01:10:48,743
Spune-i Prințului Ali că drumul
către inima ei trece prin mintea ei.
1237
01:10:49,147 --> 01:10:52,267
De fapt, astea sunt de la mine...
pentru tine.
1238
01:10:55,003 --> 01:10:56,684
Poți să mă scuzi o clipă?
1239
01:10:57,009 --> 01:10:58,216
Așteaptă, doar...
1240
01:11:03,683 --> 01:11:05,341
"Asta spune lumea despre mine."
1241
01:11:05,650 --> 01:11:06,868
Haide, duhule!
1242
01:11:07,811 --> 01:11:09,051
Preferatele mele.
1243
01:11:09,287 --> 01:11:10,939
Accept. Continuă, te rog.
1244
01:11:10,974 --> 01:11:16,001
Am observat cât de...
plăcută este seara asta.
1245
01:11:16,036 --> 01:11:20,006
La petrecere am observat...
că tu ai observat cât de...
1246
01:11:21,151 --> 01:11:22,919
plăcut sunt.
1247
01:11:23,683 --> 01:11:25,393
Bine. Cum decurge?
1248
01:11:25,428 --> 01:11:28,106
Neîndemânatic, dar într-un mod
oarecum fermecător.
1249
01:11:28,868 --> 01:11:29,938
O plimbare.
1250
01:11:31,750 --> 01:11:34,832
Vrei să faci o plimbare de seară?
1251
01:11:35,532 --> 01:11:36,854
Doar noi doi?
1252
01:11:37,339 --> 01:11:38,580
Plănuită?
1253
01:11:38,615 --> 01:11:40,291
Da. Ca oameni.
1254
01:11:41,743 --> 01:11:43,437
Încă o clipă.
1255
01:11:43,472 --> 01:11:44,484
Bine.
1256
01:11:44,799 --> 01:11:46,653
De ce am spus "ca oameni"?
1257
01:11:47,101 --> 01:11:48,757
Puștiul este contagios.
1258
01:11:51,800 --> 01:11:52,625
Du-te.
1259
01:11:55,378 --> 01:11:57,519
Nu am mai făcut asta până acum.
Cum se face?
1260
01:11:58,609 --> 01:12:00,198
Îți place brânza de oaie?
1261
01:12:05,155 --> 01:12:06,234
Intră.
1262
01:12:07,177 --> 01:12:08,298
De fapt, sunt deja înăuntru.
1263
01:12:09,487 --> 01:12:10,744
Nu te mișca.
1264
01:12:14,057 --> 01:12:16,820
M-am întors pentru că tu ai plecat,
așa că...
1265
01:12:16,855 --> 01:12:18,228
Cui ai intrat aici?
1266
01:12:20,417 --> 01:12:21,629
Cu covorul fermecat?
1267
01:12:24,106 --> 01:12:25,893
De fapt, mă bucur că ești aici.
1268
01:12:26,451 --> 01:12:27,407
Da?
1269
01:12:27,642 --> 01:12:29,145
Am încercat să găsesc Ababwa,
1270
01:12:29,180 --> 01:12:31,585
dar se pare că nu este
pe niciuna dintre hărțile mele.
1271
01:12:33,272 --> 01:12:34,327
Vrei să-mi arăți?
1272
01:12:35,344 --> 01:12:36,367
Mi-ar plăcea să fac asta.
1273
01:12:37,665 --> 01:12:39,775
Rajah, să nu-l mâncăm pe prinț astăzi.
1274
01:12:39,810 --> 01:12:41,475
Are nevoie de picioare pentru dans.
1275
01:12:43,058 --> 01:12:45,107
Am mers prea departe cu saltul pe spate?
1276
01:12:45,142 --> 01:12:46,249
Puțin.
1277
01:12:48,539 --> 01:12:49,562
Ababwah?
1278
01:12:49,818 --> 01:12:50,845
Da.
1279
01:12:50,880 --> 01:12:52,190
Duhule, trebuie să găsesc Ababwah.
1280
01:12:52,225 --> 01:12:54,144
Celălalt frate, cel scund.
Nu cel care
1281
01:12:54,179 --> 01:12:55,593
mi-a dăruit o capră.
1282
01:12:56,113 --> 01:12:57,988
Are multe hărți.
1283
01:12:59,946 --> 01:13:02,034
Ababwah, desigur.
1284
01:13:07,456 --> 01:13:08,752
Ababwah.
1285
01:13:08,787 --> 01:13:10,751
Șervețelele din păr de iac
sunt greu de găsit.
1286
01:13:19,076 --> 01:13:20,384
Tărâmul Fanteziei
1287
01:13:20,385 --> 01:13:21,748
Ababwah!
1288
01:13:22,612 --> 01:13:24,025
Fii tu însuți.
1289
01:13:24,026 --> 01:13:25,260
Nu...
1290
01:13:25,295 --> 01:13:26,396
Ți-ai pierdut țara?
1291
01:13:27,062 --> 01:13:29,418
Țara mea? Nu. Nu.
1292
01:13:34,392 --> 01:13:35,722
Aici este.
1293
01:13:36,388 --> 01:13:38,263
Nu cred. Am...
1294
01:13:41,659 --> 01:13:42,671
Uite-o!
1295
01:13:44,461 --> 01:13:46,062
Cum de nu am văzut asta?
1296
01:13:46,097 --> 01:13:47,654
Oricum, cine are nevoie de hărți?
1297
01:13:47,927 --> 01:13:49,804
Sunt vechi și inutile.
1298
01:13:49,839 --> 01:13:51,498
Și nu au nicio valoare practică.
1299
01:13:51,789 --> 01:13:53,328
Hărțile sunt modul în care văd eu lumea.
1300
01:13:54,187 --> 01:13:56,638
Credeam că o prințesă poate merge oriunde.
1301
01:13:58,089 --> 01:13:59,494
Nu și prințesa asta.
1302
01:14:02,592 --> 01:14:04,790
Ei bine, vrei să...?
1303
01:14:05,387 --> 01:14:06,643
Vrei să...?
1304
01:14:08,903 --> 01:14:09,893
Îmi pare rău.
1305
01:14:10,249 --> 01:14:11,339
Îmi pare rău.
1306
01:14:12,464 --> 01:14:13,953
Rajah.
1307
01:14:21,543 --> 01:14:22,726
Mulțumesc...
1308
01:14:23,381 --> 01:14:24,787
pentru asta.
1309
01:14:26,397 --> 01:14:27,727
Spuneam...
1310
01:14:28,227 --> 01:14:30,815
Că ar trebui să vezi aceste locuri.
1311
01:14:31,208 --> 01:14:33,359
Adică, este o lume întreagă
1312
01:14:33,394 --> 01:14:35,533
în afara cărților și a hărților.
1313
01:14:38,170 --> 01:14:39,161
Vrei să faci asta?
1314
01:14:40,398 --> 01:14:42,017
Cum? Poarta este păzită.
1315
01:14:42,677 --> 01:14:44,193
Cine a spus ceva despre poartă?
1316
01:14:44,735 --> 01:14:45,739
Ce faci?
1317
01:14:46,438 --> 01:14:48,036
Uneori, prințesă...
1318
01:14:49,363 --> 01:14:52,489
Uneori, trebuie doar să riști.
1319
01:14:57,225 --> 01:14:58,689
Ce tocmai s-a întâmplat?
1320
01:15:04,858 --> 01:15:06,147
Ce?
1321
01:15:08,318 --> 01:15:09,397
Asta este...?
1322
01:15:09,727 --> 01:15:11,027
Un covor fermecat.
1323
01:15:12,608 --> 01:15:13,923
Ai încredere în mine?
1324
01:15:14,700 --> 01:15:15,934
Ce ai spus?
1325
01:15:16,407 --> 01:15:17,967
Ai încredere în mine?
1326
01:15:23,044 --> 01:15:24,189
Da.
1327
01:15:39,075 --> 01:15:42,004
Pot să-ți arăt lumea
1328
01:15:42,950 --> 01:15:46,874
Luminoasă, strălucitoare, splendidă
1329
01:15:47,252 --> 01:15:49,109
Spune-mi, prințesă
1330
01:15:49,144 --> 01:15:54,187
Când ți-ai lăsat ultima dată inima
Să hotărască?
1331
01:15:55,464 --> 01:15:58,494
Pot să-ți deschid ochii
1332
01:15:59,578 --> 01:16:03,202
Să te duc de la o minune la alta
1333
01:16:03,752 --> 01:16:06,789
Deasupra, oblic și sub
1334
01:16:06,824 --> 01:16:10,411
Într-o călătorie cu un covor magic
1335
01:16:10,446 --> 01:16:12,578
O lume cu totul nouă
1336
01:16:12,646 --> 01:16:16,110
Un nou și fantastic punct de vedere
1337
01:16:16,766 --> 01:16:19,295
Nu este nimeni care să ne spună "Nu"
1338
01:16:19,475 --> 01:16:21,143
Sau unde să mergem
1339
01:16:21,475 --> 01:16:24,650
Sau să ne spună că doar visăm
1340
01:16:24,750 --> 01:16:28,149
O lume cu totul nouă
1341
01:16:28,345 --> 01:16:31,895
Un loc strălucitor pe care
Nu l-am cunoscut niciodată
1342
01:16:32,402 --> 01:16:35,125
Dar când sunt aici sus
1343
01:16:35,310 --> 01:16:37,046
Este foarte limpede
1344
01:16:37,234 --> 01:16:41,693
Că sunt într-o lume cu totul nouă cu tine
1345
01:16:41,793 --> 01:16:45,652
Acum sunt într-o lume cu totul nouă cu tine
1346
01:16:45,752 --> 01:16:48,673
Priveliști incredibile
1347
01:16:48,978 --> 01:16:52,694
Un sentiment de nedescris
1348
01:16:52,844 --> 01:16:56,290
Să te înalți, să zbori în jos,
Să hoinărești liber
1349
01:16:56,390 --> 01:16:59,665
Printr-un cer nesfârșit de diamant
1350
01:16:59,765 --> 01:17:03,434
- O lume cu totul nouă
- Să nu îndrăznești să-ți închizi ochii
1351
01:17:03,691 --> 01:17:07,684
- 100.000 de lucruri de văzut
- Ține-ți respirația, o să fie și mai bine
1352
01:17:07,755 --> 01:17:10,463
Sunt ca o stea căzătoare
1353
01:17:10,767 --> 01:17:12,389
Am venit până aici
1354
01:17:12,453 --> 01:17:16,253
Nu mă mai pot întoarce la cum am fost
1355
01:17:16,353 --> 01:17:19,563
- O lume cu totul nouă
- La fiecare colț o surpriză
1356
01:17:19,663 --> 01:17:23,270
- Cu noi orizonturi de urmărit
- Fiecare clipă, o semnificație deosebită
1357
01:17:23,546 --> 01:17:26,114
O să le urmăresc pretutindeni
1358
01:17:26,214 --> 01:17:27,938
Avem timp de pierdut
1359
01:17:28,217 --> 01:17:34,174
Lasă-mă să împart această nouă lume cu tine
1360
01:17:35,241 --> 01:17:39,310
- O lume cu totul nouă
- O lume cu totul nouă
1361
01:17:39,410 --> 01:17:43,504
- Acolo vom fi
- Acolo vom fi
1362
01:17:43,604 --> 01:17:47,442
- O urmărire emoționantă
- Un loc fermecător
1363
01:17:48,361 --> 01:17:54,343
Pentru noi doi
1364
01:18:09,773 --> 01:18:11,559
Dintre toate locurile
pe care mi le-ai arătat,
1365
01:18:11,618 --> 01:18:13,357
asta este de departe cel mai frumos.
1366
01:18:14,988 --> 01:18:17,238
Uneori trebuie doar să-l vezi
dintr-o altă perspectivă.
1367
01:18:18,683 --> 01:18:21,121
Ei, oamenii.
Ei înfrumusețează locul.
1368
01:18:21,824 --> 01:18:23,771
Și merită un lider care să știe asta.
1369
01:18:24,543 --> 01:18:26,187
Nu știu de ce am crezut
că aș putea să fiu eu.
1370
01:18:26,437 --> 01:18:27,735
Pentru că ar trebui să fii tu.
1371
01:18:29,022 --> 01:18:30,140
Așa crezi?
1372
01:18:31,250 --> 01:18:32,807
Contează ce cred eu?
1373
01:18:41,350 --> 01:18:43,977
Uită-te la maimuța aia adorabilă
de acolo. Este Abu?
1374
01:18:44,077 --> 01:18:45,672
Nu, nu, nu ar putea să fie Abu, el este...
1375
01:18:50,361 --> 01:18:52,360
Așadar, câte nume ai,
1376
01:18:52,550 --> 01:18:54,248
Prințule Aladdin?
1377
01:18:54,413 --> 01:18:55,996
Nu, nu, eu...
1378
01:18:56,080 --> 01:18:57,400
Așadar, cine este Prințul Ali?
1379
01:18:57,552 --> 01:18:59,978
Eu sunt... Prințul Ali.
1380
01:19:00,264 --> 01:19:01,774
Dar cum de cunoști orașul atât de bine?
1381
01:19:01,863 --> 01:19:03,140
Am venit la Agrabah mai devreme.
1382
01:19:04,053 --> 01:19:06,911
Ca să cunoști oamenii,
trebuie să îi vezi cu ochii tăi.
1383
01:19:07,011 --> 01:19:08,040
Dar tu știi deja asta.
1384
01:19:08,558 --> 01:19:11,307
Când ne-am cunoscut prima dată,
erai deghizată în propriul tău oraș.
1385
01:19:12,258 --> 01:19:13,690
Ne-ai văzut când am venit
1386
01:19:13,790 --> 01:19:16,803
cu dansatori, un elefant și un covor magic.
1387
01:19:17,169 --> 01:19:19,108
Cum ar putea un hoț de stradă
să aibă toate astea?
1388
01:19:19,330 --> 01:19:21,321
Dar cum de nu te-am recunoscut?
1389
01:19:22,827 --> 01:19:24,953
Oamenii nu te văd cum ești cu adevărat
când ești din familia regală.
1390
01:19:28,026 --> 01:19:29,314
Îmi pare rău.
1391
01:19:30,538 --> 01:19:31,367
Mă simt jenată.
1392
01:19:31,467 --> 01:19:33,639
Adică, tu ai văzut mai mult
din Agrabah în câteva zile
1393
01:19:33,739 --> 01:19:35,431
decât am văzut eu într-o viață întreagă.
1394
01:19:39,745 --> 01:19:40,784
Ar trebui...
1395
01:19:43,353 --> 01:19:44,849
probabil să ne întoarcem.
1396
01:19:46,432 --> 01:19:48,133
Deja?
1397
01:19:57,242 --> 01:19:58,667
Pe mâine, prințesă.
1398
01:20:14,383 --> 01:20:15,721
Noapte bună.
1399
01:20:18,658 --> 01:20:19,836
Noapte bună.
1400
01:20:24,598 --> 01:20:25,687
Da!
1401
01:20:32,860 --> 01:20:34,258
Fascinant.
1402
01:20:39,293 --> 01:20:40,519
Îmi place fața aia.
1403
01:20:40,795 --> 01:20:42,488
- O întâlnire romantică bună?
- Cea mai bună.
1404
01:20:42,960 --> 01:20:44,311
Dar a fost mai bună decât cea mai bună.
1405
01:20:45,280 --> 01:20:46,719
Și-a dat seama că sunt Aladdin.
1406
01:20:47,107 --> 01:20:48,443
Ai spus că asta nu o să se întâmple.
1407
01:20:49,118 --> 01:20:52,315
Adică, magia duhului este doar o fațadă.
1408
01:20:52,503 --> 01:20:53,509
La un anumit moment,
1409
01:20:53,671 --> 01:20:55,781
adevăratul caracter întotdeauna
va ieși la iveală.
1410
01:20:56,467 --> 01:20:58,494
Dar asta este un lucru bun, nu-i așa?
Acum știe.
1411
01:20:59,229 --> 01:21:01,206
- Ei bine...
- Ei bine, ce?
1412
01:21:01,371 --> 01:21:04,068
Mi-a spus că doar se prefăcea
că era hoț ca să vadă orașul.
1413
01:21:04,302 --> 01:21:05,906
Dar este în realitate un prinț.
1414
01:21:06,006 --> 01:21:08,274
Am convins-o că sunt în realitate prinț.
1415
01:21:08,485 --> 01:21:09,522
Și l-ai crezut?
1416
01:21:09,682 --> 01:21:10,829
Și te-a crezut?
1417
01:21:10,911 --> 01:21:11,884
Așa cred.
1418
01:21:11,984 --> 01:21:15,971
În cele din urmă, o să trebuiască
să îi spui adevărul.
1419
01:21:16,260 --> 01:21:18,558
În cele din urmă o să-i spun.
1420
01:21:19,892 --> 01:21:21,058
Oricum...
1421
01:21:21,697 --> 01:21:23,340
acum sunt oarecum un prinț.
1422
01:21:24,982 --> 01:21:27,586
Așadar, din cupa aia o să bei...
1423
01:21:28,946 --> 01:21:30,815
Nu crezi că poate a vrut să îl crezi
1424
01:21:30,915 --> 01:21:32,387
pentru că trebuie să te măriți cu un prinț,
1425
01:21:32,487 --> 01:21:33,650
și nu te poți mărita cu un hoț?
1426
01:21:33,829 --> 01:21:34,885
Nu.
1427
01:21:35,796 --> 01:21:37,186
Îl cred.
1428
01:21:37,402 --> 01:21:38,335
Cu adevărat.
1429
01:21:38,536 --> 01:21:44,536
w-w-w-s-u-b-t-i-t-r-a-r-i-n-o-i-ro
1430
01:21:46,059 --> 01:21:47,197
Când o să fie momentul potrivit,
1431
01:21:47,703 --> 01:21:48,893
o să îi spun.
1432
01:21:54,051 --> 01:21:55,297
'Neața?
1433
01:21:55,559 --> 01:21:56,981
'Neața.
1434
01:22:00,296 --> 01:22:01,526
Nu din nou.
1435
01:22:05,679 --> 01:22:07,000
Vă rog, vă rog, eu...
1436
01:22:07,862 --> 01:22:08,804
Domnilor.
1437
01:22:09,021 --> 01:22:11,196
Cred că este un fel de confuzie.
1438
01:22:11,387 --> 01:22:12,715
Nu cred că știți cine sunt.
1439
01:22:13,179 --> 01:22:15,517
Nu, nu.
Știu cine ești.
1440
01:22:16,270 --> 01:22:17,610
Aladdin.
1441
01:22:18,348 --> 01:22:19,248
Aladdin?
1442
01:22:19,662 --> 01:22:20,901
Aladdin.
1443
01:22:20,997 --> 01:22:22,956
Nu știu cine este ăsta.
Eu sunt Prințul Ali...
1444
01:22:23,056 --> 01:22:23,951
Șobolan de stradă.
1445
01:22:24,051 --> 01:22:24,886
Din Ababwah.
1446
01:22:24,922 --> 01:22:26,815
Un prinț dintr-un regat care nu există.
1447
01:22:27,210 --> 01:22:29,513
Care acum posedă un covor magic
1448
01:22:29,801 --> 01:22:31,430
din Peștera Minunilor.
1449
01:22:31,592 --> 01:22:33,298
Mi se pare că singurul mod
în care este posibil asta...
1450
01:22:33,320 --> 01:22:34,460
Unde îți este maimuța?
1451
01:22:34,560 --> 01:22:35,936
Este dacă ai găsit o anumită comoară.
1452
01:22:37,912 --> 01:22:39,162
Comoara mea.
1453
01:22:40,398 --> 01:22:41,640
Unde este lampa?
1454
01:22:49,895 --> 01:22:52,192
Evident, asta este o neînțelegere.
1455
01:22:52,608 --> 01:22:53,529
Eu sunt Prințul Ali.
1456
01:22:53,629 --> 01:22:55,473
Dacă te arunc de la balconul ăla,
1457
01:22:56,276 --> 01:22:58,289
și ești cine spui că ești,
1458
01:22:59,723 --> 01:23:01,849
te vei îneca.
1459
01:23:03,476 --> 01:23:04,892
Dacă supraviețuiești,
1460
01:23:05,501 --> 01:23:07,120
asta se poate întâmpla
doar datorită lămpii.
1461
01:23:08,653 --> 01:23:10,527
Caz în care o să am răspunsul la întrebare.
1462
01:23:11,665 --> 01:23:13,203
Pentru ultima dată...
1463
01:23:17,703 --> 01:23:20,160
Unde este lampa?
1464
01:23:20,652 --> 01:23:21,758
Ascultă-mă.
1465
01:23:23,128 --> 01:23:24,663
Nu știu cine crezi că sunt.
1466
01:23:24,710 --> 01:23:26,364
- La revedere, Aladdin.
- Nu!
1467
01:24:32,309 --> 01:24:33,332
Ce Dumnezeu...?
1468
01:24:35,086 --> 01:24:36,848
Hei, puștiule! Bine.
1469
01:24:37,095 --> 01:24:39,420
Nu te pot scoate din asta
decât dacă îți pui o dorință.
1470
01:24:39,512 --> 01:24:40,578
Trebuie să îți pui o dorință!
1471
01:24:40,637 --> 01:24:42,332
Haide, trezește-te!
1472
01:24:42,432 --> 01:24:43,764
Bine, încearcă și formulează cuvintele.
1473
01:24:43,996 --> 01:24:45,321
"Îmi doresc".
1474
01:24:46,022 --> 01:24:48,082
Puștiule, haide, trezește-te!
1475
01:24:48,431 --> 01:24:49,350
Trezește-te.
1476
01:24:49,420 --> 01:24:50,999
Trebuie să gândești.
Gândește, gândește.
1477
01:24:52,495 --> 01:24:53,748
Gândește.
1478
01:24:53,828 --> 01:24:54,994
Bine. Bine.
1479
01:24:55,094 --> 01:24:57,221
O zonă gri aici, dar merită să încerc.
1480
01:24:58,843 --> 01:25:01,444
Eu, Aladdin, fiind în deplinătatea
facultăților mintale,
1481
01:25:01,544 --> 01:25:03,094
declar că a doua mea dorință
1482
01:25:03,194 --> 01:25:05,251
este să fiu salvat
de la anumită soartă tragică.
1483
01:25:05,351 --> 01:25:07,395
Mi-am luat libertatea
de a antedata cu o zi.
1484
01:25:07,495 --> 01:25:08,495
Sper că nu te deranjează.
1485
01:25:08,736 --> 01:25:09,871
Da! Așa!
Haide!
1486
01:25:21,644 --> 01:25:23,103
Haide, puștiule! Puștiule!
1487
01:25:23,253 --> 01:25:25,041
Puștiule, te rog. Haide.
Trezește-te.
1488
01:25:25,226 --> 01:25:26,882
Trezește-te, trezește-te. Puștiule!
1489
01:25:28,002 --> 01:25:29,758
Trezește-te, te rog.
1490
01:25:34,914 --> 01:25:37,488
Probabil puteai să faci asta
în cealaltă direcție.
1491
01:25:41,736 --> 01:25:42,935
Ce mai faci?
1492
01:25:43,652 --> 01:25:44,849
Mulțumesc, duhule.
1493
01:25:45,097 --> 01:25:47,763
Hei, nicio problemă...
Eram în apropiere.
1494
01:25:48,879 --> 01:25:50,132
Credeam că ai spus fără favoruri.
1495
01:25:50,705 --> 01:25:51,805
Am...
1496
01:25:51,905 --> 01:25:53,089
Credeam că ai spus fără prieteni.
1497
01:25:53,518 --> 01:25:54,392
Sigur...
1498
01:25:55,133 --> 01:25:57,718
De fapt, te costă o dorință.
1499
01:25:59,306 --> 01:26:00,766
Orice ar costa.
1500
01:26:02,424 --> 01:26:03,790
Mi-ai salvat viața.
1501
01:26:03,870 --> 01:26:04,986
Da, asta este adevărat.
1502
01:26:05,248 --> 01:26:07,891
Adică, strict vorbind,
a fost un efort de echipă.
1503
01:26:12,127 --> 01:26:13,331
Mulțumesc.
1504
01:26:15,538 --> 01:26:17,015
Trebuie să-l oprim pe Jafar.
1505
01:26:17,675 --> 01:26:19,173
Asta nu o să fie ușor.
1506
01:26:19,378 --> 01:26:21,127
Sultanul are deplină încredere în el.
1507
01:26:21,621 --> 01:26:23,604
I-a înșelat pe toți.
1508
01:26:25,967 --> 01:26:27,706
Poate nu pe toți.
1509
01:26:30,491 --> 01:26:32,571
L-am auzit pe Prințul Ali
vorbind cu sfătuitorul său
1510
01:26:32,671 --> 01:26:34,774
despre întoarcerea cu o armată
pentru a cuceri Agrabah.
1511
01:26:35,053 --> 01:26:36,024
Ce?
1512
01:26:36,085 --> 01:26:38,290
Acum se pare că a fugit noaptea.
1513
01:26:40,222 --> 01:26:41,462
Jasmine.
1514
01:26:43,920 --> 01:26:45,553
L-ai auzit tu spunând asta, Jafar?
1515
01:26:45,653 --> 01:26:46,886
Și l-ai văzut plecând?
1516
01:26:47,685 --> 01:26:48,774
Da.
1517
01:26:48,874 --> 01:26:51,467
Cu ochii și cu urechile mele.
1518
01:26:51,894 --> 01:26:54,703
Așadar, care este problema acum, prințesă?
1519
01:26:55,807 --> 01:26:58,256
Uite care este problema, Jafar.
1520
01:26:58,656 --> 01:27:00,335
Dacă ceea ce spui tu este adevărat,
1521
01:27:00,859 --> 01:27:02,739
de ce Prințul Ali este încă aici?
1522
01:27:02,803 --> 01:27:03,963
Maiestatea Voastră.
1523
01:27:04,796 --> 01:27:06,364
Prințule Ali.
1524
01:27:08,120 --> 01:27:09,549
Asta este o surpriză.
1525
01:27:09,649 --> 01:27:12,054
Înălțimea Voastră, sfătuitorul tău
nu este cine spune că este.
1526
01:27:13,615 --> 01:27:15,309
Eu nu sunt cine spun că sunt?
1527
01:27:15,509 --> 01:27:16,371
Tată...
1528
01:27:16,461 --> 01:27:18,539
a încercat să-l ucidă pe Prințul Ali.
1529
01:27:19,838 --> 01:27:22,477
Jafar, poți să-mi explici asta?
1530
01:27:23,613 --> 01:27:24,758
Da.
1531
01:27:27,142 --> 01:27:28,421
Sultanul meu...
1532
01:27:29,378 --> 01:27:33,467
Știi că loialitatea mea îți aparține.
1533
01:27:36,236 --> 01:27:37,687
Loialitatea ta.
1534
01:27:39,289 --> 01:27:40,952
Loialitatea ta.
1535
01:27:41,465 --> 01:27:42,548
Da.
1536
01:27:45,126 --> 01:27:48,396
Prințule Ali, te-ai invitat singur
în orașul nostru.
1537
01:27:48,856 --> 01:27:50,963
Și noi te-am primit ca pe oaspetele nostru.
1538
01:27:51,090 --> 01:27:53,846
Dar cred că intențiile tale sunt...
1539
01:27:57,712 --> 01:27:59,259
înșelătoare.
1540
01:27:59,845 --> 01:28:01,637
Ești un pericol grav pentru Agrabah,
1541
01:28:01,737 --> 01:28:03,210
și vei fi tratat ca atare.
1542
01:28:03,310 --> 01:28:04,935
Tată, ce spui?
1543
01:28:05,035 --> 01:28:06,330
Ajunge, Jasmine!
1544
01:28:06,973 --> 01:28:10,772
Jafar mi-a spus de ambițiile Prințului Ali.
1545
01:28:11,089 --> 01:28:11,929
Bastonul.
1546
01:28:12,029 --> 01:28:13,102
Este aici ca să-mi ia tronul.
1547
01:28:13,366 --> 01:28:14,624
Hakim!
1548
01:28:24,565 --> 01:28:25,538
Tată?
1549
01:28:26,909 --> 01:28:27,972
Ce s-a întâmplat?
1550
01:28:28,072 --> 01:28:29,263
Ai fost sub vraja lui.
1551
01:28:29,363 --> 01:28:30,411
Nu se poate avea încredere în el.
1552
01:28:31,085 --> 01:28:32,019
Maiestatea Voastră.
1553
01:28:32,119 --> 01:28:33,041
Îți vrea tronul.
1554
01:28:33,110 --> 01:28:36,704
Jafar, ai fost cel mai de încredere
sfătuitor al meu!
1555
01:28:37,931 --> 01:28:39,006
Hakim!
1556
01:28:39,360 --> 01:28:40,786
Pune-l în temniță!
1557
01:28:49,301 --> 01:28:50,984
Gândește-te cât de rapid
1558
01:28:51,084 --> 01:28:54,625
se schimbă puterea nisipului
în furtună, Hakim.
1559
01:28:55,219 --> 01:28:57,054
Sunt loial sultanului meu.
1560
01:28:58,395 --> 01:29:00,129
Așa cum ar fi trebuit să fii și tu.
1561
01:29:03,086 --> 01:29:04,882
Legea este lege.
1562
01:29:20,793 --> 01:29:22,019
Prințule Ali,
1563
01:29:22,382 --> 01:29:24,283
trebuie să-mi cer scuze.
1564
01:29:24,436 --> 01:29:27,053
Ei bine, Înălțimea Voastră,
este ceva ce eu...
1565
01:29:27,874 --> 01:29:29,085
aș vrea să explic.
1566
01:29:29,185 --> 01:29:30,591
Onoarea și integritatea ta
1567
01:29:30,691 --> 01:29:33,323
nu vor mai fi puse niciodată
la îndoială aici în Agrabah.
1568
01:29:34,682 --> 01:29:35,785
- Eu...
- Un tânăr mai nobil
1569
01:29:35,916 --> 01:29:38,109
și sincer nu a mai onorat niciodată
1570
01:29:38,409 --> 01:29:40,727
încăperile acestui palat.
1571
01:29:40,728 --> 01:29:41,783
Ei bine...
1572
01:29:42,769 --> 01:29:44,022
Aș fi onorat
1573
01:29:45,410 --> 01:29:46,704
să te numesc fiul meu.
1574
01:29:47,644 --> 01:29:48,739
Dacă asta...
1575
01:29:49,924 --> 01:29:51,604
este ceva ce vrea toată lumea.
1576
01:29:53,170 --> 01:29:54,305
Așadar, ai obținut fata.
1577
01:29:54,699 --> 01:29:56,876
Adică, crede-mă,
am avut îndoielile mele după
1578
01:29:56,976 --> 01:29:58,918
întreaga dezbatere despre gemuri.
1579
01:29:58,966 --> 01:30:01,818
Dar ți-ai revenit puțin.
1580
01:30:02,557 --> 01:30:03,727
Am făcut asta, nu-i așa?
1581
01:30:04,280 --> 01:30:05,994
Cred că în cele în urmă
m-am obișnuit să fiu prinț.
1582
01:30:06,295 --> 01:30:08,299
Ei bine, nu la asta mă refeream.
1583
01:30:08,399 --> 01:30:09,302
Dar ai avut dreptate.
1584
01:30:09,498 --> 01:30:10,880
Oamenii văd ceea ce vor să vadă.
1585
01:30:11,028 --> 01:30:12,335
Aladdin nu mai există.
1586
01:30:12,546 --> 01:30:13,833
Acum sunt Prințul Ali.
1587
01:30:14,890 --> 01:30:16,742
Acum ai totul aranjat, nu-i așa, puștiule?
1588
01:30:16,842 --> 01:30:18,924
Și, știi, mă gândeam la ultima mea dorință,
1589
01:30:19,062 --> 01:30:20,206
și pur și simplu eu...
1590
01:30:20,713 --> 01:30:22,163
Nu pot să fac asta fără tine.
1591
01:30:22,449 --> 01:30:24,180
Știu că ți-am spus că o să o folosesc
ca să te eliberez,
1592
01:30:24,280 --> 01:30:25,370
dar l-ai auzit pe sultan.
1593
01:30:25,470 --> 01:30:27,454
Nu pot să las ca tot pentru
ce am muncit să se destrame.
1594
01:30:27,554 --> 01:30:28,388
Așadar...
1595
01:30:28,660 --> 01:30:30,665
Nu o să-i spui niciodată adevărul?
1596
01:30:31,130 --> 01:30:32,491
O să continui să trăiești în minciună?
1597
01:30:32,591 --> 01:30:34,501
Nu este o minciună.
Oamenii se pot schimba.
1598
01:30:35,303 --> 01:30:36,709
Se pot schimba, cu siguranță.
1599
01:30:38,279 --> 01:30:40,485
Și? Asta este un lucru rău?
1600
01:30:40,680 --> 01:30:42,782
Totul este mai bine acum.
Nimeni nu a fost rănit.
1601
01:30:42,902 --> 01:30:44,364
Ai prefera să fiu înapoi pe străzi
1602
01:30:44,513 --> 01:30:45,740
furând ca să supraviețuiesc? Eu...
1603
01:30:46,696 --> 01:30:48,185
Am crezut că o să te bucuri pentru mine.
1604
01:30:49,494 --> 01:30:50,518
Dar tot ce-ți pasă era
1605
01:30:50,618 --> 01:30:52,249
să îmi folosesc ultima dorință
ca să te eliberez.
1606
01:30:54,232 --> 01:30:55,141
Puștiule,
1607
01:30:55,660 --> 01:30:57,357
nu-mi pasă deloc de dorința aia.
1608
01:30:57,684 --> 01:30:59,011
Aici e vorba despre tine.
1609
01:30:59,046 --> 01:31:00,789
De ceea ce ți se întâmplă ție.
1610
01:31:01,251 --> 01:31:03,726
Preferi să minți pe cineva pe care iubești
1611
01:31:03,826 --> 01:31:05,508
decât să renunți la toate astea.
1612
01:31:05,721 --> 01:31:07,068
Nu înțelegi, duhule.
1613
01:31:07,761 --> 01:31:09,076
Oamenii ca mine
1614
01:31:09,176 --> 01:31:11,295
nu primesc nimic decât dacă se prefac.
1615
01:31:12,315 --> 01:31:15,048
Cred că poate tu nu înțelegi.
1616
01:31:15,797 --> 01:31:18,625
Cu cât câștigi mai mult prefăcându-te,
1617
01:31:18,983 --> 01:31:21,173
cu atât mai puțin o să ai în realitate.
1618
01:31:22,109 --> 01:31:23,485
În 10.000 de ani,
1619
01:31:23,843 --> 01:31:25,816
niciodată, absolut niciodată...
1620
01:31:26,757 --> 01:31:28,855
nu am numit un stăpân prieten.
1621
01:31:30,153 --> 01:31:31,810
Am încălcat regulile pentru tine.
1622
01:31:31,989 --> 01:31:33,340
Ți-am salvat viața...
1623
01:31:33,579 --> 01:31:34,844
și pentru ce?
1624
01:31:35,232 --> 01:31:37,568
Îmi sfărâmi inima aici, puștiule.
1625
01:31:38,502 --> 01:31:39,886
Îmi sfărâmi inima.
1626
01:31:39,992 --> 01:31:41,411
Duhule, nu. Hei, haide!
1627
01:32:00,320 --> 01:32:01,481
Stăpâne.
1628
01:32:03,594 --> 01:32:04,853
Cine se crede?
1629
01:32:05,375 --> 01:32:06,702
Ar trebui să mă servească.
1630
01:32:07,317 --> 01:32:09,506
Sunt același care am fost întotdeauna
pe dinăuntru, nu-i așa, Abu?
1631
01:32:14,818 --> 01:32:15,752
Hei!
1632
01:32:36,990 --> 01:32:38,858
Glumești?
1633
01:32:39,032 --> 01:32:40,681
De ce ai frecat lampa sub...
1634
01:32:41,812 --> 01:32:43,097
arcadă...
1635
01:32:51,539 --> 01:32:52,520
Lepădătură.
1636
01:32:53,404 --> 01:32:54,780
Șobolan al străzii.
1637
01:32:55,979 --> 01:32:57,084
Oare ei
1638
01:32:57,718 --> 01:32:59,760
Cred că
1639
01:33:00,810 --> 01:33:02,578
Dacă vor privi
1640
01:33:03,533 --> 01:33:06,746
Mult mai de aproape
1641
01:33:07,817 --> 01:33:10,982
Totuși, nu pot să interpretez aici
Rolul unui prinț
1642
01:33:11,608 --> 01:33:12,910
Nu, domnule
1643
01:33:15,882 --> 01:33:17,808
Trebuie să spun adevărul
1644
01:33:17,985 --> 01:33:19,612
Nu mă pot preface
1645
01:33:19,750 --> 01:33:21,446
Chiar dacă asta înseamnă
1646
01:33:21,533 --> 01:33:24,413
Că acest vis se va sfârși
1647
01:33:26,310 --> 01:33:27,766
Chiar dacă
1648
01:33:28,333 --> 01:33:32,404
Ea se va îndepărta
1649
01:33:34,582 --> 01:33:36,351
De mine
1650
01:33:46,214 --> 01:33:47,604
Jafar.
1651
01:33:48,020 --> 01:33:50,744
Ar fi trebuit să părăsești Agrabah
cât ai avut ocazia.
1652
01:33:51,871 --> 01:33:54,058
De ce să plec când orașul
îmi aparține mie acum?
1653
01:33:54,441 --> 01:33:55,925
S-a terminat, Jafar.
1654
01:33:56,026 --> 01:33:56,924
S-a terminat pentru tine.
1655
01:33:57,058 --> 01:34:00,441
Am suportat incompetența ta
lipsită de caracter suficient de mult.
1656
01:34:00,742 --> 01:34:01,795
Hakim.
1657
01:34:02,033 --> 01:34:03,600
Deține tronul.
1658
01:34:13,955 --> 01:34:15,005
Duhule!
1659
01:34:15,571 --> 01:34:17,216
Ca prima mea dorință,
1660
01:34:17,274 --> 01:34:20,048
doresc să fiu sultanul regatului Agrabah.
1661
01:34:20,148 --> 01:34:21,029
Ce?
1662
01:34:21,896 --> 01:34:23,620
Cum dorești, stăpâne.
1663
01:34:23,720 --> 01:34:24,867
Nu.
1664
01:34:59,839 --> 01:35:00,950
Hakim!
1665
01:35:01,296 --> 01:35:02,250
Hakim!
1666
01:35:03,298 --> 01:35:04,644
Te supui sultanului.
1667
01:35:05,515 --> 01:35:07,089
Așadar, acum mi te supui mie.
1668
01:35:12,545 --> 01:35:14,635
Cunoști legea, Hakim.
1669
01:35:20,203 --> 01:35:21,258
Nu.
1670
01:35:25,013 --> 01:35:26,444
Sultanul meu!
1671
01:35:26,856 --> 01:35:28,372
- Sultanul meu!
- Sultanul meu!
1672
01:35:30,569 --> 01:35:31,876
Hakim.
1673
01:35:32,142 --> 01:35:34,091
Adună o armată
ca să invadăm regatul Sherabad.
1674
01:35:34,191 --> 01:35:35,307
- Sherabad?
- Nu poți...
1675
01:35:35,407 --> 01:35:37,132
Cred că am auzit suficient
de la tine, prințesă.
1676
01:35:37,257 --> 01:35:39,505
Este timpul să începi să faci ceea ce
ar fi trebuit să faci de la bun început.
1677
01:35:39,915 --> 01:35:41,509
Să taci.
1678
01:35:42,544 --> 01:35:43,786
Gărzi!
1679
01:35:43,886 --> 01:35:44,868
Luați-o de aici!
1680
01:35:48,626 --> 01:35:51,448
Controlează-ți pisica aia
dacă știi ce este bine pentru tine.
1681
01:35:55,224 --> 01:35:56,238
Rajah.
1682
01:35:57,694 --> 01:35:58,982
Rajah.
1683
01:35:59,522 --> 01:36:00,507
Este în regulă.
1684
01:36:07,022 --> 01:36:08,308
- Nu o atingeți!
- Tată.
1685
01:36:15,359 --> 01:36:16,473
Jasmine.
1686
01:36:29,491 --> 01:36:32,955
Sunt scrise în piatră
Fiecare regulă, fiecare cuvânt
1687
01:36:33,310 --> 01:36:36,300
Vechi de secole și de neîncălcat
1688
01:36:36,890 --> 01:36:40,430
Stai în locul tău
Mai bine să fii văzută și să nu vorbești
1689
01:36:40,622 --> 01:36:44,497
Ei bine, acum acea poveste se sfârșește
1690
01:36:46,516 --> 01:36:48,390
Pentru că eu
1691
01:36:48,555 --> 01:36:52,598
Nu pot să încep să mă fărâmițez
1692
01:36:53,165 --> 01:36:55,527
Așa că vino și încearcă
1693
01:36:55,608 --> 01:37:00,706
Încearcă să mă faci să tac și să mă dobori
1694
01:37:02,378 --> 01:37:05,729
Nu voi rămâne tăcută
1695
01:37:05,829 --> 01:37:09,182
Nu poți să mă faci să tac
1696
01:37:09,379 --> 01:37:12,625
Nu o să tremur când o să încerci
1697
01:37:12,698 --> 01:37:16,848
Tot ce știu este că nu voi tăcea
1698
01:37:17,025 --> 01:37:18,628
Nu voi tăcea
1699
01:37:18,728 --> 01:37:20,787
Lasă furtuna să vină
1700
01:37:21,012 --> 01:37:24,416
Nu pot fi învinsă
1701
01:37:24,646 --> 01:37:27,897
Nu, nu voi trăi fără să vorbesc
1702
01:37:28,010 --> 01:37:31,220
Pentru că nu voi tăcea
1703
01:37:31,414 --> 01:37:34,687
Încearcă să mă încui în această cușcă
1704
01:37:34,986 --> 01:37:39,282
Nu o să mă întind pur și simplu să mor
1705
01:37:39,594 --> 01:37:42,602
Voi lua aceste aripi frânte
1706
01:37:42,702 --> 01:37:47,189
Și priviți-mă arzând pe cer
1707
01:37:47,260 --> 01:37:49,478
Și ecoul spune
1708
01:37:49,578 --> 01:37:54,803
Că nu voi fi redusă la tăcere
1709
01:37:55,097 --> 01:38:00,310
Deși vrei să mă vezi cum tremur
Când încerci asta
1710
01:38:00,383 --> 01:38:04,481
Tot ceea ce știu este că nu voi tăcea
1711
01:38:04,629 --> 01:38:06,320
Nu voi tăcea
1712
01:38:06,581 --> 01:38:08,469
Pentru că o să respir
1713
01:38:08,695 --> 01:38:12,139
Când ei or să încerce să mă sufoce
1714
01:38:12,241 --> 01:38:15,567
Nu mă subestimați
1715
01:38:15,670 --> 01:38:19,714
Pentru că știu că nu voi tăcea
1716
01:38:19,793 --> 01:38:23,198
Tot ceea ce știu este că nu voi tăcea
1717
01:38:23,635 --> 01:38:25,697
Nu voi tăcea!
1718
01:38:32,328 --> 01:38:33,556
Hakim!
1719
01:38:33,865 --> 01:38:35,006
Hakim!
1720
01:38:36,863 --> 01:38:38,583
Luați-o de aici!
1721
01:38:40,705 --> 01:38:42,175
Spune-le, Hakim.
1722
01:38:51,270 --> 01:38:52,411
Erai doar un băiat
1723
01:38:53,655 --> 01:38:55,589
când tatăl tău a venit să lucreze aici.
1724
01:38:57,253 --> 01:38:58,463
Dar tu te-ai ridicat
1725
01:38:58,587 --> 01:39:01,253
și ai devenit cel mai de încredere
soldat al nostru.
1726
01:39:02,122 --> 01:39:05,318
Ca bărbat, știu că trebuie să fii
atât loial cât și drept.
1727
01:39:07,480 --> 01:39:09,424
Dar acum trebuie să alegi.
1728
01:39:10,458 --> 01:39:12,606
Datoria nu este întotdeauna onoare.
1729
01:39:12,715 --> 01:39:13,878
Cea mai mare provocare a noastră
1730
01:39:14,565 --> 01:39:16,521
nu este să vorbești răspicat
împotriva inamicilor noștri,
1731
01:39:17,596 --> 01:39:21,097
ci să-i sfidezi pe aceia a căror aprobare
o căutam cel mai mult.
1732
01:39:22,162 --> 01:39:25,362
Jafar nu este demn de admirația ta
1733
01:39:25,387 --> 01:39:26,697
și nici de sacrificiul tău.
1734
01:39:26,732 --> 01:39:30,801
Nu doresc decât glorie
pentru regatul Agrabah.
1735
01:39:30,940 --> 01:39:32,207
Nu.
1736
01:39:32,507 --> 01:39:34,568
Cauți glorie pentru tine.
1737
01:39:34,909 --> 01:39:37,815
Și nu o să o câștigi
de pe urma oamenilor mei!
1738
01:39:39,009 --> 01:39:39,981
Hakim.
1739
01:39:40,818 --> 01:39:41,999
Acești oameni,
1740
01:39:42,115 --> 01:39:44,740
te vor urma unde o să-i conduci,
dar de tine depinde.
1741
01:39:45,437 --> 01:39:46,860
O să rămâi tăcut
1742
01:39:46,960 --> 01:39:49,277
în timp ce Jafar ne distruge
regatul nostru iubit?
1743
01:39:49,401 --> 01:39:51,058
Sau vei face ceea ce este corect...
1744
01:39:56,273 --> 01:39:59,178
Și vei rămâne de partea
locuitorilor regatului Agrabah?
1745
01:40:10,750 --> 01:40:12,733
Prințesa mea.
1746
01:40:14,718 --> 01:40:16,076
Iartă-mă.
1747
01:40:18,098 --> 01:40:19,473
Sultanul meu.
1748
01:40:24,004 --> 01:40:25,295
Hakim.
1749
01:40:27,261 --> 01:40:29,561
Gărzi! Arestați-l pe vizir.
1750
01:40:32,684 --> 01:40:33,668
Freacă lampa.
1751
01:40:34,035 --> 01:40:35,686
Așadar așa va fi.
1752
01:40:36,721 --> 01:40:38,401
Nici măcar titlul de sultan
1753
01:40:38,501 --> 01:40:40,305
nu va trezi cireada din somn.
1754
01:40:40,618 --> 01:40:42,237
Ar fi trebuit să știu.
1755
01:40:42,464 --> 01:40:44,421
Dacă nu te înclini în fața unui sultan,
1756
01:40:45,359 --> 01:40:47,521
te vei face mic în fața unui vrăjitor.
1757
01:40:47,533 --> 01:40:48,685
Duhule!
1758
01:40:48,906 --> 01:40:51,789
Doresc să devin
cel mai puternic vrăjitor care există.
1759
01:40:52,689 --> 01:40:54,579
Cum dorești, stăpâne.
1760
01:41:19,097 --> 01:41:20,856
Asta ar putea să fie amuzant.
1761
01:41:22,689 --> 01:41:23,713
Hakim.
1762
01:41:24,157 --> 01:41:26,161
Aveam planuri foarte mari pentru tine.
1763
01:41:27,486 --> 01:41:28,599
Dar acum...
1764
01:41:30,497 --> 01:41:32,386
nu îmi mai ești de niciun folos.
1765
01:41:33,176 --> 01:41:35,963
Poate oamenii tăi ar vrea
să te urmeze în temniță.
1766
01:41:38,121 --> 01:41:39,484
Și tu!
1767
01:41:42,374 --> 01:41:43,538
Prințul Ali!
1768
01:41:45,772 --> 01:41:47,987
Este chiar prințul nostru Ali...
1769
01:41:48,012 --> 01:41:48,815
Ali!
1770
01:41:48,915 --> 01:41:50,067
Sau ar trebui să spun...
1771
01:41:55,598 --> 01:41:56,769
Aladdin.
1772
01:41:59,644 --> 01:42:00,820
Aladdin.
1773
01:42:00,920 --> 01:42:02,708
S-a prefăcut în tot acest timp.
1774
01:42:03,261 --> 01:42:04,828
Un impostor.
1775
01:42:04,939 --> 01:42:07,063
Nu există niciun Prinț Ali.
1776
01:42:07,098 --> 01:42:08,547
Nu a existat niciodată.
1777
01:42:08,647 --> 01:42:10,692
Nu este altceva decât un hoț mincinos.
1778
01:42:10,743 --> 01:42:11,988
Îmi pare rău.
1779
01:42:12,184 --> 01:42:13,477
Ești nesemnificativ.
1780
01:42:13,577 --> 01:42:16,108
O iritație pe care nu mai trebuie
să o tolerez odată ce...
1781
01:42:16,901 --> 01:42:18,878
mă asigur de moartea ta agonizantă prin
1782
01:42:19,974 --> 01:42:21,989
izgonirea ta la capătul Pământului.
1783
01:42:22,613 --> 01:42:23,502
Nu!
1784
01:42:42,615 --> 01:42:43,730
Nu.
1785
01:42:43,866 --> 01:42:45,064
Nu.
1786
01:42:48,308 --> 01:42:49,491
Nu.
1787
01:42:50,640 --> 01:42:52,128
Abu!
1788
01:42:54,520 --> 01:42:56,627
Aș putea foarte ușor să vă ucid pe toți.
1789
01:42:57,820 --> 01:43:00,763
Dar asta ar fi o răsplată inadecvată
pentru anii
1790
01:43:00,818 --> 01:43:02,879
de umilire și neglijare.
1791
01:43:03,365 --> 01:43:05,157
"Amintește-ți locul tău, Jafar."
1792
01:43:05,905 --> 01:43:08,010
"Te-ai comportat prostește, Jafar."
1793
01:43:08,395 --> 01:43:10,111
- Jafar.
- Nu.
1794
01:43:10,400 --> 01:43:11,759
Ceea ce ai tu nevoie,
1795
01:43:11,784 --> 01:43:12,907
"tată",
1796
01:43:12,932 --> 01:43:14,172
este să suferi.
1797
01:43:14,500 --> 01:43:15,555
Așa cum am suferit eu.
1798
01:43:15,580 --> 01:43:16,381
Tată?
1799
01:43:16,481 --> 01:43:18,540
Să mă privești cum îți conduc regatul
va fi îndeajuns?
1800
01:43:19,220 --> 01:43:20,021
Oprește-te!
1801
01:43:20,022 --> 01:43:22,953
Dar să privești cum armata mea
îți înghite aliații neînarmați...
1802
01:43:22,978 --> 01:43:24,372
Te rog, fă să înceteze!
1803
01:43:24,472 --> 01:43:27,295
Nu, cea mai potrivită pedeapsă
ar fi să te pun să privești...
1804
01:43:27,320 --> 01:43:30,505
- Cât timp îți iau ce iubești cel mai mult.
- Nu!
1805
01:43:31,098 --> 01:43:32,785
- Tată!
- Și să mă căsătoresc cu fiica ta.
1806
01:43:33,082 --> 01:43:34,105
Nu!
1807
01:43:35,331 --> 01:43:36,409
Nu!
1808
01:43:37,447 --> 01:43:40,290
Ea nu se va mărita niciodată cu tine.
1809
01:43:46,329 --> 01:43:47,890
O să fac cum dorești!
1810
01:43:48,837 --> 01:43:50,054
Fă să înceteze!
1811
01:43:53,230 --> 01:43:55,023
Fă să înceteze.
1812
01:44:06,222 --> 01:44:07,345
Abu!
1813
01:44:09,652 --> 01:44:10,882
Abu!
1814
01:44:12,479 --> 01:44:13,897
Abu!
1815
01:44:28,262 --> 01:44:29,418
Ești în regulă?
1816
01:44:30,623 --> 01:44:31,941
Să plecăm de aici.
1817
01:44:33,846 --> 01:44:34,846
Nu.
1818
01:45:04,645 --> 01:45:06,308
Înălțimea Voastră, Sultanule.
1819
01:45:06,487 --> 01:45:08,494
Cu onestitate și în mod sincer...
1820
01:45:08,916 --> 01:45:11,142
- O accepți pe Prințesa...
- Da.
1821
01:45:12,290 --> 01:45:14,149
Da, accept.
1822
01:45:14,574 --> 01:45:16,086
Prințesă.
1823
01:45:16,565 --> 01:45:20,706
Prințesă Jasmine,
îl accepți pe sultan de soț?
1824
01:45:26,418 --> 01:45:27,938
Haide, femeie!
1825
01:45:29,014 --> 01:45:30,152
Acceptă.
1826
01:45:30,252 --> 01:45:31,367
Eu...
1827
01:45:36,153 --> 01:45:37,482
Da?
1828
01:45:38,132 --> 01:45:39,415
Eu...
1829
01:45:40,875 --> 01:45:41,997
Nu accept!
1830
01:45:42,800 --> 01:45:45,531
- Lampa, lampa!
- Opriți-o!
1831
01:45:45,592 --> 01:45:46,980
Nu, Jasmine!
1832
01:45:47,005 --> 01:45:48,160
Nu!
1833
01:45:48,441 --> 01:45:50,425
Nu! Nu!
1834
01:45:56,313 --> 01:45:58,018
Lampa! Iago!
1835
01:45:58,143 --> 01:45:59,695
- Ești în regulă?
- Da!
1836
01:46:11,394 --> 01:46:12,602
Ține-te bine!
1837
01:46:18,452 --> 01:46:19,638
Lampa!
1838
01:46:20,013 --> 01:46:21,021
Abu!
1839
01:46:50,495 --> 01:46:51,753
Covorule, du-mă acolo sus!
1840
01:46:55,096 --> 01:46:56,095
Abu!
1841
01:47:00,445 --> 01:47:01,451
Sari!
1842
01:47:29,743 --> 01:47:32,312
Ești un nimic fără toiagul tău!
1843
01:47:32,710 --> 01:47:33,952
Un nimic!
1844
01:48:01,878 --> 01:48:02,764
Lampa!
1845
01:48:10,013 --> 01:48:11,279
Covorule!
1846
01:48:23,628 --> 01:48:24,636
Jasmine.
1847
01:48:29,056 --> 01:48:31,071
Pedepsește-i. Pedepsește-i.
1848
01:48:33,444 --> 01:48:35,432
Duhul ar trebui să asiste.
1849
01:48:41,570 --> 01:48:43,024
Așa cum a spus bătrânul:
1850
01:48:43,041 --> 01:48:45,400
"Ar fi trebuit să părăsești Agrabah
când ai avut ocazia".
1851
01:48:56,141 --> 01:48:58,641
Ți-am spus înainte să ai planuri mari.
1852
01:48:58,782 --> 01:49:01,390
Ai fi putut să fii cel mai puternic
om din încăpere.
1853
01:49:01,500 --> 01:49:03,608
Dar acum, lampa este la mine.
1854
01:49:03,678 --> 01:49:05,787
Eu dețin puterea.
1855
01:49:09,933 --> 01:49:12,527
Nu poți să găsești
ceea ce cauți în lampa aia, Jafar.
1856
01:49:13,151 --> 01:49:15,407
Am încercat și am eșuat
și la fel vei face și tu.
1857
01:49:15,447 --> 01:49:16,611
Așa crezi?
1858
01:49:16,800 --> 01:49:18,399
Dar eu sunt sultanul!
1859
01:49:18,805 --> 01:49:21,828
Sunt cel mai mare vrăjitor
pe care l-a cunoscut vreodată lumea.
1860
01:49:22,117 --> 01:49:25,842
O să creez un imperiu pe care istoria
nu o să-l poată ignora.
1861
01:49:26,685 --> 01:49:30,215
Eu... pot să distrug orașe.
1862
01:49:30,997 --> 01:49:33,917
Eu pot să distrug regate!
1863
01:49:39,063 --> 01:49:41,976
Și te pot distruge pe tine.
1864
01:49:42,032 --> 01:49:43,335
Adevărat.
1865
01:49:43,531 --> 01:49:44,851
Dar cine te-a făcut sultan?
1866
01:49:46,131 --> 01:49:47,569
Cine te-a făcut vrăjitor?
1867
01:49:48,146 --> 01:49:52,167
Întotdeauna va fi ceva, cineva, o ființă...
1868
01:49:52,207 --> 01:49:54,245
- Mai puternică decât tine.
- Ce faci?
1869
01:49:54,323 --> 01:49:55,831
Duhul ți-a dat puterea,
1870
01:49:55,917 --> 01:49:57,166
și ți-o poate lua înapoi.
1871
01:49:57,229 --> 01:49:59,127
- El mă servește pe mine!
- Deocamdată.
1872
01:49:59,152 --> 01:50:01,400
Dar nu o să ai niciodată
mai multă putere decât duhul.
1873
01:50:06,415 --> 01:50:08,060
Chiar tu ai spus asta:
1874
01:50:08,670 --> 01:50:11,552
Ești fie cel mai puternic din încăpere,
1875
01:50:11,577 --> 01:50:13,442
fie ești un nimic.
1876
01:50:14,699 --> 01:50:16,441
Întotdeauna...
1877
01:50:16,550 --> 01:50:17,909
vei fi al doilea.
1878
01:50:18,026 --> 01:50:19,142
Al doilea.
1879
01:50:19,518 --> 01:50:20,548
Al doilea!
1880
01:50:23,392 --> 01:50:24,461
Al doilea?!
1881
01:50:25,055 --> 01:50:26,727
Doar al doilea?
1882
01:50:27,233 --> 01:50:28,944
El mă servește pe mine!
1883
01:50:31,646 --> 01:50:35,613
O să mă asigur ca nimeni să nu mai spună
vreodată cuvintele astea!
1884
01:50:35,738 --> 01:50:36,918
Duhule!
1885
01:50:37,590 --> 01:50:39,291
Pentru dorința mea finală, doresc să devin
1886
01:50:39,316 --> 01:50:42,228
cea mai puternică ființă din univers!
1887
01:50:42,432 --> 01:50:44,149
Mai puternic decât tine!
1888
01:50:45,040 --> 01:50:47,500
Este multă zonă gri în dorința asta,
1889
01:50:47,525 --> 01:50:48,960
dar...
1890
01:50:49,147 --> 01:50:52,357
Cea mai puternică ființă din univers!
1891
01:50:52,545 --> 01:50:54,248
Imediat!
1892
01:51:19,127 --> 01:51:21,361
Cea mai puternică ființă din univers!
1893
01:51:21,689 --> 01:51:22,962
În sfârșit!
1894
01:51:23,196 --> 01:51:25,258
Nu mai sunt al doilea!
1895
01:51:25,609 --> 01:51:28,499
Și eu care credeam că înainte aveam putere!
1896
01:51:28,999 --> 01:51:30,177
Mai întâi...
1897
01:51:30,232 --> 01:51:33,544
O să-i nimicesc
pe proștii ăia din Sherabad.
1898
01:51:48,841 --> 01:51:50,285
Ce mi-ai făcut?
1899
01:51:50,324 --> 01:51:52,174
Nu ți-am făcut nimic, Jafar.
1900
01:51:52,199 --> 01:51:54,057
Ce mi-ai făcut?!
1901
01:51:54,354 --> 01:51:56,048
Asta a fost dorința ta, nu a mea.
1902
01:51:56,877 --> 01:51:59,297
Un duh poate că are puteri
cosmice fenomenale...
1903
01:51:59,322 --> 01:52:01,914
Dar un spațiu de locuit minuscul.
1904
01:52:02,015 --> 01:52:04,913
Vezi tu, un duh fără stăpân
1905
01:52:04,960 --> 01:52:07,193
se întoarce în lampa lui.
1906
01:52:11,894 --> 01:52:13,823
Nu o să te uit, băiete!
1907
01:52:13,848 --> 01:52:14,978
Ține-mi minte spusele.
1908
01:52:15,003 --> 01:52:17,634
Nu o să uit ce mi-ai făcut.
1909
01:52:17,659 --> 01:52:18,712
La revedere, Jafar.
1910
01:52:18,845 --> 01:52:21,235
Papagalule! Tu vii cu mine!
1911
01:52:22,907 --> 01:52:24,016
Nu!
1912
01:52:39,533 --> 01:52:40,533
Tată!
1913
01:52:41,002 --> 01:52:42,158
- Tată.
- Haide.
1914
01:52:42,189 --> 01:52:44,141
Câteva mii de ani în Peștera Minunilor
1915
01:52:44,166 --> 01:52:45,805
ar trebui să te liniștească.
1916
01:52:56,871 --> 01:52:59,253
Așteaptă... așteaptă.
1917
01:52:59,628 --> 01:53:01,393
Cum aș putea să-ți mulțumesc vreodată?
1918
01:53:01,635 --> 01:53:05,196
Nu, nu.
Nu este nevoie să-mi mulțumești.
1919
01:53:05,712 --> 01:53:08,070
Dar sper să-mi accepți scuzele.
1920
01:53:08,352 --> 01:53:11,343
Îmi cer iertare amândurora.
1921
01:53:12,131 --> 01:53:13,412
În special ție.
1922
01:53:13,608 --> 01:53:15,083
Meriți...
1923
01:53:15,880 --> 01:53:17,207
foarte multe.
1924
01:53:18,184 --> 01:53:19,909
Cu toții greșim.
1925
01:53:23,744 --> 01:53:24,768
Aladdin.
1926
01:53:28,164 --> 01:53:30,023
Sper să găsești ceea ce cauți.
1927
01:53:35,920 --> 01:53:38,458
Este un mic dezastru acolo, Abu.
1928
01:53:38,520 --> 01:53:40,121
Lasă-mă să mă ocup de asta pentru tine.
1929
01:53:47,836 --> 01:53:48,883
Drăguț.
1930
01:53:50,344 --> 01:53:52,936
Nu. Fără fețe lungi, în regulă?
1931
01:53:52,990 --> 01:53:54,881
Am o idee, bine?
1932
01:53:54,906 --> 01:53:56,435
Este ultima ta dorință.
1933
01:53:56,560 --> 01:53:59,051
Regalitatea a fost ideea corectă, bine?
1934
01:53:59,090 --> 01:54:00,965
Ar trebui să ne mai gândim la asta puțin.
1935
01:54:00,990 --> 01:54:02,839
În regulă, uite la ce mă gândesc.
1936
01:54:03,855 --> 01:54:06,604
Aladdin, prințul războinic!
1937
01:54:06,712 --> 01:54:10,516
Un suflet nobil într-un ținut
unde hoții își fac de cap.
1938
01:54:11,258 --> 01:54:14,171
Jasmine!
1939
01:54:14,912 --> 01:54:16,202
Îți place?
1940
01:54:16,741 --> 01:54:19,201
Nu? Bine, în regulă.
Te aud foarte limpede.
1941
01:54:19,333 --> 01:54:21,098
Dar de asta ai tu nevoie.
1942
01:54:21,293 --> 01:54:24,206
Legile de guvernare ale regatului
Agrabah emise prin decret regal.
1943
01:54:24,355 --> 01:54:26,557
Bine, și... aici este!
1944
01:54:26,612 --> 01:54:28,642
"Trebuie să se mărite cu un prinț."
1945
01:54:28,667 --> 01:54:30,876
Bine. Dar, dacă spui cuvintele...
1946
01:54:30,922 --> 01:54:34,115
această lege o să dispară.
1947
01:54:34,179 --> 01:54:35,562
Tu și cu prințesa
1948
01:54:35,601 --> 01:54:37,608
rămâneți împreună pentru totdeauna.
1949
01:54:37,733 --> 01:54:39,793
Poți să faci legea să dispară?
1950
01:54:40,118 --> 01:54:41,200
Te rog.
1951
01:54:41,225 --> 01:54:42,808
Ca și când n-a existat niciodată.
1952
01:54:43,754 --> 01:54:46,017
În regulă. Ultima dorință.
Să o îndeplinim.
1953
01:54:46,042 --> 01:54:47,167
Bine.
1954
01:54:47,714 --> 01:54:49,104
Ultima dorință.
1955
01:54:50,306 --> 01:54:51,305
Duhule.
1956
01:54:51,330 --> 01:54:52,869
Sunt pregătit. Așteaptă.
Începem.
1957
01:54:55,375 --> 01:54:56,546
Îmi doresc...
1958
01:54:56,608 --> 01:54:58,819
A treia și ultima dorință.
1959
01:54:58,904 --> 01:55:00,303
Îmi doresc...
1960
01:55:01,201 --> 01:55:02,661
Să te eliberez.
1961
01:55:03,473 --> 01:55:04,543
Ce?
1962
01:55:16,359 --> 01:55:17,359
Așteaptă.
1963
01:55:26,324 --> 01:55:27,332
Sunt...
1964
01:55:34,541 --> 01:55:36,610
Așteaptă, așteaptă...
1965
01:55:36,860 --> 01:55:38,234
Spune-mi să fac ceva.
1966
01:55:38,259 --> 01:55:40,631
Dă-mi niște gem.
1967
01:55:42,287 --> 01:55:43,770
Ia-ți singur?
1968
01:55:46,520 --> 01:55:47,872
Ia-ți singur gemul!
1969
01:55:54,345 --> 01:55:55,462
Mulțumesc.
1970
01:55:56,048 --> 01:55:57,047
Mulțumesc.
1971
01:55:57,297 --> 01:55:58,469
Nu.
1972
01:55:58,578 --> 01:56:00,039
Eu îți mulțumesc, duhule.
1973
01:56:00,445 --> 01:56:01,999
Îți datorez totul.
1974
01:56:05,255 --> 01:56:06,865
Ce o să faci acum?
1975
01:56:12,472 --> 01:56:14,221
De fapt, există...
1976
01:56:14,846 --> 01:56:16,111
o slujnică
1977
01:56:17,423 --> 01:56:20,672
cu care mi-ar plăcea
să călătoresc prin lume.
1978
01:56:22,703 --> 01:56:24,171
Dacă mă acceptă.
1979
01:56:27,356 --> 01:56:29,885
Când plecăm?
De asemenea, vreau copii.
1980
01:56:29,910 --> 01:56:31,480
Da! Doi.
1981
01:56:31,808 --> 01:56:34,081
Lian și Omar,
cu o diferență de trei ani între ei.
1982
01:56:34,143 --> 01:56:36,697
Or să ne venereze pe amândoi
și or să pună multe întrebări.
1983
01:56:36,722 --> 01:56:39,524
Și tu o să-i distrezi
cu povestiri și cu cântece.
1984
01:56:40,469 --> 01:56:42,367
- O să avem un vas.
- Unul mare
1985
01:56:42,392 --> 01:56:44,983
cu mai multe nivele și cu pânze magnifice.
1986
01:56:45,008 --> 01:56:46,846
Mă gândeam la unul mai mic.
1987
01:56:46,885 --> 01:56:48,893
- Perfect.
- Perfect.
1988
01:56:50,200 --> 01:56:52,340
Stai lângă mine, copila mea.
1989
01:56:53,758 --> 01:56:54,788
Îmi pare rău.
1990
01:56:54,813 --> 01:56:57,217
- Tată, de ce...?
- Te rog, lasă-mă să termin.
1991
01:56:58,263 --> 01:57:00,035
M-am temut că o să te pierd.
1992
01:57:01,082 --> 01:57:02,815
Așa cum am pierdut-o pe mama ta.
1993
01:57:03,323 --> 01:57:05,979
Tot ce am văzut a fost fetița mea.
1994
01:57:06,111 --> 01:57:08,126
Nu femeia care ai devenit.
1995
01:57:08,618 --> 01:57:10,274
Mi-ai arătat
1996
01:57:10,360 --> 01:57:11,844
curaj
1997
01:57:11,945 --> 01:57:13,234
și tărie.
1998
01:57:13,572 --> 01:57:14,931
Tu...
1999
01:57:15,782 --> 01:57:18,180
ești viitorul regatului Agrabah.
2000
01:57:24,263 --> 01:57:25,621
Tu...
2001
01:57:26,692 --> 01:57:29,230
o să fii următorul sultan.
2002
01:57:38,211 --> 01:57:39,999
Mulțumesc, tată.
2003
01:57:40,039 --> 01:57:43,245
Ca sultan, poți să schimbi legea.
2004
01:57:44,849 --> 01:57:46,465
Este un om bun.
2005
01:57:53,566 --> 01:57:54,987
Unde a plecat?
2006
01:58:23,117 --> 01:58:24,164
Oprește-te, hoțule.
2007
01:58:24,477 --> 01:58:25,905
Îți poruncește sultanul tău.
2008
01:58:30,630 --> 01:58:31,817
Sultan?
2009
01:58:33,574 --> 01:58:35,449
Asta înseamnă că am probleme?
2010
01:58:38,947 --> 01:58:40,830
Doar pentru că ai fost prins.
2011
01:58:41,231 --> 01:58:47,231
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2012
01:58:47,831 --> 01:58:50,831
Sincronizare: Subtitrări-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2013
01:59:52,076 --> 01:59:53,888
Pot prietenii tăi să facă asta?
2014
02:00:56,729 --> 02:00:58,010
Nu ai avut niciodată un prieten ca mine