1 00:00:49,514 --> 00:00:51,333 Hei, priviți, acolo! 2 00:00:55,315 --> 00:00:56,869 Vasul lor este foarte mare. 3 00:00:56,901 --> 00:00:58,572 Aș vrea ca și al nostru să fie atât de elegant. 4 00:00:58,603 --> 00:01:01,548 Aș fi foarte fericită dacă al nostru ar fi atât de elegant. 5 00:01:01,790 --> 00:01:03,298 - Pentru că atunci... - De ce? 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,328 Pentru că arată mai bine? 7 00:01:06,303 --> 00:01:08,303 Vasul ăsta ne-a condus prin multe furtuni. 8 00:01:09,482 --> 00:01:11,224 Poate că nu arată prea grozav, 9 00:01:11,466 --> 00:01:13,410 dar are ceva ce al lor nu va avea niciodată. 10 00:01:13,481 --> 00:01:15,371 Ce? Lemn putred și șobolani? 11 00:01:16,183 --> 00:01:18,385 Învață ceva copiii, iubitule? 12 00:01:18,410 --> 00:01:19,768 Nu este limpede. 13 00:01:20,158 --> 00:01:22,336 În regulă, copii, stați jos. 14 00:01:23,438 --> 00:01:26,796 Cred că este timpul să vă spun povestea 15 00:01:26,992 --> 00:01:31,606 lui Aladdin, prințesa și lampa. 16 00:01:31,669 --> 00:01:33,739 Ce este atât de special la o lampă? 17 00:01:33,817 --> 00:01:35,247 Asta este o lampă magică. 18 00:01:35,567 --> 00:01:36,917 Poate ar fi mai bine să cânți. 19 00:01:36,995 --> 00:01:38,339 Este mai bine când cânți. 20 00:01:38,402 --> 00:01:41,221 Nu, nu. Fără cântat. A fost o zi lungă. 21 00:01:45,365 --> 00:01:49,754 Imaginați-vă un tărâm Într-un loc foarte îndepărtat 22 00:01:49,864 --> 00:01:52,979 Acolo unde caravanele de cămile rătăcesc 23 00:01:53,151 --> 00:01:56,986 Acolo unde te lovești la tot pasul De toate culturile și limbile străine 24 00:01:57,025 --> 00:02:00,344 Este haotic, dar hei, Este acasă 25 00:02:00,680 --> 00:02:04,670 Acolo unde vântul bate dinspre est Iar soarele dinspre vest 26 00:02:04,709 --> 00:02:07,529 Și nisipul din clepsidră este corect 27 00:02:07,974 --> 00:02:10,239 Haideți, veniți, Opriți-vă aici 28 00:02:10,270 --> 00:02:12,020 Urcați-vă pe un covor și zburați 29 00:02:12,074 --> 00:02:17,002 Către o altă noapte arabă 30 00:02:23,187 --> 00:02:27,683 Aladdin 31 00:02:29,430 --> 00:02:35,430 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 32 00:02:35,831 --> 00:02:37,926 Pe măsură ce cutreieri străzile 33 00:02:37,981 --> 00:02:39,985 Și faimoasele bazare 34 00:02:40,032 --> 00:02:42,992 Cu tarabele pline de cu nucșoară 35 00:02:43,456 --> 00:02:45,337 Poți să miroși fiecare aromă 36 00:02:45,362 --> 00:02:47,321 În timp ce te tocmești la preț 37 00:02:47,346 --> 00:02:50,501 La șalurile din mătase și satin 38 00:02:50,828 --> 00:02:52,765 Muzica care cântă 39 00:02:52,790 --> 00:02:54,873 În timp ce te deplasezi printr-un labirint 40 00:02:54,898 --> 00:02:58,076 În ceața încântării tale pure 41 00:02:58,396 --> 00:03:00,270 Ești prins într-un dans 42 00:03:00,395 --> 00:03:02,269 Ești pierdut într-un extaz 43 00:03:02,432 --> 00:03:06,314 A altei nopți arabe 44 00:03:06,901 --> 00:03:10,180 Nopțile arabe 45 00:03:10,258 --> 00:03:13,883 Precum zilele arabe 46 00:03:14,039 --> 00:03:15,889 În majoritatea timpului 47 00:03:16,031 --> 00:03:18,005 Sunt mai fierbinți decât de obicei 48 00:03:18,045 --> 00:03:21,434 În multe moduri bune 49 00:03:21,700 --> 00:03:25,128 Nopțile arabe 50 00:03:25,168 --> 00:03:28,682 Precum visele arabe 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,875 Acest tărâm mistic 52 00:03:30,938 --> 00:03:32,649 De magie și nisip 53 00:03:32,711 --> 00:03:35,624 Este mai mult decât pare 54 00:03:37,132 --> 00:03:39,038 Este un drum care te-ar putea duce 55 00:03:39,092 --> 00:03:41,107 Către bine sau către lăcomie 56 00:03:41,162 --> 00:03:44,497 Puterea ordinelor dorințelor tale 57 00:03:44,645 --> 00:03:46,315 Lasă întunericul să se desfășoare 58 00:03:46,339 --> 00:03:48,299 Sau găsește averi nenumărate 59 00:03:48,324 --> 00:03:52,365 Ei bine, destinul stă în mâinile tale 60 00:03:52,396 --> 00:03:55,215 Doar unul poate intra aici. 61 00:03:55,286 --> 00:03:58,207 Unul a cărui valoare este mult mai mare 62 00:03:58,268 --> 00:04:01,142 Decât a unui diamant neșlefuit 63 00:04:01,229 --> 00:04:05,500 Nopțile arabe 64 00:04:05,680 --> 00:04:08,953 Precum zilele arabe 65 00:04:09,317 --> 00:04:11,113 Par să emoționeze 66 00:04:11,207 --> 00:04:13,167 Dă-i drumul și pleacă 67 00:04:13,192 --> 00:04:16,213 Să șocheze și să uimească 68 00:04:18,271 --> 00:04:20,012 Caută-mi... 69 00:04:20,363 --> 00:04:23,527 Diamantul neșlefuit 70 00:04:24,580 --> 00:04:28,017 Nopțile arabe 71 00:04:28,056 --> 00:04:31,274 Sub Luna arabă 72 00:04:31,624 --> 00:04:33,592 Un prostănac neatent 73 00:04:33,748 --> 00:04:35,435 Ar putea cădea și s-ar putea lovi puternic 74 00:04:35,772 --> 00:04:40,801 Aici afară pe dune 75 00:04:55,141 --> 00:04:56,719 Care este numele maimuței tale? 76 00:04:57,098 --> 00:04:58,285 Abu. 77 00:04:58,699 --> 00:05:00,175 Este o maimuță drăguță. 78 00:05:00,299 --> 00:05:02,401 Ăla este un colier drăguț. 79 00:05:02,628 --> 00:05:04,730 Așadar, de unde provine Abu? 80 00:05:04,847 --> 00:05:06,854 El... 81 00:05:07,518 --> 00:05:09,774 Cred că asta... îmi aparține. 82 00:05:11,229 --> 00:05:12,682 Să aveți o zi bună, doamnelor. 83 00:05:15,671 --> 00:05:16,787 Bine. 84 00:05:33,866 --> 00:05:35,398 Cum ne-am descurcat, Abu? 85 00:05:37,819 --> 00:05:38,997 Maimuță bună. 86 00:05:39,559 --> 00:05:40,730 Oprește-te imediat, Aladdin. 87 00:05:40,929 --> 00:05:43,205 Orice ai furat astăzi, nu vreau. 88 00:05:44,503 --> 00:05:45,827 Nu am furat nimic. 89 00:05:46,644 --> 00:05:48,973 Este... o moștenire de familie care valorează mult... 90 00:05:49,073 --> 00:05:51,030 O să-ți dau un săculeț de curmale, nimic mai mult. 91 00:05:51,199 --> 00:05:53,920 Zulla, amândoi știm că valorează cel puțin trei săculeți. 92 00:05:54,020 --> 00:05:55,558 Ia un săculeț de curmale și dispari! 93 00:06:02,517 --> 00:06:03,779 Poftim, Abu. 94 00:06:35,967 --> 00:06:37,260 Bună. 95 00:06:37,936 --> 00:06:38,816 Bună. 96 00:06:39,040 --> 00:06:40,572 Vă este foame? 97 00:06:41,088 --> 00:06:42,803 Poftim, luați niște pâine. 98 00:06:46,717 --> 00:06:48,298 Hei. Hei! 99 00:06:48,540 --> 00:06:49,706 Ai furat de la fratele meu. 100 00:06:50,150 --> 00:06:51,462 Să fur? Nu, eu... 101 00:06:51,562 --> 00:06:52,860 Plătești sau îți iau brățara. 102 00:06:52,960 --> 00:06:53,913 Dle, nu am bani. 103 00:06:54,303 --> 00:06:55,795 - Dă-mi drumul! - Nu. 104 00:06:56,029 --> 00:06:58,088 Liniștește-te, Jamal. 105 00:06:58,149 --> 00:06:59,749 Khalil a plecat de la tarabă, 106 00:06:59,933 --> 00:07:02,010 și aceasta... aceasta... 107 00:07:02,357 --> 00:07:03,293 a furat pâinea! 108 00:07:03,393 --> 00:07:04,614 Acei copii erau flămânzi! 109 00:07:04,753 --> 00:07:06,318 - Eu... - Bine, lasă-mă un minut. 110 00:07:07,480 --> 00:07:09,815 Tu ține-ți nasul ăla mic al tău de șobolan de stradă 111 00:07:10,190 --> 00:07:11,714 departe de asta! Da? 112 00:07:13,799 --> 00:07:14,967 Ai ceva bani? 113 00:07:15,241 --> 00:07:16,526 - Nu! - Bine. 114 00:07:17,208 --> 00:07:18,336 Ai încredere în mine. 115 00:07:23,082 --> 00:07:24,073 - Poftim. - Așteaptă! 116 00:07:24,135 --> 00:07:26,237 - Asta voiai, nu-i așa? - Mulțumesc. 117 00:07:26,390 --> 00:07:27,998 Bine, și un măr pentru necazurile provocate. 118 00:07:28,856 --> 00:07:29,825 - Drăguț. - Aia era a mea... 119 00:07:29,925 --> 00:07:31,701 Nu plec fără brățara mea! 120 00:07:31,801 --> 00:07:32,720 Adică brățara asta? 121 00:07:33,465 --> 00:07:34,306 Haide. 122 00:07:41,531 --> 00:07:42,632 Aladdin! 123 00:07:42,858 --> 00:07:44,108 Hoțul, Aladdin! 124 00:07:44,208 --> 00:07:45,034 Avem necazuri? 125 00:07:45,138 --> 00:07:46,335 Doar dacă suntem prinși. 126 00:07:46,432 --> 00:07:47,232 Aladdin! 127 00:07:47,332 --> 00:07:48,977 Pe aleea aia. Maimuța știe drumul. 128 00:07:50,442 --> 00:07:51,399 Abu. 129 00:07:51,636 --> 00:07:53,484 Fund drăguț. 130 00:07:53,547 --> 00:07:54,384 O să fii în regulă. 131 00:07:56,362 --> 00:07:57,863 - Acolo! - Hei, tu! 132 00:07:58,617 --> 00:08:00,273 Asta cauți, Jamal? 133 00:08:00,462 --> 00:08:01,941 Aladdin, șobolan de stradă! 134 00:08:21,906 --> 00:08:22,930 Trebuie să păstrez 135 00:08:22,955 --> 00:08:24,742 O săritură avans față de cei cu pâinea 136 00:08:24,843 --> 00:08:26,803 O legănare avans față de sabie 137 00:08:26,842 --> 00:08:28,711 Fur doar ce-mi pot permite 138 00:08:28,746 --> 00:08:29,570 Oprește-te! 139 00:08:29,588 --> 00:08:30,817 Și asta este totul 140 00:08:30,852 --> 00:08:32,523 O săritură avans față de oamenii legii 141 00:08:32,668 --> 00:08:34,319 Asta e tot și nu este de joacă 142 00:08:34,805 --> 00:08:36,942 Tipii ăștia nu apreciază că sunt falit 143 00:08:38,728 --> 00:08:41,392 Lepădătură! Șobolan de stradă! Ticălosule! 144 00:08:41,402 --> 00:08:42,673 Luați asta! 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,835 Încercați o tactică diferită, băieți 146 00:08:48,958 --> 00:08:50,587 Sfâșiați-l 147 00:08:50,970 --> 00:08:52,804 Ocoliți prin spate, băieți 148 00:08:52,993 --> 00:08:54,351 Pot să înțeleg un apropou Trebuie să înțeleg faptul 149 00:08:54,530 --> 00:08:56,321 Că mi-ar prinde bine un prieten sau doi 150 00:08:57,062 --> 00:08:59,961 Este trist că Aladdin a ajuns foarte jos 151 00:09:00,547 --> 00:09:04,260 A devenit un singuratic Crescut în infracțiuni 152 00:09:04,878 --> 00:09:07,854 Aș da vina pe părinții lui, doar că nu are 153 00:09:08,869 --> 00:09:10,539 Trebuie să mănânc ca să trăiesc, Trebuie să fur ca să mănânc 154 00:09:10,639 --> 00:09:12,733 O să vă spun totul despre asta Când o să am timp 155 00:09:12,849 --> 00:09:13,751 Hei! 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,882 Știi, sunt scări. 157 00:09:28,582 --> 00:09:29,911 Și care mai e distracția? 158 00:09:30,201 --> 00:09:32,048 O săritură avans în fața mocăiților 159 00:09:32,083 --> 00:09:33,691 Un salt avans în fața destinului meu tragic 160 00:09:34,126 --> 00:09:36,581 Data următoare o să folosesc un pseudonim 161 00:09:36,681 --> 00:09:37,674 Hei, întoarce-te aici! 162 00:09:37,827 --> 00:09:40,012 O săritură avans în fața asasinului 163 00:09:40,123 --> 00:09:41,980 Un mic avans în fața mulțimii 164 00:09:42,164 --> 00:09:44,814 Cred că o să fac o plimbare prin cartier 165 00:09:47,901 --> 00:09:48,947 Opriți hoțul! 166 00:09:48,972 --> 00:09:49,832 Vandalule! 167 00:09:49,834 --> 00:09:50,635 Abu! 168 00:09:50,724 --> 00:09:51,752 Ticălosule! 169 00:09:52,006 --> 00:09:55,148 Să nu ne pripim 170 00:09:55,714 --> 00:09:59,561 Cred în continuare că e mai degrabă drăguț 171 00:09:59,739 --> 00:10:01,372 Trebuie să mănânc ca să trăiesc, Trebuie să fur ca să mănânc 172 00:10:01,523 --> 00:10:03,152 Altfel ne-am înțelege bine 173 00:10:03,187 --> 00:10:04,041 Greșit! 174 00:10:06,670 --> 00:10:07,598 Nu, nu, nu, nu! 175 00:10:12,290 --> 00:10:13,308 Împreună la trei. 176 00:10:13,408 --> 00:10:14,256 Împreună la trei? 177 00:10:14,356 --> 00:10:15,542 - Sărim. - Sărim?! 178 00:10:15,746 --> 00:10:17,522 De ce repeți tot ce spun? 179 00:10:18,015 --> 00:10:19,093 Prăjina. 180 00:10:21,685 --> 00:10:24,622 Unu, doi, trei! 181 00:10:30,623 --> 00:10:31,592 Îmi pare rău! 182 00:10:34,277 --> 00:10:35,341 Nu pot. 183 00:10:40,292 --> 00:10:42,093 Uită-te la mine. Uită-te la mine. 184 00:10:42,707 --> 00:10:44,977 Tu... poți să faci asta. 185 00:10:54,419 --> 00:10:55,349 Te-ai descurcat bine. 186 00:10:55,447 --> 00:10:56,342 Mulțumesc. 187 00:10:57,214 --> 00:10:59,078 O săritură avans în fața Tropăitului de copite 188 00:10:59,117 --> 00:11:01,163 O mică săritură avans față de belea 189 00:11:01,280 --> 00:11:03,209 Un truc avans în fața dezastrului 190 00:11:03,248 --> 00:11:04,987 Ei sunt iuți, dar eu sunt mult mai rapid 191 00:11:05,191 --> 00:11:06,958 Încep Mai bine să renunț 192 00:11:06,983 --> 00:11:08,012 Urează-mi aterizare plăcută 193 00:11:08,043 --> 00:11:09,926 Tot ce trebuie să fac este să sar! 194 00:11:26,720 --> 00:11:27,774 Dumnezeule. 195 00:11:36,482 --> 00:11:39,238 Haide. Știu un loc unde vom fi în siguranță. 196 00:11:47,142 --> 00:11:48,930 Vine stăpânul. 197 00:11:55,597 --> 00:11:57,949 Îmi aduceți chestii neșlefuite, dar niciodată un diamant. 198 00:11:59,141 --> 00:12:00,447 Luați-i. 199 00:12:01,109 --> 00:12:02,563 Luați-i. 200 00:12:03,638 --> 00:12:05,845 Majazeer, poate acest... 201 00:12:06,389 --> 00:12:08,888 diamant neșlefuit nu există. 202 00:12:09,732 --> 00:12:11,311 Este pe acolo pe undeva. 203 00:12:11,664 --> 00:12:12,921 Dar am căutat luni de zile. 204 00:12:13,413 --> 00:12:14,681 Nu înțeleg 205 00:12:14,901 --> 00:12:16,679 ce ar putea fi în peștera aia 206 00:12:17,219 --> 00:12:20,359 care ar putea să ajute un om atât de măreț ca tine. 207 00:12:20,890 --> 00:12:23,840 Ești deja al doilea om după sultan. 208 00:12:24,063 --> 00:12:26,617 Al doilea! 209 00:12:28,439 --> 00:12:29,765 Cine are acum probleme? 210 00:12:30,365 --> 00:12:31,910 Și crezi că al doilea este suficient? 211 00:12:32,476 --> 00:12:33,567 Desigur. 212 00:12:34,567 --> 00:12:36,036 Nu ai fost născut să fii sultan. 213 00:12:36,114 --> 00:12:37,285 Deloc inteligent. 214 00:12:37,385 --> 00:12:40,688 Știi ce a trebuit să fac ca să am puterea pe care o am? 215 00:12:41,712 --> 00:12:43,322 Sacrificiile pe care le-am făcut? 216 00:12:43,347 --> 00:12:44,710 Cadavrele pe care le-am îngropat? 217 00:12:44,923 --> 00:12:47,631 Cei cinci ani petrecuți în închisoarea din Sherabad? 218 00:12:48,075 --> 00:12:50,266 Lumea trebuie să înțeleagă că va plăti 219 00:12:50,366 --> 00:12:51,364 pentru că m-a subestimat. 220 00:12:51,645 --> 00:12:53,112 Al doilea nu este suficient! 221 00:12:53,301 --> 00:12:54,650 Și nu va fi niciodată suficient! 222 00:12:54,750 --> 00:12:55,911 Din cauza asta am nevoie de lampă. 223 00:12:56,094 --> 00:12:57,647 Și din cauza asta nu mai am nevoie de tine! 224 00:14:09,756 --> 00:14:10,778 Ceai? 225 00:14:10,803 --> 00:14:11,888 Mulțumesc. 226 00:14:12,161 --> 00:14:15,097 Și îți mulțumesc că m-ai scos de acolo. 227 00:14:16,113 --> 00:14:17,815 Aladdin, nu-i așa? 228 00:14:18,422 --> 00:14:20,011 Cu plăcere... 229 00:14:20,221 --> 00:14:22,353 Eu sunt Dalia. 230 00:14:22,713 --> 00:14:23,844 Dalia. 231 00:14:24,712 --> 00:14:26,281 De la palat. 232 00:14:26,874 --> 00:14:28,015 Cum ți-ai dat seama? 233 00:14:28,047 --> 00:14:30,134 Ei bine, doar cineva de la palat 234 00:14:30,234 --> 00:14:31,843 și-ar putea permite o asemenea brățară. 235 00:14:32,257 --> 00:14:34,399 Și materialul ăla de căptușeală este importat. 236 00:14:34,739 --> 00:14:36,849 Provine de la vasele comercianților care merg direct la palat. 237 00:14:37,753 --> 00:14:39,480 Dar nu servitorilor. 238 00:14:39,882 --> 00:14:41,208 Cel puțin nu celor mai mulți servitori. 239 00:14:41,308 --> 00:14:42,438 Ceea ce înseamnă că tu... 240 00:14:42,897 --> 00:14:44,238 ești slujnica prințesei. 241 00:14:46,195 --> 00:14:47,177 Impresionant. 242 00:14:47,498 --> 00:14:49,233 Crezi că asta este impresionant? 243 00:14:49,268 --> 00:14:51,230 Ar trebui să vezi orașul de acolo de sus. 244 00:14:56,516 --> 00:14:57,565 Agrabah. 245 00:14:58,314 --> 00:14:59,671 Este foarte frumos. 246 00:14:59,996 --> 00:15:01,090 Ar trebui să ies mai des. 247 00:15:01,778 --> 00:15:03,378 Ar trebui să-i spui prințesei să iasă mai mult. 248 00:15:04,637 --> 00:15:06,071 Oamenii nu au mai văzut-o de ani de zile. 249 00:15:07,106 --> 00:15:08,152 Nu o lasă. 250 00:15:09,621 --> 00:15:10,669 De când... 251 00:15:12,532 --> 00:15:14,260 regina a fost ucisă, 252 00:15:14,582 --> 00:15:16,016 sultanului i-a fost frică. 253 00:15:16,237 --> 00:15:17,385 Așa că a ținut-o închisă. 254 00:15:18,035 --> 00:15:19,635 Se pare că tuturor le este frică de atunci. 255 00:15:20,096 --> 00:15:22,560 Dar oamenii din Agrabah nu au avut nicio legătură cu asta. 256 00:15:23,373 --> 00:15:24,507 Oamenii o iubeau. 257 00:15:25,234 --> 00:15:26,557 O iubeau, nu-i așa? 258 00:15:29,839 --> 00:15:30,842 Asta este a ta? 259 00:15:31,039 --> 00:15:33,183 Este... împrumutată. 260 00:15:41,240 --> 00:15:42,771 Mama m-a învățat cântecul ăsta. 261 00:15:44,315 --> 00:15:45,707 Și a mea la fel. 262 00:15:45,808 --> 00:15:47,100 Este tot ce-mi amintesc despre ea. 263 00:15:48,554 --> 00:15:49,975 Dar tatăl tău? 264 00:15:50,502 --> 00:15:51,970 I-am pierdut pe amândoi când eram mic. 265 00:15:52,787 --> 00:15:54,047 De atunci sunt singur. 266 00:15:54,844 --> 00:15:55,942 Este în regulă, este doar... 267 00:15:56,437 --> 00:15:57,425 Ce? 268 00:15:58,076 --> 00:15:59,635 Este puțin trist... 269 00:16:00,197 --> 00:16:02,917 să ai o maimuță ca singura autoritate parentală din viața ta. 270 00:16:05,853 --> 00:16:07,192 Ne descurcăm. 271 00:16:08,109 --> 00:16:11,559 În fiecare zi, eu doar... mă gândesc că lucrurile vor fi diferite, 272 00:16:11,584 --> 00:16:13,613 dar nu par să se schimbe niciodată. 273 00:16:14,543 --> 00:16:17,003 Uneori, simt că sunt... 274 00:16:17,028 --> 00:16:18,307 Prins în capcană. 275 00:16:19,791 --> 00:16:21,430 Ca și când... 276 00:16:21,509 --> 00:16:22,929 nu poți să scapi de cel care te-ai născut? 277 00:16:24,339 --> 00:16:25,230 Da. 278 00:16:32,474 --> 00:16:33,586 Trebuie să mă întorc la palat. 279 00:16:34,556 --> 00:16:35,719 Acum? 280 00:16:42,584 --> 00:16:45,622 Este doar un alt prinț care vine să o curteze pe prințesă. 281 00:16:47,584 --> 00:16:50,686 Da, și trebuie să o pregătesc. 282 00:16:50,886 --> 00:16:52,280 Brățara mea este la tine? 283 00:16:52,317 --> 00:16:53,547 Desigur. 284 00:16:57,374 --> 00:16:59,386 Sunt sigur că am pus-o aici înăuntru. 285 00:17:00,509 --> 00:17:01,779 Pe undeva. 286 00:17:02,102 --> 00:17:03,761 Abu, ai luat-o tu? 287 00:17:04,445 --> 00:17:06,006 Era brățara mamei mele. 288 00:17:07,493 --> 00:17:09,017 Da, este minunată. 289 00:17:10,824 --> 00:17:11,926 Ești un hoț. 290 00:17:12,222 --> 00:17:13,738 Nu. Nu. Da, dar... 291 00:17:13,739 --> 00:17:14,831 Am fost foarte naivă. 292 00:17:15,075 --> 00:17:16,237 Scuză-mă. 293 00:17:16,861 --> 00:17:18,314 Așteaptă. Așteaptă. Așteaptă! 294 00:17:18,619 --> 00:17:20,259 Așteaptă, nu este așa! 295 00:17:26,475 --> 00:17:28,039 Șobolan al străzii, dă-te din drum. 296 00:17:28,139 --> 00:17:29,630 Cui crezi că îi spui șobolan al străzii? 297 00:17:30,453 --> 00:17:31,550 Îndrăznești să-mi răspunzi? 298 00:17:32,602 --> 00:17:35,172 Ai fost născut fără de valoare și o să mori la fel. 299 00:17:35,616 --> 00:17:37,233 Și doar puricii tăi or să te jelească. 300 00:17:40,740 --> 00:17:41,989 Haide, Abu. 301 00:17:42,770 --> 00:17:43,980 Să mergem acasă. 302 00:17:57,655 --> 00:17:59,256 Lepădătură 303 00:17:59,654 --> 00:18:01,240 Șobolan al străzii 304 00:18:02,005 --> 00:18:03,778 Eu nu 305 00:18:04,129 --> 00:18:05,722 Cred asta 306 00:18:06,011 --> 00:18:07,652 Ce bine ar fi dacă ei 307 00:18:07,753 --> 00:18:09,924 Ar privi mai de aproape 308 00:18:10,470 --> 00:18:13,821 Ar vedea ei un băiat sărac? 309 00:18:14,227 --> 00:18:15,867 Nu, domnule 310 00:18:18,659 --> 00:18:20,967 Ar afla 311 00:18:21,242 --> 00:18:23,968 Că este mult mai mult 312 00:18:24,824 --> 00:18:29,331 La mine 313 00:18:35,792 --> 00:18:36,908 Abu. 314 00:18:37,958 --> 00:18:41,579 Este un timp în care furăm și unul când nu furăm. 315 00:18:41,971 --> 00:18:43,854 Asta cu siguranță nu trebuia furată. 316 00:18:52,074 --> 00:18:54,339 Bine ai venit, Prinț Anders. 317 00:18:54,496 --> 00:18:57,035 Sperăm că ai avut o călătorie plăcută. 318 00:19:20,043 --> 00:19:23,010 Prințule Anders, fiica mea... 319 00:19:23,045 --> 00:19:26,048 Prințesa Jasmine. 320 00:19:27,712 --> 00:19:28,748 Așadar... 321 00:19:29,426 --> 00:19:31,230 De ce nu mi-a spus nimeni despre frumusețea ta? 322 00:19:31,648 --> 00:19:33,118 Nici despre a ta nu a spus nimeni. 323 00:19:33,530 --> 00:19:34,951 Mulțumesc. 324 00:19:35,181 --> 00:19:37,064 Se vorbește despre asta în Skanland. 325 00:19:37,220 --> 00:19:38,676 Da, nu-i așa? 326 00:19:41,068 --> 00:19:43,924 Este... este foarte, foarte amuzant. 327 00:19:44,159 --> 00:19:45,451 - Da? - Da. 328 00:19:45,698 --> 00:19:49,368 Avem același titlu și totuși nu suntem niciodată descriși la fel. 329 00:19:51,499 --> 00:19:52,970 Jasmine. 330 00:19:53,929 --> 00:19:54,976 Da. 331 00:19:57,014 --> 00:19:59,013 Ce este asta? 332 00:19:59,348 --> 00:20:01,239 Nu. Nu-mi spune. 333 00:20:02,012 --> 00:20:04,198 Este o pisică... cu dungi. 334 00:20:05,097 --> 00:20:06,753 Te place. 335 00:20:06,815 --> 00:20:07,853 Știu. 336 00:20:07,955 --> 00:20:10,953 Pentru că în Skanland, pisicile mă iubesc. Vino aici, pisi-pisi. 337 00:20:11,040 --> 00:20:12,414 Hei, pisi-pisi. 338 00:20:12,680 --> 00:20:14,047 Hei, pisi-pisi, pisi... 339 00:20:18,053 --> 00:20:19,053 Sultanul meu... 340 00:20:19,110 --> 00:20:21,515 Inamicii noștri devin mai puternici din zi în zi, 341 00:20:21,570 --> 00:20:24,248 și totuși îi permiți fiicei tale să îl refuze pe Prințul Anders 342 00:20:24,334 --> 00:20:25,945 și o posibilă alianță militară. 343 00:20:26,042 --> 00:20:27,242 Care inamici? 344 00:20:27,427 --> 00:20:29,082 Sherabad continuă să-și mărească armata. 345 00:20:29,107 --> 00:20:30,504 Sherabad este aliatul nostru. 346 00:20:30,590 --> 00:20:31,880 A fost aliatul nostru. 347 00:20:31,980 --> 00:20:34,587 O să ne târăști într-un război cu singurul nostru... 348 00:20:34,658 --> 00:20:38,133 Și totuși permiți regatului tău să se scufunde în ruină, 349 00:20:38,158 --> 00:20:39,104 pentru un simplu sentiment! 350 00:20:39,204 --> 00:20:40,461 Jafar! 351 00:20:42,382 --> 00:20:45,794 Amintește-ți locul tău. 352 00:20:48,060 --> 00:20:49,473 Îmi cer scuze. 353 00:20:52,651 --> 00:20:54,072 Iartă-mă, sultanul meu. 354 00:20:55,166 --> 00:20:56,407 Am mers prea departe. 355 00:21:02,452 --> 00:21:03,749 Dar... 356 00:21:05,482 --> 00:21:07,536 dacă ai vrea să te mai gândești, 357 00:21:08,559 --> 00:21:11,652 cred că ai vedea 358 00:21:12,590 --> 00:21:15,081 că invadarea Sherabadului 359 00:21:15,284 --> 00:21:17,846 este lucrul corect de făcut. 360 00:21:19,106 --> 00:21:24,690 Invadarea Sherabadului este... 361 00:21:25,018 --> 00:21:26,311 Invadarea Sherabadului? 362 00:21:30,134 --> 00:21:33,156 De ce am invada regatul mamei mele? 363 00:21:33,453 --> 00:21:35,648 Nu o să invadăm niciodată Sherabadul. 364 00:21:35,733 --> 00:21:38,740 Dar un aliat în Skanland 365 00:21:38,826 --> 00:21:40,528 ne-ar îmbunătăți situația. 366 00:21:40,583 --> 00:21:42,794 Da. Dacă tu... 367 00:21:42,927 --> 00:21:45,683 consideri să îi dai o șansă Prințului Anders. 368 00:21:45,708 --> 00:21:46,854 Să conducă regatul? 369 00:21:46,879 --> 00:21:48,721 Tată, Rajah ar fi un conducător mai bun. 370 00:21:48,799 --> 00:21:51,314 Draga mea, nu întineresc. 371 00:21:51,626 --> 00:21:54,281 Trebuie să-ți găsim un soț și... 372 00:21:54,804 --> 00:21:56,570 rămânem fără regate. 373 00:21:56,595 --> 00:21:59,491 Ce prinț străin ține la supușii noștri ca mine? 374 00:21:59,787 --> 00:22:01,059 Aș putea să conduc eu, dacă... 375 00:22:01,084 --> 00:22:03,591 Draga mea, nu poți să fii sultan. 376 00:22:03,677 --> 00:22:05,324 Pentru că asta nu s-a făcut niciodată 377 00:22:05,363 --> 00:22:08,198 în istoria de 1.000 de ani a regatului nostru. 378 00:22:08,542 --> 00:22:12,338 M-am pregătit pentru asta întreaga mea viață. 379 00:22:12,424 --> 00:22:14,282 - Am citit fiecare... - Cărți? 380 00:22:14,384 --> 00:22:16,226 Dar nu poți să citești experiență. 381 00:22:16,281 --> 00:22:18,437 Lipsa de experiență este periculoasă. 382 00:22:18,531 --> 00:22:21,171 Oamenii lăsați neverificați, se vor răzvrăti. 383 00:22:21,335 --> 00:22:24,629 Ziduri și granițe lăsate nesupravegheate, vor fi atacate. 384 00:22:24,708 --> 00:22:26,817 Jafar are dreptate. 385 00:22:26,950 --> 00:22:28,332 Într-o bună zi 386 00:22:30,018 --> 00:22:31,831 o să înțelegi. 387 00:22:36,974 --> 00:22:38,544 Poți să pleci acum. 388 00:22:56,397 --> 00:22:59,904 Viața va fi mai bună cu tine, prințesă, 389 00:23:00,199 --> 00:23:03,613 odată ce accepți aceste tradiții și înțelegi 390 00:23:03,638 --> 00:23:07,346 că este mai bine pentru tine să fii văzută 391 00:23:07,456 --> 00:23:09,189 și nu auzită. 392 00:23:27,708 --> 00:23:31,495 Vine un val Care vrea să mă îndepărteze 393 00:23:31,566 --> 00:23:35,081 Un val care mă duce sub apă 394 00:23:35,721 --> 00:23:39,688 Frântă din nou Lăsată fără nimic de spus 395 00:23:39,838 --> 00:23:44,545 Vocea mea se îneacă în tunet 396 00:23:44,795 --> 00:23:48,084 Dar pot să plâng 397 00:23:48,224 --> 00:23:52,785 Și nu pot să încep să mă fărâmițez 398 00:23:52,816 --> 00:23:55,784 Ori de câte ori ei încearcă 399 00:23:55,846 --> 00:24:00,594 Să mă facă să tac sau să mă doboare 400 00:24:00,797 --> 00:24:04,359 Nu pot să rămân tăcută 401 00:24:04,445 --> 00:24:07,982 Deși ei vor să mă țină tăcută 402 00:24:08,053 --> 00:24:12,731 Și tremur când ei încearcă asta 403 00:24:14,433 --> 00:24:16,495 Tot ceea ce știu 404 00:24:16,589 --> 00:24:18,580 Este că nu 405 00:24:18,611 --> 00:24:23,305 Voi tăcea niciodată 406 00:24:31,083 --> 00:24:32,583 Deschideți porțile! 407 00:24:37,894 --> 00:24:39,526 Știi ce să faci, Abu. 408 00:24:51,045 --> 00:24:52,342 Închideți porțile! 409 00:24:52,451 --> 00:24:54,067 Maimuță șmecheră. 410 00:25:00,089 --> 00:25:02,424 Amintește-ți locul tău, Jafar. 411 00:25:02,494 --> 00:25:03,993 Amintește-ți locul tău. 412 00:25:04,032 --> 00:25:06,032 Dacă mai aud asta... 413 00:25:06,126 --> 00:25:07,367 încă o dată. 414 00:25:07,445 --> 00:25:09,016 Îmi pare rău, stăpâne. 415 00:25:09,086 --> 00:25:13,193 O altă insultă meschină de la prostul ăla cu mintea înceată. 416 00:25:13,998 --> 00:25:16,348 El vede un oraș acolo unde eu văd un imperiu. 417 00:25:16,373 --> 00:25:17,715 Ce viziune... 418 00:25:18,254 --> 00:25:21,448 Odată ce lampa aia va sta în mâna mea, 419 00:25:22,425 --> 00:25:25,307 atunci eu o să stau pe tronul lui. 420 00:25:25,384 --> 00:25:27,610 Hoț! Hoț în palat. 421 00:25:28,773 --> 00:25:30,242 Hoț în palat? 422 00:25:30,492 --> 00:25:32,014 Asta am spus. 423 00:25:32,145 --> 00:25:33,145 Hoț. 424 00:25:33,170 --> 00:25:34,623 Ce ai văzut, Iago? 425 00:25:34,857 --> 00:25:36,521 Un diamant neșlefuit. 426 00:26:09,440 --> 00:26:11,712 Cine este un băiat isteț? 427 00:26:13,852 --> 00:26:16,343 Dar, Dalia, trebuie să fie ceva ce pot face. 428 00:26:16,754 --> 00:26:18,893 Un prinț chipeș vrea să se căsătorească cu tine. 429 00:26:19,011 --> 00:26:21,080 Când o să fie viața mai ușoară? 430 00:26:21,158 --> 00:26:23,399 Nu este că nu vreau să mă mărit, ci doar... 431 00:26:23,462 --> 00:26:25,290 Vrei să fii sultan. 432 00:26:25,344 --> 00:26:26,265 Dar de ce? 433 00:26:26,328 --> 00:26:28,172 Îți amintești cum spunea mama: 434 00:26:28,242 --> 00:26:31,124 "Vom fi doar la fel de fericiți ca cel mai puțin fericit supus al nostru." 435 00:26:32,037 --> 00:26:33,873 Dacă ar fi văzut ce am văzut eu astăzi, 436 00:26:33,898 --> 00:26:35,903 ar fi avut inima zdrobită. 437 00:26:35,997 --> 00:26:38,129 De asemenea ar fi vrut să fii în siguranță. 438 00:26:39,214 --> 00:26:41,753 Și curată. O să pregătesc baia. 439 00:26:42,385 --> 00:26:44,853 Gărzile lui Jafar la fiecare colț. 440 00:26:45,571 --> 00:26:47,422 În curând o să îi pună să ne invadeze vecinii. 441 00:26:47,461 --> 00:26:49,601 Să riște vieți, pentru ce? 442 00:26:51,389 --> 00:26:52,553 Pot să ajut! 443 00:26:53,029 --> 00:26:54,466 Știu că pot. 444 00:26:54,640 --> 00:26:58,403 M-am născut să fac mai mult decât să mă mărit cu un prinț inutil. 445 00:26:58,504 --> 00:27:00,385 Dacă ar trebui să te măriți cu un prinț inutil, 446 00:27:00,420 --> 00:27:02,596 ai putea să nimerești mai rău decât acesta. 447 00:27:02,838 --> 00:27:05,158 Este înalt și chipeș, 448 00:27:05,228 --> 00:27:07,079 și da, este puțin nătâng, dar, 449 00:27:07,126 --> 00:27:08,953 te măriți doar. 450 00:27:09,016 --> 00:27:11,014 Nu trebuie să vorbești cu el. 451 00:27:12,827 --> 00:27:15,326 Dar tu l-ai prefera pe băiatul ăla de la piață. 452 00:27:26,712 --> 00:27:28,056 Pot să te ajut? 453 00:27:30,469 --> 00:27:32,593 - Ceai? - Tu. 454 00:27:32,937 --> 00:27:34,725 Tu! Ce cauți aici? 455 00:27:34,796 --> 00:27:36,100 Intră aici, acum. 456 00:27:36,125 --> 00:27:38,192 Eu... m-am întors să-ți înapoiez brățara. 457 00:27:38,435 --> 00:27:39,974 Brățara? Unde este? 458 00:27:40,067 --> 00:27:41,285 La încheietura mâinii tale. 459 00:27:41,629 --> 00:27:42,691 Ce? 460 00:27:42,809 --> 00:27:44,526 Nu este rău deloc! 461 00:27:44,956 --> 00:27:46,705 Îmi place ce a făcut prințesa cu locul ăsta. 462 00:27:47,025 --> 00:27:48,525 Cum ai trecut de gărzi? 463 00:27:48,735 --> 00:27:50,181 A fost provocator. 464 00:27:50,360 --> 00:27:52,367 Dar, am modurile mele. 465 00:27:53,242 --> 00:27:56,718 Cât lipsește prințesă, vrei să mergem la o plimbare? 466 00:27:57,045 --> 00:27:58,576 Să vorbim puțin? 467 00:27:59,225 --> 00:28:00,958 Ești incredibil. 468 00:28:01,809 --> 00:28:03,480 Nu poți să intri fără drept într-un palat 469 00:28:03,574 --> 00:28:05,534 și să te plimbi ca și când ai deține locul. 470 00:28:05,768 --> 00:28:07,002 Dacă nu ai nimic, 471 00:28:07,027 --> 00:28:08,721 trebuie să te comporți ca și când ai deține totul. 472 00:28:09,228 --> 00:28:11,555 Așadar, ce spui? 473 00:28:11,673 --> 00:28:13,024 Ți-am găsit brățara. 474 00:28:13,095 --> 00:28:15,086 Nu ai găsit-o, ai furat-o. 475 00:28:15,111 --> 00:28:17,171 Corecție, maimuța a furat-o. 476 00:28:17,507 --> 00:28:18,741 Este maimuța ta. 477 00:28:18,990 --> 00:28:20,748 Este doar o maimuță. 478 00:28:21,099 --> 00:28:22,598 Cine a comandat ceai? 479 00:28:25,871 --> 00:28:27,065 Eu. 480 00:28:30,033 --> 00:28:31,502 Pentru tine, 481 00:28:31,642 --> 00:28:33,422 Prințesă Jasmine. 482 00:28:34,422 --> 00:28:35,757 Maiestatea Voastră! 483 00:28:37,546 --> 00:28:39,162 De ce te comporți ciudat? 484 00:28:47,214 --> 00:28:51,729 Eu sunt... prințesa... Da! 485 00:28:53,540 --> 00:28:57,992 Și este plăcut să fiu eu cu toate... 486 00:28:58,156 --> 00:29:00,358 palatele și... 487 00:29:00,497 --> 00:29:04,028 căruțele cu aur... lucruri... 488 00:29:04,186 --> 00:29:09,215 și rochii pentru... fiecare oră a zilei. 489 00:29:11,402 --> 00:29:14,323 Acum este timpul să îmi fie curățată pisica. 490 00:29:16,845 --> 00:29:18,533 Nu iese mult. 491 00:29:19,589 --> 00:29:21,055 Evident. 492 00:29:24,242 --> 00:29:26,061 Nu ar trebui să fii în baie? 493 00:29:30,163 --> 00:29:33,503 Pisica asta nu o să se spele singură. 494 00:29:33,972 --> 00:29:36,621 Dar pisicile nu se spală singure? 495 00:29:37,583 --> 00:29:39,035 Trebuie să pleci acum. 496 00:29:39,129 --> 00:29:41,090 Bine, dar mă întorc mâine seară. 497 00:29:41,115 --> 00:29:42,425 Ce? Nu, nu poți. 498 00:29:42,450 --> 00:29:44,267 Să ne întâlnim în curte lângă fântână. 499 00:29:44,431 --> 00:29:46,384 Când Luna va fi deasupra minaretului. 500 00:29:47,649 --> 00:29:49,219 Ca să-ți înapoiez asta. 501 00:29:53,709 --> 00:29:55,020 Promit. 502 00:30:04,501 --> 00:30:05,947 Poți să crezi asta, Abu? 503 00:30:06,516 --> 00:30:09,124 Cel mai bine păzit loc din întregul regat Agrabah. 504 00:30:10,476 --> 00:30:11,615 Bună seara. 505 00:30:12,006 --> 00:30:13,022 Bună seara. 506 00:30:14,069 --> 00:30:15,341 Bună seara. 507 00:30:16,505 --> 00:30:17,801 Sunt gărzi în spatele meu. 508 00:30:20,617 --> 00:30:21,687 Salut, băieți. 509 00:30:45,475 --> 00:30:46,826 Unde sunt? 510 00:30:47,037 --> 00:30:49,505 Într-o lume de necazuri, băiete. 511 00:30:50,648 --> 00:30:53,498 Brățara aia. Despre asta este vorba? 512 00:30:54,295 --> 00:30:55,771 Pentru că nu am furat-o eu. 513 00:30:55,997 --> 00:30:56,997 Slujnica... 514 00:30:57,022 --> 00:30:59,857 De ce purta o slujnică brățara reginei? 515 00:31:00,020 --> 00:31:01,144 Regina? 516 00:31:01,245 --> 00:31:02,808 Nu, nu. A spus că... 517 00:31:02,917 --> 00:31:04,681 - Îi aparținea... - Mamei ei. 518 00:31:06,930 --> 00:31:09,157 Ei bine, cel puțin ți-a spus adevărul într-o privință. 519 00:31:09,945 --> 00:31:12,795 Spui că ea era prințesa? 520 00:31:14,209 --> 00:31:17,224 - Am vorbit cu... - Se juca cu tine. 521 00:31:18,286 --> 00:31:20,652 O amuză să întâlnească oameni obișnuiți. 522 00:31:22,394 --> 00:31:24,276 Chiar ai crezut că te place? 523 00:31:27,643 --> 00:31:29,080 Cum ți se spune? 524 00:31:29,666 --> 00:31:30,767 Aladdin. 525 00:31:31,204 --> 00:31:32,485 Aladdin. 526 00:31:33,102 --> 00:31:34,726 Oamenii ca noi trebuie să fie realiști. 527 00:31:34,751 --> 00:31:35,677 Noi? 528 00:31:35,702 --> 00:31:37,553 Vezi tu, cândva am fost ca tine. 529 00:31:40,263 --> 00:31:41,755 Un hoț obișnuit. 530 00:31:44,067 --> 00:31:45,495 Doar că am avut planuri mai mari. 531 00:31:46,339 --> 00:31:48,119 Dacă furi un măr ești un hoț. 532 00:31:48,439 --> 00:31:51,079 Dacă furi un regat, ești un om de stat. 533 00:31:51,939 --> 00:31:54,133 Doar oamenii slabi se opresc acolo. 534 00:31:54,922 --> 00:31:57,796 Fie ești cel mai puternic om din încăpere, fie ești un nimic. 535 00:31:58,531 --> 00:32:01,771 Tu... ai întâlnit o oportunitate. 536 00:32:01,942 --> 00:32:03,731 Pot să te fac bogat. 537 00:32:04,044 --> 00:32:05,996 Suficient de bogat ca să impresionezi o prințesă. 538 00:32:06,809 --> 00:32:08,534 Dar nimic nu este gratis. 539 00:32:18,418 --> 00:32:19,871 Ce trebuie să fac? 540 00:32:21,151 --> 00:32:23,042 În apropiere este o peșteră. 541 00:32:23,900 --> 00:32:27,118 Și în ea este o simplă lampă cu petrol. 542 00:32:27,657 --> 00:32:29,687 Recupereaz-o pentru mine și o să te fac 543 00:32:29,718 --> 00:32:32,999 suficient de bogat ca să impresionezi o prințesă. 544 00:32:35,295 --> 00:32:37,286 Nu ești nimic pentru ea. 545 00:32:37,809 --> 00:32:39,403 Dar ai putea să fii. 546 00:32:40,183 --> 00:32:44,627 Viața ta începe acum, Aladdin. 547 00:32:50,758 --> 00:32:51,999 Aștepți în continuare? 548 00:32:53,304 --> 00:32:57,239 Nu. Nu, eu... am ieșit să... 549 00:33:00,910 --> 00:33:02,183 A promis. 550 00:33:05,439 --> 00:33:07,485 O să fiu sus dacă ai nevoie de mine. 551 00:33:08,001 --> 00:33:09,266 Noapte bună, Dalia. 552 00:33:17,201 --> 00:33:19,091 Peștera Minunilor. 553 00:33:19,325 --> 00:33:21,386 Când o să intri, o să vezi mai multe bogății 554 00:33:21,411 --> 00:33:23,254 decât ai visat vreodată. 555 00:33:23,371 --> 00:33:25,175 Aur, diamante... 556 00:33:25,300 --> 00:33:27,408 și... lampa. 557 00:33:27,478 --> 00:33:30,446 Adu-o la mine și o să te fac bogat și liber. 558 00:33:31,758 --> 00:33:32,882 Dar să nu iei nicio altă bogăție, 559 00:33:32,907 --> 00:33:35,209 indiferent de cât de mult ești tentat. 560 00:33:38,778 --> 00:33:40,481 Și o să fii tentat. 561 00:33:44,066 --> 00:33:47,495 Doar o singură persoană poate intra acolo. 562 00:33:47,565 --> 00:33:51,344 Unul a cărui valoare este mult mai mare 563 00:33:51,422 --> 00:33:54,437 decât a unul diamant neșlefuit. 564 00:33:55,437 --> 00:33:56,928 Amintește-ți... 565 00:33:57,092 --> 00:33:59,241 să nu iei nimic altceva în afară de lampă. 566 00:34:40,623 --> 00:34:43,590 Abu, nu atinge. Îți amintești? 567 00:35:40,452 --> 00:35:41,584 Abu. 568 00:35:43,474 --> 00:35:45,919 Asta este un covor magic. 569 00:35:46,293 --> 00:35:47,926 Chiar există. 570 00:35:48,793 --> 00:35:50,214 Salut, covorule. 571 00:35:54,181 --> 00:35:56,563 Să vedem ce putem face în legătură cu situația de aici de față. 572 00:36:11,285 --> 00:36:12,565 Hei! 573 00:36:12,925 --> 00:36:14,252 Cu plăcere. 574 00:36:17,095 --> 00:36:20,297 Abu, ține-ți mânuțele alea mici de maimuță pentru tine. 575 00:37:31,427 --> 00:37:33,005 Abu! Nu! 576 00:37:33,030 --> 00:37:37,792 Ai atins comoara interzisă! 577 00:37:37,869 --> 00:37:42,852 Acum, nu o să mai vezi niciodată 578 00:37:42,901 --> 00:37:44,750 lumina zilei! 579 00:38:12,498 --> 00:38:13,865 Covorule! 580 00:38:22,321 --> 00:38:24,062 Abu, sari! 581 00:38:48,122 --> 00:38:49,465 Poți să-mi dai o mână de ajutor? 582 00:38:49,606 --> 00:38:50,825 Mai întâi lampa. 583 00:38:51,136 --> 00:38:53,752 - Nu, nu, mai întâi ajută-mă. - Nu avem mult timp. 584 00:38:53,822 --> 00:38:55,159 Dă-mi lampa. 585 00:39:00,524 --> 00:39:01,835 O mână de ajutor! 586 00:39:02,023 --> 00:39:03,976 Nu vei mai fi al doilea, stăpâne. 587 00:39:04,007 --> 00:39:05,381 Acum, o mână de ajutor! 588 00:39:08,037 --> 00:39:09,724 Ce zici de un picior de ajutor? 589 00:39:11,301 --> 00:39:12,301 Nu! 590 00:39:19,677 --> 00:39:21,184 Dă-mi drumul, maimuță! 591 00:39:31,336 --> 00:39:32,874 Maimuță murdară. 592 00:39:55,851 --> 00:39:57,076 Suntem în viață. 593 00:39:57,270 --> 00:39:58,496 Cred. 594 00:39:59,246 --> 00:40:00,628 Mulțumesc, covorule. 595 00:40:05,157 --> 00:40:06,212 Abu. 596 00:40:08,516 --> 00:40:09,664 Cum ai...? 597 00:40:10,236 --> 00:40:11,907 Maimuțică vicleană. 598 00:40:14,453 --> 00:40:17,350 Acum avem nevoie doar de o cale de ieșire. 599 00:40:20,951 --> 00:40:23,622 Hei, covorule, știi vreo cale de ieșire de aici? 600 00:40:25,527 --> 00:40:26,636 Lampa? 601 00:40:29,783 --> 00:40:30,947 Ce este asta? 602 00:40:47,425 --> 00:40:49,885 Mărețule care mă convoacă. 603 00:40:50,338 --> 00:40:52,454 Grozavule care îmi poruncește. 604 00:40:52,806 --> 00:40:55,047 Îmi respect jurământul. 605 00:40:55,180 --> 00:40:57,812 Loialitate pentru trei dorințe. 606 00:40:59,803 --> 00:41:03,224 Am spus... 607 00:41:03,458 --> 00:41:04,849 mărețule... 608 00:41:05,341 --> 00:41:07,481 Scuză-mă. Băiete, unde este stăpânul tău? 609 00:41:07,887 --> 00:41:09,581 Ajută-mă aici, unde este stăpânul tău? 610 00:41:09,698 --> 00:41:12,307 Dacă voiam să vorbesc singur, puteam să rămân în lampă. 611 00:41:13,502 --> 00:41:15,094 Alo! 612 00:41:16,399 --> 00:41:17,727 Folosește-ți vocea de băiat mare. 613 00:41:18,024 --> 00:41:20,233 Eu... vorbesc... 614 00:41:20,851 --> 00:41:22,451 cu un gigant albastru din fum? 615 00:41:22,490 --> 00:41:23,545 Nu! 616 00:41:24,201 --> 00:41:26,271 Nu sunt un gigant. 617 00:41:26,310 --> 00:41:29,074 Sunt un duh. Este o diferență. 618 00:41:29,332 --> 00:41:31,550 Giganții nu există. 619 00:41:31,575 --> 00:41:33,728 - Unde este stăpânul tău? - Stăpânul meu? 620 00:41:33,775 --> 00:41:36,485 Uite, puștiule, fac asta de multă vreme, bine? 621 00:41:36,517 --> 00:41:38,656 Întotdeauna este un tip, știi. 622 00:41:38,742 --> 00:41:41,086 A înșelat e cineva sau a îngropat pe cineva, ori... 623 00:41:41,233 --> 00:41:43,265 Adică, înțelegi ce vreau să spun. Unde este tipul ăla? 624 00:41:43,374 --> 00:41:45,709 Îl cunosc pe tipul ăla. Este afară. 625 00:41:45,764 --> 00:41:46,997 Așadar... 626 00:41:47,317 --> 00:41:48,497 suntem doar... 627 00:41:49,364 --> 00:41:50,988 noi doi aici jos? 628 00:41:51,457 --> 00:41:52,487 Și o maimuță. 629 00:41:52,737 --> 00:41:54,908 Asta este treaba ta personală, 630 00:41:54,940 --> 00:41:56,612 o să trebuiască să discutăm despre maimuță mai târziu. 631 00:41:56,636 --> 00:41:57,742 Ce maimuțică drăguță. 632 00:41:57,766 --> 00:41:59,250 Așadar, tu ai frecat lampa? 633 00:42:00,812 --> 00:42:02,234 Bine... 634 00:42:02,273 --> 00:42:03,779 Hei, te deranjează dacă 635 00:42:03,804 --> 00:42:05,442 mă întind puțin aici? Te deranjează? 636 00:42:05,467 --> 00:42:07,427 Îmi ceri permisiunea? 637 00:42:07,599 --> 00:42:08,919 Tu ești stăpânul meu. 638 00:42:09,809 --> 00:42:11,629 Eu sunt stăpânul tău? 639 00:42:11,729 --> 00:42:12,979 Cu fundul în sus! 640 00:42:13,034 --> 00:42:15,259 Nu, nu, nu. Arăți ca și cum tu ar trebui să fii stăpânul meu. 641 00:42:15,323 --> 00:42:18,291 Sigur, dar totuși nu funcționează așa. 642 00:42:18,345 --> 00:42:20,110 De cât timp ești blocat aici înăuntru? 643 00:42:20,774 --> 00:42:21,781 De vreo mie de ani. 644 00:42:21,938 --> 00:42:22,952 O mie de ani? 645 00:42:23,132 --> 00:42:24,328 O mie de ani? 646 00:42:24,453 --> 00:42:27,927 Puștiule, mi se pare mie, sau te surprinde totul? 647 00:42:27,958 --> 00:42:30,357 Așadar, chiar nu știi cine sunt? 648 00:42:30,490 --> 00:42:32,606 Duh, dorințe, lampă? 649 00:42:32,715 --> 00:42:34,339 Nimic din asta nu-ți sună cunoscut? 650 00:42:36,487 --> 00:42:38,198 Ei bine, asta este o premieră. 651 00:42:39,189 --> 00:42:40,337 Maimuță! 652 00:42:46,202 --> 00:42:48,248 Nu trebuie să-ți faci griji pentru el, este în regulă. 653 00:42:52,615 --> 00:42:55,254 Ei bine, Ali Baba, avea 40 de hoți 654 00:42:55,279 --> 00:42:57,089 Seherazada avea 1.000 de povestiri 655 00:42:57,456 --> 00:43:00,095 Dar, stăpâne, ești norocos Pentru că la îndemâna ta 656 00:43:00,142 --> 00:43:02,743 Ai un duh care nu te dezamăgește niciodată! 657 00:43:07,077 --> 00:43:08,241 Sunt cel mai bun. 658 00:43:09,201 --> 00:43:10,255 Da. 659 00:43:12,833 --> 00:43:14,122 Nu este îndeajuns, nu? 660 00:43:15,004 --> 00:43:16,848 Glumesc. Privește asta. 661 00:43:20,502 --> 00:43:21,908 Uite că încep! 662 00:43:25,204 --> 00:43:26,219 Înapoi! 663 00:43:27,352 --> 00:43:28,436 Ferește! 664 00:43:29,764 --> 00:43:31,380 M-ai enervat! 665 00:43:31,427 --> 00:43:33,607 Sunt pe cale să-ți arăt cu ce lucrez! 666 00:43:33,685 --> 00:43:36,130 Ei bine, Ali Baba avea 40 de hoți 667 00:43:36,207 --> 00:43:38,495 Seherazada avea 1.000 de povestiri 668 00:43:38,543 --> 00:43:41,112 Dar, stăpâne, ești norocos Pentru că la îndemâna ta 669 00:43:41,137 --> 00:43:43,549 Ai o magie care nu te dezamăgește niciodată 670 00:43:43,611 --> 00:43:46,095 Acum ai forța în colțul tău 671 00:43:46,157 --> 00:43:48,258 Muniție puternică în tabăra ta 672 00:43:48,510 --> 00:43:51,204 Ai lovituri, vitalitate și farmec, cum? 673 00:43:51,235 --> 00:43:52,946 Tot ce trebuie să faci e să freci lampa aia 674 00:43:52,979 --> 00:43:54,109 Și atunci o să spun: 675 00:43:54,134 --> 00:43:56,195 Domnule misterios, care este numele tău? Indiferent 676 00:43:56,220 --> 00:43:58,186 Care să fie plăcerea ta? 677 00:43:58,538 --> 00:44:00,787 Lasă-mă să-ți iau comanda, O să o notez 678 00:44:00,952 --> 00:44:03,201 Nu ai mai avut niciodată un prieten ca mine 679 00:44:04,099 --> 00:44:05,957 Viața este restaurantul tău 680 00:44:06,153 --> 00:44:07,949 Iar eu sunt șeful tău de sală 681 00:44:08,464 --> 00:44:10,736 Haide, șoptește-i la ureche orice ai vrea 682 00:44:10,775 --> 00:44:13,056 Nu ai mai avut niciodată un prieten ca mine 683 00:44:13,681 --> 00:44:15,836 Ne mândrim cu serviciile făcute 684 00:44:15,969 --> 00:44:18,015 Tu ești șeful, regele, șahul! 685 00:44:18,288 --> 00:44:20,748 Spune ce îți dorești și este al tău! Mâncare adevărată 686 00:44:20,803 --> 00:44:23,840 Ce zici de încă puțină baclava? 687 00:44:23,927 --> 00:44:25,739 Ia din coloana A 688 00:44:25,880 --> 00:44:27,824 Încearcă din coloana B 689 00:44:27,981 --> 00:44:30,698 Am dispoziția să te ajut, amice 690 00:44:30,745 --> 00:44:32,947 Nu ai mai avut niciodată un prieten ca mine 691 00:44:36,814 --> 00:44:38,148 Este partea importantă 692 00:44:38,212 --> 00:44:39,212 Ai grijă! 693 00:44:39,297 --> 00:44:40,390 Este partea importantă 694 00:44:42,405 --> 00:44:44,131 Pot prietenii tăi să facă asta? 695 00:44:44,709 --> 00:44:46,638 Pot prietenii tăi să facă asta? 696 00:44:47,222 --> 00:44:49,120 Prietenii tăi reușesc să scoată asta 697 00:44:49,518 --> 00:44:52,136 Din pălăria asta mică? 698 00:44:52,168 --> 00:44:53,426 Pot prietenii tăi să facă așa 699 00:44:58,463 --> 00:45:00,228 Eu sunt duhul lămpii 700 00:45:00,298 --> 00:45:03,234 Pot să cânt, să fac rap, să dansez, Dacă îmi dai ocazia 701 00:45:03,297 --> 00:45:05,061 Nu sta acolo, cu ochii mari 702 00:45:05,086 --> 00:45:07,218 Sunt aici ca să-ți răspund La toate rugăciunile tale de amiază 703 00:45:07,826 --> 00:45:10,029 O să vezi că sunt de bună credință 704 00:45:10,099 --> 00:45:12,450 Ai un duh care să se ocupe de afacerile tale 705 00:45:12,590 --> 00:45:14,854 Am o dorință puternică să te ajut 706 00:45:14,879 --> 00:45:16,877 Așadar, care este dorința ta? Vreau să știu 707 00:45:17,164 --> 00:45:19,797 Fără îndoială, ai o listă lungă De 5 kilometri 708 00:45:19,860 --> 00:45:22,297 Tot ce trebuie este să o freci astfel 709 00:45:22,508 --> 00:45:24,663 - Domnule? Da! - Aladdin 710 00:45:24,827 --> 00:45:26,951 O dorință, două sau trei 711 00:45:27,076 --> 00:45:29,622 Ei bine, sunt la slujbă, nababule 712 00:45:29,762 --> 00:45:31,404 Nu ai avut niciodată un prieten Nu ai avut niciodată un prieten 713 00:45:31,528 --> 00:45:33,917 Nu ai avut niciodată un prieten Nu ai avut niciodată un prieten 714 00:45:34,033 --> 00:45:35,806 - Niciodată - Niciodată 715 00:45:35,947 --> 00:45:37,181 - Nu ai avut - Nu ai avut 716 00:45:37,284 --> 00:45:38,469 - Un prieten - Un prieten 717 00:45:38,532 --> 00:45:39,602 - Ca - Ca 718 00:45:39,665 --> 00:45:44,487 Mine! 719 00:45:46,448 --> 00:45:48,737 Nu ai avut niciodată un prieten ca mine 720 00:45:52,916 --> 00:45:54,078 Poți să aplauzi acum. 721 00:45:57,231 --> 00:45:59,816 Nu, nu, nu, nu. Te rog, te rog, te rog, te rog. 722 00:45:59,902 --> 00:46:01,675 Poți să-mi mulțumești afară. 723 00:46:01,785 --> 00:46:03,190 În soare. 724 00:46:03,440 --> 00:46:04,721 Când o să dorești să ieșim. 725 00:46:05,041 --> 00:46:07,009 Așadar, cum funcționează? 726 00:46:07,774 --> 00:46:10,047 Tu... glumești, nu-i așa? 727 00:46:10,664 --> 00:46:12,781 Întregul cântec... 728 00:46:12,914 --> 00:46:15,522 au fost instrucțiunile! 729 00:46:16,006 --> 00:46:18,981 Evident, nu poți să dansezi și să asculți în același timp. 730 00:46:19,020 --> 00:46:20,065 Așa că, uite regulile de bază: 731 00:46:20,090 --> 00:46:21,667 Pasul unu. Freci lampa. 732 00:46:21,692 --> 00:46:23,449 Pasul doi. Spui ceea ce vrei. 733 00:46:23,519 --> 00:46:25,689 Pasul trei. Nu există niciun pas trei. 734 00:46:25,736 --> 00:46:27,078 Vezi? Atât de ușor este. 735 00:46:27,103 --> 00:46:29,749 Ai trei dorințe. Ele trebuie să înceapă cu frecatul lămpii 736 00:46:29,774 --> 00:46:31,421 și spunând: "Îmi doresc". Ai înțeles? 737 00:46:31,469 --> 00:46:33,179 - Așa cred. - Încă două reguli. 738 00:46:33,217 --> 00:46:35,401 Nu poți să-ți dorești mai multe dorințe. Trei sunt suficiente. 739 00:46:35,426 --> 00:46:37,895 Acum... nu pot să fac pe cineva să iubească pe altcineva. 740 00:46:37,920 --> 00:46:40,534 Sau să aduc înapoi la viață pe cineva. 741 00:46:40,559 --> 00:46:42,792 Simte-te liber să mă întrerupi oricând nu înțelegi. 742 00:46:42,817 --> 00:46:45,036 Glumesc. Să nu mă întrerupi niciodată, indiferent de situație. 743 00:46:45,061 --> 00:46:46,709 De obicei nu trebuie să trec prin toate astea 744 00:46:46,733 --> 00:46:48,762 pentru că până când tipul ajunge la mine, 745 00:46:48,817 --> 00:46:50,339 știe foarte bine ce vrea 746 00:46:50,364 --> 00:46:51,948 și în general are legătură 747 00:46:51,973 --> 00:46:55,392 cu foarte mulți bani și putere! 748 00:46:57,440 --> 00:47:00,087 Fă-mi un serviciu, să nu bei din cupa aia. 749 00:47:00,112 --> 00:47:02,813 Îți garantez că nu există suficienți bani și putere pe Pământ 750 00:47:02,838 --> 00:47:04,188 ca să poți să fii satisfăcut. 751 00:47:04,213 --> 00:47:06,006 Bine? Așadar, care este prima ta dorință? 752 00:47:06,046 --> 00:47:07,663 Ei bine... 753 00:47:07,827 --> 00:47:11,184 Trebuie să mă gândesc la asta. Adică, dacă sunt doar trei. 754 00:47:11,208 --> 00:47:13,052 Oricum, de ce sunt doar trei? 755 00:47:13,138 --> 00:47:14,973 Nu știu! Cui îi pasă? 756 00:47:15,504 --> 00:47:16,854 Nu știi. 757 00:47:16,886 --> 00:47:18,542 Credeam că tu ești atotștiutor. 758 00:47:18,567 --> 00:47:20,252 Asta pentru că nu asculți. 759 00:47:20,432 --> 00:47:22,126 Nu am spus niciodată că sunt atotștiutor. 760 00:47:22,204 --> 00:47:23,899 Am spus că sunt atotputernic. 761 00:47:23,977 --> 00:47:26,344 Cea mai puternică ființă din univers. 762 00:47:26,391 --> 00:47:29,061 Uite, orice nu știu, știu că pot să învăț. 763 00:47:29,280 --> 00:47:30,568 Foarte ușor sub soare. 764 00:47:30,615 --> 00:47:32,498 De ce faci pe tipul fără dorințe? 765 00:47:32,523 --> 00:47:35,043 Știu că nu poți să-ți dai seama, dar sunt foarte palid. 766 00:47:35,079 --> 00:47:36,561 Asta este albastrul cerului. 767 00:47:36,586 --> 00:47:38,913 Pigmentația mea naturală este albastru închis. 768 00:47:38,938 --> 00:47:40,475 Dă-ne niște soare! 769 00:47:40,600 --> 00:47:41,701 Bine, duhule. 770 00:47:41,726 --> 00:47:44,778 Îmi doresc pentru tine să ne scoți din peștera asta. 771 00:47:45,254 --> 00:47:48,722 Da! Și-a pus prima dorință! 772 00:47:48,785 --> 00:47:50,761 Mulțumesc că ai ales covoare, cămile și caravane. 773 00:47:50,785 --> 00:47:52,864 Te rog nu uita să dai un bacșiș duhului tău pe drum spre ieșire. 774 00:47:52,900 --> 00:47:54,580 Ține-te bine, puștiule! 775 00:48:00,956 --> 00:48:03,236 Omule, uită-te la lumea asta. 776 00:48:03,451 --> 00:48:06,473 Este foarte... mare. 777 00:48:06,551 --> 00:48:08,567 Înăuntrul lămpii totul este... alamă! 778 00:48:08,630 --> 00:48:10,879 Alamă! Alamă! Alamă! 779 00:48:10,934 --> 00:48:13,457 Pecum... ăla este cupru? Nu! Alamă! 780 00:48:13,506 --> 00:48:16,224 Asta este problema cu viața de duh. 781 00:48:16,302 --> 00:48:18,137 Puteri cosmice fenomenale, 782 00:48:18,301 --> 00:48:20,152 dar un spațiu extrem de mic de locuit. 783 00:48:20,219 --> 00:48:22,585 Așadar, asta e magică? 784 00:48:22,655 --> 00:48:24,249 Sau tu ești magic? 785 00:48:24,382 --> 00:48:26,826 E o chestie la pachet. 786 00:48:29,021 --> 00:48:31,168 Poți să mă previi înainte să faci asta? 787 00:48:31,309 --> 00:48:32,910 O să te obișnuiești cu asta. 788 00:48:33,153 --> 00:48:34,331 Sigur. 789 00:48:34,652 --> 00:48:37,120 Așadar, trebuie să-mi pun toate dorințele aici? 790 00:48:37,224 --> 00:48:39,536 Adică, dacă te duc înapoi în Agrabah, lumea nu va...? 791 00:48:39,614 --> 00:48:42,652 Nu, nu, nu, nu, nu. Pot să arăt absolut normal. 792 00:48:44,160 --> 00:48:46,018 Sigur. Absolut normal. 793 00:48:47,863 --> 00:48:49,168 În continuare albastru. 794 00:48:51,612 --> 00:48:53,236 Avem nevoie de coada de sus? 795 00:48:53,314 --> 00:48:55,205 Asta este mica mea cireașă de deasupra. 796 00:48:55,294 --> 00:48:56,660 Bine, bine. 797 00:48:57,199 --> 00:48:58,377 Așadar... 798 00:48:59,362 --> 00:49:00,916 Ce o să-ți dorești? 799 00:49:00,986 --> 00:49:02,673 Nu m-am gândit la asta. 800 00:49:03,978 --> 00:49:05,969 Cu siguranță nu ești tipul ăla. 801 00:49:06,393 --> 00:49:08,807 Bine. Așadar, tu ce ți-ai dori? 802 00:49:11,673 --> 00:49:14,647 Nu m-a mai întrebat nimeni asta până acum. 803 00:49:15,496 --> 00:49:17,113 Totuși, este o întrebare ușoară. 804 00:49:17,706 --> 00:49:19,456 Doresc să fiu liber. 805 00:49:20,335 --> 00:49:21,507 Să nu trebuiască să spun: 806 00:49:21,820 --> 00:49:23,092 Pot să te ajut? 807 00:49:23,443 --> 00:49:24,483 Ce ți-ar plăcea? 808 00:49:24,873 --> 00:49:26,832 Bine ai venit la lampă. Pot să-ți iau comanda, te rog? 809 00:49:27,441 --> 00:49:28,454 Libertate. 810 00:49:28,509 --> 00:49:30,204 Doresc să fiu... 811 00:49:30,805 --> 00:49:32,250 Să fiu uman. 812 00:49:32,322 --> 00:49:34,243 De ce nu te eliberezi singur? 813 00:49:37,176 --> 00:49:38,387 Covorule! 814 00:49:38,450 --> 00:49:40,068 Ai auzit ce a spus băiatul ăsta? 815 00:49:40,103 --> 00:49:42,534 De ce nu mă eliberez singur? 816 00:49:43,064 --> 00:49:45,360 Singurul mod în care un duh poate fi liber 817 00:49:45,391 --> 00:49:46,906 este dacă proprietarul lămpii 818 00:49:46,977 --> 00:49:49,741 folosește una dintre dorințele lui ca să-l elibereze. 819 00:49:49,766 --> 00:49:51,882 Și ultima dată când s-a întâmplat asta a fost... 820 00:49:51,907 --> 00:49:54,155 pe data de 4 niciodată. 821 00:49:57,568 --> 00:49:58,668 O să fac eu asta. 822 00:49:58,769 --> 00:50:00,050 Am trei, nu-i așa? 823 00:50:00,144 --> 00:50:01,635 De fapt, mai ai două. 824 00:50:01,660 --> 00:50:04,456 Ai folosit una ca să ieșim din peșteră, îți amintești? 825 00:50:04,526 --> 00:50:06,690 Așa am făcut? Sau tu ești cel care a făcut asta? 826 00:50:06,715 --> 00:50:08,728 Credeam că trebuie să frec lampa? 827 00:50:08,775 --> 00:50:11,290 Bine, băiețaș al străzii. Să derulăm imaginile. 828 00:50:14,424 --> 00:50:15,517 Bine, duhule. 829 00:50:16,813 --> 00:50:19,250 Vechiul truc cu maimuța cu lampa. 830 00:50:19,352 --> 00:50:21,710 Nu am mai văzut asta până acum. 831 00:50:22,593 --> 00:50:24,147 O să te supraveghez. 832 00:50:24,311 --> 00:50:27,106 Cel puțin acum pot să-mi folosesc a treia dorință ca să te eliberez. 833 00:50:28,224 --> 00:50:30,277 Uite care este chestia cu dorințele. 834 00:50:30,691 --> 00:50:32,394 Cu cât ai mai multe, 835 00:50:32,791 --> 00:50:34,034 cu atât vrei mai multe. 836 00:50:34,400 --> 00:50:35,674 Eu nu sunt așa. 837 00:50:37,602 --> 00:50:38,790 O să vedem noi în privința asta. 838 00:50:38,845 --> 00:50:40,805 Dar este ceva. 839 00:50:40,886 --> 00:50:42,642 Am mai văzut fața asta. 840 00:50:42,681 --> 00:50:43,697 Cine este? 841 00:50:43,829 --> 00:50:45,032 Cine este fata? 842 00:50:45,618 --> 00:50:46,727 Este o prințesă. 843 00:50:46,798 --> 00:50:48,328 Nu sunt toate prințese? 844 00:50:48,437 --> 00:50:51,022 Tratează-ți femeia ca o regină, întotdeauna spun asta. 845 00:50:51,047 --> 00:50:53,932 Nu. Nu, este chiar o prințesă. 846 00:50:53,957 --> 00:50:55,072 Ei bine, ți-am spus deja. 847 00:50:55,126 --> 00:50:57,375 Nu pot să fac pe cineva să se îndrăgostească de altcineva. 848 00:50:57,400 --> 00:50:59,375 Nu, nu. Am avut o legătură. 849 00:50:59,610 --> 00:51:00,828 Așa este? 850 00:51:02,004 --> 00:51:06,297 Este inteligentă, bună și foarte frumoasă. 851 00:51:06,322 --> 00:51:08,719 Dar trebuie să se mărite cu... 852 00:51:09,859 --> 00:51:11,749 Hei, poți să mă faci prinț? 853 00:51:12,280 --> 00:51:16,388 Este o zonă mare gri în "Fă-mă prinț". 854 00:51:16,481 --> 00:51:18,840 Aș putea... să te fac prinț. 855 00:51:19,105 --> 00:51:20,112 Nu... 856 00:51:20,137 --> 00:51:22,417 Sigur, ai fi încurcat cu tipul ăla pentru tot restul vieții. 857 00:51:22,441 --> 00:51:23,846 Hei, mi-ați văzut palatul? 858 00:51:24,572 --> 00:51:26,813 Fii mai exact cu cuvintele. 859 00:51:27,009 --> 00:51:29,624 - Înțelegerea este în detalii. - Am înțeles. 860 00:51:29,679 --> 00:51:30,899 Ceea ce nu înțeleg 861 00:51:30,923 --> 00:51:33,186 este că dacă te place deja, de ce să te schimbi? 862 00:51:33,211 --> 00:51:35,886 Ți-am spus, trebuie să se mărite cu un prinț. 863 00:51:35,911 --> 00:51:37,136 Vreau doar să merg acasă, omule. 864 00:51:37,261 --> 00:51:39,331 Bine. Pot să fac asta. 865 00:51:39,862 --> 00:51:42,166 De data asta o dorință oficială, 866 00:51:42,197 --> 00:51:43,602 pentru aceia dintre noi care țin socoteala, 867 00:51:43,627 --> 00:51:45,493 printre care sunt și eu. 868 00:51:45,633 --> 00:51:48,234 Duhule... îmi doresc... 869 00:51:48,280 --> 00:51:49,280 Lampa? 870 00:51:49,334 --> 00:51:50,889 Scuze. 871 00:51:52,547 --> 00:51:53,649 În regulă. 872 00:51:54,062 --> 00:51:55,061 Duhule... 873 00:51:55,086 --> 00:51:56,539 Nu-l răni, duhule. 874 00:51:57,114 --> 00:51:58,403 Îmi doresc... 875 00:51:58,794 --> 00:52:00,199 să devin... 876 00:52:00,769 --> 00:52:02,003 prinț. 877 00:52:02,028 --> 00:52:03,737 Înapoi, băiete, am nevoie de puțin loc ca să lucrez. 878 00:52:04,190 --> 00:52:06,002 Sunt pe cale să te fac legendar. 879 00:52:07,239 --> 00:52:08,387 Duhule? 880 00:52:12,918 --> 00:52:15,128 Puțină amețeală. Totuși este mai bine, nu-i așa? 881 00:52:15,769 --> 00:52:18,143 Cred că... m-am obișnuit cu asta. 882 00:52:18,291 --> 00:52:20,603 Bine, prinț, prinț. 883 00:52:21,188 --> 00:52:24,671 Evident, ținuta de ghetou nu o să funcționeze. 884 00:52:25,085 --> 00:52:27,560 Mă gândesc la un violaceu. 885 00:52:27,685 --> 00:52:29,225 Ce este un violaceu? 886 00:52:29,350 --> 00:52:31,200 Nu. Galben verzui. 887 00:52:34,896 --> 00:52:36,590 - Liniile sunt nepotrivite. - Ce este asta? 888 00:52:36,661 --> 00:52:38,904 Culoarea nu se potrivește cu nuanța pielii tale. 889 00:52:38,939 --> 00:52:40,232 Silueta este confuză. 890 00:52:40,267 --> 00:52:41,291 Asta este o pălărie mare. 891 00:52:41,326 --> 00:52:43,586 Nu, asta nu este o pălărie mare. 892 00:52:43,621 --> 00:52:45,944 Haide, duhule, trebuie să depășești limitele. 893 00:52:45,979 --> 00:52:47,438 Trebuie să fii curajos! 894 00:52:47,473 --> 00:52:48,592 Trebuie să... auriu! 895 00:52:49,736 --> 00:52:51,064 Nu! 896 00:52:51,325 --> 00:52:53,376 - Am mers prea departe. - Duhule! Nu te concentrezi. 897 00:52:53,411 --> 00:52:55,067 Trebuie să fie o culoare neutră, pentru deșert. 898 00:52:55,102 --> 00:52:57,484 Culoarea fildeșului, bej, culoarea oaselor... 899 00:52:57,519 --> 00:52:58,610 Este puțin cam grea. 900 00:53:03,623 --> 00:53:06,204 Și mulțimea înnebunește! 901 00:53:07,008 --> 00:53:10,709 Duhul! Duhul este dezlănțuit! 902 00:53:10,985 --> 00:53:12,963 Duhul este dezlănțuit, oameni buni. 903 00:53:14,677 --> 00:53:15,989 Să mă răcorească cineva! 904 00:53:16,629 --> 00:53:19,066 Să mă stingă cineva! Sunt prea grozav! 905 00:53:21,300 --> 00:53:22,463 Așadar, ce părere ai? 906 00:53:23,064 --> 00:53:24,064 Îmi place. 907 00:53:24,089 --> 00:53:25,610 Desigur că-ți place, băiete. Eu am făcut asta. 908 00:53:25,635 --> 00:53:26,860 Cred că ăsta sunt eu. 909 00:53:26,946 --> 00:53:29,092 Vorbind strict... eu sunt. 910 00:53:29,117 --> 00:53:31,553 Adică, am făcut cea mai mare parte din muncă. Tu doar ai stat acolo. 911 00:53:31,578 --> 00:53:33,122 Dar te înțeleg. 912 00:53:33,157 --> 00:53:34,888 Dar nu o să mă recunoască lumea? 913 00:53:34,959 --> 00:53:37,770 Nu o să te recunoască nimeni. Așa funcționează magia duhului. 914 00:53:37,875 --> 00:53:39,765 Oamenii văd ceea ce li se spune să vadă. 915 00:53:39,921 --> 00:53:40,983 Sigur. 916 00:53:41,420 --> 00:53:43,068 - Cine sunt? - Cine... 917 00:53:44,292 --> 00:53:46,845 Prințul... Ali. 918 00:53:47,978 --> 00:53:49,704 Din? 919 00:53:49,751 --> 00:53:50,906 Din Abuvwah. 920 00:53:50,931 --> 00:53:52,703 A-bab-wah? 921 00:53:53,000 --> 00:53:54,952 Nu asculți. Ababwah. 922 00:53:55,553 --> 00:53:57,131 - Asta este un loc real? - Da. 923 00:53:57,156 --> 00:54:00,341 Adică, toată lumea știe despre el. Are o broșură. 924 00:54:00,512 --> 00:54:02,543 Puțin cam cald vara, climă temperată toamna. 925 00:54:02,568 --> 00:54:03,964 O să te las să o citești pe drum. 926 00:54:04,979 --> 00:54:06,541 Cum o să ajungem acolo? 927 00:54:07,627 --> 00:54:09,587 Bănuiesc că nu poți să călărești cimpanzeul. 928 00:54:09,926 --> 00:54:11,246 Nu îți place o maimuță umblătoare? 929 00:54:11,270 --> 00:54:13,293 Rămâi acolo, Abu. 930 00:54:14,581 --> 00:54:16,057 Măgar. Prea mic. 931 00:54:18,611 --> 00:54:20,922 Nu. Prea evident. 932 00:54:20,947 --> 00:54:22,796 Avem nevoie de ceva robust. 933 00:54:27,376 --> 00:54:29,187 Liniștește-te, Abu. Este doar pentru un minut. 934 00:54:30,686 --> 00:54:31,804 Prințul Ali... 935 00:54:32,116 --> 00:54:33,124 din Ababwah. 936 00:54:33,209 --> 00:54:35,146 Și acum, anturajul tău. 937 00:54:35,171 --> 00:54:36,192 Ce? 938 00:54:39,042 --> 00:54:40,243 Ce se petrece? 939 00:54:40,268 --> 00:54:41,346 Duhule? 940 00:54:58,385 --> 00:54:59,866 Eliberați drumul! 941 00:55:00,334 --> 00:55:01,636 Eliberați drumul! 942 00:55:02,938 --> 00:55:05,677 Eliberați drumul! Eliberați drumul! 943 00:55:34,198 --> 00:55:39,158 Faceți loc pentru Prințul Ali! 944 00:55:39,462 --> 00:55:43,906 Salutați! Este Prințul Ali! 945 00:55:44,858 --> 00:55:47,389 Hei! Eliberați drumul în vechiul bazar 946 00:55:47,414 --> 00:55:50,801 Hei, tu! Lasă-ne să trecem! Este o nouă vedetă 947 00:55:50,836 --> 00:55:54,977 Haide, fii primul din grupul tău Care să-i întâlnești privirea! 948 00:55:56,067 --> 00:55:57,245 Faceți loc! Uitați-l că vine! 949 00:55:57,280 --> 00:55:58,592 Sunați din clopoței! Bateți în tobe! 950 00:55:58,627 --> 00:56:00,695 O să-l îndrăgiți pe tipul ăsta 951 00:56:00,838 --> 00:56:04,439 Prințul Ali! Este fabulos! Ali Ababwa 952 00:56:05,646 --> 00:56:08,156 Arată puțin respect, Băiete, fă o reverență 953 00:56:08,346 --> 00:56:10,496 Pune un genunchi jos 954 00:56:11,129 --> 00:56:13,366 Acum, încercați din greu să rămâneți calmi 955 00:56:13,709 --> 00:56:15,995 Scuturați-vă de liniștea unei zile de vineri 956 00:56:16,358 --> 00:56:20,185 Apoi veniți să întâlniți Această trupă spectaculoasă 957 00:56:20,910 --> 00:56:25,149 Prințul Ali! Este puternic! Ali Ababwa 958 00:56:25,636 --> 00:56:27,946 Puternic ca zece oameni obișnuiți 959 00:56:28,083 --> 00:56:29,484 Cu siguranță! 960 00:56:30,818 --> 00:56:33,129 A înfruntat hoarde în galop 961 00:56:33,465 --> 00:56:35,443 100 de tipi răi cu săbii 962 00:56:35,692 --> 00:56:37,977 Cine a trimis acești criminali înapoi La stăpânii lor? 963 00:56:38,012 --> 00:56:39,732 Ei bine, Prințul Ali 964 00:56:39,770 --> 00:56:40,707 Băieți, el are 965 00:56:40,864 --> 00:56:44,116 Are 75 de cămile încărcate cu aur 966 00:56:44,151 --> 00:56:45,430 Acum, doamnelor, ce are el? 967 00:56:45,465 --> 00:56:48,466 Are 53 de păuni purpuriii 968 00:56:49,285 --> 00:56:53,562 Când vine vorba de mamifere exotice 969 00:56:53,597 --> 00:56:54,596 Toată lumea, ajutați-mă! 970 00:56:54,862 --> 00:56:56,358 Are o grădina zoologică, vă spun 971 00:56:56,393 --> 00:56:58,582 Este o menajerie de clasă mondială 972 00:56:58,607 --> 00:57:01,631 - Prințul Ali! Este chipeș - Fără îndoială acest Ali e tentant 973 00:57:01,731 --> 00:57:03,479 - Ali Ababwa - Niciodată obișnuit, niciodată plictisitor 974 00:57:03,514 --> 00:57:05,404 - Ce fizic! Cum pot să vorbesc? - Totul la acest bărbat 975 00:57:05,439 --> 00:57:06,818 - Îmi tremură genunchii - Pur și simplu impresionează 976 00:57:07,109 --> 00:57:08,227 Băiatule apetisant! 977 00:57:08,262 --> 00:57:10,135 - Așadar, ieși în piață - E un învingător, un priceput, o minune 978 00:57:10,417 --> 00:57:12,538 - Aranjează-ți voalul și pregătește-te - E pe cale să-mi cucerească inima 979 00:57:12,573 --> 00:57:13,991 - Să te holbezi și să te uiți fix - Și îl iubesc complet 980 00:57:14,015 --> 00:57:16,397 - La Prințul Ali - Felul în care se îmbracă 981 00:57:16,422 --> 00:57:19,372 Are 95 de maimuțe persane albe 982 00:57:19,450 --> 00:57:21,713 Are maimuțe, multe maimuțe 983 00:57:21,748 --> 00:57:24,593 Și ca să le vezi nu îți cere niciun ban 984 00:57:24,628 --> 00:57:26,004 Este generos, foarte generos 985 00:57:26,039 --> 00:57:29,476 Are 10,000 de servitori și lachei 986 00:57:29,511 --> 00:57:30,888 Mândri să lucreze pentru el! 987 00:57:30,923 --> 00:57:32,417 Se înclină la capriciul său, Adoră să-l servească 988 00:57:32,452 --> 00:57:36,345 Sunt doar foarte loiali lui Ali! 989 00:57:36,700 --> 00:57:39,158 Prințul Ali! 990 00:57:39,892 --> 00:57:43,071 Prințul A... 991 00:57:43,306 --> 00:57:44,367 Te așteptăm! 992 00:57:48,384 --> 00:57:49,319 Nu ne oprim până când nu ții ritmul! 993 00:57:54,741 --> 00:57:55,637 Poți să faci asta! 994 00:57:57,344 --> 00:57:58,613 Așa! 995 00:57:59,385 --> 00:58:02,514 Prințul Ali! 996 00:58:02,549 --> 00:58:04,687 Este îndrăgostit! 997 00:58:04,897 --> 00:58:07,859 Ali Ababwa 998 00:58:08,601 --> 00:58:12,921 Au auzit că prințesa voastră este sexi! Unde este? 999 00:58:14,037 --> 00:58:15,821 Și din cauza asta, oameni buni 1000 00:58:16,170 --> 00:58:18,170 S-a aranjat și a venit aici 1001 00:58:18,205 --> 00:58:20,019 - Cu 60 de elefanți, și lame din belșug - Serios? 1002 00:58:20,044 --> 00:58:22,545 - Cu urși, lei, o formație de alămuri etc - Ce? 1003 00:58:22,580 --> 00:58:24,379 Cu cei 40 de fachiri ai săi Cu bucătării și brutarii săi 1004 00:58:24,414 --> 00:58:25,687 Cu păsările sale care ciripesc cântând 1005 00:58:25,722 --> 00:58:27,329 Faceți loc 1006 00:58:27,865 --> 00:58:33,683 Pentru Prințul Ali 1007 00:58:52,658 --> 00:58:53,647 Unde sunt? 1008 00:58:54,015 --> 00:58:55,018 Liniștește-te. 1009 00:58:55,053 --> 00:58:56,175 De ce durează atât de mult? 1010 00:58:57,967 --> 00:58:59,231 Vine șeful. 1011 00:59:02,136 --> 00:59:03,141 Ce faci? Pune-ți brațele jos. 1012 00:59:03,442 --> 00:59:05,359 Eu... îl prezint. 1013 00:59:05,394 --> 00:59:06,426 Pune-ți brațele jos. 1014 00:59:06,461 --> 00:59:08,864 Este o plăcere să-ți urăm bun venit în Agrabah, 1015 00:59:09,162 --> 00:59:10,164 Prințule Ali. 1016 00:59:12,624 --> 00:59:14,962 - Cum l-ai rupt? - Nu știu. A căzut. 1017 00:59:15,464 --> 00:59:17,062 Este o plăcere să-l cunoști. 1018 00:59:18,456 --> 00:59:20,768 Este o plăcere la fel de mare 1019 00:59:21,425 --> 00:59:23,548 și pentru mine, Înălțimea Voastră, dle. 1020 00:59:23,583 --> 00:59:25,501 Pari foarte liniștit. 1021 00:59:25,536 --> 00:59:26,954 Asta e o reverență de femeie, nu una de bărbat. 1022 00:59:27,808 --> 00:59:28,664 Ridică-te. 1023 00:59:28,699 --> 00:59:31,461 Mă tem că nu cunosc... Ababwa. 1024 00:59:34,135 --> 00:59:35,402 - Ei bine, este în nord. - Este în sud. 1025 00:59:38,169 --> 00:59:39,677 Avem un nord 1026 00:59:41,067 --> 00:59:42,126 și un sud. 1027 00:59:42,161 --> 00:59:43,031 Ce? 1028 00:59:43,066 --> 00:59:45,465 Este aproape, dacă vreți să mergeți... Este... este... 1029 00:59:45,500 --> 00:59:48,519 Pe acolo, puteți să-l găsiți dacă îl căutați. 1030 00:59:48,775 --> 00:59:49,944 Nu mă ajuta. 1031 00:59:49,979 --> 00:59:52,841 Lumea se schimbă rapid, Jafar. 1032 00:59:53,279 --> 00:59:56,046 Pare că apare câte un nou regat în fiecare zi. 1033 00:59:59,614 --> 01:00:00,554 Nu mă atinge. 1034 01:00:01,126 --> 01:00:02,082 Nu mă atinge. 1035 01:00:02,117 --> 01:00:03,109 Ei bine... 1036 01:00:03,995 --> 01:00:05,115 Da! 1037 01:00:05,150 --> 01:00:06,529 Ești foarte înțelept. 1038 01:00:07,178 --> 01:00:08,811 Spune-i că avem daruri, te rog. 1039 01:00:09,407 --> 01:00:10,251 Sigur! 1040 01:00:10,286 --> 01:00:12,142 Avem lucruri! Daruri! 1041 01:00:12,177 --> 01:00:13,767 Ai organizat asta? 1042 01:00:13,964 --> 01:00:14,910 Bi-baba! 1043 01:00:17,279 --> 01:00:19,774 Da, uitați-le! Daruri. 1044 01:00:20,142 --> 01:00:21,547 Vin imediat. 1045 01:00:21,746 --> 01:00:24,309 Avem mirodenii. Cămile încărcate cu aur. 1046 01:00:24,509 --> 01:00:26,634 Și lingurițe, lingurițe micuțe. 1047 01:00:26,923 --> 01:00:27,799 Lingurițe! 1048 01:00:27,834 --> 01:00:29,386 Cum le fac atât de mici? 1049 01:00:29,483 --> 01:00:30,647 Avem gemuri! 1050 01:00:30,682 --> 01:00:32,226 - Gemuri? - Gemuri. 1051 01:00:32,261 --> 01:00:33,259 Da, gemuri! 1052 01:00:33,805 --> 01:00:34,927 Gemuri din igname. 1053 01:00:35,232 --> 01:00:36,268 Gemuri de smochine. 1054 01:00:36,303 --> 01:00:37,365 Gemuri din igname! 1055 01:00:37,400 --> 01:00:38,401 Și gemuri de curmale. 1056 01:00:38,436 --> 01:00:39,338 Fără semințe. 1057 01:00:40,248 --> 01:00:42,588 Gemuri delicioase, exotice. 1058 01:00:42,623 --> 01:00:45,129 Îndepărtează-te de gemuri. 1059 01:00:45,164 --> 01:00:46,591 - Ce? - Avem bijuterii. 1060 01:00:47,219 --> 01:00:48,246 Bijuterii! 1061 01:00:48,481 --> 01:00:49,379 Le avem. 1062 01:00:49,414 --> 01:00:50,901 Și... asta! 1063 01:00:51,403 --> 01:00:52,457 De acolo. 1064 01:00:52,673 --> 01:00:54,082 Ascunsă pentru... 1065 01:00:54,457 --> 01:00:55,541 suspans. 1066 01:00:58,469 --> 01:01:00,854 Este... o roată? 1067 01:01:01,711 --> 01:01:04,024 Este... foarte scumpă. 1068 01:01:04,113 --> 01:01:07,385 Și ce speri să cumperi cu aceasta... chestie scumpă? 1069 01:01:07,581 --> 01:01:08,570 Pe tine! 1070 01:01:13,510 --> 01:01:15,976 Nu! Nu, nu, nu, nu! Un moment cu tine. 1071 01:01:16,011 --> 01:01:17,267 Un moment... asta nu este... 1072 01:01:18,690 --> 01:01:21,010 Sugerezi că sunt de vânzare? 1073 01:01:21,207 --> 01:01:22,395 Desigur. 1074 01:01:23,300 --> 01:01:25,101 Nu! Nu, desigur că nu! 1075 01:01:25,260 --> 01:01:26,285 Nu! 1076 01:01:26,493 --> 01:01:29,027 Este frig și este întuneric 1077 01:01:29,573 --> 01:01:30,769 în lampa aia. 1078 01:01:30,804 --> 01:01:31,895 Dar prefer în loc de asta. 1079 01:01:31,930 --> 01:01:34,727 Scuză-mă, te rog, eu... trebuie să plec și... 1080 01:01:35,431 --> 01:01:36,775 să găsesc niște pâine. 1081 01:01:39,183 --> 01:01:40,418 Pentru gemuri. 1082 01:01:40,453 --> 01:01:42,462 Nu, nu, nu asta am vrut să spun. Eu... 1083 01:01:42,703 --> 01:01:44,277 Te-ai descurcat grozav. 1084 01:01:44,312 --> 01:01:45,471 Nu asta am vrut să spun. 1085 01:01:45,717 --> 01:01:47,631 Las-o în pace. Nu te-ai descurcat grozav. 1086 01:01:47,671 --> 01:01:50,455 O să... ai o șansă să vorbești din nou. 1087 01:01:50,683 --> 01:01:53,983 Sperăm că ni te poți alătura, Prințule Ali, 1088 01:01:54,182 --> 01:01:56,457 când sărbătorim recolta. 1089 01:01:57,118 --> 01:01:58,185 Desigur, 1090 01:01:58,684 --> 01:01:59,676 A voastră... 1091 01:01:59,877 --> 01:02:01,300 Serenitate de Sine. 1092 01:02:01,850 --> 01:02:03,025 O să ne alăturăm vouă. 1093 01:02:03,385 --> 01:02:04,730 Fin... 1094 01:02:05,986 --> 01:02:07,430 În 10.000 de ani, 1095 01:02:08,625 --> 01:02:10,070 nu am fost niciodată atât de jenat. 1096 01:02:19,089 --> 01:02:21,390 Nu îți face griji. Încă nu ai ieșit din joc. 1097 01:02:21,425 --> 01:02:23,444 Fă doar ceea ce faci tu în mod normal la o petrecere. 1098 01:02:23,479 --> 01:02:24,644 Nu am fost niciodată la o petrecere. 1099 01:02:25,418 --> 01:02:26,249 Ce? 1100 01:02:26,384 --> 01:02:27,193 Ce? 1101 01:02:27,770 --> 01:02:29,327 Atunci trebuie să te întorci în camera aia. 1102 01:02:29,362 --> 01:02:30,480 Nu o să-mi strici seara. 1103 01:02:30,515 --> 01:02:32,062 Prințule Ali. 1104 01:02:34,594 --> 01:02:35,919 Putem să vorbim puțin? 1105 01:02:36,420 --> 01:02:37,601 În privat? 1106 01:02:38,550 --> 01:02:41,188 Asta nu-l privește pe servitorul tău. 1107 01:02:43,568 --> 01:02:45,089 O să fiu acolo, văzându-mi de treburile mele. 1108 01:02:50,515 --> 01:02:51,938 Știu cine ești. 1109 01:02:55,434 --> 01:02:56,507 Știi? 1110 01:02:58,060 --> 01:02:59,154 Da. 1111 01:02:59,768 --> 01:03:02,473 Ești un om cu o mare ambiție, ca mine. 1112 01:03:03,885 --> 01:03:06,678 Eu... nu cred că am fost prezentați oficial. 1113 01:03:06,713 --> 01:03:07,727 Jafar. 1114 01:03:08,375 --> 01:03:09,566 Vizirul sultanului. 1115 01:03:10,573 --> 01:03:12,183 Aș putea să fiu un aliat valoros 1116 01:03:12,218 --> 01:03:14,127 ca să te ajut să obții ceea ce vrei. 1117 01:03:14,795 --> 01:03:16,635 Eu... o să mă gândesc la asta. 1118 01:03:16,670 --> 01:03:18,040 Nu aș vrea să o fac pe prințesă să mă aștepte. 1119 01:03:18,075 --> 01:03:20,937 Poate nu m-am făcut înțeles. 1120 01:03:22,754 --> 01:03:25,186 Vezi tu, oferta asta nu va mai fi valabilă mult timp. 1121 01:03:27,801 --> 01:03:29,125 Prințule Ali... 1122 01:03:29,326 --> 01:03:30,332 Scuză-mă. 1123 01:03:30,909 --> 01:03:33,136 Prințule Ali, este solicitată prezența ta. 1124 01:03:34,451 --> 01:03:36,262 Așadar, bănuiesc că ăsta e tipul. 1125 01:03:37,201 --> 01:03:38,351 Asta este tipul. 1126 01:03:46,969 --> 01:03:48,255 Bine, uite-o. 1127 01:03:48,868 --> 01:03:49,991 Asta este șansa ta. 1128 01:03:50,026 --> 01:03:50,985 Știi ceva? 1129 01:03:51,095 --> 01:03:53,612 Sunt mulți oameni. Nu cred că pot să fac asta. 1130 01:03:54,785 --> 01:03:55,986 - O să fii în regulă. - Bine. 1131 01:03:56,021 --> 01:03:57,275 Asta o să fie ușor. 1132 01:03:59,374 --> 01:04:00,784 Uită-te la slujnica ei. 1133 01:04:03,516 --> 01:04:06,133 O să aducă niște punch. Simt că îmi este sete. 1134 01:04:06,168 --> 01:04:07,844 Nu. Nu, nu, nu, nu. Nu mă poți lăsa singur. 1135 01:04:08,028 --> 01:04:10,035 - Or să mă vadă așa cum sunt. - Nu, nu or să facă asta. 1136 01:04:10,300 --> 01:04:11,897 Tot ce trebuie să faci este să mergi până acolo. 1137 01:04:11,932 --> 01:04:14,119 Și să vorbesc. Trebuie să și vorbesc. 1138 01:04:14,430 --> 01:04:15,699 Bine, ascultă-mă. 1139 01:04:16,313 --> 01:04:17,517 Eu locuiesc într-o lampă. 1140 01:04:17,981 --> 01:04:21,320 Dar asta este o petrecere. Nu îmi strica petrecerea. 1141 01:04:21,609 --> 01:04:23,660 Bine? Mi-ar plăcea să petrec. 1142 01:04:24,091 --> 01:04:25,237 Du-te și cucerește-o! 1143 01:04:26,740 --> 01:04:27,808 Bine. 1144 01:04:35,318 --> 01:04:37,498 Prințesă Jasmine! 1145 01:04:38,235 --> 01:04:40,517 Tu! Ești încă aici. 1146 01:04:40,552 --> 01:04:41,485 Da. 1147 01:04:45,638 --> 01:04:46,596 Ce faci? 1148 01:04:48,365 --> 01:04:49,523 Ce faci? 1149 01:04:49,558 --> 01:04:53,143 Mă asigur doar că apa are... o temperatură bună. 1150 01:04:53,178 --> 01:04:54,158 De ce nu ești acolo? 1151 01:04:54,193 --> 01:04:56,155 Cum aș putea să concurez cu asta? 1152 01:04:56,390 --> 01:04:58,801 Uită-te la el. Este foarte princiar. 1153 01:04:58,836 --> 01:05:02,242 Trebuie să fii mai încrezător în legătură cu ce ai de oferit. 1154 01:05:02,277 --> 01:05:04,017 Ce am de oferit? 1155 01:05:04,052 --> 01:05:05,738 Cunoștințe despre cum să fur mâncare? 1156 01:05:05,773 --> 01:05:07,509 Cum să sar de pe o clădire pe alta? 1157 01:05:07,887 --> 01:05:09,895 Prințul Ali are bijuterii. 1158 01:05:09,930 --> 01:05:10,966 Oprește-te, oprește-te, oprește-te. 1159 01:05:12,838 --> 01:05:15,995 Eu te-am făcut să arăți ca un prinț la exterior. 1160 01:05:17,030 --> 01:05:19,390 Nu am schimbat nimic la interior. 1161 01:05:20,109 --> 01:05:21,870 Prințul Ali te-a făcut să ajungi la ușă. 1162 01:05:21,905 --> 01:05:24,199 Dar Aladdin trebuie să o deschidă. 1163 01:05:26,375 --> 01:05:28,599 Vezi, sultanul mă place. 1164 01:05:28,634 --> 01:05:30,961 În regulă, ei bine, poate o să te lase să îi fii soție. 1165 01:05:32,838 --> 01:05:35,965 Uită-te la asta. Un alt prinț interesat mai mult de tata. 1166 01:05:36,938 --> 01:05:38,923 Nu știu. Cred că asta ar putea fi diferit. 1167 01:05:39,808 --> 01:05:42,867 Și vine cu un prieten incredibil de atractiv. 1168 01:05:42,902 --> 01:05:44,029 Te rog fă că asta să funcționeze. 1169 01:05:44,878 --> 01:05:47,035 Și cum rămâne cu Prințul Ali? 1170 01:05:47,741 --> 01:05:49,435 Uită-te la el, se străduiește din greu. 1171 01:05:50,798 --> 01:05:52,275 Și asta este problema. 1172 01:05:52,310 --> 01:05:53,300 E timpul spectacolului. 1173 01:05:53,335 --> 01:05:55,068 Nu, aștept momentul potrivit. 1174 01:05:55,103 --> 01:05:57,189 Nu, nu. Fără așteptare. Am terminat cu așteptatul. 1175 01:05:57,224 --> 01:05:58,984 Nu. Eu decid, bine? 1176 01:05:59,169 --> 01:06:00,828 Eu spun când este momentul potrivit. 1177 01:06:05,340 --> 01:06:06,894 Serios? Serios? 1178 01:06:09,229 --> 01:06:10,701 Este aici. Spune ceva. 1179 01:06:10,736 --> 01:06:11,995 Comportă-te natural. 1180 01:06:13,646 --> 01:06:14,677 Bună! 1181 01:06:15,808 --> 01:06:17,948 Îmi pare rău... pentru... 1182 01:06:17,983 --> 01:06:19,522 Gemuri. 1183 01:06:19,842 --> 01:06:20,924 Și pentru bijuterii și pentru... 1184 01:06:21,110 --> 01:06:22,526 Cumpărarea ta. 1185 01:06:23,011 --> 01:06:23,948 Nu eram eu ăsta. 1186 01:06:24,176 --> 01:06:25,092 Eu eram. 1187 01:06:25,226 --> 01:06:27,758 Eu nu... eu eram. Nu am un geamăn, sau ceva de genul ăsta. 1188 01:06:27,793 --> 01:06:29,394 Dar eu... 1189 01:06:30,867 --> 01:06:32,268 - Tu... - Dacă dansez? Mi-ar plăcea. 1190 01:06:33,708 --> 01:06:34,832 Da. 1191 01:06:36,953 --> 01:06:37,975 Dans? 1192 01:06:41,165 --> 01:06:43,179 Du-te. Du-te. 1193 01:06:55,580 --> 01:06:56,720 Ce ar trebui să fac? 1194 01:06:56,721 --> 01:06:57,754 Relaxează-te. 1195 01:07:31,793 --> 01:07:32,703 Te descurci grozav. 1196 01:09:03,568 --> 01:09:05,524 Este ceva foarte ciudat la el. 1197 01:09:07,717 --> 01:09:09,904 Supraveghează-l foarte îndeaproape pe Prințul Ali. 1198 01:09:11,996 --> 01:09:13,051 A plecat. 1199 01:09:13,086 --> 01:09:15,552 Poate am mers puțin cam departe cu saltul pe spate, 1200 01:09:15,587 --> 01:09:17,163 dar dansul ăla 1201 01:09:17,398 --> 01:09:19,756 ar putea fi cel mai bun lucru pe care l-ai făcut vreodată în viața ta. 1202 01:09:20,254 --> 01:09:21,371 Am fost destul de bun. 1203 01:09:21,735 --> 01:09:23,687 Dar nimic nu pare să o impresioneze. 1204 01:09:23,722 --> 01:09:24,595 Da, este o nebunie. 1205 01:09:24,630 --> 01:09:27,374 Nici gemurile și nici bijuteriile. 1206 01:09:28,058 --> 01:09:29,045 Dacă eu nu o pot impresiona, 1207 01:09:29,677 --> 01:09:31,018 mă întreb cine poate. 1208 01:09:32,146 --> 01:09:33,383 Ce ar trebui să însemne asta? 1209 01:09:33,611 --> 01:09:37,035 Spun doar... să încerci să fii tu însuți? 1210 01:09:37,070 --> 01:09:38,736 Dar trebuie să se mărite cu un prinț. 1211 01:09:40,096 --> 01:09:42,363 Dacă aș fi avut încă câteva minute cu ea, știu că aș fi putut... 1212 01:09:44,211 --> 01:09:46,374 - Trebuie să mă duci acolo. - Asta este o dorință oficială? 1213 01:09:46,628 --> 01:09:49,071 Nu. Este un serviciu... pentru un prieten. 1214 01:09:49,290 --> 01:09:52,144 Da, vezi tu, duhurile nu au prieteni. 1215 01:09:52,179 --> 01:09:54,104 Credeam că ai spus că n-ai avut niciodată un prieten ca mine. 1216 01:09:54,324 --> 01:09:58,237 Nu. Am spus că tu... nu ai avut niciodată un prieten ca mine. 1217 01:09:58,444 --> 01:09:59,715 Când ești duh, 1218 01:09:59,750 --> 01:10:01,511 cineva întotdeauna vrea ceva de la tine. 1219 01:10:01,546 --> 01:10:02,780 Este ciudat. 1220 01:10:02,815 --> 01:10:04,422 Ai dreptate. Ai dreptate. 1221 01:10:04,699 --> 01:10:06,559 În afară de asta, asta ar implica 1222 01:10:06,794 --> 01:10:08,291 distragerea atenției unei anumite slujnice... 1223 01:10:09,694 --> 01:10:10,974 Înțeleg ce faci. 1224 01:10:11,009 --> 01:10:12,406 M-ai convins. Ne vedem acolo? 1225 01:10:20,988 --> 01:10:22,027 Bună seara. 1226 01:10:22,333 --> 01:10:23,835 Cum ai trecut de gărzi? 1227 01:10:24,731 --> 01:10:26,830 M-am furișat. 1228 01:10:26,865 --> 01:10:29,600 Pe lângă toți 48? Chiar și pe lângă cei care mănâncă foc? 1229 01:10:30,057 --> 01:10:30,936 Impresionant. 1230 01:10:30,971 --> 01:10:31,961 Din cauza asta sunt... 1231 01:10:32,096 --> 01:10:33,547 Asta spune lumea despre mine. 1232 01:10:35,205 --> 01:10:38,183 Asta... asta nu a ieșit așa cum trebuie. 1233 01:10:38,218 --> 01:10:40,205 Nu spune nimeni asta. Nu știu de ce am spus asta. 1234 01:10:42,401 --> 01:10:44,086 Sunt foarte frumoase. 1235 01:10:44,121 --> 01:10:45,337 Ea o să le urască. 1236 01:10:45,580 --> 01:10:48,743 Spune-i Prințului Ali că drumul către inima ei trece prin mintea ei. 1237 01:10:49,147 --> 01:10:52,267 De fapt, astea sunt de la mine... pentru tine. 1238 01:10:55,003 --> 01:10:56,684 Poți să mă scuzi o clipă? 1239 01:10:57,009 --> 01:10:58,216 Așteaptă, doar... 1240 01:11:03,683 --> 01:11:05,341 "Asta spune lumea despre mine." 1241 01:11:05,650 --> 01:11:06,868 Haide, duhule! 1242 01:11:07,811 --> 01:11:09,051 Preferatele mele. 1243 01:11:09,287 --> 01:11:10,939 Accept. Continuă, te rog. 1244 01:11:10,974 --> 01:11:16,001 Am observat cât de... plăcută este seara asta. 1245 01:11:16,036 --> 01:11:20,006 La petrecere am observat... că tu ai observat cât de... 1246 01:11:21,151 --> 01:11:22,919 plăcut sunt. 1247 01:11:23,683 --> 01:11:25,393 Bine. Cum decurge? 1248 01:11:25,428 --> 01:11:28,106 Neîndemânatic, dar într-un mod oarecum fermecător. 1249 01:11:28,868 --> 01:11:29,938 O plimbare. 1250 01:11:31,750 --> 01:11:34,832 Vrei să faci o plimbare de seară? 1251 01:11:35,532 --> 01:11:36,854 Doar noi doi? 1252 01:11:37,339 --> 01:11:38,580 Plănuită? 1253 01:11:38,615 --> 01:11:40,291 Da. Ca oameni. 1254 01:11:41,743 --> 01:11:43,437 Încă o clipă. 1255 01:11:43,472 --> 01:11:44,484 Bine. 1256 01:11:44,799 --> 01:11:46,653 De ce am spus "ca oameni"? 1257 01:11:47,101 --> 01:11:48,757 Puștiul este contagios. 1258 01:11:51,800 --> 01:11:52,625 Du-te. 1259 01:11:55,378 --> 01:11:57,519 Nu am mai făcut asta până acum. Cum se face? 1260 01:11:58,609 --> 01:12:00,198 Îți place brânza de oaie? 1261 01:12:05,155 --> 01:12:06,234 Intră. 1262 01:12:07,177 --> 01:12:08,298 De fapt, sunt deja înăuntru. 1263 01:12:09,487 --> 01:12:10,744 Nu te mișca. 1264 01:12:14,057 --> 01:12:16,820 M-am întors pentru că tu ai plecat, așa că... 1265 01:12:16,855 --> 01:12:18,228 Cui ai intrat aici? 1266 01:12:20,417 --> 01:12:21,629 Cu covorul fermecat? 1267 01:12:24,106 --> 01:12:25,893 De fapt, mă bucur că ești aici. 1268 01:12:26,451 --> 01:12:27,407 Da? 1269 01:12:27,642 --> 01:12:29,145 Am încercat să găsesc Ababwa, 1270 01:12:29,180 --> 01:12:31,585 dar se pare că nu este pe niciuna dintre hărțile mele. 1271 01:12:33,272 --> 01:12:34,327 Vrei să-mi arăți? 1272 01:12:35,344 --> 01:12:36,367 Mi-ar plăcea să fac asta. 1273 01:12:37,665 --> 01:12:39,775 Rajah, să nu-l mâncăm pe prinț astăzi. 1274 01:12:39,810 --> 01:12:41,475 Are nevoie de picioare pentru dans. 1275 01:12:43,058 --> 01:12:45,107 Am mers prea departe cu saltul pe spate? 1276 01:12:45,142 --> 01:12:46,249 Puțin. 1277 01:12:48,539 --> 01:12:49,562 Ababwah? 1278 01:12:49,818 --> 01:12:50,845 Da. 1279 01:12:50,880 --> 01:12:52,190 Duhule, trebuie să găsesc Ababwah. 1280 01:12:52,225 --> 01:12:54,144 Celălalt frate, cel scund. Nu cel care 1281 01:12:54,179 --> 01:12:55,593 mi-a dăruit o capră. 1282 01:12:56,113 --> 01:12:57,988 Are multe hărți. 1283 01:12:59,946 --> 01:13:02,034 Ababwah, desigur. 1284 01:13:07,456 --> 01:13:08,752 Ababwah. 1285 01:13:08,787 --> 01:13:10,751 Șervețelele din păr de iac sunt greu de găsit. 1286 01:13:19,076 --> 01:13:20,384 Tărâmul Fanteziei 1287 01:13:20,385 --> 01:13:21,748 Ababwah! 1288 01:13:22,612 --> 01:13:24,025 Fii tu însuți. 1289 01:13:24,026 --> 01:13:25,260 Nu... 1290 01:13:25,295 --> 01:13:26,396 Ți-ai pierdut țara? 1291 01:13:27,062 --> 01:13:29,418 Țara mea? Nu. Nu. 1292 01:13:34,392 --> 01:13:35,722 Aici este. 1293 01:13:36,388 --> 01:13:38,263 Nu cred. Am... 1294 01:13:41,659 --> 01:13:42,671 Uite-o! 1295 01:13:44,461 --> 01:13:46,062 Cum de nu am văzut asta? 1296 01:13:46,097 --> 01:13:47,654 Oricum, cine are nevoie de hărți? 1297 01:13:47,927 --> 01:13:49,804 Sunt vechi și inutile. 1298 01:13:49,839 --> 01:13:51,498 Și nu au nicio valoare practică. 1299 01:13:51,789 --> 01:13:53,328 Hărțile sunt modul în care văd eu lumea. 1300 01:13:54,187 --> 01:13:56,638 Credeam că o prințesă poate merge oriunde. 1301 01:13:58,089 --> 01:13:59,494 Nu și prințesa asta. 1302 01:14:02,592 --> 01:14:04,790 Ei bine, vrei să...? 1303 01:14:05,387 --> 01:14:06,643 Vrei să...? 1304 01:14:08,903 --> 01:14:09,893 Îmi pare rău. 1305 01:14:10,249 --> 01:14:11,339 Îmi pare rău. 1306 01:14:12,464 --> 01:14:13,953 Rajah. 1307 01:14:21,543 --> 01:14:22,726 Mulțumesc... 1308 01:14:23,381 --> 01:14:24,787 pentru asta. 1309 01:14:26,397 --> 01:14:27,727 Spuneam... 1310 01:14:28,227 --> 01:14:30,815 Că ar trebui să vezi aceste locuri. 1311 01:14:31,208 --> 01:14:33,359 Adică, este o lume întreagă 1312 01:14:33,394 --> 01:14:35,533 în afara cărților și a hărților. 1313 01:14:38,170 --> 01:14:39,161 Vrei să faci asta? 1314 01:14:40,398 --> 01:14:42,017 Cum? Poarta este păzită. 1315 01:14:42,677 --> 01:14:44,193 Cine a spus ceva despre poartă? 1316 01:14:44,735 --> 01:14:45,739 Ce faci? 1317 01:14:46,438 --> 01:14:48,036 Uneori, prințesă... 1318 01:14:49,363 --> 01:14:52,489 Uneori, trebuie doar să riști. 1319 01:14:57,225 --> 01:14:58,689 Ce tocmai s-a întâmplat? 1320 01:15:04,858 --> 01:15:06,147 Ce? 1321 01:15:08,318 --> 01:15:09,397 Asta este...? 1322 01:15:09,727 --> 01:15:11,027 Un covor fermecat. 1323 01:15:12,608 --> 01:15:13,923 Ai încredere în mine? 1324 01:15:14,700 --> 01:15:15,934 Ce ai spus? 1325 01:15:16,407 --> 01:15:17,967 Ai încredere în mine? 1326 01:15:23,044 --> 01:15:24,189 Da. 1327 01:15:39,075 --> 01:15:42,004 Pot să-ți arăt lumea 1328 01:15:42,950 --> 01:15:46,874 Luminoasă, strălucitoare, splendidă 1329 01:15:47,252 --> 01:15:49,109 Spune-mi, prințesă 1330 01:15:49,144 --> 01:15:54,187 Când ți-ai lăsat ultima dată inima Să hotărască? 1331 01:15:55,464 --> 01:15:58,494 Pot să-ți deschid ochii 1332 01:15:59,578 --> 01:16:03,202 Să te duc de la o minune la alta 1333 01:16:03,752 --> 01:16:06,789 Deasupra, oblic și sub 1334 01:16:06,824 --> 01:16:10,411 Într-o călătorie cu un covor magic 1335 01:16:10,446 --> 01:16:12,578 O lume cu totul nouă 1336 01:16:12,646 --> 01:16:16,110 Un nou și fantastic punct de vedere 1337 01:16:16,766 --> 01:16:19,295 Nu este nimeni care să ne spună "Nu" 1338 01:16:19,475 --> 01:16:21,143 Sau unde să mergem 1339 01:16:21,475 --> 01:16:24,650 Sau să ne spună că doar visăm 1340 01:16:24,750 --> 01:16:28,149 O lume cu totul nouă 1341 01:16:28,345 --> 01:16:31,895 Un loc strălucitor pe care Nu l-am cunoscut niciodată 1342 01:16:32,402 --> 01:16:35,125 Dar când sunt aici sus 1343 01:16:35,310 --> 01:16:37,046 Este foarte limpede 1344 01:16:37,234 --> 01:16:41,693 Că sunt într-o lume cu totul nouă cu tine 1345 01:16:41,793 --> 01:16:45,652 Acum sunt într-o lume cu totul nouă cu tine 1346 01:16:45,752 --> 01:16:48,673 Priveliști incredibile 1347 01:16:48,978 --> 01:16:52,694 Un sentiment de nedescris 1348 01:16:52,844 --> 01:16:56,290 Să te înalți, să zbori în jos, Să hoinărești liber 1349 01:16:56,390 --> 01:16:59,665 Printr-un cer nesfârșit de diamant 1350 01:16:59,765 --> 01:17:03,434 - O lume cu totul nouă - Să nu îndrăznești să-ți închizi ochii 1351 01:17:03,691 --> 01:17:07,684 - 100.000 de lucruri de văzut - Ține-ți respirația, o să fie și mai bine 1352 01:17:07,755 --> 01:17:10,463 Sunt ca o stea căzătoare 1353 01:17:10,767 --> 01:17:12,389 Am venit până aici 1354 01:17:12,453 --> 01:17:16,253 Nu mă mai pot întoarce la cum am fost 1355 01:17:16,353 --> 01:17:19,563 - O lume cu totul nouă - La fiecare colț o surpriză 1356 01:17:19,663 --> 01:17:23,270 - Cu noi orizonturi de urmărit - Fiecare clipă, o semnificație deosebită 1357 01:17:23,546 --> 01:17:26,114 O să le urmăresc pretutindeni 1358 01:17:26,214 --> 01:17:27,938 Avem timp de pierdut 1359 01:17:28,217 --> 01:17:34,174 Lasă-mă să împart această nouă lume cu tine 1360 01:17:35,241 --> 01:17:39,310 - O lume cu totul nouă - O lume cu totul nouă 1361 01:17:39,410 --> 01:17:43,504 - Acolo vom fi - Acolo vom fi 1362 01:17:43,604 --> 01:17:47,442 - O urmărire emoționantă - Un loc fermecător 1363 01:17:48,361 --> 01:17:54,343 Pentru noi doi 1364 01:18:09,773 --> 01:18:11,559 Dintre toate locurile pe care mi le-ai arătat, 1365 01:18:11,618 --> 01:18:13,357 asta este de departe cel mai frumos. 1366 01:18:14,988 --> 01:18:17,238 Uneori trebuie doar să-l vezi dintr-o altă perspectivă. 1367 01:18:18,683 --> 01:18:21,121 Ei, oamenii. Ei înfrumusețează locul. 1368 01:18:21,824 --> 01:18:23,771 Și merită un lider care să știe asta. 1369 01:18:24,543 --> 01:18:26,187 Nu știu de ce am crezut că aș putea să fiu eu. 1370 01:18:26,437 --> 01:18:27,735 Pentru că ar trebui să fii tu. 1371 01:18:29,022 --> 01:18:30,140 Așa crezi? 1372 01:18:31,250 --> 01:18:32,807 Contează ce cred eu? 1373 01:18:41,350 --> 01:18:43,977 Uită-te la maimuța aia adorabilă de acolo. Este Abu? 1374 01:18:44,077 --> 01:18:45,672 Nu, nu, nu ar putea să fie Abu, el este... 1375 01:18:50,361 --> 01:18:52,360 Așadar, câte nume ai, 1376 01:18:52,550 --> 01:18:54,248 Prințule Aladdin? 1377 01:18:54,413 --> 01:18:55,996 Nu, nu, eu... 1378 01:18:56,080 --> 01:18:57,400 Așadar, cine este Prințul Ali? 1379 01:18:57,552 --> 01:18:59,978 Eu sunt... Prințul Ali. 1380 01:19:00,264 --> 01:19:01,774 Dar cum de cunoști orașul atât de bine? 1381 01:19:01,863 --> 01:19:03,140 Am venit la Agrabah mai devreme. 1382 01:19:04,053 --> 01:19:06,911 Ca să cunoști oamenii, trebuie să îi vezi cu ochii tăi. 1383 01:19:07,011 --> 01:19:08,040 Dar tu știi deja asta. 1384 01:19:08,558 --> 01:19:11,307 Când ne-am cunoscut prima dată, erai deghizată în propriul tău oraș. 1385 01:19:12,258 --> 01:19:13,690 Ne-ai văzut când am venit 1386 01:19:13,790 --> 01:19:16,803 cu dansatori, un elefant și un covor magic. 1387 01:19:17,169 --> 01:19:19,108 Cum ar putea un hoț de stradă să aibă toate astea? 1388 01:19:19,330 --> 01:19:21,321 Dar cum de nu te-am recunoscut? 1389 01:19:22,827 --> 01:19:24,953 Oamenii nu te văd cum ești cu adevărat când ești din familia regală. 1390 01:19:28,026 --> 01:19:29,314 Îmi pare rău. 1391 01:19:30,538 --> 01:19:31,367 Mă simt jenată. 1392 01:19:31,467 --> 01:19:33,639 Adică, tu ai văzut mai mult din Agrabah în câteva zile 1393 01:19:33,739 --> 01:19:35,431 decât am văzut eu într-o viață întreagă. 1394 01:19:39,745 --> 01:19:40,784 Ar trebui... 1395 01:19:43,353 --> 01:19:44,849 probabil să ne întoarcem. 1396 01:19:46,432 --> 01:19:48,133 Deja? 1397 01:19:57,242 --> 01:19:58,667 Pe mâine, prințesă. 1398 01:20:14,383 --> 01:20:15,721 Noapte bună. 1399 01:20:18,658 --> 01:20:19,836 Noapte bună. 1400 01:20:24,598 --> 01:20:25,687 Da! 1401 01:20:32,860 --> 01:20:34,258 Fascinant. 1402 01:20:39,293 --> 01:20:40,519 Îmi place fața aia. 1403 01:20:40,795 --> 01:20:42,488 - O întâlnire romantică bună? - Cea mai bună. 1404 01:20:42,960 --> 01:20:44,311 Dar a fost mai bună decât cea mai bună. 1405 01:20:45,280 --> 01:20:46,719 Și-a dat seama că sunt Aladdin. 1406 01:20:47,107 --> 01:20:48,443 Ai spus că asta nu o să se întâmple. 1407 01:20:49,118 --> 01:20:52,315 Adică, magia duhului este doar o fațadă. 1408 01:20:52,503 --> 01:20:53,509 La un anumit moment, 1409 01:20:53,671 --> 01:20:55,781 adevăratul caracter întotdeauna va ieși la iveală. 1410 01:20:56,467 --> 01:20:58,494 Dar asta este un lucru bun, nu-i așa? Acum știe. 1411 01:20:59,229 --> 01:21:01,206 - Ei bine... - Ei bine, ce? 1412 01:21:01,371 --> 01:21:04,068 Mi-a spus că doar se prefăcea că era hoț ca să vadă orașul. 1413 01:21:04,302 --> 01:21:05,906 Dar este în realitate un prinț. 1414 01:21:06,006 --> 01:21:08,274 Am convins-o că sunt în realitate prinț. 1415 01:21:08,485 --> 01:21:09,522 Și l-ai crezut? 1416 01:21:09,682 --> 01:21:10,829 Și te-a crezut? 1417 01:21:10,911 --> 01:21:11,884 Așa cred. 1418 01:21:11,984 --> 01:21:15,971 În cele din urmă, o să trebuiască să îi spui adevărul. 1419 01:21:16,260 --> 01:21:18,558 În cele din urmă o să-i spun. 1420 01:21:19,892 --> 01:21:21,058 Oricum... 1421 01:21:21,697 --> 01:21:23,340 acum sunt oarecum un prinț. 1422 01:21:24,982 --> 01:21:27,586 Așadar, din cupa aia o să bei... 1423 01:21:28,946 --> 01:21:30,815 Nu crezi că poate a vrut să îl crezi 1424 01:21:30,915 --> 01:21:32,387 pentru că trebuie să te măriți cu un prinț, 1425 01:21:32,487 --> 01:21:33,650 și nu te poți mărita cu un hoț? 1426 01:21:33,829 --> 01:21:34,885 Nu. 1427 01:21:35,796 --> 01:21:37,186 Îl cred. 1428 01:21:37,402 --> 01:21:38,335 Cu adevărat. 1429 01:21:38,536 --> 01:21:44,536 w-w-w-s-u-b-t-i-t-r-a-r-i-n-o-i-ro 1430 01:21:46,059 --> 01:21:47,197 Când o să fie momentul potrivit, 1431 01:21:47,703 --> 01:21:48,893 o să îi spun. 1432 01:21:54,051 --> 01:21:55,297 'Neața? 1433 01:21:55,559 --> 01:21:56,981 'Neața. 1434 01:22:00,296 --> 01:22:01,526 Nu din nou. 1435 01:22:05,679 --> 01:22:07,000 Vă rog, vă rog, eu... 1436 01:22:07,862 --> 01:22:08,804 Domnilor. 1437 01:22:09,021 --> 01:22:11,196 Cred că este un fel de confuzie. 1438 01:22:11,387 --> 01:22:12,715 Nu cred că știți cine sunt. 1439 01:22:13,179 --> 01:22:15,517 Nu, nu. Știu cine ești. 1440 01:22:16,270 --> 01:22:17,610 Aladdin. 1441 01:22:18,348 --> 01:22:19,248 Aladdin? 1442 01:22:19,662 --> 01:22:20,901 Aladdin. 1443 01:22:20,997 --> 01:22:22,956 Nu știu cine este ăsta. Eu sunt Prințul Ali... 1444 01:22:23,056 --> 01:22:23,951 Șobolan de stradă. 1445 01:22:24,051 --> 01:22:24,886 Din Ababwah. 1446 01:22:24,922 --> 01:22:26,815 Un prinț dintr-un regat care nu există. 1447 01:22:27,210 --> 01:22:29,513 Care acum posedă un covor magic 1448 01:22:29,801 --> 01:22:31,430 din Peștera Minunilor. 1449 01:22:31,592 --> 01:22:33,298 Mi se pare că singurul mod în care este posibil asta... 1450 01:22:33,320 --> 01:22:34,460 Unde îți este maimuța? 1451 01:22:34,560 --> 01:22:35,936 Este dacă ai găsit o anumită comoară. 1452 01:22:37,912 --> 01:22:39,162 Comoara mea. 1453 01:22:40,398 --> 01:22:41,640 Unde este lampa? 1454 01:22:49,895 --> 01:22:52,192 Evident, asta este o neînțelegere. 1455 01:22:52,608 --> 01:22:53,529 Eu sunt Prințul Ali. 1456 01:22:53,629 --> 01:22:55,473 Dacă te arunc de la balconul ăla, 1457 01:22:56,276 --> 01:22:58,289 și ești cine spui că ești, 1458 01:22:59,723 --> 01:23:01,849 te vei îneca. 1459 01:23:03,476 --> 01:23:04,892 Dacă supraviețuiești, 1460 01:23:05,501 --> 01:23:07,120 asta se poate întâmpla doar datorită lămpii. 1461 01:23:08,653 --> 01:23:10,527 Caz în care o să am răspunsul la întrebare. 1462 01:23:11,665 --> 01:23:13,203 Pentru ultima dată... 1463 01:23:17,703 --> 01:23:20,160 Unde este lampa? 1464 01:23:20,652 --> 01:23:21,758 Ascultă-mă. 1465 01:23:23,128 --> 01:23:24,663 Nu știu cine crezi că sunt. 1466 01:23:24,710 --> 01:23:26,364 - La revedere, Aladdin. - Nu! 1467 01:24:32,309 --> 01:24:33,332 Ce Dumnezeu...? 1468 01:24:35,086 --> 01:24:36,848 Hei, puștiule! Bine. 1469 01:24:37,095 --> 01:24:39,420 Nu te pot scoate din asta decât dacă îți pui o dorință. 1470 01:24:39,512 --> 01:24:40,578 Trebuie să îți pui o dorință! 1471 01:24:40,637 --> 01:24:42,332 Haide, trezește-te! 1472 01:24:42,432 --> 01:24:43,764 Bine, încearcă și formulează cuvintele. 1473 01:24:43,996 --> 01:24:45,321 "Îmi doresc". 1474 01:24:46,022 --> 01:24:48,082 Puștiule, haide, trezește-te! 1475 01:24:48,431 --> 01:24:49,350 Trezește-te. 1476 01:24:49,420 --> 01:24:50,999 Trebuie să gândești. Gândește, gândește. 1477 01:24:52,495 --> 01:24:53,748 Gândește. 1478 01:24:53,828 --> 01:24:54,994 Bine. Bine. 1479 01:24:55,094 --> 01:24:57,221 O zonă gri aici, dar merită să încerc. 1480 01:24:58,843 --> 01:25:01,444 Eu, Aladdin, fiind în deplinătatea facultăților mintale, 1481 01:25:01,544 --> 01:25:03,094 declar că a doua mea dorință 1482 01:25:03,194 --> 01:25:05,251 este să fiu salvat de la anumită soartă tragică. 1483 01:25:05,351 --> 01:25:07,395 Mi-am luat libertatea de a antedata cu o zi. 1484 01:25:07,495 --> 01:25:08,495 Sper că nu te deranjează. 1485 01:25:08,736 --> 01:25:09,871 Da! Așa! Haide! 1486 01:25:21,644 --> 01:25:23,103 Haide, puștiule! Puștiule! 1487 01:25:23,253 --> 01:25:25,041 Puștiule, te rog. Haide. Trezește-te. 1488 01:25:25,226 --> 01:25:26,882 Trezește-te, trezește-te. Puștiule! 1489 01:25:28,002 --> 01:25:29,758 Trezește-te, te rog. 1490 01:25:34,914 --> 01:25:37,488 Probabil puteai să faci asta în cealaltă direcție. 1491 01:25:41,736 --> 01:25:42,935 Ce mai faci? 1492 01:25:43,652 --> 01:25:44,849 Mulțumesc, duhule. 1493 01:25:45,097 --> 01:25:47,763 Hei, nicio problemă... Eram în apropiere. 1494 01:25:48,879 --> 01:25:50,132 Credeam că ai spus fără favoruri. 1495 01:25:50,705 --> 01:25:51,805 Am... 1496 01:25:51,905 --> 01:25:53,089 Credeam că ai spus fără prieteni. 1497 01:25:53,518 --> 01:25:54,392 Sigur... 1498 01:25:55,133 --> 01:25:57,718 De fapt, te costă o dorință. 1499 01:25:59,306 --> 01:26:00,766 Orice ar costa. 1500 01:26:02,424 --> 01:26:03,790 Mi-ai salvat viața. 1501 01:26:03,870 --> 01:26:04,986 Da, asta este adevărat. 1502 01:26:05,248 --> 01:26:07,891 Adică, strict vorbind, a fost un efort de echipă. 1503 01:26:12,127 --> 01:26:13,331 Mulțumesc. 1504 01:26:15,538 --> 01:26:17,015 Trebuie să-l oprim pe Jafar. 1505 01:26:17,675 --> 01:26:19,173 Asta nu o să fie ușor. 1506 01:26:19,378 --> 01:26:21,127 Sultanul are deplină încredere în el. 1507 01:26:21,621 --> 01:26:23,604 I-a înșelat pe toți. 1508 01:26:25,967 --> 01:26:27,706 Poate nu pe toți. 1509 01:26:30,491 --> 01:26:32,571 L-am auzit pe Prințul Ali vorbind cu sfătuitorul său 1510 01:26:32,671 --> 01:26:34,774 despre întoarcerea cu o armată pentru a cuceri Agrabah. 1511 01:26:35,053 --> 01:26:36,024 Ce? 1512 01:26:36,085 --> 01:26:38,290 Acum se pare că a fugit noaptea. 1513 01:26:40,222 --> 01:26:41,462 Jasmine. 1514 01:26:43,920 --> 01:26:45,553 L-ai auzit tu spunând asta, Jafar? 1515 01:26:45,653 --> 01:26:46,886 Și l-ai văzut plecând? 1516 01:26:47,685 --> 01:26:48,774 Da. 1517 01:26:48,874 --> 01:26:51,467 Cu ochii și cu urechile mele. 1518 01:26:51,894 --> 01:26:54,703 Așadar, care este problema acum, prințesă? 1519 01:26:55,807 --> 01:26:58,256 Uite care este problema, Jafar. 1520 01:26:58,656 --> 01:27:00,335 Dacă ceea ce spui tu este adevărat, 1521 01:27:00,859 --> 01:27:02,739 de ce Prințul Ali este încă aici? 1522 01:27:02,803 --> 01:27:03,963 Maiestatea Voastră. 1523 01:27:04,796 --> 01:27:06,364 Prințule Ali. 1524 01:27:08,120 --> 01:27:09,549 Asta este o surpriză. 1525 01:27:09,649 --> 01:27:12,054 Înălțimea Voastră, sfătuitorul tău nu este cine spune că este. 1526 01:27:13,615 --> 01:27:15,309 Eu nu sunt cine spun că sunt? 1527 01:27:15,509 --> 01:27:16,371 Tată... 1528 01:27:16,461 --> 01:27:18,539 a încercat să-l ucidă pe Prințul Ali. 1529 01:27:19,838 --> 01:27:22,477 Jafar, poți să-mi explici asta? 1530 01:27:23,613 --> 01:27:24,758 Da. 1531 01:27:27,142 --> 01:27:28,421 Sultanul meu... 1532 01:27:29,378 --> 01:27:33,467 Știi că loialitatea mea îți aparține. 1533 01:27:36,236 --> 01:27:37,687 Loialitatea ta. 1534 01:27:39,289 --> 01:27:40,952 Loialitatea ta. 1535 01:27:41,465 --> 01:27:42,548 Da. 1536 01:27:45,126 --> 01:27:48,396 Prințule Ali, te-ai invitat singur în orașul nostru. 1537 01:27:48,856 --> 01:27:50,963 Și noi te-am primit ca pe oaspetele nostru. 1538 01:27:51,090 --> 01:27:53,846 Dar cred că intențiile tale sunt... 1539 01:27:57,712 --> 01:27:59,259 înșelătoare. 1540 01:27:59,845 --> 01:28:01,637 Ești un pericol grav pentru Agrabah, 1541 01:28:01,737 --> 01:28:03,210 și vei fi tratat ca atare. 1542 01:28:03,310 --> 01:28:04,935 Tată, ce spui? 1543 01:28:05,035 --> 01:28:06,330 Ajunge, Jasmine! 1544 01:28:06,973 --> 01:28:10,772 Jafar mi-a spus de ambițiile Prințului Ali. 1545 01:28:11,089 --> 01:28:11,929 Bastonul. 1546 01:28:12,029 --> 01:28:13,102 Este aici ca să-mi ia tronul. 1547 01:28:13,366 --> 01:28:14,624 Hakim! 1548 01:28:24,565 --> 01:28:25,538 Tată? 1549 01:28:26,909 --> 01:28:27,972 Ce s-a întâmplat? 1550 01:28:28,072 --> 01:28:29,263 Ai fost sub vraja lui. 1551 01:28:29,363 --> 01:28:30,411 Nu se poate avea încredere în el. 1552 01:28:31,085 --> 01:28:32,019 Maiestatea Voastră. 1553 01:28:32,119 --> 01:28:33,041 Îți vrea tronul. 1554 01:28:33,110 --> 01:28:36,704 Jafar, ai fost cel mai de încredere sfătuitor al meu! 1555 01:28:37,931 --> 01:28:39,006 Hakim! 1556 01:28:39,360 --> 01:28:40,786 Pune-l în temniță! 1557 01:28:49,301 --> 01:28:50,984 Gândește-te cât de rapid 1558 01:28:51,084 --> 01:28:54,625 se schimbă puterea nisipului în furtună, Hakim. 1559 01:28:55,219 --> 01:28:57,054 Sunt loial sultanului meu. 1560 01:28:58,395 --> 01:29:00,129 Așa cum ar fi trebuit să fii și tu. 1561 01:29:03,086 --> 01:29:04,882 Legea este lege. 1562 01:29:20,793 --> 01:29:22,019 Prințule Ali, 1563 01:29:22,382 --> 01:29:24,283 trebuie să-mi cer scuze. 1564 01:29:24,436 --> 01:29:27,053 Ei bine, Înălțimea Voastră, este ceva ce eu... 1565 01:29:27,874 --> 01:29:29,085 aș vrea să explic. 1566 01:29:29,185 --> 01:29:30,591 Onoarea și integritatea ta 1567 01:29:30,691 --> 01:29:33,323 nu vor mai fi puse niciodată la îndoială aici în Agrabah. 1568 01:29:34,682 --> 01:29:35,785 - Eu... - Un tânăr mai nobil 1569 01:29:35,916 --> 01:29:38,109 și sincer nu a mai onorat niciodată 1570 01:29:38,409 --> 01:29:40,727 încăperile acestui palat. 1571 01:29:40,728 --> 01:29:41,783 Ei bine... 1572 01:29:42,769 --> 01:29:44,022 Aș fi onorat 1573 01:29:45,410 --> 01:29:46,704 să te numesc fiul meu. 1574 01:29:47,644 --> 01:29:48,739 Dacă asta... 1575 01:29:49,924 --> 01:29:51,604 este ceva ce vrea toată lumea. 1576 01:29:53,170 --> 01:29:54,305 Așadar, ai obținut fata. 1577 01:29:54,699 --> 01:29:56,876 Adică, crede-mă, am avut îndoielile mele după 1578 01:29:56,976 --> 01:29:58,918 întreaga dezbatere despre gemuri. 1579 01:29:58,966 --> 01:30:01,818 Dar ți-ai revenit puțin. 1580 01:30:02,557 --> 01:30:03,727 Am făcut asta, nu-i așa? 1581 01:30:04,280 --> 01:30:05,994 Cred că în cele în urmă m-am obișnuit să fiu prinț. 1582 01:30:06,295 --> 01:30:08,299 Ei bine, nu la asta mă refeream. 1583 01:30:08,399 --> 01:30:09,302 Dar ai avut dreptate. 1584 01:30:09,498 --> 01:30:10,880 Oamenii văd ceea ce vor să vadă. 1585 01:30:11,028 --> 01:30:12,335 Aladdin nu mai există. 1586 01:30:12,546 --> 01:30:13,833 Acum sunt Prințul Ali. 1587 01:30:14,890 --> 01:30:16,742 Acum ai totul aranjat, nu-i așa, puștiule? 1588 01:30:16,842 --> 01:30:18,924 Și, știi, mă gândeam la ultima mea dorință, 1589 01:30:19,062 --> 01:30:20,206 și pur și simplu eu... 1590 01:30:20,713 --> 01:30:22,163 Nu pot să fac asta fără tine. 1591 01:30:22,449 --> 01:30:24,180 Știu că ți-am spus că o să o folosesc ca să te eliberez, 1592 01:30:24,280 --> 01:30:25,370 dar l-ai auzit pe sultan. 1593 01:30:25,470 --> 01:30:27,454 Nu pot să las ca tot pentru ce am muncit să se destrame. 1594 01:30:27,554 --> 01:30:28,388 Așadar... 1595 01:30:28,660 --> 01:30:30,665 Nu o să-i spui niciodată adevărul? 1596 01:30:31,130 --> 01:30:32,491 O să continui să trăiești în minciună? 1597 01:30:32,591 --> 01:30:34,501 Nu este o minciună. Oamenii se pot schimba. 1598 01:30:35,303 --> 01:30:36,709 Se pot schimba, cu siguranță. 1599 01:30:38,279 --> 01:30:40,485 Și? Asta este un lucru rău? 1600 01:30:40,680 --> 01:30:42,782 Totul este mai bine acum. Nimeni nu a fost rănit. 1601 01:30:42,902 --> 01:30:44,364 Ai prefera să fiu înapoi pe străzi 1602 01:30:44,513 --> 01:30:45,740 furând ca să supraviețuiesc? Eu... 1603 01:30:46,696 --> 01:30:48,185 Am crezut că o să te bucuri pentru mine. 1604 01:30:49,494 --> 01:30:50,518 Dar tot ce-ți pasă era 1605 01:30:50,618 --> 01:30:52,249 să îmi folosesc ultima dorință ca să te eliberez. 1606 01:30:54,232 --> 01:30:55,141 Puștiule, 1607 01:30:55,660 --> 01:30:57,357 nu-mi pasă deloc de dorința aia. 1608 01:30:57,684 --> 01:30:59,011 Aici e vorba despre tine. 1609 01:30:59,046 --> 01:31:00,789 De ceea ce ți se întâmplă ție. 1610 01:31:01,251 --> 01:31:03,726 Preferi să minți pe cineva pe care iubești 1611 01:31:03,826 --> 01:31:05,508 decât să renunți la toate astea. 1612 01:31:05,721 --> 01:31:07,068 Nu înțelegi, duhule. 1613 01:31:07,761 --> 01:31:09,076 Oamenii ca mine 1614 01:31:09,176 --> 01:31:11,295 nu primesc nimic decât dacă se prefac. 1615 01:31:12,315 --> 01:31:15,048 Cred că poate tu nu înțelegi. 1616 01:31:15,797 --> 01:31:18,625 Cu cât câștigi mai mult prefăcându-te, 1617 01:31:18,983 --> 01:31:21,173 cu atât mai puțin o să ai în realitate. 1618 01:31:22,109 --> 01:31:23,485 În 10.000 de ani, 1619 01:31:23,843 --> 01:31:25,816 niciodată, absolut niciodată... 1620 01:31:26,757 --> 01:31:28,855 nu am numit un stăpân prieten. 1621 01:31:30,153 --> 01:31:31,810 Am încălcat regulile pentru tine. 1622 01:31:31,989 --> 01:31:33,340 Ți-am salvat viața... 1623 01:31:33,579 --> 01:31:34,844 și pentru ce? 1624 01:31:35,232 --> 01:31:37,568 Îmi sfărâmi inima aici, puștiule. 1625 01:31:38,502 --> 01:31:39,886 Îmi sfărâmi inima. 1626 01:31:39,992 --> 01:31:41,411 Duhule, nu. Hei, haide! 1627 01:32:00,320 --> 01:32:01,481 Stăpâne. 1628 01:32:03,594 --> 01:32:04,853 Cine se crede? 1629 01:32:05,375 --> 01:32:06,702 Ar trebui să mă servească. 1630 01:32:07,317 --> 01:32:09,506 Sunt același care am fost întotdeauna pe dinăuntru, nu-i așa, Abu? 1631 01:32:14,818 --> 01:32:15,752 Hei! 1632 01:32:36,990 --> 01:32:38,858 Glumești? 1633 01:32:39,032 --> 01:32:40,681 De ce ai frecat lampa sub... 1634 01:32:41,812 --> 01:32:43,097 arcadă... 1635 01:32:51,539 --> 01:32:52,520 Lepădătură. 1636 01:32:53,404 --> 01:32:54,780 Șobolan al străzii. 1637 01:32:55,979 --> 01:32:57,084 Oare ei 1638 01:32:57,718 --> 01:32:59,760 Cred că 1639 01:33:00,810 --> 01:33:02,578 Dacă vor privi 1640 01:33:03,533 --> 01:33:06,746 Mult mai de aproape 1641 01:33:07,817 --> 01:33:10,982 Totuși, nu pot să interpretez aici Rolul unui prinț 1642 01:33:11,608 --> 01:33:12,910 Nu, domnule 1643 01:33:15,882 --> 01:33:17,808 Trebuie să spun adevărul 1644 01:33:17,985 --> 01:33:19,612 Nu mă pot preface 1645 01:33:19,750 --> 01:33:21,446 Chiar dacă asta înseamnă 1646 01:33:21,533 --> 01:33:24,413 Că acest vis se va sfârși 1647 01:33:26,310 --> 01:33:27,766 Chiar dacă 1648 01:33:28,333 --> 01:33:32,404 Ea se va îndepărta 1649 01:33:34,582 --> 01:33:36,351 De mine 1650 01:33:46,214 --> 01:33:47,604 Jafar. 1651 01:33:48,020 --> 01:33:50,744 Ar fi trebuit să părăsești Agrabah cât ai avut ocazia. 1652 01:33:51,871 --> 01:33:54,058 De ce să plec când orașul îmi aparține mie acum? 1653 01:33:54,441 --> 01:33:55,925 S-a terminat, Jafar. 1654 01:33:56,026 --> 01:33:56,924 S-a terminat pentru tine. 1655 01:33:57,058 --> 01:34:00,441 Am suportat incompetența ta lipsită de caracter suficient de mult. 1656 01:34:00,742 --> 01:34:01,795 Hakim. 1657 01:34:02,033 --> 01:34:03,600 Deține tronul. 1658 01:34:13,955 --> 01:34:15,005 Duhule! 1659 01:34:15,571 --> 01:34:17,216 Ca prima mea dorință, 1660 01:34:17,274 --> 01:34:20,048 doresc să fiu sultanul regatului Agrabah. 1661 01:34:20,148 --> 01:34:21,029 Ce? 1662 01:34:21,896 --> 01:34:23,620 Cum dorești, stăpâne. 1663 01:34:23,720 --> 01:34:24,867 Nu. 1664 01:34:59,839 --> 01:35:00,950 Hakim! 1665 01:35:01,296 --> 01:35:02,250 Hakim! 1666 01:35:03,298 --> 01:35:04,644 Te supui sultanului. 1667 01:35:05,515 --> 01:35:07,089 Așadar, acum mi te supui mie. 1668 01:35:12,545 --> 01:35:14,635 Cunoști legea, Hakim. 1669 01:35:20,203 --> 01:35:21,258 Nu. 1670 01:35:25,013 --> 01:35:26,444 Sultanul meu! 1671 01:35:26,856 --> 01:35:28,372 - Sultanul meu! - Sultanul meu! 1672 01:35:30,569 --> 01:35:31,876 Hakim. 1673 01:35:32,142 --> 01:35:34,091 Adună o armată ca să invadăm regatul Sherabad. 1674 01:35:34,191 --> 01:35:35,307 - Sherabad? - Nu poți... 1675 01:35:35,407 --> 01:35:37,132 Cred că am auzit suficient de la tine, prințesă. 1676 01:35:37,257 --> 01:35:39,505 Este timpul să începi să faci ceea ce ar fi trebuit să faci de la bun început. 1677 01:35:39,915 --> 01:35:41,509 Să taci. 1678 01:35:42,544 --> 01:35:43,786 Gărzi! 1679 01:35:43,886 --> 01:35:44,868 Luați-o de aici! 1680 01:35:48,626 --> 01:35:51,448 Controlează-ți pisica aia dacă știi ce este bine pentru tine. 1681 01:35:55,224 --> 01:35:56,238 Rajah. 1682 01:35:57,694 --> 01:35:58,982 Rajah. 1683 01:35:59,522 --> 01:36:00,507 Este în regulă. 1684 01:36:07,022 --> 01:36:08,308 - Nu o atingeți! - Tată. 1685 01:36:15,359 --> 01:36:16,473 Jasmine. 1686 01:36:29,491 --> 01:36:32,955 Sunt scrise în piatră Fiecare regulă, fiecare cuvânt 1687 01:36:33,310 --> 01:36:36,300 Vechi de secole și de neîncălcat 1688 01:36:36,890 --> 01:36:40,430 Stai în locul tău Mai bine să fii văzută și să nu vorbești 1689 01:36:40,622 --> 01:36:44,497 Ei bine, acum acea poveste se sfârșește 1690 01:36:46,516 --> 01:36:48,390 Pentru că eu 1691 01:36:48,555 --> 01:36:52,598 Nu pot să încep să mă fărâmițez 1692 01:36:53,165 --> 01:36:55,527 Așa că vino și încearcă 1693 01:36:55,608 --> 01:37:00,706 Încearcă să mă faci să tac și să mă dobori 1694 01:37:02,378 --> 01:37:05,729 Nu voi rămâne tăcută 1695 01:37:05,829 --> 01:37:09,182 Nu poți să mă faci să tac 1696 01:37:09,379 --> 01:37:12,625 Nu o să tremur când o să încerci 1697 01:37:12,698 --> 01:37:16,848 Tot ce știu este că nu voi tăcea 1698 01:37:17,025 --> 01:37:18,628 Nu voi tăcea 1699 01:37:18,728 --> 01:37:20,787 Lasă furtuna să vină 1700 01:37:21,012 --> 01:37:24,416 Nu pot fi învinsă 1701 01:37:24,646 --> 01:37:27,897 Nu, nu voi trăi fără să vorbesc 1702 01:37:28,010 --> 01:37:31,220 Pentru că nu voi tăcea 1703 01:37:31,414 --> 01:37:34,687 Încearcă să mă încui în această cușcă 1704 01:37:34,986 --> 01:37:39,282 Nu o să mă întind pur și simplu să mor 1705 01:37:39,594 --> 01:37:42,602 Voi lua aceste aripi frânte 1706 01:37:42,702 --> 01:37:47,189 Și priviți-mă arzând pe cer 1707 01:37:47,260 --> 01:37:49,478 Și ecoul spune 1708 01:37:49,578 --> 01:37:54,803 Că nu voi fi redusă la tăcere 1709 01:37:55,097 --> 01:38:00,310 Deși vrei să mă vezi cum tremur Când încerci asta 1710 01:38:00,383 --> 01:38:04,481 Tot ceea ce știu este că nu voi tăcea 1711 01:38:04,629 --> 01:38:06,320 Nu voi tăcea 1712 01:38:06,581 --> 01:38:08,469 Pentru că o să respir 1713 01:38:08,695 --> 01:38:12,139 Când ei or să încerce să mă sufoce 1714 01:38:12,241 --> 01:38:15,567 Nu mă subestimați 1715 01:38:15,670 --> 01:38:19,714 Pentru că știu că nu voi tăcea 1716 01:38:19,793 --> 01:38:23,198 Tot ceea ce știu este că nu voi tăcea 1717 01:38:23,635 --> 01:38:25,697 Nu voi tăcea! 1718 01:38:32,328 --> 01:38:33,556 Hakim! 1719 01:38:33,865 --> 01:38:35,006 Hakim! 1720 01:38:36,863 --> 01:38:38,583 Luați-o de aici! 1721 01:38:40,705 --> 01:38:42,175 Spune-le, Hakim. 1722 01:38:51,270 --> 01:38:52,411 Erai doar un băiat 1723 01:38:53,655 --> 01:38:55,589 când tatăl tău a venit să lucreze aici. 1724 01:38:57,253 --> 01:38:58,463 Dar tu te-ai ridicat 1725 01:38:58,587 --> 01:39:01,253 și ai devenit cel mai de încredere soldat al nostru. 1726 01:39:02,122 --> 01:39:05,318 Ca bărbat, știu că trebuie să fii atât loial cât și drept. 1727 01:39:07,480 --> 01:39:09,424 Dar acum trebuie să alegi. 1728 01:39:10,458 --> 01:39:12,606 Datoria nu este întotdeauna onoare. 1729 01:39:12,715 --> 01:39:13,878 Cea mai mare provocare a noastră 1730 01:39:14,565 --> 01:39:16,521 nu este să vorbești răspicat împotriva inamicilor noștri, 1731 01:39:17,596 --> 01:39:21,097 ci să-i sfidezi pe aceia a căror aprobare o căutam cel mai mult. 1732 01:39:22,162 --> 01:39:25,362 Jafar nu este demn de admirația ta 1733 01:39:25,387 --> 01:39:26,697 și nici de sacrificiul tău. 1734 01:39:26,732 --> 01:39:30,801 Nu doresc decât glorie pentru regatul Agrabah. 1735 01:39:30,940 --> 01:39:32,207 Nu. 1736 01:39:32,507 --> 01:39:34,568 Cauți glorie pentru tine. 1737 01:39:34,909 --> 01:39:37,815 Și nu o să o câștigi de pe urma oamenilor mei! 1738 01:39:39,009 --> 01:39:39,981 Hakim. 1739 01:39:40,818 --> 01:39:41,999 Acești oameni, 1740 01:39:42,115 --> 01:39:44,740 te vor urma unde o să-i conduci, dar de tine depinde. 1741 01:39:45,437 --> 01:39:46,860 O să rămâi tăcut 1742 01:39:46,960 --> 01:39:49,277 în timp ce Jafar ne distruge regatul nostru iubit? 1743 01:39:49,401 --> 01:39:51,058 Sau vei face ceea ce este corect... 1744 01:39:56,273 --> 01:39:59,178 Și vei rămâne de partea locuitorilor regatului Agrabah? 1745 01:40:10,750 --> 01:40:12,733 Prințesa mea. 1746 01:40:14,718 --> 01:40:16,076 Iartă-mă. 1747 01:40:18,098 --> 01:40:19,473 Sultanul meu. 1748 01:40:24,004 --> 01:40:25,295 Hakim. 1749 01:40:27,261 --> 01:40:29,561 Gărzi! Arestați-l pe vizir. 1750 01:40:32,684 --> 01:40:33,668 Freacă lampa. 1751 01:40:34,035 --> 01:40:35,686 Așadar așa va fi. 1752 01:40:36,721 --> 01:40:38,401 Nici măcar titlul de sultan 1753 01:40:38,501 --> 01:40:40,305 nu va trezi cireada din somn. 1754 01:40:40,618 --> 01:40:42,237 Ar fi trebuit să știu. 1755 01:40:42,464 --> 01:40:44,421 Dacă nu te înclini în fața unui sultan, 1756 01:40:45,359 --> 01:40:47,521 te vei face mic în fața unui vrăjitor. 1757 01:40:47,533 --> 01:40:48,685 Duhule! 1758 01:40:48,906 --> 01:40:51,789 Doresc să devin cel mai puternic vrăjitor care există. 1759 01:40:52,689 --> 01:40:54,579 Cum dorești, stăpâne. 1760 01:41:19,097 --> 01:41:20,856 Asta ar putea să fie amuzant. 1761 01:41:22,689 --> 01:41:23,713 Hakim. 1762 01:41:24,157 --> 01:41:26,161 Aveam planuri foarte mari pentru tine. 1763 01:41:27,486 --> 01:41:28,599 Dar acum... 1764 01:41:30,497 --> 01:41:32,386 nu îmi mai ești de niciun folos. 1765 01:41:33,176 --> 01:41:35,963 Poate oamenii tăi ar vrea să te urmeze în temniță. 1766 01:41:38,121 --> 01:41:39,484 Și tu! 1767 01:41:42,374 --> 01:41:43,538 Prințul Ali! 1768 01:41:45,772 --> 01:41:47,987 Este chiar prințul nostru Ali... 1769 01:41:48,012 --> 01:41:48,815 Ali! 1770 01:41:48,915 --> 01:41:50,067 Sau ar trebui să spun... 1771 01:41:55,598 --> 01:41:56,769 Aladdin. 1772 01:41:59,644 --> 01:42:00,820 Aladdin. 1773 01:42:00,920 --> 01:42:02,708 S-a prefăcut în tot acest timp. 1774 01:42:03,261 --> 01:42:04,828 Un impostor. 1775 01:42:04,939 --> 01:42:07,063 Nu există niciun Prinț Ali. 1776 01:42:07,098 --> 01:42:08,547 Nu a existat niciodată. 1777 01:42:08,647 --> 01:42:10,692 Nu este altceva decât un hoț mincinos. 1778 01:42:10,743 --> 01:42:11,988 Îmi pare rău. 1779 01:42:12,184 --> 01:42:13,477 Ești nesemnificativ. 1780 01:42:13,577 --> 01:42:16,108 O iritație pe care nu mai trebuie să o tolerez odată ce... 1781 01:42:16,901 --> 01:42:18,878 mă asigur de moartea ta agonizantă prin 1782 01:42:19,974 --> 01:42:21,989 izgonirea ta la capătul Pământului. 1783 01:42:22,613 --> 01:42:23,502 Nu! 1784 01:42:42,615 --> 01:42:43,730 Nu. 1785 01:42:43,866 --> 01:42:45,064 Nu. 1786 01:42:48,308 --> 01:42:49,491 Nu. 1787 01:42:50,640 --> 01:42:52,128 Abu! 1788 01:42:54,520 --> 01:42:56,627 Aș putea foarte ușor să vă ucid pe toți. 1789 01:42:57,820 --> 01:43:00,763 Dar asta ar fi o răsplată inadecvată pentru anii 1790 01:43:00,818 --> 01:43:02,879 de umilire și neglijare. 1791 01:43:03,365 --> 01:43:05,157 "Amintește-ți locul tău, Jafar." 1792 01:43:05,905 --> 01:43:08,010 "Te-ai comportat prostește, Jafar." 1793 01:43:08,395 --> 01:43:10,111 - Jafar. - Nu. 1794 01:43:10,400 --> 01:43:11,759 Ceea ce ai tu nevoie, 1795 01:43:11,784 --> 01:43:12,907 "tată", 1796 01:43:12,932 --> 01:43:14,172 este să suferi. 1797 01:43:14,500 --> 01:43:15,555 Așa cum am suferit eu. 1798 01:43:15,580 --> 01:43:16,381 Tată? 1799 01:43:16,481 --> 01:43:18,540 Să mă privești cum îți conduc regatul va fi îndeajuns? 1800 01:43:19,220 --> 01:43:20,021 Oprește-te! 1801 01:43:20,022 --> 01:43:22,953 Dar să privești cum armata mea îți înghite aliații neînarmați... 1802 01:43:22,978 --> 01:43:24,372 Te rog, fă să înceteze! 1803 01:43:24,472 --> 01:43:27,295 Nu, cea mai potrivită pedeapsă ar fi să te pun să privești... 1804 01:43:27,320 --> 01:43:30,505 - Cât timp îți iau ce iubești cel mai mult. - Nu! 1805 01:43:31,098 --> 01:43:32,785 - Tată! - Și să mă căsătoresc cu fiica ta. 1806 01:43:33,082 --> 01:43:34,105 Nu! 1807 01:43:35,331 --> 01:43:36,409 Nu! 1808 01:43:37,447 --> 01:43:40,290 Ea nu se va mărita niciodată cu tine. 1809 01:43:46,329 --> 01:43:47,890 O să fac cum dorești! 1810 01:43:48,837 --> 01:43:50,054 Fă să înceteze! 1811 01:43:53,230 --> 01:43:55,023 Fă să înceteze. 1812 01:44:06,222 --> 01:44:07,345 Abu! 1813 01:44:09,652 --> 01:44:10,882 Abu! 1814 01:44:12,479 --> 01:44:13,897 Abu! 1815 01:44:28,262 --> 01:44:29,418 Ești în regulă? 1816 01:44:30,623 --> 01:44:31,941 Să plecăm de aici. 1817 01:44:33,846 --> 01:44:34,846 Nu. 1818 01:45:04,645 --> 01:45:06,308 Înălțimea Voastră, Sultanule. 1819 01:45:06,487 --> 01:45:08,494 Cu onestitate și în mod sincer... 1820 01:45:08,916 --> 01:45:11,142 - O accepți pe Prințesa... - Da. 1821 01:45:12,290 --> 01:45:14,149 Da, accept. 1822 01:45:14,574 --> 01:45:16,086 Prințesă. 1823 01:45:16,565 --> 01:45:20,706 Prințesă Jasmine, îl accepți pe sultan de soț? 1824 01:45:26,418 --> 01:45:27,938 Haide, femeie! 1825 01:45:29,014 --> 01:45:30,152 Acceptă. 1826 01:45:30,252 --> 01:45:31,367 Eu... 1827 01:45:36,153 --> 01:45:37,482 Da? 1828 01:45:38,132 --> 01:45:39,415 Eu... 1829 01:45:40,875 --> 01:45:41,997 Nu accept! 1830 01:45:42,800 --> 01:45:45,531 - Lampa, lampa! - Opriți-o! 1831 01:45:45,592 --> 01:45:46,980 Nu, Jasmine! 1832 01:45:47,005 --> 01:45:48,160 Nu! 1833 01:45:48,441 --> 01:45:50,425 Nu! Nu! 1834 01:45:56,313 --> 01:45:58,018 Lampa! Iago! 1835 01:45:58,143 --> 01:45:59,695 - Ești în regulă? - Da! 1836 01:46:11,394 --> 01:46:12,602 Ține-te bine! 1837 01:46:18,452 --> 01:46:19,638 Lampa! 1838 01:46:20,013 --> 01:46:21,021 Abu! 1839 01:46:50,495 --> 01:46:51,753 Covorule, du-mă acolo sus! 1840 01:46:55,096 --> 01:46:56,095 Abu! 1841 01:47:00,445 --> 01:47:01,451 Sari! 1842 01:47:29,743 --> 01:47:32,312 Ești un nimic fără toiagul tău! 1843 01:47:32,710 --> 01:47:33,952 Un nimic! 1844 01:48:01,878 --> 01:48:02,764 Lampa! 1845 01:48:10,013 --> 01:48:11,279 Covorule! 1846 01:48:23,628 --> 01:48:24,636 Jasmine. 1847 01:48:29,056 --> 01:48:31,071 Pedepsește-i. Pedepsește-i. 1848 01:48:33,444 --> 01:48:35,432 Duhul ar trebui să asiste. 1849 01:48:41,570 --> 01:48:43,024 Așa cum a spus bătrânul: 1850 01:48:43,041 --> 01:48:45,400 "Ar fi trebuit să părăsești Agrabah când ai avut ocazia". 1851 01:48:56,141 --> 01:48:58,641 Ți-am spus înainte să ai planuri mari. 1852 01:48:58,782 --> 01:49:01,390 Ai fi putut să fii cel mai puternic om din încăpere. 1853 01:49:01,500 --> 01:49:03,608 Dar acum, lampa este la mine. 1854 01:49:03,678 --> 01:49:05,787 Eu dețin puterea. 1855 01:49:09,933 --> 01:49:12,527 Nu poți să găsești ceea ce cauți în lampa aia, Jafar. 1856 01:49:13,151 --> 01:49:15,407 Am încercat și am eșuat și la fel vei face și tu. 1857 01:49:15,447 --> 01:49:16,611 Așa crezi? 1858 01:49:16,800 --> 01:49:18,399 Dar eu sunt sultanul! 1859 01:49:18,805 --> 01:49:21,828 Sunt cel mai mare vrăjitor pe care l-a cunoscut vreodată lumea. 1860 01:49:22,117 --> 01:49:25,842 O să creez un imperiu pe care istoria nu o să-l poată ignora. 1861 01:49:26,685 --> 01:49:30,215 Eu... pot să distrug orașe. 1862 01:49:30,997 --> 01:49:33,917 Eu pot să distrug regate! 1863 01:49:39,063 --> 01:49:41,976 Și te pot distruge pe tine. 1864 01:49:42,032 --> 01:49:43,335 Adevărat. 1865 01:49:43,531 --> 01:49:44,851 Dar cine te-a făcut sultan? 1866 01:49:46,131 --> 01:49:47,569 Cine te-a făcut vrăjitor? 1867 01:49:48,146 --> 01:49:52,167 Întotdeauna va fi ceva, cineva, o ființă... 1868 01:49:52,207 --> 01:49:54,245 - Mai puternică decât tine. - Ce faci? 1869 01:49:54,323 --> 01:49:55,831 Duhul ți-a dat puterea, 1870 01:49:55,917 --> 01:49:57,166 și ți-o poate lua înapoi. 1871 01:49:57,229 --> 01:49:59,127 - El mă servește pe mine! - Deocamdată. 1872 01:49:59,152 --> 01:50:01,400 Dar nu o să ai niciodată mai multă putere decât duhul. 1873 01:50:06,415 --> 01:50:08,060 Chiar tu ai spus asta: 1874 01:50:08,670 --> 01:50:11,552 Ești fie cel mai puternic din încăpere, 1875 01:50:11,577 --> 01:50:13,442 fie ești un nimic. 1876 01:50:14,699 --> 01:50:16,441 Întotdeauna... 1877 01:50:16,550 --> 01:50:17,909 vei fi al doilea. 1878 01:50:18,026 --> 01:50:19,142 Al doilea. 1879 01:50:19,518 --> 01:50:20,548 Al doilea! 1880 01:50:23,392 --> 01:50:24,461 Al doilea?! 1881 01:50:25,055 --> 01:50:26,727 Doar al doilea? 1882 01:50:27,233 --> 01:50:28,944 El mă servește pe mine! 1883 01:50:31,646 --> 01:50:35,613 O să mă asigur ca nimeni să nu mai spună vreodată cuvintele astea! 1884 01:50:35,738 --> 01:50:36,918 Duhule! 1885 01:50:37,590 --> 01:50:39,291 Pentru dorința mea finală, doresc să devin 1886 01:50:39,316 --> 01:50:42,228 cea mai puternică ființă din univers! 1887 01:50:42,432 --> 01:50:44,149 Mai puternic decât tine! 1888 01:50:45,040 --> 01:50:47,500 Este multă zonă gri în dorința asta, 1889 01:50:47,525 --> 01:50:48,960 dar... 1890 01:50:49,147 --> 01:50:52,357 Cea mai puternică ființă din univers! 1891 01:50:52,545 --> 01:50:54,248 Imediat! 1892 01:51:19,127 --> 01:51:21,361 Cea mai puternică ființă din univers! 1893 01:51:21,689 --> 01:51:22,962 În sfârșit! 1894 01:51:23,196 --> 01:51:25,258 Nu mai sunt al doilea! 1895 01:51:25,609 --> 01:51:28,499 Și eu care credeam că înainte aveam putere! 1896 01:51:28,999 --> 01:51:30,177 Mai întâi... 1897 01:51:30,232 --> 01:51:33,544 O să-i nimicesc pe proștii ăia din Sherabad. 1898 01:51:48,841 --> 01:51:50,285 Ce mi-ai făcut? 1899 01:51:50,324 --> 01:51:52,174 Nu ți-am făcut nimic, Jafar. 1900 01:51:52,199 --> 01:51:54,057 Ce mi-ai făcut?! 1901 01:51:54,354 --> 01:51:56,048 Asta a fost dorința ta, nu a mea. 1902 01:51:56,877 --> 01:51:59,297 Un duh poate că are puteri cosmice fenomenale... 1903 01:51:59,322 --> 01:52:01,914 Dar un spațiu de locuit minuscul. 1904 01:52:02,015 --> 01:52:04,913 Vezi tu, un duh fără stăpân 1905 01:52:04,960 --> 01:52:07,193 se întoarce în lampa lui. 1906 01:52:11,894 --> 01:52:13,823 Nu o să te uit, băiete! 1907 01:52:13,848 --> 01:52:14,978 Ține-mi minte spusele. 1908 01:52:15,003 --> 01:52:17,634 Nu o să uit ce mi-ai făcut. 1909 01:52:17,659 --> 01:52:18,712 La revedere, Jafar. 1910 01:52:18,845 --> 01:52:21,235 Papagalule! Tu vii cu mine! 1911 01:52:22,907 --> 01:52:24,016 Nu! 1912 01:52:39,533 --> 01:52:40,533 Tată! 1913 01:52:41,002 --> 01:52:42,158 - Tată. - Haide. 1914 01:52:42,189 --> 01:52:44,141 Câteva mii de ani în Peștera Minunilor 1915 01:52:44,166 --> 01:52:45,805 ar trebui să te liniștească. 1916 01:52:56,871 --> 01:52:59,253 Așteaptă... așteaptă. 1917 01:52:59,628 --> 01:53:01,393 Cum aș putea să-ți mulțumesc vreodată? 1918 01:53:01,635 --> 01:53:05,196 Nu, nu. Nu este nevoie să-mi mulțumești. 1919 01:53:05,712 --> 01:53:08,070 Dar sper să-mi accepți scuzele. 1920 01:53:08,352 --> 01:53:11,343 Îmi cer iertare amândurora. 1921 01:53:12,131 --> 01:53:13,412 În special ție. 1922 01:53:13,608 --> 01:53:15,083 Meriți... 1923 01:53:15,880 --> 01:53:17,207 foarte multe. 1924 01:53:18,184 --> 01:53:19,909 Cu toții greșim. 1925 01:53:23,744 --> 01:53:24,768 Aladdin. 1926 01:53:28,164 --> 01:53:30,023 Sper să găsești ceea ce cauți. 1927 01:53:35,920 --> 01:53:38,458 Este un mic dezastru acolo, Abu. 1928 01:53:38,520 --> 01:53:40,121 Lasă-mă să mă ocup de asta pentru tine. 1929 01:53:47,836 --> 01:53:48,883 Drăguț. 1930 01:53:50,344 --> 01:53:52,936 Nu. Fără fețe lungi, în regulă? 1931 01:53:52,990 --> 01:53:54,881 Am o idee, bine? 1932 01:53:54,906 --> 01:53:56,435 Este ultima ta dorință. 1933 01:53:56,560 --> 01:53:59,051 Regalitatea a fost ideea corectă, bine? 1934 01:53:59,090 --> 01:54:00,965 Ar trebui să ne mai gândim la asta puțin. 1935 01:54:00,990 --> 01:54:02,839 În regulă, uite la ce mă gândesc. 1936 01:54:03,855 --> 01:54:06,604 Aladdin, prințul războinic! 1937 01:54:06,712 --> 01:54:10,516 Un suflet nobil într-un ținut unde hoții își fac de cap. 1938 01:54:11,258 --> 01:54:14,171 Jasmine! 1939 01:54:14,912 --> 01:54:16,202 Îți place? 1940 01:54:16,741 --> 01:54:19,201 Nu? Bine, în regulă. Te aud foarte limpede. 1941 01:54:19,333 --> 01:54:21,098 Dar de asta ai tu nevoie. 1942 01:54:21,293 --> 01:54:24,206 Legile de guvernare ale regatului Agrabah emise prin decret regal. 1943 01:54:24,355 --> 01:54:26,557 Bine, și... aici este! 1944 01:54:26,612 --> 01:54:28,642 "Trebuie să se mărite cu un prinț." 1945 01:54:28,667 --> 01:54:30,876 Bine. Dar, dacă spui cuvintele... 1946 01:54:30,922 --> 01:54:34,115 această lege o să dispară. 1947 01:54:34,179 --> 01:54:35,562 Tu și cu prințesa 1948 01:54:35,601 --> 01:54:37,608 rămâneți împreună pentru totdeauna. 1949 01:54:37,733 --> 01:54:39,793 Poți să faci legea să dispară? 1950 01:54:40,118 --> 01:54:41,200 Te rog. 1951 01:54:41,225 --> 01:54:42,808 Ca și când n-a existat niciodată. 1952 01:54:43,754 --> 01:54:46,017 În regulă. Ultima dorință. Să o îndeplinim. 1953 01:54:46,042 --> 01:54:47,167 Bine. 1954 01:54:47,714 --> 01:54:49,104 Ultima dorință. 1955 01:54:50,306 --> 01:54:51,305 Duhule. 1956 01:54:51,330 --> 01:54:52,869 Sunt pregătit. Așteaptă. Începem. 1957 01:54:55,375 --> 01:54:56,546 Îmi doresc... 1958 01:54:56,608 --> 01:54:58,819 A treia și ultima dorință. 1959 01:54:58,904 --> 01:55:00,303 Îmi doresc... 1960 01:55:01,201 --> 01:55:02,661 Să te eliberez. 1961 01:55:03,473 --> 01:55:04,543 Ce? 1962 01:55:16,359 --> 01:55:17,359 Așteaptă. 1963 01:55:26,324 --> 01:55:27,332 Sunt... 1964 01:55:34,541 --> 01:55:36,610 Așteaptă, așteaptă... 1965 01:55:36,860 --> 01:55:38,234 Spune-mi să fac ceva. 1966 01:55:38,259 --> 01:55:40,631 Dă-mi niște gem. 1967 01:55:42,287 --> 01:55:43,770 Ia-ți singur? 1968 01:55:46,520 --> 01:55:47,872 Ia-ți singur gemul! 1969 01:55:54,345 --> 01:55:55,462 Mulțumesc. 1970 01:55:56,048 --> 01:55:57,047 Mulțumesc. 1971 01:55:57,297 --> 01:55:58,469 Nu. 1972 01:55:58,578 --> 01:56:00,039 Eu îți mulțumesc, duhule. 1973 01:56:00,445 --> 01:56:01,999 Îți datorez totul. 1974 01:56:05,255 --> 01:56:06,865 Ce o să faci acum? 1975 01:56:12,472 --> 01:56:14,221 De fapt, există... 1976 01:56:14,846 --> 01:56:16,111 o slujnică 1977 01:56:17,423 --> 01:56:20,672 cu care mi-ar plăcea să călătoresc prin lume. 1978 01:56:22,703 --> 01:56:24,171 Dacă mă acceptă. 1979 01:56:27,356 --> 01:56:29,885 Când plecăm? De asemenea, vreau copii. 1980 01:56:29,910 --> 01:56:31,480 Da! Doi. 1981 01:56:31,808 --> 01:56:34,081 Lian și Omar, cu o diferență de trei ani între ei. 1982 01:56:34,143 --> 01:56:36,697 Or să ne venereze pe amândoi și or să pună multe întrebări. 1983 01:56:36,722 --> 01:56:39,524 Și tu o să-i distrezi cu povestiri și cu cântece. 1984 01:56:40,469 --> 01:56:42,367 - O să avem un vas. - Unul mare 1985 01:56:42,392 --> 01:56:44,983 cu mai multe nivele și cu pânze magnifice. 1986 01:56:45,008 --> 01:56:46,846 Mă gândeam la unul mai mic. 1987 01:56:46,885 --> 01:56:48,893 - Perfect. - Perfect. 1988 01:56:50,200 --> 01:56:52,340 Stai lângă mine, copila mea. 1989 01:56:53,758 --> 01:56:54,788 Îmi pare rău. 1990 01:56:54,813 --> 01:56:57,217 - Tată, de ce...? - Te rog, lasă-mă să termin. 1991 01:56:58,263 --> 01:57:00,035 M-am temut că o să te pierd. 1992 01:57:01,082 --> 01:57:02,815 Așa cum am pierdut-o pe mama ta. 1993 01:57:03,323 --> 01:57:05,979 Tot ce am văzut a fost fetița mea. 1994 01:57:06,111 --> 01:57:08,126 Nu femeia care ai devenit. 1995 01:57:08,618 --> 01:57:10,274 Mi-ai arătat 1996 01:57:10,360 --> 01:57:11,844 curaj 1997 01:57:11,945 --> 01:57:13,234 și tărie. 1998 01:57:13,572 --> 01:57:14,931 Tu... 1999 01:57:15,782 --> 01:57:18,180 ești viitorul regatului Agrabah. 2000 01:57:24,263 --> 01:57:25,621 Tu... 2001 01:57:26,692 --> 01:57:29,230 o să fii următorul sultan. 2002 01:57:38,211 --> 01:57:39,999 Mulțumesc, tată. 2003 01:57:40,039 --> 01:57:43,245 Ca sultan, poți să schimbi legea. 2004 01:57:44,849 --> 01:57:46,465 Este un om bun. 2005 01:57:53,566 --> 01:57:54,987 Unde a plecat? 2006 01:58:23,117 --> 01:58:24,164 Oprește-te, hoțule. 2007 01:58:24,477 --> 01:58:25,905 Îți poruncește sultanul tău. 2008 01:58:30,630 --> 01:58:31,817 Sultan? 2009 01:58:33,574 --> 01:58:35,449 Asta înseamnă că am probleme? 2010 01:58:38,947 --> 01:58:40,830 Doar pentru că ai fost prins. 2011 01:58:41,231 --> 01:58:47,231 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 2012 01:58:47,831 --> 01:58:50,831 Sincronizare: Subtitrări-noi Team www.subtitrari-noi.ro 2013 01:59:52,076 --> 01:59:53,888 Pot prietenii tăi să facă asta? 2014 02:00:56,729 --> 02:00:58,010 Nu ai avut niciodată un prieten ca mine