1 00:00:49,389 --> 00:00:51,543 Olha ali! 2 00:00:55,207 --> 00:00:56,952 O navio deles é tão grande. 3 00:00:56,953 --> 00:00:58,503 Queria que o nosso fosse assim. 4 00:00:58,504 --> 00:01:01,683 Eu ficaria tão feliz se o nosso fosse daquele jeito. 5 00:01:01,684 --> 00:01:03,567 - Porque assim... - Por quê? 6 00:01:03,568 --> 00:01:05,571 Porque ele parece melhor? 7 00:01:06,151 --> 00:01:08,806 Este barco já passou por muitas tempestades. 8 00:01:09,387 --> 00:01:11,573 Pode não parecer muito, 9 00:01:11,574 --> 00:01:13,378 mas tem algo que o deles nunca terá. 10 00:01:13,379 --> 00:01:15,705 O quê? Madeira podre e ratos? 11 00:01:16,064 --> 00:01:18,171 As crianças estão aprendendo algo, querido? 12 00:01:18,172 --> 00:01:20,113 Não dá para saber. 13 00:01:20,114 --> 00:01:22,453 Muito bem. Sentem-se, crianças. 14 00:01:23,394 --> 00:01:26,993 Acho que é hora de eu contar a história 15 00:01:26,994 --> 00:01:31,573 do Aladdin, da Princesa e da lâmpada. 16 00:01:31,574 --> 00:01:33,663 O que a lâmpada tem de tão especial? 17 00:01:33,664 --> 00:01:35,536 Essa é uma lâmpada mágica. 18 00:01:35,537 --> 00:01:38,174 - Você devia cantar. - É melhor quando você canta. 19 00:01:38,175 --> 00:01:41,376 Não, sem cantar. Foi um dia longo. 20 00:01:45,607 --> 00:01:49,612 Venho de um lugar Onde sempre se vê 21 00:01:49,613 --> 00:01:53,127 Uma caravana passar 22 00:01:53,128 --> 00:01:56,882 É uma imensidão Um calor e exaustão 23 00:01:56,883 --> 00:02:00,638 Como é caótico o nosso lar 24 00:02:00,639 --> 00:02:04,609 Sopram ventos do Leste E o sol vem do Oeste 25 00:02:04,610 --> 00:02:08,020 Seu camelo quer descansar 26 00:02:08,021 --> 00:02:11,843 Pode vir e pular No tapete voar 27 00:02:11,844 --> 00:02:16,844 Noite árabe vai chegar 28 00:02:23,310 --> 00:02:27,694 ALADDIN 29 00:02:35,988 --> 00:02:39,909 Enquanto atravessar O fabuloso bazar 30 00:02:39,910 --> 00:02:43,371 Entre cardamomos e gergelins 31 00:02:43,372 --> 00:02:45,523 Você vai encontrar 32 00:02:45,524 --> 00:02:47,356 E quem sabe comprar 33 00:02:47,357 --> 00:02:50,805 Várias sedas e cetins 34 00:02:50,806 --> 00:02:52,901 A música a tocar 35 00:02:52,902 --> 00:02:54,790 Flui por todo lugar 36 00:02:54,791 --> 00:02:58,439 Na névoa do puro deleite 37 00:02:58,440 --> 00:03:00,331 Entre danças e enfeites 38 00:03:00,332 --> 00:03:02,276 Está perdido no transe 39 00:03:02,277 --> 00:03:06,706 Noite árabe já vai chegar 40 00:03:06,707 --> 00:03:10,387 A noite da Arábia 41 00:03:10,388 --> 00:03:14,300 E o dia também 42 00:03:14,301 --> 00:03:16,034 É sempre tão quente 43 00:03:16,035 --> 00:03:17,988 Que faz com que a gente 44 00:03:17,989 --> 00:03:21,602 Se sinta tão bem 45 00:03:21,603 --> 00:03:25,339 A noite da Arábia 46 00:03:25,340 --> 00:03:29,079 Faz a gente sonhar 47 00:03:29,080 --> 00:03:32,720 A magia acontece E sempre aparece 48 00:03:32,721 --> 00:03:36,073 A quem procurar 49 00:03:37,169 --> 00:03:39,184 Há uma estrada que leva 50 00:03:39,185 --> 00:03:41,078 Por bem ou por mal 51 00:03:41,079 --> 00:03:44,640 Para aquilo que se desejar 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,576 Na escuridão, se buscar 53 00:03:46,577 --> 00:03:48,329 Fortunas pode encontrar 54 00:03:48,330 --> 00:03:52,276 A escolha é sua afinal 55 00:03:52,277 --> 00:03:55,176 Apenas um pode entrar aqui! 56 00:03:55,177 --> 00:03:58,225 Aquele com grande valor interior. 57 00:03:58,226 --> 00:04:01,243 Um diamante bruto. 58 00:04:01,244 --> 00:04:05,674 A noite da Arábia 59 00:04:05,675 --> 00:04:09,068 E o dia também 60 00:04:09,419 --> 00:04:11,267 Vão emocionar 61 00:04:11,268 --> 00:04:13,155 Te fazer voar 62 00:04:13,156 --> 00:04:17,115 E te maravilhar 63 00:04:18,347 --> 00:04:20,302 Continue procurando. 64 00:04:20,303 --> 00:04:23,673 O diamante bruto. 65 00:04:24,204 --> 00:04:28,115 A noite da Arábia 66 00:04:28,116 --> 00:04:31,801 Tem um belo luar 67 00:04:31,802 --> 00:04:33,718 Quem se distrair 68 00:04:33,719 --> 00:04:35,874 Pode até cair 69 00:04:35,875 --> 00:04:40,737 Ficar para trás 75 00:04:55,349 --> 00:04:57,121 Qual é o nome do seu macaco? 76 00:04:57,122 --> 00:04:58,655 Abu. 77 00:04:58,656 --> 00:05:00,893 Ele é um macaco adorável. 78 00:05:00,894 --> 00:05:02,885 Esse é um colar adorável. 79 00:05:02,886 --> 00:05:04,783 Então, de onde o Abu veio? 80 00:05:04,784 --> 00:05:06,244 Ele... 81 00:05:07,501 --> 00:05:10,021 Acho que isso pertence a mim. 82 00:05:11,323 --> 00:05:13,116 Tenham um bom dia, senhoritas. 83 00:05:15,811 --> 00:05:17,357 Tudo bem. 84 00:05:34,060 --> 00:05:35,841 Como nos saímos, Abu? 85 00:05:38,082 --> 00:05:39,513 Bom macaco. 86 00:05:39,870 --> 00:05:41,310 Pode parar aí, Aladdin. 87 00:05:41,311 --> 00:05:44,025 Não importa o que roubou, eu não quero. 88 00:05:44,026 --> 00:05:46,953 Calma, eu não roubei nada. 89 00:05:46,954 --> 00:05:49,169 É uma herança de família que vale muito... 90 00:05:49,170 --> 00:05:51,594 Dou um saco de tâmaras por isso, nada mais. 91 00:05:51,595 --> 00:05:54,328 Zulla, nós dois sabemos que vale ao menos três. 92 00:05:54,329 --> 00:05:56,698 Pegue o saco e dê o fora. 93 00:06:02,760 --> 00:06:04,404 Aqui está, Abu. 94 00:06:36,284 --> 00:06:37,584 Olá. 95 00:06:38,233 --> 00:06:41,439 Olá. Estão com fome? 96 00:06:41,440 --> 00:06:43,960 Aqui, peguem pão. 97 00:06:49,000 --> 00:06:51,844 - Você roubou o meu irmão. - Roubar? Não... 98 00:06:51,845 --> 00:06:54,871 - Pague ou me dê o bracelete. - Senhor, não tenho dinheiro. 99 00:06:54,872 --> 00:06:56,554 - Solte-me! - Não! 100 00:06:56,555 --> 00:06:58,620 Cuidado, Jamal. 101 00:06:58,621 --> 00:07:02,852 Khalil se afasta da banca, e essa aqui... 102 00:07:02,853 --> 00:07:05,422 - Ela roubou o pão! - As crianças estavam famintas. 103 00:07:05,423 --> 00:07:07,599 - Eu... - Certo, me dê um minuto. 104 00:07:07,986 --> 00:07:11,808 Mantenha esse seu nariz de rato fora disso. 105 00:07:11,809 --> 00:07:13,215 Entendeu? 106 00:07:14,238 --> 00:07:15,809 Você tem dinheiro? 107 00:07:15,810 --> 00:07:17,593 - Não! - Tudo bem. 108 00:07:17,594 --> 00:07:19,059 Confie em mim. 109 00:07:23,517 --> 00:07:25,579 - Aqui está. Queria isso? - Espere! 110 00:07:25,580 --> 00:07:26,981 Isso. Obrigado. 111 00:07:26,982 --> 00:07:29,283 Certo, e uma maçã pelos seus problemas. 112 00:07:29,284 --> 00:07:30,685 - Óptimo. - Aquele era meu... 113 00:07:30,686 --> 00:07:34,089 - Não sairei sem meu bracelete. - Este bracelete? 114 00:07:34,090 --> 00:07:35,390 Venha. 115 00:07:42,124 --> 00:07:44,493 Aladdin! Ladrão, Aladdin! 116 00:07:44,494 --> 00:07:46,785 - Estamos tramados? - Só se nos pegarem. 117 00:07:46,786 --> 00:07:48,736 - Aladdin! - Vá por aquele beco. 118 00:07:48,737 --> 00:07:50,251 O macaco sabe o caminho. 119 00:07:50,675 --> 00:07:53,802 - Abu. - Bumbum bonito. 120 00:07:53,803 --> 00:07:55,290 Você vai ficar bem. 121 00:07:56,707 --> 00:07:58,518 - Ali! - Você mesmo! 122 00:07:59,082 --> 00:08:02,301 - Procurando isso, Jamal? - Aladdin, seu ladrão! 123 00:08:21,960 --> 00:08:23,260 Tenho que 124 00:08:23,261 --> 00:08:25,185 Correr e ser ligeiro 125 00:08:25,186 --> 00:08:27,181 Pular para me livrar 126 00:08:27,182 --> 00:08:29,594 Eu roubo O que não posso comprar 127 00:08:29,595 --> 00:08:31,047 - Pare! - E é isso aí 128 00:08:31,048 --> 00:08:33,254 Correr que aí vem o guarda 129 00:08:33,255 --> 00:08:35,213 Fugir é a solução 130 00:08:35,214 --> 00:08:37,933 Por isso dizem Que eu sou ladrão 131 00:08:38,988 --> 00:08:41,149 - Rato! - Ladrão. 132 00:08:41,150 --> 00:08:43,137 - Lalau! - Eu não! 133 00:08:43,138 --> 00:08:46,560 Olhem o caminho 134 00:08:49,222 --> 00:08:53,390 Apanhem esse ladrãozinho 135 00:08:53,391 --> 00:08:55,304 O que devo fazer? Não tenho ninguém 136 00:08:55,305 --> 00:08:56,996 Preciso de um amigo ou dois 137 00:08:57,378 --> 00:09:00,619 O pobre Aladdin é perseguido 138 00:09:00,620 --> 00:09:04,572 - Moças. - É mais um menor abandonado 139 00:09:05,219 --> 00:09:08,595 E por isso hoje está perdido 140 00:09:09,225 --> 00:09:11,223 Tenho que viver Roubo pra comer 141 00:09:11,224 --> 00:09:13,459 Quando tiver tempo Eu vou lhes contar 142 00:09:26,678 --> 00:09:28,420 Escadas existem. 143 00:09:28,877 --> 00:09:30,324 Qual é a graça? 144 00:09:30,325 --> 00:09:32,697 Os guardas Quase me alcançam 145 00:09:32,698 --> 00:09:34,477 Por isso Já vou correr 146 00:09:34,478 --> 00:09:37,184 Senão Eu tenho que me esconder 147 00:09:37,185 --> 00:09:38,486 Volte aqui! 148 00:09:38,487 --> 00:09:40,631 Fugir dos guardas malvados 149 00:09:40,632 --> 00:09:42,582 No meio da multidão 150 00:09:42,583 --> 00:09:45,570 Vou ter Que contornar o quarteirão 151 00:09:48,310 --> 00:09:50,204 - Pega! - Ladrão! 152 00:09:50,205 --> 00:09:52,197 - Abu! - Escândalo! 153 00:09:52,198 --> 00:09:55,697 Vou seguindo a vida 154 00:09:56,226 --> 00:10:00,405 Ele é uma delícia 155 00:10:00,406 --> 00:10:02,182 Tenho que viver Roubo pra comer 156 00:10:02,183 --> 00:10:04,547 - Devem me deixar em paz - Errado! 157 00:10:06,815 --> 00:10:08,115 Não, não, não! 158 00:10:13,019 --> 00:10:15,272 - Vamos juntos no três. - Juntos no três? 159 00:10:15,273 --> 00:10:16,861 - Nós pulamos. - Nós pulamos? 160 00:10:16,862 --> 00:10:18,836 Por que está repetindo tudo que digo? 161 00:10:18,837 --> 00:10:20,146 A vara. 162 00:10:22,233 --> 00:10:25,370 Um, dois, três! 163 00:10:31,274 --> 00:10:32,874 Desculpe. 164 00:10:35,029 --> 00:10:36,389 Não consigo. 165 00:10:41,461 --> 00:10:43,507 Olhe para mim. Olhe para mim. 166 00:10:43,508 --> 00:10:46,202 Você consegue. 167 00:10:55,197 --> 00:10:57,295 - Muito bom. - Obrigada. 168 00:10:57,952 --> 00:11:00,070 Pular de um lado pro outro 169 00:11:00,071 --> 00:11:01,873 O meu destino é pular 170 00:11:01,874 --> 00:11:04,024 Os guardas correm depressa 171 00:11:04,025 --> 00:11:06,074 Mas eu não caio nessa 172 00:11:06,075 --> 00:11:07,847 Adeus Vou seguir viagem 173 00:11:07,848 --> 00:11:10,548 Boa aterragem Pois eu tenho que voar 174 00:11:27,291 --> 00:11:28,591 Meu Deus. 175 00:11:37,454 --> 00:11:40,024 Vamos, sei de um lugar onde estaremos seguros. 176 00:11:47,721 --> 00:11:49,699 Aí vem o mestre. 177 00:11:56,579 --> 00:11:59,111 Você me traz brutos, nunca um diamante. 178 00:11:59,924 --> 00:12:01,345 Leve-os daqui. 179 00:12:01,893 --> 00:12:03,707 Leve-os daqui. 180 00:12:04,423 --> 00:12:05,960 Meu vizir, 181 00:12:05,961 --> 00:12:10,322 talvez esse diamante bruto não exista. 182 00:12:10,323 --> 00:12:12,385 Ele está por aí. 183 00:12:12,386 --> 00:12:14,531 Mas procuramos por meses. 184 00:12:14,532 --> 00:12:15,893 Não entendo 185 00:12:15,894 --> 00:12:17,927 o que pode ter naquela caverna 186 00:12:17,928 --> 00:12:21,699 que poderia ajudar um homem como o senhor. 187 00:12:21,700 --> 00:12:24,988 O senhor já é o segundo no governo. 188 00:12:24,989 --> 00:12:26,307 Segundo! 189 00:12:29,233 --> 00:12:31,123 Quem está com problemas agora? 190 00:12:31,124 --> 00:12:33,343 E você acha que segundo é o bastante? 191 00:12:33,344 --> 00:12:34,644 Claro. 192 00:12:35,339 --> 00:12:37,120 O senhor não nasceu para ser sultão. 193 00:12:37,121 --> 00:12:38,623 Não é esperto. 194 00:12:38,624 --> 00:12:42,061 Sabe o que tive que fazer para ter o poder que tenho? 195 00:12:42,755 --> 00:12:45,614 Os sacrifícios que fiz? Os corpos que enterrei? 196 00:12:45,615 --> 00:12:48,809 Os cinco anos que passei preso em Sherabad? 197 00:12:48,810 --> 00:12:51,337 As pessoas precisam entender que vão pagar 198 00:12:51,338 --> 00:12:52,646 por me subestimar. 199 00:12:52,647 --> 00:12:55,522 Segundo não é o bastante! E nunca será o bastante! 200 00:12:55,523 --> 00:12:58,962 Por isso, preciso da lâmpada e não preciso mais de você! 201 00:13:06,774 --> 00:13:08,280 Vamos passar por ali. 202 00:13:08,948 --> 00:13:12,563 Onde estamos? Que lugar é este? 203 00:13:12,564 --> 00:13:13,957 Você vai ver. 204 00:13:18,184 --> 00:13:20,773 Como é...? O que... 205 00:13:20,774 --> 00:13:22,227 Você mora aqui? 206 00:13:22,635 --> 00:13:25,281 Sim. Só eu e o Abu. 207 00:13:25,582 --> 00:13:27,074 Só não repara na confusão. 208 00:13:34,404 --> 00:13:36,956 Bem-vinda à minha humilde... 209 00:13:38,045 --> 00:13:39,345 Você vai ver. 210 00:13:44,480 --> 00:13:47,195 Você é como um mágico! 211 00:13:47,196 --> 00:13:48,575 Obrigado. 212 00:13:50,505 --> 00:13:52,829 Abu, não! Me ajude! 213 00:13:59,970 --> 00:14:01,783 Não é possível. 214 00:14:01,784 --> 00:14:03,084 O quê? 215 00:14:04,279 --> 00:14:08,221 Isso tudo. Que eu fiz aquilo. Que estamos vivos. 216 00:14:08,222 --> 00:14:10,511 - Fugimos deles... - Abu, já! 217 00:14:10,512 --> 00:14:12,743 Pulamos prédios... Foi tão incrível! 218 00:14:12,744 --> 00:14:14,648 - Chá? - Obrigada. 219 00:14:14,649 --> 00:14:17,807 E obrigada por me tirar de lá. 220 00:14:18,746 --> 00:14:20,559 Aladdin, não é? 221 00:14:21,056 --> 00:14:24,910 - De nada... - Sou a Dalia. 222 00:14:25,348 --> 00:14:26,672 Dalia. 223 00:14:27,348 --> 00:14:28,753 Do palácio. 224 00:14:29,511 --> 00:14:31,054 Como sabe? 225 00:14:31,055 --> 00:14:34,938 Só alguém do palácio pode pagar um bracelete assim. 226 00:14:34,939 --> 00:14:37,810 E esse forro de seda também é importado. 227 00:14:37,811 --> 00:14:40,588 Chega nos navios de comércio, directo para o palácio. 228 00:14:40,589 --> 00:14:44,372 Mas não para os servos. Pelo menos, não para a maioria. 229 00:14:44,373 --> 00:14:47,396 O que significa que você, é a criada da Princesa. 230 00:14:49,068 --> 00:14:50,422 Impressionante. 231 00:14:50,423 --> 00:14:52,053 Se acha isso impressionante, 232 00:14:52,054 --> 00:14:54,139 deveria ver a cidade dali de cima. 233 00:14:59,562 --> 00:15:00,912 Agrabah. 234 00:15:00,913 --> 00:15:02,748 É tão linda. 235 00:15:02,749 --> 00:15:04,381 Eu deveria sair mais. 236 00:15:04,382 --> 00:15:06,858 Deveria dizer para a Princesa sair mais. 237 00:15:06,859 --> 00:15:09,486 As pessoas não a vêem há anos. 238 00:15:10,014 --> 00:15:11,327 Não permitem que ela saia. 239 00:15:12,522 --> 00:15:14,152 Desde que minha... 240 00:15:15,408 --> 00:15:17,518 que a Rainha foi morta, 241 00:15:17,519 --> 00:15:19,322 o Sultão está com medo. 242 00:15:19,323 --> 00:15:20,784 Então ela foi trancada. 243 00:15:20,785 --> 00:15:23,089 Parece que todos estão com medo desde então. 244 00:15:23,090 --> 00:15:26,234 Mas as pessoas de Agrabah não têm nada com isso. 245 00:15:26,235 --> 00:15:27,535 O povo a ama. 246 00:15:28,165 --> 00:15:29,701 É mesmo. 247 00:15:32,715 --> 00:15:34,057 Isto é seu? 248 00:15:34,058 --> 00:15:36,646 É tipo... emprestado. 249 00:15:44,135 --> 00:15:45,898 Minha mãe me ensinou essa música. 250 00:15:47,215 --> 00:15:48,701 A minha também. 251 00:15:48,702 --> 00:15:50,172 É tudo que lembro dela. 252 00:15:51,450 --> 00:15:53,410 E seu pai? 253 00:15:53,411 --> 00:15:57,224 Perdi os dois quando era novo. Estou sozinho desde então. 254 00:15:57,870 --> 00:15:59,377 Tudo bem, é só que... 255 00:15:59,378 --> 00:16:00,678 O quê? 256 00:16:01,055 --> 00:16:02,663 É meio triste... 257 00:16:03,093 --> 00:16:06,508 ter um macaco como sua única autoridade parental na vida. 258 00:16:08,991 --> 00:16:10,291 Nos damos bem. 259 00:16:11,134 --> 00:16:14,523 Todos os dias penso que as coisas serão diferentes, 260 00:16:14,524 --> 00:16:16,833 mas nunca parece mudar. 261 00:16:17,698 --> 00:16:20,960 - Às vezes, sinto que estou... - Preso. 262 00:16:22,785 --> 00:16:26,331 Como se não pudesse escapar do que nasceu para ser. 263 00:16:27,286 --> 00:16:28,586 Isso. 264 00:16:35,317 --> 00:16:37,398 Tenho que voltar para o palácio. 265 00:16:37,399 --> 00:16:38,699 Agora? 266 00:16:45,488 --> 00:16:48,902 É só mais um príncipe vindo cortejar a Princesa. 267 00:16:50,579 --> 00:16:55,496 Sim, e preciso aprontá-la. Ficou com meu bracelete? 268 00:16:55,497 --> 00:16:56,922 Claro. 269 00:17:00,449 --> 00:17:02,733 Tenho certeza de que coloquei aqui. 270 00:17:03,424 --> 00:17:06,787 Em algum lugar. Abu, você pegou? 271 00:17:07,314 --> 00:17:09,131 Era o bracelete da minha mãe. 272 00:17:10,511 --> 00:17:12,283 Sim, é lindo. 273 00:17:13,673 --> 00:17:16,894 - Você é um ladrão. - Não. Não. Sim, mas... 274 00:17:16,895 --> 00:17:18,941 Fui tão ingénua. Com licença. 275 00:17:19,632 --> 00:17:23,280 Espera. Espera. Espera! Espera, não é bem assim! 276 00:17:29,361 --> 00:17:31,150 Rato de rua, saia do caminho. 277 00:17:31,151 --> 00:17:33,340 Quem é você para me chamar de rato de rua? 278 00:17:33,341 --> 00:17:35,013 Está respondendo para mim? 279 00:17:35,400 --> 00:17:38,483 Você nasceu inútil e morrerá inútil. 280 00:17:38,484 --> 00:17:40,480 E só seus piolhos lamentarão. 281 00:17:43,459 --> 00:17:46,832 Vamos, Abu. Vamos para casa. 282 00:18:00,369 --> 00:18:02,072 Ladrão 283 00:18:02,441 --> 00:18:04,286 Lalau 284 00:18:04,720 --> 00:18:08,957 Eu não sou mal 285 00:18:08,958 --> 00:18:12,811 Mas eu, na realidade 286 00:18:13,275 --> 00:18:18,758 Não sou só o pobre Aladdin 287 00:18:21,526 --> 00:18:24,181 Hão de ver 288 00:18:24,182 --> 00:18:27,767 Que há bem mais 289 00:18:27,768 --> 00:18:33,114 Em mim 290 00:18:38,337 --> 00:18:39,637 Abu. 291 00:18:40,527 --> 00:18:44,131 Há horas em que roubamos e outras em que não roubamos. 292 00:18:44,132 --> 00:18:46,856 Esta, definitivamente, não era a hora. 293 00:18:54,586 --> 00:18:56,931 Bem-vindo, príncipe Anders. 294 00:18:56,932 --> 00:18:59,575 Esperamos que tenha tido uma viagem agradável. 295 00:19:22,550 --> 00:19:25,426 Príncipe Anders, minha filha... 296 00:19:25,427 --> 00:19:28,362 Princesa Jasmine. 297 00:19:30,227 --> 00:19:31,527 Então... 298 00:19:31,928 --> 00:19:34,209 Por que ninguém me falou da sua beleza? 299 00:19:34,210 --> 00:19:36,331 Ninguém mencionou a sua também 300 00:19:36,332 --> 00:19:37,768 Obrigado. 301 00:19:37,769 --> 00:19:41,154 Falam isso em Skånland. Certo? 302 00:19:43,874 --> 00:19:46,807 É muito divertido. 303 00:19:46,808 --> 00:19:48,275 - É? - Sim. 304 00:19:48,276 --> 00:19:49,602 Temos o mesmo título, 305 00:19:49,603 --> 00:19:52,027 mas não somos descritos da mesma forma. 306 00:19:54,132 --> 00:19:55,432 Jasmine. 307 00:19:56,208 --> 00:19:57,508 É... 308 00:19:59,536 --> 00:20:03,829 O que é aquilo? Não. Não diga. 309 00:20:04,473 --> 00:20:07,336 É um gato com listras. 310 00:20:07,660 --> 00:20:10,295 - Ele gostou de você. - Sei disso. 311 00:20:10,296 --> 00:20:12,630 Porque em Skånland os gatos me amam. 312 00:20:20,388 --> 00:20:23,940 Meu Sultão, nossos inimigos se fortalecem a cada dia, 313 00:20:23,941 --> 00:20:27,030 mesmo assim você deixa sua filha dispensar o Príncipe Anders 314 00:20:27,031 --> 00:20:28,728 e uma possível aliança militar. 315 00:20:28,729 --> 00:20:30,029 Que inimigos? 316 00:20:30,030 --> 00:20:33,080 - Sherabad está crescendo. - Sherabad é nossa aliada. 317 00:20:33,081 --> 00:20:34,499 Era nossa aliada. 318 00:20:34,500 --> 00:20:37,261 Você vai nos arrastar para uma guerra com... 319 00:20:37,262 --> 00:20:40,594 Você permitiria que seu reino afundasse em ruína, 320 00:20:40,595 --> 00:20:42,951 - por mera emoção! - Jafar! 321 00:20:44,802 --> 00:20:48,048 Ponha-se no seu lugar. 322 00:20:50,517 --> 00:20:51,954 Desculpe. 323 00:20:55,065 --> 00:20:56,623 Perdoe-me, meu Sultão. 324 00:20:57,550 --> 00:20:59,031 Fui longe demais. 325 00:21:04,825 --> 00:21:06,125 Mas... 326 00:21:08,207 --> 00:21:10,368 Se puder considerar, 327 00:21:11,476 --> 00:21:13,803 creio que enxergará 328 00:21:15,427 --> 00:21:17,690 que invadir Sherabad 329 00:21:18,271 --> 00:21:20,661 é a coisa certa a fazer. 330 00:21:21,742 --> 00:21:24,981 Invadir 331 00:21:24,982 --> 00:21:27,742 Sherabad é... 332 00:21:27,743 --> 00:21:29,092 Invadir Sherabad? 333 00:21:32,973 --> 00:21:36,252 Por que invadiríamos o reino da mãe? 334 00:21:36,253 --> 00:21:38,823 Nunca invadiríamos Sherabad. 335 00:21:38,824 --> 00:21:41,784 Mas um aliado em Skånland poderia 336 00:21:41,785 --> 00:21:43,507 melhorar nossa situação. 337 00:21:43,508 --> 00:21:48,488 Sim. Se você considerar dar uma chance ao Prince Anders. 338 00:21:48,489 --> 00:21:51,897 Para governar? Baba, Rajah faria um governo melhor. 339 00:21:51,898 --> 00:21:54,467 Minha querida, não estou rejuvenescendo. 340 00:21:54,468 --> 00:21:56,857 Temos que encontrar um noivo para você e... 341 00:21:57,762 --> 00:21:59,866 Estamos ficando sem reinos. 342 00:21:59,867 --> 00:22:02,846 Que príncipe se preocuparia mais com nosso povo que eu? 343 00:22:02,847 --> 00:22:06,537 - Poderia liderar, se... - Querida, não pode ser sultana. 344 00:22:06,538 --> 00:22:08,151 Porque isso nunca foi feito 345 00:22:08,152 --> 00:22:11,107 em mil anos na história do nosso reino. 346 00:22:11,587 --> 00:22:15,485 Tenho me preparado para isso minha vida inteira. 347 00:22:15,486 --> 00:22:17,372 - Tenho lido todos os... - Livros? 348 00:22:17,373 --> 00:22:19,337 Mas não pode ler experiência. 349 00:22:19,338 --> 00:22:21,669 Inexperiência é perigoso. 350 00:22:21,670 --> 00:22:24,128 O povo, sem controle, se revoltará. 351 00:22:24,129 --> 00:22:27,503 Muralhas e fronteiras, sem guardas, serão atacadas. 352 00:22:27,504 --> 00:22:29,745 Jafar está certo. 353 00:22:29,746 --> 00:22:31,129 Um dia, 354 00:22:32,816 --> 00:22:34,629 você entenderá. 355 00:22:39,774 --> 00:22:41,345 Você pode sair agora. 356 00:22:59,204 --> 00:23:03,007 A vida será mais gentil com você, Princesa, 357 00:23:03,008 --> 00:23:06,447 quando você aceitar as tradições e entender 358 00:23:06,448 --> 00:23:10,266 que é melhor que seja vista 359 00:23:10,267 --> 00:23:12,001 e não ouvida. 360 00:23:30,527 --> 00:23:34,385 Mais uma vez A maré me engoliu 361 00:23:34,386 --> 00:23:37,902 De novo me sinto quebrada 362 00:23:38,542 --> 00:23:42,660 Eu quis falar Mas ninguém me ouviu 363 00:23:42,661 --> 00:23:47,619 Com minha voz sufocada 364 00:23:47,620 --> 00:23:51,049 Não vou chorar 365 00:23:51,050 --> 00:23:55,643 Eu tenho que ser firme 366 00:23:55,644 --> 00:23:58,674 E podem tentar 367 00:23:58,675 --> 00:24:03,627 Tentar me silenciar 368 00:24:03,628 --> 00:24:07,276 Ninguém me cala 369 00:24:07,277 --> 00:24:10,885 Todos querem me ver quieta 370 00:24:10,886 --> 00:24:16,589 Sei que tudo me afecta 371 00:24:17,269 --> 00:24:19,424 Eu cansei 372 00:24:19,425 --> 00:24:21,447 Ninguém mais 373 00:24:21,448 --> 00:24:26,811 Me cala 374 00:24:33,625 --> 00:24:35,425 Abram os portões! 375 00:24:40,738 --> 00:24:42,371 Sabe o que fazer, Abu. 376 00:24:53,894 --> 00:24:55,299 Fechem os portões! 377 00:24:55,300 --> 00:24:56,917 Macaco malandro. 378 00:25:02,741 --> 00:25:05,346 Ponha-se no seu lugar, Jafar. 379 00:25:05,347 --> 00:25:06,885 Ponha-se no seu lugar. 380 00:25:06,886 --> 00:25:08,979 Se eu ouvir isso... 381 00:25:08,980 --> 00:25:10,299 Mais uma vez. 382 00:25:10,300 --> 00:25:11,940 Perdão, Mestre. 383 00:25:11,941 --> 00:25:16,050 Outro insulto insignificante daquele tolo lerdo. 384 00:25:16,855 --> 00:25:19,230 Ele vê uma cidade onde eu vejo um império. 385 00:25:19,231 --> 00:25:20,574 Quanta visão. 386 00:25:21,113 --> 00:25:24,308 Assim que aquela lâmpada estiver em minhas mãos, 387 00:25:25,285 --> 00:25:28,044 eu sentarei no trono dele. 388 00:25:28,045 --> 00:25:30,272 Ladrão! Ladrão no palácio. 389 00:25:31,768 --> 00:25:33,254 Ladrão no palácio? 390 00:25:33,255 --> 00:25:34,708 Foi o que eu disse. 391 00:25:35,277 --> 00:25:37,721 - Ladrão. - O que você viu, Iago? 392 00:25:38,022 --> 00:25:39,686 Um diamante bruto. 393 00:26:12,617 --> 00:26:14,890 Que rapaz esperto! 394 00:26:16,831 --> 00:26:19,523 Mas, Dalia, tem que haver algo que eu possa fazer. 395 00:26:19,887 --> 00:26:22,191 Um príncipe charmoso quer casar com você. 396 00:26:22,192 --> 00:26:24,139 Quando a vida vai ficar mais fácil? 397 00:26:24,140 --> 00:26:26,444 Não é que eu não queira casar, é só que... 398 00:26:26,445 --> 00:26:29,527 Você quer ser sultana. Mas por quê? 399 00:26:29,528 --> 00:26:31,725 Você lembra que minha mãe costumava dizer: 400 00:26:31,726 --> 00:26:34,709 "Somos tão felizes quanto o súbito menos feliz." 401 00:26:35,223 --> 00:26:37,083 Se ela visse o que eu vi hoje, 402 00:26:37,084 --> 00:26:39,183 ficaria com o coração partido. 403 00:26:39,184 --> 00:26:41,317 Ela também iria querer te ver protegida. 404 00:26:42,402 --> 00:26:44,942 E limpa. Vou preparar o banho. 405 00:26:45,574 --> 00:26:48,043 Guardas do Jafar em cada esquina. 406 00:26:48,762 --> 00:26:50,651 Logo eles vão invadir nossos vizinhos, 407 00:26:50,652 --> 00:26:52,793 arriscando vidas, e pelo quê? 408 00:26:54,582 --> 00:26:55,882 Eu posso ajudar! 409 00:26:56,222 --> 00:26:57,733 Eu sei que posso. 410 00:26:57,734 --> 00:26:59,084 Nasci para fazer mais 411 00:26:59,085 --> 00:27:01,498 do que me casar com um príncipe inútil. 412 00:27:01,499 --> 00:27:03,694 Se tiver que casar com um príncipe inútil, 413 00:27:03,695 --> 00:27:06,034 certamente conseguiria alguém pior do que esse. 414 00:27:06,035 --> 00:27:08,425 Ele é alto e charmoso, 415 00:27:08,426 --> 00:27:10,323 e sim, ele é um pouco sem graça, 416 00:27:10,324 --> 00:27:12,214 mas você só está se casando. 417 00:27:12,215 --> 00:27:14,214 Não é como se tivesse que falar com ele. 418 00:27:16,027 --> 00:27:18,527 Mas você prefere aquele rapaz do mercado. 419 00:27:29,918 --> 00:27:31,262 Posso ajudar? 420 00:27:33,676 --> 00:27:35,801 - Chá? - Você. 421 00:27:36,145 --> 00:27:38,003 Você! O que está fazendo aqui? 422 00:27:38,004 --> 00:27:39,333 Entre, agora. 423 00:27:39,334 --> 00:27:41,644 Eu voltei para devolver seu bracelete. 424 00:27:41,645 --> 00:27:43,276 Meu bracelete? Onde ele está? 425 00:27:43,277 --> 00:27:44,577 No seu pulso. 426 00:27:44,578 --> 00:27:46,019 O quê? 427 00:27:46,020 --> 00:27:47,738 Nada mal! 428 00:27:48,168 --> 00:27:49,918 Gostei da decoração dela. 429 00:27:50,238 --> 00:27:51,948 Como passou pelos guardas? 430 00:27:51,949 --> 00:27:53,573 Isso foi desafiador. 431 00:27:53,574 --> 00:27:55,582 Mas eu dou meu jeito. 432 00:27:56,457 --> 00:27:59,934 Enquanto a Princesa está fora, você gostaria de dar um passeio? 433 00:28:00,262 --> 00:28:01,793 Conversar um pouco? 434 00:28:02,742 --> 00:28:04,476 Você é inacreditável. 435 00:28:04,477 --> 00:28:06,792 Você não pode simplesmente invadir um palácio 436 00:28:06,793 --> 00:28:08,987 e andar por aí como o dono do lugar. 437 00:28:08,988 --> 00:28:10,346 Se você não tem nada, 438 00:28:10,347 --> 00:28:12,042 precisa agir como se tivesse tudo. 439 00:28:12,449 --> 00:28:14,894 Então, o que me diz? 440 00:28:14,895 --> 00:28:16,316 Encontrei o seu bracelete. 441 00:28:16,317 --> 00:28:18,333 Você não encontrou, você roubou. 442 00:28:18,334 --> 00:28:20,395 Correcção, o macaco roubou. 443 00:28:20,731 --> 00:28:22,214 Ele é o seu macaco. 444 00:28:22,215 --> 00:28:23,973 Ainda é só um macaco. 445 00:28:24,324 --> 00:28:25,824 Quem pediu chá? 446 00:28:29,098 --> 00:28:30,398 Eu pedi. 447 00:28:33,262 --> 00:28:34,870 Para você, 448 00:28:34,871 --> 00:28:36,652 Princesa Jasmine. 449 00:28:37,652 --> 00:28:38,988 Vossa Majestade! 450 00:28:40,777 --> 00:28:42,394 Porque está sendo estranha? 451 00:28:50,449 --> 00:28:54,965 Eu sou a princesa... Sim! 452 00:28:56,777 --> 00:28:59,666 É bom ser eu mesma 453 00:28:59,667 --> 00:29:02,949 com todos os meus palácios 454 00:29:02,950 --> 00:29:07,426 e baús de coisas douradas... 455 00:29:07,427 --> 00:29:09,507 E vestidos 456 00:29:09,508 --> 00:29:12,727 para cada hora do dia. 457 00:29:14,646 --> 00:29:17,568 Agora é a hora de limpar meu gato. 458 00:29:20,091 --> 00:29:21,934 Ela não sai muito. 459 00:29:23,258 --> 00:29:24,628 Notei. 460 00:29:27,490 --> 00:29:29,310 Você não deveria estar no banho? 461 00:29:33,413 --> 00:29:36,755 Esse gato não vai se limpar sozinho. 462 00:29:37,224 --> 00:29:39,874 Mas os gatos não se limpam sozinhos? 463 00:29:40,836 --> 00:29:42,382 Você precisa ir agora. 464 00:29:42,383 --> 00:29:44,368 Ok, mas eu vou voltar amanhã à noite. 465 00:29:44,369 --> 00:29:45,704 O quê? Não, você não pode. 466 00:29:45,705 --> 00:29:47,686 Me encontre no pátio. Ao lado da fonte. 467 00:29:47,687 --> 00:29:49,640 Quando a lua estiver sobre o minarete. 468 00:29:50,906 --> 00:29:52,476 Para eu devolver isto. 469 00:29:56,968 --> 00:29:58,280 Prometo. 470 00:30:07,764 --> 00:30:09,210 Você acredita nisso, Abu? 471 00:30:09,780 --> 00:30:12,389 O lugar mais seguro em toda a Agrabah. 472 00:30:13,741 --> 00:30:16,572 - Boa noite. - Boa noite. 473 00:30:17,335 --> 00:30:18,635 Boa noite. 474 00:30:19,747 --> 00:30:21,172 Há guardas atrás de mim. 475 00:30:23,886 --> 00:30:25,186 Olá, rapazes. 476 00:30:48,854 --> 00:30:50,154 Onde estou? 477 00:30:50,315 --> 00:30:52,912 Em um mundo de problemas, rapaz. 478 00:30:53,928 --> 00:30:56,779 O bracelete. Isso é por causa dele? 479 00:30:57,476 --> 00:31:00,231 Porque eu não o roubei. A criada... 480 00:31:00,232 --> 00:31:03,300 Por que uma criada estava usando o bracelete da Rainha? 481 00:31:03,301 --> 00:31:04,667 Da Rainha? 482 00:31:04,668 --> 00:31:08,117 - Não, não, ela disse que era... - Da mãe dela. 483 00:31:10,216 --> 00:31:12,643 Bem, pelo menos ela disse a verdade sobre algo. 484 00:31:13,232 --> 00:31:16,183 Está dizendo que aquela era a Princesa? 485 00:31:17,397 --> 00:31:20,646 - Eu estava falando com... - Ela estava brincando com você. 486 00:31:21,576 --> 00:31:24,009 Ela gosta de conhecer plebeus. 487 00:31:25,885 --> 00:31:27,830 Você achou que ela gostou de você? 488 00:31:31,036 --> 00:31:32,474 Qual é o seu nome? 489 00:31:33,160 --> 00:31:35,561 - Aladdin. - Aladdin. 490 00:31:36,497 --> 00:31:38,375 Pessoas como nós devem ser realistas. 491 00:31:38,376 --> 00:31:40,850 - Nós? - Sabe, já fui como você. 492 00:31:43,661 --> 00:31:45,229 Um ladrão comum. 493 00:31:47,466 --> 00:31:48,895 Só que eu pensei grande. 494 00:31:49,589 --> 00:31:51,698 Roube uma maçã e você é um ladrão. 495 00:31:51,699 --> 00:31:54,381 Roube um reino e você é um estadista. 496 00:31:55,441 --> 00:31:57,436 Só homens fracos param aí. 497 00:31:58,225 --> 00:32:01,119 Ou você é o homem mais poderoso ou não é nada. 498 00:32:01,935 --> 00:32:05,147 Você encontrou uma oportunidade. 499 00:32:05,148 --> 00:32:07,378 Posso deixar você rico. 500 00:32:07,379 --> 00:32:09,666 Suficiente para impressionar a Princesa. 501 00:32:10,270 --> 00:32:11,908 Mas nada vem de graça. 502 00:32:21,907 --> 00:32:23,377 O que tenho que fazer? 503 00:32:24,564 --> 00:32:26,455 Há uma caverna perto daqui. 504 00:32:27,214 --> 00:32:30,615 Dentro dela, uma simples lâmpada. 505 00:32:31,072 --> 00:32:32,394 Recupere-a para mim, 506 00:32:32,395 --> 00:32:36,380 e o tornarei rico o bastante para impressionar a Princesa. 507 00:32:38,613 --> 00:32:40,605 Você não é nada para ela. 508 00:32:41,128 --> 00:32:42,722 Mas pode ser. 509 00:32:43,603 --> 00:32:47,760 Sua vida começa agora, Aladdin. 510 00:32:54,081 --> 00:32:55,481 Ainda esperando? 511 00:32:56,628 --> 00:32:59,915 Não, eu vim para... 512 00:33:04,237 --> 00:33:05,637 Ele prometeu. 513 00:33:08,868 --> 00:33:10,846 Se precisar de mim, estarei lá em cima. 514 00:33:11,331 --> 00:33:12,631 Boa noite, Dalia. 515 00:33:20,934 --> 00:33:22,533 A Caverna das Maravilhas. 516 00:33:22,992 --> 00:33:25,111 Quando entrar, verá mais riquezas 517 00:33:25,112 --> 00:33:26,657 do que jamais sonhou. 518 00:33:26,658 --> 00:33:28,792 Ouro, diamantes 519 00:33:28,793 --> 00:33:30,814 e a lâmpada. 520 00:33:30,815 --> 00:33:33,987 Traga-a para mim, e o tornarei rico e livre. 521 00:33:35,196 --> 00:33:38,649 Mas não pegue mais nada, não importa a tentação. 522 00:33:42,019 --> 00:33:43,992 E haverá tentação. 523 00:33:47,509 --> 00:33:50,908 Apenas um pode entrar aqui. 524 00:33:50,909 --> 00:33:54,767 Aquele com grande valor interior. 525 00:33:54,768 --> 00:33:58,082 Um diamante bruto. 526 00:33:59,130 --> 00:34:00,445 Lembre-se: 527 00:34:00,878 --> 00:34:02,589 não pegue nada além da lâmpada. 528 00:34:44,275 --> 00:34:46,955 Abu, não toque. Lembra? 529 00:35:44,187 --> 00:35:45,487 Abu. 530 00:35:47,403 --> 00:35:49,756 É um tapete mágico. 531 00:35:49,757 --> 00:35:52,006 Eles existem mesmo. 532 00:35:52,631 --> 00:35:53,947 Olá, Tapete. 533 00:35:57,921 --> 00:36:00,470 Vamos ver como podemos ajudar. 534 00:36:16,832 --> 00:36:18,200 De nada. 535 00:36:20,944 --> 00:36:24,176 Abu, controle suas mãozinhas de macaco. 536 00:37:35,403 --> 00:37:37,070 Abu, não! 537 00:37:37,071 --> 00:37:41,726 Vocês tocaram no tesouro proibido! 538 00:37:41,727 --> 00:37:43,027 Agora, 539 00:37:43,028 --> 00:37:45,932 nunca mais verão 540 00:37:45,933 --> 00:37:48,474 a luz do dia! 541 00:38:16,891 --> 00:38:18,281 Tapete! 542 00:38:26,515 --> 00:38:28,364 Abu, pule! 543 00:38:52,511 --> 00:38:53,922 Pode me dar uma mãozinha? 544 00:38:53,923 --> 00:38:55,309 Primeiro, a lâmpada. 545 00:38:55,310 --> 00:38:58,027 - Não, primeiro, sua mão. - Não temos muito tempo. 546 00:38:58,028 --> 00:38:59,365 Dê-me a lâmpada. 547 00:39:04,832 --> 00:39:06,134 Sua mão! 548 00:39:06,135 --> 00:39:08,349 Segundo nunca mais, Mestre. 549 00:39:08,350 --> 00:39:09,835 Agora, sua mão! 550 00:39:12,348 --> 00:39:14,283 Que tal meu pé? 551 00:39:15,513 --> 00:39:16,813 Não! 552 00:39:23,892 --> 00:39:25,672 Saia, macaco! 553 00:39:33,586 --> 00:39:34,888 Mestre. 554 00:39:35,459 --> 00:39:37,459 Macaco malvado. 555 00:40:00,181 --> 00:40:02,799 Estamos vivos. Eu acho. 556 00:40:03,575 --> 00:40:04,952 Obrigado, Tapete. 557 00:40:09,389 --> 00:40:10,689 Abu. 558 00:40:12,749 --> 00:40:14,049 Como você...? 559 00:40:14,469 --> 00:40:16,254 Seu macaquinho esperto. 560 00:40:18,859 --> 00:40:21,819 Agora, precisamos de uma saída. 561 00:40:25,288 --> 00:40:27,879 Tapete, você conhece alguma saída? 562 00:40:29,766 --> 00:40:31,066 A lâmpada? 563 00:40:33,924 --> 00:40:35,224 O que é isso? 564 00:40:51,672 --> 00:40:54,466 Ó, grande que me invoca, 565 00:40:54,467 --> 00:40:56,703 terrível que me comanda, 566 00:40:56,704 --> 00:40:59,429 cumpro meu juramento, 567 00:40:59,430 --> 00:41:02,089 lealdade a três desejos. 568 00:41:05,854 --> 00:41:07,401 Eu disse... 569 00:41:07,402 --> 00:41:10,706 Ó, grande... 570 00:41:11,394 --> 00:41:13,778 Com licença. Rapaz, onde está seu chefe? 571 00:41:13,779 --> 00:41:15,787 Colabore, onde está seu chefe? 572 00:41:15,788 --> 00:41:18,529 Se é pra falar sozinho, eu prefiro ficar na lâmpada. 573 00:41:19,558 --> 00:41:21,324 Olá! 574 00:41:22,456 --> 00:41:24,081 Use sua voz de adulto. 575 00:41:24,082 --> 00:41:26,417 Estou falando 576 00:41:26,910 --> 00:41:28,521 com um gigante azul de fumaça? 577 00:41:28,522 --> 00:41:29,850 Não! 578 00:41:30,261 --> 00:41:32,270 Não sou um gigante. 579 00:41:32,271 --> 00:41:35,393 Sou um génio. Há uma diferença. 580 00:41:35,394 --> 00:41:37,637 Gigantes não existem. 581 00:41:37,638 --> 00:41:39,938 - Onde está seu chefe? - Meu chefe? 582 00:41:39,939 --> 00:41:42,581 Olha, rapaz, sou antigo nesse negócio, certo? 583 00:41:42,582 --> 00:41:44,807 Sempre tem "o cara", sabe, 584 00:41:44,808 --> 00:41:47,299 que traiu alguém ou matou alguém... 585 00:41:47,300 --> 00:41:49,442 Acho que entendeu. Onde esse cara está? 586 00:41:49,443 --> 00:41:51,831 Sei quem é. Ele está do lado de fora. 587 00:41:51,832 --> 00:41:54,746 Então, somos só 588 00:41:55,533 --> 00:41:57,332 eu e você aqui? 589 00:41:57,333 --> 00:41:58,807 E um macaco. 590 00:41:58,808 --> 00:42:00,274 É assunto pessoal seu, 591 00:42:00,275 --> 00:42:02,613 mas precisamos falar sobre o macaco depois. 592 00:42:02,614 --> 00:42:03,967 Que macaquinho lindo. 593 00:42:03,968 --> 00:42:05,487 Então, você esfregou a lâmpada? 594 00:42:05,488 --> 00:42:06,885 Isso. 595 00:42:06,886 --> 00:42:08,414 Certo. 596 00:42:08,415 --> 00:42:10,422 Ei, você se importa se eu 597 00:42:10,423 --> 00:42:11,826 me esticar aqui? Se importa? 598 00:42:11,827 --> 00:42:13,607 Está me perguntando? 599 00:42:13,608 --> 00:42:15,146 Você é meu amo. 600 00:42:16,131 --> 00:42:19,339 - Seu amo? - Cachorro olhando para baixo! 601 00:42:19,340 --> 00:42:21,684 Não. Parece que você deveria ser meu amo. 602 00:42:21,685 --> 00:42:24,595 Certo, mas não funciona assim. 603 00:42:24,596 --> 00:42:26,433 Há quanto tempo está preso aqui? 604 00:42:26,948 --> 00:42:29,445 - Uns mil anos. - Mil anos? 605 00:42:29,446 --> 00:42:30,797 Mil anos? 606 00:42:30,798 --> 00:42:34,223 Rapaz, sou eu, ou tudo te surpreende? 607 00:42:34,224 --> 00:42:36,518 Então, realmente não sabe quem eu sou? 608 00:42:36,519 --> 00:42:38,949 Génios, desejos, lâmpadas? 609 00:42:38,950 --> 00:42:40,630 Nunca ouviu falar? 610 00:42:42,660 --> 00:42:44,477 Bom, é a primeira vez. 611 00:42:45,430 --> 00:42:46,730 Macaco! 612 00:42:52,776 --> 00:42:54,630 Não se preocupe com ele, ele está bem. 613 00:42:58,848 --> 00:43:01,670 Ali Babá e os 40 ladrões 614 00:43:01,671 --> 00:43:03,723 Muito dinheiro tinham Para contar 615 00:43:03,724 --> 00:43:06,532 Mas o meu amo é Bem mais feliz 616 00:43:06,533 --> 00:43:09,195 Os seus desejos vou realizar 617 00:43:13,348 --> 00:43:14,680 Sou o melhor. 618 00:43:15,489 --> 00:43:16,789 Isso. 619 00:43:19,178 --> 00:43:20,678 Não foi o bastante? 620 00:43:21,679 --> 00:43:23,427 Estou brincando. Saca só. 621 00:43:27,097 --> 00:43:28,504 Aqui vamos nós. 622 00:43:31,866 --> 00:43:35,411 Afaste-se! Cuidado! 623 00:43:36,750 --> 00:43:38,249 Chega de me deixar nervoso. 624 00:43:38,250 --> 00:43:39,953 Vou mostrar do que estou falando. 625 00:43:40,277 --> 00:43:42,824 Ali babá e os 40 ladrões 626 00:43:42,825 --> 00:43:45,337 Muito dinheiro Tinham pra contar 627 00:43:45,338 --> 00:43:47,913 Mas o meu amo é Bem mais feliz 628 00:43:47,914 --> 00:43:50,244 Os seus desejos vou realizar 629 00:43:50,245 --> 00:43:53,199 É um lutador que tem a força 630 00:43:53,200 --> 00:43:55,110 E muita munição pra gastar 631 00:43:55,111 --> 00:43:57,956 Tem soco forte, pimba! Que nocaute! 632 00:43:57,957 --> 00:44:01,101 É só pegar a lâmpada e esfregar O que deseja? 633 00:44:01,102 --> 00:44:03,356 Senhor, qual é o seu nome? 634 00:44:03,357 --> 00:44:05,137 É só pedir pra mim 635 00:44:05,138 --> 00:44:07,759 Faça o seu pedido, eu anoto 636 00:44:07,760 --> 00:44:10,043 Nunca teve um amigo assim 637 00:44:10,708 --> 00:44:13,011 A vida é um restaurante 638 00:44:13,012 --> 00:44:14,903 Eu sou seu maître, sim 639 00:44:14,904 --> 00:44:17,562 Vem cá diga o que vai querer 640 00:44:17,563 --> 00:44:19,766 Nunca teve um amigo assim 641 00:44:19,767 --> 00:44:22,617 Aqui o serviço é completo 642 00:44:22,618 --> 00:44:24,756 É o patrão, o rei, o xá 643 00:44:24,757 --> 00:44:27,469 Pode dizer o que vai querer 644 00:44:27,470 --> 00:44:30,270 Mais um pouco de baklava 645 00:44:30,271 --> 00:44:32,626 Quer algo daqui? 646 00:44:32,627 --> 00:44:34,748 Ou algo dali? 647 00:44:34,749 --> 00:44:37,267 É só pedir, estamos aí 648 00:44:37,268 --> 00:44:40,184 Nunca teve um amigo assim 649 00:44:43,526 --> 00:44:45,922 Essa é a parte grandiosa! Cuidado. 650 00:44:45,923 --> 00:44:47,450 É a parte grandiosa! 651 00:44:48,993 --> 00:44:50,831 Isso é uma cabeça 652 00:44:51,351 --> 00:44:53,451 Ou será uma bola 653 00:44:53,869 --> 00:44:55,965 Ou será um coelho 654 00:44:56,434 --> 00:44:59,102 Da minha cartola 655 00:44:59,103 --> 00:45:00,403 Seus amigos fazem isso? 656 00:45:04,895 --> 00:45:06,781 Sou o génio da lâmpada 657 00:45:06,782 --> 00:45:09,574 Posso cantar e dançar Se você deixar 658 00:45:09,575 --> 00:45:11,595 Então não fique boquiaberto 659 00:45:11,596 --> 00:45:14,119 Estou aqui só pra te atender 660 00:45:14,120 --> 00:45:16,830 Sou um grande génio Diplomado 661 00:45:16,831 --> 00:45:18,935 O que quiser é só você dizer 662 00:45:18,936 --> 00:45:21,385 Estou ansioso para usar o meu poder 663 00:45:21,386 --> 00:45:23,790 É só pra isso Que eu aqui estou 664 00:45:23,791 --> 00:45:26,744 E desta lista quilométrica 665 00:45:26,745 --> 00:45:29,575 Esfregue a lâmpada E verá quem sou 666 00:45:29,576 --> 00:45:31,261 - Amo? Sim! - Aladdin. 667 00:45:31,262 --> 00:45:33,599 Pode falar senhor Seus desejos para mim 668 00:45:33,600 --> 00:45:36,345 Eu sei que eu faço Seu ricaço 669 00:45:36,346 --> 00:45:38,594 Você nunca teve amigo Nunca teve amigo 670 00:45:38,595 --> 00:45:41,221 Nunca teve amigo Nunca teve amigo 671 00:45:41,222 --> 00:45:42,644 Você nunca Nunca 672 00:45:42,645 --> 00:45:43,992 Teve Um 673 00:45:43,993 --> 00:45:45,362 Amigo 674 00:45:45,363 --> 00:45:51,363 Assim 675 00:45:53,194 --> 00:45:55,641 Você nunca teve amigo assim 676 00:45:59,520 --> 00:46:00,820 Pode aplaudir agora. 677 00:46:03,890 --> 00:46:06,435 Não, não. Por favor. 678 00:46:06,436 --> 00:46:08,361 Pode me agradecer lá fora. 679 00:46:08,362 --> 00:46:09,797 No sol. 680 00:46:10,125 --> 00:46:11,526 Quando desejar que saíamos. 681 00:46:11,527 --> 00:46:13,724 Então, como funciona? 682 00:46:14,512 --> 00:46:16,650 Você está brincando, certo? 683 00:46:17,286 --> 00:46:19,377 A música inteira 684 00:46:19,378 --> 00:46:22,365 eram as instruções. 685 00:46:22,691 --> 00:46:25,646 Obviamente não consegue dançar e ouvir ao mesmo tempo. 686 00:46:25,647 --> 00:46:28,146 Vamos ao básico. Primeiro, esfregue a lâmpada. 687 00:46:28,147 --> 00:46:29,950 Segundo. Diga o que quer. 688 00:46:29,951 --> 00:46:32,327 Terceiro. Não tem nada. 689 00:46:32,328 --> 00:46:33,628 Viu? É fácil. 690 00:46:33,629 --> 00:46:36,522 Você tem três desejos. Começa esfregando a lâmpada 691 00:46:36,523 --> 00:46:38,276 e dizendo "eu desejo". Entendeu? 692 00:46:38,277 --> 00:46:39,861 - Acho. - Outras regras. 693 00:46:39,862 --> 00:46:42,263 Não pode pedir mais desejos. Três é o suficiente. 694 00:46:42,264 --> 00:46:44,593 Não pode fazer ninguém amar outro alguém 695 00:46:44,594 --> 00:46:47,062 ou trazer pessoas à vida. 696 00:46:47,063 --> 00:46:49,482 Pode me interromper quando quiser. 697 00:46:49,483 --> 00:46:51,865 Brincadeira. Nunca me interrompa. 698 00:46:51,866 --> 00:46:53,464 Geralmente não preciso explicar 699 00:46:53,465 --> 00:46:55,451 porque, quando os caras chegam aqui, 700 00:46:55,452 --> 00:46:57,156 já sabem o que querem 701 00:46:57,157 --> 00:46:58,628 e geralmente tem a ver 702 00:46:58,629 --> 00:47:01,879 com muito dinheiro e poder! 703 00:47:04,180 --> 00:47:06,637 Faça um favor, não beba desse copo. 704 00:47:06,638 --> 00:47:10,697 Prometo que não há dinheiro e poder no mundo que satisfaça. 705 00:47:10,698 --> 00:47:12,744 Está bem? Qual é seu primeiro desejo? 706 00:47:13,103 --> 00:47:14,403 Bem... 707 00:47:14,404 --> 00:47:17,965 Preciso pensar. Só tem três. 708 00:47:17,966 --> 00:47:19,605 Por que só tem três? 709 00:47:19,606 --> 00:47:21,693 Eu não sei! Quem se importa? 710 00:47:21,694 --> 00:47:23,280 Você não sabe? 711 00:47:23,615 --> 00:47:24,961 Achei que era o sabe-tudo. 712 00:47:24,962 --> 00:47:26,927 É porque não escuta. 713 00:47:26,928 --> 00:47:28,700 Nunca disse sabe tudo. 714 00:47:28,701 --> 00:47:30,567 Eu disse todo-poderoso. 715 00:47:30,568 --> 00:47:32,982 O ser mais poderoso do universo. 716 00:47:32,983 --> 00:47:35,717 Olha, tudo o que não sei, sei que posso aprender. 717 00:47:35,718 --> 00:47:37,161 Vamos para o sol. 718 00:47:37,162 --> 00:47:39,069 Porque está dificultando os desejos? 719 00:47:39,070 --> 00:47:41,546 Sei que não dá para notar, mas estou pálido. 720 00:47:41,547 --> 00:47:43,054 Isso é azul-celeste. 721 00:47:43,055 --> 00:47:45,407 Minha cor natural é azul marinho. 722 00:47:45,408 --> 00:47:47,069 Nos dê um pouco de sol. 723 00:47:47,070 --> 00:47:48,393 Tudo bem, Génio. 724 00:47:48,394 --> 00:47:51,358 Eu desejo que nos tire dessa caverna. 725 00:47:51,359 --> 00:47:54,999 Isso! Ele fez o primeiro pedido. 726 00:47:55,000 --> 00:47:57,181 A Tapetes, Camelos e Caravanas agradece. 727 00:47:57,182 --> 00:47:59,297 Não esqueça a gorjeta do génio na saída. 728 00:47:59,298 --> 00:48:00,978 Se segure, rapaz! 729 00:48:07,561 --> 00:48:10,056 Cara, olhe esse mundo. 730 00:48:10,057 --> 00:48:13,157 É tão grande. 731 00:48:13,158 --> 00:48:15,204 Dentro da lâmpada tudo é de latão. 732 00:48:15,205 --> 00:48:17,402 Latão! Latão! Latão! 733 00:48:17,403 --> 00:48:20,003 Olhe, um pouco de cobre? Não, latão! 734 00:48:20,004 --> 00:48:22,903 É meio que o problema com a vida de génio. 735 00:48:22,904 --> 00:48:24,903 Poderes cósmicos fenomenais, 736 00:48:24,904 --> 00:48:26,822 mas um espaço minúsculo para viver. 737 00:48:26,823 --> 00:48:29,259 Então isso é mágica? 738 00:48:29,260 --> 00:48:30,986 Ou você que é? 739 00:48:30,987 --> 00:48:33,345 É meio que um pacote completo. 740 00:48:35,439 --> 00:48:37,790 Pode me avisar antes de fazer isso? 741 00:48:37,791 --> 00:48:39,214 Você vai se acostumar. 742 00:48:39,925 --> 00:48:41,225 Certo. 743 00:48:41,226 --> 00:48:43,798 Preciso fazer todos meus desejos aqui? 744 00:48:43,799 --> 00:48:46,232 Se te levar para Agrabah as pessoas não vão... 745 00:48:46,233 --> 00:48:49,460 Não, não, não. Posso parecer normal. 746 00:48:50,740 --> 00:48:52,859 Certo. Completamente normal. 747 00:48:54,547 --> 00:48:55,852 Ainda está azul. 748 00:48:58,188 --> 00:48:59,890 Precisa do coque? 749 00:48:59,891 --> 00:49:01,687 É a cereja do bolo. 750 00:49:01,688 --> 00:49:03,281 Tudo bem, tudo bem. 751 00:49:03,801 --> 00:49:05,101 Então, 752 00:49:05,988 --> 00:49:07,359 o que vai desejar? 753 00:49:07,360 --> 00:49:09,324 Não pensei sobre isso. 754 00:49:09,325 --> 00:49:12,546 Realmente não é "o cara". 755 00:49:13,022 --> 00:49:15,592 Tudo bem. O que você desejaria? 756 00:49:18,177 --> 00:49:21,076 Ninguém nunca me perguntou isso antes. 757 00:49:22,167 --> 00:49:23,784 Mas é fácil. 758 00:49:24,420 --> 00:49:26,236 Desejaria ser livre. 759 00:49:27,040 --> 00:49:28,352 Não precisar dizer, 760 00:49:28,698 --> 00:49:30,053 em que posso ajudar? 761 00:49:30,378 --> 00:49:31,678 Do que gostaria? 762 00:49:31,679 --> 00:49:33,993 Bem-vindo à lâmpada. Posso anotar seu pedido? 763 00:49:34,337 --> 00:49:36,923 Liberdade. Desejo ser... 764 00:49:37,734 --> 00:49:39,251 Ser humano. 765 00:49:39,252 --> 00:49:41,040 Por que não se liberta? 766 00:49:44,210 --> 00:49:46,959 Tapete! Escutou o que esse rapaz disse? 767 00:49:46,960 --> 00:49:49,225 Por que eu não me liberto? 768 00:49:50,100 --> 00:49:52,301 Único jeito de um génio ser livre é 769 00:49:52,302 --> 00:49:54,021 se o dono da lâmpada 770 00:49:54,022 --> 00:49:56,709 usar um dos desejos para libertá-lo. 771 00:49:56,710 --> 00:49:58,772 A última vez que isso aconteceu foi tipo, 772 00:49:58,773 --> 00:50:01,139 no dia de São Nunca. 773 00:50:04,543 --> 00:50:07,091 Eu farei isso. Tenho três, certo? 774 00:50:07,092 --> 00:50:08,608 Na verdade, tem dois sobrando. 775 00:50:08,609 --> 00:50:11,475 Usou um para nos tirar da caverna, lembra? 776 00:50:11,476 --> 00:50:13,664 Eu usei? Ou foi você? 777 00:50:13,665 --> 00:50:15,725 Achei que precisava esfregar a lâmpada. 778 00:50:15,726 --> 00:50:18,442 Ok, rapaz de rua. Vamos revisar. 779 00:50:21,377 --> 00:50:22,688 Tudo bem, Génio. 780 00:50:23,813 --> 00:50:26,306 O velho truque do macaco com a lâmpada. 781 00:50:26,307 --> 00:50:28,666 Nunca vi esse. 782 00:50:29,345 --> 00:50:31,267 Vou ficar de olho em você. 783 00:50:31,268 --> 00:50:34,111 Mas posso usar o terceiro desejo para te libertar agora. 784 00:50:35,228 --> 00:50:37,134 Tem uma coisa sobre desejos. 785 00:50:37,656 --> 00:50:39,360 Quanto mais tem, 786 00:50:39,852 --> 00:50:41,406 mais você quer. 787 00:50:41,407 --> 00:50:42,707 Esse não sou eu. 788 00:50:44,594 --> 00:50:47,118 - Veremos. - Mas tem uma coisa. 789 00:50:47,849 --> 00:50:49,391 Já vi essa cara antes. 790 00:50:49,392 --> 00:50:50,815 Quem é ela? 791 00:50:50,816 --> 00:50:52,243 Quem é a miúda? 792 00:50:52,610 --> 00:50:55,402 - Ela é uma princesa. - Não são todas? 793 00:50:55,403 --> 00:50:57,954 Trate sua mulher como rainha, sempre digo isso. 794 00:50:57,955 --> 00:51:00,924 Não, ela é uma princesa de verdade. 795 00:51:00,925 --> 00:51:04,368 Já falei que não posso fazer ninguém amar alguém, então... 796 00:51:04,369 --> 00:51:06,579 Não, não. Nós tivemos uma ligação. 797 00:51:06,580 --> 00:51:07,880 Tiveram? 798 00:51:08,975 --> 00:51:13,293 Ela é inteligente e gentil e tão bonita. 799 00:51:13,294 --> 00:51:15,602 Mas ela precisa se casar... 800 00:51:16,871 --> 00:51:18,798 Pode me fazer um príncipe? 801 00:51:18,799 --> 00:51:23,307 Tem muita margem em fazer um príncipe. 802 00:51:23,308 --> 00:51:25,812 Posso apenas te fazer um príncipe. 803 00:51:25,813 --> 00:51:27,113 Não. 804 00:51:27,114 --> 00:51:29,235 Certo, ficaria com ele pelo resto da vida. 805 00:51:29,236 --> 00:51:31,300 Viram meu palácio? 806 00:51:31,301 --> 00:51:33,738 Seja específico com as palavras. 807 00:51:33,739 --> 00:51:36,559 - O negócio está nos detalhes. - Entendi. 808 00:51:36,560 --> 00:51:37,937 O que não entendo. 809 00:51:37,938 --> 00:51:40,192 Se ela gosta de você, por que mudar? 810 00:51:40,193 --> 00:51:42,613 Eu disse, ela precisa se casar com um príncipe. 811 00:51:42,614 --> 00:51:44,243 Só quero ir para casa, cara. 812 00:51:44,244 --> 00:51:46,425 Tudo bem. Posso fazer isso. 813 00:51:46,830 --> 00:51:49,165 Um pedido oficial dessa vez, 814 00:51:49,166 --> 00:51:52,441 para aqueles que estão contando. E agora eu estou. 815 00:51:52,442 --> 00:51:55,266 Génio, eu desejo... 816 00:51:55,267 --> 00:51:57,877 - Lâmpada. - Desculpe. 817 00:51:59,536 --> 00:52:00,836 Tudo certo. 818 00:52:00,837 --> 00:52:02,153 Génio... 819 00:52:02,154 --> 00:52:03,607 Não a magoe, génio. 820 00:52:04,160 --> 00:52:08,590 Eu desejo me tornar um príncipe. 821 00:52:08,591 --> 00:52:10,747 Para trás rapaz, preciso de espaço. 822 00:52:11,128 --> 00:52:12,966 Estou prestes a te deixar fabuloso. 823 00:52:13,944 --> 00:52:15,244 Génio? 824 00:52:20,009 --> 00:52:22,326 Um pouco de tontura. Bem melhor agora, certo? 825 00:52:22,707 --> 00:52:25,424 Acho que já estou me acostumando. 826 00:52:25,425 --> 00:52:28,314 Certo, um príncipe... 827 00:52:28,315 --> 00:52:32,255 Claro que chique do gueto não vai dar certo. 828 00:52:32,256 --> 00:52:34,853 Estou pensando em azul pervinca. 829 00:52:34,854 --> 00:52:36,654 O que é isso? 830 00:52:36,655 --> 00:52:38,612 Não, verde-limão. 831 00:52:41,785 --> 00:52:43,843 - As linhas estão erradas. - O que é isso? 832 00:52:43,844 --> 00:52:45,715 A cor não combina com o tom da pele. 833 00:52:45,716 --> 00:52:47,072 A silhueta está confusa. 834 00:52:47,073 --> 00:52:50,409 - Este chapéu é enorme. - Não é um chapéu enorme. 835 00:52:50,410 --> 00:52:52,668 Vamos, Génio, precisa pensar. 836 00:52:52,669 --> 00:52:54,090 Precisamos de algo forte. 837 00:52:54,091 --> 00:52:55,791 Cor de ouro! 838 00:52:56,926 --> 00:53:00,120 - Não! Génio, está confuso. - Fomos longe demais. 839 00:53:00,121 --> 00:53:01,849 Precisa ser neutro para um deserto. 840 00:53:01,850 --> 00:53:04,369 Marfim, bege, gelo,castanho. 841 00:53:04,370 --> 00:53:05,672 Um pouco pesado. 842 00:53:10,085 --> 00:53:13,079 E a multidão enlouquece. 843 00:53:13,883 --> 00:53:17,820 O Génio! O Génio está em chamas! 844 00:53:17,821 --> 00:53:19,828 O Génio está em chamas, pessoal! 845 00:53:19,829 --> 00:53:21,661 O Génio não para! 846 00:53:21,662 --> 00:53:23,856 Alguém me segura! 847 00:53:23,857 --> 00:53:26,547 Alguém me para! Estou indo longe demais! 848 00:53:27,071 --> 00:53:28,772 O que acharam disso? 849 00:53:28,773 --> 00:53:30,279 O que você acha? 850 00:53:30,280 --> 00:53:32,763 - Gostei. - Claro que gostou, eu que fiz. 851 00:53:32,764 --> 00:53:34,070 Acho que fui eu. 852 00:53:34,071 --> 00:53:36,193 Estritamente falando, eu que fiz. 853 00:53:36,194 --> 00:53:38,839 Fiz a maior parte do trabalho. Você só ficou parado. 854 00:53:38,840 --> 00:53:42,123 - Mas eu entendi. - Não vão me reconhecer? 855 00:53:42,124 --> 00:53:45,023 Ninguém te reconhecerá. É como a mágica funciona. 856 00:53:45,024 --> 00:53:47,195 As pessoas vêem o que queremos que vejam. 857 00:53:47,196 --> 00:53:48,585 Certo. 858 00:53:48,586 --> 00:53:50,311 - Quem sou eu? - Quem... 859 00:53:51,200 --> 00:53:54,263 Príncipe... Ali. 860 00:53:55,094 --> 00:53:56,397 De? 861 00:53:56,779 --> 00:53:58,197 De Ababwa. 862 00:53:58,198 --> 00:54:00,198 Ababwa? 863 00:54:00,199 --> 00:54:02,663 Você não entendeu. Ababwa. 864 00:54:02,664 --> 00:54:04,469 - Esse lugar existe? - Existe. 865 00:54:04,470 --> 00:54:07,860 Todo mundo conhece. Tem um panfleto. 866 00:54:07,861 --> 00:54:09,625 Quente no verão, moderado no Outono. 867 00:54:09,626 --> 00:54:11,325 Deixarei você ler no caminho. 868 00:54:12,247 --> 00:54:13,807 Como chegaremos lá? 869 00:54:14,762 --> 00:54:16,987 Acho que não consegue montar em um chimpanzé. 870 00:54:16,988 --> 00:54:18,812 Não ama um macaco fujão? 871 00:54:18,813 --> 00:54:20,335 Fique aí, Abu. 872 00:54:21,651 --> 00:54:23,357 Burro. Muito pequeno. 873 00:54:25,713 --> 00:54:27,938 Não, muito óbvio. 874 00:54:27,939 --> 00:54:30,394 Precisamos de algo robusto. 875 00:54:34,386 --> 00:54:36,699 Calma, Abu. Não vai demorar. 876 00:54:37,681 --> 00:54:39,209 Príncipe Ali... 877 00:54:39,210 --> 00:54:42,498 - De Ababwa. - E agora, para a sua entrada. 878 00:54:42,499 --> 00:54:43,802 O quê? 879 00:54:45,980 --> 00:54:47,678 O que está acontecendo? 880 00:54:47,679 --> 00:54:48,985 Génio? 881 00:55:05,457 --> 00:55:08,672 Saiam do caminho! 882 00:55:09,313 --> 00:55:12,795 Saiam do caminho! 883 00:55:41,472 --> 00:55:46,908 Aí vem o Príncipe Ali! 884 00:55:46,909 --> 00:55:51,981 Salve o Príncipe Ali! 885 00:55:52,345 --> 00:55:54,912 Abra o caminho no seu bazar 886 00:55:54,913 --> 00:55:57,550 Você já vai ver O grande Ali passar 887 00:55:57,551 --> 00:56:02,650 E quem quiser ver Chegue aqui, mas chegue mais 888 00:56:02,651 --> 00:56:05,549 Os sinos tocando Tambores rufando 889 00:56:05,550 --> 00:56:07,374 Pra receber o rapaz 890 00:56:07,375 --> 00:56:12,244 Príncipe Ali é este aqui Ali Ababwa 891 00:56:12,245 --> 00:56:17,120 Ajoelhar, reverenciar Será legal 892 00:56:17,647 --> 00:56:20,331 Espero que ele os ame 893 00:56:20,332 --> 00:56:22,768 Ouvindo o seu salam 894 00:56:22,769 --> 00:56:27,409 Saudando Seu séquito sensacional 895 00:56:27,410 --> 00:56:32,206 Príncipe Ali reina aqui Ali Ababwa 896 00:56:32,207 --> 00:56:36,269 É fortão e valentão O grande Ali 897 00:56:37,302 --> 00:56:39,847 Bandidos ele enfrentou 898 00:56:39,848 --> 00:56:42,392 E mais de cem derrotou 899 00:56:42,393 --> 00:56:44,448 Quem foi que os espantou? 900 00:56:44,449 --> 00:56:46,317 Foi o príncipe Ali 901 00:56:46,318 --> 00:56:50,616 Rapazes, o que ele tem? Tem setenta camelos dourados 902 00:56:50,617 --> 00:56:51,933 Miúdas, o que ele tem? 903 00:56:51,934 --> 00:56:56,003 E pavões ele tem um montão 904 00:56:56,004 --> 00:57:00,301 Tem também Os mamíferos raros 905 00:57:00,302 --> 00:57:03,011 Parece o Sultão Não acham, não? 906 00:57:03,012 --> 00:57:05,215 É fantástica, a colecção 907 00:57:05,216 --> 00:57:10,012 Príncipe Ali, o mais belo aqui Ali Ababwa 908 00:57:10,013 --> 00:57:13,888 Tem um corpo Que eu queria ter para mim 909 00:57:14,576 --> 00:57:16,817 As moças aí, se preparem 910 00:57:16,818 --> 00:57:19,136 Abaixem o véu e reparem 911 00:57:19,137 --> 00:57:23,263 Só olhem bem e se amarrem No Príncipe Ali 912 00:57:23,700 --> 00:57:26,509 Ele tem mais De cem macaquinhos 913 00:57:26,510 --> 00:57:28,380 Cem macaquinhos! Queremos vê-los! 914 00:57:28,381 --> 00:57:31,460 Quem quiser pode vê-los aqui 915 00:57:31,461 --> 00:57:32,858 Sem pagar Ele é muito bom 916 00:57:32,859 --> 00:57:37,633 Tem servos e tem criadinhos Prontos pra atender! 917 00:57:37,634 --> 00:57:43,298 E para fazer o que ele quiser Todos servem com frenesi o Ali 918 00:57:43,299 --> 00:57:46,351 Príncipe Ali! 919 00:57:46,352 --> 00:57:50,312 Príncipe A... 920 00:57:50,313 --> 00:57:51,820 Estamos esperando pelo senhor. 921 00:57:55,317 --> 00:57:57,123 Não faremos até fazer. 922 00:58:01,557 --> 00:58:02,860 O senhor consegue! 923 00:58:04,314 --> 00:58:06,154 Aí está! 924 00:58:06,155 --> 00:58:09,363 Príncipe Ali 925 00:58:09,364 --> 00:58:12,026 Vive a sorrir 926 00:58:12,027 --> 00:58:15,628 Ali Ababwa 927 00:58:15,629 --> 00:58:20,271 Soube que uma princesa gata Mora aqui 928 00:58:21,190 --> 00:58:23,082 Por isso se engalanou 929 00:58:23,083 --> 00:58:25,266 E rápido aqui chegou 930 00:58:25,267 --> 00:58:27,658 Com seus elefantes Lhamas peludas 931 00:58:27,659 --> 00:58:29,543 Ursos, leões Cornetas também 932 00:58:29,544 --> 00:58:31,385 Faquires e cozinheiros E passarinhos 933 00:58:31,386 --> 00:58:32,792 Que cantam em si 934 00:58:32,793 --> 00:58:34,817 E em mi 935 00:58:34,818 --> 00:58:38,808 Ao Príncipe Ali! 936 00:58:59,437 --> 00:59:01,057 Onde eles estão? 937 00:59:01,058 --> 00:59:03,557 - Relaxa. - Por que estão demorando? 938 00:59:04,958 --> 00:59:06,288 Aí vem o homem. 939 00:59:08,936 --> 00:59:10,571 O que está fazendo? Abaixe isso. 940 00:59:10,572 --> 00:59:13,610 - Estou me apresentando. - Abaixe os braços. 941 00:59:13,611 --> 00:59:17,163 É um prazer recebê-lo em Agrabah, Príncipe Ali. 942 00:59:19,634 --> 00:59:22,191 - Como quebrou isso? - Não sei. Caiu. 943 00:59:22,492 --> 00:59:24,416 É um prazer conhecê-lo. 944 00:59:25,472 --> 00:59:29,108 O prazer é tão igual para mim, 945 00:59:29,109 --> 00:59:30,472 Vossa Majestade, Senhor. 946 00:59:30,473 --> 00:59:32,494 O senhor parece muito sereno. 947 00:59:32,495 --> 00:59:35,273 Isso é uma cortesia, não uma reverência. Levanta. 948 00:59:35,274 --> 00:59:38,735 Receio não conhecer Ababwa. 949 00:59:40,993 --> 00:59:42,864 - Bem, é ao norte. - Fica ao sul. 950 00:59:45,395 --> 00:59:49,226 Temos um norte e um sul. 951 00:59:48,877 --> 00:59:52,201 - O quê? - É próximo, se quiser ir... 952 00:59:52,202 --> 00:59:55,335 Por ali, pode achar se procurar. 953 00:59:55,336 --> 00:59:59,627 - Não me ajude. - O mundo está mudando, Jafar. 954 01:00:00,004 --> 01:00:02,846 Parece que tem um novo país a cada dia. 955 01:00:06,071 --> 01:00:08,583 Não encoste em mim. 956 01:00:09,034 --> 01:00:12,198 Bem. Sim. 957 01:00:12,199 --> 01:00:13,975 O senhor é muito sábio. 958 01:00:13,976 --> 01:00:16,520 Fale que temos presentes, por favor. 959 01:00:16,521 --> 01:00:19,620 Sim! Temos coisas! Presentes! 960 01:00:19,621 --> 01:00:20,968 Você organizou isso? 961 01:00:24,304 --> 01:00:27,105 Sim, aqui vamos nós! Presentes! 962 01:00:27,106 --> 01:00:28,708 Chegando agora. 963 01:00:28,709 --> 01:00:31,542 Temos especiarias. Camelos dourados. 964 01:00:31,543 --> 01:00:33,888 E colheres, pequenas colheres. 965 01:00:33,889 --> 01:00:36,531 - Colheres! - Como fazem tão pequenas? 966 01:00:36,532 --> 01:00:37,888 Temos geleias. 967 01:00:37,889 --> 01:00:39,428 - Geleias? - Geleias. 968 01:00:39,429 --> 01:00:42,274 Sim, geleias! Geleias de inhame! 969 01:00:42,275 --> 01:00:44,611 - Geleias de figo. - Geleias de inhame! 970 01:00:44,612 --> 01:00:46,867 E geleias de tâmara. Sem sementes. 971 01:00:47,219 --> 01:00:49,535 Deliciosas e exóticas. 972 01:00:49,536 --> 01:00:52,319 Pare de falar de geleia. 973 01:00:52,320 --> 01:00:53,960 - O quê? - Temos jóias. 974 01:00:54,301 --> 01:00:56,344 Jóias! Temos jóias! 975 01:00:56,345 --> 01:00:58,367 E aquilo! 976 01:00:58,368 --> 01:00:59,921 Logo ali. 977 01:00:59,922 --> 01:01:01,222 Escondido para... 978 01:01:01,522 --> 01:01:02,822 criar suspense. 979 01:01:05,460 --> 01:01:08,169 Isso é uma roda? 980 01:01:08,657 --> 01:01:11,199 É muito valiosa. 981 01:01:11,200 --> 01:01:14,721 E o que espera comprar com algo tão valioso? 982 01:01:14,722 --> 01:01:16,022 Você! 983 01:01:20,404 --> 01:01:23,122 Não! Não, não! Um momento com você! 984 01:01:23,123 --> 01:01:24,563 Um momento. Não é... 985 01:01:25,792 --> 01:01:28,122 Está sugerindo que estou à venda? 986 01:01:28,123 --> 01:01:29,482 Claro. 987 01:01:30,327 --> 01:01:33,588 Que não! Não. Claro que não. 988 01:01:33,589 --> 01:01:36,642 É frio e escuro 989 01:01:36,643 --> 01:01:39,146 naquela lâmpada. Mas é melhor que isso. 990 01:01:39,147 --> 01:01:41,999 Com licença, preciso me retirar, 991 01:01:42,438 --> 01:01:43,932 para encontrar pão. 992 01:01:46,133 --> 01:01:47,522 Para as geleias. 993 01:01:47,523 --> 01:01:49,605 Não, não foi o que quis dizer. 994 01:01:49,606 --> 01:01:51,367 Você foi bem. 995 01:01:51,368 --> 01:01:52,755 Não foi o que quis dizer. 996 01:01:52,756 --> 01:01:54,786 Deixe-a em paz. Você não foi bem. 997 01:01:54,787 --> 01:01:57,784 Terá outra chance de falar novamente. 998 01:01:57,785 --> 01:02:01,376 Esperamos que se junte a nós hoje à noite, Príncipe Ali. 999 01:02:01,377 --> 01:02:04,201 Celebraremos nossa colheita. 1000 01:02:04,202 --> 01:02:05,725 Claro... 1001 01:02:05,726 --> 01:02:08,633 Vossa Majestade Serena. 1002 01:02:08,939 --> 01:02:10,592 Nos juntaremos a vocês. 1003 01:02:10,593 --> 01:02:12,307 Suave. 1004 01:02:12,900 --> 01:02:14,654 Em 10 mil anos, 1005 01:02:15,551 --> 01:02:17,472 nunca me senti tão envergonhado. 1006 01:02:26,067 --> 01:02:28,539 Não se preocupe. Ainda tem chances. 1007 01:02:28,540 --> 01:02:30,476 Só faça o que sempre faz numa festa. 1008 01:02:30,477 --> 01:02:32,163 Nunca fui a uma festa. 1009 01:02:32,164 --> 01:02:34,081 - O quê? - O quê? 1010 01:02:34,970 --> 01:02:36,457 Então volte para o quarto. 1011 01:02:36,458 --> 01:02:39,347 - Não vai estragar minha noite. - Príncipe Ali. 1012 01:02:41,715 --> 01:02:44,874 Podemos conversar? Em particular? 1013 01:02:45,708 --> 01:02:48,649 Isso não envolve seu servo. 1014 01:02:50,620 --> 01:02:52,536 Estarei ali, cuidando da minha vida. 1015 01:02:57,623 --> 01:02:59,014 Sei quem você é. 1016 01:03:02,497 --> 01:03:06,668 - Sabe? - Sei. 1017 01:03:06,669 --> 01:03:09,793 É um homem muito ambicioso, como eu. 1018 01:03:11,070 --> 01:03:13,872 Creio que não fomos devidamente apresentados. 1019 01:03:13,873 --> 01:03:17,096 Jafar, Vizir do Sultão. 1020 01:03:17,840 --> 01:03:19,357 Posso ser um valioso aliado 1021 01:03:19,358 --> 01:03:21,807 parar ajudá-lo a conseguir o que quer. 1022 01:03:21,808 --> 01:03:23,834 Vou pensar nisso. 1023 01:03:23,835 --> 01:03:25,259 Não quero enrolar a Princesa. 1024 01:03:25,260 --> 01:03:28,354 Talvez eu não esteja sendo claro. 1025 01:03:29,704 --> 01:03:32,457 Essa oferta não vai durar muito. 1026 01:03:35,057 --> 01:03:37,820 - Príncipe Ali... - Com licença. 1027 01:03:37,821 --> 01:03:40,736 Príncipe Ali, sua presença é solicitada. 1028 01:03:41,284 --> 01:03:43,693 Então acho que esse é "o cara". 1029 01:03:44,222 --> 01:03:45,748 Esse é o cara. 1030 01:03:54,145 --> 01:03:55,848 Certo, lá está ela. 1031 01:03:55,849 --> 01:03:57,187 É a sua chance. 1032 01:03:57,188 --> 01:03:58,523 Quer saber? 1033 01:03:58,524 --> 01:04:01,862 Tem muitas pessoas. Acho que não consigo. 1034 01:04:01,863 --> 01:04:03,362 - Você vai ficar bem. - Certo. 1035 01:04:03,363 --> 01:04:05,220 Vai ser fácil. 1036 01:04:06,756 --> 01:04:08,669 Veja a criada dela. 1037 01:04:10,699 --> 01:04:13,575 Ela vai pegar ponche, acho que estou com sede. 1038 01:04:13,576 --> 01:04:15,229 Não, não, não. Não pode me deixar. 1039 01:04:15,230 --> 01:04:17,395 - Elas vão perceber. - Não vão, não. 1040 01:04:17,396 --> 01:04:19,247 Tudo que tem que fazer é andar até lá. 1041 01:04:19,248 --> 01:04:21,675 E falar, também tenho que falar. 1042 01:04:21,676 --> 01:04:23,315 Certo, me escute. 1043 01:04:23,316 --> 01:04:25,315 Eu moro numa lâmpada. 1044 01:04:25,316 --> 01:04:28,737 Mas isso é uma festa. Não estrague minha festa. 1045 01:04:28,738 --> 01:04:31,083 Certo? Eu gosto de festas. 1046 01:04:31,084 --> 01:04:33,034 Vá pegá-la! 1047 01:04:34,323 --> 01:04:35,669 Certo. 1048 01:04:42,799 --> 01:04:45,494 Princesa Jasmine! 1049 01:04:45,495 --> 01:04:47,651 Você! Ainda está aqui. 1050 01:04:47,652 --> 01:04:49,374 Sim. 1051 01:04:52,768 --> 01:04:54,560 O que está fazendo? 1052 01:04:55,301 --> 01:04:56,675 O que está fazendo? 1053 01:04:56,676 --> 01:05:00,322 Só conferindo a temperatura da água. 1054 01:05:00,323 --> 01:05:01,687 Por que você não está lá? 1055 01:05:01,688 --> 01:05:03,519 Como vou competir com isso? 1056 01:05:03,520 --> 01:05:06,058 Olhe para ele. Ele é tão principesco. 1057 01:05:06,059 --> 01:05:09,565 Tem que ter mais confiança no que tem a oferecer. 1058 01:05:09,566 --> 01:05:11,258 O que tenho a oferecer? 1059 01:05:11,259 --> 01:05:13,159 Conhecimento de como roubar comida? 1060 01:05:13,160 --> 01:05:14,947 Como pular entre prédios? 1061 01:05:14,948 --> 01:05:17,433 Já o Príncipe Ali tem jóias. 1062 01:05:17,434 --> 01:05:19,143 Pare, pare, pare. 1063 01:05:19,909 --> 01:05:23,776 Fiz você parecer um príncipe por fora. 1064 01:05:24,299 --> 01:05:27,095 Não mudei nada por dentro. 1065 01:05:27,096 --> 01:05:29,486 Príncipe Ali te trouxe até a porta. 1066 01:05:29,487 --> 01:05:31,925 Mas Aladdin tem que abri-la. 1067 01:05:33,565 --> 01:05:35,848 Veja, o Sultão gosta de mim. 1068 01:05:35,849 --> 01:05:38,884 Certo, talvez ele deixe que você seja esposa dele. 1069 01:05:40,018 --> 01:05:43,908 Olhe isso. Outro príncipe mais interessado em Baba. 1070 01:05:43,909 --> 01:05:47,128 Eu não sei. Acho que talvez esse seja diferente. 1071 01:05:47,129 --> 01:05:50,284 E ele vem com um amigo incrivelmente atraente. 1072 01:05:50,285 --> 01:05:51,733 Por favor, que dê certo. 1073 01:05:52,086 --> 01:05:54,863 E quanto ao Príncipe Ali? 1074 01:05:54,864 --> 01:05:57,352 Olhe para ele, está tentando tanto. 1075 01:05:57,888 --> 01:05:59,473 E esse é o problema. 1076 01:05:59,474 --> 01:06:00,818 Hora do show. 1077 01:06:00,819 --> 01:06:02,710 Não, estou esperando o momento certo. 1078 01:06:02,711 --> 01:06:04,594 Nada de esperar. Chega de espera. 1079 01:06:04,595 --> 01:06:06,507 Não. Eu estou no comando, certo? 1080 01:06:06,508 --> 01:06:08,872 Eu digo quando é o momento certo. 1081 01:06:12,376 --> 01:06:14,839 Sério? Sério? 1082 01:06:16,449 --> 01:06:17,760 Ele está aqui, diga algo. 1083 01:06:17,761 --> 01:06:19,725 Aja naturalmente. 1084 01:06:20,569 --> 01:06:22,519 Olá! 1085 01:06:22,950 --> 01:06:25,707 Me desculpe pelas... 1086 01:06:25,708 --> 01:06:27,031 geleias. 1087 01:06:27,032 --> 01:06:28,518 E as jóias e o... 1088 01:06:28,519 --> 01:06:29,935 E por comprar você. 1089 01:06:29,936 --> 01:06:31,255 Não era eu. 1090 01:06:31,256 --> 01:06:32,620 Era eu. 1091 01:06:32,621 --> 01:06:35,204 Eu não, era eu. Não tenho um gémeo ou algo. 1092 01:06:35,205 --> 01:06:38,059 Mas eu... 1093 01:06:38,060 --> 01:06:40,162 - Quer... - Dançar? Eu adoraria. 1094 01:06:40,988 --> 01:06:42,322 Sim. 1095 01:06:44,403 --> 01:06:45,787 Dançar? 1096 01:06:48,680 --> 01:06:50,406 Vai. Vai. 1097 01:07:03,101 --> 01:07:04,442 O que eu faço? 1098 01:07:04,443 --> 01:07:05,800 Apenas dance... 1099 01:07:39,388 --> 01:07:40,736 Está óptimo. 1100 01:09:11,089 --> 01:09:13,815 Tem algo de muito estranho com ele. 1101 01:09:15,250 --> 01:09:18,207 Fique de olho no Príncipe Ali. 1102 01:09:20,807 --> 01:09:22,130 Virou as costas. 1103 01:09:22,431 --> 01:09:24,281 Talvez eu tenha ido longe demais 1104 01:09:24,282 --> 01:09:26,645 com a cambalhota, mas aquela dança 1105 01:09:26,646 --> 01:09:29,643 talvez seja a melhor coisa que você fez na vida. 1106 01:09:29,644 --> 01:09:31,003 Foi muito bom. 1107 01:09:31,004 --> 01:09:33,060 Mas nada parece impressioná-la. 1108 01:09:33,061 --> 01:09:37,310 Sim, é loucura. Nem jóias ou geleias. 1109 01:09:37,311 --> 01:09:38,954 Se não posso impressioná-la, 1110 01:09:38,955 --> 01:09:40,957 me pergunto quem pode. 1111 01:09:41,269 --> 01:09:43,055 O que isso quer dizer? 1112 01:09:43,056 --> 01:09:46,590 Só estou dizendo, tente ser você mesmo? 1113 01:09:46,591 --> 01:09:49,004 Mas ela tem que casar com um príncipe. 1114 01:09:49,333 --> 01:09:52,615 Se tivesse alguns minutos com ela, sei que poderia... 1115 01:09:53,821 --> 01:09:56,329 - Precisa me colocar lá. - É um pedido oficial? 1116 01:09:56,330 --> 01:09:58,862 Não. É um favor, para um amigo. 1117 01:09:58,863 --> 01:10:01,797 Veja bem, génios não têm amigos de verdade. 1118 01:10:01,798 --> 01:10:04,060 Você não disse que nunca teve um amigo assim? 1119 01:10:04,061 --> 01:10:07,754 Não. Eu disse que você nunca teve um amigo assim. 1120 01:10:07,755 --> 01:10:09,338 Quando você é um génio, 1121 01:10:09,339 --> 01:10:11,327 alguém sempre quer algo de você. 1122 01:10:11,328 --> 01:10:14,070 - É esquisito. - Você está certo. 1123 01:10:14,071 --> 01:10:18,359 Além disso, envolveria distrair certa criada... 1124 01:10:19,227 --> 01:10:20,560 Sei o que está fazendo. 1125 01:10:20,561 --> 01:10:22,567 Você me pegou. Te vejo lá? 1126 01:10:30,145 --> 01:10:31,472 Boa noite. 1127 01:10:31,473 --> 01:10:33,920 Como você passou pelos guardas? 1128 01:10:34,973 --> 01:10:36,636 Passei de fininho. 1129 01:10:36,637 --> 01:10:39,606 Por todos os 48? Até pelos que comem fogo? 1130 01:10:39,607 --> 01:10:41,464 - Impressionante. - É porque eu sou... 1131 01:10:41,465 --> 01:10:43,831 É o que as pessoas dizem sobre mim. 1132 01:10:44,505 --> 01:10:47,695 Isso não saiu do jeito certo. 1133 01:10:47,696 --> 01:10:50,502 Ninguém diz isso. Não sei por que falei isso. 1134 01:10:51,731 --> 01:10:53,473 Elas são lindas. 1135 01:10:53,474 --> 01:10:54,855 Ela vai odiá-las. 1136 01:10:54,856 --> 01:10:58,331 Diga ao Príncipe que o caminho ao coração dela é pela mente. 1137 01:10:58,332 --> 01:11:02,386 Na verdade, essas são de mim para você. 1138 01:11:04,306 --> 01:11:06,038 Pode me dar licença um segundo? 1139 01:11:06,039 --> 01:11:08,319 Espere, só... 1140 01:11:12,974 --> 01:11:14,941 "É o que as pessoas dizem sobre mim." 1141 01:11:14,942 --> 01:11:17,019 Vamos, Génio! 1142 01:11:17,020 --> 01:11:18,504 Minhas favoritas. 1143 01:11:18,505 --> 01:11:20,649 Eu aceito. Por favor, continue. 1144 01:11:20,650 --> 01:11:25,395 Estava notando como a noite está adorável. 1145 01:11:25,396 --> 01:11:29,004 Na festa, eu notei você notando 1146 01:11:29,005 --> 01:11:32,809 como eu sou adorável. 1147 01:11:33,136 --> 01:11:35,098 Certo. Como estou indo? 1148 01:11:35,099 --> 01:11:37,996 Desajeitado, mas de uma maneira charmosa. 1149 01:11:37,997 --> 01:11:39,824 Uma voltinha. 1150 01:11:41,060 --> 01:11:44,895 Gostaria de dar uma voltinha nocturna? 1151 01:11:44,896 --> 01:11:46,770 Só nós dois? 1152 01:11:46,771 --> 01:11:48,368 De propósito? 1153 01:11:48,369 --> 01:11:50,041 Sim. Como pessoas. 1154 01:11:51,148 --> 01:11:52,661 Só um segundo. 1155 01:11:52,662 --> 01:11:53,962 Está bem. 1156 01:11:54,489 --> 01:11:56,138 Por que eu disse "como pessoas"? 1157 01:11:56,880 --> 01:11:58,605 O rapaz é contagioso. 1158 01:12:00,735 --> 01:12:02,050 Vai. 1159 01:12:04,786 --> 01:12:07,409 Nunca fiz isso antes. Como funciona? 1160 01:12:08,146 --> 01:12:10,086 Você gosta de queijo de cabra? 1161 01:12:14,748 --> 01:12:16,448 Entre. 1162 01:12:16,449 --> 01:12:18,161 Na verdade, já estou aqui dentro. 1163 01:12:19,093 --> 01:12:20,593 Não se mexa. 1164 01:12:23,591 --> 01:12:26,356 Só voltei porque você saiu... 1165 01:12:26,357 --> 01:12:28,263 Como chegou aí? 1166 01:12:29,850 --> 01:12:31,365 Tapete mágico? 1167 01:12:33,654 --> 01:12:35,466 Estou feliz que esteja aqui. 1168 01:12:35,467 --> 01:12:36,990 Está? 1169 01:12:36,991 --> 01:12:41,666 Tentei achar Ababwa, mas parece não estar nos mapas. 1170 01:12:42,694 --> 01:12:44,294 Pode me mostrar? 1171 01:12:44,700 --> 01:12:46,040 Adoraria. 1172 01:12:47,216 --> 01:12:49,156 Rajah, não vamos comer o príncipe hoje. 1173 01:12:49,157 --> 01:12:51,344 Ele precisa das pernas para dançar. 1174 01:12:52,583 --> 01:12:54,817 Fui longe demais com a cambalhota? 1175 01:12:54,818 --> 01:12:56,218 Um pouco. 1176 01:12:58,043 --> 01:13:00,431 - Ababwa? - Sim. 1177 01:13:00,432 --> 01:13:01,784 Génio, preciso achar Ababwa. 1178 01:13:01,785 --> 01:13:05,586 O outro irmão, o baixinho. Não o que me deu a cabra. 1179 01:13:06,091 --> 01:13:08,408 Ela tem vários mapas. 1180 01:13:09,393 --> 01:13:11,246 Ababwa, claro. 1181 01:13:17,319 --> 01:13:18,619 Ababwa. 1182 01:13:18,620 --> 01:13:21,104 Guardanapos de iaque não são fáceis de encontrar. 1183 01:13:28,705 --> 01:13:30,405 TERRA DA FANTASIA 1184 01:13:32,369 --> 01:13:33,669 SEJA VOCÊ MESMO 1185 01:13:35,341 --> 01:13:36,966 Você perdeu seu país? 1186 01:13:36,967 --> 01:13:39,877 Meu país? Não. Não. 1187 01:13:44,278 --> 01:13:45,793 Aqui está. 1188 01:13:46,793 --> 01:13:48,904 Acho que não. Eu procurei... 1189 01:13:51,671 --> 01:13:53,371 Aqui. 1190 01:13:54,421 --> 01:13:56,136 Como não vi isso? 1191 01:13:56,137 --> 01:13:57,841 Mas quem precisa de mapas? 1192 01:13:57,842 --> 01:13:59,819 São velhos e inúteis. 1193 01:13:59,820 --> 01:14:01,647 E não possuem valor prático. 1194 01:14:01,648 --> 01:14:03,992 Mapas são como eu vejo o mundo. 1195 01:14:03,993 --> 01:14:06,903 Achei que uma princesa pudesse ir aonde quisesse. 1196 01:14:07,935 --> 01:14:09,735 Não essa princesa. 1197 01:14:12,776 --> 01:14:15,495 Bem, você... 1198 01:14:15,496 --> 01:14:17,481 Você gostaria... 1199 01:14:18,926 --> 01:14:21,520 Desculpe. Desculpe-me. 1200 01:14:22,473 --> 01:14:23,773 Rajah. 1201 01:14:31,474 --> 01:14:33,074 Obrigado... 1202 01:14:33,075 --> 01:14:34,536 Por isso. 1203 01:14:36,278 --> 01:14:37,989 Eu estava dizendo... 1204 01:14:38,574 --> 01:14:41,249 Você deveria ver esses lugares. 1205 01:14:41,250 --> 01:14:46,090 Tem um mundo todo fora dos livros e dos mapas. 1206 01:14:48,209 --> 01:14:49,692 Você quer? 1207 01:14:50,242 --> 01:14:52,561 Como? Há guardas na porta. 1208 01:14:52,562 --> 01:14:54,604 Quem disse algo sobre portas? 1209 01:14:54,605 --> 01:14:55,973 O que está fazendo? 1210 01:14:56,421 --> 01:14:58,387 Às vezes, Princesa... 1211 01:14:59,255 --> 01:15:02,699 Às vezes, você precisa se arriscar. 1212 01:15:07,300 --> 01:15:08,920 O que acabou de acontecer? 1213 01:15:14,890 --> 01:15:16,488 O quê? 1214 01:15:18,230 --> 01:15:19,645 Isso é... 1215 01:15:19,646 --> 01:15:21,425 Um tapete mágico. 1216 01:15:22,454 --> 01:15:23,983 Você confia em mim? 1217 01:15:24,471 --> 01:15:26,101 O que você disse? 1218 01:15:26,102 --> 01:15:27,793 Confia em mim? 1219 01:15:33,057 --> 01:15:34,557 Confio. 1220 01:15:48,903 --> 01:15:52,362 Olha, eu vou lhe mostrar 1221 01:15:52,934 --> 01:15:57,059 Como é belo este mundo 1222 01:15:57,060 --> 01:16:00,627 Já que nunca deixaram 1223 01:16:00,628 --> 01:16:04,312 O seu coração mandar 1224 01:16:05,548 --> 01:16:08,826 Eu lhe ensino a ver 1225 01:16:09,518 --> 01:16:13,542 Todo encanto e beleza 1226 01:16:13,543 --> 01:16:16,578 Que há na natureza 1227 01:16:16,579 --> 01:16:20,445 Num tapete a voar 1228 01:16:20,446 --> 01:16:24,306 Um mundo ideal 1229 01:16:24,307 --> 01:16:28,024 É um privilégio ver daqui 1230 01:16:28,025 --> 01:16:33,258 Ninguém pra nos dizer O que fazer 1231 01:16:33,259 --> 01:16:36,281 Até parece um sonho 1232 01:16:36,282 --> 01:16:40,008 Um mundo ideal 1233 01:16:40,009 --> 01:16:44,086 Um mundo que eu nunca vi 1234 01:16:44,087 --> 01:16:48,757 E agora eu posso ver E lhe dizer 1235 01:16:48,758 --> 01:16:53,195 Estou num mundo novo Com você 1236 01:16:53,196 --> 01:16:57,244 Eu num mundo novo Com você 1237 01:16:57,245 --> 01:17:00,849 Uma incrível visão 1238 01:17:00,850 --> 01:17:04,734 Neste voo tão lindo 1239 01:17:04,735 --> 01:17:08,057 Vou planando e subindo 1240 01:17:08,058 --> 01:17:11,409 Para o imenso azul do céu 1241 01:17:11,410 --> 01:17:15,492 Um mundo ideal Feito só pra você 1242 01:17:15,493 --> 01:17:19,586 Nunca senti tanta emoção Pois então aproveite 1243 01:17:19,587 --> 01:17:24,243 Mas como é bom voar Viver no ar 1244 01:17:24,244 --> 01:17:27,587 Eu nunca mais Vou desejar voltar 1245 01:17:27,588 --> 01:17:31,060 Um mundo ideal Com tão lindas surpresas 1246 01:17:31,061 --> 01:17:35,242 Com novos rumos pra seguir Tanta coisa empolgante 1247 01:17:35,243 --> 01:17:40,109 Aqui é bom viver Só tem prazer 1248 01:17:40,110 --> 01:17:46,110 Com você Não saio mais daqui 1249 01:17:46,729 --> 01:17:50,920 Um mundo ideal Um mundo ideal 1250 01:17:50,921 --> 01:17:55,250 Que alguém nos deu Que alguém nos deu 1251 01:17:55,251 --> 01:17:59,992 Feito pra nós Somente nós 1252 01:17:59,993 --> 01:18:05,993 Só seu e meu 1253 01:18:20,405 --> 01:18:22,375 De todos os lugares que vimos, 1254 01:18:22,376 --> 01:18:24,937 esse é, de longe, o mais bonito. 1255 01:18:25,834 --> 01:18:28,621 Às vezes você só precisa ver de outra perspectiva. 1256 01:18:29,553 --> 01:18:32,665 São eles, as pessoas. Eles que o deixam bonito. 1257 01:18:32,666 --> 01:18:35,406 E precisam de um líder que saiba disso. 1258 01:18:35,407 --> 01:18:37,427 Não sei por que acho que poderia ser eu. 1259 01:18:37,428 --> 01:18:39,204 Porque deveria ser você. 1260 01:18:39,890 --> 01:18:41,390 Acha mesmo? 1261 01:18:42,023 --> 01:18:44,048 O que eu acho importa? 1262 01:18:51,872 --> 01:18:54,950 Olha aquele macaco lá em baixo. É o Abu? 1263 01:18:54,951 --> 01:18:57,360 Não, não pode ser o Abu, ele... 1264 01:19:01,293 --> 01:19:05,474 Então, quanto nomes você tem, Príncipe Aladdin? 1265 01:19:05,475 --> 01:19:08,392 - Não, não, eu... - Quem é Príncipe Ali? 1266 01:19:08,393 --> 01:19:11,147 Eu sou o Príncipe Ali. 1267 01:19:11,148 --> 01:19:12,747 Como conhece a cidade tão bem? 1268 01:19:12,748 --> 01:19:14,786 Vim para Agrabah antes. 1269 01:19:14,787 --> 01:19:17,733 Porque, para conhecer um povo, tem que vê-lo por si mesmo. 1270 01:19:17,734 --> 01:19:19,616 Mas você já sabe isso. 1271 01:19:19,617 --> 01:19:23,027 Quando nos conhecemos, estava disfarçada na sua cidade. 1272 01:19:23,028 --> 01:19:24,941 Você nos viu chegar, 1273 01:19:24,942 --> 01:19:28,207 com dançarinos, um elefante e um tapete mágico. 1274 01:19:28,208 --> 01:19:30,457 Como um ladrão de rua poderia ter tudo isso? 1275 01:19:30,458 --> 01:19:32,551 Mas como eu não reconheci você? 1276 01:19:33,840 --> 01:19:36,395 Ninguém vê seu eu verdadeiro quando se é da realeza. 1277 01:19:39,116 --> 01:19:40,416 Sinto muito. 1278 01:19:41,476 --> 01:19:42,777 Estou envergonhada. 1279 01:19:42,778 --> 01:19:44,933 Digo, já viu mais Agrabah em dias 1280 01:19:44,934 --> 01:19:46,988 do que eu vi minha vida toda. 1281 01:19:50,615 --> 01:19:51,915 Seria melhor... 1282 01:19:54,419 --> 01:19:56,111 voltar ao castelo. 1283 01:19:57,519 --> 01:19:58,819 Já? 1284 01:20:08,169 --> 01:20:10,063 Até amanhã, Princesa. 1285 01:20:25,403 --> 01:20:26,703 Boa noite. 1286 01:20:29,544 --> 01:20:30,869 Boa noite. 1287 01:20:35,448 --> 01:20:36,992 Isso. 1288 01:20:43,615 --> 01:20:45,626 Fascinante. 1289 01:20:50,374 --> 01:20:51,823 Gostei desse sorriso. 1290 01:20:51,824 --> 01:20:53,884 - O encontro foi bom? - O melhor. 1291 01:20:53,885 --> 01:20:56,037 Foi melhor que o melhor. 1292 01:20:56,038 --> 01:20:58,024 Ela descobriu que eu era o Aladdin. 1293 01:20:58,025 --> 01:20:59,634 Disse que isso não aconteceria. 1294 01:21:00,178 --> 01:21:03,504 Digo, a magia do génio é só uma fachada. 1295 01:21:03,505 --> 01:21:04,830 Em algum momento, 1296 01:21:04,831 --> 01:21:07,306 a verdadeira personalidade sempre brilha. 1297 01:21:07,616 --> 01:21:09,962 Mas isso é bom, não é? Agora ela sabe. 1298 01:21:09,963 --> 01:21:12,308 - Bem... - Bem, o quê? 1299 01:21:12,309 --> 01:21:15,416 Ele disse que estava só fingindo ser ladrão para ver a cidade. 1300 01:21:15,417 --> 01:21:17,048 Mas na verdade, é um príncipe. 1301 01:21:17,049 --> 01:21:19,542 Eu a convenci de que eu era um príncipe. 1302 01:21:19,543 --> 01:21:20,868 E acreditou nele? 1303 01:21:20,869 --> 01:21:22,925 - E ela acreditou? - Acho que sim. 1304 01:21:22,926 --> 01:21:27,361 Uma hora, terá que falar a verdade para ela. 1305 01:21:27,362 --> 01:21:30,135 Uma hora, eu direi a ela. 1306 01:21:30,990 --> 01:21:32,290 Enfim, 1307 01:21:32,855 --> 01:21:34,547 meio que sou um príncipe agora. 1308 01:21:36,051 --> 01:21:38,648 Então, vai beber desse copo. 1309 01:21:39,941 --> 01:21:43,359 Não acha que quer acreditar porque tem que ser um príncipe, 1310 01:21:43,360 --> 01:21:45,161 mas não pode se casar com um ladrão? 1311 01:21:45,162 --> 01:21:46,462 Não. 1312 01:21:46,877 --> 01:21:49,651 Eu acredito nele. Acredito mesmo. 1313 01:21:57,071 --> 01:22:00,191 Quando for a hora certa, eu direi a ela. 1314 01:22:05,212 --> 01:22:07,655 - Bom dia? - Bom dia. 1315 01:22:11,293 --> 01:22:12,593 De novo, não. 1316 01:22:16,870 --> 01:22:18,639 Por favor, eu... 1317 01:22:19,196 --> 01:22:20,497 Cavalheiros. 1318 01:22:20,498 --> 01:22:22,942 Acho que estão me confundindo... 1319 01:22:22,943 --> 01:22:24,505 Acho que não sabem quem eu sou. 1320 01:22:24,506 --> 01:22:27,278 Não. Eu sei quem é você. 1321 01:22:28,140 --> 01:22:30,840 - Aladdin. - Aladdin? 1322 01:22:30,841 --> 01:22:32,241 Aladdin. 1323 01:22:32,242 --> 01:22:34,293 Não sei quem é esse. Sou o Príncipe Ali... 1324 01:22:34,294 --> 01:22:36,028 - Um rato de rua. - De Ababwa. 1325 01:22:36,029 --> 01:22:38,515 Um príncipe de um reino que não existe. 1326 01:22:38,516 --> 01:22:41,287 Que agora possui o tapete mágico 1327 01:22:41,288 --> 01:22:42,931 da Caverna das Maravilhas. 1328 01:22:42,932 --> 01:22:44,905 O único jeito disso ser possível... 1329 01:22:44,906 --> 01:22:46,228 Onde está seu macaco? 1330 01:22:46,229 --> 01:22:47,908 É se encontrou um certo tesouro. 1331 01:22:49,244 --> 01:22:50,866 Meu tesouro. 1332 01:22:52,012 --> 01:22:53,391 Onde está a lâmpada? 1333 01:23:01,210 --> 01:23:03,899 Isso claramente é um mal-entendido. 1334 01:23:03,900 --> 01:23:05,204 Sou o Príncipe Ali. 1335 01:23:05,205 --> 01:23:07,581 Se eu jogá-lo dessa sacada, 1336 01:23:07,582 --> 01:23:10,182 e você for quem diz ser, 1337 01:23:11,334 --> 01:23:13,799 terá uma morte por afogamento. 1338 01:23:14,918 --> 01:23:16,443 Se sobreviver, 1339 01:23:16,780 --> 01:23:18,811 é só porque tem a lâmpada. 1340 01:23:20,211 --> 01:23:22,379 E, nesse caso, terei minha reposta. 1341 01:23:22,930 --> 01:23:24,793 Pela última vez... 1342 01:23:29,085 --> 01:23:31,944 Onde está a lâmpada? 1343 01:23:31,945 --> 01:23:33,245 Ouça. 1344 01:23:34,616 --> 01:23:37,116 - Não sei quem pensa que sou. - Adeus, Aladdin. 1345 01:23:37,117 --> 01:23:39,770 Não! 1346 01:24:43,109 --> 01:24:44,855 Mas que... 1347 01:24:46,956 --> 01:24:48,356 Rapaz! Certo. 1348 01:24:48,357 --> 01:24:50,963 Não posso te tirar daqui a menos que faça um desejo. 1349 01:24:50,964 --> 01:24:53,768 Tem que fazer um desejo! Vamos, acorda! 1350 01:24:53,769 --> 01:24:55,432 Beleza, tente formar as palavras. 1351 01:24:55,433 --> 01:24:57,124 "Eu desejo". 1352 01:24:57,453 --> 01:24:59,615 Rapaz, vamos lá, acorda. 1353 01:24:59,616 --> 01:25:00,978 Acorda. 1354 01:25:00,979 --> 01:25:02,980 Precisa pensar. Pensa. 1355 01:25:03,741 --> 01:25:05,042 Pensa. 1356 01:25:05,043 --> 01:25:06,575 Beleza. Beleza. 1357 01:25:06,576 --> 01:25:09,247 Tem muita margem nisso, mas vale a pena tentar. 1358 01:25:09,962 --> 01:25:13,169 Eu, Aladdin, em plena posse das faculdades mentais, 1359 01:25:13,170 --> 01:25:14,762 declaro que meu segundo desejo 1360 01:25:14,763 --> 01:25:17,114 é ser salvo da morte. 1361 01:25:17,115 --> 01:25:19,115 Tomei a liberdade de pôr a data de ontem. 1362 01:25:19,116 --> 01:25:21,954 Espero que não se importe. Aqui vamos nós. 1363 01:25:32,090 --> 01:25:34,703 Qual é, rapaz! Rapaz! 1364 01:25:34,704 --> 01:25:36,691 Rapaz, por favor. Acorda. 1365 01:25:36,692 --> 01:25:39,115 Acorda. Acorda, rapaz. 1366 01:25:39,116 --> 01:25:41,651 Acorda, por favor. 1367 01:25:46,167 --> 01:25:49,592 Provavelmente deveria ter escolhido o outro lado. 1368 01:25:53,284 --> 01:25:54,584 Como está? 1369 01:25:55,182 --> 01:25:56,483 Obrigado, Génio. 1370 01:25:56,484 --> 01:25:59,889 Sem problema, eu estava por perto. 1371 01:26:00,198 --> 01:26:02,004 Achei que tinha dito nada de favores. 1372 01:26:02,005 --> 01:26:03,307 Eu... 1373 01:26:03,308 --> 01:26:05,096 Achei que tinha dito nada de amigos. 1374 01:26:05,097 --> 01:26:06,514 Beleza... 1375 01:26:06,515 --> 01:26:09,467 Na verdade, te custou um desejo. 1376 01:26:10,987 --> 01:26:12,452 Não importa o custo. 1377 01:26:13,831 --> 01:26:15,249 Você salvou a minha vida. 1378 01:26:15,250 --> 01:26:16,766 É verdade. 1379 01:26:16,767 --> 01:26:19,998 Digo, para falar a verdade, foi um trabalho em equipa. 1380 01:26:23,483 --> 01:26:24,783 Obrigado. 1381 01:26:27,113 --> 01:26:28,787 Temos que parar o Jafar. 1382 01:26:29,117 --> 01:26:30,757 Isso não vai ser fácil. 1383 01:26:30,758 --> 01:26:33,170 O Sultão acredita nele plenamente. 1384 01:26:33,171 --> 01:26:35,593 Ele enganou todo mundo. 1385 01:26:37,436 --> 01:26:38,968 Talvez nem todos. 1386 01:26:41,334 --> 01:26:44,030 Ouvi o Príncipe Ali conversando com seu conselheiro 1387 01:26:44,031 --> 01:26:46,397 sobre voltar com exército e conquistar Agrabah. 1388 01:26:46,398 --> 01:26:47,702 O quê? 1389 01:26:47,703 --> 01:26:50,241 Parece que ele fugiu durante a noite. 1390 01:26:51,685 --> 01:26:52,985 Jasmine. 1391 01:26:55,232 --> 01:26:58,545 Você ouviu isso dele, Jafar? Você o viu fugir? 1392 01:26:59,272 --> 01:27:03,153 Sim. Com meus próprios ouvidos e meus próprios olhos. 1393 01:27:03,154 --> 01:27:06,667 Então, qual é o problema, princesa? 1394 01:27:07,364 --> 01:27:09,989 Este é o problema, Jafar. 1395 01:27:09,990 --> 01:27:13,410 Se o que diz é verdade, por que o Príncipe Ali 1396 01:27:13,411 --> 01:27:15,434 - ainda está aqui? - Vossa Majestade. 1397 01:27:16,309 --> 01:27:18,192 Príncipe Ali. 1398 01:27:19,459 --> 01:27:20,934 Que surpresa. 1399 01:27:20,935 --> 01:27:23,907 Vossa Alteza, seu conselheiro não é quem diz ser. 1400 01:27:25,224 --> 01:27:27,864 - Não sou quem eu digo que sou. - Baba... 1401 01:27:27,865 --> 01:27:30,412 ele tentou matar o Príncipe Ali. 1402 01:27:31,412 --> 01:27:34,185 Jafar, pode me explicar isso? 1403 01:27:34,912 --> 01:27:36,212 Posso. 1404 01:27:38,342 --> 01:27:39,881 Meu Sultão... 1405 01:27:40,795 --> 01:27:45,504 Você sabe que minha lealdade é sua. 1406 01:27:47,516 --> 01:27:49,407 Sua lealdade. 1407 01:27:50,789 --> 01:27:52,422 Sua lealdade. 1408 01:27:52,828 --> 01:27:54,128 Isso. 1409 01:27:56,680 --> 01:28:00,148 Príncipe Ali, você se convidou para vir à nossa cidade. 1410 01:28:00,149 --> 01:28:02,648 E nós o recebemos como nosso convidado. 1411 01:28:02,649 --> 01:28:05,641 Mas acredito que suas intenções são... 1412 01:28:09,172 --> 01:28:10,796 enganosas. 1413 01:28:11,202 --> 01:28:13,006 Você é um grave perigo para Agrabah, 1414 01:28:13,007 --> 01:28:15,451 - e será tratado como tal. - Baba... 1415 01:28:15,452 --> 01:28:17,921 - o que está dizendo? - Chega, Jasmine! 1416 01:28:18,469 --> 01:28:22,343 Jafar me contou sobre a ambição do Príncipe Ali. 1417 01:28:22,344 --> 01:28:24,882 - O cajado. - Ele está aqui pelo meu trono. 1418 01:28:24,883 --> 01:28:26,183 Hakim! 1419 01:28:36,117 --> 01:28:37,417 Baba? 1420 01:28:38,243 --> 01:28:40,642 - O que aconteceu? - Ele o enfeitiçou. 1421 01:28:40,643 --> 01:28:42,459 Ele não é confiável. 1422 01:28:42,460 --> 01:28:44,577 - Vossa Majestade. - Ele quer seu trono. 1423 01:28:44,578 --> 01:28:48,685 Jafar, você era meu conselheiro mais confiável! 1424 01:28:49,463 --> 01:28:50,764 Hakim! 1425 01:28:50,765 --> 01:28:52,599 Coloque-o na masmorra! 1426 01:29:00,650 --> 01:29:02,644 Pense como é rápida 1427 01:29:02,645 --> 01:29:06,572 a mudança das areias do poder na tempestade, Hakim. 1428 01:29:06,573 --> 01:29:08,862 Eu sou fiel ao meu Sultão. 1429 01:29:09,877 --> 01:29:11,791 Como você deveria ter sido. 1430 01:29:14,361 --> 01:29:16,564 A lei é a lei. 1431 01:29:32,117 --> 01:29:33,417 Príncipe Ali, 1432 01:29:33,718 --> 01:29:35,858 devo-lhe minhas desculpas. 1433 01:29:35,859 --> 01:29:38,796 Bem, Vossa Alteza, há algo que eu... 1434 01:29:39,241 --> 01:29:40,544 gostaria de explicar. 1435 01:29:40,545 --> 01:29:42,178 Sua honra e integridade 1436 01:29:42,179 --> 01:29:45,187 nunca mais serão questionadas aqui em Agrabah. 1437 01:29:46,093 --> 01:29:47,398 - Eu... - Um jovem 1438 01:29:47,399 --> 01:29:50,232 mais nobre e sincero nunca agraciou 1439 01:29:50,233 --> 01:29:52,295 as câmaras deste palácio. 1440 01:29:52,296 --> 01:29:53,608 Bem... 1441 01:29:54,225 --> 01:29:55,999 Eu ficaria honrado 1442 01:29:56,687 --> 01:29:58,406 em chamá-lo de meu filho. 1443 01:29:59,187 --> 01:30:00,616 Se isso... 1444 01:30:01,327 --> 01:30:03,585 for algo que alguém queira. 1445 01:30:04,702 --> 01:30:06,100 Então, conquistou a miúda. 1446 01:30:06,101 --> 01:30:09,139 Digo, acredite, tive dúvidas após o seu... 1447 01:30:09,140 --> 01:30:10,474 fiasco com as geleias. 1448 01:30:10,475 --> 01:30:13,882 Mas você deu um jeitinho. 1449 01:30:14,194 --> 01:30:15,631 Dei, não dei? 1450 01:30:15,632 --> 01:30:17,740 Finalmente peguei o jeito de príncipe. 1451 01:30:17,741 --> 01:30:19,727 Não foi bem isso o que eu quis dizer. 1452 01:30:19,728 --> 01:30:21,028 Você estava certo. 1453 01:30:21,029 --> 01:30:22,647 As pessoas vêem o que querem ver. 1454 01:30:22,648 --> 01:30:25,521 Aladdin já era. Sou o Príncipe Ali agora. 1455 01:30:26,267 --> 01:30:28,445 Já pensou em tudo agora, não é, rapaz? 1456 01:30:28,446 --> 01:30:31,617 Eu estava pensando no meu último desejo e eu... 1457 01:30:32,266 --> 01:30:33,905 Não posso fazer isso sem você. 1458 01:30:33,906 --> 01:30:35,234 Sei que disse que usaria 1459 01:30:35,235 --> 01:30:36,999 para libertá-lo, mas ouviu o Sultão. 1460 01:30:37,000 --> 01:30:40,047 - Não posso jogar tudo fora. - Então... 1461 01:30:40,048 --> 01:30:42,551 Não dirá a verdade para ela? 1462 01:30:42,552 --> 01:30:45,075 - Vai continuar com a mentira? - Não é mentira. 1463 01:30:45,076 --> 01:30:46,637 As pessoas podem mudar. 1464 01:30:46,638 --> 01:30:48,544 Podem mudar, certo. 1465 01:30:49,714 --> 01:30:52,159 E? Isso é uma coisa ruim? 1466 01:30:52,160 --> 01:30:54,471 Tudo está melhor agora. Ninguém se magoou. 1467 01:30:54,472 --> 01:30:56,260 Prefere que eu volte para as ruas 1468 01:30:56,261 --> 01:30:57,815 e roube para sobreviver? Eu... 1469 01:30:58,214 --> 01:31:00,003 Pensei que ficaria feliz por mim. 1470 01:31:00,872 --> 01:31:04,426 Mas só se importa com meu desejo para libertar você. 1471 01:31:05,958 --> 01:31:07,348 Rapaz, 1472 01:31:07,349 --> 01:31:09,503 não me importo com esse desejo. 1473 01:31:09,504 --> 01:31:11,004 Isso é sobre você. 1474 01:31:11,005 --> 01:31:12,981 O que está acontecendo com você. 1475 01:31:12,982 --> 01:31:15,863 Você prefere mentir para alguém que ama, 1476 01:31:15,864 --> 01:31:17,575 a desistir de tudo isso. 1477 01:31:17,576 --> 01:31:18,904 Você não entende, Génio. 1478 01:31:19,669 --> 01:31:21,028 Pessoas como eu 1479 01:31:21,029 --> 01:31:23,708 não conseguem nada a não ser fingindo. 1480 01:31:24,263 --> 01:31:26,997 Acho que talvez você não entenda. 1481 01:31:27,677 --> 01:31:30,957 Quanto mais você ganha fingindo, 1482 01:31:30,958 --> 01:31:33,177 menos você vai realmente ter. 1483 01:31:33,935 --> 01:31:35,420 Dez mil anos, 1484 01:31:35,421 --> 01:31:38,013 e nenhuma vez, nunca... 1485 01:31:38,498 --> 01:31:41,013 chamei um mestre de amigo. 1486 01:31:41,974 --> 01:31:43,669 Eu quebrei as regras por você. 1487 01:31:43,670 --> 01:31:45,208 Salvei sua vida... 1488 01:31:45,209 --> 01:31:46,785 E para quê? 1489 01:31:46,786 --> 01:31:49,506 Você está partindo meu coração, rapaz. 1490 01:31:50,193 --> 01:31:51,754 Você está partindo meu coração. 1491 01:31:51,755 --> 01:31:53,840 Génio, não. Qual é! 1492 01:32:12,083 --> 01:32:13,383 Mestre. 1493 01:32:15,444 --> 01:32:17,162 Quem ele pensa que é? 1494 01:32:17,163 --> 01:32:19,099 Ele deveria me servir. 1495 01:32:19,100 --> 01:32:22,005 Sou o mesmo que sempre fui por dentro, certo, Abu? 1496 01:32:49,102 --> 01:32:50,707 Está de brincadeira? 1497 01:32:50,708 --> 01:32:52,929 Por que esfregaria a coisa em baixo do... 1498 01:32:53,721 --> 01:32:55,357 Arco. 1499 01:33:03,333 --> 01:33:04,633 Ladrão? 1500 01:33:05,248 --> 01:33:07,089 Lalau? 1501 01:33:07,667 --> 01:33:11,555 Eu não sou mau 1502 01:33:12,737 --> 01:33:18,737 Pois eu na realidade 1503 01:33:19,622 --> 01:33:25,464 Não sou só o pobre Aladdin 1504 01:33:27,819 --> 01:33:31,627 Hão de ver que há bem mais Em mim 1505 01:33:31,628 --> 01:33:36,890 Mesmo se esse sonho acabar 1506 01:33:38,317 --> 01:33:44,741 Mesmo se ela fugir 1507 01:33:46,302 --> 01:33:48,140 De mim 1508 01:33:58,279 --> 01:33:59,755 Jafar. 1509 01:33:59,756 --> 01:34:03,035 Deveria ter deixado Agrabah quando teve a chance. 1510 01:34:03,659 --> 01:34:06,331 Por que sair quando a cidade me pertence agora? 1511 01:34:06,332 --> 01:34:08,982 - Acabou, Jafar. - Acabou para você. 1512 01:34:08,983 --> 01:34:12,781 Aguentei sua incompetência descarada por muito tempo. 1513 01:34:12,782 --> 01:34:15,290 - Hakim. - Próprio trono. 1514 01:34:25,866 --> 01:34:29,191 Génio! Para meu primeiro desejo, 1515 01:34:29,192 --> 01:34:31,948 desejo ser o Sultão de Agrabah. 1516 01:34:31,949 --> 01:34:33,269 O quê? 1517 01:34:33,803 --> 01:34:36,111 - Como quiser, mestre. - Não. 1518 01:35:11,782 --> 01:35:14,410 - Hakim! - Hakim! 1519 01:35:15,096 --> 01:35:16,818 Você obedece ao Sultão. 1520 01:35:17,435 --> 01:35:19,243 Então agora você me obedece. 1521 01:35:24,460 --> 01:35:26,967 Você conhece a lei, Hakim. 1522 01:35:31,912 --> 01:35:33,212 Não. 1523 01:35:36,858 --> 01:35:38,158 Meu Sultão! 1524 01:35:38,616 --> 01:35:40,080 - Meu Sultão! - Meu Sultão! 1525 01:35:42,319 --> 01:35:43,872 Hakim. 1526 01:35:43,873 --> 01:35:46,008 Mobilize um exército para invadir Sherabad. 1527 01:35:46,009 --> 01:35:47,330 - Sherabad? - Não pode... 1528 01:35:47,331 --> 01:35:49,373 Acho que já ouvimos o bastante de você. 1529 01:35:49,374 --> 01:35:52,037 É hora de começar a fazer o que já deveria ter feito. 1530 01:35:52,038 --> 01:35:53,608 Fique em silêncio. 1531 01:35:54,537 --> 01:35:57,107 Guardas! Retiram-na daqui! 1532 01:36:00,412 --> 01:36:03,834 Controle esse gato se souber o que é bom para você. 1533 01:36:07,091 --> 01:36:08,391 Rajah. 1534 01:36:09,560 --> 01:36:10,860 Rajah. 1535 01:36:11,475 --> 01:36:12,775 Está tudo bem. 1536 01:36:18,787 --> 01:36:20,532 - Não toquem nela! - Baba. 1537 01:36:27,231 --> 01:36:28,531 Jasmine. 1538 01:36:41,476 --> 01:36:45,240 Chegou a hora do mundo mudar 1539 01:36:45,241 --> 01:36:49,006 Essa história é antiga 1540 01:36:49,007 --> 01:36:52,746 Uma princesa não deve falar 1541 01:36:52,747 --> 01:36:57,747 Não há o que eu não consiga 1542 01:36:58,696 --> 01:37:00,717 Não dá 1543 01:37:00,718 --> 01:37:05,086 Eu tenho que ser firme 1544 01:37:05,390 --> 01:37:07,769 E podem tentar 1545 01:37:07,770 --> 01:37:12,770 Eu não vou me silenciar 1546 01:37:14,530 --> 01:37:17,866 Ninguém me cala 1547 01:37:17,867 --> 01:37:21,350 Não fico mais quieta 1548 01:37:21,351 --> 01:37:24,981 E nada mais me afecta 1549 01:37:24,982 --> 01:37:29,139 Decidi, ninguém mais me cala 1550 01:37:29,140 --> 01:37:30,727 Me cala 1551 01:37:30,728 --> 01:37:33,132 É a hora 1552 01:37:33,133 --> 01:37:36,784 Nada mais me abala 1553 01:37:36,785 --> 01:37:40,256 Ninguém me tira a fala 1554 01:37:40,257 --> 01:37:43,607 Eu cansei Ninguém mais me cala 1555 01:37:45,458 --> 01:37:49,069 Não adianta me prender 1556 01:37:49,070 --> 01:37:53,442 Eu não irei me entregar 1557 01:37:53,443 --> 01:37:56,745 Tenho muito pra viver 1558 01:37:56,746 --> 01:38:01,353 Eu vim ao mundo pra voar 1559 01:38:01,354 --> 01:38:03,361 O meu corpo grita 1560 01:38:03,362 --> 01:38:09,119 Nada me cala 1561 01:38:09,120 --> 01:38:14,307 Nem venha tentar Que não me intimida 1562 01:38:14,308 --> 01:38:18,515 Eu cansei Ninguém mais me cala 1563 01:38:18,516 --> 01:38:20,370 Me cala 1564 01:38:20,371 --> 01:38:22,632 E tem mais 1565 01:38:22,633 --> 01:38:26,009 Ainda que alguém me oprima 1566 01:38:26,010 --> 01:38:29,570 Mas ninguém me subestima 1567 01:38:29,571 --> 01:38:33,372 Eu cansei Ninguém mais me cala 1568 01:38:33,373 --> 01:38:37,629 Decidi que ninguém me cala 1569 01:38:37,630 --> 01:38:40,324 Me cala 1570 01:38:46,309 --> 01:38:47,609 Hakim! 1571 01:38:47,980 --> 01:38:49,355 Hakim! 1572 01:38:50,980 --> 01:38:53,024 Levem-na embora! 1573 01:38:54,754 --> 01:38:56,408 Diga a eles, Hakim. 1574 01:39:05,332 --> 01:39:06,871 Você era apenas um menino 1575 01:39:07,699 --> 01:39:10,117 quando seu pai veio trabalhar no terreno. 1576 01:39:11,418 --> 01:39:12,742 Mas você cresceu 1577 01:39:12,743 --> 01:39:15,728 para se tornar nosso soldado mais confiável. 1578 01:39:16,231 --> 01:39:19,910 Como homem, sei que você é leal e justo. 1579 01:39:21,411 --> 01:39:23,286 Mas agora você tem que escolher. 1580 01:39:24,551 --> 01:39:26,352 O dever nem sempre é honra. 1581 01:39:26,774 --> 01:39:28,325 Nosso maior desafio 1582 01:39:28,669 --> 01:39:31,007 não é falar contra nossos inimigos, 1583 01:39:31,696 --> 01:39:35,688 mas desafiar aqueles cuja aprovação mais buscamos. 1584 01:39:36,218 --> 01:39:39,308 Jafar não é digno da sua admiração 1585 01:39:39,309 --> 01:39:40,796 nem do seu sacrifício. 1586 01:39:40,797 --> 01:39:45,003 Não desejo nada além de glória para o Reino de Agrabah. 1587 01:39:45,004 --> 01:39:48,677 Não. Você busca a glória para si mesmo. 1588 01:39:48,999 --> 01:39:52,178 E você ganharia nas costas do meu povo! 1589 01:39:53,042 --> 01:39:54,342 Hakim. 1590 01:39:54,746 --> 01:39:56,082 Estes homens 1591 01:39:56,083 --> 01:39:59,229 seguirão aonde você for, mas cabe a você. 1592 01:39:59,565 --> 01:40:01,016 Você vai ficar em silêncio, 1593 01:40:01,017 --> 01:40:03,427 enquanto Jafar destrói nosso amado reino? 1594 01:40:03,428 --> 01:40:05,215 Ou você vai fazer o que é certo? 1595 01:40:10,270 --> 01:40:13,055 E ficar ao lado do povo de Agrabah? 1596 01:40:25,110 --> 01:40:26,664 Minha Princesa. 1597 01:40:28,751 --> 01:40:30,051 Perdoe-me. 1598 01:40:32,086 --> 01:40:33,461 Meu Sultão. 1599 01:40:38,047 --> 01:40:39,347 Hakim. 1600 01:40:41,305 --> 01:40:44,054 Guardas! Prendam o Vizir. 1601 01:40:46,605 --> 01:40:48,211 Esfregue a lâmpada. 1602 01:40:48,212 --> 01:40:49,999 Então é assim que vai ser. 1603 01:40:50,833 --> 01:40:52,437 Nem mesmo o título de Sultão 1604 01:40:52,438 --> 01:40:54,710 acordaria o rebanho do sono deles. 1605 01:40:54,711 --> 01:40:56,170 Eu deveria saber. 1606 01:40:56,524 --> 01:40:59,253 Se não se curvar diante de um Sultão, 1607 01:40:59,254 --> 01:41:01,512 você vai se agachar diante de um feiticeiro. 1608 01:41:01,513 --> 01:41:02,872 Génio! 1609 01:41:02,873 --> 01:41:06,331 Desejo me tornar o feiticeiro mais poderoso que existe. 1610 01:41:06,782 --> 01:41:08,707 Como quiser, mestre. 1611 01:41:33,003 --> 01:41:35,182 Isso vai ser divertido. 1612 01:41:36,597 --> 01:41:38,064 Hakim. 1613 01:41:38,065 --> 01:41:40,198 Tinha muitos planos para você. 1614 01:41:41,136 --> 01:41:42,581 Mas agora... 1615 01:41:44,509 --> 01:41:46,650 Você não é mais útil para mim. 1616 01:41:47,127 --> 01:41:49,815 Talvez seus homens queiram segui-lo ao calabouço. 1617 01:41:52,128 --> 01:41:53,428 Você também. 1618 01:41:56,252 --> 01:41:57,552 Príncipe Ali! 1619 01:41:59,945 --> 01:42:02,226 Não seria nosso Príncipe Ali... 1620 01:42:02,227 --> 01:42:04,430 - Ali! - Ou deveria dizer... 1621 01:42:09,518 --> 01:42:10,818 Aladdin. 1622 01:42:13,565 --> 01:42:17,282 - Aladdin. - Ele fingiu o tempo todo. 1623 01:42:17,283 --> 01:42:18,861 Um impostor. 1624 01:42:18,862 --> 01:42:21,033 Não existe um Príncipe Ali. 1625 01:42:21,034 --> 01:42:22,360 Nunca existiu. 1626 01:42:22,361 --> 01:42:24,667 Ele é só um mentiroso e ladrão. 1627 01:42:24,668 --> 01:42:26,009 Desculpe. 1628 01:42:26,010 --> 01:42:27,456 Você é insignificante. 1629 01:42:27,457 --> 01:42:30,723 Uma irritação que não precisarei mais tolerar quando... 1630 01:42:30,724 --> 01:42:33,801 garantir sua morte agonizante 1631 01:42:33,802 --> 01:42:36,441 banindo-o para os confins da Terra. 1632 01:42:36,442 --> 01:42:37,742 - Não! - Não! 1633 01:42:56,752 --> 01:42:58,102 Não. 1634 01:42:58,103 --> 01:42:59,403 Não. 1635 01:43:02,447 --> 01:43:03,747 Não. 1636 01:43:05,040 --> 01:43:06,352 Abu! 1637 01:43:08,861 --> 01:43:11,367 Eu poderia simplesmente matar todos vocês. 1638 01:43:12,164 --> 01:43:14,860 Mas seria um pagamento inapropriado para anos 1639 01:43:14,861 --> 01:43:17,180 de humilhação e negligência. 1640 01:43:17,728 --> 01:43:19,680 "Ponha-se no seu lugar, Jafar." 1641 01:43:20,149 --> 01:43:22,540 "Esqueça de si mesmo, Jafar." 1642 01:43:22,541 --> 01:43:24,446 - Jafar. - Não. 1643 01:43:24,447 --> 01:43:28,278 Baba, você precisa sofrer. 1644 01:43:28,746 --> 01:43:30,816 - Como eu sofri. - Baba? 1645 01:43:30,817 --> 01:43:33,449 Me ver comandando seu reino será o suficiente? 1646 01:43:33,450 --> 01:43:35,451 - Pare! - Mas ver meus inimigos acabarem 1647 01:43:35,452 --> 01:43:38,646 - seus aliados desdentados... - Por favor, pare com isso! 1648 01:43:38,647 --> 01:43:41,752 Não, a melhor punição será me ver conquistar 1649 01:43:41,753 --> 01:43:45,011 - o que você mais ama. - Não! 1650 01:43:45,012 --> 01:43:47,166 - Baba! - E casar com a sua filha. 1651 01:43:47,167 --> 01:43:48,467 Não! 1652 01:43:49,387 --> 01:43:50,687 Não! 1653 01:43:51,308 --> 01:43:55,027 Ela nunca se casará com você. 1654 01:44:00,660 --> 01:44:02,291 Faço o que quiser! 1655 01:44:03,098 --> 01:44:04,536 Pare com isso! 1656 01:44:07,536 --> 01:44:09,380 Pare com isso. 1657 01:44:20,389 --> 01:44:21,689 Abu! 1658 01:44:23,920 --> 01:44:25,220 Abu! 1659 01:44:26,748 --> 01:44:28,048 Abu! 1660 01:44:42,524 --> 01:44:43,824 Você está bem? 1661 01:44:44,899 --> 01:44:46,199 Vamos sair daqui. 1662 01:44:47,923 --> 01:44:49,223 Não. 1663 01:45:18,733 --> 01:45:20,575 Vossa Alteza, Sultão. 1664 01:45:20,576 --> 01:45:22,584 Com honestidade e sinceridade, 1665 01:45:23,006 --> 01:45:25,459 - aceita a Princesa Jasmine... - Aceito. 1666 01:45:26,381 --> 01:45:28,241 Sim, eu aceito. 1667 01:45:28,866 --> 01:45:30,436 Princesa. 1668 01:45:30,858 --> 01:45:35,444 Princesa Jasmine, aceita o Sultão como seu esposo? 1669 01:45:40,631 --> 01:45:42,248 Fale, mulher! 1670 01:45:43,011 --> 01:45:45,348 - Aceite. - Eu... 1671 01:45:50,600 --> 01:45:51,900 Sim? 1672 01:45:52,545 --> 01:45:53,845 Eu... 1673 01:45:55,420 --> 01:45:56,720 não aceito! 1674 01:45:57,452 --> 01:46:00,044 - A lâmpada! - Pare-a! 1675 01:46:00,045 --> 01:46:01,358 Não, Jasmine! 1676 01:46:01,359 --> 01:46:02,794 Não! 1677 01:46:02,795 --> 01:46:04,780 Não! 1678 01:46:10,606 --> 01:46:12,700 A lâmpada! Iago! 1679 01:46:12,701 --> 01:46:14,574 - Você está bem? - Estou! 1680 01:46:25,957 --> 01:46:27,257 Segure firme! 1681 01:46:33,036 --> 01:46:35,679 - A lâmpada! - Abu! 1682 01:47:04,872 --> 01:47:06,493 Tapete, me coloque ali em cima! 1683 01:47:09,474 --> 01:47:10,774 Abu! 1684 01:47:14,825 --> 01:47:16,125 Pule! 1685 01:47:44,134 --> 01:47:46,882 Você não é nada sem seu ceptro! 1686 01:47:47,195 --> 01:47:48,495 Nada! 1687 01:48:24,536 --> 01:48:25,836 Tapete! 1688 01:48:38,218 --> 01:48:39,518 Jasmine. 1689 01:48:43,469 --> 01:48:45,818 Puna-os. 1690 01:48:47,795 --> 01:48:50,177 O génio deve ver. 1691 01:48:55,987 --> 01:48:57,658 Como o velho disse, 1692 01:48:57,659 --> 01:49:00,302 "Deveria ter deixado Agrabah quando teve a chance." 1693 01:49:10,564 --> 01:49:13,204 Eu disse que devia pensar grande. 1694 01:49:13,205 --> 01:49:15,923 Você poderia ter sido o homem mais poderoso. 1695 01:49:15,924 --> 01:49:18,102 Mas agora, estou com a lâmpada. 1696 01:49:18,103 --> 01:49:20,213 Tenho o poder. 1697 01:49:24,361 --> 01:49:27,271 Não vai achar o que busca na lâmpada, Jafar. 1698 01:49:27,580 --> 01:49:29,876 Tentei e falhei, você também falhará. 1699 01:49:29,877 --> 01:49:31,329 Você acha? 1700 01:49:31,330 --> 01:49:32,830 Mas eu sou o Sultão! 1701 01:49:33,236 --> 01:49:36,681 Sou o maior feiticeiro que o mundo já viu. 1702 01:49:36,682 --> 01:49:40,623 Criarei um império que a história não ignorará. 1703 01:49:41,119 --> 01:49:44,802 Posso destruir cidades. 1704 01:49:45,432 --> 01:49:48,826 Posso destruir reinos! 1705 01:49:53,501 --> 01:49:56,470 E posso destruir você. 1706 01:49:56,471 --> 01:49:57,970 Verdade. 1707 01:49:57,971 --> 01:49:59,482 Mas quem te fez sultão? 1708 01:50:00,572 --> 01:50:02,295 Quem te fez um feiticeiro? 1709 01:50:02,779 --> 01:50:06,649 Sempre terá algo, algum homem, algum ser 1710 01:50:06,650 --> 01:50:08,766 - mais poderoso que você. - O quê? 1711 01:50:08,767 --> 01:50:10,360 O génio lhe deu poder, 1712 01:50:10,361 --> 01:50:11,673 e ele pode tirá-lo. 1713 01:50:11,674 --> 01:50:13,854 - Ele serve a mim! - Por ora. 1714 01:50:13,855 --> 01:50:16,104 Mas nunca terá mais poder que ele. 1715 01:50:20,863 --> 01:50:23,118 Você mesmo disse... 1716 01:50:23,119 --> 01:50:26,291 Ou é o mais poderoso 1717 01:50:26,292 --> 01:50:28,158 ou não é nada. 1718 01:50:29,150 --> 01:50:31,001 Você sempre será 1719 01:50:31,002 --> 01:50:32,377 o segundo. 1720 01:50:32,378 --> 01:50:33,700 Segundo! 1721 01:50:34,018 --> 01:50:35,471 Segundo! 1722 01:50:37,846 --> 01:50:39,146 Segundo? 1723 01:50:39,510 --> 01:50:41,182 Só segundo? 1724 01:50:41,689 --> 01:50:43,654 Ele serve a mim! 1725 01:50:46,248 --> 01:50:50,196 Garantirei que ninguém mais diga essas palavras! 1726 01:50:50,647 --> 01:50:51,947 Génio! 1727 01:50:52,499 --> 01:50:54,510 O meu último desejo é me tornar 1728 01:50:54,511 --> 01:50:57,342 o ser mais poderoso do universo! 1729 01:50:57,343 --> 01:50:59,253 Mais poderoso que você! 1730 01:50:59,952 --> 01:51:02,796 Tem muita margem nesse desejo, 1731 01:51:02,797 --> 01:51:04,330 mas... 1732 01:51:04,331 --> 01:51:07,720 O ser mais poderoso do universo! 1733 01:51:07,721 --> 01:51:09,121 É para já! 1734 01:51:34,136 --> 01:51:36,768 O ser mais poderoso do universo! 1735 01:51:36,769 --> 01:51:40,377 Finalmente! Segundo nunca mais! 1736 01:51:40,378 --> 01:51:43,971 E eu achava que tinha poder antes! 1737 01:51:43,972 --> 01:51:48,470 Primeiro, vou acabar com aqueles tolos em Sherabad. 1738 01:52:03,735 --> 01:52:05,273 O que você fez comigo? 1739 01:52:05,274 --> 01:52:07,312 Não fiz nada com você, Jafar. 1740 01:52:07,313 --> 01:52:09,363 O que você fez comigo? 1741 01:52:09,364 --> 01:52:11,204 Foi o seu desejo, não meu. 1742 01:52:11,728 --> 01:52:14,328 Um génio pode ter poderes cósmicos fenomenais... 1743 01:52:14,329 --> 01:52:17,133 Mas um espaço minúsculo para viver. 1744 01:52:17,134 --> 01:52:20,215 Um génio, sem um mestre, 1745 01:52:20,216 --> 01:52:21,993 volta para a lâmpada. 1746 01:52:26,599 --> 01:52:28,789 Não vou me esquecer de ti, rapaz! 1747 01:52:28,790 --> 01:52:30,133 Guarde minhas palavras! 1748 01:52:30,134 --> 01:52:32,523 Não vou esquecer o que fez comigo! 1749 01:52:32,524 --> 01:52:33,824 Adeus, Jafar. 1750 01:52:33,825 --> 01:52:36,306 Papagaio! Você vem comigo! 1751 01:52:37,881 --> 01:52:39,181 Não! 1752 01:52:54,617 --> 01:52:57,437 - Baba! - Levante-se. 1753 01:52:57,438 --> 01:53:00,735 Uns dois mil anos na Caverna das Maravilhas vão te acalmar. 1754 01:53:11,795 --> 01:53:13,993 Espere. 1755 01:53:14,540 --> 01:53:16,742 Como posso agradecer? 1756 01:53:16,743 --> 01:53:20,228 Não, não. Não precisa me agradecer. 1757 01:53:20,665 --> 01:53:23,381 Mas espero que aceite minhas desculpas. 1758 01:53:23,382 --> 01:53:26,374 Peço desculpas, a vocês dois. 1759 01:53:26,978 --> 01:53:28,794 Principalmente você. 1760 01:53:28,795 --> 01:53:30,271 Você merece 1761 01:53:30,572 --> 01:53:32,000 muito mais. 1762 01:53:33,107 --> 01:53:35,133 Todos cometemos erros. 1763 01:53:38,694 --> 01:53:40,194 Aladdin. 1764 01:53:42,936 --> 01:53:44,995 Espero que encontre o que procura. 1765 01:53:51,071 --> 01:53:53,528 Que confusão aí, Abu. 1766 01:53:53,529 --> 01:53:55,031 Deixe-me cuidar disso. 1767 01:54:02,731 --> 01:54:04,031 Bonitinho. 1768 01:54:05,353 --> 01:54:07,953 Não. Nada de carinha triste, está bem? 1769 01:54:07,954 --> 01:54:09,734 Tenho uma ideia. 1770 01:54:09,735 --> 01:54:11,495 É o seu último desejo. 1771 01:54:11,496 --> 01:54:14,180 Realeza foi a ideia certa. 1772 01:54:14,181 --> 01:54:16,069 Só temos que dar uma melhorada. 1773 01:54:16,070 --> 01:54:17,820 O que estou pensando é o seguinte. 1774 01:54:18,876 --> 01:54:21,883 Aladdin, o príncipe guerreiro. 1775 01:54:21,884 --> 01:54:25,728 Um nobre coração numa terra de ladrões. 1776 01:54:26,243 --> 01:54:29,204 Jasmine! 1777 01:54:29,943 --> 01:54:31,343 Gostou? 1778 01:54:31,782 --> 01:54:34,281 Não? Certo, está bem. Entendi perfeitamente. 1779 01:54:34,282 --> 01:54:36,281 O que você precisa é disso. 1780 01:54:36,282 --> 01:54:39,406 São as leis de Agrabah por decreto real. 1781 01:54:39,407 --> 01:54:41,617 E... aqui está! 1782 01:54:41,618 --> 01:54:43,617 "Precisa casar com um príncipe." 1783 01:54:43,618 --> 01:54:45,891 Mas, é só você dizer as palavras, 1784 01:54:45,892 --> 01:54:49,164 e essa lei desaparece. 1785 01:54:49,165 --> 01:54:52,558 Você e a princesa ficarão juntos para sempre. 1786 01:54:52,559 --> 01:54:54,734 Você pode fazer a lei desaparecer? 1787 01:54:54,735 --> 01:54:57,380 Por favor. Como se nunca tivesse existido. 1788 01:54:58,665 --> 01:55:01,029 Certo. Último desejo. Vamos lá. 1789 01:55:01,030 --> 01:55:02,330 Certo. 1790 01:55:02,811 --> 01:55:04,302 Último desejo. 1791 01:55:05,524 --> 01:55:07,871 - Génio. - Estou pronto. Vamos lá. 1792 01:55:10,524 --> 01:55:14,067 - Eu desejo... - Terceiro e último desejo. 1793 01:55:14,068 --> 01:55:15,468 Eu desejo... 1794 01:55:15,982 --> 01:55:17,543 que você seja livre. 1795 01:55:18,701 --> 01:55:20,101 O quê? 1796 01:55:31,372 --> 01:55:32,772 Espere. 1797 01:55:40,516 --> 01:55:42,326 Eu estou... 1798 01:55:49,258 --> 01:55:51,331 Calma, calma... 1799 01:55:51,731 --> 01:55:53,231 Mande-me fazer alguma coisa. 1800 01:55:53,889 --> 01:55:55,762 Traga-me geleias. 1801 01:55:57,287 --> 01:55:58,871 Vai você pegar? 1802 01:56:01,451 --> 01:56:03,103 Vai você pegar! 1803 01:56:09,264 --> 01:56:12,234 Obrigado. 1804 01:56:12,235 --> 01:56:14,866 Não. Eu que agradeço, Génio. 1805 01:56:15,358 --> 01:56:17,012 Devo tudo a você. 1806 01:56:20,404 --> 01:56:22,014 O que vai fazer agora? 1807 01:56:27,403 --> 01:56:29,235 Na verdade, tem uma... 1808 01:56:29,878 --> 01:56:31,278 criada... 1809 01:56:32,456 --> 01:56:35,906 com quem eu adoraria viajar pelo mundo. 1810 01:56:37,938 --> 01:56:39,507 Se ela me aceitar. 1811 01:56:42,501 --> 01:56:44,755 Quando partimos? Aliás, quero ter filhos. 1812 01:56:44,756 --> 01:56:46,984 Claro! Dois! 1813 01:56:46,985 --> 01:56:49,266 Lian e Omar, três anos de diferença. 1814 01:56:49,267 --> 01:56:51,802 Vão nos amar e farão muitas perguntas. 1815 01:56:51,803 --> 01:56:54,821 E você vai diverti-los com histórias e músicas. 1816 01:56:55,442 --> 01:56:57,344 - Vamos ter um barco. - Dos grandes, 1817 01:56:57,345 --> 01:56:59,994 com vários andares e velas magníficas. 1818 01:56:59,995 --> 01:57:01,887 Estava pensando em um pequeno. 1819 01:57:01,888 --> 01:57:03,997 - Perfeito. - Perfeito. 1820 01:57:05,045 --> 01:57:07,386 Sente comigo, minha filha. 1821 01:57:08,604 --> 01:57:10,578 - Desculpa. - Baba, por que você... 1822 01:57:10,579 --> 01:57:12,265 Por favor, me deixe terminar. 1823 01:57:13,011 --> 01:57:15,284 Eu temia perder você 1824 01:57:15,931 --> 01:57:17,865 como perdi sua mãe. 1825 01:57:18,166 --> 01:57:21,172 Tudo que eu via era minha filhinha. 1826 01:57:21,173 --> 01:57:23,089 Não a mulher que você se tornou. 1827 01:57:23,570 --> 01:57:27,124 Você me mostrou coragem 1828 01:57:27,125 --> 01:57:28,690 e força. 1829 01:57:28,691 --> 01:57:30,091 Você... 1830 01:57:30,851 --> 01:57:33,135 é o futuro de Agrabah. 1831 01:57:39,283 --> 01:57:40,742 Você... 1832 01:57:41,479 --> 01:57:43,890 será a próxima Sultana. 1833 01:57:53,241 --> 01:57:54,955 Obrigada, Baba. 1834 01:57:54,956 --> 01:57:58,335 Como Sultana, você pode mudar a lei. 1835 01:57:59,963 --> 01:58:01,580 Ele é um bom homem. 1836 01:58:08,208 --> 01:58:09,608 Aonde ele foi? 1837 01:58:37,910 --> 01:58:39,558 Pare, ladrão. 1838 01:58:39,559 --> 01:58:41,188 Sua Sultana ordena. 1839 01:58:45,606 --> 01:58:47,006 Sultana? 1840 01:58:48,668 --> 01:58:50,443 Estou tramado? 1841 01:58:53,980 --> 01:58:55,963 Só porque foi pego. 1842 01:59:42,764 --> 01:59:44,965 FIM 1845 02:00:07,670 --> 02:00:10,092 Seus amigos fazem isso? 1846 02:01:12,003 --> 02:01:14,745 Nunca teve um amigo assim