1
00:00:49,389 --> 00:00:51,543
Olha ali!
2
00:00:55,207 --> 00:00:56,952
O navio deles é tão grande.
3
00:00:56,953 --> 00:00:58,503
Queria que o nosso
fosse assim.
4
00:00:58,504 --> 00:01:01,683
Eu ficaria tão feliz
se o nosso fosse daquele jeito.
5
00:01:01,684 --> 00:01:03,567
- Porque assim...
- Por quê?
6
00:01:03,568 --> 00:01:05,571
Porque ele parece melhor?
7
00:01:06,151 --> 00:01:08,806
Este barco já passou
por muitas tempestades.
8
00:01:09,387 --> 00:01:11,573
Pode não parecer muito,
9
00:01:11,574 --> 00:01:13,378
mas tem algo
que o deles nunca terá.
10
00:01:13,379 --> 00:01:15,705
O quê?
Madeira podre e ratos?
11
00:01:16,064 --> 00:01:18,171
As crianças
estão aprendendo algo, querido?
12
00:01:18,172 --> 00:01:20,113
Não dá para saber.
13
00:01:20,114 --> 00:01:22,453
Muito bem.
Sentem-se, crianças.
14
00:01:23,394 --> 00:01:26,993
Acho que é hora
de eu contar a história
15
00:01:26,994 --> 00:01:31,573
do Aladdin, da Princesa
e da lâmpada.
16
00:01:31,574 --> 00:01:33,663
O que a lâmpada
tem de tão especial?
17
00:01:33,664 --> 00:01:35,536
Essa é uma lâmpada mágica.
18
00:01:35,537 --> 00:01:38,174
- Você devia cantar.
- É melhor quando você canta.
19
00:01:38,175 --> 00:01:41,376
Não, sem cantar.
Foi um dia longo.
20
00:01:45,607 --> 00:01:49,612
Venho de um lugar
Onde sempre se vê
21
00:01:49,613 --> 00:01:53,127
Uma caravana passar
22
00:01:53,128 --> 00:01:56,882
É uma imensidão
Um calor e exaustão
23
00:01:56,883 --> 00:02:00,638
Como é caótico o nosso lar
24
00:02:00,639 --> 00:02:04,609
Sopram ventos do Leste
E o sol vem do Oeste
25
00:02:04,610 --> 00:02:08,020
Seu camelo quer descansar
26
00:02:08,021 --> 00:02:11,843
Pode vir e pular
No tapete voar
27
00:02:11,844 --> 00:02:16,844
Noite árabe vai chegar
28
00:02:23,310 --> 00:02:27,694
ALADDIN
29
00:02:35,988 --> 00:02:39,909
Enquanto atravessar
O fabuloso bazar
30
00:02:39,910 --> 00:02:43,371
Entre cardamomos e gergelins
31
00:02:43,372 --> 00:02:45,523
Você vai encontrar
32
00:02:45,524 --> 00:02:47,356
E quem sabe comprar
33
00:02:47,357 --> 00:02:50,805
Várias sedas e cetins
34
00:02:50,806 --> 00:02:52,901
A música a tocar
35
00:02:52,902 --> 00:02:54,790
Flui por todo lugar
36
00:02:54,791 --> 00:02:58,439
Na névoa do puro deleite
37
00:02:58,440 --> 00:03:00,331
Entre danças e enfeites
38
00:03:00,332 --> 00:03:02,276
Está perdido no transe
39
00:03:02,277 --> 00:03:06,706
Noite árabe já vai chegar
40
00:03:06,707 --> 00:03:10,387
A noite da Arábia
41
00:03:10,388 --> 00:03:14,300
E o dia também
42
00:03:14,301 --> 00:03:16,034
É sempre tão quente
43
00:03:16,035 --> 00:03:17,988
Que faz com que a gente
44
00:03:17,989 --> 00:03:21,602
Se sinta tão bem
45
00:03:21,603 --> 00:03:25,339
A noite da Arábia
46
00:03:25,340 --> 00:03:29,079
Faz a gente sonhar
47
00:03:29,080 --> 00:03:32,720
A magia acontece
E sempre aparece
48
00:03:32,721 --> 00:03:36,073
A quem procurar
49
00:03:37,169 --> 00:03:39,184
Há uma estrada que leva
50
00:03:39,185 --> 00:03:41,078
Por bem ou por mal
51
00:03:41,079 --> 00:03:44,640
Para aquilo que se desejar
52
00:03:44,641 --> 00:03:46,576
Na escuridão, se buscar
53
00:03:46,577 --> 00:03:48,329
Fortunas pode encontrar
54
00:03:48,330 --> 00:03:52,276
A escolha é sua afinal
55
00:03:52,277 --> 00:03:55,176
Apenas um pode entrar aqui!
56
00:03:55,177 --> 00:03:58,225
Aquele
com grande valor interior.
57
00:03:58,226 --> 00:04:01,243
Um diamante bruto.
58
00:04:01,244 --> 00:04:05,674
A noite da Arábia
59
00:04:05,675 --> 00:04:09,068
E o dia também
60
00:04:09,419 --> 00:04:11,267
Vão emocionar
61
00:04:11,268 --> 00:04:13,155
Te fazer voar
62
00:04:13,156 --> 00:04:17,115
E te maravilhar
63
00:04:18,347 --> 00:04:20,302
Continue procurando.
64
00:04:20,303 --> 00:04:23,673
O diamante bruto.
65
00:04:24,204 --> 00:04:28,115
A noite da Arábia
66
00:04:28,116 --> 00:04:31,801
Tem um belo luar
67
00:04:31,802 --> 00:04:33,718
Quem se distrair
68
00:04:33,719 --> 00:04:35,874
Pode até cair
69
00:04:35,875 --> 00:04:40,737
Ficar para trás
75
00:04:55,349 --> 00:04:57,121
Qual é o nome do seu macaco?
76
00:04:57,122 --> 00:04:58,655
Abu.
77
00:04:58,656 --> 00:05:00,893
Ele é um macaco adorável.
78
00:05:00,894 --> 00:05:02,885
Esse é um colar adorável.
79
00:05:02,886 --> 00:05:04,783
Então, de onde o Abu veio?
80
00:05:04,784 --> 00:05:06,244
Ele...
81
00:05:07,501 --> 00:05:10,021
Acho que isso pertence
a mim.
82
00:05:11,323 --> 00:05:13,116
Tenham um bom dia,
senhoritas.
83
00:05:15,811 --> 00:05:17,357
Tudo bem.
84
00:05:34,060 --> 00:05:35,841
Como nos saímos, Abu?
85
00:05:38,082 --> 00:05:39,513
Bom macaco.
86
00:05:39,870 --> 00:05:41,310
Pode parar aí, Aladdin.
87
00:05:41,311 --> 00:05:44,025
Não importa o que roubou,
eu não quero.
88
00:05:44,026 --> 00:05:46,953
Calma, eu não roubei nada.
89
00:05:46,954 --> 00:05:49,169
É uma herança de família
que vale muito...
90
00:05:49,170 --> 00:05:51,594
Dou um saco de tâmaras
por isso, nada mais.
91
00:05:51,595 --> 00:05:54,328
Zulla, nós dois sabemos
que vale ao menos três.
92
00:05:54,329 --> 00:05:56,698
Pegue o saco e dê o fora.
93
00:06:02,760 --> 00:06:04,404
Aqui está, Abu.
94
00:06:36,284 --> 00:06:37,584
Olá.
95
00:06:38,233 --> 00:06:41,439
Olá. Estão com fome?
96
00:06:41,440 --> 00:06:43,960
Aqui, peguem pão.
97
00:06:49,000 --> 00:06:51,844
- Você roubou o meu irmão.
- Roubar? Não...
98
00:06:51,845 --> 00:06:54,871
- Pague ou me dê o bracelete.
- Senhor, não tenho dinheiro.
99
00:06:54,872 --> 00:06:56,554
- Solte-me!
- Não!
100
00:06:56,555 --> 00:06:58,620
Cuidado, Jamal.
101
00:06:58,621 --> 00:07:02,852
Khalil se afasta da banca,
e essa aqui...
102
00:07:02,853 --> 00:07:05,422
- Ela roubou o pão!
- As crianças estavam famintas.
103
00:07:05,423 --> 00:07:07,599
- Eu...
- Certo, me dê um minuto.
104
00:07:07,986 --> 00:07:11,808
Mantenha esse seu nariz de rato
fora disso.
105
00:07:11,809 --> 00:07:13,215
Entendeu?
106
00:07:14,238 --> 00:07:15,809
Você tem dinheiro?
107
00:07:15,810 --> 00:07:17,593
- Não!
- Tudo bem.
108
00:07:17,594 --> 00:07:19,059
Confie em mim.
109
00:07:23,517 --> 00:07:25,579
- Aqui está. Queria isso?
- Espere!
110
00:07:25,580 --> 00:07:26,981
Isso. Obrigado.
111
00:07:26,982 --> 00:07:29,283
Certo, e uma maçã
pelos seus problemas.
112
00:07:29,284 --> 00:07:30,685
- Óptimo.
- Aquele era meu...
113
00:07:30,686 --> 00:07:34,089
- Não sairei sem meu bracelete.
- Este bracelete?
114
00:07:34,090 --> 00:07:35,390
Venha.
115
00:07:42,124 --> 00:07:44,493
Aladdin!
Ladrão, Aladdin!
116
00:07:44,494 --> 00:07:46,785
- Estamos tramados?
- Só se nos pegarem.
117
00:07:46,786 --> 00:07:48,736
- Aladdin!
- Vá por aquele beco.
118
00:07:48,737 --> 00:07:50,251
O macaco sabe o caminho.
119
00:07:50,675 --> 00:07:53,802
- Abu.
- Bumbum bonito.
120
00:07:53,803 --> 00:07:55,290
Você vai ficar bem.
121
00:07:56,707 --> 00:07:58,518
- Ali!
- Você mesmo!
122
00:07:59,082 --> 00:08:02,301
- Procurando isso, Jamal?
- Aladdin, seu ladrão!
123
00:08:21,960 --> 00:08:23,260
Tenho que
124
00:08:23,261 --> 00:08:25,185
Correr e ser ligeiro
125
00:08:25,186 --> 00:08:27,181
Pular para me livrar
126
00:08:27,182 --> 00:08:29,594
Eu roubo
O que não posso comprar
127
00:08:29,595 --> 00:08:31,047
- Pare!
- E é isso aí
128
00:08:31,048 --> 00:08:33,254
Correr que aí vem o guarda
129
00:08:33,255 --> 00:08:35,213
Fugir é a solução
130
00:08:35,214 --> 00:08:37,933
Por isso dizem
Que eu sou ladrão
131
00:08:38,988 --> 00:08:41,149
- Rato!
- Ladrão.
132
00:08:41,150 --> 00:08:43,137
- Lalau!
- Eu não!
133
00:08:43,138 --> 00:08:46,560
Olhem o caminho
134
00:08:49,222 --> 00:08:53,390
Apanhem esse ladrãozinho
135
00:08:53,391 --> 00:08:55,304
O que devo fazer?
Não tenho ninguém
136
00:08:55,305 --> 00:08:56,996
Preciso de um amigo ou dois
137
00:08:57,378 --> 00:09:00,619
O pobre Aladdin é perseguido
138
00:09:00,620 --> 00:09:04,572
- Moças.
- É mais um menor abandonado
139
00:09:05,219 --> 00:09:08,595
E por isso hoje está perdido
140
00:09:09,225 --> 00:09:11,223
Tenho que viver
Roubo pra comer
141
00:09:11,224 --> 00:09:13,459
Quando tiver tempo
Eu vou lhes contar
142
00:09:26,678 --> 00:09:28,420
Escadas existem.
143
00:09:28,877 --> 00:09:30,324
Qual é a graça?
144
00:09:30,325 --> 00:09:32,697
Os guardas
Quase me alcançam
145
00:09:32,698 --> 00:09:34,477
Por isso
Já vou correr
146
00:09:34,478 --> 00:09:37,184
Senão
Eu tenho que me esconder
147
00:09:37,185 --> 00:09:38,486
Volte aqui!
148
00:09:38,487 --> 00:09:40,631
Fugir dos guardas malvados
149
00:09:40,632 --> 00:09:42,582
No meio da multidão
150
00:09:42,583 --> 00:09:45,570
Vou ter
Que contornar o quarteirão
151
00:09:48,310 --> 00:09:50,204
- Pega!
- Ladrão!
152
00:09:50,205 --> 00:09:52,197
- Abu!
- Escândalo!
153
00:09:52,198 --> 00:09:55,697
Vou seguindo a vida
154
00:09:56,226 --> 00:10:00,405
Ele é uma delícia
155
00:10:00,406 --> 00:10:02,182
Tenho que viver
Roubo pra comer
156
00:10:02,183 --> 00:10:04,547
- Devem me deixar em paz
- Errado!
157
00:10:06,815 --> 00:10:08,115
Não, não, não!
158
00:10:13,019 --> 00:10:15,272
- Vamos juntos no três.
- Juntos no três?
159
00:10:15,273 --> 00:10:16,861
- Nós pulamos.
- Nós pulamos?
160
00:10:16,862 --> 00:10:18,836
Por que está repetindo
tudo que digo?
161
00:10:18,837 --> 00:10:20,146
A vara.
162
00:10:22,233 --> 00:10:25,370
Um, dois, três!
163
00:10:31,274 --> 00:10:32,874
Desculpe.
164
00:10:35,029 --> 00:10:36,389
Não consigo.
165
00:10:41,461 --> 00:10:43,507
Olhe para mim.
Olhe para mim.
166
00:10:43,508 --> 00:10:46,202
Você consegue.
167
00:10:55,197 --> 00:10:57,295
- Muito bom.
- Obrigada.
168
00:10:57,952 --> 00:11:00,070
Pular de um lado pro outro
169
00:11:00,071 --> 00:11:01,873
O meu destino é pular
170
00:11:01,874 --> 00:11:04,024
Os guardas correm depressa
171
00:11:04,025 --> 00:11:06,074
Mas eu não caio nessa
172
00:11:06,075 --> 00:11:07,847
Adeus
Vou seguir viagem
173
00:11:07,848 --> 00:11:10,548
Boa aterragem
Pois eu tenho que voar
174
00:11:27,291 --> 00:11:28,591
Meu Deus.
175
00:11:37,454 --> 00:11:40,024
Vamos, sei de um lugar
onde estaremos seguros.
176
00:11:47,721 --> 00:11:49,699
Aí vem o mestre.
177
00:11:56,579 --> 00:11:59,111
Você me traz brutos,
nunca um diamante.
178
00:11:59,924 --> 00:12:01,345
Leve-os daqui.
179
00:12:01,893 --> 00:12:03,707
Leve-os daqui.
180
00:12:04,423 --> 00:12:05,960
Meu vizir,
181
00:12:05,961 --> 00:12:10,322
talvez esse diamante bruto
não exista.
182
00:12:10,323 --> 00:12:12,385
Ele está por aí.
183
00:12:12,386 --> 00:12:14,531
Mas procuramos por meses.
184
00:12:14,532 --> 00:12:15,893
Não entendo
185
00:12:15,894 --> 00:12:17,927
o que pode ter
naquela caverna
186
00:12:17,928 --> 00:12:21,699
que poderia ajudar
um homem como o senhor.
187
00:12:21,700 --> 00:12:24,988
O senhor já é o segundo
no governo.
188
00:12:24,989 --> 00:12:26,307
Segundo!
189
00:12:29,233 --> 00:12:31,123
Quem está com problemas
agora?
190
00:12:31,124 --> 00:12:33,343
E você acha
que segundo é o bastante?
191
00:12:33,344 --> 00:12:34,644
Claro.
192
00:12:35,339 --> 00:12:37,120
O senhor não nasceu
para ser sultão.
193
00:12:37,121 --> 00:12:38,623
Não é esperto.
194
00:12:38,624 --> 00:12:42,061
Sabe o que tive que fazer
para ter o poder que tenho?
195
00:12:42,755 --> 00:12:45,614
Os sacrifícios que fiz?
Os corpos que enterrei?
196
00:12:45,615 --> 00:12:48,809
Os cinco anos que passei
preso em Sherabad?
197
00:12:48,810 --> 00:12:51,337
As pessoas precisam entender
que vão pagar
198
00:12:51,338 --> 00:12:52,646
por me subestimar.
199
00:12:52,647 --> 00:12:55,522
Segundo não é o bastante!
E nunca será o bastante!
200
00:12:55,523 --> 00:12:58,962
Por isso, preciso da lâmpada
e não preciso mais de você!
201
00:13:06,774 --> 00:13:08,280
Vamos passar por ali.
202
00:13:08,948 --> 00:13:12,563
Onde estamos?
Que lugar é este?
203
00:13:12,564 --> 00:13:13,957
Você vai ver.
204
00:13:18,184 --> 00:13:20,773
Como é...?
O que...
205
00:13:20,774 --> 00:13:22,227
Você mora aqui?
206
00:13:22,635 --> 00:13:25,281
Sim. Só eu e o Abu.
207
00:13:25,582 --> 00:13:27,074
Só não repara na confusão.
208
00:13:34,404 --> 00:13:36,956
Bem-vinda à minha humilde...
209
00:13:38,045 --> 00:13:39,345
Você vai ver.
210
00:13:44,480 --> 00:13:47,195
Você é como um mágico!
211
00:13:47,196 --> 00:13:48,575
Obrigado.
212
00:13:50,505 --> 00:13:52,829
Abu, não! Me ajude!
213
00:13:59,970 --> 00:14:01,783
Não é possível.
214
00:14:01,784 --> 00:14:03,084
O quê?
215
00:14:04,279 --> 00:14:08,221
Isso tudo. Que eu fiz aquilo.
Que estamos vivos.
216
00:14:08,222 --> 00:14:10,511
- Fugimos deles...
- Abu, já!
217
00:14:10,512 --> 00:14:12,743
Pulamos prédios...
Foi tão incrível!
218
00:14:12,744 --> 00:14:14,648
- Chá?
- Obrigada.
219
00:14:14,649 --> 00:14:17,807
E obrigada
por me tirar de lá.
220
00:14:18,746 --> 00:14:20,559
Aladdin, não é?
221
00:14:21,056 --> 00:14:24,910
- De nada...
- Sou a Dalia.
222
00:14:25,348 --> 00:14:26,672
Dalia.
223
00:14:27,348 --> 00:14:28,753
Do palácio.
224
00:14:29,511 --> 00:14:31,054
Como sabe?
225
00:14:31,055 --> 00:14:34,938
Só alguém do palácio
pode pagar um bracelete assim.
226
00:14:34,939 --> 00:14:37,810
E esse forro de seda
também é importado.
227
00:14:37,811 --> 00:14:40,588
Chega nos navios de comércio,
directo para o palácio.
228
00:14:40,589 --> 00:14:44,372
Mas não para os servos.
Pelo menos, não para a maioria.
229
00:14:44,373 --> 00:14:47,396
O que significa que você,
é a criada da Princesa.
230
00:14:49,068 --> 00:14:50,422
Impressionante.
231
00:14:50,423 --> 00:14:52,053
Se acha isso impressionante,
232
00:14:52,054 --> 00:14:54,139
deveria ver a cidade
dali de cima.
233
00:14:59,562 --> 00:15:00,912
Agrabah.
234
00:15:00,913 --> 00:15:02,748
É tão linda.
235
00:15:02,749 --> 00:15:04,381
Eu deveria sair mais.
236
00:15:04,382 --> 00:15:06,858
Deveria dizer
para a Princesa sair mais.
237
00:15:06,859 --> 00:15:09,486
As pessoas não a vêem
há anos.
238
00:15:10,014 --> 00:15:11,327
Não permitem que ela saia.
239
00:15:12,522 --> 00:15:14,152
Desde que minha...
240
00:15:15,408 --> 00:15:17,518
que a Rainha foi morta,
241
00:15:17,519 --> 00:15:19,322
o Sultão está com medo.
242
00:15:19,323 --> 00:15:20,784
Então ela foi trancada.
243
00:15:20,785 --> 00:15:23,089
Parece que todos
estão com medo desde então.
244
00:15:23,090 --> 00:15:26,234
Mas as pessoas de Agrabah
não têm nada com isso.
245
00:15:26,235 --> 00:15:27,535
O povo a ama.
246
00:15:28,165 --> 00:15:29,701
É mesmo.
247
00:15:32,715 --> 00:15:34,057
Isto é seu?
248
00:15:34,058 --> 00:15:36,646
É tipo... emprestado.
249
00:15:44,135 --> 00:15:45,898
Minha mãe me ensinou
essa música.
250
00:15:47,215 --> 00:15:48,701
A minha também.
251
00:15:48,702 --> 00:15:50,172
É tudo que lembro dela.
252
00:15:51,450 --> 00:15:53,410
E seu pai?
253
00:15:53,411 --> 00:15:57,224
Perdi os dois quando era novo.
Estou sozinho desde então.
254
00:15:57,870 --> 00:15:59,377
Tudo bem, é só que...
255
00:15:59,378 --> 00:16:00,678
O quê?
256
00:16:01,055 --> 00:16:02,663
É meio triste...
257
00:16:03,093 --> 00:16:06,508
ter um macaco como sua única
autoridade parental na vida.
258
00:16:08,991 --> 00:16:10,291
Nos damos bem.
259
00:16:11,134 --> 00:16:14,523
Todos os dias penso
que as coisas serão diferentes,
260
00:16:14,524 --> 00:16:16,833
mas nunca parece mudar.
261
00:16:17,698 --> 00:16:20,960
- Às vezes, sinto que estou...
- Preso.
262
00:16:22,785 --> 00:16:26,331
Como se não pudesse escapar
do que nasceu para ser.
263
00:16:27,286 --> 00:16:28,586
Isso.
264
00:16:35,317 --> 00:16:37,398
Tenho que voltar
para o palácio.
265
00:16:37,399 --> 00:16:38,699
Agora?
266
00:16:45,488 --> 00:16:48,902
É só mais um príncipe
vindo cortejar a Princesa.
267
00:16:50,579 --> 00:16:55,496
Sim, e preciso aprontá-la.
Ficou com meu bracelete?
268
00:16:55,497 --> 00:16:56,922
Claro.
269
00:17:00,449 --> 00:17:02,733
Tenho certeza
de que coloquei aqui.
270
00:17:03,424 --> 00:17:06,787
Em algum lugar.
Abu, você pegou?
271
00:17:07,314 --> 00:17:09,131
Era o bracelete
da minha mãe.
272
00:17:10,511 --> 00:17:12,283
Sim, é lindo.
273
00:17:13,673 --> 00:17:16,894
- Você é um ladrão.
- Não. Não. Sim, mas...
274
00:17:16,895 --> 00:17:18,941
Fui tão ingénua.
Com licença.
275
00:17:19,632 --> 00:17:23,280
Espera. Espera. Espera!
Espera, não é bem assim!
276
00:17:29,361 --> 00:17:31,150
Rato de rua,
saia do caminho.
277
00:17:31,151 --> 00:17:33,340
Quem é você para me chamar
de rato de rua?
278
00:17:33,341 --> 00:17:35,013
Está respondendo para mim?
279
00:17:35,400 --> 00:17:38,483
Você nasceu inútil
e morrerá inútil.
280
00:17:38,484 --> 00:17:40,480
E só seus piolhos
lamentarão.
281
00:17:43,459 --> 00:17:46,832
Vamos, Abu.
Vamos para casa.
282
00:18:00,369 --> 00:18:02,072
Ladrão
283
00:18:02,441 --> 00:18:04,286
Lalau
284
00:18:04,720 --> 00:18:08,957
Eu não sou mal
285
00:18:08,958 --> 00:18:12,811
Mas eu, na realidade
286
00:18:13,275 --> 00:18:18,758
Não sou só o pobre Aladdin
287
00:18:21,526 --> 00:18:24,181
Hão de ver
288
00:18:24,182 --> 00:18:27,767
Que há bem mais
289
00:18:27,768 --> 00:18:33,114
Em mim
290
00:18:38,337 --> 00:18:39,637
Abu.
291
00:18:40,527 --> 00:18:44,131
Há horas em que roubamos
e outras em que não roubamos.
292
00:18:44,132 --> 00:18:46,856
Esta, definitivamente,
não era a hora.
293
00:18:54,586 --> 00:18:56,931
Bem-vindo, príncipe Anders.
294
00:18:56,932 --> 00:18:59,575
Esperamos que tenha tido
uma viagem agradável.
295
00:19:22,550 --> 00:19:25,426
Príncipe Anders,
minha filha...
296
00:19:25,427 --> 00:19:28,362
Princesa Jasmine.
297
00:19:30,227 --> 00:19:31,527
Então...
298
00:19:31,928 --> 00:19:34,209
Por que ninguém
me falou da sua beleza?
299
00:19:34,210 --> 00:19:36,331
Ninguém mencionou
a sua também
300
00:19:36,332 --> 00:19:37,768
Obrigado.
301
00:19:37,769 --> 00:19:41,154
Falam isso em Skånland.
Certo?
302
00:19:43,874 --> 00:19:46,807
É muito divertido.
303
00:19:46,808 --> 00:19:48,275
- É?
- Sim.
304
00:19:48,276 --> 00:19:49,602
Temos o mesmo título,
305
00:19:49,603 --> 00:19:52,027
mas não somos descritos
da mesma forma.
306
00:19:54,132 --> 00:19:55,432
Jasmine.
307
00:19:56,208 --> 00:19:57,508
É...
308
00:19:59,536 --> 00:20:03,829
O que é aquilo?
Não. Não diga.
309
00:20:04,473 --> 00:20:07,336
É um gato com listras.
310
00:20:07,660 --> 00:20:10,295
- Ele gostou de você.
- Sei disso.
311
00:20:10,296 --> 00:20:12,630
Porque em Skånland
os gatos me amam.
312
00:20:20,388 --> 00:20:23,940
Meu Sultão, nossos inimigos
se fortalecem a cada dia,
313
00:20:23,941 --> 00:20:27,030
mesmo assim você deixa sua filha
dispensar o Príncipe Anders
314
00:20:27,031 --> 00:20:28,728
e uma possível aliança militar.
315
00:20:28,729 --> 00:20:30,029
Que inimigos?
316
00:20:30,030 --> 00:20:33,080
- Sherabad está crescendo.
- Sherabad é nossa aliada.
317
00:20:33,081 --> 00:20:34,499
Era nossa aliada.
318
00:20:34,500 --> 00:20:37,261
Você vai nos arrastar
para uma guerra com...
319
00:20:37,262 --> 00:20:40,594
Você permitiria que seu reino
afundasse em ruína,
320
00:20:40,595 --> 00:20:42,951
- por mera emoção!
- Jafar!
321
00:20:44,802 --> 00:20:48,048
Ponha-se no seu lugar.
322
00:20:50,517 --> 00:20:51,954
Desculpe.
323
00:20:55,065 --> 00:20:56,623
Perdoe-me, meu Sultão.
324
00:20:57,550 --> 00:20:59,031
Fui longe demais.
325
00:21:04,825 --> 00:21:06,125
Mas...
326
00:21:08,207 --> 00:21:10,368
Se puder considerar,
327
00:21:11,476 --> 00:21:13,803
creio que enxergará
328
00:21:15,427 --> 00:21:17,690
que invadir Sherabad
329
00:21:18,271 --> 00:21:20,661
é a coisa certa a fazer.
330
00:21:21,742 --> 00:21:24,981
Invadir
331
00:21:24,982 --> 00:21:27,742
Sherabad é...
332
00:21:27,743 --> 00:21:29,092
Invadir Sherabad?
333
00:21:32,973 --> 00:21:36,252
Por que invadiríamos
o reino da mãe?
334
00:21:36,253 --> 00:21:38,823
Nunca invadiríamos Sherabad.
335
00:21:38,824 --> 00:21:41,784
Mas um aliado
em Skånland poderia
336
00:21:41,785 --> 00:21:43,507
melhorar nossa situação.
337
00:21:43,508 --> 00:21:48,488
Sim. Se você considerar dar
uma chance ao Prince Anders.
338
00:21:48,489 --> 00:21:51,897
Para governar? Baba,
Rajah faria um governo melhor.
339
00:21:51,898 --> 00:21:54,467
Minha querida,
não estou rejuvenescendo.
340
00:21:54,468 --> 00:21:56,857
Temos que encontrar
um noivo para você e...
341
00:21:57,762 --> 00:21:59,866
Estamos ficando sem reinos.
342
00:21:59,867 --> 00:22:02,846
Que príncipe se preocuparia mais
com nosso povo que eu?
343
00:22:02,847 --> 00:22:06,537
- Poderia liderar, se...
- Querida, não pode ser sultana.
344
00:22:06,538 --> 00:22:08,151
Porque isso nunca foi feito
345
00:22:08,152 --> 00:22:11,107
em mil anos na história
do nosso reino.
346
00:22:11,587 --> 00:22:15,485
Tenho me preparado para isso
minha vida inteira.
347
00:22:15,486 --> 00:22:17,372
- Tenho lido todos os...
- Livros?
348
00:22:17,373 --> 00:22:19,337
Mas não pode ler experiência.
349
00:22:19,338 --> 00:22:21,669
Inexperiência é perigoso.
350
00:22:21,670 --> 00:22:24,128
O povo, sem controle,
se revoltará.
351
00:22:24,129 --> 00:22:27,503
Muralhas e fronteiras,
sem guardas, serão atacadas.
352
00:22:27,504 --> 00:22:29,745
Jafar está certo.
353
00:22:29,746 --> 00:22:31,129
Um dia,
354
00:22:32,816 --> 00:22:34,629
você entenderá.
355
00:22:39,774 --> 00:22:41,345
Você pode sair agora.
356
00:22:59,204 --> 00:23:03,007
A vida será mais gentil
com você, Princesa,
357
00:23:03,008 --> 00:23:06,447
quando você aceitar as tradições
e entender
358
00:23:06,448 --> 00:23:10,266
que é melhor que seja vista
359
00:23:10,267 --> 00:23:12,001
e não ouvida.
360
00:23:30,527 --> 00:23:34,385
Mais uma vez
A maré me engoliu
361
00:23:34,386 --> 00:23:37,902
De novo me sinto quebrada
362
00:23:38,542 --> 00:23:42,660
Eu quis falar
Mas ninguém me ouviu
363
00:23:42,661 --> 00:23:47,619
Com minha voz sufocada
364
00:23:47,620 --> 00:23:51,049
Não vou chorar
365
00:23:51,050 --> 00:23:55,643
Eu tenho que ser firme
366
00:23:55,644 --> 00:23:58,674
E podem tentar
367
00:23:58,675 --> 00:24:03,627
Tentar me silenciar
368
00:24:03,628 --> 00:24:07,276
Ninguém me cala
369
00:24:07,277 --> 00:24:10,885
Todos querem me ver quieta
370
00:24:10,886 --> 00:24:16,589
Sei que tudo me afecta
371
00:24:17,269 --> 00:24:19,424
Eu cansei
372
00:24:19,425 --> 00:24:21,447
Ninguém mais
373
00:24:21,448 --> 00:24:26,811
Me cala
374
00:24:33,625 --> 00:24:35,425
Abram os portões!
375
00:24:40,738 --> 00:24:42,371
Sabe o que fazer, Abu.
376
00:24:53,894 --> 00:24:55,299
Fechem os portões!
377
00:24:55,300 --> 00:24:56,917
Macaco malandro.
378
00:25:02,741 --> 00:25:05,346
Ponha-se no seu lugar, Jafar.
379
00:25:05,347 --> 00:25:06,885
Ponha-se no seu lugar.
380
00:25:06,886 --> 00:25:08,979
Se eu ouvir isso...
381
00:25:08,980 --> 00:25:10,299
Mais uma vez.
382
00:25:10,300 --> 00:25:11,940
Perdão, Mestre.
383
00:25:11,941 --> 00:25:16,050
Outro insulto insignificante
daquele tolo lerdo.
384
00:25:16,855 --> 00:25:19,230
Ele vê uma cidade
onde eu vejo um império.
385
00:25:19,231 --> 00:25:20,574
Quanta visão.
386
00:25:21,113 --> 00:25:24,308
Assim que aquela lâmpada
estiver em minhas mãos,
387
00:25:25,285 --> 00:25:28,044
eu sentarei no trono dele.
388
00:25:28,045 --> 00:25:30,272
Ladrão! Ladrão no palácio.
389
00:25:31,768 --> 00:25:33,254
Ladrão no palácio?
390
00:25:33,255 --> 00:25:34,708
Foi o que eu disse.
391
00:25:35,277 --> 00:25:37,721
- Ladrão.
- O que você viu, Iago?
392
00:25:38,022 --> 00:25:39,686
Um diamante bruto.
393
00:26:12,617 --> 00:26:14,890
Que rapaz esperto!
394
00:26:16,831 --> 00:26:19,523
Mas, Dalia, tem que haver algo
que eu possa fazer.
395
00:26:19,887 --> 00:26:22,191
Um príncipe charmoso
quer casar com você.
396
00:26:22,192 --> 00:26:24,139
Quando a vida
vai ficar mais fácil?
397
00:26:24,140 --> 00:26:26,444
Não é que eu não queira casar,
é só que...
398
00:26:26,445 --> 00:26:29,527
Você quer ser sultana.
Mas por quê?
399
00:26:29,528 --> 00:26:31,725
Você lembra
que minha mãe costumava dizer:
400
00:26:31,726 --> 00:26:34,709
"Somos tão felizes
quanto o súbito menos feliz."
401
00:26:35,223 --> 00:26:37,083
Se ela visse
o que eu vi hoje,
402
00:26:37,084 --> 00:26:39,183
ficaria
com o coração partido.
403
00:26:39,184 --> 00:26:41,317
Ela também iria querer
te ver protegida.
404
00:26:42,402 --> 00:26:44,942
E limpa.
Vou preparar o banho.
405
00:26:45,574 --> 00:26:48,043
Guardas do Jafar
em cada esquina.
406
00:26:48,762 --> 00:26:50,651
Logo eles vão invadir
nossos vizinhos,
407
00:26:50,652 --> 00:26:52,793
arriscando vidas,
e pelo quê?
408
00:26:54,582 --> 00:26:55,882
Eu posso ajudar!
409
00:26:56,222 --> 00:26:57,733
Eu sei que posso.
410
00:26:57,734 --> 00:26:59,084
Nasci para fazer mais
411
00:26:59,085 --> 00:27:01,498
do que me casar
com um príncipe inútil.
412
00:27:01,499 --> 00:27:03,694
Se tiver que casar
com um príncipe inútil,
413
00:27:03,695 --> 00:27:06,034
certamente conseguiria
alguém pior do que esse.
414
00:27:06,035 --> 00:27:08,425
Ele é alto e charmoso,
415
00:27:08,426 --> 00:27:10,323
e sim,
ele é um pouco sem graça,
416
00:27:10,324 --> 00:27:12,214
mas você só está se casando.
417
00:27:12,215 --> 00:27:14,214
Não é como se tivesse
que falar com ele.
418
00:27:16,027 --> 00:27:18,527
Mas você prefere
aquele rapaz do mercado.
419
00:27:29,918 --> 00:27:31,262
Posso ajudar?
420
00:27:33,676 --> 00:27:35,801
- Chá?
- Você.
421
00:27:36,145 --> 00:27:38,003
Você!
O que está fazendo aqui?
422
00:27:38,004 --> 00:27:39,333
Entre, agora.
423
00:27:39,334 --> 00:27:41,644
Eu voltei para devolver
seu bracelete.
424
00:27:41,645 --> 00:27:43,276
Meu bracelete?
Onde ele está?
425
00:27:43,277 --> 00:27:44,577
No seu pulso.
426
00:27:44,578 --> 00:27:46,019
O quê?
427
00:27:46,020 --> 00:27:47,738
Nada mal!
428
00:27:48,168 --> 00:27:49,918
Gostei da decoração dela.
429
00:27:50,238 --> 00:27:51,948
Como passou pelos guardas?
430
00:27:51,949 --> 00:27:53,573
Isso foi desafiador.
431
00:27:53,574 --> 00:27:55,582
Mas eu dou meu jeito.
432
00:27:56,457 --> 00:27:59,934
Enquanto a Princesa está fora,
você gostaria de dar um passeio?
433
00:28:00,262 --> 00:28:01,793
Conversar um pouco?
434
00:28:02,742 --> 00:28:04,476
Você é inacreditável.
435
00:28:04,477 --> 00:28:06,792
Você não pode simplesmente
invadir um palácio
436
00:28:06,793 --> 00:28:08,987
e andar por aí
como o dono do lugar.
437
00:28:08,988 --> 00:28:10,346
Se você não tem nada,
438
00:28:10,347 --> 00:28:12,042
precisa agir
como se tivesse tudo.
439
00:28:12,449 --> 00:28:14,894
Então, o que me diz?
440
00:28:14,895 --> 00:28:16,316
Encontrei o seu bracelete.
441
00:28:16,317 --> 00:28:18,333
Você não encontrou,
você roubou.
442
00:28:18,334 --> 00:28:20,395
Correcção, o macaco roubou.
443
00:28:20,731 --> 00:28:22,214
Ele é o seu macaco.
444
00:28:22,215 --> 00:28:23,973
Ainda é só um macaco.
445
00:28:24,324 --> 00:28:25,824
Quem pediu chá?
446
00:28:29,098 --> 00:28:30,398
Eu pedi.
447
00:28:33,262 --> 00:28:34,870
Para você,
448
00:28:34,871 --> 00:28:36,652
Princesa Jasmine.
449
00:28:37,652 --> 00:28:38,988
Vossa Majestade!
450
00:28:40,777 --> 00:28:42,394
Porque está sendo estranha?
451
00:28:50,449 --> 00:28:54,965
Eu sou a princesa... Sim!
452
00:28:56,777 --> 00:28:59,666
É bom ser eu mesma
453
00:28:59,667 --> 00:29:02,949
com todos os meus palácios
454
00:29:02,950 --> 00:29:07,426
e baús de coisas douradas...
455
00:29:07,427 --> 00:29:09,507
E vestidos
456
00:29:09,508 --> 00:29:12,727
para cada hora do dia.
457
00:29:14,646 --> 00:29:17,568
Agora é a hora
de limpar meu gato.
458
00:29:20,091 --> 00:29:21,934
Ela não sai muito.
459
00:29:23,258 --> 00:29:24,628
Notei.
460
00:29:27,490 --> 00:29:29,310
Você não deveria estar
no banho?
461
00:29:33,413 --> 00:29:36,755
Esse gato não vai
se limpar sozinho.
462
00:29:37,224 --> 00:29:39,874
Mas os gatos
não se limpam sozinhos?
463
00:29:40,836 --> 00:29:42,382
Você precisa ir agora.
464
00:29:42,383 --> 00:29:44,368
Ok, mas eu vou voltar
amanhã à noite.
465
00:29:44,369 --> 00:29:45,704
O quê?
Não, você não pode.
466
00:29:45,705 --> 00:29:47,686
Me encontre no pátio.
Ao lado da fonte.
467
00:29:47,687 --> 00:29:49,640
Quando a lua estiver
sobre o minarete.
468
00:29:50,906 --> 00:29:52,476
Para eu devolver isto.
469
00:29:56,968 --> 00:29:58,280
Prometo.
470
00:30:07,764 --> 00:30:09,210
Você acredita nisso, Abu?
471
00:30:09,780 --> 00:30:12,389
O lugar mais seguro
em toda a Agrabah.
472
00:30:13,741 --> 00:30:16,572
- Boa noite.
- Boa noite.
473
00:30:17,335 --> 00:30:18,635
Boa noite.
474
00:30:19,747 --> 00:30:21,172
Há guardas atrás de mim.
475
00:30:23,886 --> 00:30:25,186
Olá, rapazes.
476
00:30:48,854 --> 00:30:50,154
Onde estou?
477
00:30:50,315 --> 00:30:52,912
Em um mundo de problemas,
rapaz.
478
00:30:53,928 --> 00:30:56,779
O bracelete.
Isso é por causa dele?
479
00:30:57,476 --> 00:31:00,231
Porque eu não o roubei.
A criada...
480
00:31:00,232 --> 00:31:03,300
Por que uma criada estava usando
o bracelete da Rainha?
481
00:31:03,301 --> 00:31:04,667
Da Rainha?
482
00:31:04,668 --> 00:31:08,117
- Não, não, ela disse que era...
- Da mãe dela.
483
00:31:10,216 --> 00:31:12,643
Bem, pelo menos ela disse
a verdade sobre algo.
484
00:31:13,232 --> 00:31:16,183
Está dizendo
que aquela era a Princesa?
485
00:31:17,397 --> 00:31:20,646
- Eu estava falando com...
- Ela estava brincando com você.
486
00:31:21,576 --> 00:31:24,009
Ela gosta
de conhecer plebeus.
487
00:31:25,885 --> 00:31:27,830
Você achou
que ela gostou de você?
488
00:31:31,036 --> 00:31:32,474
Qual é o seu nome?
489
00:31:33,160 --> 00:31:35,561
- Aladdin.
- Aladdin.
490
00:31:36,497 --> 00:31:38,375
Pessoas como nós
devem ser realistas.
491
00:31:38,376 --> 00:31:40,850
- Nós?
- Sabe, já fui como você.
492
00:31:43,661 --> 00:31:45,229
Um ladrão comum.
493
00:31:47,466 --> 00:31:48,895
Só que eu pensei grande.
494
00:31:49,589 --> 00:31:51,698
Roube uma maçã
e você é um ladrão.
495
00:31:51,699 --> 00:31:54,381
Roube um reino
e você é um estadista.
496
00:31:55,441 --> 00:31:57,436
Só homens fracos param aí.
497
00:31:58,225 --> 00:32:01,119
Ou você é o homem mais poderoso
ou não é nada.
498
00:32:01,935 --> 00:32:05,147
Você encontrou
uma oportunidade.
499
00:32:05,148 --> 00:32:07,378
Posso deixar você rico.
500
00:32:07,379 --> 00:32:09,666
Suficiente para impressionar
a Princesa.
501
00:32:10,270 --> 00:32:11,908
Mas nada vem de graça.
502
00:32:21,907 --> 00:32:23,377
O que tenho que fazer?
503
00:32:24,564 --> 00:32:26,455
Há uma caverna perto daqui.
504
00:32:27,214 --> 00:32:30,615
Dentro dela,
uma simples lâmpada.
505
00:32:31,072 --> 00:32:32,394
Recupere-a para mim,
506
00:32:32,395 --> 00:32:36,380
e o tornarei rico o bastante
para impressionar a Princesa.
507
00:32:38,613 --> 00:32:40,605
Você não é nada para ela.
508
00:32:41,128 --> 00:32:42,722
Mas pode ser.
509
00:32:43,603 --> 00:32:47,760
Sua vida começa agora,
Aladdin.
510
00:32:54,081 --> 00:32:55,481
Ainda esperando?
511
00:32:56,628 --> 00:32:59,915
Não, eu vim para...
512
00:33:04,237 --> 00:33:05,637
Ele prometeu.
513
00:33:08,868 --> 00:33:10,846
Se precisar de mim,
estarei lá em cima.
514
00:33:11,331 --> 00:33:12,631
Boa noite, Dalia.
515
00:33:20,934 --> 00:33:22,533
A Caverna das Maravilhas.
516
00:33:22,992 --> 00:33:25,111
Quando entrar,
verá mais riquezas
517
00:33:25,112 --> 00:33:26,657
do que jamais sonhou.
518
00:33:26,658 --> 00:33:28,792
Ouro, diamantes
519
00:33:28,793 --> 00:33:30,814
e a lâmpada.
520
00:33:30,815 --> 00:33:33,987
Traga-a para mim,
e o tornarei rico e livre.
521
00:33:35,196 --> 00:33:38,649
Mas não pegue mais nada,
não importa a tentação.
522
00:33:42,019 --> 00:33:43,992
E haverá tentação.
523
00:33:47,509 --> 00:33:50,908
Apenas um pode entrar aqui.
524
00:33:50,909 --> 00:33:54,767
Aquele
com grande valor interior.
525
00:33:54,768 --> 00:33:58,082
Um diamante bruto.
526
00:33:59,130 --> 00:34:00,445
Lembre-se:
527
00:34:00,878 --> 00:34:02,589
não pegue nada
além da lâmpada.
528
00:34:44,275 --> 00:34:46,955
Abu, não toque.
Lembra?
529
00:35:44,187 --> 00:35:45,487
Abu.
530
00:35:47,403 --> 00:35:49,756
É um tapete mágico.
531
00:35:49,757 --> 00:35:52,006
Eles existem mesmo.
532
00:35:52,631 --> 00:35:53,947
Olá, Tapete.
533
00:35:57,921 --> 00:36:00,470
Vamos ver
como podemos ajudar.
534
00:36:16,832 --> 00:36:18,200
De nada.
535
00:36:20,944 --> 00:36:24,176
Abu, controle
suas mãozinhas de macaco.
536
00:37:35,403 --> 00:37:37,070
Abu, não!
537
00:37:37,071 --> 00:37:41,726
Vocês tocaram
no tesouro proibido!
538
00:37:41,727 --> 00:37:43,027
Agora,
539
00:37:43,028 --> 00:37:45,932
nunca mais verão
540
00:37:45,933 --> 00:37:48,474
a luz do dia!
541
00:38:16,891 --> 00:38:18,281
Tapete!
542
00:38:26,515 --> 00:38:28,364
Abu, pule!
543
00:38:52,511 --> 00:38:53,922
Pode me dar uma mãozinha?
544
00:38:53,923 --> 00:38:55,309
Primeiro, a lâmpada.
545
00:38:55,310 --> 00:38:58,027
- Não, primeiro, sua mão.
- Não temos muito tempo.
546
00:38:58,028 --> 00:38:59,365
Dê-me a lâmpada.
547
00:39:04,832 --> 00:39:06,134
Sua mão!
548
00:39:06,135 --> 00:39:08,349
Segundo nunca mais, Mestre.
549
00:39:08,350 --> 00:39:09,835
Agora, sua mão!
550
00:39:12,348 --> 00:39:14,283
Que tal meu pé?
551
00:39:15,513 --> 00:39:16,813
Não!
552
00:39:23,892 --> 00:39:25,672
Saia, macaco!
553
00:39:33,586 --> 00:39:34,888
Mestre.
554
00:39:35,459 --> 00:39:37,459
Macaco malvado.
555
00:40:00,181 --> 00:40:02,799
Estamos vivos.
Eu acho.
556
00:40:03,575 --> 00:40:04,952
Obrigado, Tapete.
557
00:40:09,389 --> 00:40:10,689
Abu.
558
00:40:12,749 --> 00:40:14,049
Como você...?
559
00:40:14,469 --> 00:40:16,254
Seu macaquinho esperto.
560
00:40:18,859 --> 00:40:21,819
Agora,
precisamos de uma saída.
561
00:40:25,288 --> 00:40:27,879
Tapete,
você conhece alguma saída?
562
00:40:29,766 --> 00:40:31,066
A lâmpada?
563
00:40:33,924 --> 00:40:35,224
O que é isso?
564
00:40:51,672 --> 00:40:54,466
Ó, grande que me invoca,
565
00:40:54,467 --> 00:40:56,703
terrível que me comanda,
566
00:40:56,704 --> 00:40:59,429
cumpro meu juramento,
567
00:40:59,430 --> 00:41:02,089
lealdade a três desejos.
568
00:41:05,854 --> 00:41:07,401
Eu disse...
569
00:41:07,402 --> 00:41:10,706
Ó, grande...
570
00:41:11,394 --> 00:41:13,778
Com licença.
Rapaz, onde está seu chefe?
571
00:41:13,779 --> 00:41:15,787
Colabore,
onde está seu chefe?
572
00:41:15,788 --> 00:41:18,529
Se é pra falar sozinho,
eu prefiro ficar na lâmpada.
573
00:41:19,558 --> 00:41:21,324
Olá!
574
00:41:22,456 --> 00:41:24,081
Use sua voz de adulto.
575
00:41:24,082 --> 00:41:26,417
Estou falando
576
00:41:26,910 --> 00:41:28,521
com um gigante azul
de fumaça?
577
00:41:28,522 --> 00:41:29,850
Não!
578
00:41:30,261 --> 00:41:32,270
Não sou um gigante.
579
00:41:32,271 --> 00:41:35,393
Sou um génio.
Há uma diferença.
580
00:41:35,394 --> 00:41:37,637
Gigantes não existem.
581
00:41:37,638 --> 00:41:39,938
- Onde está seu chefe?
- Meu chefe?
582
00:41:39,939 --> 00:41:42,581
Olha, rapaz,
sou antigo nesse negócio, certo?
583
00:41:42,582 --> 00:41:44,807
Sempre tem "o cara", sabe,
584
00:41:44,808 --> 00:41:47,299
que traiu alguém
ou matou alguém...
585
00:41:47,300 --> 00:41:49,442
Acho que entendeu.
Onde esse cara está?
586
00:41:49,443 --> 00:41:51,831
Sei quem é.
Ele está do lado de fora.
587
00:41:51,832 --> 00:41:54,746
Então, somos só
588
00:41:55,533 --> 00:41:57,332
eu e você aqui?
589
00:41:57,333 --> 00:41:58,807
E um macaco.
590
00:41:58,808 --> 00:42:00,274
É assunto pessoal seu,
591
00:42:00,275 --> 00:42:02,613
mas precisamos falar
sobre o macaco depois.
592
00:42:02,614 --> 00:42:03,967
Que macaquinho lindo.
593
00:42:03,968 --> 00:42:05,487
Então,
você esfregou a lâmpada?
594
00:42:05,488 --> 00:42:06,885
Isso.
595
00:42:06,886 --> 00:42:08,414
Certo.
596
00:42:08,415 --> 00:42:10,422
Ei, você se importa se eu
597
00:42:10,423 --> 00:42:11,826
me esticar aqui?
Se importa?
598
00:42:11,827 --> 00:42:13,607
Está me perguntando?
599
00:42:13,608 --> 00:42:15,146
Você é meu amo.
600
00:42:16,131 --> 00:42:19,339
- Seu amo?
- Cachorro olhando para baixo!
601
00:42:19,340 --> 00:42:21,684
Não. Parece que você deveria
ser meu amo.
602
00:42:21,685 --> 00:42:24,595
Certo,
mas não funciona assim.
603
00:42:24,596 --> 00:42:26,433
Há quanto tempo está
preso aqui?
604
00:42:26,948 --> 00:42:29,445
- Uns mil anos.
- Mil anos?
605
00:42:29,446 --> 00:42:30,797
Mil anos?
606
00:42:30,798 --> 00:42:34,223
Rapaz, sou eu,
ou tudo te surpreende?
607
00:42:34,224 --> 00:42:36,518
Então, realmente não sabe
quem eu sou?
608
00:42:36,519 --> 00:42:38,949
Génios, desejos, lâmpadas?
609
00:42:38,950 --> 00:42:40,630
Nunca ouviu falar?
610
00:42:42,660 --> 00:42:44,477
Bom, é a primeira vez.
611
00:42:45,430 --> 00:42:46,730
Macaco!
612
00:42:52,776 --> 00:42:54,630
Não se preocupe com ele,
ele está bem.
613
00:42:58,848 --> 00:43:01,670
Ali Babá e os 40 ladrões
614
00:43:01,671 --> 00:43:03,723
Muito dinheiro tinham
Para contar
615
00:43:03,724 --> 00:43:06,532
Mas o meu amo é
Bem mais feliz
616
00:43:06,533 --> 00:43:09,195
Os seus desejos vou realizar
617
00:43:13,348 --> 00:43:14,680
Sou o melhor.
618
00:43:15,489 --> 00:43:16,789
Isso.
619
00:43:19,178 --> 00:43:20,678
Não foi o bastante?
620
00:43:21,679 --> 00:43:23,427
Estou brincando. Saca só.
621
00:43:27,097 --> 00:43:28,504
Aqui vamos nós.
622
00:43:31,866 --> 00:43:35,411
Afaste-se!
Cuidado!
623
00:43:36,750 --> 00:43:38,249
Chega de me deixar nervoso.
624
00:43:38,250 --> 00:43:39,953
Vou mostrar
do que estou falando.
625
00:43:40,277 --> 00:43:42,824
Ali babá e os 40 ladrões
626
00:43:42,825 --> 00:43:45,337
Muito dinheiro
Tinham pra contar
627
00:43:45,338 --> 00:43:47,913
Mas o meu amo é
Bem mais feliz
628
00:43:47,914 --> 00:43:50,244
Os seus desejos vou realizar
629
00:43:50,245 --> 00:43:53,199
É um lutador que tem a força
630
00:43:53,200 --> 00:43:55,110
E muita munição pra gastar
631
00:43:55,111 --> 00:43:57,956
Tem soco forte, pimba!
Que nocaute!
632
00:43:57,957 --> 00:44:01,101
É só pegar a lâmpada e esfregar
O que deseja?
633
00:44:01,102 --> 00:44:03,356
Senhor, qual é o seu nome?
634
00:44:03,357 --> 00:44:05,137
É só pedir pra mim
635
00:44:05,138 --> 00:44:07,759
Faça o seu pedido, eu anoto
636
00:44:07,760 --> 00:44:10,043
Nunca teve um amigo assim
637
00:44:10,708 --> 00:44:13,011
A vida é um restaurante
638
00:44:13,012 --> 00:44:14,903
Eu sou seu maître, sim
639
00:44:14,904 --> 00:44:17,562
Vem cá diga o que vai querer
640
00:44:17,563 --> 00:44:19,766
Nunca teve um amigo assim
641
00:44:19,767 --> 00:44:22,617
Aqui o serviço é completo
642
00:44:22,618 --> 00:44:24,756
É o patrão, o rei, o xá
643
00:44:24,757 --> 00:44:27,469
Pode dizer o que vai querer
644
00:44:27,470 --> 00:44:30,270
Mais um pouco de baklava
645
00:44:30,271 --> 00:44:32,626
Quer algo daqui?
646
00:44:32,627 --> 00:44:34,748
Ou algo dali?
647
00:44:34,749 --> 00:44:37,267
É só pedir, estamos aí
648
00:44:37,268 --> 00:44:40,184
Nunca teve um amigo assim
649
00:44:43,526 --> 00:44:45,922
Essa é a parte grandiosa!
Cuidado.
650
00:44:45,923 --> 00:44:47,450
É a parte grandiosa!
651
00:44:48,993 --> 00:44:50,831
Isso é uma cabeça
652
00:44:51,351 --> 00:44:53,451
Ou será uma bola
653
00:44:53,869 --> 00:44:55,965
Ou será um coelho
654
00:44:56,434 --> 00:44:59,102
Da minha cartola
655
00:44:59,103 --> 00:45:00,403
Seus amigos fazem isso?
656
00:45:04,895 --> 00:45:06,781
Sou o génio da lâmpada
657
00:45:06,782 --> 00:45:09,574
Posso cantar e dançar
Se você deixar
658
00:45:09,575 --> 00:45:11,595
Então não fique boquiaberto
659
00:45:11,596 --> 00:45:14,119
Estou aqui só pra te atender
660
00:45:14,120 --> 00:45:16,830
Sou um grande génio
Diplomado
661
00:45:16,831 --> 00:45:18,935
O que quiser é só você dizer
662
00:45:18,936 --> 00:45:21,385
Estou ansioso para usar
o meu poder
663
00:45:21,386 --> 00:45:23,790
É só pra isso
Que eu aqui estou
664
00:45:23,791 --> 00:45:26,744
E desta lista quilométrica
665
00:45:26,745 --> 00:45:29,575
Esfregue a lâmpada
E verá quem sou
666
00:45:29,576 --> 00:45:31,261
- Amo? Sim!
- Aladdin.
667
00:45:31,262 --> 00:45:33,599
Pode falar senhor
Seus desejos para mim
668
00:45:33,600 --> 00:45:36,345
Eu sei que eu faço
Seu ricaço
669
00:45:36,346 --> 00:45:38,594
Você nunca teve amigo
Nunca teve amigo
670
00:45:38,595 --> 00:45:41,221
Nunca teve amigo
Nunca teve amigo
671
00:45:41,222 --> 00:45:42,644
Você nunca
Nunca
672
00:45:42,645 --> 00:45:43,992
Teve
Um
673
00:45:43,993 --> 00:45:45,362
Amigo
674
00:45:45,363 --> 00:45:51,363
Assim
675
00:45:53,194 --> 00:45:55,641
Você nunca teve amigo assim
676
00:45:59,520 --> 00:46:00,820
Pode aplaudir agora.
677
00:46:03,890 --> 00:46:06,435
Não, não.
Por favor.
678
00:46:06,436 --> 00:46:08,361
Pode me agradecer lá fora.
679
00:46:08,362 --> 00:46:09,797
No sol.
680
00:46:10,125 --> 00:46:11,526
Quando desejar que saíamos.
681
00:46:11,527 --> 00:46:13,724
Então, como funciona?
682
00:46:14,512 --> 00:46:16,650
Você está brincando, certo?
683
00:46:17,286 --> 00:46:19,377
A música inteira
684
00:46:19,378 --> 00:46:22,365
eram as instruções.
685
00:46:22,691 --> 00:46:25,646
Obviamente não consegue dançar
e ouvir ao mesmo tempo.
686
00:46:25,647 --> 00:46:28,146
Vamos ao básico.
Primeiro, esfregue a lâmpada.
687
00:46:28,147 --> 00:46:29,950
Segundo. Diga o que quer.
688
00:46:29,951 --> 00:46:32,327
Terceiro. Não tem nada.
689
00:46:32,328 --> 00:46:33,628
Viu? É fácil.
690
00:46:33,629 --> 00:46:36,522
Você tem três desejos.
Começa esfregando a lâmpada
691
00:46:36,523 --> 00:46:38,276
e dizendo "eu desejo".
Entendeu?
692
00:46:38,277 --> 00:46:39,861
- Acho.
- Outras regras.
693
00:46:39,862 --> 00:46:42,263
Não pode pedir mais desejos.
Três é o suficiente.
694
00:46:42,264 --> 00:46:44,593
Não pode fazer ninguém amar
outro alguém
695
00:46:44,594 --> 00:46:47,062
ou trazer pessoas à vida.
696
00:46:47,063 --> 00:46:49,482
Pode me interromper
quando quiser.
697
00:46:49,483 --> 00:46:51,865
Brincadeira.
Nunca me interrompa.
698
00:46:51,866 --> 00:46:53,464
Geralmente não preciso
explicar
699
00:46:53,465 --> 00:46:55,451
porque, quando os caras
chegam aqui,
700
00:46:55,452 --> 00:46:57,156
já sabem o que querem
701
00:46:57,157 --> 00:46:58,628
e geralmente tem a ver
702
00:46:58,629 --> 00:47:01,879
com muito dinheiro e poder!
703
00:47:04,180 --> 00:47:06,637
Faça um favor,
não beba desse copo.
704
00:47:06,638 --> 00:47:10,697
Prometo que não há dinheiro
e poder no mundo que satisfaça.
705
00:47:10,698 --> 00:47:12,744
Está bem?
Qual é seu primeiro desejo?
706
00:47:13,103 --> 00:47:14,403
Bem...
707
00:47:14,404 --> 00:47:17,965
Preciso pensar.
Só tem três.
708
00:47:17,966 --> 00:47:19,605
Por que só tem três?
709
00:47:19,606 --> 00:47:21,693
Eu não sei!
Quem se importa?
710
00:47:21,694 --> 00:47:23,280
Você não sabe?
711
00:47:23,615 --> 00:47:24,961
Achei que era o sabe-tudo.
712
00:47:24,962 --> 00:47:26,927
É porque não escuta.
713
00:47:26,928 --> 00:47:28,700
Nunca disse sabe tudo.
714
00:47:28,701 --> 00:47:30,567
Eu disse todo-poderoso.
715
00:47:30,568 --> 00:47:32,982
O ser mais poderoso
do universo.
716
00:47:32,983 --> 00:47:35,717
Olha, tudo o que não sei,
sei que posso aprender.
717
00:47:35,718 --> 00:47:37,161
Vamos para o sol.
718
00:47:37,162 --> 00:47:39,069
Porque está dificultando
os desejos?
719
00:47:39,070 --> 00:47:41,546
Sei que não dá para notar,
mas estou pálido.
720
00:47:41,547 --> 00:47:43,054
Isso é azul-celeste.
721
00:47:43,055 --> 00:47:45,407
Minha cor natural
é azul marinho.
722
00:47:45,408 --> 00:47:47,069
Nos dê um pouco de sol.
723
00:47:47,070 --> 00:47:48,393
Tudo bem, Génio.
724
00:47:48,394 --> 00:47:51,358
Eu desejo
que nos tire dessa caverna.
725
00:47:51,359 --> 00:47:54,999
Isso!
Ele fez o primeiro pedido.
726
00:47:55,000 --> 00:47:57,181
A Tapetes, Camelos e Caravanas
agradece.
727
00:47:57,182 --> 00:47:59,297
Não esqueça a gorjeta
do génio na saída.
728
00:47:59,298 --> 00:48:00,978
Se segure, rapaz!
729
00:48:07,561 --> 00:48:10,056
Cara, olhe esse mundo.
730
00:48:10,057 --> 00:48:13,157
É tão grande.
731
00:48:13,158 --> 00:48:15,204
Dentro da lâmpada
tudo é de latão.
732
00:48:15,205 --> 00:48:17,402
Latão! Latão! Latão!
733
00:48:17,403 --> 00:48:20,003
Olhe, um pouco de cobre?
Não, latão!
734
00:48:20,004 --> 00:48:22,903
É meio que o problema
com a vida de génio.
735
00:48:22,904 --> 00:48:24,903
Poderes cósmicos fenomenais,
736
00:48:24,904 --> 00:48:26,822
mas um espaço minúsculo
para viver.
737
00:48:26,823 --> 00:48:29,259
Então isso é mágica?
738
00:48:29,260 --> 00:48:30,986
Ou você que é?
739
00:48:30,987 --> 00:48:33,345
É meio
que um pacote completo.
740
00:48:35,439 --> 00:48:37,790
Pode me avisar
antes de fazer isso?
741
00:48:37,791 --> 00:48:39,214
Você vai se acostumar.
742
00:48:39,925 --> 00:48:41,225
Certo.
743
00:48:41,226 --> 00:48:43,798
Preciso fazer
todos meus desejos aqui?
744
00:48:43,799 --> 00:48:46,232
Se te levar para Agrabah
as pessoas não vão...
745
00:48:46,233 --> 00:48:49,460
Não, não, não.
Posso parecer normal.
746
00:48:50,740 --> 00:48:52,859
Certo.
Completamente normal.
747
00:48:54,547 --> 00:48:55,852
Ainda está azul.
748
00:48:58,188 --> 00:48:59,890
Precisa do coque?
749
00:48:59,891 --> 00:49:01,687
É a cereja do bolo.
750
00:49:01,688 --> 00:49:03,281
Tudo bem, tudo bem.
751
00:49:03,801 --> 00:49:05,101
Então,
752
00:49:05,988 --> 00:49:07,359
o que vai desejar?
753
00:49:07,360 --> 00:49:09,324
Não pensei sobre isso.
754
00:49:09,325 --> 00:49:12,546
Realmente não é "o cara".
755
00:49:13,022 --> 00:49:15,592
Tudo bem.
O que você desejaria?
756
00:49:18,177 --> 00:49:21,076
Ninguém nunca me perguntou
isso antes.
757
00:49:22,167 --> 00:49:23,784
Mas é fácil.
758
00:49:24,420 --> 00:49:26,236
Desejaria ser livre.
759
00:49:27,040 --> 00:49:28,352
Não precisar dizer,
760
00:49:28,698 --> 00:49:30,053
em que posso ajudar?
761
00:49:30,378 --> 00:49:31,678
Do que gostaria?
762
00:49:31,679 --> 00:49:33,993
Bem-vindo à lâmpada.
Posso anotar seu pedido?
763
00:49:34,337 --> 00:49:36,923
Liberdade.
Desejo ser...
764
00:49:37,734 --> 00:49:39,251
Ser humano.
765
00:49:39,252 --> 00:49:41,040
Por que não se liberta?
766
00:49:44,210 --> 00:49:46,959
Tapete!
Escutou o que esse rapaz disse?
767
00:49:46,960 --> 00:49:49,225
Por que eu não me liberto?
768
00:49:50,100 --> 00:49:52,301
Único jeito de um génio
ser livre é
769
00:49:52,302 --> 00:49:54,021
se o dono da lâmpada
770
00:49:54,022 --> 00:49:56,709
usar um dos desejos
para libertá-lo.
771
00:49:56,710 --> 00:49:58,772
A última vez que isso aconteceu
foi tipo,
772
00:49:58,773 --> 00:50:01,139
no dia de São Nunca.
773
00:50:04,543 --> 00:50:07,091
Eu farei isso.
Tenho três, certo?
774
00:50:07,092 --> 00:50:08,608
Na verdade,
tem dois sobrando.
775
00:50:08,609 --> 00:50:11,475
Usou um para nos tirar
da caverna, lembra?
776
00:50:11,476 --> 00:50:13,664
Eu usei? Ou foi você?
777
00:50:13,665 --> 00:50:15,725
Achei que precisava
esfregar a lâmpada.
778
00:50:15,726 --> 00:50:18,442
Ok, rapaz de rua.
Vamos revisar.
779
00:50:21,377 --> 00:50:22,688
Tudo bem, Génio.
780
00:50:23,813 --> 00:50:26,306
O velho truque do macaco
com a lâmpada.
781
00:50:26,307 --> 00:50:28,666
Nunca vi esse.
782
00:50:29,345 --> 00:50:31,267
Vou ficar de olho em você.
783
00:50:31,268 --> 00:50:34,111
Mas posso usar o terceiro desejo
para te libertar agora.
784
00:50:35,228 --> 00:50:37,134
Tem uma coisa sobre desejos.
785
00:50:37,656 --> 00:50:39,360
Quanto mais tem,
786
00:50:39,852 --> 00:50:41,406
mais você quer.
787
00:50:41,407 --> 00:50:42,707
Esse não sou eu.
788
00:50:44,594 --> 00:50:47,118
- Veremos.
- Mas tem uma coisa.
789
00:50:47,849 --> 00:50:49,391
Já vi essa cara antes.
790
00:50:49,392 --> 00:50:50,815
Quem é ela?
791
00:50:50,816 --> 00:50:52,243
Quem é a miúda?
792
00:50:52,610 --> 00:50:55,402
- Ela é uma princesa.
- Não são todas?
793
00:50:55,403 --> 00:50:57,954
Trate sua mulher como rainha,
sempre digo isso.
794
00:50:57,955 --> 00:51:00,924
Não, ela é
uma princesa de verdade.
795
00:51:00,925 --> 00:51:04,368
Já falei que não posso fazer
ninguém amar alguém, então...
796
00:51:04,369 --> 00:51:06,579
Não, não.
Nós tivemos uma ligação.
797
00:51:06,580 --> 00:51:07,880
Tiveram?
798
00:51:08,975 --> 00:51:13,293
Ela é inteligente e gentil
e tão bonita.
799
00:51:13,294 --> 00:51:15,602
Mas ela precisa se casar...
800
00:51:16,871 --> 00:51:18,798
Pode me fazer um príncipe?
801
00:51:18,799 --> 00:51:23,307
Tem muita margem
em fazer um príncipe.
802
00:51:23,308 --> 00:51:25,812
Posso apenas
te fazer um príncipe.
803
00:51:25,813 --> 00:51:27,113
Não.
804
00:51:27,114 --> 00:51:29,235
Certo, ficaria com ele
pelo resto da vida.
805
00:51:29,236 --> 00:51:31,300
Viram meu palácio?
806
00:51:31,301 --> 00:51:33,738
Seja específico com as palavras.
807
00:51:33,739 --> 00:51:36,559
- O negócio está nos detalhes.
- Entendi.
808
00:51:36,560 --> 00:51:37,937
O que não entendo.
809
00:51:37,938 --> 00:51:40,192
Se ela gosta de você,
por que mudar?
810
00:51:40,193 --> 00:51:42,613
Eu disse, ela precisa se casar
com um príncipe.
811
00:51:42,614 --> 00:51:44,243
Só quero ir para casa, cara.
812
00:51:44,244 --> 00:51:46,425
Tudo bem.
Posso fazer isso.
813
00:51:46,830 --> 00:51:49,165
Um pedido oficial dessa vez,
814
00:51:49,166 --> 00:51:52,441
para aqueles que estão contando.
E agora eu estou.
815
00:51:52,442 --> 00:51:55,266
Génio, eu desejo...
816
00:51:55,267 --> 00:51:57,877
- Lâmpada.
- Desculpe.
817
00:51:59,536 --> 00:52:00,836
Tudo certo.
818
00:52:00,837 --> 00:52:02,153
Génio...
819
00:52:02,154 --> 00:52:03,607
Não a magoe, génio.
820
00:52:04,160 --> 00:52:08,590
Eu desejo me tornar
um príncipe.
821
00:52:08,591 --> 00:52:10,747
Para trás rapaz,
preciso de espaço.
822
00:52:11,128 --> 00:52:12,966
Estou prestes
a te deixar fabuloso.
823
00:52:13,944 --> 00:52:15,244
Génio?
824
00:52:20,009 --> 00:52:22,326
Um pouco de tontura.
Bem melhor agora, certo?
825
00:52:22,707 --> 00:52:25,424
Acho que já estou
me acostumando.
826
00:52:25,425 --> 00:52:28,314
Certo, um príncipe...
827
00:52:28,315 --> 00:52:32,255
Claro que chique do gueto
não vai dar certo.
828
00:52:32,256 --> 00:52:34,853
Estou pensando
em azul pervinca.
829
00:52:34,854 --> 00:52:36,654
O que é isso?
830
00:52:36,655 --> 00:52:38,612
Não, verde-limão.
831
00:52:41,785 --> 00:52:43,843
- As linhas estão erradas.
- O que é isso?
832
00:52:43,844 --> 00:52:45,715
A cor não combina
com o tom da pele.
833
00:52:45,716 --> 00:52:47,072
A silhueta está confusa.
834
00:52:47,073 --> 00:52:50,409
- Este chapéu é enorme.
- Não é um chapéu enorme.
835
00:52:50,410 --> 00:52:52,668
Vamos, Génio,
precisa pensar.
836
00:52:52,669 --> 00:52:54,090
Precisamos de algo forte.
837
00:52:54,091 --> 00:52:55,791
Cor de ouro!
838
00:52:56,926 --> 00:53:00,120
- Não! Génio, está confuso.
- Fomos longe demais.
839
00:53:00,121 --> 00:53:01,849
Precisa ser neutro
para um deserto.
840
00:53:01,850 --> 00:53:04,369
Marfim, bege, gelo,castanho.
841
00:53:04,370 --> 00:53:05,672
Um pouco pesado.
842
00:53:10,085 --> 00:53:13,079
E a multidão enlouquece.
843
00:53:13,883 --> 00:53:17,820
O Génio!
O Génio está em chamas!
844
00:53:17,821 --> 00:53:19,828
O Génio está
em chamas, pessoal!
845
00:53:19,829 --> 00:53:21,661
O Génio não para!
846
00:53:21,662 --> 00:53:23,856
Alguém me segura!
847
00:53:23,857 --> 00:53:26,547
Alguém me para!
Estou indo longe demais!
848
00:53:27,071 --> 00:53:28,772
O que acharam disso?
849
00:53:28,773 --> 00:53:30,279
O que você acha?
850
00:53:30,280 --> 00:53:32,763
- Gostei.
- Claro que gostou, eu que fiz.
851
00:53:32,764 --> 00:53:34,070
Acho que fui eu.
852
00:53:34,071 --> 00:53:36,193
Estritamente falando,
eu que fiz.
853
00:53:36,194 --> 00:53:38,839
Fiz a maior parte do trabalho.
Você só ficou parado.
854
00:53:38,840 --> 00:53:42,123
- Mas eu entendi.
- Não vão me reconhecer?
855
00:53:42,124 --> 00:53:45,023
Ninguém te reconhecerá.
É como a mágica funciona.
856
00:53:45,024 --> 00:53:47,195
As pessoas vêem
o que queremos que vejam.
857
00:53:47,196 --> 00:53:48,585
Certo.
858
00:53:48,586 --> 00:53:50,311
- Quem sou eu?
- Quem...
859
00:53:51,200 --> 00:53:54,263
Príncipe... Ali.
860
00:53:55,094 --> 00:53:56,397
De?
861
00:53:56,779 --> 00:53:58,197
De Ababwa.
862
00:53:58,198 --> 00:54:00,198
Ababwa?
863
00:54:00,199 --> 00:54:02,663
Você não entendeu.
Ababwa.
864
00:54:02,664 --> 00:54:04,469
- Esse lugar existe?
- Existe.
865
00:54:04,470 --> 00:54:07,860
Todo mundo conhece.
Tem um panfleto.
866
00:54:07,861 --> 00:54:09,625
Quente no verão,
moderado no Outono.
867
00:54:09,626 --> 00:54:11,325
Deixarei você ler
no caminho.
868
00:54:12,247 --> 00:54:13,807
Como chegaremos lá?
869
00:54:14,762 --> 00:54:16,987
Acho que não consegue
montar em um chimpanzé.
870
00:54:16,988 --> 00:54:18,812
Não ama um macaco fujão?
871
00:54:18,813 --> 00:54:20,335
Fique aí, Abu.
872
00:54:21,651 --> 00:54:23,357
Burro.
Muito pequeno.
873
00:54:25,713 --> 00:54:27,938
Não, muito óbvio.
874
00:54:27,939 --> 00:54:30,394
Precisamos de algo robusto.
875
00:54:34,386 --> 00:54:36,699
Calma, Abu.
Não vai demorar.
876
00:54:37,681 --> 00:54:39,209
Príncipe Ali...
877
00:54:39,210 --> 00:54:42,498
- De Ababwa.
- E agora, para a sua entrada.
878
00:54:42,499 --> 00:54:43,802
O quê?
879
00:54:45,980 --> 00:54:47,678
O que está acontecendo?
880
00:54:47,679 --> 00:54:48,985
Génio?
881
00:55:05,457 --> 00:55:08,672
Saiam do caminho!
882
00:55:09,313 --> 00:55:12,795
Saiam do caminho!
883
00:55:41,472 --> 00:55:46,908
Aí vem o Príncipe Ali!
884
00:55:46,909 --> 00:55:51,981
Salve o Príncipe Ali!
885
00:55:52,345 --> 00:55:54,912
Abra o caminho no seu bazar
886
00:55:54,913 --> 00:55:57,550
Você já vai ver
O grande Ali passar
887
00:55:57,551 --> 00:56:02,650
E quem quiser ver
Chegue aqui, mas chegue mais
888
00:56:02,651 --> 00:56:05,549
Os sinos tocando
Tambores rufando
889
00:56:05,550 --> 00:56:07,374
Pra receber o rapaz
890
00:56:07,375 --> 00:56:12,244
Príncipe Ali é este aqui
Ali Ababwa
891
00:56:12,245 --> 00:56:17,120
Ajoelhar, reverenciar
Será legal
892
00:56:17,647 --> 00:56:20,331
Espero que ele os ame
893
00:56:20,332 --> 00:56:22,768
Ouvindo o seu salam
894
00:56:22,769 --> 00:56:27,409
Saudando
Seu séquito sensacional
895
00:56:27,410 --> 00:56:32,206
Príncipe Ali reina aqui
Ali Ababwa
896
00:56:32,207 --> 00:56:36,269
É fortão e valentão
O grande Ali
897
00:56:37,302 --> 00:56:39,847
Bandidos ele enfrentou
898
00:56:39,848 --> 00:56:42,392
E mais de cem derrotou
899
00:56:42,393 --> 00:56:44,448
Quem foi que os espantou?
900
00:56:44,449 --> 00:56:46,317
Foi o príncipe Ali
901
00:56:46,318 --> 00:56:50,616
Rapazes, o que ele tem?
Tem setenta camelos dourados
902
00:56:50,617 --> 00:56:51,933
Miúdas, o que ele tem?
903
00:56:51,934 --> 00:56:56,003
E pavões ele tem um montão
904
00:56:56,004 --> 00:57:00,301
Tem também
Os mamíferos raros
905
00:57:00,302 --> 00:57:03,011
Parece o Sultão
Não acham, não?
906
00:57:03,012 --> 00:57:05,215
É fantástica, a colecção
907
00:57:05,216 --> 00:57:10,012
Príncipe Ali, o mais belo aqui
Ali Ababwa
908
00:57:10,013 --> 00:57:13,888
Tem um corpo
Que eu queria ter para mim
909
00:57:14,576 --> 00:57:16,817
As moças aí, se preparem
910
00:57:16,818 --> 00:57:19,136
Abaixem o véu e reparem
911
00:57:19,137 --> 00:57:23,263
Só olhem bem e se amarrem
No Príncipe Ali
912
00:57:23,700 --> 00:57:26,509
Ele tem mais
De cem macaquinhos
913
00:57:26,510 --> 00:57:28,380
Cem macaquinhos!
Queremos vê-los!
914
00:57:28,381 --> 00:57:31,460
Quem quiser pode vê-los aqui
915
00:57:31,461 --> 00:57:32,858
Sem pagar
Ele é muito bom
916
00:57:32,859 --> 00:57:37,633
Tem servos e tem criadinhos
Prontos pra atender!
917
00:57:37,634 --> 00:57:43,298
E para fazer o que ele quiser
Todos servem com frenesi o Ali
918
00:57:43,299 --> 00:57:46,351
Príncipe Ali!
919
00:57:46,352 --> 00:57:50,312
Príncipe A...
920
00:57:50,313 --> 00:57:51,820
Estamos esperando
pelo senhor.
921
00:57:55,317 --> 00:57:57,123
Não faremos até fazer.
922
00:58:01,557 --> 00:58:02,860
O senhor consegue!
923
00:58:04,314 --> 00:58:06,154
Aí está!
924
00:58:06,155 --> 00:58:09,363
Príncipe Ali
925
00:58:09,364 --> 00:58:12,026
Vive a sorrir
926
00:58:12,027 --> 00:58:15,628
Ali Ababwa
927
00:58:15,629 --> 00:58:20,271
Soube que uma princesa gata
Mora aqui
928
00:58:21,190 --> 00:58:23,082
Por isso se engalanou
929
00:58:23,083 --> 00:58:25,266
E rápido aqui chegou
930
00:58:25,267 --> 00:58:27,658
Com seus elefantes
Lhamas peludas
931
00:58:27,659 --> 00:58:29,543
Ursos, leões
Cornetas também
932
00:58:29,544 --> 00:58:31,385
Faquires e cozinheiros
E passarinhos
933
00:58:31,386 --> 00:58:32,792
Que cantam em si
934
00:58:32,793 --> 00:58:34,817
E em mi
935
00:58:34,818 --> 00:58:38,808
Ao Príncipe Ali!
936
00:58:59,437 --> 00:59:01,057
Onde eles estão?
937
00:59:01,058 --> 00:59:03,557
- Relaxa.
- Por que estão demorando?
938
00:59:04,958 --> 00:59:06,288
Aí vem o homem.
939
00:59:08,936 --> 00:59:10,571
O que está fazendo?
Abaixe isso.
940
00:59:10,572 --> 00:59:13,610
- Estou me apresentando.
- Abaixe os braços.
941
00:59:13,611 --> 00:59:17,163
É um prazer recebê-lo
em Agrabah, Príncipe Ali.
942
00:59:19,634 --> 00:59:22,191
- Como quebrou isso?
- Não sei. Caiu.
943
00:59:22,492 --> 00:59:24,416
É um prazer conhecê-lo.
944
00:59:25,472 --> 00:59:29,108
O prazer é tão igual
para mim,
945
00:59:29,109 --> 00:59:30,472
Vossa Majestade, Senhor.
946
00:59:30,473 --> 00:59:32,494
O senhor parece
muito sereno.
947
00:59:32,495 --> 00:59:35,273
Isso é uma cortesia,
não uma reverência. Levanta.
948
00:59:35,274 --> 00:59:38,735
Receio não conhecer Ababwa.
949
00:59:40,993 --> 00:59:42,864
- Bem, é ao norte.
- Fica ao sul.
950
00:59:45,395 --> 00:59:49,226
Temos um norte e um sul.
951
00:59:48,877 --> 00:59:52,201
- O quê?
- É próximo, se quiser ir...
952
00:59:52,202 --> 00:59:55,335
Por ali, pode achar se procurar.
953
00:59:55,336 --> 00:59:59,627
- Não me ajude.
- O mundo está mudando, Jafar.
954
01:00:00,004 --> 01:00:02,846
Parece que tem um novo país
a cada dia.
955
01:00:06,071 --> 01:00:08,583
Não encoste em mim.
956
01:00:09,034 --> 01:00:12,198
Bem.
Sim.
957
01:00:12,199 --> 01:00:13,975
O senhor é muito sábio.
958
01:00:13,976 --> 01:00:16,520
Fale que temos presentes,
por favor.
959
01:00:16,521 --> 01:00:19,620
Sim! Temos coisas!
Presentes!
960
01:00:19,621 --> 01:00:20,968
Você organizou isso?
961
01:00:24,304 --> 01:00:27,105
Sim, aqui vamos nós!
Presentes!
962
01:00:27,106 --> 01:00:28,708
Chegando agora.
963
01:00:28,709 --> 01:00:31,542
Temos especiarias.
Camelos dourados.
964
01:00:31,543 --> 01:00:33,888
E colheres,
pequenas colheres.
965
01:00:33,889 --> 01:00:36,531
- Colheres!
- Como fazem tão pequenas?
966
01:00:36,532 --> 01:00:37,888
Temos geleias.
967
01:00:37,889 --> 01:00:39,428
- Geleias?
- Geleias.
968
01:00:39,429 --> 01:00:42,274
Sim, geleias!
Geleias de inhame!
969
01:00:42,275 --> 01:00:44,611
- Geleias de figo.
- Geleias de inhame!
970
01:00:44,612 --> 01:00:46,867
E geleias de tâmara.
Sem sementes.
971
01:00:47,219 --> 01:00:49,535
Deliciosas e exóticas.
972
01:00:49,536 --> 01:00:52,319
Pare de falar de geleia.
973
01:00:52,320 --> 01:00:53,960
- O quê?
- Temos jóias.
974
01:00:54,301 --> 01:00:56,344
Jóias!
Temos jóias!
975
01:00:56,345 --> 01:00:58,367
E aquilo!
976
01:00:58,368 --> 01:00:59,921
Logo ali.
977
01:00:59,922 --> 01:01:01,222
Escondido para...
978
01:01:01,522 --> 01:01:02,822
criar suspense.
979
01:01:05,460 --> 01:01:08,169
Isso é uma roda?
980
01:01:08,657 --> 01:01:11,199
É muito valiosa.
981
01:01:11,200 --> 01:01:14,721
E o que espera comprar
com algo tão valioso?
982
01:01:14,722 --> 01:01:16,022
Você!
983
01:01:20,404 --> 01:01:23,122
Não! Não, não!
Um momento com você!
984
01:01:23,123 --> 01:01:24,563
Um momento.
Não é...
985
01:01:25,792 --> 01:01:28,122
Está sugerindo
que estou à venda?
986
01:01:28,123 --> 01:01:29,482
Claro.
987
01:01:30,327 --> 01:01:33,588
Que não! Não.
Claro que não.
988
01:01:33,589 --> 01:01:36,642
É frio e escuro
989
01:01:36,643 --> 01:01:39,146
naquela lâmpada.
Mas é melhor que isso.
990
01:01:39,147 --> 01:01:41,999
Com licença,
preciso me retirar,
991
01:01:42,438 --> 01:01:43,932
para encontrar pão.
992
01:01:46,133 --> 01:01:47,522
Para as geleias.
993
01:01:47,523 --> 01:01:49,605
Não,
não foi o que quis dizer.
994
01:01:49,606 --> 01:01:51,367
Você foi bem.
995
01:01:51,368 --> 01:01:52,755
Não foi o que quis dizer.
996
01:01:52,756 --> 01:01:54,786
Deixe-a em paz.
Você não foi bem.
997
01:01:54,787 --> 01:01:57,784
Terá outra chance de falar
novamente.
998
01:01:57,785 --> 01:02:01,376
Esperamos que se junte a nós
hoje à noite, Príncipe Ali.
999
01:02:01,377 --> 01:02:04,201
Celebraremos nossa colheita.
1000
01:02:04,202 --> 01:02:05,725
Claro...
1001
01:02:05,726 --> 01:02:08,633
Vossa Majestade Serena.
1002
01:02:08,939 --> 01:02:10,592
Nos juntaremos a vocês.
1003
01:02:10,593 --> 01:02:12,307
Suave.
1004
01:02:12,900 --> 01:02:14,654
Em 10 mil anos,
1005
01:02:15,551 --> 01:02:17,472
nunca me senti
tão envergonhado.
1006
01:02:26,067 --> 01:02:28,539
Não se preocupe.
Ainda tem chances.
1007
01:02:28,540 --> 01:02:30,476
Só faça o que sempre faz
numa festa.
1008
01:02:30,477 --> 01:02:32,163
Nunca fui a uma festa.
1009
01:02:32,164 --> 01:02:34,081
- O quê?
- O quê?
1010
01:02:34,970 --> 01:02:36,457
Então volte para o quarto.
1011
01:02:36,458 --> 01:02:39,347
- Não vai estragar minha noite.
- Príncipe Ali.
1012
01:02:41,715 --> 01:02:44,874
Podemos conversar?
Em particular?
1013
01:02:45,708 --> 01:02:48,649
Isso não envolve seu servo.
1014
01:02:50,620 --> 01:02:52,536
Estarei ali,
cuidando da minha vida.
1015
01:02:57,623 --> 01:02:59,014
Sei quem você é.
1016
01:03:02,497 --> 01:03:06,668
- Sabe?
- Sei.
1017
01:03:06,669 --> 01:03:09,793
É um homem muito ambicioso,
como eu.
1018
01:03:11,070 --> 01:03:13,872
Creio que não fomos
devidamente apresentados.
1019
01:03:13,873 --> 01:03:17,096
Jafar, Vizir do Sultão.
1020
01:03:17,840 --> 01:03:19,357
Posso ser um valioso aliado
1021
01:03:19,358 --> 01:03:21,807
parar ajudá-lo a conseguir
o que quer.
1022
01:03:21,808 --> 01:03:23,834
Vou pensar nisso.
1023
01:03:23,835 --> 01:03:25,259
Não quero enrolar
a Princesa.
1024
01:03:25,260 --> 01:03:28,354
Talvez eu não esteja
sendo claro.
1025
01:03:29,704 --> 01:03:32,457
Essa oferta
não vai durar muito.
1026
01:03:35,057 --> 01:03:37,820
- Príncipe Ali...
- Com licença.
1027
01:03:37,821 --> 01:03:40,736
Príncipe Ali,
sua presença é solicitada.
1028
01:03:41,284 --> 01:03:43,693
Então acho
que esse é "o cara".
1029
01:03:44,222 --> 01:03:45,748
Esse é o cara.
1030
01:03:54,145 --> 01:03:55,848
Certo, lá está ela.
1031
01:03:55,849 --> 01:03:57,187
É a sua chance.
1032
01:03:57,188 --> 01:03:58,523
Quer saber?
1033
01:03:58,524 --> 01:04:01,862
Tem muitas pessoas.
Acho que não consigo.
1034
01:04:01,863 --> 01:04:03,362
- Você vai ficar bem.
- Certo.
1035
01:04:03,363 --> 01:04:05,220
Vai ser fácil.
1036
01:04:06,756 --> 01:04:08,669
Veja a criada dela.
1037
01:04:10,699 --> 01:04:13,575
Ela vai pegar ponche,
acho que estou com sede.
1038
01:04:13,576 --> 01:04:15,229
Não, não, não.
Não pode me deixar.
1039
01:04:15,230 --> 01:04:17,395
- Elas vão perceber.
- Não vão, não.
1040
01:04:17,396 --> 01:04:19,247
Tudo que tem que fazer
é andar até lá.
1041
01:04:19,248 --> 01:04:21,675
E falar,
também tenho que falar.
1042
01:04:21,676 --> 01:04:23,315
Certo, me escute.
1043
01:04:23,316 --> 01:04:25,315
Eu moro numa lâmpada.
1044
01:04:25,316 --> 01:04:28,737
Mas isso é uma festa.
Não estrague minha festa.
1045
01:04:28,738 --> 01:04:31,083
Certo?
Eu gosto de festas.
1046
01:04:31,084 --> 01:04:33,034
Vá pegá-la!
1047
01:04:34,323 --> 01:04:35,669
Certo.
1048
01:04:42,799 --> 01:04:45,494
Princesa Jasmine!
1049
01:04:45,495 --> 01:04:47,651
Você!
Ainda está aqui.
1050
01:04:47,652 --> 01:04:49,374
Sim.
1051
01:04:52,768 --> 01:04:54,560
O que está fazendo?
1052
01:04:55,301 --> 01:04:56,675
O que está fazendo?
1053
01:04:56,676 --> 01:05:00,322
Só conferindo
a temperatura da água.
1054
01:05:00,323 --> 01:05:01,687
Por que você não está lá?
1055
01:05:01,688 --> 01:05:03,519
Como vou competir com isso?
1056
01:05:03,520 --> 01:05:06,058
Olhe para ele.
Ele é tão principesco.
1057
01:05:06,059 --> 01:05:09,565
Tem que ter mais confiança
no que tem a oferecer.
1058
01:05:09,566 --> 01:05:11,258
O que tenho a oferecer?
1059
01:05:11,259 --> 01:05:13,159
Conhecimento
de como roubar comida?
1060
01:05:13,160 --> 01:05:14,947
Como pular entre prédios?
1061
01:05:14,948 --> 01:05:17,433
Já o Príncipe Ali tem jóias.
1062
01:05:17,434 --> 01:05:19,143
Pare, pare, pare.
1063
01:05:19,909 --> 01:05:23,776
Fiz você parecer
um príncipe por fora.
1064
01:05:24,299 --> 01:05:27,095
Não mudei nada por dentro.
1065
01:05:27,096 --> 01:05:29,486
Príncipe Ali te trouxe
até a porta.
1066
01:05:29,487 --> 01:05:31,925
Mas Aladdin tem que abri-la.
1067
01:05:33,565 --> 01:05:35,848
Veja, o Sultão gosta de mim.
1068
01:05:35,849 --> 01:05:38,884
Certo, talvez ele deixe
que você seja esposa dele.
1069
01:05:40,018 --> 01:05:43,908
Olhe isso. Outro príncipe
mais interessado em Baba.
1070
01:05:43,909 --> 01:05:47,128
Eu não sei. Acho que talvez
esse seja diferente.
1071
01:05:47,129 --> 01:05:50,284
E ele vem com um amigo
incrivelmente atraente.
1072
01:05:50,285 --> 01:05:51,733
Por favor, que dê certo.
1073
01:05:52,086 --> 01:05:54,863
E quanto ao Príncipe Ali?
1074
01:05:54,864 --> 01:05:57,352
Olhe para ele,
está tentando tanto.
1075
01:05:57,888 --> 01:05:59,473
E esse é o problema.
1076
01:05:59,474 --> 01:06:00,818
Hora do show.
1077
01:06:00,819 --> 01:06:02,710
Não, estou esperando
o momento certo.
1078
01:06:02,711 --> 01:06:04,594
Nada de esperar.
Chega de espera.
1079
01:06:04,595 --> 01:06:06,507
Não. Eu estou
no comando, certo?
1080
01:06:06,508 --> 01:06:08,872
Eu digo quando
é o momento certo.
1081
01:06:12,376 --> 01:06:14,839
Sério? Sério?
1082
01:06:16,449 --> 01:06:17,760
Ele está aqui, diga algo.
1083
01:06:17,761 --> 01:06:19,725
Aja naturalmente.
1084
01:06:20,569 --> 01:06:22,519
Olá!
1085
01:06:22,950 --> 01:06:25,707
Me desculpe pelas...
1086
01:06:25,708 --> 01:06:27,031
geleias.
1087
01:06:27,032 --> 01:06:28,518
E as jóias e o...
1088
01:06:28,519 --> 01:06:29,935
E por comprar você.
1089
01:06:29,936 --> 01:06:31,255
Não era eu.
1090
01:06:31,256 --> 01:06:32,620
Era eu.
1091
01:06:32,621 --> 01:06:35,204
Eu não, era eu.
Não tenho um gémeo ou algo.
1092
01:06:35,205 --> 01:06:38,059
Mas eu...
1093
01:06:38,060 --> 01:06:40,162
- Quer...
- Dançar? Eu adoraria.
1094
01:06:40,988 --> 01:06:42,322
Sim.
1095
01:06:44,403 --> 01:06:45,787
Dançar?
1096
01:06:48,680 --> 01:06:50,406
Vai. Vai.
1097
01:07:03,101 --> 01:07:04,442
O que eu faço?
1098
01:07:04,443 --> 01:07:05,800
Apenas dance...
1099
01:07:39,388 --> 01:07:40,736
Está óptimo.
1100
01:09:11,089 --> 01:09:13,815
Tem algo de muito estranho
com ele.
1101
01:09:15,250 --> 01:09:18,207
Fique de olho
no Príncipe Ali.
1102
01:09:20,807 --> 01:09:22,130
Virou as costas.
1103
01:09:22,431 --> 01:09:24,281
Talvez eu tenha ido
longe demais
1104
01:09:24,282 --> 01:09:26,645
com a cambalhota,
mas aquela dança
1105
01:09:26,646 --> 01:09:29,643
talvez seja a melhor coisa
que você fez na vida.
1106
01:09:29,644 --> 01:09:31,003
Foi muito bom.
1107
01:09:31,004 --> 01:09:33,060
Mas nada
parece impressioná-la.
1108
01:09:33,061 --> 01:09:37,310
Sim, é loucura.
Nem jóias ou geleias.
1109
01:09:37,311 --> 01:09:38,954
Se não posso impressioná-la,
1110
01:09:38,955 --> 01:09:40,957
me pergunto quem pode.
1111
01:09:41,269 --> 01:09:43,055
O que isso quer dizer?
1112
01:09:43,056 --> 01:09:46,590
Só estou dizendo,
tente ser você mesmo?
1113
01:09:46,591 --> 01:09:49,004
Mas ela tem que casar
com um príncipe.
1114
01:09:49,333 --> 01:09:52,615
Se tivesse alguns minutos
com ela, sei que poderia...
1115
01:09:53,821 --> 01:09:56,329
- Precisa me colocar lá.
- É um pedido oficial?
1116
01:09:56,330 --> 01:09:58,862
Não. É um favor,
para um amigo.
1117
01:09:58,863 --> 01:10:01,797
Veja bem, génios não têm
amigos de verdade.
1118
01:10:01,798 --> 01:10:04,060
Você não disse
que nunca teve um amigo assim?
1119
01:10:04,061 --> 01:10:07,754
Não. Eu disse que você
nunca teve um amigo assim.
1120
01:10:07,755 --> 01:10:09,338
Quando você é um génio,
1121
01:10:09,339 --> 01:10:11,327
alguém sempre
quer algo de você.
1122
01:10:11,328 --> 01:10:14,070
- É esquisito.
- Você está certo.
1123
01:10:14,071 --> 01:10:18,359
Além disso, envolveria
distrair certa criada...
1124
01:10:19,227 --> 01:10:20,560
Sei o que está fazendo.
1125
01:10:20,561 --> 01:10:22,567
Você me pegou.
Te vejo lá?
1126
01:10:30,145 --> 01:10:31,472
Boa noite.
1127
01:10:31,473 --> 01:10:33,920
Como você passou
pelos guardas?
1128
01:10:34,973 --> 01:10:36,636
Passei de fininho.
1129
01:10:36,637 --> 01:10:39,606
Por todos os 48?
Até pelos que comem fogo?
1130
01:10:39,607 --> 01:10:41,464
- Impressionante.
- É porque eu sou...
1131
01:10:41,465 --> 01:10:43,831
É o que as pessoas
dizem sobre mim.
1132
01:10:44,505 --> 01:10:47,695
Isso não saiu
do jeito certo.
1133
01:10:47,696 --> 01:10:50,502
Ninguém diz isso.
Não sei por que falei isso.
1134
01:10:51,731 --> 01:10:53,473
Elas são lindas.
1135
01:10:53,474 --> 01:10:54,855
Ela vai odiá-las.
1136
01:10:54,856 --> 01:10:58,331
Diga ao Príncipe que o caminho
ao coração dela é pela mente.
1137
01:10:58,332 --> 01:11:02,386
Na verdade,
essas são de mim para você.
1138
01:11:04,306 --> 01:11:06,038
Pode me dar licença
um segundo?
1139
01:11:06,039 --> 01:11:08,319
Espere, só...
1140
01:11:12,974 --> 01:11:14,941
"É o que as pessoas
dizem sobre mim."
1141
01:11:14,942 --> 01:11:17,019
Vamos, Génio!
1142
01:11:17,020 --> 01:11:18,504
Minhas favoritas.
1143
01:11:18,505 --> 01:11:20,649
Eu aceito.
Por favor, continue.
1144
01:11:20,650 --> 01:11:25,395
Estava notando
como a noite está adorável.
1145
01:11:25,396 --> 01:11:29,004
Na festa,
eu notei você notando
1146
01:11:29,005 --> 01:11:32,809
como eu sou adorável.
1147
01:11:33,136 --> 01:11:35,098
Certo.
Como estou indo?
1148
01:11:35,099 --> 01:11:37,996
Desajeitado,
mas de uma maneira charmosa.
1149
01:11:37,997 --> 01:11:39,824
Uma voltinha.
1150
01:11:41,060 --> 01:11:44,895
Gostaria de dar
uma voltinha nocturna?
1151
01:11:44,896 --> 01:11:46,770
Só nós dois?
1152
01:11:46,771 --> 01:11:48,368
De propósito?
1153
01:11:48,369 --> 01:11:50,041
Sim. Como pessoas.
1154
01:11:51,148 --> 01:11:52,661
Só um segundo.
1155
01:11:52,662 --> 01:11:53,962
Está bem.
1156
01:11:54,489 --> 01:11:56,138
Por que eu disse
"como pessoas"?
1157
01:11:56,880 --> 01:11:58,605
O rapaz é contagioso.
1158
01:12:00,735 --> 01:12:02,050
Vai.
1159
01:12:04,786 --> 01:12:07,409
Nunca fiz isso antes.
Como funciona?
1160
01:12:08,146 --> 01:12:10,086
Você gosta
de queijo de cabra?
1161
01:12:14,748 --> 01:12:16,448
Entre.
1162
01:12:16,449 --> 01:12:18,161
Na verdade,
já estou aqui dentro.
1163
01:12:19,093 --> 01:12:20,593
Não se mexa.
1164
01:12:23,591 --> 01:12:26,356
Só voltei
porque você saiu...
1165
01:12:26,357 --> 01:12:28,263
Como chegou aí?
1166
01:12:29,850 --> 01:12:31,365
Tapete mágico?
1167
01:12:33,654 --> 01:12:35,466
Estou feliz que esteja aqui.
1168
01:12:35,467 --> 01:12:36,990
Está?
1169
01:12:36,991 --> 01:12:41,666
Tentei achar Ababwa,
mas parece não estar nos mapas.
1170
01:12:42,694 --> 01:12:44,294
Pode me mostrar?
1171
01:12:44,700 --> 01:12:46,040
Adoraria.
1172
01:12:47,216 --> 01:12:49,156
Rajah, não vamos comer
o príncipe hoje.
1173
01:12:49,157 --> 01:12:51,344
Ele precisa das pernas
para dançar.
1174
01:12:52,583 --> 01:12:54,817
Fui longe demais
com a cambalhota?
1175
01:12:54,818 --> 01:12:56,218
Um pouco.
1176
01:12:58,043 --> 01:13:00,431
- Ababwa?
- Sim.
1177
01:13:00,432 --> 01:13:01,784
Génio,
preciso achar Ababwa.
1178
01:13:01,785 --> 01:13:05,586
O outro irmão, o baixinho.
Não o que me deu a cabra.
1179
01:13:06,091 --> 01:13:08,408
Ela tem vários mapas.
1180
01:13:09,393 --> 01:13:11,246
Ababwa, claro.
1181
01:13:17,319 --> 01:13:18,619
Ababwa.
1182
01:13:18,620 --> 01:13:21,104
Guardanapos de iaque
não são fáceis de encontrar.
1183
01:13:28,705 --> 01:13:30,405
TERRA DA FANTASIA
1184
01:13:32,369 --> 01:13:33,669
SEJA VOCÊ MESMO
1185
01:13:35,341 --> 01:13:36,966
Você perdeu seu país?
1186
01:13:36,967 --> 01:13:39,877
Meu país?
Não. Não.
1187
01:13:44,278 --> 01:13:45,793
Aqui está.
1188
01:13:46,793 --> 01:13:48,904
Acho que não.
Eu procurei...
1189
01:13:51,671 --> 01:13:53,371
Aqui.
1190
01:13:54,421 --> 01:13:56,136
Como não vi isso?
1191
01:13:56,137 --> 01:13:57,841
Mas quem precisa de mapas?
1192
01:13:57,842 --> 01:13:59,819
São velhos e inúteis.
1193
01:13:59,820 --> 01:14:01,647
E não possuem valor prático.
1194
01:14:01,648 --> 01:14:03,992
Mapas são como eu vejo
o mundo.
1195
01:14:03,993 --> 01:14:06,903
Achei que uma princesa
pudesse ir aonde quisesse.
1196
01:14:07,935 --> 01:14:09,735
Não essa princesa.
1197
01:14:12,776 --> 01:14:15,495
Bem, você...
1198
01:14:15,496 --> 01:14:17,481
Você gostaria...
1199
01:14:18,926 --> 01:14:21,520
Desculpe.
Desculpe-me.
1200
01:14:22,473 --> 01:14:23,773
Rajah.
1201
01:14:31,474 --> 01:14:33,074
Obrigado...
1202
01:14:33,075 --> 01:14:34,536
Por isso.
1203
01:14:36,278 --> 01:14:37,989
Eu estava dizendo...
1204
01:14:38,574 --> 01:14:41,249
Você deveria ver
esses lugares.
1205
01:14:41,250 --> 01:14:46,090
Tem um mundo todo
fora dos livros e dos mapas.
1206
01:14:48,209 --> 01:14:49,692
Você quer?
1207
01:14:50,242 --> 01:14:52,561
Como?
Há guardas na porta.
1208
01:14:52,562 --> 01:14:54,604
Quem disse algo
sobre portas?
1209
01:14:54,605 --> 01:14:55,973
O que está fazendo?
1210
01:14:56,421 --> 01:14:58,387
Às vezes, Princesa...
1211
01:14:59,255 --> 01:15:02,699
Às vezes,
você precisa se arriscar.
1212
01:15:07,300 --> 01:15:08,920
O que acabou de acontecer?
1213
01:15:14,890 --> 01:15:16,488
O quê?
1214
01:15:18,230 --> 01:15:19,645
Isso é...
1215
01:15:19,646 --> 01:15:21,425
Um tapete mágico.
1216
01:15:22,454 --> 01:15:23,983
Você confia em mim?
1217
01:15:24,471 --> 01:15:26,101
O que você disse?
1218
01:15:26,102 --> 01:15:27,793
Confia em mim?
1219
01:15:33,057 --> 01:15:34,557
Confio.
1220
01:15:48,903 --> 01:15:52,362
Olha, eu vou lhe mostrar
1221
01:15:52,934 --> 01:15:57,059
Como é belo este mundo
1222
01:15:57,060 --> 01:16:00,627
Já que nunca deixaram
1223
01:16:00,628 --> 01:16:04,312
O seu coração mandar
1224
01:16:05,548 --> 01:16:08,826
Eu lhe ensino a ver
1225
01:16:09,518 --> 01:16:13,542
Todo encanto e beleza
1226
01:16:13,543 --> 01:16:16,578
Que há na natureza
1227
01:16:16,579 --> 01:16:20,445
Num tapete a voar
1228
01:16:20,446 --> 01:16:24,306
Um mundo ideal
1229
01:16:24,307 --> 01:16:28,024
É um privilégio ver daqui
1230
01:16:28,025 --> 01:16:33,258
Ninguém pra nos dizer
O que fazer
1231
01:16:33,259 --> 01:16:36,281
Até parece um sonho
1232
01:16:36,282 --> 01:16:40,008
Um mundo ideal
1233
01:16:40,009 --> 01:16:44,086
Um mundo que eu nunca vi
1234
01:16:44,087 --> 01:16:48,757
E agora eu posso ver
E lhe dizer
1235
01:16:48,758 --> 01:16:53,195
Estou num mundo novo
Com você
1236
01:16:53,196 --> 01:16:57,244
Eu num mundo novo
Com você
1237
01:16:57,245 --> 01:17:00,849
Uma incrível visão
1238
01:17:00,850 --> 01:17:04,734
Neste voo tão lindo
1239
01:17:04,735 --> 01:17:08,057
Vou planando e subindo
1240
01:17:08,058 --> 01:17:11,409
Para o imenso azul do céu
1241
01:17:11,410 --> 01:17:15,492
Um mundo ideal
Feito só pra você
1242
01:17:15,493 --> 01:17:19,586
Nunca senti tanta emoção
Pois então aproveite
1243
01:17:19,587 --> 01:17:24,243
Mas como é bom voar
Viver no ar
1244
01:17:24,244 --> 01:17:27,587
Eu nunca mais
Vou desejar voltar
1245
01:17:27,588 --> 01:17:31,060
Um mundo ideal
Com tão lindas surpresas
1246
01:17:31,061 --> 01:17:35,242
Com novos rumos pra seguir
Tanta coisa empolgante
1247
01:17:35,243 --> 01:17:40,109
Aqui é bom viver
Só tem prazer
1248
01:17:40,110 --> 01:17:46,110
Com você
Não saio mais daqui
1249
01:17:46,729 --> 01:17:50,920
Um mundo ideal
Um mundo ideal
1250
01:17:50,921 --> 01:17:55,250
Que alguém nos deu
Que alguém nos deu
1251
01:17:55,251 --> 01:17:59,992
Feito pra nós
Somente nós
1252
01:17:59,993 --> 01:18:05,993
Só seu e meu
1253
01:18:20,405 --> 01:18:22,375
De todos os lugares
que vimos,
1254
01:18:22,376 --> 01:18:24,937
esse é, de longe,
o mais bonito.
1255
01:18:25,834 --> 01:18:28,621
Às vezes você só precisa ver
de outra perspectiva.
1256
01:18:29,553 --> 01:18:32,665
São eles, as pessoas.
Eles que o deixam bonito.
1257
01:18:32,666 --> 01:18:35,406
E precisam de um líder
que saiba disso.
1258
01:18:35,407 --> 01:18:37,427
Não sei por que acho
que poderia ser eu.
1259
01:18:37,428 --> 01:18:39,204
Porque deveria ser você.
1260
01:18:39,890 --> 01:18:41,390
Acha mesmo?
1261
01:18:42,023 --> 01:18:44,048
O que eu acho importa?
1262
01:18:51,872 --> 01:18:54,950
Olha aquele macaco lá em baixo.
É o Abu?
1263
01:18:54,951 --> 01:18:57,360
Não, não pode ser o Abu,
ele...
1264
01:19:01,293 --> 01:19:05,474
Então, quanto nomes você tem,
Príncipe Aladdin?
1265
01:19:05,475 --> 01:19:08,392
- Não, não, eu...
- Quem é Príncipe Ali?
1266
01:19:08,393 --> 01:19:11,147
Eu sou o Príncipe Ali.
1267
01:19:11,148 --> 01:19:12,747
Como conhece a cidade
tão bem?
1268
01:19:12,748 --> 01:19:14,786
Vim para Agrabah antes.
1269
01:19:14,787 --> 01:19:17,733
Porque, para conhecer um povo,
tem que vê-lo por si mesmo.
1270
01:19:17,734 --> 01:19:19,616
Mas você já sabe isso.
1271
01:19:19,617 --> 01:19:23,027
Quando nos conhecemos,
estava disfarçada na sua cidade.
1272
01:19:23,028 --> 01:19:24,941
Você nos viu chegar,
1273
01:19:24,942 --> 01:19:28,207
com dançarinos, um elefante
e um tapete mágico.
1274
01:19:28,208 --> 01:19:30,457
Como um ladrão de rua
poderia ter tudo isso?
1275
01:19:30,458 --> 01:19:32,551
Mas como
eu não reconheci você?
1276
01:19:33,840 --> 01:19:36,395
Ninguém vê seu eu verdadeiro
quando se é da realeza.
1277
01:19:39,116 --> 01:19:40,416
Sinto muito.
1278
01:19:41,476 --> 01:19:42,777
Estou envergonhada.
1279
01:19:42,778 --> 01:19:44,933
Digo, já viu mais Agrabah
em dias
1280
01:19:44,934 --> 01:19:46,988
do que eu vi
minha vida toda.
1281
01:19:50,615 --> 01:19:51,915
Seria melhor...
1282
01:19:54,419 --> 01:19:56,111
voltar ao castelo.
1283
01:19:57,519 --> 01:19:58,819
Já?
1284
01:20:08,169 --> 01:20:10,063
Até amanhã, Princesa.
1285
01:20:25,403 --> 01:20:26,703
Boa noite.
1286
01:20:29,544 --> 01:20:30,869
Boa noite.
1287
01:20:35,448 --> 01:20:36,992
Isso.
1288
01:20:43,615 --> 01:20:45,626
Fascinante.
1289
01:20:50,374 --> 01:20:51,823
Gostei desse sorriso.
1290
01:20:51,824 --> 01:20:53,884
- O encontro foi bom?
- O melhor.
1291
01:20:53,885 --> 01:20:56,037
Foi melhor que o melhor.
1292
01:20:56,038 --> 01:20:58,024
Ela descobriu
que eu era o Aladdin.
1293
01:20:58,025 --> 01:20:59,634
Disse que isso
não aconteceria.
1294
01:21:00,178 --> 01:21:03,504
Digo, a magia do génio
é só uma fachada.
1295
01:21:03,505 --> 01:21:04,830
Em algum momento,
1296
01:21:04,831 --> 01:21:07,306
a verdadeira personalidade
sempre brilha.
1297
01:21:07,616 --> 01:21:09,962
Mas isso é bom, não é?
Agora ela sabe.
1298
01:21:09,963 --> 01:21:12,308
- Bem...
- Bem, o quê?
1299
01:21:12,309 --> 01:21:15,416
Ele disse que estava só fingindo
ser ladrão para ver a cidade.
1300
01:21:15,417 --> 01:21:17,048
Mas na verdade,
é um príncipe.
1301
01:21:17,049 --> 01:21:19,542
Eu a convenci
de que eu era um príncipe.
1302
01:21:19,543 --> 01:21:20,868
E acreditou nele?
1303
01:21:20,869 --> 01:21:22,925
- E ela acreditou?
- Acho que sim.
1304
01:21:22,926 --> 01:21:27,361
Uma hora, terá que falar
a verdade para ela.
1305
01:21:27,362 --> 01:21:30,135
Uma hora, eu direi a ela.
1306
01:21:30,990 --> 01:21:32,290
Enfim,
1307
01:21:32,855 --> 01:21:34,547
meio que sou
um príncipe agora.
1308
01:21:36,051 --> 01:21:38,648
Então, vai beber desse copo.
1309
01:21:39,941 --> 01:21:43,359
Não acha que quer acreditar
porque tem que ser um príncipe,
1310
01:21:43,360 --> 01:21:45,161
mas não pode se casar
com um ladrão?
1311
01:21:45,162 --> 01:21:46,462
Não.
1312
01:21:46,877 --> 01:21:49,651
Eu acredito nele.
Acredito mesmo.
1313
01:21:57,071 --> 01:22:00,191
Quando for a hora certa,
eu direi a ela.
1314
01:22:05,212 --> 01:22:07,655
- Bom dia?
- Bom dia.
1315
01:22:11,293 --> 01:22:12,593
De novo, não.
1316
01:22:16,870 --> 01:22:18,639
Por favor, eu...
1317
01:22:19,196 --> 01:22:20,497
Cavalheiros.
1318
01:22:20,498 --> 01:22:22,942
Acho que estão
me confundindo...
1319
01:22:22,943 --> 01:22:24,505
Acho que não sabem
quem eu sou.
1320
01:22:24,506 --> 01:22:27,278
Não.
Eu sei quem é você.
1321
01:22:28,140 --> 01:22:30,840
- Aladdin.
- Aladdin?
1322
01:22:30,841 --> 01:22:32,241
Aladdin.
1323
01:22:32,242 --> 01:22:34,293
Não sei quem é esse.
Sou o Príncipe Ali...
1324
01:22:34,294 --> 01:22:36,028
- Um rato de rua.
- De Ababwa.
1325
01:22:36,029 --> 01:22:38,515
Um príncipe de um reino
que não existe.
1326
01:22:38,516 --> 01:22:41,287
Que agora possui
o tapete mágico
1327
01:22:41,288 --> 01:22:42,931
da Caverna das Maravilhas.
1328
01:22:42,932 --> 01:22:44,905
O único jeito disso
ser possível...
1329
01:22:44,906 --> 01:22:46,228
Onde está seu macaco?
1330
01:22:46,229 --> 01:22:47,908
É se encontrou
um certo tesouro.
1331
01:22:49,244 --> 01:22:50,866
Meu tesouro.
1332
01:22:52,012 --> 01:22:53,391
Onde está a lâmpada?
1333
01:23:01,210 --> 01:23:03,899
Isso claramente
é um mal-entendido.
1334
01:23:03,900 --> 01:23:05,204
Sou o Príncipe Ali.
1335
01:23:05,205 --> 01:23:07,581
Se eu jogá-lo dessa sacada,
1336
01:23:07,582 --> 01:23:10,182
e você for quem diz ser,
1337
01:23:11,334 --> 01:23:13,799
terá uma morte
por afogamento.
1338
01:23:14,918 --> 01:23:16,443
Se sobreviver,
1339
01:23:16,780 --> 01:23:18,811
é só porque tem a lâmpada.
1340
01:23:20,211 --> 01:23:22,379
E, nesse caso,
terei minha reposta.
1341
01:23:22,930 --> 01:23:24,793
Pela última vez...
1342
01:23:29,085 --> 01:23:31,944
Onde está a lâmpada?
1343
01:23:31,945 --> 01:23:33,245
Ouça.
1344
01:23:34,616 --> 01:23:37,116
- Não sei quem pensa que sou.
- Adeus, Aladdin.
1345
01:23:37,117 --> 01:23:39,770
Não!
1346
01:24:43,109 --> 01:24:44,855
Mas que...
1347
01:24:46,956 --> 01:24:48,356
Rapaz!
Certo.
1348
01:24:48,357 --> 01:24:50,963
Não posso te tirar daqui
a menos que faça um desejo.
1349
01:24:50,964 --> 01:24:53,768
Tem que fazer um desejo!
Vamos, acorda!
1350
01:24:53,769 --> 01:24:55,432
Beleza,
tente formar as palavras.
1351
01:24:55,433 --> 01:24:57,124
"Eu desejo".
1352
01:24:57,453 --> 01:24:59,615
Rapaz, vamos lá,
acorda.
1353
01:24:59,616 --> 01:25:00,978
Acorda.
1354
01:25:00,979 --> 01:25:02,980
Precisa pensar.
Pensa.
1355
01:25:03,741 --> 01:25:05,042
Pensa.
1356
01:25:05,043 --> 01:25:06,575
Beleza. Beleza.
1357
01:25:06,576 --> 01:25:09,247
Tem muita margem nisso,
mas vale a pena tentar.
1358
01:25:09,962 --> 01:25:13,169
Eu, Aladdin, em plena posse
das faculdades mentais,
1359
01:25:13,170 --> 01:25:14,762
declaro
que meu segundo desejo
1360
01:25:14,763 --> 01:25:17,114
é ser salvo da morte.
1361
01:25:17,115 --> 01:25:19,115
Tomei a liberdade
de pôr a data de ontem.
1362
01:25:19,116 --> 01:25:21,954
Espero que não se importe.
Aqui vamos nós.
1363
01:25:32,090 --> 01:25:34,703
Qual é, rapaz!
Rapaz!
1364
01:25:34,704 --> 01:25:36,691
Rapaz, por favor.
Acorda.
1365
01:25:36,692 --> 01:25:39,115
Acorda.
Acorda, rapaz.
1366
01:25:39,116 --> 01:25:41,651
Acorda, por favor.
1367
01:25:46,167 --> 01:25:49,592
Provavelmente deveria
ter escolhido o outro lado.
1368
01:25:53,284 --> 01:25:54,584
Como está?
1369
01:25:55,182 --> 01:25:56,483
Obrigado, Génio.
1370
01:25:56,484 --> 01:25:59,889
Sem problema,
eu estava por perto.
1371
01:26:00,198 --> 01:26:02,004
Achei que tinha dito
nada de favores.
1372
01:26:02,005 --> 01:26:03,307
Eu...
1373
01:26:03,308 --> 01:26:05,096
Achei que tinha dito
nada de amigos.
1374
01:26:05,097 --> 01:26:06,514
Beleza...
1375
01:26:06,515 --> 01:26:09,467
Na verdade,
te custou um desejo.
1376
01:26:10,987 --> 01:26:12,452
Não importa o custo.
1377
01:26:13,831 --> 01:26:15,249
Você salvou a minha vida.
1378
01:26:15,250 --> 01:26:16,766
É verdade.
1379
01:26:16,767 --> 01:26:19,998
Digo, para falar a verdade,
foi um trabalho em equipa.
1380
01:26:23,483 --> 01:26:24,783
Obrigado.
1381
01:26:27,113 --> 01:26:28,787
Temos que parar o Jafar.
1382
01:26:29,117 --> 01:26:30,757
Isso não vai ser fácil.
1383
01:26:30,758 --> 01:26:33,170
O Sultão acredita nele
plenamente.
1384
01:26:33,171 --> 01:26:35,593
Ele enganou todo mundo.
1385
01:26:37,436 --> 01:26:38,968
Talvez nem todos.
1386
01:26:41,334 --> 01:26:44,030
Ouvi o Príncipe Ali conversando
com seu conselheiro
1387
01:26:44,031 --> 01:26:46,397
sobre voltar com exército
e conquistar Agrabah.
1388
01:26:46,398 --> 01:26:47,702
O quê?
1389
01:26:47,703 --> 01:26:50,241
Parece que ele fugiu
durante a noite.
1390
01:26:51,685 --> 01:26:52,985
Jasmine.
1391
01:26:55,232 --> 01:26:58,545
Você ouviu isso dele, Jafar?
Você o viu fugir?
1392
01:26:59,272 --> 01:27:03,153
Sim. Com meus próprios ouvidos
e meus próprios olhos.
1393
01:27:03,154 --> 01:27:06,667
Então, qual é o problema,
princesa?
1394
01:27:07,364 --> 01:27:09,989
Este é o problema, Jafar.
1395
01:27:09,990 --> 01:27:13,410
Se o que diz é verdade,
por que o Príncipe Ali
1396
01:27:13,411 --> 01:27:15,434
- ainda está aqui?
- Vossa Majestade.
1397
01:27:16,309 --> 01:27:18,192
Príncipe Ali.
1398
01:27:19,459 --> 01:27:20,934
Que surpresa.
1399
01:27:20,935 --> 01:27:23,907
Vossa Alteza, seu conselheiro
não é quem diz ser.
1400
01:27:25,224 --> 01:27:27,864
- Não sou quem eu digo que sou.
- Baba...
1401
01:27:27,865 --> 01:27:30,412
ele tentou matar
o Príncipe Ali.
1402
01:27:31,412 --> 01:27:34,185
Jafar,
pode me explicar isso?
1403
01:27:34,912 --> 01:27:36,212
Posso.
1404
01:27:38,342 --> 01:27:39,881
Meu Sultão...
1405
01:27:40,795 --> 01:27:45,504
Você sabe
que minha lealdade é sua.
1406
01:27:47,516 --> 01:27:49,407
Sua lealdade.
1407
01:27:50,789 --> 01:27:52,422
Sua lealdade.
1408
01:27:52,828 --> 01:27:54,128
Isso.
1409
01:27:56,680 --> 01:28:00,148
Príncipe Ali, você se convidou
para vir à nossa cidade.
1410
01:28:00,149 --> 01:28:02,648
E nós o recebemos
como nosso convidado.
1411
01:28:02,649 --> 01:28:05,641
Mas acredito
que suas intenções são...
1412
01:28:09,172 --> 01:28:10,796
enganosas.
1413
01:28:11,202 --> 01:28:13,006
Você é um grave perigo
para Agrabah,
1414
01:28:13,007 --> 01:28:15,451
- e será tratado como tal.
- Baba...
1415
01:28:15,452 --> 01:28:17,921
- o que está dizendo?
- Chega, Jasmine!
1416
01:28:18,469 --> 01:28:22,343
Jafar me contou
sobre a ambição do Príncipe Ali.
1417
01:28:22,344 --> 01:28:24,882
- O cajado.
- Ele está aqui pelo meu trono.
1418
01:28:24,883 --> 01:28:26,183
Hakim!
1419
01:28:36,117 --> 01:28:37,417
Baba?
1420
01:28:38,243 --> 01:28:40,642
- O que aconteceu?
- Ele o enfeitiçou.
1421
01:28:40,643 --> 01:28:42,459
Ele não é confiável.
1422
01:28:42,460 --> 01:28:44,577
- Vossa Majestade.
- Ele quer seu trono.
1423
01:28:44,578 --> 01:28:48,685
Jafar, você era
meu conselheiro mais confiável!
1424
01:28:49,463 --> 01:28:50,764
Hakim!
1425
01:28:50,765 --> 01:28:52,599
Coloque-o na masmorra!
1426
01:29:00,650 --> 01:29:02,644
Pense como é rápida
1427
01:29:02,645 --> 01:29:06,572
a mudança das areias do poder
na tempestade, Hakim.
1428
01:29:06,573 --> 01:29:08,862
Eu sou fiel ao meu Sultão.
1429
01:29:09,877 --> 01:29:11,791
Como você deveria ter sido.
1430
01:29:14,361 --> 01:29:16,564
A lei é a lei.
1431
01:29:32,117 --> 01:29:33,417
Príncipe Ali,
1432
01:29:33,718 --> 01:29:35,858
devo-lhe minhas desculpas.
1433
01:29:35,859 --> 01:29:38,796
Bem, Vossa Alteza,
há algo que eu...
1434
01:29:39,241 --> 01:29:40,544
gostaria de explicar.
1435
01:29:40,545 --> 01:29:42,178
Sua honra e integridade
1436
01:29:42,179 --> 01:29:45,187
nunca mais serão questionadas
aqui em Agrabah.
1437
01:29:46,093 --> 01:29:47,398
- Eu...
- Um jovem
1438
01:29:47,399 --> 01:29:50,232
mais nobre
e sincero nunca agraciou
1439
01:29:50,233 --> 01:29:52,295
as câmaras deste palácio.
1440
01:29:52,296 --> 01:29:53,608
Bem...
1441
01:29:54,225 --> 01:29:55,999
Eu ficaria honrado
1442
01:29:56,687 --> 01:29:58,406
em chamá-lo de meu filho.
1443
01:29:59,187 --> 01:30:00,616
Se isso...
1444
01:30:01,327 --> 01:30:03,585
for algo que alguém queira.
1445
01:30:04,702 --> 01:30:06,100
Então, conquistou a miúda.
1446
01:30:06,101 --> 01:30:09,139
Digo, acredite,
tive dúvidas após o seu...
1447
01:30:09,140 --> 01:30:10,474
fiasco com as geleias.
1448
01:30:10,475 --> 01:30:13,882
Mas você deu um jeitinho.
1449
01:30:14,194 --> 01:30:15,631
Dei, não dei?
1450
01:30:15,632 --> 01:30:17,740
Finalmente peguei
o jeito de príncipe.
1451
01:30:17,741 --> 01:30:19,727
Não foi bem isso
o que eu quis dizer.
1452
01:30:19,728 --> 01:30:21,028
Você estava certo.
1453
01:30:21,029 --> 01:30:22,647
As pessoas vêem
o que querem ver.
1454
01:30:22,648 --> 01:30:25,521
Aladdin já era.
Sou o Príncipe Ali agora.
1455
01:30:26,267 --> 01:30:28,445
Já pensou em tudo agora,
não é, rapaz?
1456
01:30:28,446 --> 01:30:31,617
Eu estava pensando
no meu último desejo e eu...
1457
01:30:32,266 --> 01:30:33,905
Não posso fazer isso
sem você.
1458
01:30:33,906 --> 01:30:35,234
Sei que disse que usaria
1459
01:30:35,235 --> 01:30:36,999
para libertá-lo,
mas ouviu o Sultão.
1460
01:30:37,000 --> 01:30:40,047
- Não posso jogar tudo fora.
- Então...
1461
01:30:40,048 --> 01:30:42,551
Não dirá a verdade para ela?
1462
01:30:42,552 --> 01:30:45,075
- Vai continuar com a mentira?
- Não é mentira.
1463
01:30:45,076 --> 01:30:46,637
As pessoas podem mudar.
1464
01:30:46,638 --> 01:30:48,544
Podem mudar, certo.
1465
01:30:49,714 --> 01:30:52,159
E?
Isso é uma coisa ruim?
1466
01:30:52,160 --> 01:30:54,471
Tudo está melhor agora.
Ninguém se magoou.
1467
01:30:54,472 --> 01:30:56,260
Prefere que eu volte
para as ruas
1468
01:30:56,261 --> 01:30:57,815
e roube para sobreviver?
Eu...
1469
01:30:58,214 --> 01:31:00,003
Pensei que ficaria feliz
por mim.
1470
01:31:00,872 --> 01:31:04,426
Mas só se importa com meu desejo
para libertar você.
1471
01:31:05,958 --> 01:31:07,348
Rapaz,
1472
01:31:07,349 --> 01:31:09,503
não me importo
com esse desejo.
1473
01:31:09,504 --> 01:31:11,004
Isso é sobre você.
1474
01:31:11,005 --> 01:31:12,981
O que está acontecendo
com você.
1475
01:31:12,982 --> 01:31:15,863
Você prefere mentir
para alguém que ama,
1476
01:31:15,864 --> 01:31:17,575
a desistir de tudo isso.
1477
01:31:17,576 --> 01:31:18,904
Você não entende, Génio.
1478
01:31:19,669 --> 01:31:21,028
Pessoas como eu
1479
01:31:21,029 --> 01:31:23,708
não conseguem nada
a não ser fingindo.
1480
01:31:24,263 --> 01:31:26,997
Acho que talvez
você não entenda.
1481
01:31:27,677 --> 01:31:30,957
Quanto mais você ganha
fingindo,
1482
01:31:30,958 --> 01:31:33,177
menos você vai
realmente ter.
1483
01:31:33,935 --> 01:31:35,420
Dez mil anos,
1484
01:31:35,421 --> 01:31:38,013
e nenhuma vez, nunca...
1485
01:31:38,498 --> 01:31:41,013
chamei um mestre
de amigo.
1486
01:31:41,974 --> 01:31:43,669
Eu quebrei as regras
por você.
1487
01:31:43,670 --> 01:31:45,208
Salvei sua vida...
1488
01:31:45,209 --> 01:31:46,785
E para quê?
1489
01:31:46,786 --> 01:31:49,506
Você está partindo
meu coração, rapaz.
1490
01:31:50,193 --> 01:31:51,754
Você está partindo
meu coração.
1491
01:31:51,755 --> 01:31:53,840
Génio, não. Qual é!
1492
01:32:12,083 --> 01:32:13,383
Mestre.
1493
01:32:15,444 --> 01:32:17,162
Quem ele pensa que é?
1494
01:32:17,163 --> 01:32:19,099
Ele deveria me servir.
1495
01:32:19,100 --> 01:32:22,005
Sou o mesmo que sempre fui
por dentro, certo, Abu?
1496
01:32:49,102 --> 01:32:50,707
Está de brincadeira?
1497
01:32:50,708 --> 01:32:52,929
Por que esfregaria a coisa
em baixo do...
1498
01:32:53,721 --> 01:32:55,357
Arco.
1499
01:33:03,333 --> 01:33:04,633
Ladrão?
1500
01:33:05,248 --> 01:33:07,089
Lalau?
1501
01:33:07,667 --> 01:33:11,555
Eu não sou mau
1502
01:33:12,737 --> 01:33:18,737
Pois eu na realidade
1503
01:33:19,622 --> 01:33:25,464
Não sou só o pobre Aladdin
1504
01:33:27,819 --> 01:33:31,627
Hão de ver que há bem mais
Em mim
1505
01:33:31,628 --> 01:33:36,890
Mesmo se esse sonho acabar
1506
01:33:38,317 --> 01:33:44,741
Mesmo se ela fugir
1507
01:33:46,302 --> 01:33:48,140
De mim
1508
01:33:58,279 --> 01:33:59,755
Jafar.
1509
01:33:59,756 --> 01:34:03,035
Deveria ter deixado Agrabah
quando teve a chance.
1510
01:34:03,659 --> 01:34:06,331
Por que sair quando a cidade
me pertence agora?
1511
01:34:06,332 --> 01:34:08,982
- Acabou, Jafar.
- Acabou para você.
1512
01:34:08,983 --> 01:34:12,781
Aguentei sua incompetência
descarada por muito tempo.
1513
01:34:12,782 --> 01:34:15,290
- Hakim.
- Próprio trono.
1514
01:34:25,866 --> 01:34:29,191
Génio!
Para meu primeiro desejo,
1515
01:34:29,192 --> 01:34:31,948
desejo ser
o Sultão de Agrabah.
1516
01:34:31,949 --> 01:34:33,269
O quê?
1517
01:34:33,803 --> 01:34:36,111
- Como quiser, mestre.
- Não.
1518
01:35:11,782 --> 01:35:14,410
- Hakim!
- Hakim!
1519
01:35:15,096 --> 01:35:16,818
Você obedece ao Sultão.
1520
01:35:17,435 --> 01:35:19,243
Então agora
você me obedece.
1521
01:35:24,460 --> 01:35:26,967
Você conhece a lei, Hakim.
1522
01:35:31,912 --> 01:35:33,212
Não.
1523
01:35:36,858 --> 01:35:38,158
Meu Sultão!
1524
01:35:38,616 --> 01:35:40,080
- Meu Sultão!
- Meu Sultão!
1525
01:35:42,319 --> 01:35:43,872
Hakim.
1526
01:35:43,873 --> 01:35:46,008
Mobilize um exército
para invadir Sherabad.
1527
01:35:46,009 --> 01:35:47,330
- Sherabad?
- Não pode...
1528
01:35:47,331 --> 01:35:49,373
Acho que já ouvimos
o bastante de você.
1529
01:35:49,374 --> 01:35:52,037
É hora de começar a fazer
o que já deveria ter feito.
1530
01:35:52,038 --> 01:35:53,608
Fique em silêncio.
1531
01:35:54,537 --> 01:35:57,107
Guardas! Retiram-na daqui!
1532
01:36:00,412 --> 01:36:03,834
Controle esse gato
se souber o que é bom para você.
1533
01:36:07,091 --> 01:36:08,391
Rajah.
1534
01:36:09,560 --> 01:36:10,860
Rajah.
1535
01:36:11,475 --> 01:36:12,775
Está tudo bem.
1536
01:36:18,787 --> 01:36:20,532
- Não toquem nela!
- Baba.
1537
01:36:27,231 --> 01:36:28,531
Jasmine.
1538
01:36:41,476 --> 01:36:45,240
Chegou a hora do mundo mudar
1539
01:36:45,241 --> 01:36:49,006
Essa história é antiga
1540
01:36:49,007 --> 01:36:52,746
Uma princesa não deve falar
1541
01:36:52,747 --> 01:36:57,747
Não há o que eu não consiga
1542
01:36:58,696 --> 01:37:00,717
Não dá
1543
01:37:00,718 --> 01:37:05,086
Eu tenho que ser firme
1544
01:37:05,390 --> 01:37:07,769
E podem tentar
1545
01:37:07,770 --> 01:37:12,770
Eu não vou me silenciar
1546
01:37:14,530 --> 01:37:17,866
Ninguém me cala
1547
01:37:17,867 --> 01:37:21,350
Não fico mais quieta
1548
01:37:21,351 --> 01:37:24,981
E nada mais me afecta
1549
01:37:24,982 --> 01:37:29,139
Decidi, ninguém mais me cala
1550
01:37:29,140 --> 01:37:30,727
Me cala
1551
01:37:30,728 --> 01:37:33,132
É a hora
1552
01:37:33,133 --> 01:37:36,784
Nada mais me abala
1553
01:37:36,785 --> 01:37:40,256
Ninguém me tira a fala
1554
01:37:40,257 --> 01:37:43,607
Eu cansei
Ninguém mais me cala
1555
01:37:45,458 --> 01:37:49,069
Não adianta me prender
1556
01:37:49,070 --> 01:37:53,442
Eu não irei me entregar
1557
01:37:53,443 --> 01:37:56,745
Tenho muito pra viver
1558
01:37:56,746 --> 01:38:01,353
Eu vim ao mundo pra voar
1559
01:38:01,354 --> 01:38:03,361
O meu corpo grita
1560
01:38:03,362 --> 01:38:09,119
Nada me cala
1561
01:38:09,120 --> 01:38:14,307
Nem venha tentar
Que não me intimida
1562
01:38:14,308 --> 01:38:18,515
Eu cansei
Ninguém mais me cala
1563
01:38:18,516 --> 01:38:20,370
Me cala
1564
01:38:20,371 --> 01:38:22,632
E tem mais
1565
01:38:22,633 --> 01:38:26,009
Ainda que alguém me oprima
1566
01:38:26,010 --> 01:38:29,570
Mas ninguém me subestima
1567
01:38:29,571 --> 01:38:33,372
Eu cansei
Ninguém mais me cala
1568
01:38:33,373 --> 01:38:37,629
Decidi que ninguém me cala
1569
01:38:37,630 --> 01:38:40,324
Me cala
1570
01:38:46,309 --> 01:38:47,609
Hakim!
1571
01:38:47,980 --> 01:38:49,355
Hakim!
1572
01:38:50,980 --> 01:38:53,024
Levem-na embora!
1573
01:38:54,754 --> 01:38:56,408
Diga a eles, Hakim.
1574
01:39:05,332 --> 01:39:06,871
Você era apenas um menino
1575
01:39:07,699 --> 01:39:10,117
quando seu pai veio
trabalhar no terreno.
1576
01:39:11,418 --> 01:39:12,742
Mas você cresceu
1577
01:39:12,743 --> 01:39:15,728
para se tornar
nosso soldado mais confiável.
1578
01:39:16,231 --> 01:39:19,910
Como homem,
sei que você é leal e justo.
1579
01:39:21,411 --> 01:39:23,286
Mas agora
você tem que escolher.
1580
01:39:24,551 --> 01:39:26,352
O dever nem sempre é honra.
1581
01:39:26,774 --> 01:39:28,325
Nosso maior desafio
1582
01:39:28,669 --> 01:39:31,007
não é falar
contra nossos inimigos,
1583
01:39:31,696 --> 01:39:35,688
mas desafiar aqueles
cuja aprovação mais buscamos.
1584
01:39:36,218 --> 01:39:39,308
Jafar não é digno
da sua admiração
1585
01:39:39,309 --> 01:39:40,796
nem do seu sacrifício.
1586
01:39:40,797 --> 01:39:45,003
Não desejo nada além de glória
para o Reino de Agrabah.
1587
01:39:45,004 --> 01:39:48,677
Não. Você busca a glória
para si mesmo.
1588
01:39:48,999 --> 01:39:52,178
E você ganharia
nas costas do meu povo!
1589
01:39:53,042 --> 01:39:54,342
Hakim.
1590
01:39:54,746 --> 01:39:56,082
Estes homens
1591
01:39:56,083 --> 01:39:59,229
seguirão aonde você for,
mas cabe a você.
1592
01:39:59,565 --> 01:40:01,016
Você vai ficar em silêncio,
1593
01:40:01,017 --> 01:40:03,427
enquanto Jafar destrói
nosso amado reino?
1594
01:40:03,428 --> 01:40:05,215
Ou você vai fazer
o que é certo?
1595
01:40:10,270 --> 01:40:13,055
E ficar ao lado
do povo de Agrabah?
1596
01:40:25,110 --> 01:40:26,664
Minha Princesa.
1597
01:40:28,751 --> 01:40:30,051
Perdoe-me.
1598
01:40:32,086 --> 01:40:33,461
Meu Sultão.
1599
01:40:38,047 --> 01:40:39,347
Hakim.
1600
01:40:41,305 --> 01:40:44,054
Guardas!
Prendam o Vizir.
1601
01:40:46,605 --> 01:40:48,211
Esfregue a lâmpada.
1602
01:40:48,212 --> 01:40:49,999
Então é assim que vai ser.
1603
01:40:50,833 --> 01:40:52,437
Nem mesmo o título de Sultão
1604
01:40:52,438 --> 01:40:54,710
acordaria o rebanho
do sono deles.
1605
01:40:54,711 --> 01:40:56,170
Eu deveria saber.
1606
01:40:56,524 --> 01:40:59,253
Se não se curvar
diante de um Sultão,
1607
01:40:59,254 --> 01:41:01,512
você vai se agachar
diante de um feiticeiro.
1608
01:41:01,513 --> 01:41:02,872
Génio!
1609
01:41:02,873 --> 01:41:06,331
Desejo me tornar o feiticeiro
mais poderoso que existe.
1610
01:41:06,782 --> 01:41:08,707
Como quiser, mestre.
1611
01:41:33,003 --> 01:41:35,182
Isso vai ser divertido.
1612
01:41:36,597 --> 01:41:38,064
Hakim.
1613
01:41:38,065 --> 01:41:40,198
Tinha muitos planos para você.
1614
01:41:41,136 --> 01:41:42,581
Mas agora...
1615
01:41:44,509 --> 01:41:46,650
Você não é mais útil
para mim.
1616
01:41:47,127 --> 01:41:49,815
Talvez seus homens queiram
segui-lo ao calabouço.
1617
01:41:52,128 --> 01:41:53,428
Você também.
1618
01:41:56,252 --> 01:41:57,552
Príncipe Ali!
1619
01:41:59,945 --> 01:42:02,226
Não seria nosso Príncipe Ali...
1620
01:42:02,227 --> 01:42:04,430
- Ali!
- Ou deveria dizer...
1621
01:42:09,518 --> 01:42:10,818
Aladdin.
1622
01:42:13,565 --> 01:42:17,282
- Aladdin.
- Ele fingiu o tempo todo.
1623
01:42:17,283 --> 01:42:18,861
Um impostor.
1624
01:42:18,862 --> 01:42:21,033
Não existe um Príncipe Ali.
1625
01:42:21,034 --> 01:42:22,360
Nunca existiu.
1626
01:42:22,361 --> 01:42:24,667
Ele é só um mentiroso
e ladrão.
1627
01:42:24,668 --> 01:42:26,009
Desculpe.
1628
01:42:26,010 --> 01:42:27,456
Você é insignificante.
1629
01:42:27,457 --> 01:42:30,723
Uma irritação que não precisarei
mais tolerar quando...
1630
01:42:30,724 --> 01:42:33,801
garantir
sua morte agonizante
1631
01:42:33,802 --> 01:42:36,441
banindo-o para os confins
da Terra.
1632
01:42:36,442 --> 01:42:37,742
- Não!
- Não!
1633
01:42:56,752 --> 01:42:58,102
Não.
1634
01:42:58,103 --> 01:42:59,403
Não.
1635
01:43:02,447 --> 01:43:03,747
Não.
1636
01:43:05,040 --> 01:43:06,352
Abu!
1637
01:43:08,861 --> 01:43:11,367
Eu poderia simplesmente
matar todos vocês.
1638
01:43:12,164 --> 01:43:14,860
Mas seria um pagamento
inapropriado para anos
1639
01:43:14,861 --> 01:43:17,180
de humilhação e negligência.
1640
01:43:17,728 --> 01:43:19,680
"Ponha-se no seu lugar,
Jafar."
1641
01:43:20,149 --> 01:43:22,540
"Esqueça de si mesmo,
Jafar."
1642
01:43:22,541 --> 01:43:24,446
- Jafar.
- Não.
1643
01:43:24,447 --> 01:43:28,278
Baba, você precisa sofrer.
1644
01:43:28,746 --> 01:43:30,816
- Como eu sofri.
- Baba?
1645
01:43:30,817 --> 01:43:33,449
Me ver comandando seu reino
será o suficiente?
1646
01:43:33,450 --> 01:43:35,451
- Pare!
- Mas ver meus inimigos acabarem
1647
01:43:35,452 --> 01:43:38,646
- seus aliados desdentados...
- Por favor, pare com isso!
1648
01:43:38,647 --> 01:43:41,752
Não, a melhor punição será
me ver conquistar
1649
01:43:41,753 --> 01:43:45,011
- o que você mais ama.
- Não!
1650
01:43:45,012 --> 01:43:47,166
- Baba!
- E casar com a sua filha.
1651
01:43:47,167 --> 01:43:48,467
Não!
1652
01:43:49,387 --> 01:43:50,687
Não!
1653
01:43:51,308 --> 01:43:55,027
Ela nunca se casará
com você.
1654
01:44:00,660 --> 01:44:02,291
Faço o que quiser!
1655
01:44:03,098 --> 01:44:04,536
Pare com isso!
1656
01:44:07,536 --> 01:44:09,380
Pare com isso.
1657
01:44:20,389 --> 01:44:21,689
Abu!
1658
01:44:23,920 --> 01:44:25,220
Abu!
1659
01:44:26,748 --> 01:44:28,048
Abu!
1660
01:44:42,524 --> 01:44:43,824
Você está bem?
1661
01:44:44,899 --> 01:44:46,199
Vamos sair daqui.
1662
01:44:47,923 --> 01:44:49,223
Não.
1663
01:45:18,733 --> 01:45:20,575
Vossa Alteza, Sultão.
1664
01:45:20,576 --> 01:45:22,584
Com honestidade e sinceridade,
1665
01:45:23,006 --> 01:45:25,459
- aceita a Princesa Jasmine...
- Aceito.
1666
01:45:26,381 --> 01:45:28,241
Sim, eu aceito.
1667
01:45:28,866 --> 01:45:30,436
Princesa.
1668
01:45:30,858 --> 01:45:35,444
Princesa Jasmine,
aceita o Sultão como seu esposo?
1669
01:45:40,631 --> 01:45:42,248
Fale, mulher!
1670
01:45:43,011 --> 01:45:45,348
- Aceite.
- Eu...
1671
01:45:50,600 --> 01:45:51,900
Sim?
1672
01:45:52,545 --> 01:45:53,845
Eu...
1673
01:45:55,420 --> 01:45:56,720
não aceito!
1674
01:45:57,452 --> 01:46:00,044
- A lâmpada!
- Pare-a!
1675
01:46:00,045 --> 01:46:01,358
Não, Jasmine!
1676
01:46:01,359 --> 01:46:02,794
Não!
1677
01:46:02,795 --> 01:46:04,780
Não!
1678
01:46:10,606 --> 01:46:12,700
A lâmpada! Iago!
1679
01:46:12,701 --> 01:46:14,574
- Você está bem?
- Estou!
1680
01:46:25,957 --> 01:46:27,257
Segure firme!
1681
01:46:33,036 --> 01:46:35,679
- A lâmpada!
- Abu!
1682
01:47:04,872 --> 01:47:06,493
Tapete,
me coloque ali em cima!
1683
01:47:09,474 --> 01:47:10,774
Abu!
1684
01:47:14,825 --> 01:47:16,125
Pule!
1685
01:47:44,134 --> 01:47:46,882
Você não é nada
sem seu ceptro!
1686
01:47:47,195 --> 01:47:48,495
Nada!
1687
01:48:24,536 --> 01:48:25,836
Tapete!
1688
01:48:38,218 --> 01:48:39,518
Jasmine.
1689
01:48:43,469 --> 01:48:45,818
Puna-os.
1690
01:48:47,795 --> 01:48:50,177
O génio deve ver.
1691
01:48:55,987 --> 01:48:57,658
Como o velho disse,
1692
01:48:57,659 --> 01:49:00,302
"Deveria ter deixado Agrabah
quando teve a chance."
1693
01:49:10,564 --> 01:49:13,204
Eu disse que devia
pensar grande.
1694
01:49:13,205 --> 01:49:15,923
Você poderia ter sido
o homem mais poderoso.
1695
01:49:15,924 --> 01:49:18,102
Mas agora,
estou com a lâmpada.
1696
01:49:18,103 --> 01:49:20,213
Tenho o poder.
1697
01:49:24,361 --> 01:49:27,271
Não vai achar o que busca
na lâmpada, Jafar.
1698
01:49:27,580 --> 01:49:29,876
Tentei e falhei,
você também falhará.
1699
01:49:29,877 --> 01:49:31,329
Você acha?
1700
01:49:31,330 --> 01:49:32,830
Mas eu sou o Sultão!
1701
01:49:33,236 --> 01:49:36,681
Sou o maior feiticeiro
que o mundo já viu.
1702
01:49:36,682 --> 01:49:40,623
Criarei um império
que a história não ignorará.
1703
01:49:41,119 --> 01:49:44,802
Posso destruir cidades.
1704
01:49:45,432 --> 01:49:48,826
Posso destruir reinos!
1705
01:49:53,501 --> 01:49:56,470
E posso destruir você.
1706
01:49:56,471 --> 01:49:57,970
Verdade.
1707
01:49:57,971 --> 01:49:59,482
Mas quem te fez sultão?
1708
01:50:00,572 --> 01:50:02,295
Quem te fez um feiticeiro?
1709
01:50:02,779 --> 01:50:06,649
Sempre terá algo,
algum homem, algum ser
1710
01:50:06,650 --> 01:50:08,766
- mais poderoso que você.
- O quê?
1711
01:50:08,767 --> 01:50:10,360
O génio lhe deu poder,
1712
01:50:10,361 --> 01:50:11,673
e ele pode tirá-lo.
1713
01:50:11,674 --> 01:50:13,854
- Ele serve a mim!
- Por ora.
1714
01:50:13,855 --> 01:50:16,104
Mas nunca terá mais poder
que ele.
1715
01:50:20,863 --> 01:50:23,118
Você mesmo disse...
1716
01:50:23,119 --> 01:50:26,291
Ou é o mais poderoso
1717
01:50:26,292 --> 01:50:28,158
ou não é nada.
1718
01:50:29,150 --> 01:50:31,001
Você sempre será
1719
01:50:31,002 --> 01:50:32,377
o segundo.
1720
01:50:32,378 --> 01:50:33,700
Segundo!
1721
01:50:34,018 --> 01:50:35,471
Segundo!
1722
01:50:37,846 --> 01:50:39,146
Segundo?
1723
01:50:39,510 --> 01:50:41,182
Só segundo?
1724
01:50:41,689 --> 01:50:43,654
Ele serve a mim!
1725
01:50:46,248 --> 01:50:50,196
Garantirei que ninguém mais
diga essas palavras!
1726
01:50:50,647 --> 01:50:51,947
Génio!
1727
01:50:52,499 --> 01:50:54,510
O meu último desejo
é me tornar
1728
01:50:54,511 --> 01:50:57,342
o ser mais poderoso
do universo!
1729
01:50:57,343 --> 01:50:59,253
Mais poderoso que você!
1730
01:50:59,952 --> 01:51:02,796
Tem muita margem
nesse desejo,
1731
01:51:02,797 --> 01:51:04,330
mas...
1732
01:51:04,331 --> 01:51:07,720
O ser mais poderoso
do universo!
1733
01:51:07,721 --> 01:51:09,121
É para já!
1734
01:51:34,136 --> 01:51:36,768
O ser mais poderoso
do universo!
1735
01:51:36,769 --> 01:51:40,377
Finalmente!
Segundo nunca mais!
1736
01:51:40,378 --> 01:51:43,971
E eu achava
que tinha poder antes!
1737
01:51:43,972 --> 01:51:48,470
Primeiro, vou acabar
com aqueles tolos em Sherabad.
1738
01:52:03,735 --> 01:52:05,273
O que você fez comigo?
1739
01:52:05,274 --> 01:52:07,312
Não fiz nada com você,
Jafar.
1740
01:52:07,313 --> 01:52:09,363
O que você fez comigo?
1741
01:52:09,364 --> 01:52:11,204
Foi o seu desejo, não meu.
1742
01:52:11,728 --> 01:52:14,328
Um génio pode ter
poderes cósmicos fenomenais...
1743
01:52:14,329 --> 01:52:17,133
Mas um espaço minúsculo
para viver.
1744
01:52:17,134 --> 01:52:20,215
Um génio, sem um mestre,
1745
01:52:20,216 --> 01:52:21,993
volta para a lâmpada.
1746
01:52:26,599 --> 01:52:28,789
Não vou me esquecer de ti,
rapaz!
1747
01:52:28,790 --> 01:52:30,133
Guarde minhas palavras!
1748
01:52:30,134 --> 01:52:32,523
Não vou esquecer
o que fez comigo!
1749
01:52:32,524 --> 01:52:33,824
Adeus, Jafar.
1750
01:52:33,825 --> 01:52:36,306
Papagaio!
Você vem comigo!
1751
01:52:37,881 --> 01:52:39,181
Não!
1752
01:52:54,617 --> 01:52:57,437
- Baba!
- Levante-se.
1753
01:52:57,438 --> 01:53:00,735
Uns dois mil anos na Caverna
das Maravilhas vão te acalmar.
1754
01:53:11,795 --> 01:53:13,993
Espere.
1755
01:53:14,540 --> 01:53:16,742
Como posso agradecer?
1756
01:53:16,743 --> 01:53:20,228
Não, não.
Não precisa me agradecer.
1757
01:53:20,665 --> 01:53:23,381
Mas espero que aceite
minhas desculpas.
1758
01:53:23,382 --> 01:53:26,374
Peço desculpas,
a vocês dois.
1759
01:53:26,978 --> 01:53:28,794
Principalmente você.
1760
01:53:28,795 --> 01:53:30,271
Você merece
1761
01:53:30,572 --> 01:53:32,000
muito mais.
1762
01:53:33,107 --> 01:53:35,133
Todos cometemos erros.
1763
01:53:38,694 --> 01:53:40,194
Aladdin.
1764
01:53:42,936 --> 01:53:44,995
Espero que encontre
o que procura.
1765
01:53:51,071 --> 01:53:53,528
Que confusão aí, Abu.
1766
01:53:53,529 --> 01:53:55,031
Deixe-me cuidar disso.
1767
01:54:02,731 --> 01:54:04,031
Bonitinho.
1768
01:54:05,353 --> 01:54:07,953
Não. Nada de carinha triste,
está bem?
1769
01:54:07,954 --> 01:54:09,734
Tenho uma ideia.
1770
01:54:09,735 --> 01:54:11,495
É o seu último desejo.
1771
01:54:11,496 --> 01:54:14,180
Realeza foi a ideia certa.
1772
01:54:14,181 --> 01:54:16,069
Só temos que dar
uma melhorada.
1773
01:54:16,070 --> 01:54:17,820
O que estou pensando
é o seguinte.
1774
01:54:18,876 --> 01:54:21,883
Aladdin, o príncipe guerreiro.
1775
01:54:21,884 --> 01:54:25,728
Um nobre coração
numa terra de ladrões.
1776
01:54:26,243 --> 01:54:29,204
Jasmine!
1777
01:54:29,943 --> 01:54:31,343
Gostou?
1778
01:54:31,782 --> 01:54:34,281
Não? Certo, está bem.
Entendi perfeitamente.
1779
01:54:34,282 --> 01:54:36,281
O que você precisa é disso.
1780
01:54:36,282 --> 01:54:39,406
São as leis de Agrabah
por decreto real.
1781
01:54:39,407 --> 01:54:41,617
E... aqui está!
1782
01:54:41,618 --> 01:54:43,617
"Precisa casar
com um príncipe."
1783
01:54:43,618 --> 01:54:45,891
Mas, é só você dizer
as palavras,
1784
01:54:45,892 --> 01:54:49,164
e essa lei desaparece.
1785
01:54:49,165 --> 01:54:52,558
Você e a princesa
ficarão juntos para sempre.
1786
01:54:52,559 --> 01:54:54,734
Você pode fazer a lei
desaparecer?
1787
01:54:54,735 --> 01:54:57,380
Por favor.
Como se nunca tivesse existido.
1788
01:54:58,665 --> 01:55:01,029
Certo. Último desejo.
Vamos lá.
1789
01:55:01,030 --> 01:55:02,330
Certo.
1790
01:55:02,811 --> 01:55:04,302
Último desejo.
1791
01:55:05,524 --> 01:55:07,871
- Génio.
- Estou pronto. Vamos lá.
1792
01:55:10,524 --> 01:55:14,067
- Eu desejo...
- Terceiro e último desejo.
1793
01:55:14,068 --> 01:55:15,468
Eu desejo...
1794
01:55:15,982 --> 01:55:17,543
que você seja livre.
1795
01:55:18,701 --> 01:55:20,101
O quê?
1796
01:55:31,372 --> 01:55:32,772
Espere.
1797
01:55:40,516 --> 01:55:42,326
Eu estou...
1798
01:55:49,258 --> 01:55:51,331
Calma, calma...
1799
01:55:51,731 --> 01:55:53,231
Mande-me fazer alguma coisa.
1800
01:55:53,889 --> 01:55:55,762
Traga-me geleias.
1801
01:55:57,287 --> 01:55:58,871
Vai você pegar?
1802
01:56:01,451 --> 01:56:03,103
Vai você pegar!
1803
01:56:09,264 --> 01:56:12,234
Obrigado.
1804
01:56:12,235 --> 01:56:14,866
Não.
Eu que agradeço, Génio.
1805
01:56:15,358 --> 01:56:17,012
Devo tudo a você.
1806
01:56:20,404 --> 01:56:22,014
O que vai fazer agora?
1807
01:56:27,403 --> 01:56:29,235
Na verdade, tem uma...
1808
01:56:29,878 --> 01:56:31,278
criada...
1809
01:56:32,456 --> 01:56:35,906
com quem eu adoraria viajar
pelo mundo.
1810
01:56:37,938 --> 01:56:39,507
Se ela me aceitar.
1811
01:56:42,501 --> 01:56:44,755
Quando partimos?
Aliás, quero ter filhos.
1812
01:56:44,756 --> 01:56:46,984
Claro! Dois!
1813
01:56:46,985 --> 01:56:49,266
Lian e Omar,
três anos de diferença.
1814
01:56:49,267 --> 01:56:51,802
Vão nos amar
e farão muitas perguntas.
1815
01:56:51,803 --> 01:56:54,821
E você vai diverti-los
com histórias e músicas.
1816
01:56:55,442 --> 01:56:57,344
- Vamos ter um barco.
- Dos grandes,
1817
01:56:57,345 --> 01:56:59,994
com vários andares
e velas magníficas.
1818
01:56:59,995 --> 01:57:01,887
Estava pensando
em um pequeno.
1819
01:57:01,888 --> 01:57:03,997
- Perfeito.
- Perfeito.
1820
01:57:05,045 --> 01:57:07,386
Sente comigo, minha filha.
1821
01:57:08,604 --> 01:57:10,578
- Desculpa.
- Baba, por que você...
1822
01:57:10,579 --> 01:57:12,265
Por favor,
me deixe terminar.
1823
01:57:13,011 --> 01:57:15,284
Eu temia perder você
1824
01:57:15,931 --> 01:57:17,865
como perdi sua mãe.
1825
01:57:18,166 --> 01:57:21,172
Tudo que eu via
era minha filhinha.
1826
01:57:21,173 --> 01:57:23,089
Não a mulher
que você se tornou.
1827
01:57:23,570 --> 01:57:27,124
Você me mostrou coragem
1828
01:57:27,125 --> 01:57:28,690
e força.
1829
01:57:28,691 --> 01:57:30,091
Você...
1830
01:57:30,851 --> 01:57:33,135
é o futuro de Agrabah.
1831
01:57:39,283 --> 01:57:40,742
Você...
1832
01:57:41,479 --> 01:57:43,890
será a próxima Sultana.
1833
01:57:53,241 --> 01:57:54,955
Obrigada, Baba.
1834
01:57:54,956 --> 01:57:58,335
Como Sultana,
você pode mudar a lei.
1835
01:57:59,963 --> 01:58:01,580
Ele é um bom homem.
1836
01:58:08,208 --> 01:58:09,608
Aonde ele foi?
1837
01:58:37,910 --> 01:58:39,558
Pare, ladrão.
1838
01:58:39,559 --> 01:58:41,188
Sua Sultana ordena.
1839
01:58:45,606 --> 01:58:47,006
Sultana?
1840
01:58:48,668 --> 01:58:50,443
Estou tramado?
1841
01:58:53,980 --> 01:58:55,963
Só porque foi pego.
1842
01:59:42,764 --> 01:59:44,965
FIM
1845
02:00:07,670 --> 02:00:10,092
Seus amigos fazem isso?
1846
02:01:12,003 --> 02:01:14,745
Nunca teve um amigo assim