1
00:01:32,545 --> 00:01:35,891
Basada en una historia verdadera...
2
00:01:40,120 --> 00:01:41,464
Publicaciones Nacionales
de Cómics, Nueva York, 1945
3
00:01:41,488 --> 00:01:44,333
Sra. Frank, le recuerdo
que vine voluntariamente.
4
00:01:44,624 --> 00:01:47,469
Vino porque sus superiores
lo van a despedir...
5
00:01:47,627 --> 00:01:49,608
si no los detengo.
6
00:01:51,431 --> 00:01:52,741
Directora - Asociación
para el Estudio de los Niños
7
00:01:52,765 --> 00:01:55,645
Estamos revisando su manejo
de La Mujer Maravilla...
8
00:01:55,802 --> 00:01:59,945
- por la controversia actual.
- ¿Se la van a dar a otro?
9
00:02:00,840 --> 00:02:04,516
Yo soy responsable de su éxito.
Yo la creé.
10
00:02:04,711 --> 00:02:08,319
Dr. Marston, se ha criticado
a La Mujer Maravilla...
11
00:02:08,481 --> 00:02:10,189
porque se representa
con cuerdas...
12
00:02:10,350 --> 00:02:12,126
nalgadas, tortura...
13
00:02:12,285 --> 00:02:14,960
homosexualidad y otras
perversiones sexuales.
14
00:02:15,121 --> 00:02:17,500
¿Diría que eso describe su obra?
15
00:02:17,657 --> 00:02:20,901
Veo cómo con una comprensión
limitada de mi obra...
16
00:02:21,060 --> 00:02:23,803
se podrían elaborar esas
descripciones simplistas.
17
00:02:23,963 --> 00:02:26,410
Es un error, claro.
18
00:02:26,566 --> 00:02:28,877
¿Gusta explicarse?
19
00:02:36,709 --> 00:02:38,212
¿Ustedes son normales?
20
00:02:43,183 --> 00:02:44,254
¿Qué es normal?
21
00:02:48,021 --> 00:02:51,162
Universidad Harvard Radcliffe, 1928
22
00:02:51,691 --> 00:02:53,831
La Psicología es una Ciencia joven.
23
00:02:53,993 --> 00:02:58,101
En Harvard y aquí, en su escuela
hermana para señoritas...
24
00:02:58,598 --> 00:03:01,546
acabamos de independizarnos
del Departamento de Filosofía...
25
00:03:01,701 --> 00:03:04,410
para estudiar
nuestro propio campo.
26
00:03:04,571 --> 00:03:07,519
Este semestre estudiaremos
las emociones.
27
00:03:07,707 --> 00:03:11,212
Específicamente,
con relación al engaño.
28
00:03:14,847 --> 00:03:17,192
He inventado un modelo
de las emociones humanas...
29
00:03:17,350 --> 00:03:19,922
que nos guiará a través
de esta investigación.
30
00:03:20,587 --> 00:03:22,067
La teoría de DISC.
31
00:03:23,122 --> 00:03:26,935
Probaré mi teoría con ustedes.
32
00:03:27,560 --> 00:03:32,067
Les prometo que descubriremos
la verdad sobre nuestra naturaleza.
33
00:03:33,366 --> 00:03:36,905
Me dará mucho gusto emprender
esta aventura con ustedes.
34
00:03:41,040 --> 00:03:43,783
Las estudiantes que deseen
ayudarme a mí...
35
00:03:43,943 --> 00:03:46,891
y a mi notable socia y esposa,
la Sra. Elizabeth Marston...
36
00:03:47,046 --> 00:03:49,721
por favor, anoten sus nombres
en esa hoja, gracias.
37
00:03:54,587 --> 00:03:57,228
El Director insiste otra vez
en que le dé recibos.
38
00:03:57,390 --> 00:03:59,667
No sé por qué no busca
un empleo en un Banco.
39
00:03:59,826 --> 00:04:02,603
Los hijos de puta
me lo negaron otra vez.
40
00:04:04,664 --> 00:04:08,477
Soy más lista, más rigurosa,
más consumada...
41
00:04:08,635 --> 00:04:12,015
que cualquiera de los supuestos
hombres de este Departamento.
42
00:04:12,171 --> 00:04:14,345
Te darán un título de Radcliffe.
43
00:04:14,540 --> 00:04:17,021
Ese título es una idiotez
y tú lo sabes.
44
00:04:17,176 --> 00:04:18,178
No es cierto.
45
00:04:18,344 --> 00:04:21,019
Son los mismos Profesores
con los mismos criterios.
46
00:04:21,180 --> 00:04:25,857
Si es el mismo trabajo, ¿por qué
me niega Harvard el Doctorado...
47
00:04:26,052 --> 00:04:27,862
sólo por tener una vagina?
48
00:04:28,054 --> 00:04:29,056
¡Elizabeth!
49
00:04:29,922 --> 00:04:32,130
¿Dónde escondiste el licor?
50
00:04:52,011 --> 00:04:56,290
Haremos un gran descubrimiento...
51
00:04:56,449 --> 00:04:59,454
y entonces tendrán
que reconocernos.
52
00:05:00,586 --> 00:05:04,125
- Eres muy brillante.
- Ya lo sé.
53
00:05:04,724 --> 00:05:08,867
- Más lista que yo.
- También lo sé.
54
00:05:21,007 --> 00:05:24,387
No podemos aparearnos
en el laboratorio como animales.
55
00:05:24,544 --> 00:05:25,649
¿Por qué no?
56
00:05:30,983 --> 00:05:32,895
Voy a volver a enviar mi solicitud.
57
00:05:33,052 --> 00:05:36,057
Esta vez acudiré
a la Junta Directiva.
58
00:05:44,731 --> 00:05:47,178
Te agradecería
que dejaras de babear.
59
00:05:49,268 --> 00:05:52,773
Se anotó para ayudarnos.
Tiene una solicitud excelente.
60
00:05:53,840 --> 00:05:55,752
Mira cómo la rodean
los chicos y chicas.
61
00:05:59,545 --> 00:06:02,618
Su belleza le da una ventaja
que no tienen las demás.
62
00:06:02,782 --> 00:06:04,854
No puedes hablar en serio.
¿Su belleza?
63
00:06:05,017 --> 00:06:07,794
La belleza es una cruz.
64
00:06:08,020 --> 00:06:12,060
No, está en guerra.
Mira cómo desvía la mirada.
65
00:06:12,592 --> 00:06:15,267
Si hace demasiado contacto
visual con ese chico...
66
00:06:15,428 --> 00:06:17,636
él creerá que le interesa.
67
00:06:17,797 --> 00:06:22,213
Y luego, cuando ella sin duda
rechace sus insinuaciones...
68
00:06:22,368 --> 00:06:24,940
él pensará que es una chica fácil.
69
00:06:25,438 --> 00:06:29,444
Mientras tanto, a la rubia de al lado
le gusta el mismo chico.
70
00:06:30,576 --> 00:06:34,491
La rubia odia con pasión
a nuestra chica.
71
00:06:34,680 --> 00:06:37,491
Tanto que apenas
aguanta sentarse ahí.
72
00:06:39,052 --> 00:06:41,727
Pero las dos tienen que...
73
00:06:41,889 --> 00:06:45,565
sentarse ahí y sonreír y fingir...
74
00:06:46,593 --> 00:06:49,200
porque esa es la vida
que han escogido.
75
00:06:50,330 --> 00:06:52,072
¿Y qué has escogido tú?
76
00:06:53,967 --> 00:06:55,470
Te he escogido a ti.
77
00:06:59,606 --> 00:07:01,143
Quiero estudiarla.
78
00:07:01,942 --> 00:07:03,980
Te va a partir el corazón.
79
00:07:04,144 --> 00:07:09,254
Te dejará destripado sobre
tu semen mezclado con bilis.
80
00:07:09,416 --> 00:07:11,328
Ay, por favor, cuánta hipérbole.
81
00:07:11,485 --> 00:07:14,865
Y tampoco será su culpa.
Lo hará para sobrevivir.
82
00:07:15,255 --> 00:07:17,133
Como un animal en la selva.
83
00:07:17,291 --> 00:07:20,796
Tienen piel y garras y dientes
para sobrevivir.
84
00:07:24,598 --> 00:07:26,545
Bueno, lánzate.
85
00:07:27,534 --> 00:07:31,642
- ¿No te darán celos?
- A mí no me dan celos sexuales.
86
00:07:33,140 --> 00:07:38,147
No lucho contra la naturaleza.
Soy tu esposa, no tu carcelera.
87
00:08:02,302 --> 00:08:03,714
Es un detector de mentiras...
88
00:08:03,871 --> 00:08:06,250
o lo sería, si funcionara.
89
00:08:06,406 --> 00:08:08,409
Ahora es un montón de chatarra.
90
00:08:09,476 --> 00:08:12,924
Soy Olive Byrne,
la nueva asistente del Profesor.
91
00:08:13,847 --> 00:08:14,986
Sí.
92
00:08:16,283 --> 00:08:17,922
¿Por qué no funciona?
93
00:08:20,187 --> 00:08:21,895
No podemos determinar que medir.
94
00:08:22,055 --> 00:08:25,162
Necesitamos una unidad
fisiológica de análisis.
95
00:08:25,559 --> 00:08:27,335
¿Quiere que la llame
Profesora Marston?
96
00:08:27,494 --> 00:08:29,941
Si Harvard me diera
el maldito Doctorado, sí.
97
00:08:30,097 --> 00:08:31,099
¿Perdón?
98
00:08:31,298 --> 00:08:33,939
Tus deberes son ayudarnos a mí
y a mi esposo a investigar.
99
00:08:34,101 --> 00:08:36,912
Guardamos nuestros papeles
en el archivero de la pared.
100
00:08:37,070 --> 00:08:39,950
Por favor familiarízate
con las notas de investigación.
101
00:08:40,107 --> 00:08:41,849
¿Tienes alguna pregunta?
102
00:08:42,009 --> 00:08:43,387
Sí, pero me las arreglaré.
103
00:08:43,544 --> 00:08:46,549
Y si te follas a mi esposo,
te mato.
104
00:08:48,215 --> 00:08:50,025
¿Perdón?
105
00:08:50,183 --> 00:08:53,722
Mira, me das lástima.
106
00:08:53,887 --> 00:08:57,062
No, es verdad. No tienes la culpa.
107
00:08:57,224 --> 00:09:01,765
Es tu belleza.
Es como una discapacidad.
108
00:09:01,929 --> 00:09:04,536
Como tener tres piernas o algo.
109
00:09:04,698 --> 00:09:05,700
Sra. Marston, yo no...
110
00:09:05,866 --> 00:09:07,608
No necesitas protestar.
111
00:09:07,768 --> 00:09:11,216
Sólo te pido la cortesía
de no follarte a mi esposo.
112
00:09:11,572 --> 00:09:13,109
¿Me puedes hacer ese favor?
113
00:09:16,376 --> 00:09:17,378
Sí.
114
00:09:19,479 --> 00:09:20,959
Gracias.
115
00:09:21,748 --> 00:09:23,490
Ahora, si no te importa...
116
00:09:23,650 --> 00:09:26,131
el Profesor Marston y yo
tomamos café en la tarde.
117
00:09:26,286 --> 00:09:27,630
Por supuesto.
118
00:09:36,797 --> 00:09:38,402
DOMINACIÓN
119
00:09:38,565 --> 00:09:40,443
una señora con gracia.
120
00:09:40,601 --> 00:09:44,516
La más hermosa de las vírgenes
que vive en el Monte Álgido.
121
00:09:44,671 --> 00:09:47,243
Esto es para usted, querida dama...
122
00:09:47,407 --> 00:09:50,514
Diana la cazadora, Diana la pura.
123
00:09:51,078 --> 00:09:54,856
He plantado este jardín para usted,
Diosa graciosa.
124
00:09:55,015 --> 00:09:59,431
Un prado a donde ningún pastor
traerá su rebaño a pastar.
125
00:10:07,127 --> 00:10:10,666
Disculpe la interrupción.
Soy Olive Byrne, su nueva asistente.
126
00:10:10,831 --> 00:10:12,607
Sí, hola.
127
00:10:13,967 --> 00:10:16,278
Su esposa dijo que toma
café en la tarde.
128
00:10:16,436 --> 00:10:18,610
Qué bien. Conociste a mi esposa.
129
00:10:19,139 --> 00:10:20,551
Sí.
130
00:10:20,707 --> 00:10:22,881
- Siéntate, por favor.
- No. Necesito ponerme a...
131
00:10:23,043 --> 00:10:25,456
No, no. Por favor. Siéntate.
132
00:10:30,150 --> 00:10:32,654
Me alegro de que hayas
entrado al equipo.
133
00:10:34,354 --> 00:10:37,666
- ¿Estás bien?
- Sí.
134
00:10:38,959 --> 00:10:41,804
Cuéntame un poco sobre ti.
135
00:10:42,663 --> 00:10:45,235
Me temo que no hay
mucho que contar.
136
00:10:47,668 --> 00:10:49,080
Estás comprometida.
137
00:10:50,370 --> 00:10:51,441
Sí.
138
00:10:52,572 --> 00:10:56,453
¿Por qué te interesa el campo
de la Psicología?
139
00:10:57,377 --> 00:10:59,153
No sé. Yo...
140
00:11:00,580 --> 00:11:04,393
Las chicas, mis hermanas
de la Hermandad...
141
00:11:04,551 --> 00:11:07,465
dijeron que sus conferencias
eran interesantes y...
142
00:11:08,255 --> 00:11:10,702
- ¿Qué?
- Encajaban en mi horario.
143
00:11:14,061 --> 00:11:16,668
La mente humana
me parece fascinante...
144
00:11:20,734 --> 00:11:21,736
Perdón.
145
00:11:21,968 --> 00:11:24,609
- No creo que haya sido buena idea.
- ¿Qué?
146
00:11:24,771 --> 00:11:28,049
No sé por qué me dijo
esas cosas tan espantosas.
147
00:11:30,110 --> 00:11:31,351
Disculpe.
148
00:11:33,346 --> 00:11:35,384
Pero dijiste que no tenías
celos sexuales.
149
00:11:35,549 --> 00:11:37,621
Pero tengo envidia profesional.
150
00:11:37,784 --> 00:11:39,287
Y nuestro trabajo...
151
00:11:39,486 --> 00:11:42,627
es crítico. No puedes andar
persiguiendo a una estudiante.
152
00:11:42,789 --> 00:11:45,737
- Pero dijiste que estaba bien.
- Cambié de opinión.
153
00:11:46,126 --> 00:11:48,471
Si quieres entender la mente
de una mujer...
154
00:11:48,628 --> 00:11:49,767
empieza con eso.
155
00:11:49,930 --> 00:11:52,571
Hiciste llorar a la pobre chica,
Elizabeth.
156
00:11:57,370 --> 00:12:00,750
Cuando te pedí que
no te jodieras a mi esposo...
157
00:12:02,275 --> 00:12:05,883
Disculpa, no era
mi intención insultarte.
158
00:12:06,046 --> 00:12:08,618
- No he hecho nada.
- Ya lo sé, tienes razón.
159
00:12:08,782 --> 00:12:12,253
No sé por qué las mujeres
y los hombres...
160
00:12:12,419 --> 00:12:13,859
Por eso quería trabajar con ustedes.
161
00:12:14,020 --> 00:12:16,262
Pensé que quizá
podrían decirme por qué.
162
00:12:16,823 --> 00:12:21,466
Nunca hago nada, pero nadie
me ve ni me oye. Todo es ruido...
163
00:12:21,628 --> 00:12:23,108
y hostilidad y mentiras.
164
00:12:23,263 --> 00:12:26,143
Disculpa. No era mi intención
trastornarte.
165
00:12:26,299 --> 00:12:28,803
Quiero aprender. La admiro.
166
00:12:28,969 --> 00:12:32,508
Leí su artículo sobre el color
y los estados emocionales.
167
00:12:32,672 --> 00:12:33,913
¿Leíste mi artículo?
168
00:12:34,074 --> 00:12:35,782
Es criminal que no le den su título.
169
00:12:35,942 --> 00:12:37,752
No necesitas halagarme.
170
00:12:37,911 --> 00:12:40,756
No estoy halagándola.
¿Qué le pasa?
171
00:12:41,281 --> 00:12:44,991
Es neurótica y también compulsiva.
Es la verdad.
172
00:12:48,288 --> 00:12:50,769
¿Sería posible
que le pusieras Whisky a esto?
173
00:12:51,458 --> 00:12:52,699
Es ilegal.
174
00:12:55,862 --> 00:12:56,864
Ven.
175
00:12:57,798 --> 00:12:58,800
¿A dónde?
176
00:12:59,099 --> 00:13:02,843
¿Cómo vas a aprender algo de la vida,
si te niegas a vivirla?
177
00:13:09,075 --> 00:13:11,317
No, mi amor.
No estoy de acuerdo contigo.
178
00:13:11,478 --> 00:13:15,052
- Qué gran sorpresa.
- No, Freud puede irse a la mierda.
179
00:13:15,215 --> 00:13:18,322
No. ¿Para qué habría
yo de querer un pene?
180
00:13:18,485 --> 00:13:22,901
En serio, sería agotador
que un órgano dictara tu vida.
181
00:13:23,089 --> 00:13:24,626
Olive, ¿tú quieres un pene?
182
00:13:25,458 --> 00:13:28,133
- No.
- ¿Tienes envidia del pene?
183
00:13:28,295 --> 00:13:30,367
No entiendo lo que eso significa,
disculpe.
184
00:13:30,530 --> 00:13:31,908
Ya deja de disculparte.
185
00:13:32,098 --> 00:13:34,306
¿Sabes cuántas veces
por minuto te disculpas?
186
00:13:34,501 --> 00:13:35,503
Perdón.
187
00:13:35,702 --> 00:13:38,411
Cariño, la envidia del pene
es metafórica.
188
00:13:38,605 --> 00:13:41,678
Significa que la mujer envidia
la posición del hombre.
189
00:13:41,842 --> 00:13:46,588
Su dominio, su habilidad de penetrar
no sólo a la mujer, sino la vida.
190
00:13:46,746 --> 00:13:49,421
- ¿Penetrar la vida?
- Sí.
191
00:13:49,616 --> 00:13:51,858
- Pues qué interesante.
- Deberías leer el libro.
192
00:13:52,018 --> 00:13:54,556
- ¿No crees que...?
- Quizá sí la tengo.
193
00:13:54,988 --> 00:13:58,903
Envidio la posición del hombre
en la vida, su fuerza, sus privilegios.
194
00:13:59,559 --> 00:14:00,561
Mi tía dijo:
195
00:14:00,727 --> 00:14:04,540
"Una mujer debe aprender a usar
su libertad por sí misma".
196
00:14:04,698 --> 00:14:07,043
Tu tía está citando
a Margaret Sanger.
197
00:14:09,336 --> 00:14:11,283
Mi tía es Margaret Sanger.
198
00:14:13,773 --> 00:14:17,187
- ¿La mismísima Margaret Sanger?
- No la conozco muy bien.
199
00:14:17,344 --> 00:14:20,451
Mi mamá y ella...
Creo que se guardan resentimiento.
200
00:14:20,647 --> 00:14:23,959
¿Es broma?
¿Eres hija de Ethel Byrne?
201
00:14:24,150 --> 00:14:27,064
Nosotros participamos en la lucha
por el sufragio femenino.
202
00:14:27,220 --> 00:14:30,964
Cuando se puso en huelga de hambre
por los anticonceptivos, la apoyamos.
203
00:14:31,458 --> 00:14:33,370
Yo no crecí con mi mamá.
204
00:14:33,526 --> 00:14:36,406
Se fue, y me puso en la escuela
de un convento.
205
00:14:36,897 --> 00:14:38,104
¿Te abandonó?
206
00:14:38,398 --> 00:14:42,245
Mi papa bebía. No le daba el divorcio,
y ella tenía que trabajar...
207
00:14:42,602 --> 00:14:44,549
y tenía que pensar
en el movimiento.
208
00:14:47,040 --> 00:14:48,884
¿Lo que estás diciendo es...
209
00:14:49,042 --> 00:14:52,923
que desciendes de dos feministas
mundialmente famosas...
210
00:14:53,079 --> 00:14:56,425
pero que te criaron monjas?
211
00:14:58,952 --> 00:15:00,193
Sí.
212
00:15:00,787 --> 00:15:04,326
- Yo creía que sólo eras...
- ¿Qué?
213
00:15:05,825 --> 00:15:08,705
No sé, no eso.
214
00:15:13,300 --> 00:15:15,941
Entonces, ¿te quedarás?
215
00:15:18,405 --> 00:15:19,851
¿Colaborarás con nosotros?
216
00:15:22,108 --> 00:15:25,090
- Sí.
- ¡Sí! ¡Qué maravilla!
217
00:15:28,615 --> 00:15:34,294
Dominación, inducción,
sumisión y cumplimiento.
218
00:15:34,454 --> 00:15:39,165
Todas las relaciones contienen
una interacción de esas emociones.
219
00:15:39,326 --> 00:15:43,776
Una persona es más feliz cuando
se somete a una autoridad amorosa.
220
00:15:43,930 --> 00:15:47,879
Es esencial que una persona
se someta voluntariamente...
221
00:15:48,034 --> 00:15:50,106
que sea idea suya.
222
00:15:50,270 --> 00:15:53,980
Hay problemas cuando nos sentimos
forzados a hacer algo indeseado.
223
00:15:54,140 --> 00:15:57,179
Eso es sólo cumplimiento.
224
00:15:57,344 --> 00:15:59,347
La gente que sólo cumple
sin someterse...
225
00:15:59,512 --> 00:16:03,017
es infeliz y reprimida...
226
00:16:03,183 --> 00:16:04,857
y eso produce resentimiento.
227
00:16:05,018 --> 00:16:06,327
Llevado a sus extremos...
228
00:16:06,486 --> 00:16:07,727
puede llevar al crimen...
229
00:16:07,887 --> 00:16:09,196
a la guerra, al fascismo.
230
00:16:09,356 --> 00:16:11,132
¿Cómo se evita el cumplimiento?
231
00:16:11,291 --> 00:16:13,533
Parece que se requiere
en la mayoría de las situaciones.
232
00:16:13,693 --> 00:16:14,695
Con inducción.
233
00:16:14,861 --> 00:16:16,136
La inducción es el acto de...
234
00:16:16,296 --> 00:16:18,641
seducir a alguien
a pensar como tú.
235
00:16:18,798 --> 00:16:20,574
Dominarlos tan completamente...
236
00:16:20,767 --> 00:16:23,510
que lo que tú quieres
es lo que ellos quieren...
237
00:16:23,670 --> 00:16:25,810
y les encanta dártelo.
238
00:16:25,972 --> 00:16:29,352
Y eso, señoritas, es la clave
para la vida, el amor, la felicidad...
239
00:16:29,509 --> 00:16:30,648
la paz.
240
00:16:30,810 --> 00:16:34,020
Las mujeres saben inducir
mejor que los hombres.
241
00:16:43,556 --> 00:16:45,594
¿Se encuentra bien, Dr. Marston?
242
00:16:47,894 --> 00:16:49,705
Sí, estoy bien, gracias.
243
00:16:51,298 --> 00:16:53,575
¿Y cómo desarrolló
la teoría de DISC?
244
00:16:55,002 --> 00:16:58,075
Empecé a observar
la vida estudiantil.
245
00:16:59,573 --> 00:17:02,020
Rituales de apareamiento
y cosas por el estilo.
246
00:17:02,543 --> 00:17:08,085
Nos reunimos aquí todas juntas.
247
00:17:08,249 --> 00:17:10,196
No puedo creer que me
convencieran de hacer esto.
248
00:17:10,351 --> 00:17:12,696
- Es investigación.
- No pueden estar aquí.
249
00:17:12,853 --> 00:17:14,773
Si la supervisora se entera,
los echarán de aquí.
250
00:17:14,855 --> 00:17:17,234
¡Están vestidas de bebés!
251
00:17:17,391 --> 00:17:18,769
No nos pasará nada.
252
00:17:18,926 --> 00:17:22,306
Si se supone que son bebés,
¿también tienen que usar pañales?
253
00:17:22,463 --> 00:17:24,944
- Por favor, no.
- ¿Nos quedamos aquí o vamos allá?
254
00:17:25,099 --> 00:17:26,443
Por favor, quédense aquí.
255
00:17:26,600 --> 00:17:29,377
- Sólo quédense aquí.
- Aquí nos quedaremos.
256
00:17:29,537 --> 00:17:33,816
Cada una de nosotras...
Yo para ti
257
00:17:33,974 --> 00:17:36,251
Y tú para mí
258
00:17:36,410 --> 00:17:41,224
Estamos aquí la una para la otra
259
00:17:41,382 --> 00:17:46,799
Y juntas podemos volar
260
00:17:46,954 --> 00:17:52,769
Nos apoyamos la una a la otra
261
00:17:58,232 --> 00:18:03,979
Bienvenidas, candidatas,
a la Fiesta Anual de Bebés de AOPi.
262
00:18:04,138 --> 00:18:08,144
Ahora acompañarán
a sus "hermanas mayores".
263
00:18:09,810 --> 00:18:11,586
Ama de candidatas Olive.
264
00:18:27,962 --> 00:18:29,101
No pasa nada.
265
00:18:29,263 --> 00:18:32,177
- No entiendo todo esto.
- Es para divertirse.
266
00:18:32,333 --> 00:18:34,371
¿Está siendo insolente,
candidata Sara?
267
00:18:34,535 --> 00:18:37,813
No debe hablar, si no le hablan.
268
00:18:37,972 --> 00:18:39,213
Me doy cuenta, pero...
269
00:18:39,406 --> 00:18:43,116
Ama de candidatas Olive,
discipline a su pupila.
270
00:19:01,996 --> 00:19:03,499
Candidata Sara...
271
00:19:04,431 --> 00:19:06,241
póngase de rodillas.
272
00:19:26,086 --> 00:19:27,088
Anda.
273
00:19:49,109 --> 00:19:50,384
Más fuerte.
274
00:19:51,579 --> 00:19:54,117
Es una bebé que hay que castigar.
275
00:20:01,422 --> 00:20:02,697
Veinte.
276
00:21:29,476 --> 00:21:30,512
Para.
277
00:21:33,480 --> 00:21:34,619
Ya fue suficiente.
278
00:21:35,883 --> 00:21:38,194
Gracias, Ama de candidatas Olive.
279
00:21:46,160 --> 00:21:47,640
No quiero hablar de eso.
280
00:21:47,795 --> 00:21:49,469
¿Cómo te hizo sentir?
281
00:21:50,230 --> 00:21:52,677
No quiere hablar de eso.
¿Por qué insistes?
282
00:21:52,833 --> 00:21:55,246
Porque está bloqueada.
¿No lo ves?
283
00:21:55,602 --> 00:21:56,604
Está bien.
284
00:21:57,471 --> 00:21:59,213
¿Cómo te hizo sentir a ti?
285
00:21:59,373 --> 00:22:00,682
Yo soy el que pregunta.
286
00:22:00,841 --> 00:22:02,822
Y eso, ¿por qué?
287
00:22:04,812 --> 00:22:07,487
Adelante, hazle preguntas.
288
00:22:08,615 --> 00:22:10,562
¿Cómo le hizo sentir a usted?
289
00:22:12,686 --> 00:22:14,530
¿A qué te refieres?
290
00:22:17,925 --> 00:22:19,928
Al verme pegarle a esa chica.
291
00:22:22,529 --> 00:22:24,066
Emocionado...
292
00:22:25,265 --> 00:22:26,904
asqueado...
293
00:22:27,568 --> 00:22:29,071
nervioso...
294
00:22:30,270 --> 00:22:31,773
excitado.
295
00:22:32,272 --> 00:22:35,345
Pero mi experiencia como espectador
no significa nada.
296
00:22:35,509 --> 00:22:39,185
Tú participaste.
Tu experiencia amerita ser catalogada.
297
00:22:39,446 --> 00:22:41,688
¿Cómo te sentiste tú?
298
00:22:43,350 --> 00:22:44,352
Terrible.
299
00:22:44,518 --> 00:22:46,590
- ¿Qué más?
- Avergonzada.
300
00:22:48,222 --> 00:22:51,204
- ¿Qué más?
- Nada, nada más.
301
00:22:51,358 --> 00:22:54,704
No te va a decir la verdad.
Mírala. Casi está temblando.
302
00:22:54,862 --> 00:22:58,276
¿Por qué no? Esta es la clave
de nuestra investigación.
303
00:22:58,432 --> 00:23:00,970
El que desees saberlo es perverso.
304
00:23:01,168 --> 00:23:04,707
Si no te puedes acostar con ella,
vas a forzarla a admitir... ¿Qué?
305
00:23:04,872 --> 00:23:07,217
¿Qué siente deseo?
¿Qué se excitó?
306
00:23:07,374 --> 00:23:08,376
Sí, exactamente.
307
00:23:08,542 --> 00:23:10,453
No hablen de mí como
si fuera un conejillo de Indias.
308
00:23:10,477 --> 00:23:12,424
- ¡Aquí estoy!
- Entonces exprésate.
309
00:23:12,780 --> 00:23:14,727
No sigues en un convento.
310
00:23:17,284 --> 00:23:18,992
No la defiendas
como a una mojigata.
311
00:23:19,186 --> 00:23:22,930
Pienso que tiene cierto valor
guardarse algunos pensamientos.
312
00:23:29,196 --> 00:23:32,701
Bill, cuando miente...
313
00:23:34,802 --> 00:23:36,805
le tiembla la voz.
314
00:23:38,005 --> 00:23:39,246
Espera, ven aquí.
315
00:23:42,776 --> 00:23:44,085
Le suda la mano.
316
00:23:44,244 --> 00:23:46,589
Las pruebas de galvanómetro
varían mucho.
317
00:23:46,747 --> 00:23:48,853
Su ritmo respiratorio aumenta.
318
00:23:49,016 --> 00:23:50,587
Benussi ya agotó ese tema.
319
00:23:50,751 --> 00:23:53,858
Su pulso se acelera.
320
00:23:55,789 --> 00:23:59,033
- Su presión sistólica aumentaría...
- Su presión sistólica...
321
00:23:59,226 --> 00:24:01,969
- Eso se puede medir.
- Ya lo creo.
322
00:24:02,129 --> 00:24:04,371
Eso se puede medir.
323
00:24:04,531 --> 00:24:06,375
¡Ay, Dios!
324
00:24:06,533 --> 00:24:08,946
- Lo hubiera pensado antes...
- ¡Lo resolvimos!
325
00:24:09,102 --> 00:24:12,141
El vínculo al detector de mentiras
había estado ahí siempre.
326
00:24:12,306 --> 00:24:14,651
No importa lo que digas
o lo que pienses.
327
00:24:16,276 --> 00:24:18,450
Tu cuerpo siempre te traicionará.
328
00:24:21,114 --> 00:24:23,755
El corazón bombea
una crónica de la verdad.
329
00:25:15,235 --> 00:25:16,738
¿Cómo se conocieron ustedes dos?
330
00:25:16,904 --> 00:25:20,409
Yo soy un ZAE,
y Olive es una Alfa, así que...
331
00:25:21,174 --> 00:25:26,022
Todos los chicos le habían
echado un ojo, pero yo hablé con Mary.
332
00:25:26,179 --> 00:25:27,557
La presidenta social de AO.
333
00:25:27,714 --> 00:25:32,528
Y me dijo que a Olive le encantaban las
begonias. Le mandé un ramo a diario...
334
00:25:32,686 --> 00:25:36,100
hasta que accedió a dar
un paseo conmigo.
335
00:25:38,692 --> 00:25:40,070
Qué listo.
336
00:25:42,329 --> 00:25:44,742
¿Me dice Olive que fue espía
en la Gran Guerra?
337
00:25:44,898 --> 00:25:47,539
Sí, pasé unos años en la OSS.
338
00:25:48,435 --> 00:25:50,438
Analicé a soldados.
339
00:25:50,604 --> 00:25:53,415
- Es un héroe.
- No fue una guerra heroica.
340
00:25:53,574 --> 00:25:56,784
Los hombres que vi habían sufrido
cosas inimaginables.
341
00:25:56,944 --> 00:25:59,255
- Perdón, no quería...
- Está bien.
342
00:26:00,781 --> 00:26:02,125
Lo vamos a arreglar.
343
00:26:02,916 --> 00:26:05,488
La paz no depende de las finanzas,
ni de la política...
344
00:26:05,652 --> 00:26:07,792
sino de resolver los problemas
del corazón.
345
00:26:07,955 --> 00:26:10,994
La solución no es estudiar
los sentimientos del hombre.
346
00:26:11,158 --> 00:26:12,467
Tienes toda la razón.
347
00:26:13,393 --> 00:26:17,274
La mente del hombre es muy limitada.
Necesitamos a las mujeres.
348
00:26:20,567 --> 00:26:21,569
Ven.
349
00:26:22,769 --> 00:26:24,875
A ver si nos llevan
a dar una vuelta.
350
00:26:28,275 --> 00:26:30,278
- ¿Cómo está?
- Bien, ¿y usted?
351
00:26:43,156 --> 00:26:45,865
No le he dicho a Brant,
pero estoy considerando...
352
00:26:46,026 --> 00:26:48,837
ingresar a la Escuela
de Periodismo de Columbia.
353
00:26:49,196 --> 00:26:50,335
¿De verdad?
354
00:26:50,497 --> 00:26:53,502
Serías una excelente periodista.
355
00:26:53,667 --> 00:26:56,547
Te daré una carta de recomendación.
356
00:26:56,703 --> 00:26:57,910
Gracias.
357
00:26:58,605 --> 00:27:01,781
Bill y yo hicimos estudios
de posgrado, leyes.
358
00:27:02,410 --> 00:27:04,550
- ¿Ahí se conocieron?
- No.
359
00:27:04,712 --> 00:27:09,162
Crecimos juntos.
Lo conozco de toda la vida.
360
00:27:09,317 --> 00:27:14,495
Vine aquí con mis padres cuando
tenía cinco años, de la Isla de Man.
361
00:27:14,656 --> 00:27:17,365
Es una roca encantadora
entre Inglaterra e Irlanda.
362
00:27:19,293 --> 00:27:21,137
¿Siempre fueron novios?
363
00:27:21,663 --> 00:27:22,802
Rompíamos y volvíamos.
364
00:27:24,866 --> 00:27:25,971
¿Cuándo se casaron?
365
00:27:26,367 --> 00:27:29,440
Me vino a visitar a la Universidad y...
366
00:27:30,371 --> 00:27:34,582
discutimos sobre la prueba
del tiempo de reacción de Jung...
367
00:27:34,742 --> 00:27:36,518
y luego me propuso matrimonio.
368
00:27:39,347 --> 00:27:40,656
Le dije que no.
369
00:27:40,815 --> 00:27:43,456
- ¿Cuándo le dijo que si?
- Él estaba muy decidido.
370
00:27:43,818 --> 00:27:46,322
Un día acepté y nos casamos.
371
00:27:48,322 --> 00:27:50,200
¿Estaba enamorada?
372
00:27:50,358 --> 00:27:53,602
Sí, muy.
373
00:27:54,362 --> 00:27:56,070
¿Por qué titubeó?
374
00:28:04,906 --> 00:28:07,410
Tenía miedo de que me eclipsara.
375
00:28:08,242 --> 00:28:10,245
Entonces, ¿por qué aceptó?
376
00:28:12,780 --> 00:28:14,692
Porque me respeta...
377
00:28:16,050 --> 00:28:17,928
y me ama.
378
00:28:19,921 --> 00:28:22,027
Y nunca es aburrido.
379
00:28:24,392 --> 00:28:27,272
No creía poder encontrar
todo eso en otro hombre.
380
00:28:31,499 --> 00:28:33,776
Yo la veo a usted
en todo lo que hace.
381
00:28:37,305 --> 00:28:39,411
Me parece magnífica.
382
00:28:53,221 --> 00:28:54,929
¿No son hermosos?
383
00:29:07,769 --> 00:29:09,750
Profesor Marston, ¿está listo?
384
00:29:09,904 --> 00:29:11,942
Si, Sra. Marston, creo que lo estoy.
385
00:29:12,106 --> 00:29:13,347
Srta. Byrne, ¿está lista?
386
00:29:13,541 --> 00:29:17,922
- Sí, Sra. Marston, creo que lo estoy.
- Excelente. Muy bien.
387
00:29:18,813 --> 00:29:24,127
Brindemos por el viaje inaugural del
nuevo y mejorado detector de mentiras.
388
00:29:24,285 --> 00:29:25,663
Sí.
389
00:29:36,297 --> 00:29:40,371
¿Su nombre es
William Moulton Marston?
390
00:29:41,602 --> 00:29:42,673
Sí.
391
00:29:44,338 --> 00:29:47,183
Verdad. ¿Dónde vive?
392
00:29:48,176 --> 00:29:49,383
En Luisiana.
393
00:29:51,679 --> 00:29:53,785
Verdad. Positivo falso.
394
00:29:53,948 --> 00:29:56,156
¿Quién es el Presidente de EE.UU.?
395
00:29:56,317 --> 00:29:57,797
Babe Ruth.
396
00:29:59,654 --> 00:30:02,829
Verdad. Positivo falso.
397
00:30:05,159 --> 00:30:07,299
- No funciona.
- Apenas empezaste.
398
00:30:07,461 --> 00:30:10,466
Babe Ruth no es el Presidente
de EE.UU. No funciona.
399
00:30:10,631 --> 00:30:12,703
¿Conectaste bien
el esfigmomanómetro?
400
00:30:12,867 --> 00:30:14,973
Claro que lo conecté bien.
401
00:30:15,136 --> 00:30:17,481
Revisa esta carga porque
esta conexión está muy suelta.
402
00:30:17,638 --> 00:30:18,640
No, déjala.
403
00:30:18,806 --> 00:30:21,219
Quizá las mentiras tienen
que ser más significativas.
404
00:30:23,311 --> 00:30:24,484
¿Qué?
405
00:30:24,645 --> 00:30:29,425
Al Profesor Marston le da igual
sí vive en Boston o en Luisiana.
406
00:30:30,618 --> 00:30:33,691
Su presión arterial
no se va a alterar por eso.
407
00:30:34,889 --> 00:30:36,028
Tiene razón.
408
00:30:43,764 --> 00:30:45,039
Está bien.
409
00:30:53,875 --> 00:30:55,514
¿Ama a su esposa?
410
00:30:57,645 --> 00:30:58,716
¿Qué?
411
00:31:00,748 --> 00:31:02,251
¿Ama a su esposa?
412
00:31:04,552 --> 00:31:05,725
Sí.
413
00:31:11,025 --> 00:31:12,164
Verdad.
414
00:31:19,567 --> 00:31:21,639
¿Cuándo conoció
a la Srta. Olive Byrne?
415
00:31:21,802 --> 00:31:25,910
Se ofreció como asistente
de investigación hace tres meses.
416
00:31:27,408 --> 00:31:28,444
Verdad.
417
00:31:30,411 --> 00:31:33,086
¿Está enamorado de Olive Byrne?
418
00:31:40,988 --> 00:31:42,059
No.
419
00:31:56,771 --> 00:31:59,480
Parece que funciona,
después de todo.
420
00:32:18,259 --> 00:32:19,967
Yo no lo amo a él.
421
00:32:21,495 --> 00:32:24,033
- Claro que lo amas.
- No.
422
00:32:24,231 --> 00:32:27,805
No me tomes por una idiota.
Soy muchas cosas, pero no soy tonta.
423
00:32:27,969 --> 00:32:29,643
Ya lo sé, eres brillante.
424
00:32:29,804 --> 00:32:34,185
¿No entiendes? Se acabó.
Lo que sea que es, se acabó.
425
00:32:34,542 --> 00:32:35,851
Yo te amo a ti.
426
00:32:43,517 --> 00:32:45,054
Aléjate de mí.
427
00:32:46,253 --> 00:32:47,756
Perdóname.
428
00:32:52,493 --> 00:32:55,998
Recoge tus cosas.
Quiero que te vayas inmediatamente.
429
00:33:06,974 --> 00:33:08,352
El detector de mentiras...
430
00:33:11,879 --> 00:33:14,417
fue idea de su esposa, ¿no?
431
00:33:16,050 --> 00:33:17,724
La parte de la presión sistólica.
432
00:33:17,885 --> 00:33:19,365
La parte importante.
433
00:33:23,190 --> 00:33:25,398
- ¿Elizabeth?
- Se fue.
434
00:33:29,363 --> 00:33:31,742
- Perdóname si...
- No quiero hablar de eso.
435
00:33:31,899 --> 00:33:35,746
La conocí hace años.
Cuando ella era asistente jurídico.
436
00:33:38,372 --> 00:33:39,943
Es una mujer impresionante.
437
00:33:42,376 --> 00:33:43,879
Sí, así es.
438
00:33:45,446 --> 00:33:48,917
Incorporó la prueba del detector
de mentiras a La Mujer Maravilla.
439
00:33:49,083 --> 00:33:52,429
Su lazo dorado obliga
a los criminales a decir la verdad.
440
00:33:52,586 --> 00:33:53,588
Eso es correcto.
441
00:33:53,754 --> 00:33:57,100
¿Por qué es una amazona
La Mujer Maravilla?
442
00:33:57,858 --> 00:33:59,099
En la mitología griega...
443
00:33:59,260 --> 00:34:01,969
las amazonas eran una tribu
de mujeres sin hombres.
444
00:34:02,129 --> 00:34:03,131
¿Sin hombres?
445
00:34:03,330 --> 00:34:05,470
Es importante para mí
que las chicas de hoy sepan...
446
00:34:05,633 --> 00:34:09,207
que tienen el poder para crear
sus propios destinos.
447
00:34:10,271 --> 00:34:12,843
Para ser Presidente de EE.UU.
Si lo desean.
448
00:34:15,109 --> 00:34:19,286
¿Y la frase de La Mujer Maravilla
es: "Safo sufrida"?
449
00:34:22,249 --> 00:34:25,163
Safo fue una poetisa famosa
de la antigua Grecia.
450
00:34:25,352 --> 00:34:26,832
¿Qué amaba a las mujeres?
451
00:34:26,987 --> 00:34:31,061
Yo creo que la pasión y la emoción
entre mujeres son naturales.
452
00:34:31,225 --> 00:34:33,797
El lesbianismo
es una enfermedad emocional.
453
00:34:33,961 --> 00:34:36,636
Como doctor de Psicología,
su aprobación...
454
00:34:36,797 --> 00:34:41,144
de este comportamiento anormal
en su cómic es insensato.
455
00:34:43,637 --> 00:34:47,518
¿Puedo tomar un descanso?
Necesito estirar las piernas.
456
00:35:02,690 --> 00:35:04,432
¿Qué demonios estás haciendo?
457
00:35:04,592 --> 00:35:07,506
Esa mujer siempre ha sido enemiga
de La Mujer Maravilla.
458
00:35:07,661 --> 00:35:11,474
Dirige la Asociación
Para el Estudio de los Niños.
459
00:35:11,632 --> 00:35:15,638
Todos los padres de EE.UU.
Le hacen caso.
460
00:35:15,803 --> 00:35:17,306
Te dije que lo suavizaras.
461
00:35:17,471 --> 00:35:19,884
Hay políticos husmeando.
462
00:35:20,040 --> 00:35:23,318
Quieren formar Subcomités en el Senado.
¿Sabes lo que pasaría?
463
00:35:24,011 --> 00:35:26,151
Tienes que entrar y colaborar.
464
00:35:27,281 --> 00:35:28,283
¿Y si no?
465
00:35:28,449 --> 00:35:30,930
No podré protegerte a ti,
ni a La Mujer Maravilla.
466
00:35:34,955 --> 00:35:36,663
Has estado triste desde que se fue.
467
00:35:37,691 --> 00:35:39,137
No estoy triste.
468
00:35:52,540 --> 00:35:54,680
Quizá yo también esté
enamorada de ella.
469
00:35:59,213 --> 00:36:01,820
O quizá sólo la deseo,
porque tú la deseas.
470
00:36:04,218 --> 00:36:07,223
¿Qué es lo que te atrae de ella?
471
00:36:10,257 --> 00:36:12,067
Es hermosa...
472
00:36:13,527 --> 00:36:17,169
sincera, amable, de corazón puro.
473
00:36:19,700 --> 00:36:25,049
Y tú eres brillante, feroz,
hilarante...
474
00:36:26,006 --> 00:36:28,988
y una arpía de primera.
475
00:36:34,048 --> 00:36:36,586
Juntas son la mujer perfecta.
476
00:36:49,430 --> 00:36:53,140
¿Crees que sea posible amar
a dos personas a la vez?
477
00:37:06,814 --> 00:37:09,626
Lo que queremos no puede pasar.
478
00:37:09,784 --> 00:37:12,322
- ¿Por qué no?
- Porque...
479
00:37:13,321 --> 00:37:15,563
el mundo no lo permitirá.
480
00:37:20,395 --> 00:37:23,138
El mundo no nos puede parar.
481
00:37:43,051 --> 00:37:46,499
INDUCCIÓN
482
00:37:48,790 --> 00:37:51,829
Srta. Byrne, ¿se puede quedar
después de clase, por favor?
483
00:38:00,001 --> 00:38:04,348
Te pedimos que vinieras
porque estamos metidos en algo.
484
00:38:04,506 --> 00:38:07,613
No sé lo que es,
pero estamos dentro.
485
00:38:07,776 --> 00:38:11,725
Y siento que he violado
mi razón de ser como psicóloga...
486
00:38:11,880 --> 00:38:15,454
al huir de
sentimientos alarmantes...
487
00:38:15,617 --> 00:38:18,656
en vez de confrontarlos,
así que en eso estamos.
488
00:38:19,521 --> 00:38:24,403
Se nos ocurrió que podríamos
confrontar esas emociones juntos.
489
00:38:25,293 --> 00:38:26,295
Jódete.
490
00:38:26,461 --> 00:38:28,567
Estoy dispuesta
a tener sexo contigo.
491
00:38:28,730 --> 00:38:31,905
- Si tú quieres, y mi esposo también.
- Estoy comprometida.
492
00:38:32,367 --> 00:38:34,006
¿Amas a Brant?
493
00:38:39,541 --> 00:38:41,818
Te extrañamos, Olive.
494
00:38:42,510 --> 00:38:43,854
Queremos hacer las paces.
495
00:38:44,012 --> 00:38:47,722
Tu tía daría el visto bueno.
Ella creía en el amor libre.
496
00:38:52,887 --> 00:38:53,889
Maldita sea.
497
00:38:54,055 --> 00:38:59,233
Muy bien, si amas al tal Brant,
entonces...
498
00:38:59,394 --> 00:39:02,604
nos da mucho gusto.
499
00:39:02,764 --> 00:39:04,836
Olvidemos la parte sexual.
500
00:39:04,999 --> 00:39:09,005
Podemos ser amigos, ¿no?
Seremos amigos y ya.
501
00:39:40,101 --> 00:39:44,881
"Olive Byrne es una estudiante
excepcional. Le apasiona aprender.
502
00:39:45,039 --> 00:39:47,748
Tiene una ética de trabajo fuerte,
una mente aguda...
503
00:39:47,909 --> 00:39:50,083
una moralidad impecable...
504
00:39:50,879 --> 00:39:53,326
y un sentido de justicia
bien inculcado...
505
00:39:56,384 --> 00:39:57,386
Ya está.
506
00:40:00,755 --> 00:40:01,826
Gracias.
507
00:40:02,557 --> 00:40:03,593
De nada.
508
00:40:08,897 --> 00:40:11,936
Estoy escribiendo un libro:
Las Emociones de la Gente Normal.
509
00:40:12,100 --> 00:40:14,445
Ustedes no tienen
nada de normales.
510
00:40:15,069 --> 00:40:16,606
¿Quién sabe?
511
00:40:17,439 --> 00:40:20,944
En mi Hermandad jugamos a adivinar
qué anhela otra persona.
512
00:40:21,109 --> 00:40:23,522
- ¿Jugamos?
- Claro que sí.
513
00:40:24,813 --> 00:40:26,953
¿Qué anhelo yo?
514
00:40:31,586 --> 00:40:34,295
Creo que tú anhelas una vida
poco convencional.
515
00:40:47,735 --> 00:40:50,478
¿Y tú, Brant?
¿Qué crees que anhela Olive?
516
00:40:54,342 --> 00:40:56,550
Creo que ella anhela su visto bueno.
517
00:40:59,981 --> 00:41:02,861
¿Qué intenciones tiene
para con Olive?
518
00:41:03,017 --> 00:41:04,019
No entiendo.
519
00:41:04,185 --> 00:41:06,065
No le pregunté a usted.
Conozco sus intenciones.
520
00:41:06,254 --> 00:41:08,132
Usted no es nada sutil.
521
00:41:08,289 --> 00:41:10,634
¿Cuál es su intención
para con Olive?
522
00:41:12,026 --> 00:41:15,497
- No entiendo la pregunta.
- No soy un idiota.
523
00:41:15,663 --> 00:41:18,372
Le llena la cabeza de ideas
y pensamientos perversos.
524
00:41:18,533 --> 00:41:20,138
Olive tiene un buen corazón...
525
00:41:20,301 --> 00:41:21,541
y usted la quiere corromper.
526
00:41:21,636 --> 00:41:25,312
No se puede corromper con ideas.
La ignorancia es corrupta.
527
00:41:25,473 --> 00:41:28,853
No me sermonee, Profesor.
No soy uno de sus estudiantes.
528
00:41:29,010 --> 00:41:30,513
Bill, Brant, esto es innecesario.
529
00:41:30,678 --> 00:41:34,149
Estoy intentando entender
que les ves, pero no puedo.
530
00:41:34,315 --> 00:41:36,819
- Son mis amigos.
- Son depravados.
531
00:41:38,186 --> 00:41:39,325
¿No te das cuenta?
532
00:41:39,487 --> 00:41:42,526
Olive no es una niña,
no la puedes controlar.
533
00:41:42,724 --> 00:41:45,763
No puedes ponerle un anillo
y meterla en una caja de adorno.
534
00:41:45,927 --> 00:41:47,566
Una mujercita con su hombrecito.
535
00:41:47,729 --> 00:41:49,334
Yo la amo...
536
00:41:49,497 --> 00:41:51,341
y pelearé por ella.
537
00:41:52,400 --> 00:41:53,937
Brant, ¿por favor?
538
00:41:56,504 --> 00:41:59,111
Olive y yo nos vamos a casar.
Como su futuro esposo...
539
00:41:59,307 --> 00:42:02,346
les agradecería
que limitaran su relación...
540
00:42:02,810 --> 00:42:03,881
al salón de clases.
541
00:42:04,045 --> 00:42:05,616
¿Es lo que tú quieres?
542
00:42:08,249 --> 00:42:10,196
- Vámonos.
- Disculpen.
543
00:43:06,474 --> 00:43:08,079
¿Qué haces aquí?
544
00:43:10,011 --> 00:43:11,514
No sé.
545
00:43:18,886 --> 00:43:20,264
¿Cómo te llamas?
546
00:43:21,089 --> 00:43:22,330
Olive Byrne.
547
00:43:23,257 --> 00:43:26,262
- Correcto. ¿Cuántos años tienes?
- Veintidós.
548
00:43:28,963 --> 00:43:30,204
Es verdad.
549
00:43:32,166 --> 00:43:33,976
¿Por qué viniste?
550
00:43:34,902 --> 00:43:38,350
- No lo sé.
- Eso es verdad.
551
00:43:38,506 --> 00:43:40,453
¿Qué deseas?
552
00:43:43,444 --> 00:43:45,015
No lo sé.
553
00:43:48,616 --> 00:43:50,528
Eso es mentira.
554
00:43:53,454 --> 00:43:55,230
¿Estás enamorada de Brant?
555
00:43:55,957 --> 00:43:57,164
Sí.
556
00:44:00,728 --> 00:44:02,299
Eso es mentira.
557
00:44:06,367 --> 00:44:08,370
¿Estás enamorada de mí?
558
00:44:12,507 --> 00:44:14,044
No.
559
00:44:24,519 --> 00:44:26,056
¿Estás enamorada de Elizabeth?
560
00:44:30,224 --> 00:44:31,363
No.
561
00:44:43,371 --> 00:44:45,784
¿Quieres tener sexo conmigo?
562
00:44:49,477 --> 00:44:50,980
No.
563
00:44:57,285 --> 00:44:59,596
¿Quieres tener sexo con Elizabeth?
564
00:45:09,797 --> 00:45:11,106
No.
565
00:45:31,052 --> 00:45:32,293
¿Y bien?
566
00:45:36,424 --> 00:45:37,495
Y bien, ¿qué?
567
00:45:37,658 --> 00:45:39,661
¿Tienes algún comentario?
568
00:45:46,567 --> 00:45:48,411
Me siento halagada, supongo.
569
00:45:48,569 --> 00:45:51,517
Por el amor de Dios, Elizabeth.
¿Qué quieres?
570
00:45:51,672 --> 00:45:55,280
Una puede querer muchas cosas.
No por eso van a suceder.
571
00:46:09,957 --> 00:46:11,164
Olive.
572
00:46:13,361 --> 00:46:14,966
Olive, espera.
573
00:46:24,205 --> 00:46:26,880
No sé por qué
te dejo provocarme así.
574
00:46:27,942 --> 00:46:31,686
Te odio.
Te odio con todo mi corazón.
575
00:51:18,266 --> 00:51:19,837
Líderes de amor.
576
00:51:20,001 --> 00:51:23,779
Si la naturaleza del hombre
es violenta y anarquista...
577
00:51:25,507 --> 00:51:29,149
y la naturaleza de la mujer
es cariñosa y maternal...
578
00:51:31,012 --> 00:51:34,483
¿no deberían las mujeres
gobernar el mundo?
579
00:51:35,817 --> 00:51:37,957
¿No sería una alternativa
más razonable?
580
00:51:44,659 --> 00:51:45,900
Pero, una advertencia:
581
00:51:46,194 --> 00:51:48,937
Los hombres no cederemos
el poder sin pelear.
582
00:51:57,172 --> 00:51:59,278
No te esperaba hasta después.
583
00:52:02,110 --> 00:52:03,283
¿Estás bien?
584
00:52:05,547 --> 00:52:07,926
Todo el mundo lo sabe, Olive.
585
00:52:10,652 --> 00:52:13,065
Ni siquiera te has molestado
en ser discreta.
586
00:52:17,125 --> 00:52:18,867
- No sé de qué...
- Por favor.
587
00:52:20,328 --> 00:52:23,367
Te podría pedir que
dejaras de verlos otra vez, pero...
588
00:52:25,867 --> 00:52:27,711
sé que no lo harás.
589
00:53:08,043 --> 00:53:09,921
Nos despidieron.
590
00:53:16,384 --> 00:53:19,298
Quiero estar contigo.
Quiero estar con los dos.
591
00:53:19,487 --> 00:53:22,230
- Sí.
- ¿Están locos?
592
00:53:22,791 --> 00:53:24,635
¿No se dan cuenta de lo que pasó?
593
00:53:24,793 --> 00:53:27,070
Estamos arruinados. Todos.
594
00:53:27,395 --> 00:53:30,377
Tú no te podrás casar.
Tú no podrás enseñar.
595
00:53:30,532 --> 00:53:33,810
Yo no podré hacer nada.
¿En qué mundo creen que vivimos?
596
00:53:34,002 --> 00:53:35,038
Estamos enamorados.
597
00:53:35,203 --> 00:53:37,912
No podemos estar enamorados.
598
00:53:38,073 --> 00:53:40,816
- Es poco ortodoxo, claro, pero...
- ¡Es inconcebible!
599
00:53:41,009 --> 00:53:45,049
Es una fantasía y tenemos
que vivir en la realidad.
600
00:53:45,780 --> 00:53:48,591
Y en este mundo y en estas vidas...
601
00:53:48,750 --> 00:53:51,891
el amor no importa.
602
00:53:52,287 --> 00:53:53,426
Yo no creo eso.
603
00:53:54,256 --> 00:53:55,930
Entonces eres una tonta.
604
00:53:56,725 --> 00:54:00,037
Una diletante estúpida y boba.
605
00:54:04,266 --> 00:54:05,769
Estoy embarazada.
606
00:54:09,070 --> 00:54:10,243
¿Dr. Marston?
607
00:54:14,976 --> 00:54:16,721
- Perdón. ¿Qué?
- Decía que La Mujer Maravilla...
608
00:54:16,745 --> 00:54:19,420
se va de su Isla al mundo del hombre.
609
00:54:19,581 --> 00:54:22,461
Así lo llama, ¿no?
¿"El mundo del hombre"?
610
00:54:22,617 --> 00:54:23,653
Sí.
611
00:54:28,256 --> 00:54:30,703
No tenemos dinero
ni para pagar la electricidad.
612
00:54:30,859 --> 00:54:32,806
Tenemos el dinero
de las ventas de mi libro.
613
00:54:32,961 --> 00:54:35,602
¿De los cinco que has vendido?
614
00:54:36,298 --> 00:54:40,611
Disculpa, pero a nadie le importa
la teoría de DISC.
615
00:54:43,271 --> 00:54:45,809
¿Y tú? Estás aquí.
Puedes contribuir.
616
00:54:45,974 --> 00:54:48,114
- Está embarazada.
- Obviamente.
617
00:54:48,276 --> 00:54:49,881
Dijiste que me podía quedar.
618
00:54:50,078 --> 00:54:51,238
No tenía ninguna alternativa.
619
00:54:51,346 --> 00:54:53,054
Entonces me iré.
620
00:54:53,214 --> 00:54:56,287
¿Y tú famosa tía feminista?
Ella es rica.
621
00:54:57,786 --> 00:55:03,032
Teme que relacionarse con nosotros
puede ser malo para el movimiento.
622
00:55:04,025 --> 00:55:05,630
Qué desgraciada.
623
00:55:08,163 --> 00:55:12,044
Supe que Keeler se está haciendo rico
con tu detector de mentiras.
624
00:55:12,200 --> 00:55:13,908
Quizá podríamos hacer lo mismo.
625
00:55:14,102 --> 00:55:17,550
Excelente idea, Olive.
Quizá Bill debería haberlo patentado.
626
00:55:17,706 --> 00:55:22,019
La Ciencia es para todos, para
el mayor bien. Hice bien en publicar.
627
00:55:22,177 --> 00:55:23,987
El mayor bien
no alimentará a tu hijo.
628
00:55:24,145 --> 00:55:27,150
También es tu hijo.
También serías responsable si...
629
00:55:27,315 --> 00:55:29,660
- ¿Qué? ¿Tuviera un pito?
- Tú me entiendes.
630
00:55:48,770 --> 00:55:49,909
Olive.
631
00:56:27,942 --> 00:56:29,980
CUMPLIMIENTO
632
00:56:30,178 --> 00:56:32,716
- ¿Cuantas palabras por minuto escribe?
- Setenta y cinco.
633
00:56:32,881 --> 00:56:35,123
- ¿Sabe tomar dictado?
- Puedo aprender.
634
00:56:35,283 --> 00:56:39,426
Es que hay rumores falsos
dañando mi reputación.
635
00:56:40,388 --> 00:56:44,804
He oído de ciertas indecencias
cuando estuvo en Radcliffe.
636
00:56:44,959 --> 00:56:47,199
Tiene un título de derecho
de la Universidad de Boston...
637
00:56:47,262 --> 00:56:49,470
y una Maestría en Psicología
de Radcliffe.
638
00:56:49,631 --> 00:56:50,633
Harvard.
639
00:56:52,000 --> 00:56:54,948
¿Y todos ustedes siguen juntos?
640
00:56:55,103 --> 00:56:56,310
¿No la distraerá?
641
00:56:56,471 --> 00:56:58,975
¿Por qué le importa a nadie
mi vida personal?
642
00:56:59,140 --> 00:57:01,644
Es hora de pasar
a lo que sigue, Bill.
643
00:57:02,010 --> 00:57:04,651
¿No le parece un trabajo
indigno de usted?
644
00:57:39,748 --> 00:57:41,888
Quiero que crezca con una familia.
645
00:57:46,121 --> 00:57:47,829
Quiero que tenga más.
646
00:57:48,791 --> 00:57:50,669
Más de lo que yo tuve.
647
00:58:01,337 --> 00:58:04,547
Si hacemos esto, no podemos dejar
que afecte a nuestros hijos.
648
00:58:04,707 --> 00:58:07,518
Tendremos que inventarnos
una explicación...
649
00:58:08,777 --> 00:58:10,553
una mentira...
650
00:58:13,015 --> 00:58:14,689
y atenernos a ella.
651
00:58:32,902 --> 00:58:35,042
La Mujer Maravilla
tiene una identidad secreta.
652
00:58:35,204 --> 00:58:36,707
- Sí, así es.
- ¿A qué se debe?
653
00:58:36,872 --> 00:58:39,854
Tiene que esconder su identidad
en el mundo del hombre.
654
00:58:41,443 --> 00:58:44,357
Hola, soy Molly Stewart, de enfrente.
655
00:58:44,513 --> 00:58:46,289
- Sólo quería saludarte.
- Hola.
656
00:58:46,448 --> 00:58:48,895
Es ridículo que lleven
aquí más de una semana...
657
00:58:49,051 --> 00:58:51,089
y no nos hayan presentado.
658
00:58:51,754 --> 00:58:52,794
¿Usted es la Sra. Marston?
659
00:58:52,922 --> 00:58:54,869
No, yo soy la Sra. Marston.
Hola.
660
00:58:55,024 --> 00:58:57,562
Hola, ¿y usted?
661
00:58:57,726 --> 00:58:59,468
Yo sólo vivo aquí.
662
00:59:00,930 --> 00:59:03,138
¿Entonces Byrne es hijo suyo?
663
00:59:03,332 --> 00:59:05,370
Vino ayer a la casa, quería jugar.
664
00:59:05,534 --> 00:59:08,914
No, Byrne es hijo mío.
Yo tengo dos hijos, Donn y Byrne.
665
00:59:09,572 --> 00:59:12,782
Mi esposo, Richard, se murió,
y los Marston nos acogieron.
666
00:59:12,942 --> 00:59:15,856
- Pobrecita.
- Mi hijo es Pete.
667
00:59:17,246 --> 00:59:19,659
Mucho gusto.
Seguramente nos volveremos a ver.
668
00:59:19,848 --> 00:59:22,352
- Hasta luego.
- Mucho gusto en conocerlas.
669
00:59:22,718 --> 00:59:26,599
- ¡Donn, Byrne, Peter!
- ¡Vengan, niños!
670
00:59:26,755 --> 00:59:31,569
Querida tía Margaret, las cosas van
bien aquí, en nuestra casa rentada.
671
00:59:31,727 --> 00:59:34,766
Los niños me mantienen ocupada,
y somos muy felices aquí.
672
00:59:34,930 --> 00:59:37,309
Estoy enviando muestras
a editores...
673
00:59:37,466 --> 00:59:39,106
y espero que alguien
muerda el anzuelo.
674
00:59:39,168 --> 00:59:41,581
¿Entonces ella vive una mentira?
675
00:59:41,737 --> 00:59:43,411
La Mujer Maravilla
asume un alter ego...
676
00:59:43,572 --> 00:59:46,417
para poder trabajar
con Steve Trevor.
677
00:59:46,575 --> 00:59:49,921
- ¿Es una secretaria?
- ¿Qué tiene eso de malo?
678
00:59:50,079 --> 00:59:53,027
Nada, pero me parece raro
que La Mujer Maravilla...
679
00:59:53,182 --> 00:59:56,528
sea una mujer todopoderosa
y la tenga escondida de secretaria.
680
00:59:57,486 --> 00:59:58,966
Es una mujer moderna.
681
00:59:59,121 --> 01:00:01,033
¡Hola!
682
01:00:01,256 --> 01:00:02,668
Hola.
683
01:00:02,925 --> 01:00:04,963
- Te ves linda.
- Tú también.
684
01:00:05,127 --> 01:00:06,163
Hola, niños.
685
01:00:06,328 --> 01:00:09,105
Tiene su propia carrera,
gana su propio dinero.
686
01:00:09,264 --> 01:00:11,472
- ¿Dónde está Bill?
- En su oficina.
687
01:00:11,934 --> 01:00:14,108
No depende de un hombre.
688
01:00:21,510 --> 01:00:23,889
"Usted también puede ser popular".
689
01:00:24,046 --> 01:00:26,721
Este se va a vender.
Estoy seguro.
690
01:00:32,154 --> 01:00:34,032
Entonces, ¿por qué el engaño?
691
01:00:42,998 --> 01:00:45,343
Esto es para ti.
692
01:00:45,834 --> 01:00:46,836
¿Para mí?
693
01:00:47,569 --> 01:00:48,844
De parte de las dos.
694
01:00:50,806 --> 01:00:52,150
Para que puedas jugar.
695
01:00:52,508 --> 01:00:55,012
Qué hermoso.
696
01:00:55,644 --> 01:00:58,251
¡Niños! ¡Miren mi avión!
697
01:01:14,096 --> 01:01:15,269
¡Háganle cosquillas!
698
01:01:15,464 --> 01:01:16,967
¡Es muy sensible!
699
01:01:24,473 --> 01:01:26,420
Ella lo hace porque lo ama.
700
01:01:51,800 --> 01:01:53,940
Lo hace para que
puedan estar juntos.
701
01:01:59,875 --> 01:02:01,617
Yo creo que es niña.
702
01:02:03,011 --> 01:02:04,218
¿De verdad?
703
01:02:05,280 --> 01:02:09,559
Si lo es, le voy a poner Olive Anne.
704
01:02:12,755 --> 01:02:14,099
No llores.
705
01:02:18,460 --> 01:02:20,031
Lo hace por amor.
706
01:02:23,432 --> 01:02:27,040
¿Qué pasaría si se supiera la identidad
secreta de La Mujer Maravilla?
707
01:02:28,537 --> 01:02:30,540
Se perdería todo.
708
01:02:35,778 --> 01:02:37,258
¿Quién es Charles Moulton?
709
01:02:40,549 --> 01:02:42,052
Es mi seudónimo.
710
01:02:43,318 --> 01:02:45,458
¿Por qué no lo escribe
con su propio nombre?
711
01:02:45,621 --> 01:02:48,603
Porque soy terapeuta.
Evita la confusión.
712
01:02:48,757 --> 01:02:51,796
¿No es porque muchos menosprecian
a los escritores de cómics?
713
01:02:51,960 --> 01:02:54,100
A mí no me importa
lo que piense la gente de EE.UU.
714
01:02:54,263 --> 01:02:56,108
¿O es otra cosa?
715
01:02:58,133 --> 01:03:01,513
Me pregunto si usted es
el que tiene una identidad secreta.
716
01:03:05,307 --> 01:03:09,723
Greenwich Village, Nueva York, 1940
717
01:03:46,048 --> 01:03:47,494
Buenos días.
718
01:03:48,617 --> 01:03:52,065
Busco un atuendo de cabaret.
719
01:03:54,122 --> 01:03:55,363
¿Para usted?
720
01:03:56,525 --> 01:04:02,067
No, para mi esposa.
Para Noche de Brujas. Es una sorpresa.
721
01:04:02,231 --> 01:04:04,269
¿Qué tenía en mente?
722
01:04:07,002 --> 01:04:10,007
Algo... ¿Griego?
723
01:04:14,509 --> 01:04:17,753
¿Qué tal... Una amazona?
724
01:04:18,580 --> 01:04:20,390
Qué fantástico.
725
01:04:22,150 --> 01:04:23,528
¿Me permite?
726
01:04:25,454 --> 01:04:28,436
Son hechas especialmente
en Francia.
727
01:04:30,192 --> 01:04:32,537
Nunca había visto tacones tan altos.
728
01:04:32,895 --> 01:04:35,376
¿Y cuánto costaría algo así?
729
01:04:37,266 --> 01:04:38,712
¿Es usted un devoto?
730
01:04:38,867 --> 01:04:41,280
- ¿Perdón?
- Del tacón alto.
731
01:04:42,170 --> 01:04:43,616
No sé qué significa eso.
732
01:04:45,274 --> 01:04:46,948
¿Es del escuadrón de vicio?
733
01:04:49,945 --> 01:04:53,291
¿Trabaja en el Servicio
de Inspección Postal?
734
01:04:59,588 --> 01:05:01,330
Me llamo Charles Guyette.
735
01:05:01,690 --> 01:05:04,262
La gente me llama
"El Rey de la Tanga".
736
01:05:04,426 --> 01:05:05,633
Entiendo.
737
01:05:38,660 --> 01:05:41,699
Mi vida, esto es pornografía.
738
01:05:41,863 --> 01:05:43,104
¿No es ilegal?
739
01:05:43,532 --> 01:05:46,343
Sí, pero mírenla con atención.
740
01:05:46,735 --> 01:05:48,841
No entiendo qué quieres
que veamos.
741
01:05:49,004 --> 01:05:50,006
Está bien.
742
01:05:51,940 --> 01:05:53,284
Dominación...
743
01:05:54,476 --> 01:05:55,785
inducción...
744
01:05:55,944 --> 01:05:57,117
sumisión...
745
01:05:57,813 --> 01:05:58,952
cumplimiento.
746
01:06:00,882 --> 01:06:04,296
Estas imágenes son una metáfora
de la teoría de DISC.
747
01:06:04,453 --> 01:06:08,630
Comunican en un instante lo que
llevo toda mi carrera explicando.
748
01:06:09,758 --> 01:06:11,136
Deberíamos hacer esto.
749
01:06:11,293 --> 01:06:15,208
Mi vida, esto es pornografía.
750
01:06:18,000 --> 01:06:21,039
Noten la sofisticación de los nudos.
751
01:06:21,203 --> 01:06:24,276
El trabajo con cuerda
no es un arte para tontos.
752
01:06:25,207 --> 01:06:27,085
La gente acude a mí todo el tiempo.
753
01:06:27,409 --> 01:06:30,186
Perdidos, buscando.
754
01:06:30,345 --> 01:06:34,192
Me preguntan por qué la cuerda,
el atuendo...
755
01:06:34,349 --> 01:06:36,296
representar papeles.
756
01:06:36,718 --> 01:06:38,027
Yo les digo:
757
01:06:38,220 --> 01:06:43,193
Representamos papeles todo el tiempo
en la vida, constantemente.
758
01:06:45,060 --> 01:06:47,405
Allá arriba estamos atados...
759
01:06:47,562 --> 01:06:51,409
por cadenas mucho más fuertes
que las que usamos aquí.
760
01:06:53,068 --> 01:06:55,015
Pero la verdad es...
761
01:06:56,004 --> 01:07:01,785
que los hombres y las mujeres
anhelan controlar...
762
01:07:01,943 --> 01:07:05,517
y ser controlados.
763
01:07:05,847 --> 01:07:07,225
Es...
764
01:07:07,949 --> 01:07:10,055
la naturaleza humana.
765
01:07:11,753 --> 01:07:14,701
La vida real está llena
de dolor y desilusiones.
766
01:07:14,956 --> 01:07:18,234
Pero la fantasía... La fantasía...
767
01:07:19,461 --> 01:07:21,135
es lo posible.
768
01:07:23,198 --> 01:07:24,735
¿Alguna pregunta?
769
01:07:25,567 --> 01:07:27,570
- ¿Duele?
- Un poco.
770
01:07:27,736 --> 01:07:31,082
¿Quién dice que no hay dolor
en el amor? El amor es doloroso.
771
01:07:31,239 --> 01:07:35,052
Herimos a los que amamos con nuestras
palabras y nuestras acciones.
772
01:07:35,210 --> 01:07:39,353
La naturaleza del amor es dolor.
773
01:07:57,066 --> 01:07:58,603
¿Quiere probar?
774
01:08:02,872 --> 01:08:03,977
Sí.
775
01:08:06,742 --> 01:08:08,279
Empezaremos con algo simple.
776
01:08:08,444 --> 01:08:10,925
Por favor, ponga sus muñecas
enfrente de usted.
777
01:08:11,080 --> 01:08:14,585
Enrede la cuerda alrededor
cómo le enseñé.
778
01:08:40,409 --> 01:08:42,686
Olive, no dejes que te haga eso.
779
01:08:43,613 --> 01:08:45,218
No me molesta.
780
01:08:46,916 --> 01:08:48,191
¿No te...?
781
01:08:50,853 --> 01:08:53,198
¿Por qué demonios no te molesta?
782
01:08:59,228 --> 01:09:00,799
Disculpe.
783
01:09:04,300 --> 01:09:05,803
Por supuesto.
784
01:09:07,203 --> 01:09:09,047
Usted es la sumisa.
785
01:09:12,975 --> 01:09:15,320
Liz, ten la mente abierta.
786
01:09:15,478 --> 01:09:17,220
¿Cuánto dinero te gastaste en esto?
787
01:09:17,380 --> 01:09:19,258
¿Y en sus demás porquerías?
788
01:09:19,448 --> 01:09:20,553
Es para investigación.
789
01:09:20,716 --> 01:09:24,961
¿Cuándo dejarás de justificar
los caprichos de tu pene, con la Ciencia?
790
01:10:15,638 --> 01:10:18,142
Es enfermizo
cómo controla a esa chica.
791
01:10:18,307 --> 01:10:20,618
¿Tú conoces mejor que ella
sus preferencias sexuales?
792
01:10:20,776 --> 01:10:21,778
Él es un criminal.
793
01:10:21,944 --> 01:10:23,925
Nosotros también.
Nuestro amor es ilegal.
794
01:10:24,080 --> 01:10:27,460
Lo que hacemos en nuestra propia
casa es asunto nuestro.
795
01:11:16,766 --> 01:11:18,371
Voy por Olive y nos vamos a casa.
796
01:11:18,567 --> 01:11:19,774
Elizabeth.
797
01:11:30,613 --> 01:11:32,287
¿Qué opinan?
798
01:11:47,129 --> 01:11:49,132
Sé que no te parece bien, pero...
799
01:12:06,615 --> 01:12:08,323
Dame la soga.
800
01:12:36,579 --> 01:12:39,857
¿Realmente quieres esto?
801
01:12:52,661 --> 01:12:55,370
Entonces pon las manos
detrás de la espalda.
802
01:13:22,391 --> 01:13:23,996
¿Estás bien?
803
01:15:01,590 --> 01:15:04,197
- ¿Un cómic, Bill?
- Queda perfecto.
804
01:15:04,860 --> 01:15:09,071
Inyectaré mis ideas
en el corazón latiente de EE.UU.
805
01:15:10,566 --> 01:15:13,571
Contrataré a un artista
para que lo dibuje bien.
806
01:15:13,736 --> 01:15:17,913
Es una Princesa amazona que vive
en una Isla sólo de mujeres.
807
01:15:18,073 --> 01:15:19,075
La Isla Paraíso.
808
01:15:19,241 --> 01:15:21,518
¿Y un hombre aterriza
forzosamente en la Isla?
809
01:15:21,677 --> 01:15:23,282
Sí, Steve Trevor, el espía.
810
01:15:23,445 --> 01:15:25,084
Y ella usa un atuendo de cabaret.
811
01:15:25,247 --> 01:15:26,693
Bueno, es atlético.
812
01:15:27,182 --> 01:15:28,628
Y brazaletes de plata.
813
01:15:29,351 --> 01:15:31,423
Para desviar las balas.
814
01:15:31,587 --> 01:15:35,297
¿Y todas sus amigas y asistentes
son Universitarias que se dan nalgadas...
815
01:15:35,457 --> 01:15:39,099
y todos combaten a los Nazis
y viajan en un avión invisible?
816
01:15:39,461 --> 01:15:40,566
Sí.
817
01:15:44,533 --> 01:15:45,535
¿Qué?
818
01:15:45,701 --> 01:15:49,479
Bill, de verdad te queremos.
Muchísimo.
819
01:15:50,105 --> 01:15:53,986
Pero nadie, y lo digo con toda
mi compasión y sinceridad...
820
01:15:54,143 --> 01:15:57,990
nadie va a publicar esto jamás.
821
01:16:13,896 --> 01:16:16,309
Sí, pues dile a ese maldito italiano...
822
01:16:16,465 --> 01:16:18,605
que si quiere que le pague,
que trabaje.
823
01:16:18,767 --> 01:16:22,011
Disculpe. Busco al Sr. Gaines.
824
01:16:22,605 --> 01:16:23,983
¿Quién lo busca?
825
01:16:24,873 --> 01:16:27,878
El Dr. William Moulton Marston.
Tengo cita con él a las 11:00.
826
01:16:30,446 --> 01:16:31,824
Tiene cinco minutos.
827
01:16:32,815 --> 01:16:34,762
¿Usted es el hombre
que descubrió a Superman?
828
01:16:34,917 --> 01:16:35,988
Sí.
829
01:16:36,151 --> 01:16:39,497
Tiene muy buen gusto.
Por eso acudí primero a usted.
830
01:16:39,955 --> 01:16:41,993
¿Quién dijo algo de una monja?
831
01:16:43,692 --> 01:16:47,004
He creado un nuevo tipo
de superhéroe para cómics.
832
01:16:47,162 --> 01:16:49,769
Se llama Suprema,
La Mujer Maravilla.
833
01:16:50,699 --> 01:16:51,804
¿Una superheroína?
834
01:16:52,101 --> 01:16:53,775
Pero no una común y corriente.
835
01:16:56,405 --> 01:16:59,819
Considero a Suprema
la Atenea moderna.
836
01:17:00,609 --> 01:17:02,521
La mujer estadounidense del futuro.
837
01:17:02,678 --> 01:17:03,680
Sí.
838
01:17:03,846 --> 01:17:06,726
Los cómics de superheroínas
fracasan.
839
01:17:08,117 --> 01:17:11,065
Ella va a ser diferente.
Un tipo de cómic nuevo.
840
01:17:11,220 --> 01:17:12,529
Ya lo intentaron.
841
01:17:13,055 --> 01:17:15,730
La Chica Invisible,
la Chica de Rayos X...
842
01:17:15,924 --> 01:17:18,565
Disculpe.
No es una estratagema.
843
01:17:19,862 --> 01:17:23,811
Sr. Gaines, no cometa el error
de confinarme...
844
01:17:23,966 --> 01:17:26,709
a la fosa séptica de escoria
con la que lidia.
845
01:17:28,170 --> 01:17:30,344
Soy un doctor en Psicología
de Harvard.
846
01:17:30,506 --> 01:17:34,478
Llevo 25 años analizando
las emociones humanas.
847
01:17:35,477 --> 01:17:38,152
También inventé
el detector de mentiras.
848
01:17:39,014 --> 01:17:40,016
No me diga.
849
01:17:42,217 --> 01:17:46,530
Suprema, La Mujer Maravilla,
no será un cómic ordinario...
850
01:17:47,256 --> 01:17:51,172
sino el principio de un poderoso
movimiento feminista.
851
01:17:51,561 --> 01:17:54,543
Sera propaganda psicológica
creada cuidadosamente.
852
01:17:54,698 --> 01:17:57,543
Basada en una vida de investigación
de la mente humana...
853
01:17:57,701 --> 01:17:59,078
insertada en un medio popular...
854
01:17:59,102 --> 01:18:01,379
para fomentar
los derechos de las mujeres.
855
01:18:03,006 --> 01:18:04,543
¿Es un Profesor Universitario?
856
01:18:05,608 --> 01:18:07,680
Lo era, sí.
857
01:18:07,844 --> 01:18:09,882
Yo era Director de escuela.
858
01:18:12,549 --> 01:18:17,295
Como un educador, puede ver
el potencial de este nuevo medio.
859
01:18:18,488 --> 01:18:21,265
Juntos, podemos sacar
el cómic de las mentes sucias.
860
01:18:21,424 --> 01:18:25,032
Colocarlo entre los poderosos
movimientos artísticos del siglo.
861
01:18:25,195 --> 01:18:27,039
¿Siempre dora tanto la píldora?
862
01:18:30,066 --> 01:18:33,207
¿Suprema, La Mujer Maravilla?
Son demasiadas palabras.
863
01:18:35,772 --> 01:18:39,311
¿Por qué no la llama sólo
La Mujer Maravilla?
864
01:18:41,511 --> 01:18:42,786
La Mujer Maravilla...
865
01:18:45,148 --> 01:18:46,423
¿La Mujer Maravilla?
866
01:18:46,716 --> 01:18:47,923
La Mujer Maravilla.
867
01:18:50,787 --> 01:18:51,960
Me gusta.
868
01:18:54,224 --> 01:18:57,502
Con la guerra azotando Europa,
aparece algo nuevo...
869
01:18:57,660 --> 01:19:00,073
peleando por nuestra libertad,
y es una mujer.
870
01:19:00,230 --> 01:19:02,905
La llaman La Mujer Maravilla,
y es la última...
871
01:19:03,066 --> 01:19:04,637
y más bella sensación...
872
01:19:04,801 --> 01:19:07,646
en el furor por los superhéroes
extendiéndose en el país.
873
01:19:11,941 --> 01:19:13,101
¡BIENVENIDA, MUJER MARAVILLA!
874
01:19:13,176 --> 01:19:14,496
¡QUÉ GUSTO
QUE ESTÉS CON NOSOTROS!
875
01:19:14,611 --> 01:19:17,957
Las ventas se están disparando,
superando a las de Superman.
876
01:19:23,586 --> 01:19:25,692
SUPERIORIDAD
DEL HOMBRE
877
01:19:31,661 --> 01:19:35,633
Pero no a todos les entusiasma
la nueva moda de los cómics.
878
01:19:35,799 --> 01:19:36,938
¿Ves? Nos prohibieron.
879
01:19:37,100 --> 01:19:38,171
¿Nos prohibieron?
880
01:19:38,334 --> 01:19:40,008
- Nos pusieron en una lista.
- ¿Quién?
881
01:19:40,170 --> 01:19:42,276
La Liga Nacional de la Decencia.
882
01:19:42,438 --> 01:19:44,282
- Son fascistas.
- No, son católicos.
883
01:19:44,440 --> 01:19:45,442
Es lo mismo.
884
01:19:45,608 --> 01:19:47,282
En los cómics
de La Mujer Maravilla...
885
01:19:47,443 --> 01:19:51,392
siempre hay mujeres azotadas,
encadenadas, amordazadas.
886
01:19:51,581 --> 01:19:53,721
¿Cuánta perversión hay que cortar?
887
01:19:53,883 --> 01:19:55,124
Entre el 50% y el 60%
888
01:19:55,285 --> 01:19:57,527
Hay que cortar las perversiones
un 50-60%
889
01:20:01,891 --> 01:20:05,669
Hay el doble de ataduras aquí.
890
01:20:05,829 --> 01:20:08,367
Tres veces. Las tripliqué.
891
01:20:15,538 --> 01:20:17,519
¿QUÉ JUEGO JUGARÁ
CON NOSOTROS?
892
01:20:17,674 --> 01:20:18,674
¡YA LO VERÁ!
893
01:20:20,143 --> 01:20:21,179
¡Adiós, mamá!
894
01:20:30,920 --> 01:20:32,423
Hola.
895
01:20:32,822 --> 01:20:34,029
Se me hizo tarde.
896
01:20:34,657 --> 01:20:36,604
- No me importa.
- Me tengo que ir.
897
01:20:36,759 --> 01:20:39,240
Estoy llamando porque...
898
01:20:39,395 --> 01:20:43,845
cuando me desperté esta mañana
me sentía muy mal.
899
01:20:44,000 --> 01:20:45,412
No creo que pueda ir.
900
01:20:51,407 --> 01:20:53,388
NOS VAMOS A IR DE VIAJE...
901
01:21:31,948 --> 01:21:35,487
Ni siquiera niega que las imágenes
sean abiertamente sexuales.
902
01:21:35,685 --> 01:21:37,324
Necesita un componente erótico.
903
01:21:37,487 --> 01:21:39,832
Si no, la sumisión
no resulta placentera.
904
01:21:44,794 --> 01:21:45,830
ATADURAS PLACENTERAS
905
01:21:55,939 --> 01:21:57,112
¡TENGO QUE OBEDECER!
906
01:21:58,508 --> 01:22:01,217
Enseño al lector a someterse
a una autoridad amorosa.
907
01:22:01,411 --> 01:22:03,585
Y que la sumisión es placentera.
908
01:22:09,585 --> 01:22:13,261
Los niños deben aprender eso
para respetar a las mujeres poderosas.
909
01:22:19,862 --> 01:22:20,933
LAZOS DE AMOR
910
01:22:25,101 --> 01:22:29,050
¿Qué tiene de poderosa una mujer
corriendo en traje de baño?
911
01:22:39,983 --> 01:22:40,985
¿Olive?
912
01:22:43,119 --> 01:22:44,360
¿Elizabeth?
913
01:22:51,694 --> 01:22:53,504
¡Ay, Dios! Qué horror.
914
01:22:53,663 --> 01:22:55,803
No saben cuánto...
915
01:22:55,965 --> 01:22:57,001
Creo que...
916
01:22:57,166 --> 01:22:58,373
Perdónenme.
917
01:23:07,910 --> 01:23:10,482
- ¡Quítamela ya!
- Estoy intentando.
918
01:23:18,888 --> 01:23:19,993
¡Elizabeth!
919
01:23:36,072 --> 01:23:37,609
- ¡Ay, Dios!
- ¡Es Donn!
920
01:23:38,374 --> 01:23:40,377
¿Donn? ¿Corazón?
921
01:23:41,611 --> 01:23:44,923
- ¿Y esa cara? ¿Te caíste?
- No.
922
01:23:45,114 --> 01:23:46,892
- ¿Entonces qué pasó?
- Charlie y esos chicos...
923
01:23:46,916 --> 01:23:49,022
estaban diciendo mentiras
sobre ti y mamá y papá.
924
01:23:54,457 --> 01:23:56,597
Mi amor, ven aquí.
925
01:23:57,427 --> 01:23:58,702
Te recuperarás.
926
01:24:01,631 --> 01:24:03,543
- ¡Oye!
- Por favor, Bill.
927
01:24:03,699 --> 01:24:05,941
Tu hijo y su banda
atacaron a mi hijo.
928
01:24:06,102 --> 01:24:08,049
- Tenga cuidado de cómo me habla.
- ¿Sí?
929
01:24:08,204 --> 01:24:10,708
Cálmense. No necesitamos
otra pelea de niños.
930
01:24:10,873 --> 01:24:12,717
Lamento que los niños
hayan reñido.
931
01:24:12,875 --> 01:24:13,911
¿Reñido?
932
01:24:14,077 --> 01:24:16,888
No es fácil decirlo,
pero sería mejor que sacaran...
933
01:24:17,046 --> 01:24:18,822
a sus hijos de la escuela.
934
01:24:18,981 --> 01:24:20,661
- ¿Qué?
- Molly, nos conoces. Somos amigas.
935
01:24:20,783 --> 01:24:22,161
- Olive, para...
- No.
936
01:24:22,351 --> 01:24:25,128
Lo lamento. Sus hijos
son una mala influencia.
937
01:24:25,288 --> 01:24:26,996
No lo son.
¿Cómo puedes decir eso?
938
01:24:27,156 --> 01:24:29,137
No es culpa de los niños.
939
01:24:30,159 --> 01:24:31,298
Es culpa de ustedes.
940
01:24:32,095 --> 01:24:34,633
Quieren que su vida
parezca normal y no lo es.
941
01:24:35,098 --> 01:24:37,602
Pueden vivir como quieran.
Estamos en un país libre.
942
01:24:37,767 --> 01:24:38,940
Pero mis hijos...
943
01:24:39,102 --> 01:24:42,277
disculpen, pero no quiero
exponerlos a...
944
01:24:42,672 --> 01:24:44,277
gente como ustedes.
945
01:24:47,310 --> 01:24:48,312
¡Elizabeth!
946
01:24:54,016 --> 01:24:55,155
Malditos fenómenos.
947
01:24:58,888 --> 01:25:01,199
- ¿Cómo nos llamaste?
- Los llamé pervertidos.
948
01:25:07,130 --> 01:25:08,838
- ¡Ya basta!
- ¡Quítatele de encima!
949
01:25:08,998 --> 01:25:10,034
¡Quítate!
950
01:25:13,503 --> 01:25:15,643
- Violencia.
- ¿Qué tiene?
951
01:25:17,406 --> 01:25:18,408
¡Fred!
952
01:25:21,043 --> 01:25:24,287
Intenta levantarte con cuidado.
953
01:25:25,615 --> 01:25:28,153
Déjalo. No vale la pena.
954
01:25:29,685 --> 01:25:30,858
No más.
955
01:25:31,287 --> 01:25:32,358
Su cómic está lleno...
956
01:25:32,522 --> 01:25:35,732
de violencia, tortura...
957
01:25:35,925 --> 01:25:37,496
y sadomasoquismo.
958
01:25:42,165 --> 01:25:44,703
Hice mal en pelear hoy.
959
01:25:44,867 --> 01:25:49,214
Pero necesitas entender lo que es
más importante que los puños.
960
01:25:50,540 --> 01:25:51,952
Es lo que hay aquí.
961
01:25:53,309 --> 01:25:58,157
Ideas, pensamientos.
Eso es más poderoso que la fuerza.
962
01:26:00,483 --> 01:26:02,327
¿Entiendes lo que te digo?
963
01:26:03,219 --> 01:26:04,324
Sí, señor.
964
01:26:04,987 --> 01:26:06,160
Muy bien.
965
01:26:09,725 --> 01:26:11,569
Buenas noches.
966
01:26:14,397 --> 01:26:15,706
Conecté un par.
967
01:26:45,428 --> 01:26:47,431
Los niños están dormidos, por fin.
968
01:26:48,864 --> 01:26:50,276
¿Y Bill?
969
01:26:50,733 --> 01:26:52,509
Él también.
970
01:27:00,243 --> 01:27:01,746
No podemos seguir así.
971
01:27:04,380 --> 01:27:06,622
¿Me estás echando la culpa
de lo que pasó?
972
01:27:08,451 --> 01:27:10,932
- Ellos no tenían derecho...
- Sí lo tenían.
973
01:27:11,087 --> 01:27:12,624
Tienen todo el derecho.
974
01:27:12,788 --> 01:27:16,532
Tienen el derecho a evitarnos
y quizá hacen bien en golpearnos.
975
01:27:18,294 --> 01:27:19,774
No por tener sexo juntos...
976
01:27:19,929 --> 01:27:22,911
sino porque nos creemos
superiores a ellos.
977
01:27:25,101 --> 01:27:26,775
Yo no soy una científica.
978
01:27:28,237 --> 01:27:29,740
Soy una secretaria.
979
01:27:30,740 --> 01:27:34,120
Y Bill no es un psicólogo.
Él escribe cómics.
980
01:27:34,343 --> 01:27:35,687
Y tú...
981
01:27:40,082 --> 01:27:41,687
No sé qué eres tú.
982
01:27:48,924 --> 01:27:50,836
Por favor, no hagas esto.
983
01:27:54,130 --> 01:27:55,974
Te tienes que ir.
984
01:28:20,590 --> 01:28:22,366
Por favor, no.
985
01:28:24,227 --> 01:28:26,003
No me quiero ir.
986
01:28:26,163 --> 01:28:27,905
Todo va a salir bien.
No pasa nada.
987
01:28:28,098 --> 01:28:29,510
Ya no me voy a pelear, te lo juro.
988
01:28:29,666 --> 01:28:32,910
Ay, corazón, te dije
que no fue por eso.
989
01:28:37,207 --> 01:28:39,484
Pórtate bien, ¿sí?
990
01:28:45,682 --> 01:28:46,991
Todo saldrá bien.
991
01:28:47,150 --> 01:28:48,926
Cuida a tu hermano, ¿sí?
992
01:28:52,222 --> 01:28:54,863
- Por favor, no hagas esto.
- Yo no lo hice.
993
01:30:16,306 --> 01:30:17,650
Te quiero, mamá.
994
01:30:23,513 --> 01:30:24,925
Hola, mami.
995
01:30:27,751 --> 01:30:29,663
Vendré a recogerlos el domingo.
996
01:30:44,801 --> 01:30:47,214
Necesitas ir a la revisión
o pueden cancelar todo.
997
01:30:47,370 --> 01:30:49,317
De ninguna manera.
Es poco estadounidense.
998
01:30:49,473 --> 01:30:51,818
- ¡Tengo a Josette Frank encima!
- ¡No me importa!
999
01:30:51,975 --> 01:30:53,819
¡No dejaré que hundas este barco!
1000
01:31:10,627 --> 01:31:13,404
Mire, ya le expliqué mi metodología.
1001
01:31:13,563 --> 01:31:15,544
Me preocupa que lleve a cabo...
1002
01:31:15,699 --> 01:31:19,648
su "experimento psicológico"
con niños.
1003
01:31:19,803 --> 01:31:22,876
- Los niños son nuestra esperanza.
- ¿Sus hijos leen sus cómics?
1004
01:31:23,273 --> 01:31:26,084
¿Su hijita?
No sé cómo lo tolera su esposa.
1005
01:31:26,276 --> 01:31:27,881
Esto y la otra mujer.
1006
01:31:28,044 --> 01:31:30,389
No meta a mi familia en esto.
1007
01:31:36,219 --> 01:31:38,200
¿Cómo se atreve a juzgarnos?
1008
01:31:58,942 --> 01:32:00,445
¿Son normales?
1009
01:32:17,561 --> 01:32:19,041
¿Qué tiene? ¿Qué le pasa?
1010
01:32:19,195 --> 01:32:20,869
Se va a poner bien.
No se acerque.
1011
01:32:58,568 --> 01:32:59,639
¿Hola?
1012
01:33:02,505 --> 01:33:03,576
¿Hola?
1013
01:33:08,678 --> 01:33:09,680
¿Olive?
1014
01:34:12,676 --> 01:34:15,851
Dos Meses Después
1015
01:34:35,331 --> 01:34:38,541
Bill, ella no va a regresar.
1016
01:34:38,702 --> 01:34:40,239
Dijo que iba a venir.
1017
01:34:49,579 --> 01:34:50,684
Perdón por llegar tarde.
1018
01:34:54,217 --> 01:34:55,856
Gracias por venir.
1019
01:35:03,059 --> 01:35:04,733
¿Necesitas ayuda con tu maleta?
1020
01:35:04,894 --> 01:35:06,397
No.
1021
01:35:08,565 --> 01:35:09,567
Yo...
1022
01:35:11,034 --> 01:35:12,708
Quería...
1023
01:35:15,105 --> 01:35:17,746
Cariño, estaba pensando
sí sería posible que yo...
1024
01:35:17,907 --> 01:35:20,889
hablara tres minutos
sin que me interrumpieras.
1025
01:35:23,513 --> 01:35:24,720
Claro que sí.
1026
01:35:26,750 --> 01:35:28,094
Olive...
1027
01:35:30,086 --> 01:35:33,227
he pensado muchas veces
en lo que quería decirte, lo que...
1028
01:35:33,389 --> 01:35:34,767
hubiera querido decirte.
1029
01:35:34,924 --> 01:35:37,963
Disculpa, esto realmente
no es necesario.
1030
01:35:38,128 --> 01:35:39,608
Por favor.
1031
01:35:45,468 --> 01:35:48,177
Elizabeth estaba equivocada.
Te ama y no puede vivir sin ti.
1032
01:35:48,338 --> 01:35:50,478
- ¿Te quieres callar?
- Tres minutos.
1033
01:35:50,640 --> 01:35:52,917
- No si vas a mentir.
- Me estoy muriendo.
1034
01:35:53,076 --> 01:35:54,750
Todavía no y no eres mi vocero.
1035
01:35:54,911 --> 01:35:57,324
No hablo en tu nombre
sino en el mío.
1036
01:35:57,480 --> 01:35:58,619
Disculpen. No puedo.
1037
01:35:58,782 --> 01:36:00,524
Me pediste que viniera.
Vine, me voy.
1038
01:36:00,683 --> 01:36:02,322
Por favor, no te vayas.
1039
01:36:06,623 --> 01:36:08,661
Ya tengo una vida nueva.
1040
01:36:08,825 --> 01:36:10,100
¿Pero eres feliz?
1041
01:36:12,562 --> 01:36:15,203
- ¿Eso importa?
- Claro que importa.
1042
01:36:16,065 --> 01:36:18,307
Te rendiste.
Las dos se rindieron.
1043
01:36:20,603 --> 01:36:22,106
Yo me voy a morir.
1044
01:36:22,806 --> 01:36:26,220
Y tú te vas a quedar sola
con tu amargura...
1045
01:36:26,376 --> 01:36:29,620
y tu furia, sabiendo que la amabas.
1046
01:36:29,779 --> 01:36:33,057
Y que ella te amaba y que tiraron
su amor a la basura por ellos.
1047
01:36:33,216 --> 01:36:37,222
Nuestros hijos no se merecen
ser atacados, ni aislados.
1048
01:36:37,387 --> 01:36:40,028
Nuestros hijos heredarán
tu vergüenza.
1049
01:36:40,623 --> 01:36:42,831
¿Así es como quieres que vivan?
1050
01:36:45,495 --> 01:36:47,498
¿Les quieres enseñar esa lección?
1051
01:36:51,134 --> 01:36:52,307
¿La amas?
1052
01:37:01,511 --> 01:37:04,152
- Sí.
- ¿Y siempre la has amado?
1053
01:37:04,314 --> 01:37:05,589
Sí.
1054
01:37:05,748 --> 01:37:07,729
Entonces pregúntale.
1055
01:37:28,771 --> 01:37:30,183
Olive...
1056
01:37:33,443 --> 01:37:35,014
¿me perdonas?
1057
01:37:38,281 --> 01:37:39,556
No.
1058
01:37:42,018 --> 01:37:44,659
¿No?
1059
01:37:45,154 --> 01:37:47,101
No fue suficiente.
Sométete a ella.
1060
01:37:47,257 --> 01:37:48,862
No sé de qué estás hablando.
1061
01:37:49,025 --> 01:37:52,599
No puedes ganar cada discusión.
No puedes dominar siempre.
1062
01:37:53,096 --> 01:37:55,441
- Ponte de rodillas.
- No lo haré. Esto es absurdo.
1063
01:37:55,598 --> 01:37:56,703
Ponte de rodillas.
1064
01:37:56,866 --> 01:37:57,902
Yo...
1065
01:38:33,737 --> 01:38:36,275
Olive, por favor, perdóname.
1066
01:38:37,741 --> 01:38:39,244
Más.
1067
01:38:46,116 --> 01:38:48,324
Por favor, acógenos de nuevo.
1068
01:38:55,426 --> 01:38:57,634
Yo creía que lo sabía todo.
1069
01:39:01,732 --> 01:39:04,873
Creía que el amor
no era suficiente.
1070
01:39:06,337 --> 01:39:08,750
Pero tiene... Tiene que serlo.
1071
01:39:08,939 --> 01:39:12,114
Tiene que ser suficiente,
porque no podemos...
1072
01:39:13,177 --> 01:39:15,317
No podemos vivir sin ti.
1073
01:39:26,523 --> 01:39:29,664
Yo no puedo vivir sin ti.
1074
01:39:37,668 --> 01:39:39,307
Por favor...
1075
01:39:42,172 --> 01:39:44,414
vuelve con nosotros.
1076
01:39:53,384 --> 01:39:55,387
Quiero una estufa nueva.
1077
01:39:58,389 --> 01:39:59,733
¿Qué?
1078
01:40:00,724 --> 01:40:03,706
La que tienes es antigua,
y las hornillas de atrás no sirven.
1079
01:40:04,661 --> 01:40:06,437
Podemos comprar una estufa nueva.
1080
01:40:06,597 --> 01:40:09,101
Y quiero que saques
a los niños el fin de semana.
1081
01:40:10,234 --> 01:40:12,875
Yo los cuido toda la semana
y quiero tiempo para mí misma...
1082
01:40:13,037 --> 01:40:16,178
para ir al salón o leer un libro.
1083
01:40:18,008 --> 01:40:20,956
Y quiero que cambies el atuendo
de La Mujer Maravilla.
1084
01:40:21,412 --> 01:40:23,086
Ahí te pasaste de la raya.
1085
01:40:27,384 --> 01:40:29,956
Quiero que me ames
el resto de mis días.
1086
01:40:35,192 --> 01:40:36,536
Está bien.
1087
01:41:13,397 --> 01:41:16,743
SUMISIÓN
1088
01:41:16,900 --> 01:41:20,371
Yo soy el Dr. William
Moulton Marston.
1089
01:41:20,671 --> 01:41:23,744
Y soy el creador
de La Mujer Maravilla.
1090
01:41:23,941 --> 01:41:26,149
La Mujer Maravilla
es una carta de amor.
1091
01:41:26,376 --> 01:41:27,754
Es una fantasía.
1092
01:41:27,911 --> 01:41:31,189
Proviene de un lugar distante
donde hay belleza...
1093
01:41:31,482 --> 01:41:34,157
y justicia y respeto.
1094
01:41:34,318 --> 01:41:37,664
Escribo lo que veo
sobre las mujeres que conozco.
1095
01:41:37,821 --> 01:41:41,167
Mujeres que son tan justas,
tan fuertes...
1096
01:41:41,325 --> 01:41:44,170
y tan capaces
como La Mujer Maravilla.
1097
01:41:44,328 --> 01:41:46,969
Podemos discutir la longitud
de su dobladillo.
1098
01:41:47,431 --> 01:41:49,412
Lo que es importante...
1099
01:41:49,800 --> 01:41:53,112
es cómo La Mujer Maravilla
reforma a los criminales.
1100
01:41:54,471 --> 01:41:58,978
Los hace decir la verdad.
Eso es lo que ella defiende.
1101
01:42:00,410 --> 01:42:01,685
La verdad.
1102
01:42:02,679 --> 01:42:03,954
Para ustedes...
1103
01:42:05,482 --> 01:42:08,828
La Mujer Maravilla
sólo es un cómic...
1104
01:42:11,121 --> 01:42:12,931
pero ella es mi vida.
1105
01:42:15,325 --> 01:42:17,067
Ella es mi amor.
1106
01:42:26,069 --> 01:42:32,646
Marston murió en 1947 de cáncer.
1107
01:42:34,378 --> 01:42:37,019
Elizabeth y Olive vivieron juntas
38 años más...
1108
01:42:37,181 --> 01:42:38,923
hasta que Olive murió en 1985.
1109
01:42:39,082 --> 01:42:42,690
Elizabeth llegó
a los cien años de edad.
1110
01:42:43,687 --> 01:42:46,897
Al morir Marston, le quitaron
a su cómic los temas sexuales...
1111
01:42:47,057 --> 01:42:51,063
y a la heroína, sus superpoderes.
1112
01:42:53,363 --> 01:42:56,208
En 1972, Gloria Steinem
recuperó a La Mujer Maravilla...
1113
01:42:56,366 --> 01:42:59,109
poniéndola en la portada
del primer número de la revista "Ms. "
1114
01:42:59,336 --> 01:43:02,181
Después de un tiempo, La Mujer
Maravilla recuperó sus superpoderes.
1115
01:43:04,074 --> 01:43:06,282
Como un tributo
a las mujeres que lo criaron,
1116
01:43:06,476 --> 01:43:10,186
Peter Marston creó un Museo de
La Mujer Maravilla con 4.000 artículos.
1117
01:43:10,347 --> 01:43:12,385
Peter falleció en enero del 2017.
1118
01:43:15,085 --> 01:43:17,123
La Mujer Maravilla sigue siendo...
1119
01:43:17,287 --> 01:43:20,298
la superheroína más famosa
al día de hoy.