1 00:01:32,545 --> 00:01:35,891 Basada en una historia verdadera... 2 00:01:40,120 --> 00:01:41,464 Publicaciones Nacionales de Cómics, Nueva York, 1945 3 00:01:41,488 --> 00:01:44,333 Sra. Frank, le recuerdo que vine voluntariamente. 4 00:01:44,624 --> 00:01:47,469 Vino porque sus superiores lo van a despedir... 5 00:01:47,627 --> 00:01:49,608 si no los detengo. 6 00:01:51,431 --> 00:01:52,741 Directora - Asociación para el Estudio de los Niños 7 00:01:52,765 --> 00:01:55,645 Estamos revisando su manejo de La Mujer Maravilla... 8 00:01:55,802 --> 00:01:59,945 - por la controversia actual. - ¿Se la van a dar a otro? 9 00:02:00,840 --> 00:02:04,516 Yo soy responsable de su éxito. Yo la creé. 10 00:02:04,711 --> 00:02:08,319 Dr. Marston, se ha criticado a La Mujer Maravilla... 11 00:02:08,481 --> 00:02:10,189 porque se representa con cuerdas... 12 00:02:10,350 --> 00:02:12,126 nalgadas, tortura... 13 00:02:12,285 --> 00:02:14,960 homosexualidad y otras perversiones sexuales. 14 00:02:15,121 --> 00:02:17,500 ¿Diría que eso describe su obra? 15 00:02:17,657 --> 00:02:20,901 Veo cómo con una comprensión limitada de mi obra... 16 00:02:21,060 --> 00:02:23,803 se podrían elaborar esas descripciones simplistas. 17 00:02:23,963 --> 00:02:26,410 Es un error, claro. 18 00:02:26,566 --> 00:02:28,877 ¿Gusta explicarse? 19 00:02:36,709 --> 00:02:38,212 ¿Ustedes son normales? 20 00:02:43,183 --> 00:02:44,254 ¿Qué es normal? 21 00:02:48,021 --> 00:02:51,162 Universidad Harvard Radcliffe, 1928 22 00:02:51,691 --> 00:02:53,831 La Psicología es una Ciencia joven. 23 00:02:53,993 --> 00:02:58,101 En Harvard y aquí, en su escuela hermana para señoritas... 24 00:02:58,598 --> 00:03:01,546 acabamos de independizarnos del Departamento de Filosofía... 25 00:03:01,701 --> 00:03:04,410 para estudiar nuestro propio campo. 26 00:03:04,571 --> 00:03:07,519 Este semestre estudiaremos las emociones. 27 00:03:07,707 --> 00:03:11,212 Específicamente, con relación al engaño. 28 00:03:14,847 --> 00:03:17,192 He inventado un modelo de las emociones humanas... 29 00:03:17,350 --> 00:03:19,922 que nos guiará a través de esta investigación. 30 00:03:20,587 --> 00:03:22,067 La teoría de DISC. 31 00:03:23,122 --> 00:03:26,935 Probaré mi teoría con ustedes. 32 00:03:27,560 --> 00:03:32,067 Les prometo que descubriremos la verdad sobre nuestra naturaleza. 33 00:03:33,366 --> 00:03:36,905 Me dará mucho gusto emprender esta aventura con ustedes. 34 00:03:41,040 --> 00:03:43,783 Las estudiantes que deseen ayudarme a mí... 35 00:03:43,943 --> 00:03:46,891 y a mi notable socia y esposa, la Sra. Elizabeth Marston... 36 00:03:47,046 --> 00:03:49,721 por favor, anoten sus nombres en esa hoja, gracias. 37 00:03:54,587 --> 00:03:57,228 El Director insiste otra vez en que le dé recibos. 38 00:03:57,390 --> 00:03:59,667 No sé por qué no busca un empleo en un Banco. 39 00:03:59,826 --> 00:04:02,603 Los hijos de puta me lo negaron otra vez. 40 00:04:04,664 --> 00:04:08,477 Soy más lista, más rigurosa, más consumada... 41 00:04:08,635 --> 00:04:12,015 que cualquiera de los supuestos hombres de este Departamento. 42 00:04:12,171 --> 00:04:14,345 Te darán un título de Radcliffe. 43 00:04:14,540 --> 00:04:17,021 Ese título es una idiotez y tú lo sabes. 44 00:04:17,176 --> 00:04:18,178 No es cierto. 45 00:04:18,344 --> 00:04:21,019 Son los mismos Profesores con los mismos criterios. 46 00:04:21,180 --> 00:04:25,857 Si es el mismo trabajo, ¿por qué me niega Harvard el Doctorado... 47 00:04:26,052 --> 00:04:27,862 sólo por tener una vagina? 48 00:04:28,054 --> 00:04:29,056 ¡Elizabeth! 49 00:04:29,922 --> 00:04:32,130 ¿Dónde escondiste el licor? 50 00:04:52,011 --> 00:04:56,290 Haremos un gran descubrimiento... 51 00:04:56,449 --> 00:04:59,454 y entonces tendrán que reconocernos. 52 00:05:00,586 --> 00:05:04,125 - Eres muy brillante. - Ya lo sé. 53 00:05:04,724 --> 00:05:08,867 - Más lista que yo. - También lo sé. 54 00:05:21,007 --> 00:05:24,387 No podemos aparearnos en el laboratorio como animales. 55 00:05:24,544 --> 00:05:25,649 ¿Por qué no? 56 00:05:30,983 --> 00:05:32,895 Voy a volver a enviar mi solicitud. 57 00:05:33,052 --> 00:05:36,057 Esta vez acudiré a la Junta Directiva. 58 00:05:44,731 --> 00:05:47,178 Te agradecería que dejaras de babear. 59 00:05:49,268 --> 00:05:52,773 Se anotó para ayudarnos. Tiene una solicitud excelente. 60 00:05:53,840 --> 00:05:55,752 Mira cómo la rodean los chicos y chicas. 61 00:05:59,545 --> 00:06:02,618 Su belleza le da una ventaja que no tienen las demás. 62 00:06:02,782 --> 00:06:04,854 No puedes hablar en serio. ¿Su belleza? 63 00:06:05,017 --> 00:06:07,794 La belleza es una cruz. 64 00:06:08,020 --> 00:06:12,060 No, está en guerra. Mira cómo desvía la mirada. 65 00:06:12,592 --> 00:06:15,267 Si hace demasiado contacto visual con ese chico... 66 00:06:15,428 --> 00:06:17,636 él creerá que le interesa. 67 00:06:17,797 --> 00:06:22,213 Y luego, cuando ella sin duda rechace sus insinuaciones... 68 00:06:22,368 --> 00:06:24,940 él pensará que es una chica fácil. 69 00:06:25,438 --> 00:06:29,444 Mientras tanto, a la rubia de al lado le gusta el mismo chico. 70 00:06:30,576 --> 00:06:34,491 La rubia odia con pasión a nuestra chica. 71 00:06:34,680 --> 00:06:37,491 Tanto que apenas aguanta sentarse ahí. 72 00:06:39,052 --> 00:06:41,727 Pero las dos tienen que... 73 00:06:41,889 --> 00:06:45,565 sentarse ahí y sonreír y fingir... 74 00:06:46,593 --> 00:06:49,200 porque esa es la vida que han escogido. 75 00:06:50,330 --> 00:06:52,072 ¿Y qué has escogido tú? 76 00:06:53,967 --> 00:06:55,470 Te he escogido a ti. 77 00:06:59,606 --> 00:07:01,143 Quiero estudiarla. 78 00:07:01,942 --> 00:07:03,980 Te va a partir el corazón. 79 00:07:04,144 --> 00:07:09,254 Te dejará destripado sobre tu semen mezclado con bilis. 80 00:07:09,416 --> 00:07:11,328 Ay, por favor, cuánta hipérbole. 81 00:07:11,485 --> 00:07:14,865 Y tampoco será su culpa. Lo hará para sobrevivir. 82 00:07:15,255 --> 00:07:17,133 Como un animal en la selva. 83 00:07:17,291 --> 00:07:20,796 Tienen piel y garras y dientes para sobrevivir. 84 00:07:24,598 --> 00:07:26,545 Bueno, lánzate. 85 00:07:27,534 --> 00:07:31,642 - ¿No te darán celos? - A mí no me dan celos sexuales. 86 00:07:33,140 --> 00:07:38,147 No lucho contra la naturaleza. Soy tu esposa, no tu carcelera. 87 00:08:02,302 --> 00:08:03,714 Es un detector de mentiras... 88 00:08:03,871 --> 00:08:06,250 o lo sería, si funcionara. 89 00:08:06,406 --> 00:08:08,409 Ahora es un montón de chatarra. 90 00:08:09,476 --> 00:08:12,924 Soy Olive Byrne, la nueva asistente del Profesor. 91 00:08:13,847 --> 00:08:14,986 Sí. 92 00:08:16,283 --> 00:08:17,922 ¿Por qué no funciona? 93 00:08:20,187 --> 00:08:21,895 No podemos determinar que medir. 94 00:08:22,055 --> 00:08:25,162 Necesitamos una unidad fisiológica de análisis. 95 00:08:25,559 --> 00:08:27,335 ¿Quiere que la llame Profesora Marston? 96 00:08:27,494 --> 00:08:29,941 Si Harvard me diera el maldito Doctorado, sí. 97 00:08:30,097 --> 00:08:31,099 ¿Perdón? 98 00:08:31,298 --> 00:08:33,939 Tus deberes son ayudarnos a mí y a mi esposo a investigar. 99 00:08:34,101 --> 00:08:36,912 Guardamos nuestros papeles en el archivero de la pared. 100 00:08:37,070 --> 00:08:39,950 Por favor familiarízate con las notas de investigación. 101 00:08:40,107 --> 00:08:41,849 ¿Tienes alguna pregunta? 102 00:08:42,009 --> 00:08:43,387 Sí, pero me las arreglaré. 103 00:08:43,544 --> 00:08:46,549 Y si te follas a mi esposo, te mato. 104 00:08:48,215 --> 00:08:50,025 ¿Perdón? 105 00:08:50,183 --> 00:08:53,722 Mira, me das lástima. 106 00:08:53,887 --> 00:08:57,062 No, es verdad. No tienes la culpa. 107 00:08:57,224 --> 00:09:01,765 Es tu belleza. Es como una discapacidad. 108 00:09:01,929 --> 00:09:04,536 Como tener tres piernas o algo. 109 00:09:04,698 --> 00:09:05,700 Sra. Marston, yo no... 110 00:09:05,866 --> 00:09:07,608 No necesitas protestar. 111 00:09:07,768 --> 00:09:11,216 Sólo te pido la cortesía de no follarte a mi esposo. 112 00:09:11,572 --> 00:09:13,109 ¿Me puedes hacer ese favor? 113 00:09:16,376 --> 00:09:17,378 Sí. 114 00:09:19,479 --> 00:09:20,959 Gracias. 115 00:09:21,748 --> 00:09:23,490 Ahora, si no te importa... 116 00:09:23,650 --> 00:09:26,131 el Profesor Marston y yo tomamos café en la tarde. 117 00:09:26,286 --> 00:09:27,630 Por supuesto. 118 00:09:36,797 --> 00:09:38,402 DOMINACIÓN 119 00:09:38,565 --> 00:09:40,443 una señora con gracia. 120 00:09:40,601 --> 00:09:44,516 La más hermosa de las vírgenes que vive en el Monte Álgido. 121 00:09:44,671 --> 00:09:47,243 Esto es para usted, querida dama... 122 00:09:47,407 --> 00:09:50,514 Diana la cazadora, Diana la pura. 123 00:09:51,078 --> 00:09:54,856 He plantado este jardín para usted, Diosa graciosa. 124 00:09:55,015 --> 00:09:59,431 Un prado a donde ningún pastor traerá su rebaño a pastar. 125 00:10:07,127 --> 00:10:10,666 Disculpe la interrupción. Soy Olive Byrne, su nueva asistente. 126 00:10:10,831 --> 00:10:12,607 Sí, hola. 127 00:10:13,967 --> 00:10:16,278 Su esposa dijo que toma café en la tarde. 128 00:10:16,436 --> 00:10:18,610 Qué bien. Conociste a mi esposa. 129 00:10:19,139 --> 00:10:20,551 Sí. 130 00:10:20,707 --> 00:10:22,881 - Siéntate, por favor. - No. Necesito ponerme a... 131 00:10:23,043 --> 00:10:25,456 No, no. Por favor. Siéntate. 132 00:10:30,150 --> 00:10:32,654 Me alegro de que hayas entrado al equipo. 133 00:10:34,354 --> 00:10:37,666 - ¿Estás bien? - Sí. 134 00:10:38,959 --> 00:10:41,804 Cuéntame un poco sobre ti. 135 00:10:42,663 --> 00:10:45,235 Me temo que no hay mucho que contar. 136 00:10:47,668 --> 00:10:49,080 Estás comprometida. 137 00:10:50,370 --> 00:10:51,441 Sí. 138 00:10:52,572 --> 00:10:56,453 ¿Por qué te interesa el campo de la Psicología? 139 00:10:57,377 --> 00:10:59,153 No sé. Yo... 140 00:11:00,580 --> 00:11:04,393 Las chicas, mis hermanas de la Hermandad... 141 00:11:04,551 --> 00:11:07,465 dijeron que sus conferencias eran interesantes y... 142 00:11:08,255 --> 00:11:10,702 - ¿Qué? - Encajaban en mi horario. 143 00:11:14,061 --> 00:11:16,668 La mente humana me parece fascinante... 144 00:11:20,734 --> 00:11:21,736 Perdón. 145 00:11:21,968 --> 00:11:24,609 - No creo que haya sido buena idea. - ¿Qué? 146 00:11:24,771 --> 00:11:28,049 No sé por qué me dijo esas cosas tan espantosas. 147 00:11:30,110 --> 00:11:31,351 Disculpe. 148 00:11:33,346 --> 00:11:35,384 Pero dijiste que no tenías celos sexuales. 149 00:11:35,549 --> 00:11:37,621 Pero tengo envidia profesional. 150 00:11:37,784 --> 00:11:39,287 Y nuestro trabajo... 151 00:11:39,486 --> 00:11:42,627 es crítico. No puedes andar persiguiendo a una estudiante. 152 00:11:42,789 --> 00:11:45,737 - Pero dijiste que estaba bien. - Cambié de opinión. 153 00:11:46,126 --> 00:11:48,471 Si quieres entender la mente de una mujer... 154 00:11:48,628 --> 00:11:49,767 empieza con eso. 155 00:11:49,930 --> 00:11:52,571 Hiciste llorar a la pobre chica, Elizabeth. 156 00:11:57,370 --> 00:12:00,750 Cuando te pedí que no te jodieras a mi esposo... 157 00:12:02,275 --> 00:12:05,883 Disculpa, no era mi intención insultarte. 158 00:12:06,046 --> 00:12:08,618 - No he hecho nada. - Ya lo sé, tienes razón. 159 00:12:08,782 --> 00:12:12,253 No sé por qué las mujeres y los hombres... 160 00:12:12,419 --> 00:12:13,859 Por eso quería trabajar con ustedes. 161 00:12:14,020 --> 00:12:16,262 Pensé que quizá podrían decirme por qué. 162 00:12:16,823 --> 00:12:21,466 Nunca hago nada, pero nadie me ve ni me oye. Todo es ruido... 163 00:12:21,628 --> 00:12:23,108 y hostilidad y mentiras. 164 00:12:23,263 --> 00:12:26,143 Disculpa. No era mi intención trastornarte. 165 00:12:26,299 --> 00:12:28,803 Quiero aprender. La admiro. 166 00:12:28,969 --> 00:12:32,508 Leí su artículo sobre el color y los estados emocionales. 167 00:12:32,672 --> 00:12:33,913 ¿Leíste mi artículo? 168 00:12:34,074 --> 00:12:35,782 Es criminal que no le den su título. 169 00:12:35,942 --> 00:12:37,752 No necesitas halagarme. 170 00:12:37,911 --> 00:12:40,756 No estoy halagándola. ¿Qué le pasa? 171 00:12:41,281 --> 00:12:44,991 Es neurótica y también compulsiva. Es la verdad. 172 00:12:48,288 --> 00:12:50,769 ¿Sería posible que le pusieras Whisky a esto? 173 00:12:51,458 --> 00:12:52,699 Es ilegal. 174 00:12:55,862 --> 00:12:56,864 Ven. 175 00:12:57,798 --> 00:12:58,800 ¿A dónde? 176 00:12:59,099 --> 00:13:02,843 ¿Cómo vas a aprender algo de la vida, si te niegas a vivirla? 177 00:13:09,075 --> 00:13:11,317 No, mi amor. No estoy de acuerdo contigo. 178 00:13:11,478 --> 00:13:15,052 - Qué gran sorpresa. - No, Freud puede irse a la mierda. 179 00:13:15,215 --> 00:13:18,322 No. ¿Para qué habría yo de querer un pene? 180 00:13:18,485 --> 00:13:22,901 En serio, sería agotador que un órgano dictara tu vida. 181 00:13:23,089 --> 00:13:24,626 Olive, ¿tú quieres un pene? 182 00:13:25,458 --> 00:13:28,133 - No. - ¿Tienes envidia del pene? 183 00:13:28,295 --> 00:13:30,367 No entiendo lo que eso significa, disculpe. 184 00:13:30,530 --> 00:13:31,908 Ya deja de disculparte. 185 00:13:32,098 --> 00:13:34,306 ¿Sabes cuántas veces por minuto te disculpas? 186 00:13:34,501 --> 00:13:35,503 Perdón. 187 00:13:35,702 --> 00:13:38,411 Cariño, la envidia del pene es metafórica. 188 00:13:38,605 --> 00:13:41,678 Significa que la mujer envidia la posición del hombre. 189 00:13:41,842 --> 00:13:46,588 Su dominio, su habilidad de penetrar no sólo a la mujer, sino la vida. 190 00:13:46,746 --> 00:13:49,421 - ¿Penetrar la vida? - Sí. 191 00:13:49,616 --> 00:13:51,858 - Pues qué interesante. - Deberías leer el libro. 192 00:13:52,018 --> 00:13:54,556 - ¿No crees que...? - Quizá sí la tengo. 193 00:13:54,988 --> 00:13:58,903 Envidio la posición del hombre en la vida, su fuerza, sus privilegios. 194 00:13:59,559 --> 00:14:00,561 Mi tía dijo: 195 00:14:00,727 --> 00:14:04,540 "Una mujer debe aprender a usar su libertad por sí misma". 196 00:14:04,698 --> 00:14:07,043 Tu tía está citando a Margaret Sanger. 197 00:14:09,336 --> 00:14:11,283 Mi tía es Margaret Sanger. 198 00:14:13,773 --> 00:14:17,187 - ¿La mismísima Margaret Sanger? - No la conozco muy bien. 199 00:14:17,344 --> 00:14:20,451 Mi mamá y ella... Creo que se guardan resentimiento. 200 00:14:20,647 --> 00:14:23,959 ¿Es broma? ¿Eres hija de Ethel Byrne? 201 00:14:24,150 --> 00:14:27,064 Nosotros participamos en la lucha por el sufragio femenino. 202 00:14:27,220 --> 00:14:30,964 Cuando se puso en huelga de hambre por los anticonceptivos, la apoyamos. 203 00:14:31,458 --> 00:14:33,370 Yo no crecí con mi mamá. 204 00:14:33,526 --> 00:14:36,406 Se fue, y me puso en la escuela de un convento. 205 00:14:36,897 --> 00:14:38,104 ¿Te abandonó? 206 00:14:38,398 --> 00:14:42,245 Mi papa bebía. No le daba el divorcio, y ella tenía que trabajar... 207 00:14:42,602 --> 00:14:44,549 y tenía que pensar en el movimiento. 208 00:14:47,040 --> 00:14:48,884 ¿Lo que estás diciendo es... 209 00:14:49,042 --> 00:14:52,923 que desciendes de dos feministas mundialmente famosas... 210 00:14:53,079 --> 00:14:56,425 pero que te criaron monjas? 211 00:14:58,952 --> 00:15:00,193 Sí. 212 00:15:00,787 --> 00:15:04,326 - Yo creía que sólo eras... - ¿Qué? 213 00:15:05,825 --> 00:15:08,705 No sé, no eso. 214 00:15:13,300 --> 00:15:15,941 Entonces, ¿te quedarás? 215 00:15:18,405 --> 00:15:19,851 ¿Colaborarás con nosotros? 216 00:15:22,108 --> 00:15:25,090 - Sí. - ¡Sí! ¡Qué maravilla! 217 00:15:28,615 --> 00:15:34,294 Dominación, inducción, sumisión y cumplimiento. 218 00:15:34,454 --> 00:15:39,165 Todas las relaciones contienen una interacción de esas emociones. 219 00:15:39,326 --> 00:15:43,776 Una persona es más feliz cuando se somete a una autoridad amorosa. 220 00:15:43,930 --> 00:15:47,879 Es esencial que una persona se someta voluntariamente... 221 00:15:48,034 --> 00:15:50,106 que sea idea suya. 222 00:15:50,270 --> 00:15:53,980 Hay problemas cuando nos sentimos forzados a hacer algo indeseado. 223 00:15:54,140 --> 00:15:57,179 Eso es sólo cumplimiento. 224 00:15:57,344 --> 00:15:59,347 La gente que sólo cumple sin someterse... 225 00:15:59,512 --> 00:16:03,017 es infeliz y reprimida... 226 00:16:03,183 --> 00:16:04,857 y eso produce resentimiento. 227 00:16:05,018 --> 00:16:06,327 Llevado a sus extremos... 228 00:16:06,486 --> 00:16:07,727 puede llevar al crimen... 229 00:16:07,887 --> 00:16:09,196 a la guerra, al fascismo. 230 00:16:09,356 --> 00:16:11,132 ¿Cómo se evita el cumplimiento? 231 00:16:11,291 --> 00:16:13,533 Parece que se requiere en la mayoría de las situaciones. 232 00:16:13,693 --> 00:16:14,695 Con inducción. 233 00:16:14,861 --> 00:16:16,136 La inducción es el acto de... 234 00:16:16,296 --> 00:16:18,641 seducir a alguien a pensar como tú. 235 00:16:18,798 --> 00:16:20,574 Dominarlos tan completamente... 236 00:16:20,767 --> 00:16:23,510 que lo que tú quieres es lo que ellos quieren... 237 00:16:23,670 --> 00:16:25,810 y les encanta dártelo. 238 00:16:25,972 --> 00:16:29,352 Y eso, señoritas, es la clave para la vida, el amor, la felicidad... 239 00:16:29,509 --> 00:16:30,648 la paz. 240 00:16:30,810 --> 00:16:34,020 Las mujeres saben inducir mejor que los hombres. 241 00:16:43,556 --> 00:16:45,594 ¿Se encuentra bien, Dr. Marston? 242 00:16:47,894 --> 00:16:49,705 Sí, estoy bien, gracias. 243 00:16:51,298 --> 00:16:53,575 ¿Y cómo desarrolló la teoría de DISC? 244 00:16:55,002 --> 00:16:58,075 Empecé a observar la vida estudiantil. 245 00:16:59,573 --> 00:17:02,020 Rituales de apareamiento y cosas por el estilo. 246 00:17:02,543 --> 00:17:08,085 Nos reunimos aquí todas juntas. 247 00:17:08,249 --> 00:17:10,196 No puedo creer que me convencieran de hacer esto. 248 00:17:10,351 --> 00:17:12,696 - Es investigación. - No pueden estar aquí. 249 00:17:12,853 --> 00:17:14,773 Si la supervisora se entera, los echarán de aquí. 250 00:17:14,855 --> 00:17:17,234 ¡Están vestidas de bebés! 251 00:17:17,391 --> 00:17:18,769 No nos pasará nada. 252 00:17:18,926 --> 00:17:22,306 Si se supone que son bebés, ¿también tienen que usar pañales? 253 00:17:22,463 --> 00:17:24,944 - Por favor, no. - ¿Nos quedamos aquí o vamos allá? 254 00:17:25,099 --> 00:17:26,443 Por favor, quédense aquí. 255 00:17:26,600 --> 00:17:29,377 - Sólo quédense aquí. - Aquí nos quedaremos. 256 00:17:29,537 --> 00:17:33,816 Cada una de nosotras... Yo para ti 257 00:17:33,974 --> 00:17:36,251 Y tú para mí 258 00:17:36,410 --> 00:17:41,224 Estamos aquí la una para la otra 259 00:17:41,382 --> 00:17:46,799 Y juntas podemos volar 260 00:17:46,954 --> 00:17:52,769 Nos apoyamos la una a la otra 261 00:17:58,232 --> 00:18:03,979 Bienvenidas, candidatas, a la Fiesta Anual de Bebés de AOPi. 262 00:18:04,138 --> 00:18:08,144 Ahora acompañarán a sus "hermanas mayores". 263 00:18:09,810 --> 00:18:11,586 Ama de candidatas Olive. 264 00:18:27,962 --> 00:18:29,101 No pasa nada. 265 00:18:29,263 --> 00:18:32,177 - No entiendo todo esto. - Es para divertirse. 266 00:18:32,333 --> 00:18:34,371 ¿Está siendo insolente, candidata Sara? 267 00:18:34,535 --> 00:18:37,813 No debe hablar, si no le hablan. 268 00:18:37,972 --> 00:18:39,213 Me doy cuenta, pero... 269 00:18:39,406 --> 00:18:43,116 Ama de candidatas Olive, discipline a su pupila. 270 00:19:01,996 --> 00:19:03,499 Candidata Sara... 271 00:19:04,431 --> 00:19:06,241 póngase de rodillas. 272 00:19:26,086 --> 00:19:27,088 Anda. 273 00:19:49,109 --> 00:19:50,384 Más fuerte. 274 00:19:51,579 --> 00:19:54,117 Es una bebé que hay que castigar. 275 00:20:01,422 --> 00:20:02,697 Veinte. 276 00:21:29,476 --> 00:21:30,512 Para. 277 00:21:33,480 --> 00:21:34,619 Ya fue suficiente. 278 00:21:35,883 --> 00:21:38,194 Gracias, Ama de candidatas Olive. 279 00:21:46,160 --> 00:21:47,640 No quiero hablar de eso. 280 00:21:47,795 --> 00:21:49,469 ¿Cómo te hizo sentir? 281 00:21:50,230 --> 00:21:52,677 No quiere hablar de eso. ¿Por qué insistes? 282 00:21:52,833 --> 00:21:55,246 Porque está bloqueada. ¿No lo ves? 283 00:21:55,602 --> 00:21:56,604 Está bien. 284 00:21:57,471 --> 00:21:59,213 ¿Cómo te hizo sentir a ti? 285 00:21:59,373 --> 00:22:00,682 Yo soy el que pregunta. 286 00:22:00,841 --> 00:22:02,822 Y eso, ¿por qué? 287 00:22:04,812 --> 00:22:07,487 Adelante, hazle preguntas. 288 00:22:08,615 --> 00:22:10,562 ¿Cómo le hizo sentir a usted? 289 00:22:12,686 --> 00:22:14,530 ¿A qué te refieres? 290 00:22:17,925 --> 00:22:19,928 Al verme pegarle a esa chica. 291 00:22:22,529 --> 00:22:24,066 Emocionado... 292 00:22:25,265 --> 00:22:26,904 asqueado... 293 00:22:27,568 --> 00:22:29,071 nervioso... 294 00:22:30,270 --> 00:22:31,773 excitado. 295 00:22:32,272 --> 00:22:35,345 Pero mi experiencia como espectador no significa nada. 296 00:22:35,509 --> 00:22:39,185 Tú participaste. Tu experiencia amerita ser catalogada. 297 00:22:39,446 --> 00:22:41,688 ¿Cómo te sentiste tú? 298 00:22:43,350 --> 00:22:44,352 Terrible. 299 00:22:44,518 --> 00:22:46,590 - ¿Qué más? - Avergonzada. 300 00:22:48,222 --> 00:22:51,204 - ¿Qué más? - Nada, nada más. 301 00:22:51,358 --> 00:22:54,704 No te va a decir la verdad. Mírala. Casi está temblando. 302 00:22:54,862 --> 00:22:58,276 ¿Por qué no? Esta es la clave de nuestra investigación. 303 00:22:58,432 --> 00:23:00,970 El que desees saberlo es perverso. 304 00:23:01,168 --> 00:23:04,707 Si no te puedes acostar con ella, vas a forzarla a admitir... ¿Qué? 305 00:23:04,872 --> 00:23:07,217 ¿Qué siente deseo? ¿Qué se excitó? 306 00:23:07,374 --> 00:23:08,376 Sí, exactamente. 307 00:23:08,542 --> 00:23:10,453 No hablen de mí como si fuera un conejillo de Indias. 308 00:23:10,477 --> 00:23:12,424 - ¡Aquí estoy! - Entonces exprésate. 309 00:23:12,780 --> 00:23:14,727 No sigues en un convento. 310 00:23:17,284 --> 00:23:18,992 No la defiendas como a una mojigata. 311 00:23:19,186 --> 00:23:22,930 Pienso que tiene cierto valor guardarse algunos pensamientos. 312 00:23:29,196 --> 00:23:32,701 Bill, cuando miente... 313 00:23:34,802 --> 00:23:36,805 le tiembla la voz. 314 00:23:38,005 --> 00:23:39,246 Espera, ven aquí. 315 00:23:42,776 --> 00:23:44,085 Le suda la mano. 316 00:23:44,244 --> 00:23:46,589 Las pruebas de galvanómetro varían mucho. 317 00:23:46,747 --> 00:23:48,853 Su ritmo respiratorio aumenta. 318 00:23:49,016 --> 00:23:50,587 Benussi ya agotó ese tema. 319 00:23:50,751 --> 00:23:53,858 Su pulso se acelera. 320 00:23:55,789 --> 00:23:59,033 - Su presión sistólica aumentaría... - Su presión sistólica... 321 00:23:59,226 --> 00:24:01,969 - Eso se puede medir. - Ya lo creo. 322 00:24:02,129 --> 00:24:04,371 Eso se puede medir. 323 00:24:04,531 --> 00:24:06,375 ¡Ay, Dios! 324 00:24:06,533 --> 00:24:08,946 - Lo hubiera pensado antes... - ¡Lo resolvimos! 325 00:24:09,102 --> 00:24:12,141 El vínculo al detector de mentiras había estado ahí siempre. 326 00:24:12,306 --> 00:24:14,651 No importa lo que digas o lo que pienses. 327 00:24:16,276 --> 00:24:18,450 Tu cuerpo siempre te traicionará. 328 00:24:21,114 --> 00:24:23,755 El corazón bombea una crónica de la verdad. 329 00:25:15,235 --> 00:25:16,738 ¿Cómo se conocieron ustedes dos? 330 00:25:16,904 --> 00:25:20,409 Yo soy un ZAE, y Olive es una Alfa, así que... 331 00:25:21,174 --> 00:25:26,022 Todos los chicos le habían echado un ojo, pero yo hablé con Mary. 332 00:25:26,179 --> 00:25:27,557 La presidenta social de AO. 333 00:25:27,714 --> 00:25:32,528 Y me dijo que a Olive le encantaban las begonias. Le mandé un ramo a diario... 334 00:25:32,686 --> 00:25:36,100 hasta que accedió a dar un paseo conmigo. 335 00:25:38,692 --> 00:25:40,070 Qué listo. 336 00:25:42,329 --> 00:25:44,742 ¿Me dice Olive que fue espía en la Gran Guerra? 337 00:25:44,898 --> 00:25:47,539 Sí, pasé unos años en la OSS. 338 00:25:48,435 --> 00:25:50,438 Analicé a soldados. 339 00:25:50,604 --> 00:25:53,415 - Es un héroe. - No fue una guerra heroica. 340 00:25:53,574 --> 00:25:56,784 Los hombres que vi habían sufrido cosas inimaginables. 341 00:25:56,944 --> 00:25:59,255 - Perdón, no quería... - Está bien. 342 00:26:00,781 --> 00:26:02,125 Lo vamos a arreglar. 343 00:26:02,916 --> 00:26:05,488 La paz no depende de las finanzas, ni de la política... 344 00:26:05,652 --> 00:26:07,792 sino de resolver los problemas del corazón. 345 00:26:07,955 --> 00:26:10,994 La solución no es estudiar los sentimientos del hombre. 346 00:26:11,158 --> 00:26:12,467 Tienes toda la razón. 347 00:26:13,393 --> 00:26:17,274 La mente del hombre es muy limitada. Necesitamos a las mujeres. 348 00:26:20,567 --> 00:26:21,569 Ven. 349 00:26:22,769 --> 00:26:24,875 A ver si nos llevan a dar una vuelta. 350 00:26:28,275 --> 00:26:30,278 - ¿Cómo está? - Bien, ¿y usted? 351 00:26:43,156 --> 00:26:45,865 No le he dicho a Brant, pero estoy considerando... 352 00:26:46,026 --> 00:26:48,837 ingresar a la Escuela de Periodismo de Columbia. 353 00:26:49,196 --> 00:26:50,335 ¿De verdad? 354 00:26:50,497 --> 00:26:53,502 Serías una excelente periodista. 355 00:26:53,667 --> 00:26:56,547 Te daré una carta de recomendación. 356 00:26:56,703 --> 00:26:57,910 Gracias. 357 00:26:58,605 --> 00:27:01,781 Bill y yo hicimos estudios de posgrado, leyes. 358 00:27:02,410 --> 00:27:04,550 - ¿Ahí se conocieron? - No. 359 00:27:04,712 --> 00:27:09,162 Crecimos juntos. Lo conozco de toda la vida. 360 00:27:09,317 --> 00:27:14,495 Vine aquí con mis padres cuando tenía cinco años, de la Isla de Man. 361 00:27:14,656 --> 00:27:17,365 Es una roca encantadora entre Inglaterra e Irlanda. 362 00:27:19,293 --> 00:27:21,137 ¿Siempre fueron novios? 363 00:27:21,663 --> 00:27:22,802 Rompíamos y volvíamos. 364 00:27:24,866 --> 00:27:25,971 ¿Cuándo se casaron? 365 00:27:26,367 --> 00:27:29,440 Me vino a visitar a la Universidad y... 366 00:27:30,371 --> 00:27:34,582 discutimos sobre la prueba del tiempo de reacción de Jung... 367 00:27:34,742 --> 00:27:36,518 y luego me propuso matrimonio. 368 00:27:39,347 --> 00:27:40,656 Le dije que no. 369 00:27:40,815 --> 00:27:43,456 - ¿Cuándo le dijo que si? - Él estaba muy decidido. 370 00:27:43,818 --> 00:27:46,322 Un día acepté y nos casamos. 371 00:27:48,322 --> 00:27:50,200 ¿Estaba enamorada? 372 00:27:50,358 --> 00:27:53,602 Sí, muy. 373 00:27:54,362 --> 00:27:56,070 ¿Por qué titubeó? 374 00:28:04,906 --> 00:28:07,410 Tenía miedo de que me eclipsara. 375 00:28:08,242 --> 00:28:10,245 Entonces, ¿por qué aceptó? 376 00:28:12,780 --> 00:28:14,692 Porque me respeta... 377 00:28:16,050 --> 00:28:17,928 y me ama. 378 00:28:19,921 --> 00:28:22,027 Y nunca es aburrido. 379 00:28:24,392 --> 00:28:27,272 No creía poder encontrar todo eso en otro hombre. 380 00:28:31,499 --> 00:28:33,776 Yo la veo a usted en todo lo que hace. 381 00:28:37,305 --> 00:28:39,411 Me parece magnífica. 382 00:28:53,221 --> 00:28:54,929 ¿No son hermosos? 383 00:29:07,769 --> 00:29:09,750 Profesor Marston, ¿está listo? 384 00:29:09,904 --> 00:29:11,942 Si, Sra. Marston, creo que lo estoy. 385 00:29:12,106 --> 00:29:13,347 Srta. Byrne, ¿está lista? 386 00:29:13,541 --> 00:29:17,922 - Sí, Sra. Marston, creo que lo estoy. - Excelente. Muy bien. 387 00:29:18,813 --> 00:29:24,127 Brindemos por el viaje inaugural del nuevo y mejorado detector de mentiras. 388 00:29:24,285 --> 00:29:25,663 Sí. 389 00:29:36,297 --> 00:29:40,371 ¿Su nombre es William Moulton Marston? 390 00:29:41,602 --> 00:29:42,673 Sí. 391 00:29:44,338 --> 00:29:47,183 Verdad. ¿Dónde vive? 392 00:29:48,176 --> 00:29:49,383 En Luisiana. 393 00:29:51,679 --> 00:29:53,785 Verdad. Positivo falso. 394 00:29:53,948 --> 00:29:56,156 ¿Quién es el Presidente de EE.UU.? 395 00:29:56,317 --> 00:29:57,797 Babe Ruth. 396 00:29:59,654 --> 00:30:02,829 Verdad. Positivo falso. 397 00:30:05,159 --> 00:30:07,299 - No funciona. - Apenas empezaste. 398 00:30:07,461 --> 00:30:10,466 Babe Ruth no es el Presidente de EE.UU. No funciona. 399 00:30:10,631 --> 00:30:12,703 ¿Conectaste bien el esfigmomanómetro? 400 00:30:12,867 --> 00:30:14,973 Claro que lo conecté bien. 401 00:30:15,136 --> 00:30:17,481 Revisa esta carga porque esta conexión está muy suelta. 402 00:30:17,638 --> 00:30:18,640 No, déjala. 403 00:30:18,806 --> 00:30:21,219 Quizá las mentiras tienen que ser más significativas. 404 00:30:23,311 --> 00:30:24,484 ¿Qué? 405 00:30:24,645 --> 00:30:29,425 Al Profesor Marston le da igual sí vive en Boston o en Luisiana. 406 00:30:30,618 --> 00:30:33,691 Su presión arterial no se va a alterar por eso. 407 00:30:34,889 --> 00:30:36,028 Tiene razón. 408 00:30:43,764 --> 00:30:45,039 Está bien. 409 00:30:53,875 --> 00:30:55,514 ¿Ama a su esposa? 410 00:30:57,645 --> 00:30:58,716 ¿Qué? 411 00:31:00,748 --> 00:31:02,251 ¿Ama a su esposa? 412 00:31:04,552 --> 00:31:05,725 Sí. 413 00:31:11,025 --> 00:31:12,164 Verdad. 414 00:31:19,567 --> 00:31:21,639 ¿Cuándo conoció a la Srta. Olive Byrne? 415 00:31:21,802 --> 00:31:25,910 Se ofreció como asistente de investigación hace tres meses. 416 00:31:27,408 --> 00:31:28,444 Verdad. 417 00:31:30,411 --> 00:31:33,086 ¿Está enamorado de Olive Byrne? 418 00:31:40,988 --> 00:31:42,059 No. 419 00:31:56,771 --> 00:31:59,480 Parece que funciona, después de todo. 420 00:32:18,259 --> 00:32:19,967 Yo no lo amo a él. 421 00:32:21,495 --> 00:32:24,033 - Claro que lo amas. - No. 422 00:32:24,231 --> 00:32:27,805 No me tomes por una idiota. Soy muchas cosas, pero no soy tonta. 423 00:32:27,969 --> 00:32:29,643 Ya lo sé, eres brillante. 424 00:32:29,804 --> 00:32:34,185 ¿No entiendes? Se acabó. Lo que sea que es, se acabó. 425 00:32:34,542 --> 00:32:35,851 Yo te amo a ti. 426 00:32:43,517 --> 00:32:45,054 Aléjate de mí. 427 00:32:46,253 --> 00:32:47,756 Perdóname. 428 00:32:52,493 --> 00:32:55,998 Recoge tus cosas. Quiero que te vayas inmediatamente. 429 00:33:06,974 --> 00:33:08,352 El detector de mentiras... 430 00:33:11,879 --> 00:33:14,417 fue idea de su esposa, ¿no? 431 00:33:16,050 --> 00:33:17,724 La parte de la presión sistólica. 432 00:33:17,885 --> 00:33:19,365 La parte importante. 433 00:33:23,190 --> 00:33:25,398 - ¿Elizabeth? - Se fue. 434 00:33:29,363 --> 00:33:31,742 - Perdóname si... - No quiero hablar de eso. 435 00:33:31,899 --> 00:33:35,746 La conocí hace años. Cuando ella era asistente jurídico. 436 00:33:38,372 --> 00:33:39,943 Es una mujer impresionante. 437 00:33:42,376 --> 00:33:43,879 Sí, así es. 438 00:33:45,446 --> 00:33:48,917 Incorporó la prueba del detector de mentiras a La Mujer Maravilla. 439 00:33:49,083 --> 00:33:52,429 Su lazo dorado obliga a los criminales a decir la verdad. 440 00:33:52,586 --> 00:33:53,588 Eso es correcto. 441 00:33:53,754 --> 00:33:57,100 ¿Por qué es una amazona La Mujer Maravilla? 442 00:33:57,858 --> 00:33:59,099 En la mitología griega... 443 00:33:59,260 --> 00:34:01,969 las amazonas eran una tribu de mujeres sin hombres. 444 00:34:02,129 --> 00:34:03,131 ¿Sin hombres? 445 00:34:03,330 --> 00:34:05,470 Es importante para mí que las chicas de hoy sepan... 446 00:34:05,633 --> 00:34:09,207 que tienen el poder para crear sus propios destinos. 447 00:34:10,271 --> 00:34:12,843 Para ser Presidente de EE.UU. Si lo desean. 448 00:34:15,109 --> 00:34:19,286 ¿Y la frase de La Mujer Maravilla es: "Safo sufrida"? 449 00:34:22,249 --> 00:34:25,163 Safo fue una poetisa famosa de la antigua Grecia. 450 00:34:25,352 --> 00:34:26,832 ¿Qué amaba a las mujeres? 451 00:34:26,987 --> 00:34:31,061 Yo creo que la pasión y la emoción entre mujeres son naturales. 452 00:34:31,225 --> 00:34:33,797 El lesbianismo es una enfermedad emocional. 453 00:34:33,961 --> 00:34:36,636 Como doctor de Psicología, su aprobación... 454 00:34:36,797 --> 00:34:41,144 de este comportamiento anormal en su cómic es insensato. 455 00:34:43,637 --> 00:34:47,518 ¿Puedo tomar un descanso? Necesito estirar las piernas. 456 00:35:02,690 --> 00:35:04,432 ¿Qué demonios estás haciendo? 457 00:35:04,592 --> 00:35:07,506 Esa mujer siempre ha sido enemiga de La Mujer Maravilla. 458 00:35:07,661 --> 00:35:11,474 Dirige la Asociación Para el Estudio de los Niños. 459 00:35:11,632 --> 00:35:15,638 Todos los padres de EE.UU. Le hacen caso. 460 00:35:15,803 --> 00:35:17,306 Te dije que lo suavizaras. 461 00:35:17,471 --> 00:35:19,884 Hay políticos husmeando. 462 00:35:20,040 --> 00:35:23,318 Quieren formar Subcomités en el Senado. ¿Sabes lo que pasaría? 463 00:35:24,011 --> 00:35:26,151 Tienes que entrar y colaborar. 464 00:35:27,281 --> 00:35:28,283 ¿Y si no? 465 00:35:28,449 --> 00:35:30,930 No podré protegerte a ti, ni a La Mujer Maravilla. 466 00:35:34,955 --> 00:35:36,663 Has estado triste desde que se fue. 467 00:35:37,691 --> 00:35:39,137 No estoy triste. 468 00:35:52,540 --> 00:35:54,680 Quizá yo también esté enamorada de ella. 469 00:35:59,213 --> 00:36:01,820 O quizá sólo la deseo, porque tú la deseas. 470 00:36:04,218 --> 00:36:07,223 ¿Qué es lo que te atrae de ella? 471 00:36:10,257 --> 00:36:12,067 Es hermosa... 472 00:36:13,527 --> 00:36:17,169 sincera, amable, de corazón puro. 473 00:36:19,700 --> 00:36:25,049 Y tú eres brillante, feroz, hilarante... 474 00:36:26,006 --> 00:36:28,988 y una arpía de primera. 475 00:36:34,048 --> 00:36:36,586 Juntas son la mujer perfecta. 476 00:36:49,430 --> 00:36:53,140 ¿Crees que sea posible amar a dos personas a la vez? 477 00:37:06,814 --> 00:37:09,626 Lo que queremos no puede pasar. 478 00:37:09,784 --> 00:37:12,322 - ¿Por qué no? - Porque... 479 00:37:13,321 --> 00:37:15,563 el mundo no lo permitirá. 480 00:37:20,395 --> 00:37:23,138 El mundo no nos puede parar. 481 00:37:43,051 --> 00:37:46,499 INDUCCIÓN 482 00:37:48,790 --> 00:37:51,829 Srta. Byrne, ¿se puede quedar después de clase, por favor? 483 00:38:00,001 --> 00:38:04,348 Te pedimos que vinieras porque estamos metidos en algo. 484 00:38:04,506 --> 00:38:07,613 No sé lo que es, pero estamos dentro. 485 00:38:07,776 --> 00:38:11,725 Y siento que he violado mi razón de ser como psicóloga... 486 00:38:11,880 --> 00:38:15,454 al huir de sentimientos alarmantes... 487 00:38:15,617 --> 00:38:18,656 en vez de confrontarlos, así que en eso estamos. 488 00:38:19,521 --> 00:38:24,403 Se nos ocurrió que podríamos confrontar esas emociones juntos. 489 00:38:25,293 --> 00:38:26,295 Jódete. 490 00:38:26,461 --> 00:38:28,567 Estoy dispuesta a tener sexo contigo. 491 00:38:28,730 --> 00:38:31,905 - Si tú quieres, y mi esposo también. - Estoy comprometida. 492 00:38:32,367 --> 00:38:34,006 ¿Amas a Brant? 493 00:38:39,541 --> 00:38:41,818 Te extrañamos, Olive. 494 00:38:42,510 --> 00:38:43,854 Queremos hacer las paces. 495 00:38:44,012 --> 00:38:47,722 Tu tía daría el visto bueno. Ella creía en el amor libre. 496 00:38:52,887 --> 00:38:53,889 Maldita sea. 497 00:38:54,055 --> 00:38:59,233 Muy bien, si amas al tal Brant, entonces... 498 00:38:59,394 --> 00:39:02,604 nos da mucho gusto. 499 00:39:02,764 --> 00:39:04,836 Olvidemos la parte sexual. 500 00:39:04,999 --> 00:39:09,005 Podemos ser amigos, ¿no? Seremos amigos y ya. 501 00:39:40,101 --> 00:39:44,881 "Olive Byrne es una estudiante excepcional. Le apasiona aprender. 502 00:39:45,039 --> 00:39:47,748 Tiene una ética de trabajo fuerte, una mente aguda... 503 00:39:47,909 --> 00:39:50,083 una moralidad impecable... 504 00:39:50,879 --> 00:39:53,326 y un sentido de justicia bien inculcado... 505 00:39:56,384 --> 00:39:57,386 Ya está. 506 00:40:00,755 --> 00:40:01,826 Gracias. 507 00:40:02,557 --> 00:40:03,593 De nada. 508 00:40:08,897 --> 00:40:11,936 Estoy escribiendo un libro: Las Emociones de la Gente Normal. 509 00:40:12,100 --> 00:40:14,445 Ustedes no tienen nada de normales. 510 00:40:15,069 --> 00:40:16,606 ¿Quién sabe? 511 00:40:17,439 --> 00:40:20,944 En mi Hermandad jugamos a adivinar qué anhela otra persona. 512 00:40:21,109 --> 00:40:23,522 - ¿Jugamos? - Claro que sí. 513 00:40:24,813 --> 00:40:26,953 ¿Qué anhelo yo? 514 00:40:31,586 --> 00:40:34,295 Creo que tú anhelas una vida poco convencional. 515 00:40:47,735 --> 00:40:50,478 ¿Y tú, Brant? ¿Qué crees que anhela Olive? 516 00:40:54,342 --> 00:40:56,550 Creo que ella anhela su visto bueno. 517 00:40:59,981 --> 00:41:02,861 ¿Qué intenciones tiene para con Olive? 518 00:41:03,017 --> 00:41:04,019 No entiendo. 519 00:41:04,185 --> 00:41:06,065 No le pregunté a usted. Conozco sus intenciones. 520 00:41:06,254 --> 00:41:08,132 Usted no es nada sutil. 521 00:41:08,289 --> 00:41:10,634 ¿Cuál es su intención para con Olive? 522 00:41:12,026 --> 00:41:15,497 - No entiendo la pregunta. - No soy un idiota. 523 00:41:15,663 --> 00:41:18,372 Le llena la cabeza de ideas y pensamientos perversos. 524 00:41:18,533 --> 00:41:20,138 Olive tiene un buen corazón... 525 00:41:20,301 --> 00:41:21,541 y usted la quiere corromper. 526 00:41:21,636 --> 00:41:25,312 No se puede corromper con ideas. La ignorancia es corrupta. 527 00:41:25,473 --> 00:41:28,853 No me sermonee, Profesor. No soy uno de sus estudiantes. 528 00:41:29,010 --> 00:41:30,513 Bill, Brant, esto es innecesario. 529 00:41:30,678 --> 00:41:34,149 Estoy intentando entender que les ves, pero no puedo. 530 00:41:34,315 --> 00:41:36,819 - Son mis amigos. - Son depravados. 531 00:41:38,186 --> 00:41:39,325 ¿No te das cuenta? 532 00:41:39,487 --> 00:41:42,526 Olive no es una niña, no la puedes controlar. 533 00:41:42,724 --> 00:41:45,763 No puedes ponerle un anillo y meterla en una caja de adorno. 534 00:41:45,927 --> 00:41:47,566 Una mujercita con su hombrecito. 535 00:41:47,729 --> 00:41:49,334 Yo la amo... 536 00:41:49,497 --> 00:41:51,341 y pelearé por ella. 537 00:41:52,400 --> 00:41:53,937 Brant, ¿por favor? 538 00:41:56,504 --> 00:41:59,111 Olive y yo nos vamos a casar. Como su futuro esposo... 539 00:41:59,307 --> 00:42:02,346 les agradecería que limitaran su relación... 540 00:42:02,810 --> 00:42:03,881 al salón de clases. 541 00:42:04,045 --> 00:42:05,616 ¿Es lo que tú quieres? 542 00:42:08,249 --> 00:42:10,196 - Vámonos. - Disculpen. 543 00:43:06,474 --> 00:43:08,079 ¿Qué haces aquí? 544 00:43:10,011 --> 00:43:11,514 No sé. 545 00:43:18,886 --> 00:43:20,264 ¿Cómo te llamas? 546 00:43:21,089 --> 00:43:22,330 Olive Byrne. 547 00:43:23,257 --> 00:43:26,262 - Correcto. ¿Cuántos años tienes? - Veintidós. 548 00:43:28,963 --> 00:43:30,204 Es verdad. 549 00:43:32,166 --> 00:43:33,976 ¿Por qué viniste? 550 00:43:34,902 --> 00:43:38,350 - No lo sé. - Eso es verdad. 551 00:43:38,506 --> 00:43:40,453 ¿Qué deseas? 552 00:43:43,444 --> 00:43:45,015 No lo sé. 553 00:43:48,616 --> 00:43:50,528 Eso es mentira. 554 00:43:53,454 --> 00:43:55,230 ¿Estás enamorada de Brant? 555 00:43:55,957 --> 00:43:57,164 Sí. 556 00:44:00,728 --> 00:44:02,299 Eso es mentira. 557 00:44:06,367 --> 00:44:08,370 ¿Estás enamorada de mí? 558 00:44:12,507 --> 00:44:14,044 No. 559 00:44:24,519 --> 00:44:26,056 ¿Estás enamorada de Elizabeth? 560 00:44:30,224 --> 00:44:31,363 No. 561 00:44:43,371 --> 00:44:45,784 ¿Quieres tener sexo conmigo? 562 00:44:49,477 --> 00:44:50,980 No. 563 00:44:57,285 --> 00:44:59,596 ¿Quieres tener sexo con Elizabeth? 564 00:45:09,797 --> 00:45:11,106 No. 565 00:45:31,052 --> 00:45:32,293 ¿Y bien? 566 00:45:36,424 --> 00:45:37,495 Y bien, ¿qué? 567 00:45:37,658 --> 00:45:39,661 ¿Tienes algún comentario? 568 00:45:46,567 --> 00:45:48,411 Me siento halagada, supongo. 569 00:45:48,569 --> 00:45:51,517 Por el amor de Dios, Elizabeth. ¿Qué quieres? 570 00:45:51,672 --> 00:45:55,280 Una puede querer muchas cosas. No por eso van a suceder. 571 00:46:09,957 --> 00:46:11,164 Olive. 572 00:46:13,361 --> 00:46:14,966 Olive, espera. 573 00:46:24,205 --> 00:46:26,880 No sé por qué te dejo provocarme así. 574 00:46:27,942 --> 00:46:31,686 Te odio. Te odio con todo mi corazón. 575 00:51:18,266 --> 00:51:19,837 Líderes de amor. 576 00:51:20,001 --> 00:51:23,779 Si la naturaleza del hombre es violenta y anarquista... 577 00:51:25,507 --> 00:51:29,149 y la naturaleza de la mujer es cariñosa y maternal... 578 00:51:31,012 --> 00:51:34,483 ¿no deberían las mujeres gobernar el mundo? 579 00:51:35,817 --> 00:51:37,957 ¿No sería una alternativa más razonable? 580 00:51:44,659 --> 00:51:45,900 Pero, una advertencia: 581 00:51:46,194 --> 00:51:48,937 Los hombres no cederemos el poder sin pelear. 582 00:51:57,172 --> 00:51:59,278 No te esperaba hasta después. 583 00:52:02,110 --> 00:52:03,283 ¿Estás bien? 584 00:52:05,547 --> 00:52:07,926 Todo el mundo lo sabe, Olive. 585 00:52:10,652 --> 00:52:13,065 Ni siquiera te has molestado en ser discreta. 586 00:52:17,125 --> 00:52:18,867 - No sé de qué... - Por favor. 587 00:52:20,328 --> 00:52:23,367 Te podría pedir que dejaras de verlos otra vez, pero... 588 00:52:25,867 --> 00:52:27,711 sé que no lo harás. 589 00:53:08,043 --> 00:53:09,921 Nos despidieron. 590 00:53:16,384 --> 00:53:19,298 Quiero estar contigo. Quiero estar con los dos. 591 00:53:19,487 --> 00:53:22,230 - Sí. - ¿Están locos? 592 00:53:22,791 --> 00:53:24,635 ¿No se dan cuenta de lo que pasó? 593 00:53:24,793 --> 00:53:27,070 Estamos arruinados. Todos. 594 00:53:27,395 --> 00:53:30,377 Tú no te podrás casar. Tú no podrás enseñar. 595 00:53:30,532 --> 00:53:33,810 Yo no podré hacer nada. ¿En qué mundo creen que vivimos? 596 00:53:34,002 --> 00:53:35,038 Estamos enamorados. 597 00:53:35,203 --> 00:53:37,912 No podemos estar enamorados. 598 00:53:38,073 --> 00:53:40,816 - Es poco ortodoxo, claro, pero... - ¡Es inconcebible! 599 00:53:41,009 --> 00:53:45,049 Es una fantasía y tenemos que vivir en la realidad. 600 00:53:45,780 --> 00:53:48,591 Y en este mundo y en estas vidas... 601 00:53:48,750 --> 00:53:51,891 el amor no importa. 602 00:53:52,287 --> 00:53:53,426 Yo no creo eso. 603 00:53:54,256 --> 00:53:55,930 Entonces eres una tonta. 604 00:53:56,725 --> 00:54:00,037 Una diletante estúpida y boba. 605 00:54:04,266 --> 00:54:05,769 Estoy embarazada. 606 00:54:09,070 --> 00:54:10,243 ¿Dr. Marston? 607 00:54:14,976 --> 00:54:16,721 - Perdón. ¿Qué? - Decía que La Mujer Maravilla... 608 00:54:16,745 --> 00:54:19,420 se va de su Isla al mundo del hombre. 609 00:54:19,581 --> 00:54:22,461 Así lo llama, ¿no? ¿"El mundo del hombre"? 610 00:54:22,617 --> 00:54:23,653 Sí. 611 00:54:28,256 --> 00:54:30,703 No tenemos dinero ni para pagar la electricidad. 612 00:54:30,859 --> 00:54:32,806 Tenemos el dinero de las ventas de mi libro. 613 00:54:32,961 --> 00:54:35,602 ¿De los cinco que has vendido? 614 00:54:36,298 --> 00:54:40,611 Disculpa, pero a nadie le importa la teoría de DISC. 615 00:54:43,271 --> 00:54:45,809 ¿Y tú? Estás aquí. Puedes contribuir. 616 00:54:45,974 --> 00:54:48,114 - Está embarazada. - Obviamente. 617 00:54:48,276 --> 00:54:49,881 Dijiste que me podía quedar. 618 00:54:50,078 --> 00:54:51,238 No tenía ninguna alternativa. 619 00:54:51,346 --> 00:54:53,054 Entonces me iré. 620 00:54:53,214 --> 00:54:56,287 ¿Y tú famosa tía feminista? Ella es rica. 621 00:54:57,786 --> 00:55:03,032 Teme que relacionarse con nosotros puede ser malo para el movimiento. 622 00:55:04,025 --> 00:55:05,630 Qué desgraciada. 623 00:55:08,163 --> 00:55:12,044 Supe que Keeler se está haciendo rico con tu detector de mentiras. 624 00:55:12,200 --> 00:55:13,908 Quizá podríamos hacer lo mismo. 625 00:55:14,102 --> 00:55:17,550 Excelente idea, Olive. Quizá Bill debería haberlo patentado. 626 00:55:17,706 --> 00:55:22,019 La Ciencia es para todos, para el mayor bien. Hice bien en publicar. 627 00:55:22,177 --> 00:55:23,987 El mayor bien no alimentará a tu hijo. 628 00:55:24,145 --> 00:55:27,150 También es tu hijo. También serías responsable si... 629 00:55:27,315 --> 00:55:29,660 - ¿Qué? ¿Tuviera un pito? - Tú me entiendes. 630 00:55:48,770 --> 00:55:49,909 Olive. 631 00:56:27,942 --> 00:56:29,980 CUMPLIMIENTO 632 00:56:30,178 --> 00:56:32,716 - ¿Cuantas palabras por minuto escribe? - Setenta y cinco. 633 00:56:32,881 --> 00:56:35,123 - ¿Sabe tomar dictado? - Puedo aprender. 634 00:56:35,283 --> 00:56:39,426 Es que hay rumores falsos dañando mi reputación. 635 00:56:40,388 --> 00:56:44,804 He oído de ciertas indecencias cuando estuvo en Radcliffe. 636 00:56:44,959 --> 00:56:47,199 Tiene un título de derecho de la Universidad de Boston... 637 00:56:47,262 --> 00:56:49,470 y una Maestría en Psicología de Radcliffe. 638 00:56:49,631 --> 00:56:50,633 Harvard. 639 00:56:52,000 --> 00:56:54,948 ¿Y todos ustedes siguen juntos? 640 00:56:55,103 --> 00:56:56,310 ¿No la distraerá? 641 00:56:56,471 --> 00:56:58,975 ¿Por qué le importa a nadie mi vida personal? 642 00:56:59,140 --> 00:57:01,644 Es hora de pasar a lo que sigue, Bill. 643 00:57:02,010 --> 00:57:04,651 ¿No le parece un trabajo indigno de usted? 644 00:57:39,748 --> 00:57:41,888 Quiero que crezca con una familia. 645 00:57:46,121 --> 00:57:47,829 Quiero que tenga más. 646 00:57:48,791 --> 00:57:50,669 Más de lo que yo tuve. 647 00:58:01,337 --> 00:58:04,547 Si hacemos esto, no podemos dejar que afecte a nuestros hijos. 648 00:58:04,707 --> 00:58:07,518 Tendremos que inventarnos una explicación... 649 00:58:08,777 --> 00:58:10,553 una mentira... 650 00:58:13,015 --> 00:58:14,689 y atenernos a ella. 651 00:58:32,902 --> 00:58:35,042 La Mujer Maravilla tiene una identidad secreta. 652 00:58:35,204 --> 00:58:36,707 - Sí, así es. - ¿A qué se debe? 653 00:58:36,872 --> 00:58:39,854 Tiene que esconder su identidad en el mundo del hombre. 654 00:58:41,443 --> 00:58:44,357 Hola, soy Molly Stewart, de enfrente. 655 00:58:44,513 --> 00:58:46,289 - Sólo quería saludarte. - Hola. 656 00:58:46,448 --> 00:58:48,895 Es ridículo que lleven aquí más de una semana... 657 00:58:49,051 --> 00:58:51,089 y no nos hayan presentado. 658 00:58:51,754 --> 00:58:52,794 ¿Usted es la Sra. Marston? 659 00:58:52,922 --> 00:58:54,869 No, yo soy la Sra. Marston. Hola. 660 00:58:55,024 --> 00:58:57,562 Hola, ¿y usted? 661 00:58:57,726 --> 00:58:59,468 Yo sólo vivo aquí. 662 00:59:00,930 --> 00:59:03,138 ¿Entonces Byrne es hijo suyo? 663 00:59:03,332 --> 00:59:05,370 Vino ayer a la casa, quería jugar. 664 00:59:05,534 --> 00:59:08,914 No, Byrne es hijo mío. Yo tengo dos hijos, Donn y Byrne. 665 00:59:09,572 --> 00:59:12,782 Mi esposo, Richard, se murió, y los Marston nos acogieron. 666 00:59:12,942 --> 00:59:15,856 - Pobrecita. - Mi hijo es Pete. 667 00:59:17,246 --> 00:59:19,659 Mucho gusto. Seguramente nos volveremos a ver. 668 00:59:19,848 --> 00:59:22,352 - Hasta luego. - Mucho gusto en conocerlas. 669 00:59:22,718 --> 00:59:26,599 - ¡Donn, Byrne, Peter! - ¡Vengan, niños! 670 00:59:26,755 --> 00:59:31,569 Querida tía Margaret, las cosas van bien aquí, en nuestra casa rentada. 671 00:59:31,727 --> 00:59:34,766 Los niños me mantienen ocupada, y somos muy felices aquí. 672 00:59:34,930 --> 00:59:37,309 Estoy enviando muestras a editores... 673 00:59:37,466 --> 00:59:39,106 y espero que alguien muerda el anzuelo. 674 00:59:39,168 --> 00:59:41,581 ¿Entonces ella vive una mentira? 675 00:59:41,737 --> 00:59:43,411 La Mujer Maravilla asume un alter ego... 676 00:59:43,572 --> 00:59:46,417 para poder trabajar con Steve Trevor. 677 00:59:46,575 --> 00:59:49,921 - ¿Es una secretaria? - ¿Qué tiene eso de malo? 678 00:59:50,079 --> 00:59:53,027 Nada, pero me parece raro que La Mujer Maravilla... 679 00:59:53,182 --> 00:59:56,528 sea una mujer todopoderosa y la tenga escondida de secretaria. 680 00:59:57,486 --> 00:59:58,966 Es una mujer moderna. 681 00:59:59,121 --> 01:00:01,033 ¡Hola! 682 01:00:01,256 --> 01:00:02,668 Hola. 683 01:00:02,925 --> 01:00:04,963 - Te ves linda. - Tú también. 684 01:00:05,127 --> 01:00:06,163 Hola, niños. 685 01:00:06,328 --> 01:00:09,105 Tiene su propia carrera, gana su propio dinero. 686 01:00:09,264 --> 01:00:11,472 - ¿Dónde está Bill? - En su oficina. 687 01:00:11,934 --> 01:00:14,108 No depende de un hombre. 688 01:00:21,510 --> 01:00:23,889 "Usted también puede ser popular". 689 01:00:24,046 --> 01:00:26,721 Este se va a vender. Estoy seguro. 690 01:00:32,154 --> 01:00:34,032 Entonces, ¿por qué el engaño? 691 01:00:42,998 --> 01:00:45,343 Esto es para ti. 692 01:00:45,834 --> 01:00:46,836 ¿Para mí? 693 01:00:47,569 --> 01:00:48,844 De parte de las dos. 694 01:00:50,806 --> 01:00:52,150 Para que puedas jugar. 695 01:00:52,508 --> 01:00:55,012 Qué hermoso. 696 01:00:55,644 --> 01:00:58,251 ¡Niños! ¡Miren mi avión! 697 01:01:14,096 --> 01:01:15,269 ¡Háganle cosquillas! 698 01:01:15,464 --> 01:01:16,967 ¡Es muy sensible! 699 01:01:24,473 --> 01:01:26,420 Ella lo hace porque lo ama. 700 01:01:51,800 --> 01:01:53,940 Lo hace para que puedan estar juntos. 701 01:01:59,875 --> 01:02:01,617 Yo creo que es niña. 702 01:02:03,011 --> 01:02:04,218 ¿De verdad? 703 01:02:05,280 --> 01:02:09,559 Si lo es, le voy a poner Olive Anne. 704 01:02:12,755 --> 01:02:14,099 No llores. 705 01:02:18,460 --> 01:02:20,031 Lo hace por amor. 706 01:02:23,432 --> 01:02:27,040 ¿Qué pasaría si se supiera la identidad secreta de La Mujer Maravilla? 707 01:02:28,537 --> 01:02:30,540 Se perdería todo. 708 01:02:35,778 --> 01:02:37,258 ¿Quién es Charles Moulton? 709 01:02:40,549 --> 01:02:42,052 Es mi seudónimo. 710 01:02:43,318 --> 01:02:45,458 ¿Por qué no lo escribe con su propio nombre? 711 01:02:45,621 --> 01:02:48,603 Porque soy terapeuta. Evita la confusión. 712 01:02:48,757 --> 01:02:51,796 ¿No es porque muchos menosprecian a los escritores de cómics? 713 01:02:51,960 --> 01:02:54,100 A mí no me importa lo que piense la gente de EE.UU. 714 01:02:54,263 --> 01:02:56,108 ¿O es otra cosa? 715 01:02:58,133 --> 01:03:01,513 Me pregunto si usted es el que tiene una identidad secreta. 716 01:03:05,307 --> 01:03:09,723 Greenwich Village, Nueva York, 1940 717 01:03:46,048 --> 01:03:47,494 Buenos días. 718 01:03:48,617 --> 01:03:52,065 Busco un atuendo de cabaret. 719 01:03:54,122 --> 01:03:55,363 ¿Para usted? 720 01:03:56,525 --> 01:04:02,067 No, para mi esposa. Para Noche de Brujas. Es una sorpresa. 721 01:04:02,231 --> 01:04:04,269 ¿Qué tenía en mente? 722 01:04:07,002 --> 01:04:10,007 Algo... ¿Griego? 723 01:04:14,509 --> 01:04:17,753 ¿Qué tal... Una amazona? 724 01:04:18,580 --> 01:04:20,390 Qué fantástico. 725 01:04:22,150 --> 01:04:23,528 ¿Me permite? 726 01:04:25,454 --> 01:04:28,436 Son hechas especialmente en Francia. 727 01:04:30,192 --> 01:04:32,537 Nunca había visto tacones tan altos. 728 01:04:32,895 --> 01:04:35,376 ¿Y cuánto costaría algo así? 729 01:04:37,266 --> 01:04:38,712 ¿Es usted un devoto? 730 01:04:38,867 --> 01:04:41,280 - ¿Perdón? - Del tacón alto. 731 01:04:42,170 --> 01:04:43,616 No sé qué significa eso. 732 01:04:45,274 --> 01:04:46,948 ¿Es del escuadrón de vicio? 733 01:04:49,945 --> 01:04:53,291 ¿Trabaja en el Servicio de Inspección Postal? 734 01:04:59,588 --> 01:05:01,330 Me llamo Charles Guyette. 735 01:05:01,690 --> 01:05:04,262 La gente me llama "El Rey de la Tanga". 736 01:05:04,426 --> 01:05:05,633 Entiendo. 737 01:05:38,660 --> 01:05:41,699 Mi vida, esto es pornografía. 738 01:05:41,863 --> 01:05:43,104 ¿No es ilegal? 739 01:05:43,532 --> 01:05:46,343 Sí, pero mírenla con atención. 740 01:05:46,735 --> 01:05:48,841 No entiendo qué quieres que veamos. 741 01:05:49,004 --> 01:05:50,006 Está bien. 742 01:05:51,940 --> 01:05:53,284 Dominación... 743 01:05:54,476 --> 01:05:55,785 inducción... 744 01:05:55,944 --> 01:05:57,117 sumisión... 745 01:05:57,813 --> 01:05:58,952 cumplimiento. 746 01:06:00,882 --> 01:06:04,296 Estas imágenes son una metáfora de la teoría de DISC. 747 01:06:04,453 --> 01:06:08,630 Comunican en un instante lo que llevo toda mi carrera explicando. 748 01:06:09,758 --> 01:06:11,136 Deberíamos hacer esto. 749 01:06:11,293 --> 01:06:15,208 Mi vida, esto es pornografía. 750 01:06:18,000 --> 01:06:21,039 Noten la sofisticación de los nudos. 751 01:06:21,203 --> 01:06:24,276 El trabajo con cuerda no es un arte para tontos. 752 01:06:25,207 --> 01:06:27,085 La gente acude a mí todo el tiempo. 753 01:06:27,409 --> 01:06:30,186 Perdidos, buscando. 754 01:06:30,345 --> 01:06:34,192 Me preguntan por qué la cuerda, el atuendo... 755 01:06:34,349 --> 01:06:36,296 representar papeles. 756 01:06:36,718 --> 01:06:38,027 Yo les digo: 757 01:06:38,220 --> 01:06:43,193 Representamos papeles todo el tiempo en la vida, constantemente. 758 01:06:45,060 --> 01:06:47,405 Allá arriba estamos atados... 759 01:06:47,562 --> 01:06:51,409 por cadenas mucho más fuertes que las que usamos aquí. 760 01:06:53,068 --> 01:06:55,015 Pero la verdad es... 761 01:06:56,004 --> 01:07:01,785 que los hombres y las mujeres anhelan controlar... 762 01:07:01,943 --> 01:07:05,517 y ser controlados. 763 01:07:05,847 --> 01:07:07,225 Es... 764 01:07:07,949 --> 01:07:10,055 la naturaleza humana. 765 01:07:11,753 --> 01:07:14,701 La vida real está llena de dolor y desilusiones. 766 01:07:14,956 --> 01:07:18,234 Pero la fantasía... La fantasía... 767 01:07:19,461 --> 01:07:21,135 es lo posible. 768 01:07:23,198 --> 01:07:24,735 ¿Alguna pregunta? 769 01:07:25,567 --> 01:07:27,570 - ¿Duele? - Un poco. 770 01:07:27,736 --> 01:07:31,082 ¿Quién dice que no hay dolor en el amor? El amor es doloroso. 771 01:07:31,239 --> 01:07:35,052 Herimos a los que amamos con nuestras palabras y nuestras acciones. 772 01:07:35,210 --> 01:07:39,353 La naturaleza del amor es dolor. 773 01:07:57,066 --> 01:07:58,603 ¿Quiere probar? 774 01:08:02,872 --> 01:08:03,977 Sí. 775 01:08:06,742 --> 01:08:08,279 Empezaremos con algo simple. 776 01:08:08,444 --> 01:08:10,925 Por favor, ponga sus muñecas enfrente de usted. 777 01:08:11,080 --> 01:08:14,585 Enrede la cuerda alrededor cómo le enseñé. 778 01:08:40,409 --> 01:08:42,686 Olive, no dejes que te haga eso. 779 01:08:43,613 --> 01:08:45,218 No me molesta. 780 01:08:46,916 --> 01:08:48,191 ¿No te...? 781 01:08:50,853 --> 01:08:53,198 ¿Por qué demonios no te molesta? 782 01:08:59,228 --> 01:09:00,799 Disculpe. 783 01:09:04,300 --> 01:09:05,803 Por supuesto. 784 01:09:07,203 --> 01:09:09,047 Usted es la sumisa. 785 01:09:12,975 --> 01:09:15,320 Liz, ten la mente abierta. 786 01:09:15,478 --> 01:09:17,220 ¿Cuánto dinero te gastaste en esto? 787 01:09:17,380 --> 01:09:19,258 ¿Y en sus demás porquerías? 788 01:09:19,448 --> 01:09:20,553 Es para investigación. 789 01:09:20,716 --> 01:09:24,961 ¿Cuándo dejarás de justificar los caprichos de tu pene, con la Ciencia? 790 01:10:15,638 --> 01:10:18,142 Es enfermizo cómo controla a esa chica. 791 01:10:18,307 --> 01:10:20,618 ¿Tú conoces mejor que ella sus preferencias sexuales? 792 01:10:20,776 --> 01:10:21,778 Él es un criminal. 793 01:10:21,944 --> 01:10:23,925 Nosotros también. Nuestro amor es ilegal. 794 01:10:24,080 --> 01:10:27,460 Lo que hacemos en nuestra propia casa es asunto nuestro. 795 01:11:16,766 --> 01:11:18,371 Voy por Olive y nos vamos a casa. 796 01:11:18,567 --> 01:11:19,774 Elizabeth. 797 01:11:30,613 --> 01:11:32,287 ¿Qué opinan? 798 01:11:47,129 --> 01:11:49,132 Sé que no te parece bien, pero... 799 01:12:06,615 --> 01:12:08,323 Dame la soga. 800 01:12:36,579 --> 01:12:39,857 ¿Realmente quieres esto? 801 01:12:52,661 --> 01:12:55,370 Entonces pon las manos detrás de la espalda. 802 01:13:22,391 --> 01:13:23,996 ¿Estás bien? 803 01:15:01,590 --> 01:15:04,197 - ¿Un cómic, Bill? - Queda perfecto. 804 01:15:04,860 --> 01:15:09,071 Inyectaré mis ideas en el corazón latiente de EE.UU. 805 01:15:10,566 --> 01:15:13,571 Contrataré a un artista para que lo dibuje bien. 806 01:15:13,736 --> 01:15:17,913 Es una Princesa amazona que vive en una Isla sólo de mujeres. 807 01:15:18,073 --> 01:15:19,075 La Isla Paraíso. 808 01:15:19,241 --> 01:15:21,518 ¿Y un hombre aterriza forzosamente en la Isla? 809 01:15:21,677 --> 01:15:23,282 Sí, Steve Trevor, el espía. 810 01:15:23,445 --> 01:15:25,084 Y ella usa un atuendo de cabaret. 811 01:15:25,247 --> 01:15:26,693 Bueno, es atlético. 812 01:15:27,182 --> 01:15:28,628 Y brazaletes de plata. 813 01:15:29,351 --> 01:15:31,423 Para desviar las balas. 814 01:15:31,587 --> 01:15:35,297 ¿Y todas sus amigas y asistentes son Universitarias que se dan nalgadas... 815 01:15:35,457 --> 01:15:39,099 y todos combaten a los Nazis y viajan en un avión invisible? 816 01:15:39,461 --> 01:15:40,566 Sí. 817 01:15:44,533 --> 01:15:45,535 ¿Qué? 818 01:15:45,701 --> 01:15:49,479 Bill, de verdad te queremos. Muchísimo. 819 01:15:50,105 --> 01:15:53,986 Pero nadie, y lo digo con toda mi compasión y sinceridad... 820 01:15:54,143 --> 01:15:57,990 nadie va a publicar esto jamás. 821 01:16:13,896 --> 01:16:16,309 Sí, pues dile a ese maldito italiano... 822 01:16:16,465 --> 01:16:18,605 que si quiere que le pague, que trabaje. 823 01:16:18,767 --> 01:16:22,011 Disculpe. Busco al Sr. Gaines. 824 01:16:22,605 --> 01:16:23,983 ¿Quién lo busca? 825 01:16:24,873 --> 01:16:27,878 El Dr. William Moulton Marston. Tengo cita con él a las 11:00. 826 01:16:30,446 --> 01:16:31,824 Tiene cinco minutos. 827 01:16:32,815 --> 01:16:34,762 ¿Usted es el hombre que descubrió a Superman? 828 01:16:34,917 --> 01:16:35,988 Sí. 829 01:16:36,151 --> 01:16:39,497 Tiene muy buen gusto. Por eso acudí primero a usted. 830 01:16:39,955 --> 01:16:41,993 ¿Quién dijo algo de una monja? 831 01:16:43,692 --> 01:16:47,004 He creado un nuevo tipo de superhéroe para cómics. 832 01:16:47,162 --> 01:16:49,769 Se llama Suprema, La Mujer Maravilla. 833 01:16:50,699 --> 01:16:51,804 ¿Una superheroína? 834 01:16:52,101 --> 01:16:53,775 Pero no una común y corriente. 835 01:16:56,405 --> 01:16:59,819 Considero a Suprema la Atenea moderna. 836 01:17:00,609 --> 01:17:02,521 La mujer estadounidense del futuro. 837 01:17:02,678 --> 01:17:03,680 Sí. 838 01:17:03,846 --> 01:17:06,726 Los cómics de superheroínas fracasan. 839 01:17:08,117 --> 01:17:11,065 Ella va a ser diferente. Un tipo de cómic nuevo. 840 01:17:11,220 --> 01:17:12,529 Ya lo intentaron. 841 01:17:13,055 --> 01:17:15,730 La Chica Invisible, la Chica de Rayos X... 842 01:17:15,924 --> 01:17:18,565 Disculpe. No es una estratagema. 843 01:17:19,862 --> 01:17:23,811 Sr. Gaines, no cometa el error de confinarme... 844 01:17:23,966 --> 01:17:26,709 a la fosa séptica de escoria con la que lidia. 845 01:17:28,170 --> 01:17:30,344 Soy un doctor en Psicología de Harvard. 846 01:17:30,506 --> 01:17:34,478 Llevo 25 años analizando las emociones humanas. 847 01:17:35,477 --> 01:17:38,152 También inventé el detector de mentiras. 848 01:17:39,014 --> 01:17:40,016 No me diga. 849 01:17:42,217 --> 01:17:46,530 Suprema, La Mujer Maravilla, no será un cómic ordinario... 850 01:17:47,256 --> 01:17:51,172 sino el principio de un poderoso movimiento feminista. 851 01:17:51,561 --> 01:17:54,543 Sera propaganda psicológica creada cuidadosamente. 852 01:17:54,698 --> 01:17:57,543 Basada en una vida de investigación de la mente humana... 853 01:17:57,701 --> 01:17:59,078 insertada en un medio popular... 854 01:17:59,102 --> 01:18:01,379 para fomentar los derechos de las mujeres. 855 01:18:03,006 --> 01:18:04,543 ¿Es un Profesor Universitario? 856 01:18:05,608 --> 01:18:07,680 Lo era, sí. 857 01:18:07,844 --> 01:18:09,882 Yo era Director de escuela. 858 01:18:12,549 --> 01:18:17,295 Como un educador, puede ver el potencial de este nuevo medio. 859 01:18:18,488 --> 01:18:21,265 Juntos, podemos sacar el cómic de las mentes sucias. 860 01:18:21,424 --> 01:18:25,032 Colocarlo entre los poderosos movimientos artísticos del siglo. 861 01:18:25,195 --> 01:18:27,039 ¿Siempre dora tanto la píldora? 862 01:18:30,066 --> 01:18:33,207 ¿Suprema, La Mujer Maravilla? Son demasiadas palabras. 863 01:18:35,772 --> 01:18:39,311 ¿Por qué no la llama sólo La Mujer Maravilla? 864 01:18:41,511 --> 01:18:42,786 La Mujer Maravilla... 865 01:18:45,148 --> 01:18:46,423 ¿La Mujer Maravilla? 866 01:18:46,716 --> 01:18:47,923 La Mujer Maravilla. 867 01:18:50,787 --> 01:18:51,960 Me gusta. 868 01:18:54,224 --> 01:18:57,502 Con la guerra azotando Europa, aparece algo nuevo... 869 01:18:57,660 --> 01:19:00,073 peleando por nuestra libertad, y es una mujer. 870 01:19:00,230 --> 01:19:02,905 La llaman La Mujer Maravilla, y es la última... 871 01:19:03,066 --> 01:19:04,637 y más bella sensación... 872 01:19:04,801 --> 01:19:07,646 en el furor por los superhéroes extendiéndose en el país. 873 01:19:11,941 --> 01:19:13,101 ¡BIENVENIDA, MUJER MARAVILLA! 874 01:19:13,176 --> 01:19:14,496 ¡QUÉ GUSTO QUE ESTÉS CON NOSOTROS! 875 01:19:14,611 --> 01:19:17,957 Las ventas se están disparando, superando a las de Superman. 876 01:19:23,586 --> 01:19:25,692 SUPERIORIDAD DEL HOMBRE 877 01:19:31,661 --> 01:19:35,633 Pero no a todos les entusiasma la nueva moda de los cómics. 878 01:19:35,799 --> 01:19:36,938 ¿Ves? Nos prohibieron. 879 01:19:37,100 --> 01:19:38,171 ¿Nos prohibieron? 880 01:19:38,334 --> 01:19:40,008 - Nos pusieron en una lista. - ¿Quién? 881 01:19:40,170 --> 01:19:42,276 La Liga Nacional de la Decencia. 882 01:19:42,438 --> 01:19:44,282 - Son fascistas. - No, son católicos. 883 01:19:44,440 --> 01:19:45,442 Es lo mismo. 884 01:19:45,608 --> 01:19:47,282 En los cómics de La Mujer Maravilla... 885 01:19:47,443 --> 01:19:51,392 siempre hay mujeres azotadas, encadenadas, amordazadas. 886 01:19:51,581 --> 01:19:53,721 ¿Cuánta perversión hay que cortar? 887 01:19:53,883 --> 01:19:55,124 Entre el 50% y el 60% 888 01:19:55,285 --> 01:19:57,527 Hay que cortar las perversiones un 50-60% 889 01:20:01,891 --> 01:20:05,669 Hay el doble de ataduras aquí. 890 01:20:05,829 --> 01:20:08,367 Tres veces. Las tripliqué. 891 01:20:15,538 --> 01:20:17,519 ¿QUÉ JUEGO JUGARÁ CON NOSOTROS? 892 01:20:17,674 --> 01:20:18,674 ¡YA LO VERÁ! 893 01:20:20,143 --> 01:20:21,179 ¡Adiós, mamá! 894 01:20:30,920 --> 01:20:32,423 Hola. 895 01:20:32,822 --> 01:20:34,029 Se me hizo tarde. 896 01:20:34,657 --> 01:20:36,604 - No me importa. - Me tengo que ir. 897 01:20:36,759 --> 01:20:39,240 Estoy llamando porque... 898 01:20:39,395 --> 01:20:43,845 cuando me desperté esta mañana me sentía muy mal. 899 01:20:44,000 --> 01:20:45,412 No creo que pueda ir. 900 01:20:51,407 --> 01:20:53,388 NOS VAMOS A IR DE VIAJE... 901 01:21:31,948 --> 01:21:35,487 Ni siquiera niega que las imágenes sean abiertamente sexuales. 902 01:21:35,685 --> 01:21:37,324 Necesita un componente erótico. 903 01:21:37,487 --> 01:21:39,832 Si no, la sumisión no resulta placentera. 904 01:21:44,794 --> 01:21:45,830 ATADURAS PLACENTERAS 905 01:21:55,939 --> 01:21:57,112 ¡TENGO QUE OBEDECER! 906 01:21:58,508 --> 01:22:01,217 Enseño al lector a someterse a una autoridad amorosa. 907 01:22:01,411 --> 01:22:03,585 Y que la sumisión es placentera. 908 01:22:09,585 --> 01:22:13,261 Los niños deben aprender eso para respetar a las mujeres poderosas. 909 01:22:19,862 --> 01:22:20,933 LAZOS DE AMOR 910 01:22:25,101 --> 01:22:29,050 ¿Qué tiene de poderosa una mujer corriendo en traje de baño? 911 01:22:39,983 --> 01:22:40,985 ¿Olive? 912 01:22:43,119 --> 01:22:44,360 ¿Elizabeth? 913 01:22:51,694 --> 01:22:53,504 ¡Ay, Dios! Qué horror. 914 01:22:53,663 --> 01:22:55,803 No saben cuánto... 915 01:22:55,965 --> 01:22:57,001 Creo que... 916 01:22:57,166 --> 01:22:58,373 Perdónenme. 917 01:23:07,910 --> 01:23:10,482 - ¡Quítamela ya! - Estoy intentando. 918 01:23:18,888 --> 01:23:19,993 ¡Elizabeth! 919 01:23:36,072 --> 01:23:37,609 - ¡Ay, Dios! - ¡Es Donn! 920 01:23:38,374 --> 01:23:40,377 ¿Donn? ¿Corazón? 921 01:23:41,611 --> 01:23:44,923 - ¿Y esa cara? ¿Te caíste? - No. 922 01:23:45,114 --> 01:23:46,892 - ¿Entonces qué pasó? - Charlie y esos chicos... 923 01:23:46,916 --> 01:23:49,022 estaban diciendo mentiras sobre ti y mamá y papá. 924 01:23:54,457 --> 01:23:56,597 Mi amor, ven aquí. 925 01:23:57,427 --> 01:23:58,702 Te recuperarás. 926 01:24:01,631 --> 01:24:03,543 - ¡Oye! - Por favor, Bill. 927 01:24:03,699 --> 01:24:05,941 Tu hijo y su banda atacaron a mi hijo. 928 01:24:06,102 --> 01:24:08,049 - Tenga cuidado de cómo me habla. - ¿Sí? 929 01:24:08,204 --> 01:24:10,708 Cálmense. No necesitamos otra pelea de niños. 930 01:24:10,873 --> 01:24:12,717 Lamento que los niños hayan reñido. 931 01:24:12,875 --> 01:24:13,911 ¿Reñido? 932 01:24:14,077 --> 01:24:16,888 No es fácil decirlo, pero sería mejor que sacaran... 933 01:24:17,046 --> 01:24:18,822 a sus hijos de la escuela. 934 01:24:18,981 --> 01:24:20,661 - ¿Qué? - Molly, nos conoces. Somos amigas. 935 01:24:20,783 --> 01:24:22,161 - Olive, para... - No. 936 01:24:22,351 --> 01:24:25,128 Lo lamento. Sus hijos son una mala influencia. 937 01:24:25,288 --> 01:24:26,996 No lo son. ¿Cómo puedes decir eso? 938 01:24:27,156 --> 01:24:29,137 No es culpa de los niños. 939 01:24:30,159 --> 01:24:31,298 Es culpa de ustedes. 940 01:24:32,095 --> 01:24:34,633 Quieren que su vida parezca normal y no lo es. 941 01:24:35,098 --> 01:24:37,602 Pueden vivir como quieran. Estamos en un país libre. 942 01:24:37,767 --> 01:24:38,940 Pero mis hijos... 943 01:24:39,102 --> 01:24:42,277 disculpen, pero no quiero exponerlos a... 944 01:24:42,672 --> 01:24:44,277 gente como ustedes. 945 01:24:47,310 --> 01:24:48,312 ¡Elizabeth! 946 01:24:54,016 --> 01:24:55,155 Malditos fenómenos. 947 01:24:58,888 --> 01:25:01,199 - ¿Cómo nos llamaste? - Los llamé pervertidos. 948 01:25:07,130 --> 01:25:08,838 - ¡Ya basta! - ¡Quítatele de encima! 949 01:25:08,998 --> 01:25:10,034 ¡Quítate! 950 01:25:13,503 --> 01:25:15,643 - Violencia. - ¿Qué tiene? 951 01:25:17,406 --> 01:25:18,408 ¡Fred! 952 01:25:21,043 --> 01:25:24,287 Intenta levantarte con cuidado. 953 01:25:25,615 --> 01:25:28,153 Déjalo. No vale la pena. 954 01:25:29,685 --> 01:25:30,858 No más. 955 01:25:31,287 --> 01:25:32,358 Su cómic está lleno... 956 01:25:32,522 --> 01:25:35,732 de violencia, tortura... 957 01:25:35,925 --> 01:25:37,496 y sadomasoquismo. 958 01:25:42,165 --> 01:25:44,703 Hice mal en pelear hoy. 959 01:25:44,867 --> 01:25:49,214 Pero necesitas entender lo que es más importante que los puños. 960 01:25:50,540 --> 01:25:51,952 Es lo que hay aquí. 961 01:25:53,309 --> 01:25:58,157 Ideas, pensamientos. Eso es más poderoso que la fuerza. 962 01:26:00,483 --> 01:26:02,327 ¿Entiendes lo que te digo? 963 01:26:03,219 --> 01:26:04,324 Sí, señor. 964 01:26:04,987 --> 01:26:06,160 Muy bien. 965 01:26:09,725 --> 01:26:11,569 Buenas noches. 966 01:26:14,397 --> 01:26:15,706 Conecté un par. 967 01:26:45,428 --> 01:26:47,431 Los niños están dormidos, por fin. 968 01:26:48,864 --> 01:26:50,276 ¿Y Bill? 969 01:26:50,733 --> 01:26:52,509 Él también. 970 01:27:00,243 --> 01:27:01,746 No podemos seguir así. 971 01:27:04,380 --> 01:27:06,622 ¿Me estás echando la culpa de lo que pasó? 972 01:27:08,451 --> 01:27:10,932 - Ellos no tenían derecho... - Sí lo tenían. 973 01:27:11,087 --> 01:27:12,624 Tienen todo el derecho. 974 01:27:12,788 --> 01:27:16,532 Tienen el derecho a evitarnos y quizá hacen bien en golpearnos. 975 01:27:18,294 --> 01:27:19,774 No por tener sexo juntos... 976 01:27:19,929 --> 01:27:22,911 sino porque nos creemos superiores a ellos. 977 01:27:25,101 --> 01:27:26,775 Yo no soy una científica. 978 01:27:28,237 --> 01:27:29,740 Soy una secretaria. 979 01:27:30,740 --> 01:27:34,120 Y Bill no es un psicólogo. Él escribe cómics. 980 01:27:34,343 --> 01:27:35,687 Y tú... 981 01:27:40,082 --> 01:27:41,687 No sé qué eres tú. 982 01:27:48,924 --> 01:27:50,836 Por favor, no hagas esto. 983 01:27:54,130 --> 01:27:55,974 Te tienes que ir. 984 01:28:20,590 --> 01:28:22,366 Por favor, no. 985 01:28:24,227 --> 01:28:26,003 No me quiero ir. 986 01:28:26,163 --> 01:28:27,905 Todo va a salir bien. No pasa nada. 987 01:28:28,098 --> 01:28:29,510 Ya no me voy a pelear, te lo juro. 988 01:28:29,666 --> 01:28:32,910 Ay, corazón, te dije que no fue por eso. 989 01:28:37,207 --> 01:28:39,484 Pórtate bien, ¿sí? 990 01:28:45,682 --> 01:28:46,991 Todo saldrá bien. 991 01:28:47,150 --> 01:28:48,926 Cuida a tu hermano, ¿sí? 992 01:28:52,222 --> 01:28:54,863 - Por favor, no hagas esto. - Yo no lo hice. 993 01:30:16,306 --> 01:30:17,650 Te quiero, mamá. 994 01:30:23,513 --> 01:30:24,925 Hola, mami. 995 01:30:27,751 --> 01:30:29,663 Vendré a recogerlos el domingo. 996 01:30:44,801 --> 01:30:47,214 Necesitas ir a la revisión o pueden cancelar todo. 997 01:30:47,370 --> 01:30:49,317 De ninguna manera. Es poco estadounidense. 998 01:30:49,473 --> 01:30:51,818 - ¡Tengo a Josette Frank encima! - ¡No me importa! 999 01:30:51,975 --> 01:30:53,819 ¡No dejaré que hundas este barco! 1000 01:31:10,627 --> 01:31:13,404 Mire, ya le expliqué mi metodología. 1001 01:31:13,563 --> 01:31:15,544 Me preocupa que lleve a cabo... 1002 01:31:15,699 --> 01:31:19,648 su "experimento psicológico" con niños. 1003 01:31:19,803 --> 01:31:22,876 - Los niños son nuestra esperanza. - ¿Sus hijos leen sus cómics? 1004 01:31:23,273 --> 01:31:26,084 ¿Su hijita? No sé cómo lo tolera su esposa. 1005 01:31:26,276 --> 01:31:27,881 Esto y la otra mujer. 1006 01:31:28,044 --> 01:31:30,389 No meta a mi familia en esto. 1007 01:31:36,219 --> 01:31:38,200 ¿Cómo se atreve a juzgarnos? 1008 01:31:58,942 --> 01:32:00,445 ¿Son normales? 1009 01:32:17,561 --> 01:32:19,041 ¿Qué tiene? ¿Qué le pasa? 1010 01:32:19,195 --> 01:32:20,869 Se va a poner bien. No se acerque. 1011 01:32:58,568 --> 01:32:59,639 ¿Hola? 1012 01:33:02,505 --> 01:33:03,576 ¿Hola? 1013 01:33:08,678 --> 01:33:09,680 ¿Olive? 1014 01:34:12,676 --> 01:34:15,851 Dos Meses Después 1015 01:34:35,331 --> 01:34:38,541 Bill, ella no va a regresar. 1016 01:34:38,702 --> 01:34:40,239 Dijo que iba a venir. 1017 01:34:49,579 --> 01:34:50,684 Perdón por llegar tarde. 1018 01:34:54,217 --> 01:34:55,856 Gracias por venir. 1019 01:35:03,059 --> 01:35:04,733 ¿Necesitas ayuda con tu maleta? 1020 01:35:04,894 --> 01:35:06,397 No. 1021 01:35:08,565 --> 01:35:09,567 Yo... 1022 01:35:11,034 --> 01:35:12,708 Quería... 1023 01:35:15,105 --> 01:35:17,746 Cariño, estaba pensando sí sería posible que yo... 1024 01:35:17,907 --> 01:35:20,889 hablara tres minutos sin que me interrumpieras. 1025 01:35:23,513 --> 01:35:24,720 Claro que sí. 1026 01:35:26,750 --> 01:35:28,094 Olive... 1027 01:35:30,086 --> 01:35:33,227 he pensado muchas veces en lo que quería decirte, lo que... 1028 01:35:33,389 --> 01:35:34,767 hubiera querido decirte. 1029 01:35:34,924 --> 01:35:37,963 Disculpa, esto realmente no es necesario. 1030 01:35:38,128 --> 01:35:39,608 Por favor. 1031 01:35:45,468 --> 01:35:48,177 Elizabeth estaba equivocada. Te ama y no puede vivir sin ti. 1032 01:35:48,338 --> 01:35:50,478 - ¿Te quieres callar? - Tres minutos. 1033 01:35:50,640 --> 01:35:52,917 - No si vas a mentir. - Me estoy muriendo. 1034 01:35:53,076 --> 01:35:54,750 Todavía no y no eres mi vocero. 1035 01:35:54,911 --> 01:35:57,324 No hablo en tu nombre sino en el mío. 1036 01:35:57,480 --> 01:35:58,619 Disculpen. No puedo. 1037 01:35:58,782 --> 01:36:00,524 Me pediste que viniera. Vine, me voy. 1038 01:36:00,683 --> 01:36:02,322 Por favor, no te vayas. 1039 01:36:06,623 --> 01:36:08,661 Ya tengo una vida nueva. 1040 01:36:08,825 --> 01:36:10,100 ¿Pero eres feliz? 1041 01:36:12,562 --> 01:36:15,203 - ¿Eso importa? - Claro que importa. 1042 01:36:16,065 --> 01:36:18,307 Te rendiste. Las dos se rindieron. 1043 01:36:20,603 --> 01:36:22,106 Yo me voy a morir. 1044 01:36:22,806 --> 01:36:26,220 Y tú te vas a quedar sola con tu amargura... 1045 01:36:26,376 --> 01:36:29,620 y tu furia, sabiendo que la amabas. 1046 01:36:29,779 --> 01:36:33,057 Y que ella te amaba y que tiraron su amor a la basura por ellos. 1047 01:36:33,216 --> 01:36:37,222 Nuestros hijos no se merecen ser atacados, ni aislados. 1048 01:36:37,387 --> 01:36:40,028 Nuestros hijos heredarán tu vergüenza. 1049 01:36:40,623 --> 01:36:42,831 ¿Así es como quieres que vivan? 1050 01:36:45,495 --> 01:36:47,498 ¿Les quieres enseñar esa lección? 1051 01:36:51,134 --> 01:36:52,307 ¿La amas? 1052 01:37:01,511 --> 01:37:04,152 - Sí. - ¿Y siempre la has amado? 1053 01:37:04,314 --> 01:37:05,589 Sí. 1054 01:37:05,748 --> 01:37:07,729 Entonces pregúntale. 1055 01:37:28,771 --> 01:37:30,183 Olive... 1056 01:37:33,443 --> 01:37:35,014 ¿me perdonas? 1057 01:37:38,281 --> 01:37:39,556 No. 1058 01:37:42,018 --> 01:37:44,659 ¿No? 1059 01:37:45,154 --> 01:37:47,101 No fue suficiente. Sométete a ella. 1060 01:37:47,257 --> 01:37:48,862 No sé de qué estás hablando. 1061 01:37:49,025 --> 01:37:52,599 No puedes ganar cada discusión. No puedes dominar siempre. 1062 01:37:53,096 --> 01:37:55,441 - Ponte de rodillas. - No lo haré. Esto es absurdo. 1063 01:37:55,598 --> 01:37:56,703 Ponte de rodillas. 1064 01:37:56,866 --> 01:37:57,902 Yo... 1065 01:38:33,737 --> 01:38:36,275 Olive, por favor, perdóname. 1066 01:38:37,741 --> 01:38:39,244 Más. 1067 01:38:46,116 --> 01:38:48,324 Por favor, acógenos de nuevo. 1068 01:38:55,426 --> 01:38:57,634 Yo creía que lo sabía todo. 1069 01:39:01,732 --> 01:39:04,873 Creía que el amor no era suficiente. 1070 01:39:06,337 --> 01:39:08,750 Pero tiene... Tiene que serlo. 1071 01:39:08,939 --> 01:39:12,114 Tiene que ser suficiente, porque no podemos... 1072 01:39:13,177 --> 01:39:15,317 No podemos vivir sin ti. 1073 01:39:26,523 --> 01:39:29,664 Yo no puedo vivir sin ti. 1074 01:39:37,668 --> 01:39:39,307 Por favor... 1075 01:39:42,172 --> 01:39:44,414 vuelve con nosotros. 1076 01:39:53,384 --> 01:39:55,387 Quiero una estufa nueva. 1077 01:39:58,389 --> 01:39:59,733 ¿Qué? 1078 01:40:00,724 --> 01:40:03,706 La que tienes es antigua, y las hornillas de atrás no sirven. 1079 01:40:04,661 --> 01:40:06,437 Podemos comprar una estufa nueva. 1080 01:40:06,597 --> 01:40:09,101 Y quiero que saques a los niños el fin de semana. 1081 01:40:10,234 --> 01:40:12,875 Yo los cuido toda la semana y quiero tiempo para mí misma... 1082 01:40:13,037 --> 01:40:16,178 para ir al salón o leer un libro. 1083 01:40:18,008 --> 01:40:20,956 Y quiero que cambies el atuendo de La Mujer Maravilla. 1084 01:40:21,412 --> 01:40:23,086 Ahí te pasaste de la raya. 1085 01:40:27,384 --> 01:40:29,956 Quiero que me ames el resto de mis días. 1086 01:40:35,192 --> 01:40:36,536 Está bien. 1087 01:41:13,397 --> 01:41:16,743 SUMISIÓN 1088 01:41:16,900 --> 01:41:20,371 Yo soy el Dr. William Moulton Marston. 1089 01:41:20,671 --> 01:41:23,744 Y soy el creador de La Mujer Maravilla. 1090 01:41:23,941 --> 01:41:26,149 La Mujer Maravilla es una carta de amor. 1091 01:41:26,376 --> 01:41:27,754 Es una fantasía. 1092 01:41:27,911 --> 01:41:31,189 Proviene de un lugar distante donde hay belleza... 1093 01:41:31,482 --> 01:41:34,157 y justicia y respeto. 1094 01:41:34,318 --> 01:41:37,664 Escribo lo que veo sobre las mujeres que conozco. 1095 01:41:37,821 --> 01:41:41,167 Mujeres que son tan justas, tan fuertes... 1096 01:41:41,325 --> 01:41:44,170 y tan capaces como La Mujer Maravilla. 1097 01:41:44,328 --> 01:41:46,969 Podemos discutir la longitud de su dobladillo. 1098 01:41:47,431 --> 01:41:49,412 Lo que es importante... 1099 01:41:49,800 --> 01:41:53,112 es cómo La Mujer Maravilla reforma a los criminales. 1100 01:41:54,471 --> 01:41:58,978 Los hace decir la verdad. Eso es lo que ella defiende. 1101 01:42:00,410 --> 01:42:01,685 La verdad. 1102 01:42:02,679 --> 01:42:03,954 Para ustedes... 1103 01:42:05,482 --> 01:42:08,828 La Mujer Maravilla sólo es un cómic... 1104 01:42:11,121 --> 01:42:12,931 pero ella es mi vida. 1105 01:42:15,325 --> 01:42:17,067 Ella es mi amor. 1106 01:42:26,069 --> 01:42:32,646 Marston murió en 1947 de cáncer. 1107 01:42:34,378 --> 01:42:37,019 Elizabeth y Olive vivieron juntas 38 años más... 1108 01:42:37,181 --> 01:42:38,923 hasta que Olive murió en 1985. 1109 01:42:39,082 --> 01:42:42,690 Elizabeth llegó a los cien años de edad. 1110 01:42:43,687 --> 01:42:46,897 Al morir Marston, le quitaron a su cómic los temas sexuales... 1111 01:42:47,057 --> 01:42:51,063 y a la heroína, sus superpoderes. 1112 01:42:53,363 --> 01:42:56,208 En 1972, Gloria Steinem recuperó a La Mujer Maravilla... 1113 01:42:56,366 --> 01:42:59,109 poniéndola en la portada del primer número de la revista "Ms. " 1114 01:42:59,336 --> 01:43:02,181 Después de un tiempo, La Mujer Maravilla recuperó sus superpoderes. 1115 01:43:04,074 --> 01:43:06,282 Como un tributo a las mujeres que lo criaron, 1116 01:43:06,476 --> 01:43:10,186 Peter Marston creó un Museo de La Mujer Maravilla con 4.000 artículos. 1117 01:43:10,347 --> 01:43:12,385 Peter falleció en enero del 2017. 1118 01:43:15,085 --> 01:43:17,123 La Mujer Maravilla sigue siendo... 1119 01:43:17,287 --> 01:43:20,298 la superheroína más famosa al día de hoy.