1
00:00:00,042 --> 00:00:01,085
Précédemment...
2
00:00:01,168 --> 00:00:03,420
Votre père m'a offert le poste
de directeur des opérations.
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,922
Cela devait me revenir.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,633
Avec le soutien de Jeff,
tu auras en moi de la concurrence.
5
00:00:07,716 --> 00:00:08,968
C'est mon petit ami.
6
00:00:09,051 --> 00:00:11,845
- Tu as vu Robby Reid ?
- Il m'a dit avoir vu ton petit ami.
7
00:00:11,929 --> 00:00:14,265
J'ai ça juste pour me débarrasser de lui.
8
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
Kori, voici Michael Culhane.
9
00:00:18,894 --> 00:00:20,771
À ton avis,
qui a organisé le cambriolage ?
10
00:00:20,854 --> 00:00:23,816
Je voulais t'aider.
Et j'apprends que tout est ta faute ?
11
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Pardon.
- Je n'accepte pas ça.
12
00:00:25,526 --> 00:00:27,403
On veut payer pour
les funérailles de Matthew.
13
00:00:27,486 --> 00:00:29,488
Que vous n'ayez à vous occuper de rien.
14
00:00:29,572 --> 00:00:31,532
La sextape de Cristal Carrington ?
C'est réél ?
15
00:00:31,615 --> 00:00:32,866
Bien réel.
16
00:00:32,950 --> 00:00:34,618
Matthew et toi êtes sur l'Internet.
17
00:00:35,452 --> 00:00:37,746
Et Claudia ?
Quelqu'un lui a parlé ?
18
00:01:43,812 --> 00:01:46,690
M. Carrington voulait vous offrir ceci.
19
00:01:46,774 --> 00:01:47,816
POUR TON PREMIER JOUR
20
00:01:48,400 --> 00:01:49,568
Où est-il ?
21
00:01:49,652 --> 00:01:51,779
Il vous retrouve au bureau.
22
00:01:51,862 --> 00:01:54,239
Sa façon de dire :
"Soyez à l'heure."
23
00:01:56,450 --> 00:01:57,284
Jeanette ?
24
00:02:09,880 --> 00:02:12,132
Où allez-vous, Cristal ?
À l'église ?
25
00:02:13,092 --> 00:02:15,511
Dieu sait que vous aimez
être à genoux.
26
00:02:15,594 --> 00:02:18,430
Je me dirige au même endroit que vous.
Au travail.
27
00:02:18,514 --> 00:02:21,225
Enfin, pas au même endroit.
Ma première journée
28
00:02:21,308 --> 00:02:24,770
en tant que directeur des opérations
de Carrington Atlantic et vous...
29
00:02:24,853 --> 00:02:26,313
Vous avez enfin un bureau ?
30
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Courageux de votre part
31
00:02:27,815 --> 00:02:30,693
alors que votre sextape
explose sur YouTube.
32
00:02:30,776 --> 00:02:32,778
Vous êtes la seule à la regarder.
33
00:02:32,861 --> 00:02:36,240
Merci pour votre charmante déclaration
aux journalistes.
34
00:02:36,323 --> 00:02:39,493
Je n'ai presque rien dit.
Avec votre expérience,
35
00:02:39,576 --> 00:02:41,662
vous pouvez prendre ça en main.
36
00:02:41,745 --> 00:02:44,498
- Comme vous aviez en main la...
- Excusez-moi.
37
00:02:44,581 --> 00:02:48,168
J'ignorais que cette vidéo existait
encore, mais j'ai tout avoué.
38
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
J'ai fait une déclaration en accord
avec Blake, et il est temps
39
00:02:50,921 --> 00:02:52,673
d'aller de l'avant.
40
00:02:54,842 --> 00:02:57,886
Adorable. Vous pensez que
ce scandale va disparaître ?
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,596
Pas avant que Melania divorce,
42
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
ou qu'une Kardashian attende des triplés.
43
00:03:01,765 --> 00:03:04,017
Au moins, j'ai une certaine pérennité.
44
00:03:04,101 --> 00:03:06,019
Comment va votre société ?
45
00:03:06,103 --> 00:03:08,605
Elle tourne plutôt au ralenti, non ?
46
00:03:08,689 --> 00:03:12,484
Ce doit être dur
de ne pas avoir de portée internationale.
47
00:03:13,318 --> 00:03:15,863
Vous attendez toujours
votre premier client ?
48
00:03:17,781 --> 00:03:20,325
- Que faites-vous ?
- Bonjour.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
Culhane me conduit au travail.
50
00:03:23,996 --> 00:03:25,205
C'est vrai, Culhane ?
51
00:03:25,289 --> 00:03:27,332
Pas aujourd'hui.
Je conduis Mme Carrington.
52
00:03:41,972 --> 00:03:45,392
- Tu es bien habillé.
- Mon premier jour à la fondation.
53
00:03:45,476 --> 00:03:48,103
Le fils lavé de tout soupçon
54
00:03:48,187 --> 00:03:50,230
prend la tête
de la fondation de son père
55
00:03:50,314 --> 00:03:53,192
pour redorer son image.
Histoire américaine typique.
56
00:03:54,610 --> 00:03:57,988
Je me suis excusé
une centaine de fois pour ce cambriolage.
57
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
Je me sens mal.
Qu'attends-tu de moi ?
58
00:04:00,324 --> 00:04:03,452
Rien.
C'est ta spécialité ici, non ?
59
00:04:03,744 --> 00:04:06,371
- Tu es dur.
- Tu veux que je sois dur ?
60
00:04:06,997 --> 00:04:08,707
Depuis que tu as débarqué,
61
00:04:08,791 --> 00:04:11,126
ma famille t'a tout donné.
62
00:04:11,210 --> 00:04:12,419
Mais ça ne te suffisait pas.
63
00:04:12,503 --> 00:04:14,963
Alors, tu nous as volés,
et tu m'as menti.
64
00:04:15,047 --> 00:04:18,592
Tu es tellement myope
que tu n'en vois pas les conséquences.
65
00:04:18,675 --> 00:04:22,638
- Mon ami a été arrêté. Pas le tien.
- Je ne parle pas de...
66
00:04:23,222 --> 00:04:24,723
Tu sais quoi ?
Oublie.
67
00:04:25,390 --> 00:04:28,936
Allez, je suis navré.
Cristal et Blake m'ont pardonné.
68
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
C'est leur erreur.
Je ne ferai pas la même.
69
00:04:36,568 --> 00:04:39,655
Désolée.
Un chauffard m'a coupé la route.
70
00:04:39,738 --> 00:04:42,574
Tu as conduit ? Heureusement
que je n'étais pas sur la route.
71
00:04:42,658 --> 00:04:45,452
- Arrête. La matinée a mal débuté.
- Bonne nouvelle.
72
00:04:45,911 --> 00:04:48,205
Devine qui fait partie de la liste
73
00:04:48,288 --> 00:04:50,666
des Meilleures Femmes d'Affaires
de l'Atlanta Digest ?
74
00:04:50,749 --> 00:04:53,168
- Quoi ?
- Ils m'ont envoyé la liste.
75
00:04:53,252 --> 00:04:57,047
- Félicitations.
- Comment ? Je ne me suis pas inscrite.
76
00:04:58,090 --> 00:05:02,010
- Tu as fait ça pour moi ?
- Pour nous. Une bonne pub.
77
00:05:02,094 --> 00:05:04,680
Quand je nous ai fait perdre ce contrat...
78
00:05:04,763 --> 00:05:07,140
Perdre un milliard est déjà une punition.
79
00:05:07,224 --> 00:05:09,768
Et tu mérites d'être félicitée.
80
00:05:11,061 --> 00:05:14,398
Salaud. J'ai essayé d'être nommée
pendant trois ans.
81
00:05:14,481 --> 00:05:17,985
Si tu es nommée Femme de l'Année,
tu feras la couverture.
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Les vendeurs de journaux
me remercieront.
83
00:05:20,988 --> 00:05:23,532
Tu as raison.
Cette publicité nous aidera
84
00:05:23,615 --> 00:05:25,617
à attirer des clients
et à nous développer.
85
00:05:26,368 --> 00:05:28,996
- Nous formons une équipe.
- Oui.
86
00:05:29,496 --> 00:05:32,165
Tu n'as plus qu'à écraser ta belle-mère.
87
00:05:34,793 --> 00:05:36,003
Tu plaisantes ?
88
00:05:36,545 --> 00:05:39,172
Cristal "Voici mon entrejambe"
est nommée ?
89
00:05:39,256 --> 00:05:42,259
On a dû la proposer
avant la date butoir.
90
00:05:42,342 --> 00:05:44,928
La sextape n'était pas encore sortie.
91
00:05:45,178 --> 00:05:47,889
Ne t'en fais pas.
Tu as une longueur d'avance sur elle.
92
00:05:47,973 --> 00:05:51,476
C'est elle qui accepte les avances.
C'est pour ça que je vais gagner.
93
00:05:53,312 --> 00:05:55,689
Aujourd'hui, s'ouvre une nouvelle ère.
94
00:05:55,772 --> 00:06:00,110
Cristal devient directeur des opérations
à partir d'aujourd'hui.
95
00:06:02,070 --> 00:06:05,032
Je sais que
vous lui apporterez votre soutien.
96
00:06:05,699 --> 00:06:09,661
Bien sûr. Félicitations, Cristal.
C'est mérité.
97
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Merci.
J'apprécie vos gentils mots.
98
00:06:13,040 --> 00:06:15,834
Le communiqué de presse est prêt ?
99
00:06:16,418 --> 00:06:19,713
Oui.
Je vais le diffuser immédiatement.
100
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
Pensez à mentionner sa nomination
101
00:06:21,673 --> 00:06:23,967
parmi les Meilleures Femmes d'Affaires.
102
00:06:24,051 --> 00:06:26,011
Le magazine désignera demain
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,471
la Femme de l'Année.
104
00:06:27,554 --> 00:06:28,930
C'est un honneur d'être nommée,
105
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
mais le plus grand honneur
est mon rôle ici,
106
00:06:31,892 --> 00:06:35,228
et j'ai hâte de travailler étroitement
avec vous tous.
107
00:06:36,021 --> 00:06:40,317
- Ça s'est bien passé.
- On savait que ce serait dur.
108
00:06:40,400 --> 00:06:43,528
Tu as gardé la tête haute,
et tu as agi comme une pro.
109
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
Je veux mettre fin à ce scandale.
Je dois prouver que
110
00:06:48,033 --> 00:06:51,411
- je suis à la hauteur.
- Le pire est derrière toi.
111
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
- Claudia.
- Blake, Cristal.
112
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Que faites-vous ici ?
113
00:06:59,294 --> 00:07:01,046
Je viens chercher
l'indemnité de Matthew.
114
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
La famille de Willy passera aussi.
115
00:07:03,840 --> 00:07:08,220
Mais en fait, le seul bénéficiaire
de ces morts, c'est vous.
116
00:07:08,512 --> 00:07:10,889
Nous avons été bouleversés pour Willy.
117
00:07:11,264 --> 00:07:14,476
Au moins,
son aveu vous permet de tourner la page.
118
00:07:14,559 --> 00:07:17,229
Arrêtez.
Willy n'a pas tué Matthew.
119
00:07:17,312 --> 00:07:20,649
Vous êtes le dénominateur commun
à ces deux tragédies.
120
00:07:21,775 --> 00:07:25,278
- Vous êtes bien silencieuse. Pourquoi ?
- Comment vous sentez-vous ?
121
00:07:25,362 --> 00:07:28,407
Ne soyez pas condescendante.
Vous vous moquiez bien de mes sentiments
122
00:07:28,490 --> 00:07:31,368
quand vous couchiez avec mon mari.
123
00:07:31,451 --> 00:07:33,912
- On devrait y aller.
- Je suis désolée.
124
00:07:33,996 --> 00:07:37,708
- Je vous souhaite d'être heureuse.
- Pas moi.
125
00:07:38,291 --> 00:07:41,211
- Vous avez gâché nos vies.
- C'est fini.
126
00:07:41,294 --> 00:07:44,256
Oui, retournez à votre promotion canapé.
127
00:07:44,339 --> 00:07:47,134
Vous êtes une petite traînée d'entreprise.
128
00:07:47,217 --> 00:07:49,302
Vous êtes devenue riche par le mariage,
129
00:07:49,386 --> 00:07:52,597
mais vous n'êtes rien de plus
qu'une catin bien payée.
130
00:08:09,531 --> 00:08:14,453
Gustav, ces doigts sont magiques.
Allez plus en profondeur.
131
00:08:14,536 --> 00:08:16,246
- Bien sûr.
- Je peux vous aider ?
132
00:08:16,329 --> 00:08:17,539
"Puis-je vous aider ?"
133
00:08:17,622 --> 00:08:20,500
Apparemment, vous êtes bien occupé.
134
00:08:23,170 --> 00:08:25,630
- Allez chercher du lubrifiant.
- Bien sûr.
135
00:08:28,008 --> 00:08:30,677
- Que voulez-vous, Alfred ?
- Anders.
136
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Ou Joseph, si on s'appelait par
nos prénoms, ce qui n'est pas le cas.
137
00:08:36,767 --> 00:08:37,726
Comme moi.
138
00:08:38,059 --> 00:08:39,853
Nous sommes Joe et Joe.
139
00:08:41,396 --> 00:08:44,649
Vous et Steven n'êtes plus en couple ?
140
00:08:45,692 --> 00:08:46,985
Le cap des sept jours ?
141
00:08:47,068 --> 00:08:49,321
Deux homos ne peuvent pas
vivre ensemble
142
00:08:49,404 --> 00:08:50,906
sans coucher ensemble ?
143
00:08:50,989 --> 00:08:54,075
D'après la femme de ménage,
votre lit n'était pas défait
144
00:08:54,159 --> 00:08:56,620
les premiers jours de votre séjour.
145
00:08:56,703 --> 00:09:00,081
Celui de Steven, par contre,
était tout froissé.
146
00:09:00,916 --> 00:09:02,125
Que voulez-vous ?
147
00:09:02,209 --> 00:09:04,669
Vous avez organisé un cambriolage ici.
148
00:09:04,878 --> 00:09:08,089
Maintenant que vous n'êtes plus protégé
par Steven,
149
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
je pensais que vous auriez changé
votre façon d'agir.
150
00:09:19,684 --> 00:09:20,811
Kylie, entrez.
151
00:09:21,645 --> 00:09:22,687
J'ai besoin d'aide.
152
00:09:23,355 --> 00:09:26,233
Vous gérez toujours la presse écrite ?
153
00:09:27,609 --> 00:09:28,735
En effet.
154
00:09:28,819 --> 00:09:31,863
L'interview et la photo ont lieu
cet après-midi,
155
00:09:31,947 --> 00:09:34,449
et j'ai étudié les questions potentielles.
156
00:09:34,533 --> 00:09:37,452
Ils vont m'interroger sur ma vie privée.
157
00:09:37,536 --> 00:09:40,247
Je veux que ce soit profond,
mais plaisant.
158
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Ne vous inquiétez pas pour ça.
159
00:09:42,749 --> 00:09:46,753
Seules les réponses de la Femme de l'Année
seront publiées.
160
00:09:47,712 --> 00:09:50,173
Oui.
Je ne m'attends pas à ça.
161
00:09:52,300 --> 00:09:55,011
- Mais ce serait chouette.
- Bien sûr.
162
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
Mais peut-être que cette année...
163
00:10:02,561 --> 00:10:05,522
Il y a beaucoup de messes basses
dans mon dos.
164
00:10:09,693 --> 00:10:14,155
Dites-moi le fond de votre pensée.
Vous avez carte blanche.
165
00:10:19,452 --> 00:10:21,705
Peu importe avec qui vous couchez.
166
00:10:22,205 --> 00:10:25,500
Vous savez ce qu'on dit
sur les femmes dans le monde du travail.
167
00:10:25,834 --> 00:10:28,378
Des hommes comme Mike Pence
ont trop peur
168
00:10:28,461 --> 00:10:32,883
de dîner avec nous.
Alors, quand vous couchez avec le patron,
169
00:10:32,966 --> 00:10:35,927
et que votre alliance
s'accompagne d'une promotion,
170
00:10:36,011 --> 00:10:37,679
vous leur donnez raison.
171
00:10:37,762 --> 00:10:39,723
J'ai eu le poste avant la bague.
172
00:10:39,806 --> 00:10:42,642
Les gens ne parlent pas de ça.
173
00:10:42,726 --> 00:10:46,438
Ils parlent de vos fesses.
Ça nous complique la vie.
174
00:10:46,521 --> 00:10:49,941
Aussi étrange que ce soit,
si Fallon avait eu le poste,
175
00:10:50,734 --> 00:10:53,361
personne ne l'aurait accusée
d'avoir couché pour réussir.
176
00:10:53,445 --> 00:10:55,864
- Donc, vive le népotisme ?
- Pas du tout.
177
00:10:56,406 --> 00:10:59,117
Mais ça ne fait du tort qu'à Blake.
178
00:11:00,076 --> 00:11:01,661
Pas à tout un sexe.
179
00:11:04,831 --> 00:11:06,082
Merci pour votre honnêteté.
180
00:11:14,883 --> 00:11:17,302
Merci.
Nous vous recontacterons.
181
00:11:18,887 --> 00:11:20,263
Votre rendez-vous est là.
182
00:11:20,347 --> 00:11:22,807
- De Sky Conservancy.
- Je suis prêt.
183
00:11:26,478 --> 00:11:28,021
- Voici...
- Ted Dinard.
184
00:11:28,104 --> 00:11:30,899
- J'ignorais que...
- C'est bon, Garrett.
185
00:11:30,982 --> 00:11:34,027
Je croyais que tu avais démissionné.
186
00:11:34,569 --> 00:11:37,364
- Je reviens tout juste.
- J'ai de la chance.
187
00:11:38,573 --> 00:11:41,117
- Tu as une proposition pour nous ?
- Oui.
188
00:11:41,868 --> 00:11:43,787
Je travaille pour Sky Conservancy.
189
00:11:43,870 --> 00:11:47,374
Vous aidez les organisations
qui veulent améliorer l'air ?
190
00:11:47,457 --> 00:11:49,668
- Oui.
- Notre objectif est de travailler
191
00:11:49,751 --> 00:11:52,587
avec les sociétés
qui s'alimentent au charbon
192
00:11:52,671 --> 00:11:55,006
dans le but de réduire leurs émissions.
193
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
C'est une proposition très détaillée.
Je vais y jeter un oeil plus tard.
194
00:11:59,719 --> 00:12:01,179
Je suis en retard
pour un autre rendez-vous.
195
00:12:02,263 --> 00:12:05,684
- C'est pas moi le rendez-vous ?
- J'en ai deux.
196
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Je comprends.
197
00:12:11,314 --> 00:12:12,899
J'ai été ravi de te revoir.
198
00:12:22,617 --> 00:12:23,785
Un instant, Blake ?
199
00:12:24,327 --> 00:12:27,288
Un seul.
J'ai un appel urgent à passer.
200
00:12:27,372 --> 00:12:29,165
Je m'inquiète pour Cristal.
201
00:12:31,584 --> 00:12:33,128
Elle est inexpérimentée.
202
00:12:33,211 --> 00:12:35,797
Elle est pleine d'énergie et de courage,
203
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
mais êtes-vous sûr qu'elle soit prête ?
204
00:12:39,342 --> 00:12:41,553
Oui.
C'est pour ça que je l'ai nommée.
205
00:12:42,053 --> 00:12:45,265
Malheureusement,
nos clients n'en sont pas aussi sûrs.
206
00:12:45,974 --> 00:12:47,350
Le Talbertson Group.
207
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
Nos gisements
alimentent leurs raffineries.
208
00:12:50,437 --> 00:12:53,273
Pour plus de 100 millions l'an dernier.
209
00:12:54,149 --> 00:12:56,276
Ils sont inquiets
de vos décisions.
210
00:12:56,526 --> 00:12:58,111
À quel point ?
211
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
Ils menacent de se retirer.
Ils sont basés à Katy, au Texas.
212
00:13:02,574 --> 00:13:04,325
Une région de conservateurs.
213
00:13:04,909 --> 00:13:09,247
La vie privée de Cristal
a pu jouer un rôle dans leur décision.
214
00:13:10,874 --> 00:13:13,668
- Que suggérez-vous ?
- Si ça peut aider,
215
00:13:14,335 --> 00:13:16,838
je serais ravie d'être nommée
directeur des opérations par intérim
216
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
en attendant que ça se calme.
217
00:13:19,591 --> 00:13:22,761
Je sais que ça vous met
dans une position inconfortable.
218
00:13:23,970 --> 00:13:26,806
Mais réfléchissez-y.
219
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
Magnifique.
Vous êtes superbe, Fallon.
220
00:13:36,316 --> 00:13:38,026
C'est magnifique. Merci.
221
00:13:43,072 --> 00:13:46,242
Ça ferait une belle couverture, pas vrai ?
222
00:13:46,326 --> 00:13:48,870
Les stilettos sont un peu trop, non ?
223
00:13:48,953 --> 00:13:52,290
Ce n'est pas Vogue.
Il s'agit de travail.
224
00:13:52,373 --> 00:13:56,419
Avec votre présence, j'ai cru que
c'était une revue de charme.
225
00:13:56,795 --> 00:13:58,713
Vous n'avez aucune chance.
226
00:13:58,797 --> 00:14:02,383
- Nous avons toutes notre chance.
- Sauf vous.
227
00:14:02,467 --> 00:14:04,844
Ils n'honoreront pas une femme
dont la promiscuité sexuelle
228
00:14:04,928 --> 00:14:08,890
nous ramène une décennie en arrière.
Ils veulent vendre.
229
00:14:08,973 --> 00:14:11,434
Vous devriez le savoir.
230
00:14:12,185 --> 00:14:14,020
Vous avez sûrement raison.
231
00:14:17,732 --> 00:14:20,568
- Diana ?
- Cristal, ma chère. Vous avez pu
232
00:14:20,652 --> 00:14:23,404
- faire votre interview ?
- À l'instant.
233
00:14:23,488 --> 00:14:25,448
Je suis très flattée
234
00:14:25,532 --> 00:14:28,243
de compter parmi ces femmes puissantes.
235
00:14:28,326 --> 00:14:30,120
C'est un numéro important.
236
00:14:30,203 --> 00:14:33,414
Vous savez ce qui serait encore
plus époustouflant
237
00:14:33,498 --> 00:14:37,085
qu'une seule femme puissante
en couverture ? Dix.
238
00:14:37,585 --> 00:14:39,546
Je vois, mais c'est une tradition.
239
00:14:39,629 --> 00:14:42,590
Nous faisons ça depuis 1968.
240
00:14:42,674 --> 00:14:46,386
Oui. Avec les hommes.
Pour les femmes, ça fait juste neuf ans.
241
00:14:46,469 --> 00:14:50,098
Cet anniversaire
pourrait sonner le renouveau.
242
00:14:50,265 --> 00:14:53,643
J'ai géré les relations publiques
d'une société du Fortune 500.
243
00:14:54,227 --> 00:14:57,689
Publier une couverture
avec plusieurs femmes d'influence
244
00:14:57,772 --> 00:14:59,524
ferait encore mieux vendre.
245
00:15:01,359 --> 00:15:05,655
- Et c'est le but du jeu, non ?
- J'aime cette idée, et je vous aime bien.
246
00:15:05,738 --> 00:15:08,658
Il faut du cran
pour affronter l'adversité.
247
00:15:08,741 --> 00:15:11,244
Mesdames,
pouvez-vous vous réunir ?
248
00:15:11,327 --> 00:15:14,455
Nous allons faire quelque chose
de différent.
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,666
Une photo de groupe.
250
00:15:23,715 --> 00:15:25,425
Fallon, vous...
251
00:15:28,970 --> 00:15:32,724
Avec ces chaussures, vous êtes
trop grande. Mettez-vous au fond.
252
00:15:32,807 --> 00:15:37,270
Nous voulons voir tout le monde.
Mettez-vous au fond. Cristal, avancez.
253
00:15:37,353 --> 00:15:40,648
- Voyons ce que ça donne.
- C'est à vous de voir.
254
00:15:40,732 --> 00:15:42,400
Vous avez parlé trop vite.
255
00:15:42,817 --> 00:15:45,987
Apparemment,
nous avons toutes les deux nos chances.
256
00:15:46,070 --> 00:15:48,031
On va séparer les couleurs.
257
00:15:53,369 --> 00:15:56,372
Mettez-vous au bout. Voilà.
258
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Rapprochez-vous.
259
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Et un, deux.
260
00:16:10,512 --> 00:16:13,765
Ted Dinard est là.
La dernière fois que je l'ai vu,
261
00:16:13,848 --> 00:16:16,601
je croyais que c'était la dernière fois
que je le voyais.
262
00:16:19,312 --> 00:16:22,565
Je dois te parler.
Mais c'était pas bon au bureau.
263
00:16:22,649 --> 00:16:25,944
J'ai dit que j'étudierais ta proposition.
C'est tout.
264
00:16:26,027 --> 00:16:29,447
Je ne peux pas rentrer à New York
sans t'avoir parlé.
265
00:16:30,198 --> 00:16:32,534
- Deux minutes ?
- Je ne les ai pas.
266
00:16:32,617 --> 00:16:37,455
Je sais que j'ai tout foiré par le passé,
et je comprends.
267
00:16:38,832 --> 00:16:41,251
Tu n'as pas confiance,
mais j'ai changé.
268
00:16:42,502 --> 00:16:45,130
Tu m'as déjà chanté ce refrain.
269
00:16:46,047 --> 00:16:49,092
Je ne voulais pas t'appeler
avant d'être sobre pendant deux ans.
270
00:16:50,510 --> 00:16:55,390
Voilà à quoi ressemblent
736 jours de sobriété.
271
00:16:56,850 --> 00:17:00,895
Il n'y a pas un jour
où je n'ai pas pensé à toi, à nous,
272
00:17:00,979 --> 00:17:04,107
et je suis vraiment désolé.
273
00:17:05,525 --> 00:17:09,571
Mon père m'a tout raconté.
Il t'a offert de l'argent
274
00:17:09,654 --> 00:17:12,448
pour que tu t'en ailles. Tu l'as fait.
Quel homme ferait ça ?
275
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Quel homme offre à un drogué
une telle somme d'argent ?
276
00:17:15,577 --> 00:17:18,580
Si j'avais été sobre,
je n'aurais jamais accepté.
277
00:17:19,164 --> 00:17:21,291
C'est mon plus grand regret.
278
00:17:21,958 --> 00:17:24,836
Je suis heureux
de ne pas t'avoir entraîné avec moi.
279
00:17:26,045 --> 00:17:29,215
Malgré ta sobriété, tu m'as encore menti.
280
00:17:30,008 --> 00:17:34,137
- Tu n'es pas là pour les subventions.
- Non, nous en avons besoin.
281
00:17:34,721 --> 00:17:37,932
J'ai appris que tu avais eu
une promotion...
282
00:17:39,434 --> 00:17:42,729
et je cherchais une excuse pour te revoir.
283
00:17:44,397 --> 00:17:47,567
Je me sens bien dans ma vie, à présent.
284
00:17:47,984 --> 00:17:51,821
- Je m'entends bien avec mon père.
- Je ne veux pas tout gâcher.
285
00:17:51,905 --> 00:17:54,324
Je suis heureux pour toi.
Vraiment.
286
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
Je suis au Saint James
si tu veux parler.
287
00:18:12,383 --> 00:18:14,260
Diana est source d'inspiration.
288
00:18:14,552 --> 00:18:18,264
Une femme forte
ouverte à la collaboration.
289
00:18:18,348 --> 00:18:20,433
Un bel après-midi, pas vrai ?
290
00:18:20,516 --> 00:18:22,977
Dur de croire qu'il valait votre matinée.
291
00:18:23,061 --> 00:18:26,814
Il paraît que Claudia Blaisdel
s'en est prise à vous.
292
00:18:26,898 --> 00:18:29,984
- Ça ne te regarde pas.
- En effet.
293
00:18:31,194 --> 00:18:35,198
Tout avec modération,
surtout les liens familiaux.
294
00:18:35,281 --> 00:18:36,658
J'ai du travail.
295
00:18:38,743 --> 00:18:42,121
Steven, tu es bien silencieux.
Et ton premier jour à la fondation ?
296
00:18:45,416 --> 00:18:46,251
Quoi ?
297
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Pardon.
Ça s'est bien passé.
298
00:18:49,587 --> 00:18:52,507
- Je suis perdu dans mes pensées.
- À l'hôtel Saint James ?
299
00:18:57,553 --> 00:19:00,848
J'ai des propositions à étudier.
J'y retourne.
300
00:19:02,475 --> 00:19:04,477
Qu'avons-nous pour le dessert ?
301
00:19:05,979 --> 00:19:08,564
Vous préférez sûrement dîner
en tête à tête.
302
00:19:13,528 --> 00:19:14,946
Quel âge a-t-il déjà ?
303
00:19:16,281 --> 00:19:18,866
Fallon n'aurait pas dû parler de Claudia.
304
00:19:18,950 --> 00:19:21,577
Elle n'a rien dit
que je ne me sois pas déjà dit.
305
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
J'ai beaucoup pensé à ce matin.
306
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Claudia a le droit de m'en vouloir.
307
00:19:28,042 --> 00:19:31,004
- Je lui ai menti.
- Elle va mal.
308
00:19:31,838 --> 00:19:34,007
Vu son état et son attitude,
309
00:19:34,090 --> 00:19:36,634
j'ai renforcé la sécurité au bureau.
310
00:19:38,344 --> 00:19:41,931
Et ce serait une bonne idée
que tu te tiennes à l'écart
311
00:19:42,015 --> 00:19:43,224
en attendant que ça se calme.
312
00:19:43,683 --> 00:19:47,603
C'est difficile de se tenir à l'écart
quand on est directeur des opérations.
313
00:19:47,854 --> 00:19:50,565
Tu devrais te tenir à l'écart de ça aussi.
314
00:19:50,732 --> 00:19:52,775
Nous redorerons ton image,
315
00:19:52,859 --> 00:19:55,570
et tu pourrais reprendre ton rôle
plus aisément.
316
00:19:55,653 --> 00:19:58,948
- Tu n'as plus confiance en moi ?
- Pas du tout.
317
00:19:59,449 --> 00:20:03,077
Mais dans notre monde,
les apparences sont importantes.
318
00:20:03,161 --> 00:20:07,415
Je vois. Je suis désolée
de ne pas sauver les apparences pour toi.
319
00:20:14,964 --> 00:20:17,592
Te voilà.
Je n'arrête pas de t'écrire
320
00:20:17,675 --> 00:20:18,885
depuis 20 minutes.
321
00:20:18,968 --> 00:20:20,303
J'ai fini ma journée.
322
00:20:20,386 --> 00:20:23,473
J'ai une réunion, et j'ai perdu mes clefs.
L'autre jeu ?
323
00:20:23,556 --> 00:20:26,726
- Dans le bol là-bas.
- C'est tout ?
324
00:20:28,186 --> 00:20:30,813
- Je démarre ta voiture ?
- Quelque chose à dire ?
325
00:20:30,897 --> 00:20:32,899
- Des excuses ?
- Comment ça ?
326
00:20:32,982 --> 00:20:35,818
Pour avoir couché avec l'ennemi.
Kori Rucks m'a fait perdre
327
00:20:35,902 --> 00:20:39,072
- un milliard de dollars.
- Si tu attends des excuses,
328
00:20:39,155 --> 00:20:41,741
tu peux attendre longtemps.
D'ailleurs,
329
00:20:41,824 --> 00:20:43,910
tu m'en dois
pour différentes choses.
330
00:20:43,993 --> 00:20:47,038
On peut commencer
par ton petit jeu au club.
331
00:20:47,121 --> 00:20:49,248
- Pardon ?
- Tu as dit à ce crétin que
332
00:20:49,332 --> 00:20:51,959
- j'étais ton petit ami.
- C'était juste...
333
00:20:52,043 --> 00:20:54,879
Pour t'en débarrasser.
Je sais.
334
00:20:55,046 --> 00:20:58,466
- Je t'ai entendu le dire.
- Tu as couché avec Kori
335
00:20:58,549 --> 00:21:02,428
- pour te venger de moi ?
- Je ne me sers pas des gens.
336
00:21:02,512 --> 00:21:05,390
- C'est toi qui fais ça.
- Je ne savais pas...
337
00:21:05,473 --> 00:21:07,600
Que le chauffeur avait des sentiments ?
338
00:21:09,227 --> 00:21:13,898
Ne t'inquiète pas. Tu me paies pour ça.
Pour que ça reste professionnel.
339
00:21:15,858 --> 00:21:16,984
Et là...
340
00:21:17,860 --> 00:21:19,237
j'ai fini ma journée.
341
00:21:27,954 --> 00:21:29,580
Deux fois dans la même journée ?
342
00:21:30,665 --> 00:21:33,084
Quelle coïncidence.
Je ne m'en plains pas.
343
00:21:33,167 --> 00:21:36,045
Ma chère Fallon.
Quelle charmante surprise.
344
00:21:36,129 --> 00:21:39,924
Je vous suis reconnaissante
d'apparaître dans votre magazine.
345
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
Vous n'y allez jamais de main morte,
346
00:21:42,385 --> 00:21:46,264
- et c'est ce que je respecte chez vous.
- Merci. Bonne soirée.
347
00:21:46,347 --> 00:21:48,933
Mais pour être parfaitement honnête,
348
00:21:49,016 --> 00:21:52,228
je n'ai pas vraiment apprécié
cette photo de groupe.
349
00:21:52,895 --> 00:21:56,649
C'est la Femme de l'Année,
pas la Confrérie des Tailleurs.
350
00:21:57,567 --> 00:22:01,571
- Ce sera pour l'an prochain.
- Oui, et c'est votre magazine.
351
00:22:01,654 --> 00:22:04,615
- En effet.
- Enfin, pas techniquement.
352
00:22:04,699 --> 00:22:07,243
Il appartient
à Channing-Martin Publishing.
353
00:22:07,326 --> 00:22:10,246
La fille de Bob Channing, Pepper,
est une amie.
354
00:22:10,455 --> 00:22:14,000
Oncle Bob m'a demandé
ce que je pensais du magazine
355
00:22:14,083 --> 00:22:16,711
au vu de l'extinction probable
de la presse écrite.
356
00:22:16,794 --> 00:22:19,338
Nous avons aussi
une version électronique.
357
00:22:19,422 --> 00:22:22,842
Les marques traditionnelles
attirent peu les lecteurs virtuels.
358
00:22:22,925 --> 00:22:25,219
Ils préfèrent la nouveauté.
359
00:22:25,303 --> 00:22:28,723
Où ai-je entendu ça encore ?
Oui. Oncle Bob.
360
00:22:29,390 --> 00:22:32,810
Je lui dirai bien
que vous faites de votre mieux.
361
00:22:33,311 --> 00:22:36,189
Même si votre nouvelle idée
est venue d'une autre.
362
00:22:37,190 --> 00:22:38,900
Ce sera pour l'an prochain.
363
00:22:40,985 --> 00:22:42,028
Si vous êtes encore là.
364
00:22:54,832 --> 00:22:57,751
- Que faites-vous ?
- Je regarde Aladdin.
365
00:22:58,919 --> 00:23:01,713
- Vous l'avez vu ?
- Je le regarde, là.
366
00:23:03,382 --> 00:23:07,302
Un voleur entre dans un royaume
en se faisant passer pour un autre.
367
00:23:08,470 --> 00:23:12,558
Mais dans cette version,
il n'y a pas de voeux à faire.
368
00:23:13,308 --> 00:23:15,018
- Et je suis toujours là.
- Pour l'instant.
369
00:23:16,061 --> 00:23:18,564
Je vais en profiter tant que je peux.
370
00:23:19,064 --> 00:23:21,859
Il y a une façon
d'en profiter plus longtemps.
371
00:23:22,985 --> 00:23:25,737
Vous voulez que je fasse le ménage ?
Sans moi.
372
00:23:26,697 --> 00:23:30,576
Vous allez être surpris de l'entendre,
mais je me revois en vous.
373
00:23:30,659 --> 00:23:33,287
Les abdos en béton, le petit derrière...
374
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Votre absence de projets.
Votre irrévérence.
375
00:23:36,832 --> 00:23:39,501
Vous pensez mériter un avantage.
376
00:23:39,918 --> 00:23:42,796
Il n'y a rien de mal
à accepter des cadeaux.
377
00:23:42,880 --> 00:23:46,341
C'est mal de ne rien gagner
par soi-même.
378
00:23:47,301 --> 00:23:50,762
À votre âge, je n'avais aucun projet,
car je n'imaginais pas avoir
379
00:23:50,846 --> 00:23:54,308
le luxe de pouvoir y prétendre.
Et j'ai rencontré M. Carrington.
380
00:23:56,018 --> 00:23:58,395
Le début de votre romance
avec Blake.
381
00:23:58,479 --> 00:24:03,025
Thomas, le père de Blake. Il m'a surpris
en train de lui voler de l'argent.
382
00:24:03,609 --> 00:24:06,445
- Quoi ?
- Au lieu d'appeler la police,
383
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
il m'a tendu l'argent,
et a dit que j'avais le choix.
384
00:24:09,615 --> 00:24:12,242
En profiter le temps que ça dure,
385
00:24:12,326 --> 00:24:16,705
ou choisir de me ressaisir
et accepter son offre de travail.
386
00:24:16,788 --> 00:24:18,999
Ici, au manoir.
387
00:24:19,708 --> 00:24:22,294
J'ai appris à être utile.
J'ai gagné plus d'argent
388
00:24:22,377 --> 00:24:25,130
qu'il m'aurait été possible de voler.
389
00:24:26,465 --> 00:24:28,175
Vous voulez que je fasse le ménage ?
390
00:24:29,843 --> 00:24:32,262
Pourquoi me dites-vous tout ça ?
391
00:24:32,346 --> 00:24:34,723
Pour que vous trouviez un but...
392
00:24:35,766 --> 00:24:37,142
d'un Joe à un autre.
393
00:24:50,531 --> 00:24:54,159
On est en retard. Ils vont annoncer
la gagnante. Je vais voir.
394
00:24:54,243 --> 00:24:57,871
- Tu as déjà gagné pour moi.
- Tu en es sûr ?
395
00:25:02,751 --> 00:25:03,794
Des ennuis avec les dames ?
396
00:25:05,045 --> 00:25:08,465
Pas facile.
L'épouse et la fille pour le même titre.
397
00:25:08,549 --> 00:25:10,133
Comment vous partagez-vous ?
398
00:25:10,217 --> 00:25:12,052
Peu importe.
Une Carrington est en couverture.
399
00:25:13,220 --> 00:25:17,140
Je voulais m'excuser
pour mon attitude lors du gala.
400
00:25:17,224 --> 00:25:19,518
- C'est indigne de nous.
- Des excuses ?
401
00:25:19,601 --> 00:25:21,937
Arrêtez de voler ce qui m'appartient.
402
00:25:28,068 --> 00:25:31,905
- Vous n'en aurez pas besoin.
- J'aime être préparée.
403
00:25:31,989 --> 00:25:33,824
Vous étiez chez les Scouts ?
404
00:25:33,907 --> 00:25:35,993
Pas de médaille de mérite
pour vous aujourd'hui.
405
00:25:36,994 --> 00:25:39,496
- Bonne chance.
- Je ne crois pas en la chance.
406
00:25:39,580 --> 00:25:41,081
Mais aux occasions.
407
00:25:41,164 --> 00:25:44,001
Et je n'ai pas l'intention
de la laisser filer.
408
00:25:44,209 --> 00:25:49,590
Bonjour à tous. Je suis Diana Davis,
rédactrice en chef de l'Atlanta Digest.
409
00:25:52,259 --> 00:25:54,553
Merci à tous d'être là.
410
00:25:54,636 --> 00:25:58,557
C'est un honneur de vous présenter
notre numéro
411
00:25:59,141 --> 00:26:02,269
qui met en avant
des femmes remarquables.
412
00:26:02,352 --> 00:26:05,105
S'il vous plaît, félicitons-les
413
00:26:05,188 --> 00:26:07,983
pour leurs merveilleuses réussites.
414
00:26:13,238 --> 00:26:19,620
Cependant, en fin de compte,
il n'y aura qu'une Femme de l'Année.
415
00:26:20,495 --> 00:26:23,206
Cette année, cet honneur revient
416
00:26:23,290 --> 00:26:26,960
à quelqu'un qui a su se redéfinir,
417
00:26:27,419 --> 00:26:28,962
à une étoile montante.
418
00:26:31,798 --> 00:26:33,091
Fallon Carrington.
419
00:26:50,067 --> 00:26:51,026
Ça s'est réalisé.
420
00:26:52,402 --> 00:26:56,990
J'aimerais féliciter toutes les femmes
mises en avant aujourd'hui.
421
00:26:57,240 --> 00:26:59,451
J'aurais aimé partager la couverture
avec vous.
422
00:26:59,534 --> 00:27:00,577
C'est sincère.
423
00:27:01,370 --> 00:27:03,372
Merci pour cette récompense.
424
00:27:04,748 --> 00:27:07,542
J'ai tout sacrifié pour en arriver là.
425
00:27:08,126 --> 00:27:11,254
Rien ne m'a jamais été donné.
Je suis partie de zéro.
426
00:27:12,047 --> 00:27:13,340
J'ai provoqué les choses.
427
00:27:13,590 --> 00:27:16,134
Personne ne m'a offert un poste
de directeur des opérations.
428
00:27:16,718 --> 00:27:18,804
J'ai créé mes propres opportunités.
429
00:27:19,304 --> 00:27:22,224
Il faut être visionnaire pour réussir.
430
00:27:22,307 --> 00:27:25,435
C'est pour ça
que je viens de créer ma propre société,
431
00:27:25,602 --> 00:27:27,270
Morell Green Energy Corp,
432
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
à partir de rien et toute seule.
433
00:27:31,775 --> 00:27:34,403
Je remercie sincèrement Diana Davis,
434
00:27:34,945 --> 00:27:36,279
l'Atlanta Digest,
435
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
et vous tous.
436
00:27:46,164 --> 00:27:50,168
On vous acclamera aussi.
Soyez patiente.
437
00:27:50,252 --> 00:27:51,294
Merci.
438
00:27:52,212 --> 00:27:54,339
Je suppose que Fallon l'a mérité.
439
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
Peut-être.
440
00:27:58,051 --> 00:28:00,429
C'est une vraie garce, pas vrai ?
441
00:28:01,680 --> 00:28:03,098
C'est très bien, Fallon.
442
00:28:03,515 --> 00:28:04,975
Souriez avec vos yeux.
443
00:28:06,351 --> 00:28:08,937
Je suis si fière de toi.
444
00:28:09,020 --> 00:28:12,190
- Pepper, tu as pu venir ?
- Bien entendu.
445
00:28:12,274 --> 00:28:14,776
J'avais un bon pressentiment.
446
00:28:14,860 --> 00:28:17,821
Tu ne sais sans doute pas
de quoi tu parles.
447
00:28:18,196 --> 00:28:21,908
Ravie que la récompense ne soit pas
revenue à ta traînée de belle-mère.
448
00:28:21,992 --> 00:28:24,161
Avoir mon nom associé au sien,
quelle horreur.
449
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
Tu sais ce que je ressens au quotidien.
450
00:28:26,705 --> 00:28:29,583
Et tu n'as vu que la moitié de la vidéo.
451
00:28:29,666 --> 00:28:32,502
Si tu l'avais vue en entier,
tu serais abasourdie.
452
00:28:32,586 --> 00:28:35,172
Le programme
de notre prochaine soirée cinéma.
453
00:28:35,255 --> 00:28:36,715
- Ça marche.
- À plus.
454
00:28:36,798 --> 00:28:40,177
C'était vous.
Vous avez envoyé la vidéo à la presse.
455
00:28:40,260 --> 00:28:42,929
Comme d'habitude,
vous dites n'importe quoi.
456
00:28:43,013 --> 00:28:45,932
Vous avez vu la vidéo en entier.
Donc, vous l'aviez.
457
00:28:46,516 --> 00:28:50,062
Cette vidéo a été servie
à la presse sur un plateau
458
00:28:50,145 --> 00:28:52,939
- par ma belle-fille.
- Je vous ai rendu service.
459
00:28:53,023 --> 00:28:55,901
Vous échouerez à cause de la vidéo.
460
00:28:55,984 --> 00:29:00,655
- Pas à cause de votre incompétence.
- Vous êtes une gamine pitoyable.
461
00:29:00,739 --> 00:29:03,241
Vous êtes aigrie de ne pas avoir gagné.
462
00:29:03,325 --> 00:29:05,702
En fait, laissez-moi être la première
463
00:29:05,786 --> 00:29:08,872
à porter un toast à Fallon Carrington
pour son succès.
464
00:29:12,709 --> 00:29:13,919
Félicitations.
465
00:29:21,635 --> 00:29:24,722
Ce n'est pas du prêt-à-porter
comme Cristal.
466
00:29:24,805 --> 00:29:27,349
- Elle m'a agressée.
- Porte plainte.
467
00:29:27,725 --> 00:29:29,435
Elle a des problèmes de colère.
468
00:29:29,893 --> 00:29:33,147
Tentative d'agression physique
en noyant dans du champagne.
469
00:29:33,230 --> 00:29:35,315
Ce sera difficile
de trouver un jury compatissant.
470
00:29:35,399 --> 00:29:36,567
Qu'y a-t-il ?
471
00:29:36,650 --> 00:29:39,862
- Tu étais bien silencieux en chemin.
- Tu as remarqué ma présence ?
472
00:29:39,945 --> 00:29:41,071
Comment ça ?
473
00:29:41,155 --> 00:29:44,116
Je croyais qu'on était une équipe.
474
00:29:44,199 --> 00:29:47,911
Ce n'est pas qu'une personne.
C'est une société.
475
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Une société. Compris.
476
00:29:49,788 --> 00:29:53,959
Moi, je travaille en construisant
des idées avec les autres.
477
00:29:54,042 --> 00:29:57,337
C'est ce que je croyais qu'on faisait ici.
478
00:29:57,421 --> 00:30:00,257
C'est pour ça
que j'ai décroché la couverture,
479
00:30:00,340 --> 00:30:02,009
pour nous développer.
480
00:30:02,092 --> 00:30:05,804
Tu oublies que j'ai proposé ton nom ?
481
00:30:06,388 --> 00:30:08,098
Personne ne réussit seul.
482
00:30:08,182 --> 00:30:11,727
Nous avons une société ensemble.
Tu n'es pas toute seule.
483
00:30:15,147 --> 00:30:19,151
Je me demande si Morell Corp
est une société qui est faite pour moi.
484
00:30:29,203 --> 00:30:31,830
Merci d'être venus aussi rapidement.
485
00:30:32,664 --> 00:30:34,041
J'ai...
486
00:30:36,710 --> 00:30:39,546
J'ai étudié les finances
de chaque département.
487
00:30:39,630 --> 00:30:42,424
En tant que nouveau
directeur des opérations,
488
00:30:42,674 --> 00:30:45,302
il est temps
de procéder à des changements.
489
00:30:45,385 --> 00:30:49,264
Quelqu'un ici a été rentable,
nous a fait évoluer
490
00:30:49,348 --> 00:30:51,350
et a mis notre société en avant.
491
00:30:51,433 --> 00:30:54,978
Il est temps que cette personne
soit reconnue et récompensée.
492
00:30:57,231 --> 00:30:58,982
Félicitations, Kylie.
493
00:30:59,983 --> 00:31:03,111
Je vous nomme
directeur des relations publiques.
494
00:31:04,780 --> 00:31:09,368
Je suis peut-être nouvelle,
pleine d'énergie et de courage...
495
00:31:10,035 --> 00:31:12,621
mais je sais reconnaître
une candidate qualifiée.
496
00:31:14,790 --> 00:31:15,624
Merci.
497
00:31:16,834 --> 00:31:21,088
Les gens parlent. Les femmes
n'arriveront jamais au sommet
498
00:31:21,171 --> 00:31:24,216
si elles cherchent un tesson
pour se poignarder dans le dos.
499
00:31:25,759 --> 00:31:30,597
Maintenant, allez à la page 18.
Nous devons reprendre nos prévisions.
500
00:31:35,435 --> 00:31:38,355
Pourquoi la promouvoir ?
Je croyais que tu la détestais ?
501
00:31:38,438 --> 00:31:41,692
Je refuse de travailler avec des gens
qui poignardent dans le dos.
502
00:31:41,775 --> 00:31:45,404
- Au moins, Kylie l'a fait par-devant.
- Ça existe ?
503
00:31:45,487 --> 00:31:48,532
Au moins, elle a eu l'honnêteté
de le faire face à moi.
504
00:31:48,615 --> 00:31:52,244
Deirdre t'a dit du mal de moi
dans mon dos.
505
00:31:52,327 --> 00:31:55,664
- La conversation ?
- Le pire, c'est que tu l'as crue.
506
00:31:55,747 --> 00:31:57,708
- Je n'ai...
- Tu as douté de moi.
507
00:31:57,791 --> 00:31:59,960
Et j'ai besoin que tu me soutiennes.
508
00:32:01,086 --> 00:32:03,881
- Oui, madame.
- Lève-toi de ma chaise.
509
00:32:11,930 --> 00:32:15,017
Les gens pensent que j'ai ce poste
parce que j'ai couché avec le patron.
510
00:32:15,100 --> 00:32:17,811
- Ça n'arrivera plus ici.
- Bien.
511
00:32:18,896 --> 00:32:21,815
Tu coucheras encore
avec le patron, pas vrai ?
512
00:32:22,733 --> 00:32:25,319
Tu ne l'as pas eu
parce que tu es ma femme.
513
00:32:25,402 --> 00:32:27,613
- Tu l'as mérité.
- Je sais.
514
00:32:27,696 --> 00:32:31,867
Au passage, je n'ai jamais douté de toi.
J'ai douté de moi.
515
00:32:32,868 --> 00:32:37,414
Je ne le dirai jamais à Fallon,
mais mon père m'a donné ce poste.
516
00:32:37,915 --> 00:32:42,044
Je me suis toujours dit
que je ne le méritais pas.
517
00:32:42,127 --> 00:32:43,587
Comment peux-tu penser ça
518
00:32:43,670 --> 00:32:46,173
après des années
à la tête de la société ?
519
00:32:46,256 --> 00:32:47,758
Tu n'as pas connu mon père.
520
00:32:47,841 --> 00:32:50,260
Je vis dans une ombre large et glaciale.
521
00:32:52,262 --> 00:32:54,973
J'aurais fait la même chose
dans cette salle.
522
00:32:55,057 --> 00:32:56,808
Non, j'aurais viré Deirdre.
523
00:32:57,476 --> 00:32:59,645
Un sourire devant,
et des mensonges derrière,
524
00:32:59,728 --> 00:33:01,772
pas digne de confiance.
525
00:33:04,107 --> 00:33:04,942
Qu'y a-t-il ?
526
00:33:05,525 --> 00:33:09,655
J'ai fait ça à Claudia.
Je lui ai menti au sujet de Matthew.
527
00:33:09,738 --> 00:33:12,366
Je t'ai accompagné chez elle.
528
00:33:12,449 --> 00:33:15,327
Je lui ai dit que son mari l'aimait
529
00:33:15,410 --> 00:33:19,331
après avoir couché avec moi.
Quel genre de femme suis-je ?
530
00:33:21,333 --> 00:33:22,459
Tout ça est derrière nous.
531
00:33:23,126 --> 00:33:24,920
Tu dois te pardonner.
532
00:33:26,797 --> 00:33:29,257
Je ne sais pas si c'est ça
qui va m'aider.
533
00:33:40,602 --> 00:33:43,438
- Je ne veux pas te déranger...
- Ce n'est pas le bon moment.
534
00:33:43,522 --> 00:33:46,984
Je parle toujours de pardon,
535
00:33:47,484 --> 00:33:49,820
- et quand tu es venu t'excuser...
- Le service d'étage ?
536
00:33:49,903 --> 00:33:51,989
Ils ont le gâteau au chocolat ?
537
00:33:55,283 --> 00:33:56,159
Merde.
538
00:34:07,337 --> 00:34:10,132
Tu salis les robes
en plus de notre réputation ?
539
00:34:10,215 --> 00:34:12,593
Ta facilité à être multitâche me sidère.
540
00:34:12,676 --> 00:34:15,971
Je ne sais pas ce que ta femme t'a dit,
mais c'est Cristal
541
00:34:16,054 --> 00:34:18,724
- qui est responsable.
- Pardon ?
542
00:34:18,807 --> 00:34:21,560
J'ai diffusé la vidéo,
mais c'est elle la star.
543
00:34:21,643 --> 00:34:24,229
C'était toi ?
Tu as diffusé la vidéo ?
544
00:34:26,398 --> 00:34:28,650
- Elle n'a pas...
- Dénoncé
545
00:34:28,734 --> 00:34:30,819
sa cruelle belle-fille ? Non.
546
00:34:30,903 --> 00:34:34,114
Elle essayait sûrement de te protéger
des conséquences.
547
00:34:34,823 --> 00:34:36,033
Papa...
548
00:34:36,950 --> 00:34:38,911
Ça suffit.
J'ai supporté tes attaques
549
00:34:38,994 --> 00:34:41,205
contre Carrington Atlantic
550
00:34:41,288 --> 00:34:43,207
car c'est les affaires.
Là, c'est personnel.
551
00:34:43,290 --> 00:34:46,251
- Je peux expliquer...
- Elle est une plaisanterie à tes yeux.
552
00:34:46,335 --> 00:34:49,338
Mais Cristal est ma femme,
et je l'aime.
553
00:34:49,880 --> 00:34:51,590
Je voulais te montrer
554
00:34:51,673 --> 00:34:53,717
qu'elle n'est pas bien
pour la société, ou toi.
555
00:34:53,800 --> 00:34:55,594
Comme c'est touchant.
556
00:34:55,969 --> 00:34:58,805
Tu n'as pas pensé
que ça pourrait me blesser ?
557
00:34:59,223 --> 00:35:00,849
Non, bien sûr que non.
558
00:35:00,933 --> 00:35:04,478
Pour une visionnaire tout juste couronnée,
tu ne réfléchis pas.
559
00:35:06,271 --> 00:35:08,982
Je savais que tu étais coriace
et déterminée.
560
00:35:09,066 --> 00:35:12,319
Là, je te vois cruelle.
Comme ta mère.
561
00:35:13,737 --> 00:35:16,698
Je ne supporterai plus ça.
Quitte cette maison.
562
00:35:27,417 --> 00:35:31,838
Tu sors de nulle part comme un rat
quand tu sens de la nourriture. Sers-toi.
563
00:35:32,130 --> 00:35:32,965
Ne pars pas.
564
00:35:36,510 --> 00:35:37,594
Une explication.
565
00:35:37,678 --> 00:35:39,721
Quoi, c'est un malentendu ?
566
00:35:40,514 --> 00:35:43,725
Je suis allé là-bas pour un travail.
567
00:35:45,686 --> 00:35:49,273
Pas ce travail-là.
Quand Ted est venu, je l'ai entendu dire
568
00:35:49,356 --> 00:35:53,694
qu'il voulait engager des gens,
et je me suis dit
569
00:35:53,777 --> 00:35:56,446
que ça ne me ferait pas de mal
d'avoir un but dans ma vie.
570
00:35:56,530 --> 00:35:57,823
Un but respectable.
571
00:35:57,906 --> 00:36:01,577
Tu as rempli ta candidature au lit ?
Très respectable.
572
00:36:01,660 --> 00:36:02,703
J'ai déconné.
573
00:36:05,622 --> 00:36:09,167
C'est une habitude.
Je ne sais pas quel est mon but
574
00:36:09,251 --> 00:36:11,253
ni où le trouver.
575
00:36:11,587 --> 00:36:14,631
Je ne sais pas refuser
quand on m'offre des choses,
576
00:36:14,881 --> 00:36:16,592
car je ne sais pas
quand ça s'arrêtera.
577
00:36:17,050 --> 00:36:19,595
- Mais je sais que ça s'arrêtera.
- Ça explique tout.
578
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
- Mais pas ceci.
- Si.
579
00:36:24,308 --> 00:36:26,893
Ted m'a offert un emploi
et une nuit avec lui.
580
00:36:27,936 --> 00:36:31,857
En refusant, j'ai eu peur de perdre
la seule chose qui comptait.
581
00:36:34,818 --> 00:36:37,779
Je n'essayais pas de te faire du mal.
582
00:36:38,947 --> 00:36:41,283
Le pire,
c'est que je ne pensais pas à toi.
583
00:36:45,704 --> 00:36:47,914
Désolé de t'avoir traité de myope.
584
00:36:51,293 --> 00:36:52,961
Ça veut dire quoi ?
585
00:36:55,922 --> 00:36:57,215
Ça voulait dire...
586
00:36:58,925 --> 00:37:00,302
que tu ne penses qu'à toi.
587
00:37:02,095 --> 00:37:04,723
Peut-être parce que personne
n'a jamais pensé à toi.
588
00:37:05,265 --> 00:37:09,186
Les hommes blessés blessent les autres,
et je ne veux plus te blesser.
589
00:37:09,269 --> 00:37:12,689
Je ne veux plus te voir ici tous les jours
avec cette haine.
590
00:37:12,981 --> 00:37:14,566
Alors tu me mets à la porte ?
591
00:37:21,740 --> 00:37:23,200
Je te pardonne.
592
00:37:28,955 --> 00:37:30,666
Merci, Anders.
593
00:37:32,959 --> 00:37:33,794
Alors ?
594
00:37:34,920 --> 00:37:36,296
Vous avez raison pour Ted.
595
00:37:36,380 --> 00:37:39,216
Sa détermination est intacte.
596
00:37:39,299 --> 00:37:43,512
Un petit coup de coude à Sam
dans sa direction et tout est réglé.
597
00:37:49,101 --> 00:37:51,436
- Joli coup.
- Votre père m'a bien formé.
598
00:37:51,520 --> 00:37:54,606
Il a toujours su
anticiper plusieurs coups.
599
00:37:54,690 --> 00:37:57,067
Je pensais avoir hérité
de cette qualité.
600
00:37:58,735 --> 00:37:59,569
Mais...
601
00:38:01,029 --> 00:38:04,491
- Avec Fallon...
- Vous redresserez la barre.
602
00:38:04,574 --> 00:38:05,409
Comme toujours.
603
00:38:07,369 --> 00:38:08,203
Peut-être.
604
00:38:09,788 --> 00:38:11,289
Le prochain coup attendra demain.
605
00:38:11,373 --> 00:38:13,667
- Cristal est déjà couchée ?
- Couchée ?
606
00:38:16,128 --> 00:38:17,796
Elle s'est rendue chez Mme Blaisdel.
607
00:38:17,879 --> 00:38:20,882
- Vous l'ignoriez ?
- Elle y est allée seule ?
608
00:38:20,966 --> 00:38:22,342
Bon sang.
Pourquoi ?
609
00:38:22,426 --> 00:38:25,595
- J'appelle Culhane.
- Pas le temps. Je conduirai.
610
00:38:29,766 --> 00:38:30,600
On peut parler ?
611
00:38:32,102 --> 00:38:34,896
- Je n'ai rien à dire.
- Moi, si.
612
00:38:38,817 --> 00:38:41,069
Je n'aurais pas dû me servir de toi.
613
00:38:41,778 --> 00:38:43,196
C'était mal. Pardon.
614
00:38:44,531 --> 00:38:45,907
Je tiens à toi.
615
00:38:47,284 --> 00:38:48,827
Et je veux que ça s'arrange.
616
00:38:49,703 --> 00:38:51,079
J'ai bien réfléchi.
617
00:38:53,457 --> 00:38:55,876
Je suis prête à dire
que tu es mon fiancé.
618
00:39:06,344 --> 00:39:08,805
J'ai déjà entendu tes excuses.
619
00:39:10,766 --> 00:39:13,685
- Elles sont vides de sens.
- Mais je le pense.
620
00:39:13,769 --> 00:39:16,354
Je suis prête à aller de l'avant.
621
00:39:16,438 --> 00:39:19,357
Tu es seulement désolée
d'avoir été démasquée.
622
00:39:19,441 --> 00:39:22,068
- C'est faux.
- Si tu es là, ce soir,
623
00:39:22,152 --> 00:39:24,780
c'est parce que tu n'as plus de toit.
624
00:39:26,573 --> 00:39:28,658
Ton père m'a appelé
pour me demander
625
00:39:28,742 --> 00:39:30,452
de t'aider avec tes bagages.
626
00:39:32,412 --> 00:39:34,372
C'est plus fort que toi.
627
00:39:50,555 --> 00:39:53,892
- Que faites-vous ici ?
- Je peux vous parler ?
628
00:39:53,975 --> 00:39:55,852
Je ne veux rien entendre.
629
00:39:55,936 --> 00:39:59,272
Je ne le mérite pas,
mais puis-je avoir un instant ?
630
00:39:59,356 --> 00:40:00,315
Je vous en prie.
631
00:40:03,693 --> 00:40:05,153
J'ai mal agi.
632
00:40:06,822 --> 00:40:11,660
Pas seulement ma liaison,
mais aussi ces mensonges après sa mort.
633
00:40:12,410 --> 00:40:14,663
Vous avez organisé sa veillée.
634
00:40:15,997 --> 00:40:17,833
Vous m'avez dit que
635
00:40:18,375 --> 00:40:20,585
vous ne vouliez pas que je m'inquiète.
636
00:40:21,461 --> 00:40:25,048
Vous vous êtes moquée de moi.
Tout le monde le savait sauf moi.
637
00:40:25,924 --> 00:40:28,385
Je sais que j'ai blessé des gens.
638
00:40:29,219 --> 00:40:32,180
Pas seulement vous.
Mon mari, Matthew.
639
00:40:32,889 --> 00:40:35,976
Je devrais vivre avec ça.
640
00:40:37,018 --> 00:40:38,228
Pauvre Cristal.
641
00:40:40,230 --> 00:40:43,733
- J'espère que vous souffrirez comme moi.
- Je sais que vous n'avez pas
642
00:40:43,817 --> 00:40:44,985
envie de me parler.
643
00:40:45,068 --> 00:40:48,113
Il fallait que je vous présente
des excuses.
644
00:40:49,030 --> 00:40:53,660
Je voulais vous les présenter en face,
car vous méritez ce respect.
645
00:40:55,537 --> 00:40:58,957
Il est un peu tard pour le respect, non ?
646
00:41:03,712 --> 00:41:05,797
Vous voulez que je vous pardonne ?
647
00:41:05,881 --> 00:41:07,632
- C'est pas ce que...
- Vous débarquez ici
648
00:41:07,716 --> 00:41:11,052
pour vous débarrasser
de votre culpabilité.
649
00:41:11,636 --> 00:41:14,472
Je ne vous aiderai pas à aller mieux.
650
00:41:15,056 --> 00:41:19,311
Je voulais juste bien agir.
Je ne voulais pas vous contrarier.
651
00:41:20,395 --> 00:41:23,315
Je m'en vais.
Merci de m'avoir écoutée.
652
00:41:25,942 --> 00:41:27,652
Mon mari est mort.
653
00:41:28,486 --> 00:41:32,657
Vous n'avez pas le droit
de vous sentir mieux.
654
00:41:32,741 --> 00:41:35,160
Vous allez payer pour le chagrin
que vous avez causé.
655
00:42:19,371 --> 00:42:21,373
Sous-titres :
Cécile Giraudet