1 00:00:00,501 --> 00:00:01,544 Précédemment... 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,255 Au nom de Carrington Atlantic, c'est un honneur. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,134 Fais en sorte que Blake signe. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Comment as-tu pu ramener ce monstre dans nos vies ? 5 00:00:11,804 --> 00:00:14,515 Tu parles de mon mari, du père de Sammy Jo. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,726 Tous ses biens seront à moi, quand je l'épouserai. 7 00:00:17,810 --> 00:00:19,311 Non, c'est mon père. 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,981 Faites de votre mieux ou je m'en prendrai à vous. 9 00:00:22,064 --> 00:00:25,568 Cet accord n'existera jamais. Il nous monte les uns contre autres. 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,111 Tu commets une grave erreur. 11 00:00:27,194 --> 00:00:30,698 Non. Tu en as commis une en t'en prenant à moi et ma famille. 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,116 À partir de ce soir, 13 00:00:32,783 --> 00:00:33,951 nous ne sommes plus soeurs. 14 00:00:34,660 --> 00:00:36,787 Laissez-moi vous aider. 15 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 La belle endormie se réveille. 16 00:00:58,309 --> 00:00:59,184 Qu'avez-vous fait ? 17 00:01:01,061 --> 00:01:01,895 Où suis-je ? 18 00:01:04,106 --> 00:01:04,940 C'est pas vrai. 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,401 On est au Venezuela ? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,321 Vous m'avez emmenée chez vous, psychopathes ? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,905 Je préférais quand elle dormait. 22 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 On n'est pas au Venezuela. On ne peut pas rentrer les mains vides. 23 00:01:15,951 --> 00:01:18,954 Je dois me racheter pour le contrat volé par ta belle-mère. 24 00:01:19,038 --> 00:01:21,332 Je paie les erreurs de Cristal ? 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,750 Logique. 26 00:01:22,833 --> 00:01:23,917 Ton père paiera, 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 - s'il veut te récupérer. - Je ne paierais pas. 28 00:01:26,962 --> 00:01:30,090 Il vous fera regretter d'avoir jamais entendu le nom Carrington. 29 00:01:30,632 --> 00:01:34,678 Il retourne sûrement déjà Atlanta pour me retrouver. 30 00:01:35,220 --> 00:01:37,014 Je suis tellement bien. 31 00:01:37,640 --> 00:01:41,268 Je ne sais pas ce qu'on me fait, mais c'est relaxant. 32 00:01:41,352 --> 00:01:43,604 Elle débloque tes chakras. 33 00:01:45,439 --> 00:01:48,734 Sans oublier mon frère, que je devais voir ce matin. 34 00:01:49,276 --> 00:01:51,779 Il donnera l'alerte aussi. 35 00:01:51,862 --> 00:01:53,697 - Des donuts ? - Qu'est-il arrivé ? 36 00:01:53,781 --> 00:01:56,784 Obligé de manger le donut doré au bacon avant Fallon. 37 00:01:57,826 --> 00:01:59,161 - Où est-elle ? - Aucune idée. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,079 Plus pour moi. 39 00:02:00,162 --> 00:02:05,125 Et mon associé, Jeff Colby, avec qui j'avais rendez-vous hier soir. 40 00:02:05,209 --> 00:02:08,295 Il m'attendait avant que Bonnie Parker se pointe. 41 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Jeff a dû appeler les flics. 42 00:02:10,798 --> 00:02:12,049 Et expirez. 43 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Vous êtes complètement dépassés. 44 00:02:15,552 --> 00:02:19,848 Vous pensez maîtriser la situation, mais tout le monde me cherche. 45 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 Bon sang, je suis Fallon Carrington ! 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,478 Namasté. 47 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 - Merci. - Étonnant. 48 00:02:28,190 --> 00:02:31,819 Mais tu ne peux dire à personne que j'ai fait ça. 49 00:02:33,404 --> 00:02:35,072 Ce sera notre petit secret. 50 00:02:41,286 --> 00:02:45,124 Ne commence pas, on a rendez-vous avec le chef de la police. 51 00:02:45,207 --> 00:02:47,042 J'ai vu ça sur le planning. 52 00:02:47,668 --> 00:02:49,878 Vu comme la famille était proche de Stansfield, 53 00:02:49,962 --> 00:02:53,006 il semblait correct de contacter son remplaçant. 54 00:02:53,090 --> 00:02:56,802 Et le soutien de la police aiderait la campagne de Paul Daniels. 55 00:02:57,344 --> 00:02:59,513 - Le sénateur ? - Il doit se faire réélire. 56 00:02:59,847 --> 00:03:02,015 J'ai apporté le soutien de Stansfield, 57 00:03:02,099 --> 00:03:04,893 j'espère qu'il en sera de même avec ce chef. 58 00:03:04,977 --> 00:03:06,728 Peut-être avec un beau don. 59 00:03:07,312 --> 00:03:10,149 S'il leur faut plus de ballons au bal des policiers, 60 00:03:10,232 --> 00:03:11,692 je serai ravi d'aider. 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,615 Tu ne prends pas les Versace ? 62 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 Gianni est mort pour tes péchés. 63 00:03:20,617 --> 00:03:22,786 - Je te les laisse. - Merci. 64 00:03:22,870 --> 00:03:26,081 Ça fait du bien de quitter tout ça. 65 00:03:26,623 --> 00:03:27,666 Travailler sans filet. 66 00:03:29,460 --> 00:03:33,922 Le buffet du petit déjeuner préparé par des chefs, pressing à domicile, 67 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 rendez-vous de l'après-midi avec Gustav, après un massage. 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 Ne sois pas jaloux. 69 00:03:41,138 --> 00:03:46,226 - Tu vas me manquer. Ma famille aussi. - Tu pars à Edgewood, pas en Australie. 70 00:03:46,769 --> 00:03:50,189 Tu ne peux jamais quitter ta famille, même si tu le veux. 71 00:03:50,481 --> 00:03:54,943 Cristal et moi avons changé de pays sans pouvoir couper les liens. 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,112 Personne n'échappe à l'ouragan Machado. 73 00:03:58,155 --> 00:04:00,824 Mon dernier service, maître Steven... 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,952 Avant que vous ne reveniez en courant. 75 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Pas cette fois, Anders. Mais merci. 76 00:04:09,583 --> 00:04:10,918 Je sens l'amour. 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,714 - Pourquoi ? - Je vérifie votre pouls. 78 00:04:25,974 --> 00:04:28,477 Chef Johnson, désolé pour l'attente. 79 00:04:28,560 --> 00:04:30,187 Une réunion interminable. 80 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 Diriger une société de plusieurs milliards est prenant. 81 00:04:33,482 --> 00:04:35,234 Ma DG, Cristal, et ma femme. 82 00:04:35,317 --> 00:04:39,947 - Bienvenue à Carrington Atlantic. - Félicitations pour votre promotion. 83 00:04:40,030 --> 00:04:44,368 Parlez-moi un peu de vous. Avez-vous grandi à Atlanta ? 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Oui, comme vous. 85 00:04:45,869 --> 00:04:50,624 Alors vous devez attacher de l'importance à vos liens avec la communauté. 86 00:04:51,708 --> 00:04:52,543 Excusez-moi. 87 00:04:53,335 --> 00:04:58,215 Comme je disais, c'est notre objectif à CA de faire notre possible pour... 88 00:05:02,302 --> 00:05:05,097 C'est ma fille. Vous m'accordez un instant ? 89 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 Bien sûr. 90 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 - Fallon, tu tombes mal. - Comme toujours. 91 00:05:20,737 --> 00:05:22,739 - Bonjour, Blake. - Alejandro ? 92 00:05:25,117 --> 00:05:29,788 - Vous avez le téléphone de ma fille ? - Pas seulement. J'ai aussi votre fille. 93 00:05:31,164 --> 00:05:35,085 Si vous voulez la récupérer, donnez-nous 15 millions en liquide 94 00:05:35,669 --> 00:05:40,465 et aidez-nous à quitter le pays, moi, Iris et l'argent, dans votre jet. 95 00:05:41,550 --> 00:05:42,926 Je fournirai le pilote. 96 00:05:44,177 --> 00:05:45,470 Contactez la police 97 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 et l'accord... 98 00:05:48,849 --> 00:05:52,185 - et votre fille sont morts. - Comment vous croire ? 99 00:05:52,311 --> 00:05:56,523 Je n'ai pas le temps de plaisanter. Vous avez jusqu'à 17 h. 100 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 - Ça n'arrivera pas. - Vous arrangerez ça. 101 00:06:03,280 --> 00:06:05,699 Vous devez avoir 15 millions dans votre table de nuit. 102 00:06:05,782 --> 00:06:08,118 Vous avez du mal à comprendre la langue ? 103 00:06:09,119 --> 00:06:13,040 Ce ne sont pas les 15 millions. Je ne paierai rien. 104 00:06:30,473 --> 00:06:34,060 - Je vais voir où est Blake. - J'ai mon service à diriger. 105 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Rien de mondial, mais nous sommes occupés. 106 00:06:36,688 --> 00:06:41,985 Blake et moi continuerons à soutenir vos services à tout prix. 107 00:06:42,193 --> 00:06:45,405 En échange, Blake espère votre soutien pour Paul Daniels. 108 00:06:45,488 --> 00:06:48,408 - Pardon ? - Vos services l'ont soutenu en 2016 109 00:06:48,491 --> 00:06:50,285 et Blake voulait... 110 00:06:50,368 --> 00:06:54,205 C'était le service de Stansfield. Daniels n'est pas mon sénateur. 111 00:06:54,998 --> 00:06:57,751 Si Blake m'a invitée pour acheter mon soutien... 112 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 Non, pas acheter. 113 00:07:00,837 --> 00:07:03,840 Nous voulons rendre à la ville 114 00:07:03,924 --> 00:07:05,467 qui nous a tant donné. 115 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 Peut-on recommencer ? 116 00:07:16,061 --> 00:07:19,397 Où étais-tu passé ? Tu m'as laissée en mauvaise posture. 117 00:07:20,732 --> 00:07:22,692 Alejandro m'a appelé. 118 00:07:22,817 --> 00:07:25,987 - Lui et ta soeur détiennent Fallon. - Comment ça ? 119 00:07:26,071 --> 00:07:29,115 - Ils exigent 15 millions. - Ils l'ont enlevée ? 120 00:07:29,741 --> 00:07:33,745 - Il faut prévenir le chef Johnson. - Non, on n'implique personne. 121 00:07:33,828 --> 00:07:35,163 Je fais ça à ma façon. 122 00:07:35,246 --> 00:07:37,499 Alejandro est dangereux. Tu ne... 123 00:07:37,582 --> 00:07:40,669 Il sait qu'un otage n'a de valeur que vivant. 124 00:07:42,879 --> 00:07:46,925 Même s'il ne bluffe pas, nous devons être prêts à renoncer. 125 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 - Ou à lui donner ce qu'il veut. - Céder à ses exigences si tôt 126 00:07:50,095 --> 00:07:52,389 ne nous rendrait que plus vulnérables. 127 00:07:53,014 --> 00:07:56,768 Il ne vous prend pas au sérieux. Voilà pourquoi il ne réagit pas. 128 00:07:56,851 --> 00:07:59,813 Tu me dis quoi faire ? Tu n'es pas mon premier otage. 129 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Vous n'êtes pas le premier connard à foirer une affaire. 130 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 Vous ne savez pas ce que vous faites en demandant 15 millions. 131 00:08:06,319 --> 00:08:10,198 C'est ce que je vaux ? Je gagne ça en un trimestre. 132 00:08:10,281 --> 00:08:11,992 Franchement, je me sens insultée. 133 00:08:12,492 --> 00:08:13,702 Fallait enlever l'autre. 134 00:08:15,537 --> 00:08:18,164 Reste ici et reste calme. 135 00:08:18,707 --> 00:08:19,749 Comment ? 136 00:08:19,833 --> 00:08:21,167 Comment fais-tu ? 137 00:08:22,669 --> 00:08:24,045 Car j'ai le contrôle. 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,799 Et tant que ça ne changera pas, tout ira bien. 139 00:08:33,763 --> 00:08:34,848 Papa. Ça va ? 140 00:08:34,931 --> 00:08:36,850 Tu as vu Fallon aujourd'hui ? 141 00:08:36,933 --> 00:08:39,102 Elle ne voulait pas m'aider à faire mes valises. 142 00:08:40,979 --> 00:08:41,855 Tout va bien ? 143 00:08:43,857 --> 00:08:44,774 Tu es seul ? 144 00:08:44,858 --> 00:08:48,319 - Je suis avec Sam. - Ne bouge pas, j'arrive. 145 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 Monsieur ? 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,245 - Que se passe-t-il ? - Nous avons un problème. 147 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Fallon a été enlevée par le père de Sam, Alejandro. 148 00:09:06,796 --> 00:09:09,507 - Que puis-je faire ? - Conduisez, c'est tout. 149 00:09:12,969 --> 00:09:16,056 Nous devons contenir nos émotions. 150 00:09:18,600 --> 00:09:23,021 Je sais combien vous tenez à ma fille... Ces quatre dernières années. 151 00:09:24,564 --> 00:09:25,398 Vous saviez ? 152 00:09:27,400 --> 00:09:28,818 Je suis désolé. 153 00:09:28,902 --> 00:09:29,736 Pas moi. 154 00:09:31,654 --> 00:09:34,324 Je vous ai toujours apprécié. J'ai de la chance 155 00:09:34,407 --> 00:09:36,618 qu'elle soit avec quelqu'un qui la traite bien. 156 00:09:43,416 --> 00:09:45,960 - Oui ? - Vous vouliez la manière forte, 157 00:09:46,044 --> 00:09:47,587 allons-y. 158 00:09:48,129 --> 00:09:51,674 Grâce à votre hésitation, le prix est monté à 25 millions. 159 00:09:51,758 --> 00:09:55,512 - Une négociation ne marche pas comme ça. - On ne négocie pas. 160 00:09:55,595 --> 00:09:58,014 Je ne crois pas que vous ayez ma fille. 161 00:09:58,556 --> 00:10:01,184 Vous vouliez une preuve ? Il fallait le dire. 162 00:10:07,649 --> 00:10:12,028 Si vous touchez un seul de ses cheveux, vous n'aurez rien. 163 00:10:12,112 --> 00:10:14,364 Ne perdez pas de temps avec des menaces 164 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 ou vous ne reconnaîtrez plus votre fille. 165 00:10:18,201 --> 00:10:19,994 Vous avez moins de quatre heures. 166 00:10:24,582 --> 00:10:26,209 - Monsieur ? - Conduisez. 167 00:10:33,258 --> 00:10:34,759 J'ai renvoyé le personnel. 168 00:10:35,260 --> 00:10:37,762 Il faut limiter les variables. Où est Sam ? 169 00:10:37,846 --> 00:10:40,181 - Je vais le chercher ? - Non, surveille 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,975 - la caméra qui est sur lui. - Papa. 171 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 Tu ne peux pas oublier. Ses parents détiennent ta soeur. 172 00:10:44,686 --> 00:10:46,938 On ne peut se fier qu'à nous. 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,648 - Cristal ? - Et Cristal. 174 00:10:48,731 --> 00:10:52,277 - Dont la soeur est la source. - Je n'ai pas le temps de me disputer. 175 00:10:53,027 --> 00:10:57,115 La question reste : on réagit ou on attend ? 176 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 - On réagit. - Non, ils devront se retourner. 177 00:10:59,450 --> 00:11:01,286 Getty a fait traîner des mois. 178 00:11:01,369 --> 00:11:04,247 - Il a perdu une oreille, ça l'a changé. - Il n'est pas mort. 179 00:11:05,957 --> 00:11:10,628 Aussi dur que ça paraisse, un cadavre leur vaudra la chambre à gaz. 180 00:11:10,712 --> 00:11:12,046 Ce n'est pas un jeu. 181 00:11:12,130 --> 00:11:14,716 C'est une négociation. C'est mon talent. 182 00:11:14,799 --> 00:11:17,093 Alors, rentre dans le rang ou pars. 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,265 - Où en est-on avec les finances ? - Sam ? 184 00:11:24,392 --> 00:11:25,560 Que se passe-t-il ? 185 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 C'est impossible. 186 00:11:29,105 --> 00:11:33,443 Avec tout ce que vous avez dans le coffre et les comptes, 187 00:11:33,526 --> 00:11:36,321 vous auriez 11 millions à l'heure donnée. 188 00:11:36,404 --> 00:11:38,865 De toute façon, il en manque 14. 189 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 Vous n'avez pas assez de liquidités disponibles. 190 00:11:43,202 --> 00:11:44,454 J'ai mis Sammy Jo au courant. 191 00:11:44,537 --> 00:11:47,248 Bien sûr. Il fait partie de la famille. 192 00:11:47,332 --> 00:11:50,460 Je suis désolé. Je n'en reviens pas que mes parents fassent ça. 193 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 - Enfin, ma mère. - Inutile. 194 00:11:53,171 --> 00:11:56,090 Ça ne te touche pas. Nous sommes dans le même camp. 195 00:11:56,633 --> 00:12:00,720 - Il manque 14 millions. Le prix a monté. - Appelle tes amis fortunés. 196 00:12:00,803 --> 00:12:04,015 Trop dangereux, si ça sort de notre cercle. 197 00:12:04,557 --> 00:12:07,727 Ça reste dans la famille, où on a les cartes en main. 198 00:12:07,810 --> 00:12:10,188 Si ce n'est le joker Fallon. 199 00:12:10,688 --> 00:12:13,107 Comment vais-je continuer à vivre ? 200 00:12:13,191 --> 00:12:14,025 Une frange ? 201 00:12:16,653 --> 00:12:19,405 Ma styliste a une liste d'attente de quatre mois. 202 00:12:20,031 --> 00:12:21,532 Cinq pour les extensions. 203 00:12:21,616 --> 00:12:22,450 Petite chanceuse. 204 00:12:22,533 --> 00:12:24,786 - Les cheveux repoussent. - Pas d'ici l'été. 205 00:12:26,204 --> 00:12:30,041 - Vous auriez dû me tuer. - Continue et je te fais un mulet. 206 00:12:31,000 --> 00:12:31,834 Je sors. 207 00:12:32,210 --> 00:12:33,252 Surveille-la. 208 00:12:37,298 --> 00:12:38,925 Quel connard. 209 00:12:39,842 --> 00:12:42,095 Comment pouvez-vous être avec ce mec ? 210 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Vous êtes mignonne, dans le genre Eileen Fisher. 211 00:12:46,224 --> 00:12:49,978 Vous semblez intelligente. Vous pouvez faire mieux. 212 00:12:50,061 --> 00:12:51,396 Tais-toi, s'il te plaît. 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,314 Ce n'était pas votre idée. 214 00:12:54,107 --> 00:12:58,403 Vous n'êtes pas du genre à avoir du chloroforme dans votre sac. 215 00:12:59,278 --> 00:13:01,990 Mais plus à faire n'importe quoi pour un homme. 216 00:13:02,532 --> 00:13:04,909 - C'est-à-dire ? - Yeux de biche, 217 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 peu sûre d'elle, Squeaky Fromme. 218 00:13:07,078 --> 00:13:11,708 Alejandro et moi sommes partenaires. J'ai décidé d'être là. 219 00:13:11,791 --> 00:13:14,127 Il a décidé. 220 00:13:14,669 --> 00:13:16,796 C'est lui qui décide. C'est ce que je vois. 221 00:13:17,755 --> 00:13:20,800 Vous êtes plus forte que ce que vous croyez. 222 00:13:21,592 --> 00:13:23,970 C'est vrai ? Tu me vois ? 223 00:13:24,804 --> 00:13:29,809 Tu es une salope plaquée or qui croit que tout tourne autour de son nombril. 224 00:13:30,685 --> 00:13:32,854 Si tu crois que tu vas me retourner 225 00:13:32,937 --> 00:13:37,066 avec tes discours de propagande de solidarité féminine, 226 00:13:38,776 --> 00:13:39,986 va te faire voir. 227 00:13:42,739 --> 00:13:45,199 Si tu crois que travailler avec Alejandro 228 00:13:45,283 --> 00:13:49,412 signifie qu'il me contrôle, que dis-tu des hommes de ta vie ? 229 00:13:49,495 --> 00:13:51,414 D'où sortez-vous ça ? 230 00:13:51,914 --> 00:13:53,207 Je ne dépends d'aucun homme. 231 00:13:53,291 --> 00:13:55,251 Mais tu es la fille à son papa. 232 00:13:56,419 --> 00:14:00,131 J'étais à ta fête de gosse de riche. 233 00:14:00,214 --> 00:14:02,175 Tout ce que tu as vient de lui. 234 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Pas ma carrière. 235 00:14:03,801 --> 00:14:04,635 C'est vrai. 236 00:14:05,261 --> 00:14:10,141 Ma soeur a dit que tu avais démissionné pour travailler pour un autre homme. 237 00:14:13,728 --> 00:14:17,774 Jeff finance l'entreprise. Je suis la patronne, techniquement. 238 00:14:19,692 --> 00:14:23,321 Techniquement, je suis la patronne maintenant. 239 00:14:27,867 --> 00:14:30,036 Dès qu'on aura le lieu, mon ami ira. 240 00:14:30,119 --> 00:14:32,038 On devait garder ça entre nous. 241 00:14:32,121 --> 00:14:34,916 Gavin est un proche avec une formation israélienne. 242 00:14:34,999 --> 00:14:36,709 Je préfère le programme néozélandais. 243 00:14:36,793 --> 00:14:39,587 Il permet de trouver une arme plus efficacement. 244 00:14:39,670 --> 00:14:41,297 Vous servirez de renforts. 245 00:14:47,512 --> 00:14:50,098 Si vous cherchez Fallon, elle a pris sa journée. 246 00:14:50,181 --> 00:14:53,184 - Elle a trop fait la fête, hier. - Sacrée cuite. 247 00:14:53,267 --> 00:14:55,520 Arrêtez ça. Mike a demandé mon aide. 248 00:14:56,062 --> 00:14:57,605 - Mike ? - Je l'ai appelé. 249 00:15:00,983 --> 00:15:04,904 C'est tout ce que j'ai pu faire si vite. Huit en liquide et bijoux. 250 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 Dégagez, c'est une affaire de famille. 251 00:15:09,117 --> 00:15:12,370 Fallon dit que les affaires et la famille ne font qu'un. 252 00:15:12,453 --> 00:15:15,748 - Elle a appris ça de vous. - La sécurité de Fallon prime 253 00:15:15,832 --> 00:15:17,542 sur vos embrouilles. 254 00:15:17,625 --> 00:15:20,586 Même avec ses huit millions, on n'a pas le compte. 255 00:15:20,670 --> 00:15:24,382 On aurait le temps de protéger Fallon avant qu'il compte. 256 00:15:24,465 --> 00:15:28,469 Et de laisser une chance à notre ami de placer son tir, s'il est assez doué. 257 00:15:31,514 --> 00:15:33,391 - D'accord. - Où est le rendez-vous ? 258 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 - Je m'en occupe. - Sûrement pas. 259 00:15:36,018 --> 00:15:38,646 Ce n'est pas une discussion. J'y vais seul. 260 00:15:41,691 --> 00:15:45,736 Relisez votre accord de confidentialité avant de prendre des décisions. 261 00:15:45,820 --> 00:15:47,613 - Je suis désolé. - Je comprends. 262 00:15:49,365 --> 00:15:50,324 Vous voulez aider. 263 00:15:51,033 --> 00:15:55,746 Comme vous avez impliqué Colby, assurez-vous qu'il ne soit pas un souci. 264 00:15:58,499 --> 00:16:00,751 Ou nous aurons un souci, compris ? 265 00:16:02,253 --> 00:16:03,087 Oui, monsieur. 266 00:16:12,764 --> 00:16:13,806 Je peux entrer ? 267 00:16:14,641 --> 00:16:15,683 Tout va bien ? 268 00:16:15,767 --> 00:16:18,269 - Des nouvelles de Fallon ? - Non. 269 00:16:18,937 --> 00:16:21,940 Je voulais te remercier d'avoir réuni l'argent. 270 00:16:22,023 --> 00:16:23,024 J'aimerais faire plus. 271 00:16:23,107 --> 00:16:25,944 Blake m'a exclu aussi de sa mission de sauvetage. 272 00:16:26,486 --> 00:16:30,365 Je pensais m'arrêter à son bureau pour peut-être nous aider. 273 00:16:31,699 --> 00:16:35,828 Et si on formait notre opération ? Je voulais commencer par sa voiture. 274 00:16:35,912 --> 00:16:38,248 Elle n'en a pas. Elles sont toutes là. 275 00:16:38,331 --> 00:16:42,752 Peut-être les tiennes, mais je n'ai pas vu la Porsche que je lui ai offerte. 276 00:16:43,878 --> 00:16:44,921 Tu lui as... 277 00:16:46,130 --> 00:16:49,092 Évidemment. Tu peux la localiser ? 278 00:16:52,720 --> 00:16:57,642 Je ne suis pas expert mais ils sont vrais. Mais un pêcheur n'en saurait rien. 279 00:16:57,725 --> 00:17:00,770 C'est inférieur à sa demande. Il pourrait rechigner. 280 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 - Bientôt 17 h. - Quand appellera-t-il ? 281 00:17:02,939 --> 00:17:06,150 Dernière minute. Il ne voudra pas qu'on le piège. 282 00:17:06,526 --> 00:17:07,527 Il faut attendre. 283 00:17:07,610 --> 00:17:10,530 Votre hobby est l'enlèvement ? 284 00:17:12,865 --> 00:17:14,701 Ça n'a pas intérêt à être Colby. 285 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 - Bonjour, je viens voir les Carrington. - Mince. 286 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 Chef Johnson. 287 00:17:26,838 --> 00:17:31,384 Je l'ai invitée quand tu nous as plantées pour dissiper le malaise. 288 00:17:31,467 --> 00:17:34,137 - Pas mal, le malaise. - Cristal m'a invitée. 289 00:17:34,220 --> 00:17:39,142 - Bien sûr, entrez. Votre manteau ? - Je lui dirai que j'ai une migraine. 290 00:17:39,225 --> 00:17:42,312 Non, je ne veux pas éveiller les soupçons. 291 00:17:43,062 --> 00:17:45,398 Et il nous faut toujours son soutien. 292 00:17:47,567 --> 00:17:49,527 Commençons par un verre. 293 00:17:49,944 --> 00:17:51,487 Mon manteau. Merci. 294 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 Il reste quelqu'un en cuisine ? 295 00:17:56,701 --> 00:18:00,413 - J'ai renvoyé tout le monde. - Charcuterie et fromages suffiraient. 296 00:18:00,496 --> 00:18:02,332 Et ça ne paraîtrait pas suspect. 297 00:18:07,545 --> 00:18:09,088 Depuis quand êtes-vous à la police ? 298 00:18:09,631 --> 00:18:13,509 Quinze ans. J'ai commencé en patrouille et je suis devenue inspecteur. 299 00:18:13,593 --> 00:18:17,597 J'ai travaillé sur beaucoup d'affaires : vols, meurtres, enlèvements. 300 00:18:18,640 --> 00:18:21,392 - Ça va ? - Oui, c'est passé par le mauvais trou. 301 00:18:23,478 --> 00:18:26,022 - Je vous sers un autre verre ? - Bien sûr. 302 00:18:26,105 --> 00:18:27,732 - Je suis bien impolie. - Merci. 303 00:18:29,984 --> 00:18:32,904 - Pardon. - Une serviette, je vous prie, Anders ? 304 00:18:33,446 --> 00:18:35,073 Ce n'est pas du vin rouge. 305 00:18:43,289 --> 00:18:46,542 Ça vient sûrement de la fête d'hier pour ma soeur. 306 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 - Des diamants partout. - Oui. 307 00:18:49,170 --> 00:18:51,172 Incroyable, il paraît si vrai. 308 00:18:51,547 --> 00:18:54,050 Excusez-moi, une urgence de travail. 309 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Bienvenue dans mon enfance. 310 00:19:04,227 --> 00:19:05,645 - J'ai l'argent. - Bien. 311 00:19:05,728 --> 00:19:07,647 Aéroport de Fulton. Seul. 312 00:19:07,855 --> 00:19:11,192 J'attendrai devant le terminal privé. Vous avez une heure. 313 00:19:14,654 --> 00:19:18,658 Feu vert. Aéroport de Fulton. Mettez votre équipe en position. 314 00:19:19,951 --> 00:19:20,868 Quelle équipe ? 315 00:19:21,577 --> 00:19:22,704 Que fais-tu ? 316 00:19:23,329 --> 00:19:26,582 - Pourquoi n'es-tu pas avec Bobby ? - Il t'a dit d'y aller seul. 317 00:19:26,666 --> 00:19:29,961 Un renfort est une chose, mais si tu essaies de le piéger, 318 00:19:31,170 --> 00:19:32,130 il la tuera. 319 00:19:32,672 --> 00:19:34,882 Fallon est ma fille. Nous ferons à ma façon. 320 00:19:50,273 --> 00:19:52,191 - Où as-tu trouvé ça ? - Quoi ? 321 00:19:53,860 --> 00:19:55,611 - Iris me l'a donné. - Elle ment. 322 00:19:55,695 --> 00:19:56,779 Pourquoi je l'aiderais ? 323 00:19:56,863 --> 00:19:57,905 La ferme ! 324 00:20:01,951 --> 00:20:02,785 Quant à toi... 325 00:20:07,582 --> 00:20:10,460 Tu as de la chance que ton papa vienne te sauver. 326 00:20:11,419 --> 00:20:12,795 Ou ça se passerait mal. 327 00:20:16,591 --> 00:20:19,093 Il est temps de partir. Allons-y. 328 00:20:29,353 --> 00:20:30,354 Ça va ? 329 00:20:30,688 --> 00:20:31,522 Viens là. 330 00:20:33,524 --> 00:20:36,110 Tu sais que ça n'a rien à voir avec toi. 331 00:20:40,782 --> 00:20:42,116 Ils sont horribles, 332 00:20:42,658 --> 00:20:46,788 mais même si je ne supporte pas qu'il puisse arriver malheur à Fallon, 333 00:20:46,871 --> 00:20:50,458 je suis terrifié que mes parents ne s'en sortent pas en vie. 334 00:20:54,086 --> 00:20:55,546 Tu as appelé ta mère ? 335 00:20:56,088 --> 00:21:00,343 J'ai préféré éviter. Je ne voulais pas gêner le plan de Blake. 336 00:21:04,430 --> 00:21:05,932 Prête-moi ton téléphone. 337 00:21:07,850 --> 00:21:10,311 Non, merci d'y être allé. 338 00:21:13,022 --> 00:21:15,399 Mon gars de la sécurité a trouvé sa voiture 339 00:21:15,483 --> 00:21:19,695 abandonnée dans un parking vide, toujours entourée de son noeud doré. 340 00:21:20,530 --> 00:21:22,490 J'ai un mauvais pressentiment. 341 00:21:22,573 --> 00:21:25,284 - On a besoin d'aide. - Alejandro a dit pas de flics. 342 00:21:25,368 --> 00:21:27,537 Je me fous de ce qu'a dit Alejandro. 343 00:21:27,620 --> 00:21:28,871 Blake a dit pareil. 344 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 - Je me fous de ce qu'il pense. - Je le dis aussi. 345 00:21:39,423 --> 00:21:40,925 Ramasse mon téléphone. 346 00:21:45,179 --> 00:21:47,932 Ramasse mon téléphone ou on va avoir un problème. 347 00:21:50,518 --> 00:21:54,021 Tu m'as appelé. Ça ne te dérangeait pas de prendre mon argent. 348 00:21:54,105 --> 00:21:57,608 Je ne te laisserai pas risquer la vie de Fallon. 349 00:21:57,692 --> 00:22:00,570 - Je t'ai laissé aller trop loin. - Tu m'as "laissé". 350 00:22:01,112 --> 00:22:01,946 Tu m'as "laissé" ? 351 00:22:03,948 --> 00:22:07,159 Tu n'es pas venu aider, tu es venu me surveiller. 352 00:22:08,619 --> 00:22:13,499 Carrington te tient en laisse. Il t'a dressé aussi ? "Pas bouger." 353 00:22:15,084 --> 00:22:16,210 Je suis venu pour Fallon. 354 00:22:17,587 --> 00:22:18,921 Monica le sait ? 355 00:22:20,548 --> 00:22:22,133 Faute de lâcher ma nana, 356 00:22:22,216 --> 00:22:24,719 tu pourrais arrêter de baiser ma soeur. 357 00:22:45,740 --> 00:22:48,659 Les financements d'État se tarissant, la fondation 358 00:22:48,743 --> 00:22:51,746 a remis un million de dollars de dons à la police. 359 00:22:51,829 --> 00:22:52,955 Très généreux. 360 00:22:53,039 --> 00:22:56,834 Stansfield n'a jamais hésité à demander de l'aide. N'hésitez pas. 361 00:22:56,917 --> 00:23:00,546 Désolé de vous interrompre, j'ai une question sur le plat. 362 00:23:05,760 --> 00:23:07,762 J'ai chargé la Bentley. 363 00:23:07,845 --> 00:23:10,222 Notre argent, le sac de Jeff, mais il y a un souci. 364 00:23:11,474 --> 00:23:12,391 Elle a disparu. 365 00:23:12,475 --> 00:23:14,268 - Comment ça ? - Et Cristal aussi. 366 00:23:39,043 --> 00:23:42,672 - Tu as de la chance qu'elle ait répondu. - C'est toi qui as de la chance. 367 00:23:42,755 --> 00:23:44,048 Tu serais mort sans ça. 368 00:23:44,131 --> 00:23:46,759 Une équipe de snipers t'attend à l'aéroport. 369 00:23:47,927 --> 00:23:50,179 J'ai ton argent, mais je dois d'abord la voir. 370 00:24:21,252 --> 00:24:22,294 C'est quoi, ça ? 371 00:24:22,378 --> 00:24:25,423 Le timing était trop serré. Ça couvrira la somme. 372 00:24:25,506 --> 00:24:29,176 J'ai l'air d'un prêteur sur gages ? J'ignore s'ils sont vrais. 373 00:24:29,260 --> 00:24:32,179 T'as toujours été une menteuse qui m'arnaquait. 374 00:24:32,263 --> 00:24:35,558 Il y a 16 millions en liquide, c'est bien assez. 375 00:24:35,641 --> 00:24:37,184 Libère Fallon. 376 00:24:37,268 --> 00:24:39,687 J'ai besoin de plus de garanties, pas moins. 377 00:24:40,438 --> 00:24:41,355 Monte. 378 00:24:43,399 --> 00:24:44,358 Iris. 379 00:24:44,900 --> 00:24:46,652 Monte. 380 00:25:01,750 --> 00:25:03,543 Pas mal, pour un intello. 381 00:25:04,419 --> 00:25:06,004 Je n'ai pas toujours été intello. 382 00:25:06,087 --> 00:25:08,465 Pardon. Pour un gamin d'école privée. 383 00:25:09,382 --> 00:25:11,468 Toi et moi avons enduré les mêmes combats. 384 00:25:11,551 --> 00:25:15,263 C'est le moment où tu dis qu'on n'est pas si différents ? 385 00:25:15,346 --> 00:25:19,851 On n'a rien en commun. Tu te bats pour faire tes preuves. 386 00:25:20,393 --> 00:25:21,519 J'ai passé ce stade. 387 00:25:22,061 --> 00:25:26,816 - Pourquoi es-tu si prétentieux ? - Car je ne dépends de personne. 388 00:25:29,652 --> 00:25:31,112 Et le voilà. 389 00:25:31,196 --> 00:25:36,576 - Non. Le fric n'achète pas la liberté. - Michael, vous devez traquer la Bentley. 390 00:25:36,659 --> 00:25:38,870 - Vous pouvez le faire ? - Avec un peu de temps. 391 00:25:39,204 --> 00:25:41,498 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 392 00:25:41,581 --> 00:25:44,083 Cristal fait cavalier seul pour remettre la rançon. 393 00:25:44,167 --> 00:25:45,627 Je m'en occupe. 394 00:25:46,669 --> 00:25:50,423 Si Cristal a remis la rançon, ils ont pu se débarrasser de la voiture. 395 00:25:50,507 --> 00:25:52,675 - Comme c'est notre seule piste. - Faux. 396 00:25:53,218 --> 00:25:54,969 Nous devrions suivre l'argent. 397 00:25:55,053 --> 00:25:58,139 J'ai mis un mouchard dans une des montres. 398 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Comment le piste-t-on ? 399 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Qui appelles-tu ? 400 00:26:03,019 --> 00:26:09,234 Si tu veux suivre Blake, vas-y. Sinon, quoi ? Il va te virer ? 401 00:26:09,859 --> 00:26:10,693 Laisse-le faire. 402 00:26:11,903 --> 00:26:13,613 Viens bosser pour Fallon et moi. 403 00:26:17,492 --> 00:26:20,995 Papa, j'agonise. Plus le chef Johnson est là, 404 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 plus elle a de chances de comprendre. 405 00:26:22,831 --> 00:26:26,751 - Nous devrions lui dire... - Personne ne sait obéir ici ? 406 00:26:26,835 --> 00:26:30,255 - Vous ne comprenez pas quoi ? - Tout. Fallon a été enlevée 407 00:26:30,338 --> 00:26:32,924 et le chef de la police est assis dans notre salon. 408 00:26:33,007 --> 00:26:35,552 Fais-moi juste gagner une heure. 409 00:26:35,635 --> 00:26:38,346 Où est Sam ? Tu devais le surveiller. 410 00:26:38,429 --> 00:26:41,099 Il est peut-être impliqué avec ses parents. 411 00:26:41,182 --> 00:26:46,437 Le gamin va perdre sa famille d'un seul coup. Sa vie s'effondre. 412 00:26:46,521 --> 00:26:50,316 La dernière chose dont il a besoin est qu'on l'accuse. 413 00:26:51,067 --> 00:26:51,901 Monsieur. 414 00:26:55,947 --> 00:26:57,907 Culhane, vous avez l'adresse ? 415 00:27:01,035 --> 00:27:03,872 - C'est à Union City. - À 20 minutes d'ici. 416 00:27:03,955 --> 00:27:06,833 Mais si votre contact est à l'aéroport de Fulton... 417 00:27:06,916 --> 00:27:08,585 Je ne peux pas les attendre. 418 00:27:08,793 --> 00:27:09,627 J'arrive. 419 00:27:10,420 --> 00:27:13,047 Et je pensais que ça ne pouvait pas être pire. 420 00:27:14,090 --> 00:27:15,925 Vous êtes obligés de nous attacher ensemble ? 421 00:27:16,467 --> 00:27:18,803 Elle a pris un bain de patchouli. 422 00:27:18,887 --> 00:27:21,014 Habitue-toi. Je n'ai pas eu mon avion, 423 00:27:21,681 --> 00:27:24,809 alors vous êtes mon assurance pour quitter Atlanta. 424 00:27:25,810 --> 00:27:27,312 Viens charger l'argent. 425 00:27:28,062 --> 00:27:28,897 Départ dans 30 min. 426 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Ne faites rien de stupide. 427 00:27:36,696 --> 00:27:38,573 On doit pouvoir utiliser un truc. 428 00:27:38,656 --> 00:27:43,411 Super idée. Originale. Ils m'ont chopée en train de faire fondre mes liens. 429 00:27:43,494 --> 00:27:44,871 - Comment ? - Un briquet. 430 00:27:45,204 --> 00:27:47,790 Le Barbier démoniaque de Caracas l'a jeté là. 431 00:27:48,249 --> 00:27:50,251 Après avoir frappé Iris. 432 00:27:51,753 --> 00:27:54,047 Votre soeur a un bon syndrome de Stockholm. 433 00:27:54,631 --> 00:27:56,799 Je me dis que c'est ma faute. 434 00:27:57,342 --> 00:28:00,470 - Si je ne l'avais pas laissée... - Vous n'êtes pas parfaite, 435 00:28:00,553 --> 00:28:02,513 mais pas responsable de sa folie. 436 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 C'est ma soeur. 437 00:28:07,727 --> 00:28:08,645 Mais toi aussi. 438 00:28:10,730 --> 00:28:13,524 - Techniquement... - Je vais te sortir de là. 439 00:28:14,359 --> 00:28:16,236 Comment ça marche ? 440 00:28:16,319 --> 00:28:20,949 Ils sont en plastique, votre matière. Si c'était un bracelet Cartier... 441 00:28:21,032 --> 00:28:23,076 Et la pince en or que je t'ai donnée ? 442 00:28:23,159 --> 00:28:25,536 - Plaquée or. - Tais-toi. 443 00:28:25,620 --> 00:28:27,622 Penche la tête. Je vais la retirer. 444 00:28:27,705 --> 00:28:29,457 Allez. De ce côté. 445 00:28:30,375 --> 00:28:31,459 Vers la gauche. 446 00:28:32,001 --> 00:28:35,713 Maintenant, vers le bas. Allez. Je l'ai. 447 00:28:38,132 --> 00:28:39,175 Ici. 448 00:28:55,316 --> 00:28:57,402 - C'est ici ? - D'après les coordonnées. 449 00:28:57,485 --> 00:28:59,028 L'argent doit être là. 450 00:29:01,322 --> 00:29:05,034 La seule façon d'entrer est de défoncer la barrière. 451 00:29:05,118 --> 00:29:05,952 Avec la Lambo ? 452 00:29:07,870 --> 00:29:08,997 Évidemment. 453 00:29:13,543 --> 00:29:14,460 Blake. 454 00:29:15,378 --> 00:29:17,714 - Ils sont là ? - On ne peut pas entrer. 455 00:29:18,923 --> 00:29:21,175 Merci d'avoir localisé l'argent. 456 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 Mais attendez ma sécurité. On ne prend pas de risques. 457 00:29:25,305 --> 00:29:26,306 Coupez le moteur. 458 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 - Qui a appelé les flics ? - Pas nous. 459 00:29:33,604 --> 00:29:35,690 Je les emmène au van. Occupe-toi d'elles. 460 00:29:35,898 --> 00:29:38,860 - Qu'y a-t-il ? - Ses hommes sont venus la sauver. 461 00:29:38,943 --> 00:29:40,778 Quelle solidarité féminine. 462 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 - Quoi ? - Fonce, sors ! 463 00:29:48,953 --> 00:29:51,581 Tu es fou ? Tu vas faire tuer ta soeur. 464 00:29:51,664 --> 00:29:53,207 Il a fait le bon choix. 465 00:29:53,541 --> 00:29:56,127 Je peux pas compter sur toi, imbécile. 466 00:29:58,713 --> 00:30:01,507 Cristal, c'est fini. On y va. 467 00:30:01,591 --> 00:30:04,218 C'est la cousine de Jeff. Il lui a téléphoné. 468 00:30:04,302 --> 00:30:07,221 - Une amie de la famille. - Pourquoi tu me l'as pas dit ? 469 00:30:07,305 --> 00:30:09,432 - Vous n'avez rien dit ? - Vous étiez trop occupé 470 00:30:09,515 --> 00:30:11,434 à dissimuler l'enlèvement de votre fille. 471 00:30:11,517 --> 00:30:12,602 J'ai dit... 472 00:30:14,103 --> 00:30:15,146 C'est adorable. 473 00:30:16,647 --> 00:30:17,482 Fallon, cours ! 474 00:30:20,777 --> 00:30:22,236 Va au diable, Alejandro. 475 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Ils viendront de l'autre côté. 476 00:30:42,131 --> 00:30:43,132 Attache-la. 477 00:30:46,135 --> 00:30:48,262 - Monsieur, regardez. - Du mouvement ! 478 00:30:48,346 --> 00:30:50,681 Attendez. Ne tirez pas ! 479 00:30:50,765 --> 00:30:51,849 Ne tirez pas. 480 00:30:55,686 --> 00:30:57,021 Ça va. 481 00:30:57,105 --> 00:30:59,107 Tu vas bien. 482 00:31:04,320 --> 00:31:07,865 - Où est Cristal ? - Elle s'en est pas sortie. 483 00:31:17,793 --> 00:31:19,669 Pourquoi tu l'écoutes ? 484 00:31:19,753 --> 00:31:22,381 Alejandro a plus été une famille que toi. 485 00:31:22,464 --> 00:31:24,091 Et Sammy Jo ? 486 00:31:24,174 --> 00:31:26,760 Il m'a quittée il y a longtemps, pour toi. 487 00:31:27,260 --> 00:31:28,678 Il ne t'a jamais quittée. 488 00:31:29,221 --> 00:31:30,722 La famille ne part jamais. 489 00:31:30,806 --> 00:31:33,767 Où qu'on aille ou même si on se déchire, 490 00:31:33,850 --> 00:31:35,185 le sang nous lie. 491 00:31:35,727 --> 00:31:38,355 Ce ne sera jamais le cas avec Alejandro. 492 00:31:39,940 --> 00:31:44,069 Il te trahit. Il t'a accusée de nous avoir libérées. 493 00:31:44,152 --> 00:31:47,239 La question n'est pas s'il te sacrifiera pour se sauver, 494 00:31:47,322 --> 00:31:49,116 la question est quand. 495 00:31:51,118 --> 00:31:53,120 Tu as une chance maintenant. 496 00:31:54,413 --> 00:31:58,333 Tu n'as pas besoin de me choisir, mais s'il te plaît, 497 00:31:59,167 --> 00:32:01,044 ne le choisis pas. 498 00:32:06,299 --> 00:32:07,259 Que se passe-t-il ? 499 00:33:11,031 --> 00:33:13,992 Vous êtes sûre qu'Iris Machado n'était pas complice ? 500 00:33:14,075 --> 00:33:16,703 L'erreur d'Iris a été d'épouser un homme mauvais. 501 00:33:17,329 --> 00:33:18,997 Nos familles étaient voisines 502 00:33:19,080 --> 00:33:22,042 et quand il a appris que j'avais épousé un Carrington, 503 00:33:22,125 --> 00:33:24,294 - il a décidé de passer à la caisse. - Je vois. 504 00:33:24,377 --> 00:33:26,963 Iris est autant une victime que Fallon et moi. 505 00:33:27,047 --> 00:33:29,382 Elle s'est enfuie de l'entrepôt avant que ça dégénère. 506 00:33:29,466 --> 00:33:33,553 - Où est Iris ? - Qui sait ? Elle s'est sauvée. 507 00:33:35,931 --> 00:33:37,265 Merci, Celia 508 00:33:37,349 --> 00:33:39,809 d'être une vraie mère pour mon fils. 509 00:33:39,893 --> 00:33:42,395 Il pourra toujours compter sur toi. 510 00:33:42,938 --> 00:33:43,772 Oui. 511 00:33:44,189 --> 00:33:45,524 Tu dois y aller. 512 00:33:46,525 --> 00:33:47,859 Je t'aime, Iris. 513 00:33:48,401 --> 00:33:49,694 Je ne la reverrai jamais. 514 00:33:50,237 --> 00:33:53,907 Il n'y avait que vous et M. Raya dans le camion ? Le coup de feu... 515 00:33:57,077 --> 00:33:57,994 C'était moi. 516 00:34:01,331 --> 00:34:03,416 Alejandro braquait son arme sur ma tête. 517 00:34:03,959 --> 00:34:06,586 - J'ai pu le repousser. - Et cette lutte... 518 00:34:06,670 --> 00:34:10,966 Sauf votre respect, n'oubliez pas qui est la vraie victime ici. 519 00:34:11,466 --> 00:34:13,093 Cristal dit la vérité. 520 00:34:14,261 --> 00:34:17,264 Sans Iris, aucune de nous ne se serait échappée. 521 00:34:17,347 --> 00:34:21,393 Ce fou a eu ce qu'il méritait. Heureusement, Iris n'a pas été blessée. 522 00:34:22,894 --> 00:34:24,062 J'ai eu moins de chance. 523 00:34:25,981 --> 00:34:31,278 S'il n'y a rien à ajouter, je vais rédiger mon rapport. 524 00:34:32,737 --> 00:34:33,697 Merci. 525 00:34:34,573 --> 00:34:37,325 - Merci pour tout, chef. - Quand tu veux. 526 00:34:37,409 --> 00:34:43,290 Colby, votre cousine veillera à ce que vous récupériez vos fonds. 527 00:34:43,832 --> 00:34:46,668 Je vous en prie. Si c'était votre message. 528 00:34:46,876 --> 00:34:50,005 Il paraît que votre ami sénateur a besoin du soutien de la police. 529 00:34:51,089 --> 00:34:52,465 Je parlerai à ma cousine. 530 00:34:52,632 --> 00:34:54,134 Je ne peux rien garantir, 531 00:34:54,217 --> 00:34:58,638 mais un lien avec le chef de la police doit bien servir à quelque chose. 532 00:35:06,980 --> 00:35:08,023 Tu as une minute ? 533 00:35:08,690 --> 00:35:11,818 Je voulais parler de ce qui s'était passé. 534 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Inutile de t'excuser. 535 00:35:14,237 --> 00:35:16,740 Sous la pression, tes émotions ont pris le dessus. 536 00:35:17,407 --> 00:35:18,408 Mais on a tout arrangé. 537 00:35:18,491 --> 00:35:19,326 Ah oui ? 538 00:35:20,827 --> 00:35:24,914 Tu avais raison. Tu n'as pas été viré pour t'être opposé à Blake. 539 00:35:24,998 --> 00:35:27,250 Tu as une décision à prendre. 540 00:35:27,334 --> 00:35:29,669 - Ma proposition tient toujours. - Oui. 541 00:35:31,129 --> 00:35:32,756 Tu croyais que je l'envisageais ? 542 00:35:33,757 --> 00:35:37,218 Si je ne t'ai pas encore plus démonté après ce que tu as dit, 543 00:35:37,302 --> 00:35:38,928 c'est par égard pour Fallon. 544 00:35:39,763 --> 00:35:41,181 Tu savais comment la trouver. 545 00:35:41,848 --> 00:35:44,809 Enfin, ta cousine. Marrant que tu n'aies jamais parlé 546 00:35:44,893 --> 00:35:47,479 - de son poste. - J'ai beaucoup de cousins. 547 00:35:47,896 --> 00:35:50,440 - J'ignorais qu'il y avait un problème. - Étrange timing. 548 00:35:50,523 --> 00:35:52,651 Vu qu'elle a remplacé Stansfield. 549 00:35:53,151 --> 00:35:54,944 Vu son passé avec les Carrington. 550 00:35:56,279 --> 00:35:58,114 Peut-être une coïncidence. 551 00:35:59,616 --> 00:36:01,159 La vie en est pleine. 552 00:36:01,701 --> 00:36:05,497 - Je n'ai rien à cacher. - Je suis loyal envers cette famille. 553 00:36:06,414 --> 00:36:08,041 Si tu caches quelque chose, 554 00:36:09,834 --> 00:36:10,877 je le trouverai. 555 00:36:17,384 --> 00:36:20,595 J'ai l'air d'une gamine avec un souci de chewing-gum. 556 00:36:20,679 --> 00:36:22,263 Ta vanité est intacte. 557 00:36:22,806 --> 00:36:25,767 Je trouve ça mignon. Content que tu ailles bien. 558 00:36:26,476 --> 00:36:29,062 Désolée de ne pas t'avoir aidé avec tes valises. 559 00:36:29,479 --> 00:36:32,774 Tu as organisé l'enlèvement juste pour éviter ça. 560 00:36:34,192 --> 00:36:36,653 Je ne pars pas. Après ce qui s'est passé ? 561 00:36:36,736 --> 00:36:38,488 Non, je veux rester avec toi. 562 00:36:38,571 --> 00:36:40,782 Ne sois pas bête. Tu dois partir. 563 00:36:40,865 --> 00:36:43,159 J'admire ta façon de choisir ta voie. 564 00:36:43,243 --> 00:36:45,620 Après avoir vu comment Alejandro utilisait Iris, 565 00:36:45,704 --> 00:36:47,956 je ne veux plus dépendre de personne. 566 00:36:48,039 --> 00:36:49,708 Toi ? Je t'en prie. 567 00:36:49,791 --> 00:36:51,376 "Miss Independent" est ton hymne. 568 00:36:51,459 --> 00:36:54,087 - Tu as accompli tant de choses. - Pas seule. 569 00:36:54,796 --> 00:36:55,797 Pas comme toi. 570 00:36:57,882 --> 00:37:01,177 Tu es mon héros, Steven, mais si on te demande... 571 00:37:01,261 --> 00:37:02,345 C'est toi, l'héroïne. 572 00:37:10,437 --> 00:37:15,483 M. Carrington préfère le scotch, mais j'ai pensé que la tequila irait mieux 573 00:37:15,567 --> 00:37:17,068 vu les circonstances. 574 00:37:22,449 --> 00:37:23,908 Désolé pour votre père. 575 00:37:29,497 --> 00:37:30,749 Oui, ça ira. 576 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 Et ça peut ne pas aller. 577 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 Même si votre relation était tendue, 578 00:37:37,213 --> 00:37:39,632 vous pouvez prendre le temps du deuil. 579 00:37:39,841 --> 00:37:41,050 Pour être honnête, 580 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 vous avez plus été un père que lui. 581 00:37:52,145 --> 00:37:52,979 Merci. 582 00:37:53,062 --> 00:37:54,689 Je vérifiais votre pouls. 583 00:37:56,149 --> 00:37:58,777 Vous aurez toujours une famille ici. 584 00:38:00,612 --> 00:38:03,281 Je me disais qu'il était temps de partir, 585 00:38:03,364 --> 00:38:05,325 de trouver ma voie. 586 00:38:05,825 --> 00:38:08,661 - De m'en sortir seul. - Inutile. 587 00:38:08,745 --> 00:38:10,205 La famille sert à ça. 588 00:38:10,872 --> 00:38:11,706 Eh bien, oui. 589 00:38:16,503 --> 00:38:18,379 J'emménage donc avec Steven. 590 00:38:28,348 --> 00:38:29,182 Ça va ? 591 00:38:31,601 --> 00:38:33,353 Je te dois des excuses. 592 00:38:35,772 --> 00:38:40,193 Désolé pour ce qui t'est arrivé et de t'avoir forcée à agir dans mon dos. 593 00:38:40,276 --> 00:38:42,403 Tu te comportais comme un dictateur. 594 00:38:42,487 --> 00:38:45,240 Tu ne comprenais pas le danger qu'on courait. 595 00:38:45,323 --> 00:38:48,326 Tu aurais pu vous faire tuer toutes les deux. 596 00:38:48,409 --> 00:38:49,786 J'essayais d'aider. 597 00:38:50,745 --> 00:38:53,706 Je ne peux cloisonner mes sentiments comme toi. 598 00:38:54,457 --> 00:38:57,335 La façon dont tu essayais de tout contrôler... 599 00:38:57,418 --> 00:38:59,379 Pour ne pas perdre un autre enfant. 600 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 Blake, de quoi tu parles ? 601 00:39:06,010 --> 00:39:08,680 Avant la naissance de Fallon et Steven, 602 00:39:11,266 --> 00:39:12,851 Alexis et moi avons eu un fils. 603 00:39:17,021 --> 00:39:20,024 Quand il avait six mois, quelqu'un l'a enlevé. 604 00:39:20,108 --> 00:39:21,818 Blake, je suis désolée. 605 00:39:23,069 --> 00:39:25,446 J'ai fait tout ce qu'ils ont dit de faire. 606 00:39:26,030 --> 00:39:27,115 On a été dociles. 607 00:39:27,198 --> 00:39:30,910 Anders te le dira, j'avais mes doutes, mais on a obéi à la police 608 00:39:30,994 --> 00:39:34,914 et un bleu égaré avec un complexe de héros... 609 00:39:37,500 --> 00:39:38,543 a eu la gâchette facile. 610 00:39:40,795 --> 00:39:43,673 Les ravisseurs ont riposté, deux flics sont morts. 611 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Ils ont fui. 612 00:39:49,345 --> 00:39:51,180 Ils m'ont pris mon fils. 613 00:39:54,559 --> 00:39:55,977 Je n'ai jamais revu Adam. 614 00:39:58,104 --> 00:39:59,856 Steven et Fallon l'ignorent. 615 00:40:01,107 --> 00:40:03,401 Je refusais de perdre un autre enfant 616 00:40:04,152 --> 00:40:05,778 et je refusais de te perdre. 617 00:40:29,427 --> 00:40:33,431 Même un enlèvement n'empêcherait pas Fallon Carrington d'en jeter. 618 00:40:33,514 --> 00:40:36,559 Ils ont volé mes cheveux, mais jamais ma détermination. 619 00:40:36,643 --> 00:40:38,311 Content que tu ailles bien. 620 00:40:38,686 --> 00:40:40,688 Ce n'est pas comparable à ce que tu as subi, 621 00:40:40,772 --> 00:40:44,609 mais je ne veux plus jamais imaginer que tu sois blessée. 622 00:40:46,235 --> 00:40:48,905 J'en ai toujours pincé pour toi. 623 00:40:50,198 --> 00:40:52,784 Mais je réalise que c'est plus que ça. 624 00:40:53,534 --> 00:40:55,954 La journée d'hier a révélé certaines choses. 625 00:40:58,247 --> 00:41:00,541 Je veux investir mon argent dans notre société, 626 00:41:02,210 --> 00:41:04,128 mais je veux racheter tes parts. 627 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 Si ça ne te va pas, rachète les miennes. 628 00:41:08,216 --> 00:41:09,467 Fais-moi une offre. 629 00:41:09,592 --> 00:41:12,845 Quant à nous, je n'ai été attachée qu'un jour, 630 00:41:13,680 --> 00:41:17,016 mais j'ai été attachée à quelqu'un toute ma vie. 631 00:41:17,850 --> 00:41:20,603 Je dois réussir toute seule. 632 00:42:08,526 --> 00:42:10,528 Sous-titres : Caroline Grigoriou