1
00:00:00,501 --> 00:00:01,544
Précédemment...
2
00:00:01,627 --> 00:00:04,255
Au nom de Carrington Atlantic,
c'est un honneur.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,134
Fais en sorte que Blake signe.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
Comment as-tu pu ramener
ce monstre dans nos vies ?
5
00:00:11,804 --> 00:00:14,515
Tu parles de mon mari,
du père de Sammy Jo.
6
00:00:14,598 --> 00:00:17,726
Tous ses biens seront à moi,
quand je l'épouserai.
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,311
Non, c'est mon père.
8
00:00:19,395 --> 00:00:21,981
Faites de votre mieux
ou je m'en prendrai à vous.
9
00:00:22,064 --> 00:00:25,568
Cet accord n'existera jamais.
Il nous monte les uns contre autres.
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,111
Tu commets une grave erreur.
11
00:00:27,194 --> 00:00:30,698
Non. Tu en as commis une
en t'en prenant à moi et ma famille.
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,116
À partir de ce soir,
13
00:00:32,783 --> 00:00:33,951
nous ne sommes plus soeurs.
14
00:00:34,660 --> 00:00:36,787
Laissez-moi vous aider.
15
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
La belle endormie se réveille.
16
00:00:58,309 --> 00:00:59,184
Qu'avez-vous fait ?
17
00:01:01,061 --> 00:01:01,895
Où suis-je ?
18
00:01:04,106 --> 00:01:04,940
C'est pas vrai.
19
00:01:06,191 --> 00:01:07,401
On est au Venezuela ?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,321
Vous m'avez emmenée chez vous,
psychopathes ?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,905
Je préférais quand elle dormait.
22
00:01:11,989 --> 00:01:15,868
On n'est pas au Venezuela.
On ne peut pas rentrer les mains vides.
23
00:01:15,951 --> 00:01:18,954
Je dois me racheter pour le contrat
volé par ta belle-mère.
24
00:01:19,038 --> 00:01:21,332
Je paie les erreurs de Cristal ?
25
00:01:21,915 --> 00:01:22,750
Logique.
26
00:01:22,833 --> 00:01:23,917
Ton père paiera,
27
00:01:24,001 --> 00:01:26,879
- s'il veut te récupérer.
- Je ne paierais pas.
28
00:01:26,962 --> 00:01:30,090
Il vous fera regretter
d'avoir jamais entendu le nom Carrington.
29
00:01:30,632 --> 00:01:34,678
Il retourne sûrement déjà Atlanta
pour me retrouver.
30
00:01:35,220 --> 00:01:37,014
Je suis tellement bien.
31
00:01:37,640 --> 00:01:41,268
Je ne sais pas ce qu'on me fait,
mais c'est relaxant.
32
00:01:41,352 --> 00:01:43,604
Elle débloque tes chakras.
33
00:01:45,439 --> 00:01:48,734
Sans oublier mon frère,
que je devais voir ce matin.
34
00:01:49,276 --> 00:01:51,779
Il donnera l'alerte aussi.
35
00:01:51,862 --> 00:01:53,697
- Des donuts ?
- Qu'est-il arrivé ?
36
00:01:53,781 --> 00:01:56,784
Obligé de manger le donut doré
au bacon avant Fallon.
37
00:01:57,826 --> 00:01:59,161
- Où est-elle ?
- Aucune idée.
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,079
Plus pour moi.
39
00:02:00,162 --> 00:02:05,125
Et mon associé, Jeff Colby,
avec qui j'avais rendez-vous hier soir.
40
00:02:05,209 --> 00:02:08,295
Il m'attendait
avant que Bonnie Parker se pointe.
41
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
Jeff a dû appeler les flics.
42
00:02:10,798 --> 00:02:12,049
Et expirez.
43
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Vous êtes complètement dépassés.
44
00:02:15,552 --> 00:02:19,848
Vous pensez maîtriser la situation,
mais tout le monde me cherche.
45
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
Bon sang,
je suis Fallon Carrington !
46
00:02:23,394 --> 00:02:24,478
Namasté.
47
00:02:26,397 --> 00:02:28,107
- Merci.
- Étonnant.
48
00:02:28,190 --> 00:02:31,819
Mais tu ne peux dire à personne
que j'ai fait ça.
49
00:02:33,404 --> 00:02:35,072
Ce sera notre petit secret.
50
00:02:41,286 --> 00:02:45,124
Ne commence pas, on a rendez-vous
avec le chef de la police.
51
00:02:45,207 --> 00:02:47,042
J'ai vu ça sur le planning.
52
00:02:47,668 --> 00:02:49,878
Vu comme la famille
était proche de Stansfield,
53
00:02:49,962 --> 00:02:53,006
il semblait correct
de contacter son remplaçant.
54
00:02:53,090 --> 00:02:56,802
Et le soutien de la police aiderait
la campagne de Paul Daniels.
55
00:02:57,344 --> 00:02:59,513
- Le sénateur ?
- Il doit se faire réélire.
56
00:02:59,847 --> 00:03:02,015
J'ai apporté le soutien de Stansfield,
57
00:03:02,099 --> 00:03:04,893
j'espère qu'il en sera de même
avec ce chef.
58
00:03:04,977 --> 00:03:06,728
Peut-être avec un beau don.
59
00:03:07,312 --> 00:03:10,149
S'il leur faut plus de ballons
au bal des policiers,
60
00:03:10,232 --> 00:03:11,692
je serai ravi d'aider.
61
00:03:16,780 --> 00:03:18,615
Tu ne prends pas les Versace ?
62
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
Gianni est mort pour tes péchés.
63
00:03:20,617 --> 00:03:22,786
- Je te les laisse.
- Merci.
64
00:03:22,870 --> 00:03:26,081
Ça fait du bien de quitter tout ça.
65
00:03:26,623 --> 00:03:27,666
Travailler sans filet.
66
00:03:29,460 --> 00:03:33,922
Le buffet du petit déjeuner préparé
par des chefs, pressing à domicile,
67
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
rendez-vous de l'après-midi avec Gustav,
après un massage.
68
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
Ne sois pas jaloux.
69
00:03:41,138 --> 00:03:46,226
- Tu vas me manquer. Ma famille aussi.
- Tu pars à Edgewood, pas en Australie.
70
00:03:46,769 --> 00:03:50,189
Tu ne peux jamais quitter ta famille,
même si tu le veux.
71
00:03:50,481 --> 00:03:54,943
Cristal et moi avons changé de pays
sans pouvoir couper les liens.
72
00:03:55,027 --> 00:03:57,112
Personne n'échappe à l'ouragan Machado.
73
00:03:58,155 --> 00:04:00,824
Mon dernier service, maître Steven...
74
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
Avant que vous ne reveniez en courant.
75
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Pas cette fois, Anders.
Mais merci.
76
00:04:09,583 --> 00:04:10,918
Je sens l'amour.
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,714
- Pourquoi ?
- Je vérifie votre pouls.
78
00:04:25,974 --> 00:04:28,477
Chef Johnson, désolé pour l'attente.
79
00:04:28,560 --> 00:04:30,187
Une réunion interminable.
80
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
Diriger une société
de plusieurs milliards est prenant.
81
00:04:33,482 --> 00:04:35,234
Ma DG, Cristal, et ma femme.
82
00:04:35,317 --> 00:04:39,947
- Bienvenue à Carrington Atlantic.
- Félicitations pour votre promotion.
83
00:04:40,030 --> 00:04:44,368
Parlez-moi un peu de vous.
Avez-vous grandi à Atlanta ?
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Oui, comme vous.
85
00:04:45,869 --> 00:04:50,624
Alors vous devez attacher de l'importance
à vos liens avec la communauté.
86
00:04:51,708 --> 00:04:52,543
Excusez-moi.
87
00:04:53,335 --> 00:04:58,215
Comme je disais, c'est notre objectif
à CA de faire notre possible pour...
88
00:05:02,302 --> 00:05:05,097
C'est ma fille.
Vous m'accordez un instant ?
89
00:05:05,806 --> 00:05:06,640
Bien sûr.
90
00:05:16,650 --> 00:05:19,444
- Fallon, tu tombes mal.
- Comme toujours.
91
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
- Bonjour, Blake.
- Alejandro ?
92
00:05:25,117 --> 00:05:29,788
- Vous avez le téléphone de ma fille ?
- Pas seulement. J'ai aussi votre fille.
93
00:05:31,164 --> 00:05:35,085
Si vous voulez la récupérer,
donnez-nous 15 millions en liquide
94
00:05:35,669 --> 00:05:40,465
et aidez-nous à quitter le pays,
moi, Iris et l'argent, dans votre jet.
95
00:05:41,550 --> 00:05:42,926
Je fournirai le pilote.
96
00:05:44,177 --> 00:05:45,470
Contactez la police
97
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
et l'accord...
98
00:05:48,849 --> 00:05:52,185
- et votre fille sont morts.
- Comment vous croire ?
99
00:05:52,311 --> 00:05:56,523
Je n'ai pas le temps de plaisanter.
Vous avez jusqu'à 17 h.
100
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
- Ça n'arrivera pas.
- Vous arrangerez ça.
101
00:06:03,280 --> 00:06:05,699
Vous devez avoir 15 millions
dans votre table de nuit.
102
00:06:05,782 --> 00:06:08,118
Vous avez du mal
à comprendre la langue ?
103
00:06:09,119 --> 00:06:13,040
Ce ne sont pas les 15 millions.
Je ne paierai rien.
104
00:06:30,473 --> 00:06:34,060
- Je vais voir où est Blake.
- J'ai mon service à diriger.
105
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
Rien de mondial,
mais nous sommes occupés.
106
00:06:36,688 --> 00:06:41,985
Blake et moi continuerons
à soutenir vos services à tout prix.
107
00:06:42,193 --> 00:06:45,405
En échange, Blake espère
votre soutien pour Paul Daniels.
108
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
- Pardon ?
- Vos services l'ont soutenu en 2016
109
00:06:48,491 --> 00:06:50,285
et Blake voulait...
110
00:06:50,368 --> 00:06:54,205
C'était le service de Stansfield.
Daniels n'est pas mon sénateur.
111
00:06:54,998 --> 00:06:57,751
Si Blake m'a invitée
pour acheter mon soutien...
112
00:06:57,834 --> 00:06:59,419
Non, pas acheter.
113
00:07:00,837 --> 00:07:03,840
Nous voulons rendre à la ville
114
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
qui nous a tant donné.
115
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
Peut-on recommencer ?
116
00:07:16,061 --> 00:07:19,397
Où étais-tu passé ?
Tu m'as laissée en mauvaise posture.
117
00:07:20,732 --> 00:07:22,692
Alejandro m'a appelé.
118
00:07:22,817 --> 00:07:25,987
- Lui et ta soeur détiennent Fallon.
- Comment ça ?
119
00:07:26,071 --> 00:07:29,115
- Ils exigent 15 millions.
- Ils l'ont enlevée ?
120
00:07:29,741 --> 00:07:33,745
- Il faut prévenir le chef Johnson.
- Non, on n'implique personne.
121
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
Je fais ça à ma façon.
122
00:07:35,246 --> 00:07:37,499
Alejandro est dangereux. Tu ne...
123
00:07:37,582 --> 00:07:40,669
Il sait qu'un otage n'a de valeur
que vivant.
124
00:07:42,879 --> 00:07:46,925
Même s'il ne bluffe pas,
nous devons être prêts à renoncer.
125
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
- Ou à lui donner ce qu'il veut.
- Céder à ses exigences si tôt
126
00:07:50,095 --> 00:07:52,389
ne nous rendrait que plus vulnérables.
127
00:07:53,014 --> 00:07:56,768
Il ne vous prend pas au sérieux.
Voilà pourquoi il ne réagit pas.
128
00:07:56,851 --> 00:07:59,813
Tu me dis quoi faire ?
Tu n'es pas mon premier otage.
129
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Vous n'êtes pas le premier connard
à foirer une affaire.
130
00:08:02,941 --> 00:08:06,236
Vous ne savez pas ce que vous faites
en demandant 15 millions.
131
00:08:06,319 --> 00:08:10,198
C'est ce que je vaux ?
Je gagne ça en un trimestre.
132
00:08:10,281 --> 00:08:11,992
Franchement, je me sens insultée.
133
00:08:12,492 --> 00:08:13,702
Fallait enlever l'autre.
134
00:08:15,537 --> 00:08:18,164
Reste ici et reste calme.
135
00:08:18,707 --> 00:08:19,749
Comment ?
136
00:08:19,833 --> 00:08:21,167
Comment fais-tu ?
137
00:08:22,669 --> 00:08:24,045
Car j'ai le contrôle.
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,799
Et tant que ça ne changera pas,
tout ira bien.
139
00:08:33,763 --> 00:08:34,848
Papa. Ça va ?
140
00:08:34,931 --> 00:08:36,850
Tu as vu Fallon aujourd'hui ?
141
00:08:36,933 --> 00:08:39,102
Elle ne voulait pas m'aider
à faire mes valises.
142
00:08:40,979 --> 00:08:41,855
Tout va bien ?
143
00:08:43,857 --> 00:08:44,774
Tu es seul ?
144
00:08:44,858 --> 00:08:48,319
- Je suis avec Sam.
- Ne bouge pas, j'arrive.
145
00:08:52,699 --> 00:08:53,533
Monsieur ?
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,245
- Que se passe-t-il ?
- Nous avons un problème.
147
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Fallon a été enlevée
par le père de Sam, Alejandro.
148
00:09:06,796 --> 00:09:09,507
- Que puis-je faire ?
- Conduisez, c'est tout.
149
00:09:12,969 --> 00:09:16,056
Nous devons contenir nos émotions.
150
00:09:18,600 --> 00:09:23,021
Je sais combien vous tenez à ma fille...
Ces quatre dernières années.
151
00:09:24,564 --> 00:09:25,398
Vous saviez ?
152
00:09:27,400 --> 00:09:28,818
Je suis désolé.
153
00:09:28,902 --> 00:09:29,736
Pas moi.
154
00:09:31,654 --> 00:09:34,324
Je vous ai toujours apprécié.
J'ai de la chance
155
00:09:34,407 --> 00:09:36,618
qu'elle soit avec quelqu'un
qui la traite bien.
156
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
- Oui ?
- Vous vouliez la manière forte,
157
00:09:46,044 --> 00:09:47,587
allons-y.
158
00:09:48,129 --> 00:09:51,674
Grâce à votre hésitation,
le prix est monté à 25 millions.
159
00:09:51,758 --> 00:09:55,512
- Une négociation ne marche pas comme ça.
- On ne négocie pas.
160
00:09:55,595 --> 00:09:58,014
Je ne crois pas
que vous ayez ma fille.
161
00:09:58,556 --> 00:10:01,184
Vous vouliez une preuve ?
Il fallait le dire.
162
00:10:07,649 --> 00:10:12,028
Si vous touchez un seul de ses cheveux,
vous n'aurez rien.
163
00:10:12,112 --> 00:10:14,364
Ne perdez pas de temps
avec des menaces
164
00:10:14,447 --> 00:10:17,575
ou vous ne reconnaîtrez plus votre fille.
165
00:10:18,201 --> 00:10:19,994
Vous avez moins de quatre heures.
166
00:10:24,582 --> 00:10:26,209
- Monsieur ?
- Conduisez.
167
00:10:33,258 --> 00:10:34,759
J'ai renvoyé le personnel.
168
00:10:35,260 --> 00:10:37,762
Il faut limiter les variables.
Où est Sam ?
169
00:10:37,846 --> 00:10:40,181
- Je vais le chercher ?
- Non, surveille
170
00:10:40,265 --> 00:10:41,975
- la caméra qui est sur lui.
- Papa.
171
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
Tu ne peux pas oublier.
Ses parents détiennent ta soeur.
172
00:10:44,686 --> 00:10:46,938
On ne peut se fier qu'à nous.
173
00:10:47,021 --> 00:10:48,648
- Cristal ?
- Et Cristal.
174
00:10:48,731 --> 00:10:52,277
- Dont la soeur est la source.
- Je n'ai pas le temps de me disputer.
175
00:10:53,027 --> 00:10:57,115
La question reste :
on réagit ou on attend ?
176
00:10:57,198 --> 00:10:59,367
- On réagit.
- Non, ils devront se retourner.
177
00:10:59,450 --> 00:11:01,286
Getty a fait traîner des mois.
178
00:11:01,369 --> 00:11:04,247
- Il a perdu une oreille, ça l'a changé.
- Il n'est pas mort.
179
00:11:05,957 --> 00:11:10,628
Aussi dur que ça paraisse,
un cadavre leur vaudra la chambre à gaz.
180
00:11:10,712 --> 00:11:12,046
Ce n'est pas un jeu.
181
00:11:12,130 --> 00:11:14,716
C'est une négociation.
C'est mon talent.
182
00:11:14,799 --> 00:11:17,093
Alors, rentre dans le rang ou pars.
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,265
- Où en est-on avec les finances ?
- Sam ?
184
00:11:24,392 --> 00:11:25,560
Que se passe-t-il ?
185
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
C'est impossible.
186
00:11:29,105 --> 00:11:33,443
Avec tout ce que vous avez
dans le coffre et les comptes,
187
00:11:33,526 --> 00:11:36,321
vous auriez 11 millions
à l'heure donnée.
188
00:11:36,404 --> 00:11:38,865
De toute façon, il en manque 14.
189
00:11:38,948 --> 00:11:42,118
Vous n'avez pas
assez de liquidités disponibles.
190
00:11:43,202 --> 00:11:44,454
J'ai mis Sammy Jo au courant.
191
00:11:44,537 --> 00:11:47,248
Bien sûr.
Il fait partie de la famille.
192
00:11:47,332 --> 00:11:50,460
Je suis désolé. Je n'en reviens pas
que mes parents fassent ça.
193
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
- Enfin, ma mère.
- Inutile.
194
00:11:53,171 --> 00:11:56,090
Ça ne te touche pas.
Nous sommes dans le même camp.
195
00:11:56,633 --> 00:12:00,720
- Il manque 14 millions. Le prix a monté.
- Appelle tes amis fortunés.
196
00:12:00,803 --> 00:12:04,015
Trop dangereux,
si ça sort de notre cercle.
197
00:12:04,557 --> 00:12:07,727
Ça reste dans la famille,
où on a les cartes en main.
198
00:12:07,810 --> 00:12:10,188
Si ce n'est le joker Fallon.
199
00:12:10,688 --> 00:12:13,107
Comment vais-je continuer à vivre ?
200
00:12:13,191 --> 00:12:14,025
Une frange ?
201
00:12:16,653 --> 00:12:19,405
Ma styliste a une liste d'attente
de quatre mois.
202
00:12:20,031 --> 00:12:21,532
Cinq pour les extensions.
203
00:12:21,616 --> 00:12:22,450
Petite chanceuse.
204
00:12:22,533 --> 00:12:24,786
- Les cheveux repoussent.
- Pas d'ici l'été.
205
00:12:26,204 --> 00:12:30,041
- Vous auriez dû me tuer.
- Continue et je te fais un mulet.
206
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
Je sors.
207
00:12:32,210 --> 00:12:33,252
Surveille-la.
208
00:12:37,298 --> 00:12:38,925
Quel connard.
209
00:12:39,842 --> 00:12:42,095
Comment pouvez-vous être
avec ce mec ?
210
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Vous êtes mignonne,
dans le genre Eileen Fisher.
211
00:12:46,224 --> 00:12:49,978
Vous semblez intelligente.
Vous pouvez faire mieux.
212
00:12:50,061 --> 00:12:51,396
Tais-toi, s'il te plaît.
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,314
Ce n'était pas votre idée.
214
00:12:54,107 --> 00:12:58,403
Vous n'êtes pas du genre
à avoir du chloroforme dans votre sac.
215
00:12:59,278 --> 00:13:01,990
Mais plus à faire n'importe quoi
pour un homme.
216
00:13:02,532 --> 00:13:04,909
- C'est-à-dire ?
- Yeux de biche,
217
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
peu sûre d'elle, Squeaky Fromme.
218
00:13:07,078 --> 00:13:11,708
Alejandro et moi sommes partenaires.
J'ai décidé d'être là.
219
00:13:11,791 --> 00:13:14,127
Il a décidé.
220
00:13:14,669 --> 00:13:16,796
C'est lui qui décide.
C'est ce que je vois.
221
00:13:17,755 --> 00:13:20,800
Vous êtes plus forte
que ce que vous croyez.
222
00:13:21,592 --> 00:13:23,970
C'est vrai ? Tu me vois ?
223
00:13:24,804 --> 00:13:29,809
Tu es une salope plaquée or qui croit
que tout tourne autour de son nombril.
224
00:13:30,685 --> 00:13:32,854
Si tu crois que tu vas me retourner
225
00:13:32,937 --> 00:13:37,066
avec tes discours de propagande
de solidarité féminine,
226
00:13:38,776 --> 00:13:39,986
va te faire voir.
227
00:13:42,739 --> 00:13:45,199
Si tu crois
que travailler avec Alejandro
228
00:13:45,283 --> 00:13:49,412
signifie qu'il me contrôle,
que dis-tu des hommes de ta vie ?
229
00:13:49,495 --> 00:13:51,414
D'où sortez-vous ça ?
230
00:13:51,914 --> 00:13:53,207
Je ne dépends d'aucun homme.
231
00:13:53,291 --> 00:13:55,251
Mais tu es la fille à son papa.
232
00:13:56,419 --> 00:14:00,131
J'étais à ta fête de gosse de riche.
233
00:14:00,214 --> 00:14:02,175
Tout ce que tu as vient de lui.
234
00:14:02,258 --> 00:14:03,259
Pas ma carrière.
235
00:14:03,801 --> 00:14:04,635
C'est vrai.
236
00:14:05,261 --> 00:14:10,141
Ma soeur a dit que tu avais démissionné
pour travailler pour un autre homme.
237
00:14:13,728 --> 00:14:17,774
Jeff finance l'entreprise.
Je suis la patronne, techniquement.
238
00:14:19,692 --> 00:14:23,321
Techniquement,
je suis la patronne maintenant.
239
00:14:27,867 --> 00:14:30,036
Dès qu'on aura le lieu, mon ami ira.
240
00:14:30,119 --> 00:14:32,038
On devait garder ça entre nous.
241
00:14:32,121 --> 00:14:34,916
Gavin est un proche
avec une formation israélienne.
242
00:14:34,999 --> 00:14:36,709
Je préfère le programme néozélandais.
243
00:14:36,793 --> 00:14:39,587
Il permet de trouver une arme
plus efficacement.
244
00:14:39,670 --> 00:14:41,297
Vous servirez de renforts.
245
00:14:47,512 --> 00:14:50,098
Si vous cherchez Fallon,
elle a pris sa journée.
246
00:14:50,181 --> 00:14:53,184
- Elle a trop fait la fête, hier.
- Sacrée cuite.
247
00:14:53,267 --> 00:14:55,520
Arrêtez ça.
Mike a demandé mon aide.
248
00:14:56,062 --> 00:14:57,605
- Mike ?
- Je l'ai appelé.
249
00:15:00,983 --> 00:15:04,904
C'est tout ce que j'ai pu faire si vite.
Huit en liquide et bijoux.
250
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
Dégagez, c'est une affaire de famille.
251
00:15:09,117 --> 00:15:12,370
Fallon dit que les affaires
et la famille ne font qu'un.
252
00:15:12,453 --> 00:15:15,748
- Elle a appris ça de vous.
- La sécurité de Fallon prime
253
00:15:15,832 --> 00:15:17,542
sur vos embrouilles.
254
00:15:17,625 --> 00:15:20,586
Même avec ses huit millions,
on n'a pas le compte.
255
00:15:20,670 --> 00:15:24,382
On aurait le temps de protéger Fallon
avant qu'il compte.
256
00:15:24,465 --> 00:15:28,469
Et de laisser une chance à notre ami
de placer son tir, s'il est assez doué.
257
00:15:31,514 --> 00:15:33,391
- D'accord.
- Où est le rendez-vous ?
258
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
- Je m'en occupe.
- Sûrement pas.
259
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
Ce n'est pas une discussion.
J'y vais seul.
260
00:15:41,691 --> 00:15:45,736
Relisez votre accord de confidentialité
avant de prendre des décisions.
261
00:15:45,820 --> 00:15:47,613
- Je suis désolé.
- Je comprends.
262
00:15:49,365 --> 00:15:50,324
Vous voulez aider.
263
00:15:51,033 --> 00:15:55,746
Comme vous avez impliqué Colby,
assurez-vous qu'il ne soit pas un souci.
264
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
Ou nous aurons un souci, compris ?
265
00:16:02,253 --> 00:16:03,087
Oui, monsieur.
266
00:16:12,764 --> 00:16:13,806
Je peux entrer ?
267
00:16:14,641 --> 00:16:15,683
Tout va bien ?
268
00:16:15,767 --> 00:16:18,269
- Des nouvelles de Fallon ?
- Non.
269
00:16:18,937 --> 00:16:21,940
Je voulais te remercier
d'avoir réuni l'argent.
270
00:16:22,023 --> 00:16:23,024
J'aimerais faire plus.
271
00:16:23,107 --> 00:16:25,944
Blake m'a exclu aussi
de sa mission de sauvetage.
272
00:16:26,486 --> 00:16:30,365
Je pensais m'arrêter à son bureau
pour peut-être nous aider.
273
00:16:31,699 --> 00:16:35,828
Et si on formait notre opération ?
Je voulais commencer par sa voiture.
274
00:16:35,912 --> 00:16:38,248
Elle n'en a pas.
Elles sont toutes là.
275
00:16:38,331 --> 00:16:42,752
Peut-être les tiennes, mais je n'ai pas vu
la Porsche que je lui ai offerte.
276
00:16:43,878 --> 00:16:44,921
Tu lui as...
277
00:16:46,130 --> 00:16:49,092
Évidemment.
Tu peux la localiser ?
278
00:16:52,720 --> 00:16:57,642
Je ne suis pas expert mais ils sont vrais.
Mais un pêcheur n'en saurait rien.
279
00:16:57,725 --> 00:17:00,770
C'est inférieur à sa demande.
Il pourrait rechigner.
280
00:17:00,853 --> 00:17:02,855
- Bientôt 17 h.
- Quand appellera-t-il ?
281
00:17:02,939 --> 00:17:06,150
Dernière minute.
Il ne voudra pas qu'on le piège.
282
00:17:06,526 --> 00:17:07,527
Il faut attendre.
283
00:17:07,610 --> 00:17:10,530
Votre hobby est l'enlèvement ?
284
00:17:12,865 --> 00:17:14,701
Ça n'a pas intérêt à être Colby.
285
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
- Bonjour, je viens voir les Carrington.
- Mince.
286
00:17:25,461 --> 00:17:26,754
Chef Johnson.
287
00:17:26,838 --> 00:17:31,384
Je l'ai invitée quand tu nous as plantées
pour dissiper le malaise.
288
00:17:31,467 --> 00:17:34,137
- Pas mal, le malaise.
- Cristal m'a invitée.
289
00:17:34,220 --> 00:17:39,142
- Bien sûr, entrez. Votre manteau ?
- Je lui dirai que j'ai une migraine.
290
00:17:39,225 --> 00:17:42,312
Non, je ne veux pas éveiller les soupçons.
291
00:17:43,062 --> 00:17:45,398
Et il nous faut toujours son soutien.
292
00:17:47,567 --> 00:17:49,527
Commençons par un verre.
293
00:17:49,944 --> 00:17:51,487
Mon manteau. Merci.
294
00:17:54,616 --> 00:17:56,618
Il reste quelqu'un en cuisine ?
295
00:17:56,701 --> 00:18:00,413
- J'ai renvoyé tout le monde.
- Charcuterie et fromages suffiraient.
296
00:18:00,496 --> 00:18:02,332
Et ça ne paraîtrait pas suspect.
297
00:18:07,545 --> 00:18:09,088
Depuis quand êtes-vous
à la police ?
298
00:18:09,631 --> 00:18:13,509
Quinze ans. J'ai commencé en patrouille
et je suis devenue inspecteur.
299
00:18:13,593 --> 00:18:17,597
J'ai travaillé sur beaucoup d'affaires :
vols, meurtres, enlèvements.
300
00:18:18,640 --> 00:18:21,392
- Ça va ?
- Oui, c'est passé par le mauvais trou.
301
00:18:23,478 --> 00:18:26,022
- Je vous sers un autre verre ?
- Bien sûr.
302
00:18:26,105 --> 00:18:27,732
- Je suis bien impolie.
- Merci.
303
00:18:29,984 --> 00:18:32,904
- Pardon.
- Une serviette, je vous prie, Anders ?
304
00:18:33,446 --> 00:18:35,073
Ce n'est pas du vin rouge.
305
00:18:43,289 --> 00:18:46,542
Ça vient sûrement de la fête d'hier
pour ma soeur.
306
00:18:46,626 --> 00:18:49,087
- Des diamants partout.
- Oui.
307
00:18:49,170 --> 00:18:51,172
Incroyable, il paraît si vrai.
308
00:18:51,547 --> 00:18:54,050
Excusez-moi,
une urgence de travail.
309
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Bienvenue dans mon enfance.
310
00:19:04,227 --> 00:19:05,645
- J'ai l'argent.
- Bien.
311
00:19:05,728 --> 00:19:07,647
Aéroport de Fulton. Seul.
312
00:19:07,855 --> 00:19:11,192
J'attendrai devant le terminal privé.
Vous avez une heure.
313
00:19:14,654 --> 00:19:18,658
Feu vert. Aéroport de Fulton.
Mettez votre équipe en position.
314
00:19:19,951 --> 00:19:20,868
Quelle équipe ?
315
00:19:21,577 --> 00:19:22,704
Que fais-tu ?
316
00:19:23,329 --> 00:19:26,582
- Pourquoi n'es-tu pas avec Bobby ?
- Il t'a dit d'y aller seul.
317
00:19:26,666 --> 00:19:29,961
Un renfort est une chose,
mais si tu essaies de le piéger,
318
00:19:31,170 --> 00:19:32,130
il la tuera.
319
00:19:32,672 --> 00:19:34,882
Fallon est ma fille.
Nous ferons à ma façon.
320
00:19:50,273 --> 00:19:52,191
- Où as-tu trouvé ça ?
- Quoi ?
321
00:19:53,860 --> 00:19:55,611
- Iris me l'a donné.
- Elle ment.
322
00:19:55,695 --> 00:19:56,779
Pourquoi je l'aiderais ?
323
00:19:56,863 --> 00:19:57,905
La ferme !
324
00:20:01,951 --> 00:20:02,785
Quant à toi...
325
00:20:07,582 --> 00:20:10,460
Tu as de la chance
que ton papa vienne te sauver.
326
00:20:11,419 --> 00:20:12,795
Ou ça se passerait mal.
327
00:20:16,591 --> 00:20:19,093
Il est temps de partir. Allons-y.
328
00:20:29,353 --> 00:20:30,354
Ça va ?
329
00:20:30,688 --> 00:20:31,522
Viens là.
330
00:20:33,524 --> 00:20:36,110
Tu sais que ça n'a rien à voir avec toi.
331
00:20:40,782 --> 00:20:42,116
Ils sont horribles,
332
00:20:42,658 --> 00:20:46,788
mais même si je ne supporte pas
qu'il puisse arriver malheur à Fallon,
333
00:20:46,871 --> 00:20:50,458
je suis terrifié que mes parents
ne s'en sortent pas en vie.
334
00:20:54,086 --> 00:20:55,546
Tu as appelé ta mère ?
335
00:20:56,088 --> 00:21:00,343
J'ai préféré éviter. Je ne voulais pas
gêner le plan de Blake.
336
00:21:04,430 --> 00:21:05,932
Prête-moi ton téléphone.
337
00:21:07,850 --> 00:21:10,311
Non, merci d'y être allé.
338
00:21:13,022 --> 00:21:15,399
Mon gars de la sécurité
a trouvé sa voiture
339
00:21:15,483 --> 00:21:19,695
abandonnée dans un parking vide,
toujours entourée de son noeud doré.
340
00:21:20,530 --> 00:21:22,490
J'ai un mauvais pressentiment.
341
00:21:22,573 --> 00:21:25,284
- On a besoin d'aide.
- Alejandro a dit pas de flics.
342
00:21:25,368 --> 00:21:27,537
Je me fous de ce qu'a dit Alejandro.
343
00:21:27,620 --> 00:21:28,871
Blake a dit pareil.
344
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
- Je me fous de ce qu'il pense.
- Je le dis aussi.
345
00:21:39,423 --> 00:21:40,925
Ramasse mon téléphone.
346
00:21:45,179 --> 00:21:47,932
Ramasse mon téléphone
ou on va avoir un problème.
347
00:21:50,518 --> 00:21:54,021
Tu m'as appelé. Ça ne te dérangeait pas
de prendre mon argent.
348
00:21:54,105 --> 00:21:57,608
Je ne te laisserai pas
risquer la vie de Fallon.
349
00:21:57,692 --> 00:22:00,570
- Je t'ai laissé aller trop loin.
- Tu m'as "laissé".
350
00:22:01,112 --> 00:22:01,946
Tu m'as "laissé" ?
351
00:22:03,948 --> 00:22:07,159
Tu n'es pas venu aider,
tu es venu me surveiller.
352
00:22:08,619 --> 00:22:13,499
Carrington te tient en laisse.
Il t'a dressé aussi ? "Pas bouger."
353
00:22:15,084 --> 00:22:16,210
Je suis venu pour Fallon.
354
00:22:17,587 --> 00:22:18,921
Monica le sait ?
355
00:22:20,548 --> 00:22:22,133
Faute de lâcher ma nana,
356
00:22:22,216 --> 00:22:24,719
tu pourrais arrêter de baiser ma soeur.
357
00:22:45,740 --> 00:22:48,659
Les financements d'État se tarissant,
la fondation
358
00:22:48,743 --> 00:22:51,746
a remis un million de dollars
de dons à la police.
359
00:22:51,829 --> 00:22:52,955
Très généreux.
360
00:22:53,039 --> 00:22:56,834
Stansfield n'a jamais hésité
à demander de l'aide. N'hésitez pas.
361
00:22:56,917 --> 00:23:00,546
Désolé de vous interrompre,
j'ai une question sur le plat.
362
00:23:05,760 --> 00:23:07,762
J'ai chargé la Bentley.
363
00:23:07,845 --> 00:23:10,222
Notre argent, le sac de Jeff,
mais il y a un souci.
364
00:23:11,474 --> 00:23:12,391
Elle a disparu.
365
00:23:12,475 --> 00:23:14,268
- Comment ça ?
- Et Cristal aussi.
366
00:23:39,043 --> 00:23:42,672
- Tu as de la chance qu'elle ait répondu.
- C'est toi qui as de la chance.
367
00:23:42,755 --> 00:23:44,048
Tu serais mort sans ça.
368
00:23:44,131 --> 00:23:46,759
Une équipe de snipers
t'attend à l'aéroport.
369
00:23:47,927 --> 00:23:50,179
J'ai ton argent,
mais je dois d'abord la voir.
370
00:24:21,252 --> 00:24:22,294
C'est quoi, ça ?
371
00:24:22,378 --> 00:24:25,423
Le timing était trop serré.
Ça couvrira la somme.
372
00:24:25,506 --> 00:24:29,176
J'ai l'air d'un prêteur sur gages ?
J'ignore s'ils sont vrais.
373
00:24:29,260 --> 00:24:32,179
T'as toujours été une menteuse
qui m'arnaquait.
374
00:24:32,263 --> 00:24:35,558
Il y a 16 millions en liquide,
c'est bien assez.
375
00:24:35,641 --> 00:24:37,184
Libère Fallon.
376
00:24:37,268 --> 00:24:39,687
J'ai besoin de plus de garanties,
pas moins.
377
00:24:40,438 --> 00:24:41,355
Monte.
378
00:24:43,399 --> 00:24:44,358
Iris.
379
00:24:44,900 --> 00:24:46,652
Monte.
380
00:25:01,750 --> 00:25:03,543
Pas mal, pour un intello.
381
00:25:04,419 --> 00:25:06,004
Je n'ai pas toujours été intello.
382
00:25:06,087 --> 00:25:08,465
Pardon. Pour un gamin d'école privée.
383
00:25:09,382 --> 00:25:11,468
Toi et moi avons enduré
les mêmes combats.
384
00:25:11,551 --> 00:25:15,263
C'est le moment où tu dis
qu'on n'est pas si différents ?
385
00:25:15,346 --> 00:25:19,851
On n'a rien en commun.
Tu te bats pour faire tes preuves.
386
00:25:20,393 --> 00:25:21,519
J'ai passé ce stade.
387
00:25:22,061 --> 00:25:26,816
- Pourquoi es-tu si prétentieux ?
- Car je ne dépends de personne.
388
00:25:29,652 --> 00:25:31,112
Et le voilà.
389
00:25:31,196 --> 00:25:36,576
- Non. Le fric n'achète pas la liberté.
- Michael, vous devez traquer la Bentley.
390
00:25:36,659 --> 00:25:38,870
- Vous pouvez le faire ?
- Avec un peu de temps.
391
00:25:39,204 --> 00:25:41,498
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
392
00:25:41,581 --> 00:25:44,083
Cristal fait cavalier seul
pour remettre la rançon.
393
00:25:44,167 --> 00:25:45,627
Je m'en occupe.
394
00:25:46,669 --> 00:25:50,423
Si Cristal a remis la rançon,
ils ont pu se débarrasser de la voiture.
395
00:25:50,507 --> 00:25:52,675
- Comme c'est notre seule piste.
- Faux.
396
00:25:53,218 --> 00:25:54,969
Nous devrions suivre l'argent.
397
00:25:55,053 --> 00:25:58,139
J'ai mis un mouchard
dans une des montres.
398
00:25:58,223 --> 00:25:59,307
Comment le piste-t-on ?
399
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Qui appelles-tu ?
400
00:26:03,019 --> 00:26:09,234
Si tu veux suivre Blake, vas-y.
Sinon, quoi ? Il va te virer ?
401
00:26:09,859 --> 00:26:10,693
Laisse-le faire.
402
00:26:11,903 --> 00:26:13,613
Viens bosser pour Fallon et moi.
403
00:26:17,492 --> 00:26:20,995
Papa, j'agonise.
Plus le chef Johnson est là,
404
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
plus elle a de chances
de comprendre.
405
00:26:22,831 --> 00:26:26,751
- Nous devrions lui dire...
- Personne ne sait obéir ici ?
406
00:26:26,835 --> 00:26:30,255
- Vous ne comprenez pas quoi ?
- Tout. Fallon a été enlevée
407
00:26:30,338 --> 00:26:32,924
et le chef de la police est assis
dans notre salon.
408
00:26:33,007 --> 00:26:35,552
Fais-moi juste gagner une heure.
409
00:26:35,635 --> 00:26:38,346
Où est Sam ?
Tu devais le surveiller.
410
00:26:38,429 --> 00:26:41,099
Il est peut-être impliqué
avec ses parents.
411
00:26:41,182 --> 00:26:46,437
Le gamin va perdre sa famille
d'un seul coup. Sa vie s'effondre.
412
00:26:46,521 --> 00:26:50,316
La dernière chose dont il a besoin
est qu'on l'accuse.
413
00:26:51,067 --> 00:26:51,901
Monsieur.
414
00:26:55,947 --> 00:26:57,907
Culhane, vous avez l'adresse ?
415
00:27:01,035 --> 00:27:03,872
- C'est à Union City.
- À 20 minutes d'ici.
416
00:27:03,955 --> 00:27:06,833
Mais si votre contact est
à l'aéroport de Fulton...
417
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Je ne peux pas les attendre.
418
00:27:08,793 --> 00:27:09,627
J'arrive.
419
00:27:10,420 --> 00:27:13,047
Et je pensais
que ça ne pouvait pas être pire.
420
00:27:14,090 --> 00:27:15,925
Vous êtes obligés
de nous attacher ensemble ?
421
00:27:16,467 --> 00:27:18,803
Elle a pris un bain de patchouli.
422
00:27:18,887 --> 00:27:21,014
Habitue-toi.
Je n'ai pas eu mon avion,
423
00:27:21,681 --> 00:27:24,809
alors vous êtes mon assurance
pour quitter Atlanta.
424
00:27:25,810 --> 00:27:27,312
Viens charger l'argent.
425
00:27:28,062 --> 00:27:28,897
Départ dans 30 min.
426
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Ne faites rien de stupide.
427
00:27:36,696 --> 00:27:38,573
On doit pouvoir utiliser un truc.
428
00:27:38,656 --> 00:27:43,411
Super idée. Originale. Ils m'ont chopée
en train de faire fondre mes liens.
429
00:27:43,494 --> 00:27:44,871
- Comment ?
- Un briquet.
430
00:27:45,204 --> 00:27:47,790
Le Barbier démoniaque de Caracas
l'a jeté là.
431
00:27:48,249 --> 00:27:50,251
Après avoir frappé Iris.
432
00:27:51,753 --> 00:27:54,047
Votre soeur a un bon syndrome
de Stockholm.
433
00:27:54,631 --> 00:27:56,799
Je me dis que c'est ma faute.
434
00:27:57,342 --> 00:28:00,470
- Si je ne l'avais pas laissée...
- Vous n'êtes pas parfaite,
435
00:28:00,553 --> 00:28:02,513
mais pas responsable de sa folie.
436
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
C'est ma soeur.
437
00:28:07,727 --> 00:28:08,645
Mais toi aussi.
438
00:28:10,730 --> 00:28:13,524
- Techniquement...
- Je vais te sortir de là.
439
00:28:14,359 --> 00:28:16,236
Comment ça marche ?
440
00:28:16,319 --> 00:28:20,949
Ils sont en plastique, votre matière.
Si c'était un bracelet Cartier...
441
00:28:21,032 --> 00:28:23,076
Et la pince en or que je t'ai donnée ?
442
00:28:23,159 --> 00:28:25,536
- Plaquée or.
- Tais-toi.
443
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
Penche la tête. Je vais la retirer.
444
00:28:27,705 --> 00:28:29,457
Allez. De ce côté.
445
00:28:30,375 --> 00:28:31,459
Vers la gauche.
446
00:28:32,001 --> 00:28:35,713
Maintenant, vers le bas.
Allez. Je l'ai.
447
00:28:38,132 --> 00:28:39,175
Ici.
448
00:28:55,316 --> 00:28:57,402
- C'est ici ?
- D'après les coordonnées.
449
00:28:57,485 --> 00:28:59,028
L'argent doit être là.
450
00:29:01,322 --> 00:29:05,034
La seule façon d'entrer
est de défoncer la barrière.
451
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
Avec la Lambo ?
452
00:29:07,870 --> 00:29:08,997
Évidemment.
453
00:29:13,543 --> 00:29:14,460
Blake.
454
00:29:15,378 --> 00:29:17,714
- Ils sont là ?
- On ne peut pas entrer.
455
00:29:18,923 --> 00:29:21,175
Merci d'avoir localisé l'argent.
456
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
Mais attendez ma sécurité.
On ne prend pas de risques.
457
00:29:25,305 --> 00:29:26,306
Coupez le moteur.
458
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
- Qui a appelé les flics ?
- Pas nous.
459
00:29:33,604 --> 00:29:35,690
Je les emmène au van.
Occupe-toi d'elles.
460
00:29:35,898 --> 00:29:38,860
- Qu'y a-t-il ?
- Ses hommes sont venus la sauver.
461
00:29:38,943 --> 00:29:40,778
Quelle solidarité féminine.
462
00:29:40,862 --> 00:29:42,322
- Quoi ?
- Fonce, sors !
463
00:29:48,953 --> 00:29:51,581
Tu es fou ?
Tu vas faire tuer ta soeur.
464
00:29:51,664 --> 00:29:53,207
Il a fait le bon choix.
465
00:29:53,541 --> 00:29:56,127
Je peux pas compter sur toi, imbécile.
466
00:29:58,713 --> 00:30:01,507
Cristal, c'est fini. On y va.
467
00:30:01,591 --> 00:30:04,218
C'est la cousine de Jeff.
Il lui a téléphoné.
468
00:30:04,302 --> 00:30:07,221
- Une amie de la famille.
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
469
00:30:07,305 --> 00:30:09,432
- Vous n'avez rien dit ?
- Vous étiez trop occupé
470
00:30:09,515 --> 00:30:11,434
à dissimuler l'enlèvement de votre fille.
471
00:30:11,517 --> 00:30:12,602
J'ai dit...
472
00:30:14,103 --> 00:30:15,146
C'est adorable.
473
00:30:16,647 --> 00:30:17,482
Fallon, cours !
474
00:30:20,777 --> 00:30:22,236
Va au diable, Alejandro.
475
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Ils viendront de l'autre côté.
476
00:30:42,131 --> 00:30:43,132
Attache-la.
477
00:30:46,135 --> 00:30:48,262
- Monsieur, regardez.
- Du mouvement !
478
00:30:48,346 --> 00:30:50,681
Attendez. Ne tirez pas !
479
00:30:50,765 --> 00:30:51,849
Ne tirez pas.
480
00:30:55,686 --> 00:30:57,021
Ça va.
481
00:30:57,105 --> 00:30:59,107
Tu vas bien.
482
00:31:04,320 --> 00:31:07,865
- Où est Cristal ?
- Elle s'en est pas sortie.
483
00:31:17,793 --> 00:31:19,669
Pourquoi tu l'écoutes ?
484
00:31:19,753 --> 00:31:22,381
Alejandro a plus été une famille que toi.
485
00:31:22,464 --> 00:31:24,091
Et Sammy Jo ?
486
00:31:24,174 --> 00:31:26,760
Il m'a quittée il y a longtemps,
pour toi.
487
00:31:27,260 --> 00:31:28,678
Il ne t'a jamais quittée.
488
00:31:29,221 --> 00:31:30,722
La famille ne part jamais.
489
00:31:30,806 --> 00:31:33,767
Où qu'on aille ou même si on se déchire,
490
00:31:33,850 --> 00:31:35,185
le sang nous lie.
491
00:31:35,727 --> 00:31:38,355
Ce ne sera jamais le cas
avec Alejandro.
492
00:31:39,940 --> 00:31:44,069
Il te trahit.
Il t'a accusée de nous avoir libérées.
493
00:31:44,152 --> 00:31:47,239
La question n'est pas
s'il te sacrifiera pour se sauver,
494
00:31:47,322 --> 00:31:49,116
la question est quand.
495
00:31:51,118 --> 00:31:53,120
Tu as une chance maintenant.
496
00:31:54,413 --> 00:31:58,333
Tu n'as pas besoin de me choisir,
mais s'il te plaît,
497
00:31:59,167 --> 00:32:01,044
ne le choisis pas.
498
00:32:06,299 --> 00:32:07,259
Que se passe-t-il ?
499
00:33:11,031 --> 00:33:13,992
Vous êtes sûre qu'Iris Machado
n'était pas complice ?
500
00:33:14,075 --> 00:33:16,703
L'erreur d'Iris a été
d'épouser un homme mauvais.
501
00:33:17,329 --> 00:33:18,997
Nos familles étaient voisines
502
00:33:19,080 --> 00:33:22,042
et quand il a appris
que j'avais épousé un Carrington,
503
00:33:22,125 --> 00:33:24,294
- il a décidé de passer à la caisse.
- Je vois.
504
00:33:24,377 --> 00:33:26,963
Iris est autant une victime
que Fallon et moi.
505
00:33:27,047 --> 00:33:29,382
Elle s'est enfuie de l'entrepôt
avant que ça dégénère.
506
00:33:29,466 --> 00:33:33,553
- Où est Iris ?
- Qui sait ? Elle s'est sauvée.
507
00:33:35,931 --> 00:33:37,265
Merci, Celia
508
00:33:37,349 --> 00:33:39,809
d'être une vraie mère pour mon fils.
509
00:33:39,893 --> 00:33:42,395
Il pourra toujours compter sur toi.
510
00:33:42,938 --> 00:33:43,772
Oui.
511
00:33:44,189 --> 00:33:45,524
Tu dois y aller.
512
00:33:46,525 --> 00:33:47,859
Je t'aime, Iris.
513
00:33:48,401 --> 00:33:49,694
Je ne la reverrai jamais.
514
00:33:50,237 --> 00:33:53,907
Il n'y avait que vous et M. Raya
dans le camion ? Le coup de feu...
515
00:33:57,077 --> 00:33:57,994
C'était moi.
516
00:34:01,331 --> 00:34:03,416
Alejandro braquait son arme
sur ma tête.
517
00:34:03,959 --> 00:34:06,586
- J'ai pu le repousser.
- Et cette lutte...
518
00:34:06,670 --> 00:34:10,966
Sauf votre respect, n'oubliez pas
qui est la vraie victime ici.
519
00:34:11,466 --> 00:34:13,093
Cristal dit la vérité.
520
00:34:14,261 --> 00:34:17,264
Sans Iris, aucune de nous
ne se serait échappée.
521
00:34:17,347 --> 00:34:21,393
Ce fou a eu ce qu'il méritait.
Heureusement, Iris n'a pas été blessée.
522
00:34:22,894 --> 00:34:24,062
J'ai eu moins de chance.
523
00:34:25,981 --> 00:34:31,278
S'il n'y a rien à ajouter,
je vais rédiger mon rapport.
524
00:34:32,737 --> 00:34:33,697
Merci.
525
00:34:34,573 --> 00:34:37,325
- Merci pour tout, chef.
- Quand tu veux.
526
00:34:37,409 --> 00:34:43,290
Colby, votre cousine veillera
à ce que vous récupériez vos fonds.
527
00:34:43,832 --> 00:34:46,668
Je vous en prie.
Si c'était votre message.
528
00:34:46,876 --> 00:34:50,005
Il paraît que votre ami sénateur
a besoin du soutien de la police.
529
00:34:51,089 --> 00:34:52,465
Je parlerai à ma cousine.
530
00:34:52,632 --> 00:34:54,134
Je ne peux rien garantir,
531
00:34:54,217 --> 00:34:58,638
mais un lien avec le chef de la police
doit bien servir à quelque chose.
532
00:35:06,980 --> 00:35:08,023
Tu as une minute ?
533
00:35:08,690 --> 00:35:11,818
Je voulais parler
de ce qui s'était passé.
534
00:35:12,485 --> 00:35:13,945
Inutile de t'excuser.
535
00:35:14,237 --> 00:35:16,740
Sous la pression,
tes émotions ont pris le dessus.
536
00:35:17,407 --> 00:35:18,408
Mais on a tout arrangé.
537
00:35:18,491 --> 00:35:19,326
Ah oui ?
538
00:35:20,827 --> 00:35:24,914
Tu avais raison. Tu n'as pas été viré
pour t'être opposé à Blake.
539
00:35:24,998 --> 00:35:27,250
Tu as une décision à prendre.
540
00:35:27,334 --> 00:35:29,669
- Ma proposition tient toujours.
- Oui.
541
00:35:31,129 --> 00:35:32,756
Tu croyais que je l'envisageais ?
542
00:35:33,757 --> 00:35:37,218
Si je ne t'ai pas encore plus démonté
après ce que tu as dit,
543
00:35:37,302 --> 00:35:38,928
c'est par égard pour Fallon.
544
00:35:39,763 --> 00:35:41,181
Tu savais comment la trouver.
545
00:35:41,848 --> 00:35:44,809
Enfin, ta cousine.
Marrant que tu n'aies jamais parlé
546
00:35:44,893 --> 00:35:47,479
- de son poste.
- J'ai beaucoup de cousins.
547
00:35:47,896 --> 00:35:50,440
- J'ignorais qu'il y avait un problème.
- Étrange timing.
548
00:35:50,523 --> 00:35:52,651
Vu qu'elle a remplacé Stansfield.
549
00:35:53,151 --> 00:35:54,944
Vu son passé avec les Carrington.
550
00:35:56,279 --> 00:35:58,114
Peut-être une coïncidence.
551
00:35:59,616 --> 00:36:01,159
La vie en est pleine.
552
00:36:01,701 --> 00:36:05,497
- Je n'ai rien à cacher.
- Je suis loyal envers cette famille.
553
00:36:06,414 --> 00:36:08,041
Si tu caches quelque chose,
554
00:36:09,834 --> 00:36:10,877
je le trouverai.
555
00:36:17,384 --> 00:36:20,595
J'ai l'air d'une gamine
avec un souci de chewing-gum.
556
00:36:20,679 --> 00:36:22,263
Ta vanité est intacte.
557
00:36:22,806 --> 00:36:25,767
Je trouve ça mignon.
Content que tu ailles bien.
558
00:36:26,476 --> 00:36:29,062
Désolée de ne pas t'avoir aidé
avec tes valises.
559
00:36:29,479 --> 00:36:32,774
Tu as organisé l'enlèvement
juste pour éviter ça.
560
00:36:34,192 --> 00:36:36,653
Je ne pars pas.
Après ce qui s'est passé ?
561
00:36:36,736 --> 00:36:38,488
Non, je veux rester avec toi.
562
00:36:38,571 --> 00:36:40,782
Ne sois pas bête.
Tu dois partir.
563
00:36:40,865 --> 00:36:43,159
J'admire ta façon de choisir ta voie.
564
00:36:43,243 --> 00:36:45,620
Après avoir vu
comment Alejandro utilisait Iris,
565
00:36:45,704 --> 00:36:47,956
je ne veux plus dépendre de personne.
566
00:36:48,039 --> 00:36:49,708
Toi ? Je t'en prie.
567
00:36:49,791 --> 00:36:51,376
"Miss Independent"
est ton hymne.
568
00:36:51,459 --> 00:36:54,087
- Tu as accompli tant de choses.
- Pas seule.
569
00:36:54,796 --> 00:36:55,797
Pas comme toi.
570
00:36:57,882 --> 00:37:01,177
Tu es mon héros, Steven,
mais si on te demande...
571
00:37:01,261 --> 00:37:02,345
C'est toi, l'héroïne.
572
00:37:10,437 --> 00:37:15,483
M. Carrington préfère le scotch,
mais j'ai pensé que la tequila irait mieux
573
00:37:15,567 --> 00:37:17,068
vu les circonstances.
574
00:37:22,449 --> 00:37:23,908
Désolé pour votre père.
575
00:37:29,497 --> 00:37:30,749
Oui, ça ira.
576
00:37:32,083 --> 00:37:33,668
Et ça peut ne pas aller.
577
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Même si votre relation était tendue,
578
00:37:37,213 --> 00:37:39,632
vous pouvez prendre le temps du deuil.
579
00:37:39,841 --> 00:37:41,050
Pour être honnête,
580
00:37:41,843 --> 00:37:44,262
vous avez plus été un père que lui.
581
00:37:52,145 --> 00:37:52,979
Merci.
582
00:37:53,062 --> 00:37:54,689
Je vérifiais votre pouls.
583
00:37:56,149 --> 00:37:58,777
Vous aurez toujours une famille ici.
584
00:38:00,612 --> 00:38:03,281
Je me disais
qu'il était temps de partir,
585
00:38:03,364 --> 00:38:05,325
de trouver ma voie.
586
00:38:05,825 --> 00:38:08,661
- De m'en sortir seul.
- Inutile.
587
00:38:08,745 --> 00:38:10,205
La famille sert à ça.
588
00:38:10,872 --> 00:38:11,706
Eh bien, oui.
589
00:38:16,503 --> 00:38:18,379
J'emménage donc avec Steven.
590
00:38:28,348 --> 00:38:29,182
Ça va ?
591
00:38:31,601 --> 00:38:33,353
Je te dois des excuses.
592
00:38:35,772 --> 00:38:40,193
Désolé pour ce qui t'est arrivé
et de t'avoir forcée à agir dans mon dos.
593
00:38:40,276 --> 00:38:42,403
Tu te comportais comme un dictateur.
594
00:38:42,487 --> 00:38:45,240
Tu ne comprenais pas
le danger qu'on courait.
595
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
Tu aurais pu
vous faire tuer toutes les deux.
596
00:38:48,409 --> 00:38:49,786
J'essayais d'aider.
597
00:38:50,745 --> 00:38:53,706
Je ne peux cloisonner
mes sentiments comme toi.
598
00:38:54,457 --> 00:38:57,335
La façon dont tu essayais
de tout contrôler...
599
00:38:57,418 --> 00:38:59,379
Pour ne pas perdre un autre enfant.
600
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
Blake, de quoi tu parles ?
601
00:39:06,010 --> 00:39:08,680
Avant la naissance de Fallon et Steven,
602
00:39:11,266 --> 00:39:12,851
Alexis et moi avons eu un fils.
603
00:39:17,021 --> 00:39:20,024
Quand il avait six mois,
quelqu'un l'a enlevé.
604
00:39:20,108 --> 00:39:21,818
Blake, je suis désolée.
605
00:39:23,069 --> 00:39:25,446
J'ai fait tout ce qu'ils ont dit de faire.
606
00:39:26,030 --> 00:39:27,115
On a été dociles.
607
00:39:27,198 --> 00:39:30,910
Anders te le dira, j'avais mes doutes,
mais on a obéi à la police
608
00:39:30,994 --> 00:39:34,914
et un bleu égaré
avec un complexe de héros...
609
00:39:37,500 --> 00:39:38,543
a eu la gâchette facile.
610
00:39:40,795 --> 00:39:43,673
Les ravisseurs ont riposté,
deux flics sont morts.
611
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Ils ont fui.
612
00:39:49,345 --> 00:39:51,180
Ils m'ont pris mon fils.
613
00:39:54,559 --> 00:39:55,977
Je n'ai jamais revu Adam.
614
00:39:58,104 --> 00:39:59,856
Steven et Fallon l'ignorent.
615
00:40:01,107 --> 00:40:03,401
Je refusais de perdre un autre enfant
616
00:40:04,152 --> 00:40:05,778
et je refusais de te perdre.
617
00:40:29,427 --> 00:40:33,431
Même un enlèvement n'empêcherait pas
Fallon Carrington d'en jeter.
618
00:40:33,514 --> 00:40:36,559
Ils ont volé mes cheveux,
mais jamais ma détermination.
619
00:40:36,643 --> 00:40:38,311
Content que tu ailles bien.
620
00:40:38,686 --> 00:40:40,688
Ce n'est pas comparable
à ce que tu as subi,
621
00:40:40,772 --> 00:40:44,609
mais je ne veux plus jamais
imaginer que tu sois blessée.
622
00:40:46,235 --> 00:40:48,905
J'en ai toujours pincé pour toi.
623
00:40:50,198 --> 00:40:52,784
Mais je réalise que c'est plus que ça.
624
00:40:53,534 --> 00:40:55,954
La journée d'hier a révélé
certaines choses.
625
00:40:58,247 --> 00:41:00,541
Je veux investir mon argent
dans notre société,
626
00:41:02,210 --> 00:41:04,128
mais je veux racheter tes parts.
627
00:41:05,546 --> 00:41:08,132
Si ça ne te va pas, rachète les miennes.
628
00:41:08,216 --> 00:41:09,467
Fais-moi une offre.
629
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
Quant à nous,
je n'ai été attachée qu'un jour,
630
00:41:13,680 --> 00:41:17,016
mais j'ai été attachée à quelqu'un
toute ma vie.
631
00:41:17,850 --> 00:41:20,603
Je dois réussir toute seule.
632
00:42:08,526 --> 00:42:10,528
Sous-titres :
Caroline Grigoriou