1 00:00:01,392 --> 00:00:02,828 انچه گذشت 2 00:00:02,872 --> 00:00:05,570 پیشنهاد من کاملا واضحه سهام کارینگتون آتلانتیک 3 00:00:05,614 --> 00:00:07,964 مال تو میشه وقتی که طور قانونی ازدواج کردیم 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,053 از نظر من کاملاً قانونیه متاسفانه دو همسری 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,576 در ایالت جورجیا غیر قانونیه 6 00:00:11,620 --> 00:00:12,969 تو داخل مغازه کار میکنی؟ 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,449 چطور؟ بزرگترین درامد زندگیت رو میتونی داشته باشی 8 00:00:16,625 --> 00:00:18,801 ایشون لیام شوهر بنده است 9 00:00:18,844 --> 00:00:21,325 ازدواج من کاملاً قانونی است و این به این معنیه که ازدواج ما قانونی نیست 10 00:00:21,369 --> 00:00:23,023 همچنین قرار داد من 11 00:00:23,066 --> 00:00:25,112 اگر ما باهم ازدواج نکنیم هدیه ای در کار نیست 12 00:00:25,155 --> 00:00:28,115 من نمیذارم ویزای باطل شده باعث جدایی ما بشه 13 00:00:28,158 --> 00:00:29,246 من میخوام 14 00:00:29,290 --> 00:00:30,682 یک مهاجر بدون ویزارو گزارش بدم 15 00:00:30,726 --> 00:00:32,336 بلیک کارینگتون. 16 00:00:32,380 --> 00:00:34,121 این کوفتیه 17 00:00:34,164 --> 00:00:35,470 من دچار حمله قلبی شدم 18 00:00:35,513 --> 00:00:36,688 چه کار کردی؟ 19 00:00:36,732 --> 00:00:38,342 ما باید همین الان از اینجا خارج شیم 20 00:00:38,386 --> 00:00:40,692 برو 21 00:00:41,737 --> 00:00:44,131 عروسی ، سمت چپ 22 00:00:44,174 --> 00:00:45,828 تشییع جنازه ، در سمت راست 23 00:00:45,871 --> 00:00:48,091 عروسی ، در سمت چپ آه 24 00:00:48,135 --> 00:00:50,050 تبریک میگم یا تسلیت؟ 25 00:00:50,093 --> 00:00:51,703 از این طرف لطفا بسیار از شما متشکرم. 26 00:00:52,617 --> 00:00:54,402 و اون 27 00:00:54,445 --> 00:00:56,056 میتونید مستقیماً به آقای کارینگتون برید 28 00:00:56,099 --> 00:00:57,840 من اونو میبرم 29 00:00:57,883 --> 00:01:00,582 بله ، تشییع جنازه به این طرف. متشکرم. 30 00:01:04,934 --> 00:01:06,936 دیشب متوجه نشدم که به رختخواب بیای 31 00:01:06,979 --> 00:01:09,069 اصلاً خوابیدی؟ 32 00:01:09,112 --> 00:01:13,943 نه من با لندن ، سیدنی شانگهای در تماس بودم 33 00:01:13,986 --> 00:01:16,076 رئیس هیئت مدیره کارینگتون آتلانتیک درگذشته 34 00:01:16,119 --> 00:01:17,816 بدون اخطار قبلی. 35 00:01:17,860 --> 00:01:20,123 پدر تو هم بوده 36 00:01:20,167 --> 00:01:22,212 مشتریان ما باید اطمینان داشته باشن که هیچ وقفه ای در عملیات پیش نمیاد 37 00:01:22,256 --> 00:01:23,648 من میتونم همه این کارهارو انجام بدم 38 00:01:23,692 --> 00:01:25,049 به یکم تایم برای سوگواری نیاز داری 39 00:01:25,085 --> 00:01:26,216 من خوبم 40 00:01:28,175 --> 00:01:30,046 میخوای چکار کنم کریستال؟ زانوی غم بغل کنم و گریه کنم؟ 41 00:01:30,090 --> 00:01:31,743 اگه بهش نیاز داری چرا که نه؟ 42 00:01:31,787 --> 00:01:34,137 بلیک لازم نیست همه کارهارو الان انجام بدی 43 00:01:34,181 --> 00:01:35,704 تو میتونی با من یا هرکسی صحبت کنی 44 00:01:35,747 --> 00:01:37,706 من به یه روانشناس کوفتی نیاز ندارم 45 00:01:37,749 --> 00:01:39,925 تنها شخصی که الان باید با اون صحبت کنم 46 00:01:39,969 --> 00:01:41,405 مدیر خطوط لوله شرکت در دبیه 47 00:01:41,449 --> 00:01:43,233 پس اگه میخوای در مورد احساسات صحبت کنی 48 00:01:43,277 --> 00:01:44,887 برو یجای دیگه این کارو انجام بده 49 00:01:46,932 --> 00:01:48,847 100،000 50 00:01:48,891 --> 00:01:51,198 این مقداریه که ما در کاخ توافق کریم 51 00:01:51,241 --> 00:01:52,547 در مورد بازه زمانی چی؟ 52 00:01:52,590 --> 00:01:54,592 ما زیاد در مورد زمان سخت نگرفتیم 53 00:01:54,636 --> 00:01:56,159 فسخ در مقابل طلاق 54 00:01:56,203 --> 00:01:57,595 زیاد دور نیست 55 00:01:57,639 --> 00:01:59,902 توافق نامه عدم توافق؟ 56 00:01:59,945 --> 00:02:01,686 این بهترین ساعت من نبود به عنوان تاجر یا حتی 57 00:02:01,730 --> 00:02:03,340 ادم معمولی 58 00:02:03,384 --> 00:02:05,473 اما من ریسک ازدواج با یه ادم کاملا غریبه رو میدونم 59 00:02:05,516 --> 00:02:06,909 به همین دلیل تورو استخدام کردم 60 00:02:06,952 --> 00:02:09,216 خب خبر خوب اینه که شما هنوز چیزی بهش پرداخت نکردید 61 00:02:09,259 --> 00:02:11,261 ما بلافاصله قرار داد هارو اماده خواهیم کرد 62 00:02:11,305 --> 00:02:13,524 و از لیام میخوایم که به دفتر بیاد و اونارو امضا کنه 63 00:02:13,568 --> 00:02:15,918 به عنوان یه ازدواج جعلی دیگه من خیلی آسون بود 64 00:02:15,961 --> 00:02:17,528 در مورد جف چکار می کنی؟ 65 00:02:17,572 --> 00:02:18,703 کریستال کارینگتون 66 00:02:18,747 --> 00:02:19,878 نامادری من 67 00:02:19,922 --> 00:02:21,706 جکی لیتمن. وکیل طلاق من 68 00:02:21,750 --> 00:02:23,055 در مورد جف کاری قرار نیست انجام بدیم 69 00:02:23,099 --> 00:02:25,232 چند هفنه عروسی رو زودتر برگذار میکنیم 70 00:02:25,275 --> 00:02:27,190 بذارید مراسم عروسی انجام بشه و بعد 71 00:02:27,234 --> 00:02:29,366 بی سر و صدا به چند نفر بگید که اینکارو نکرده 72 00:02:29,410 --> 00:02:31,194 و در مورد مراسم خاکسپاری چی؟ 73 00:02:31,238 --> 00:02:32,543 من دقیقا برنامه ای ندارم برای 74 00:02:32,587 --> 00:02:34,371 سوگواری برای پدر بزرگ در جشن عروسی 75 00:02:36,199 --> 00:02:38,723 اگه فردا جف نباشه مردم در موردش میپرسند 76 00:02:38,767 --> 00:02:40,290 و من نمیخوام که اون به سوالا جواب بده 77 00:02:40,334 --> 00:02:42,031 خب شاید تو باید یچیزی بگی 78 00:02:42,074 --> 00:02:43,554 من نمیخوام اونو نادیده بگیرم 79 00:02:43,598 --> 00:02:46,253 حداقل قبل از اینکه لیام قرار داد رو امضا کنه 80 00:02:46,296 --> 00:02:47,732 ببین من شک دارم که جف میخواد 81 00:02:47,776 --> 00:02:50,213 حقیقت رو بیشتر از اونی که باید بدونه 82 00:02:50,257 --> 00:02:51,823 اگه بتونی سوالات رو از سرت بازی کنی 83 00:02:51,867 --> 00:02:53,347 و توضیحی بیگناهانه بدی 84 00:02:53,390 --> 00:02:54,826 حتی خودتو سرزنش کنی 85 00:02:56,524 --> 00:02:58,656 اونوثت شما بهش لطف کردین 86 00:02:58,700 --> 00:03:00,310 منظورت چیه؟ فقط بگم که من ترسیده بودم؟ 87 00:03:00,354 --> 00:03:01,790 خب اب توجه به اون چیزی که اتفاق افتاده 88 00:03:01,833 --> 00:03:03,966 منظورم مرگ پدربزرگته کی میتونه تورو سرزنش کنه؟ 89 00:03:04,009 --> 00:03:06,360 مرگ دلیل خوبیه 90 00:03:06,403 --> 00:03:08,971 حتی شاید تازه متوجه شده باشین که اماذه ازدواج نیستین 91 00:03:09,014 --> 00:03:10,538 خب اگه چیزی که پدر بزرگ میخواست 92 00:03:10,581 --> 00:03:12,975 این بود که از جف کلبی فاصله بگیرم 93 00:03:16,848 --> 00:03:19,851 امروز صبح نامه ای میفرستم 94 00:03:19,895 --> 00:03:23,072 {صدای در} 95 00:03:23,115 --> 00:03:26,249 کیه؟ 96 00:03:26,293 --> 00:03:29,165 نامه شما 97 00:03:29,209 --> 00:03:31,515 می بینم آدرس رو فراموش نکردی 98 00:03:31,559 --> 00:03:33,213 نمیدونستم اینا کجا بودن 99 00:03:33,256 --> 00:03:34,779 بابت تاخیر عذرخواهی میکنم 100 00:03:34,823 --> 00:03:37,042 اما من کارای مهمتری برای انجام دادن داشتم 101 00:03:37,086 --> 00:03:39,697 تو این چندروز بحای خریدن انلاین وسایلت 102 00:03:39,741 --> 00:03:41,743 [بستن در] 103 00:03:50,317 --> 00:03:52,275 ♪ 104 00:04:03,243 --> 00:04:05,201 میدونید 105 00:04:05,245 --> 00:04:07,638 شهرت شمارو به نمایندگی از زنان تحسین میکنم 106 00:04:07,682 --> 00:04:10,293 من می دانم که همیشه پولی وجود نداره 107 00:04:10,337 --> 00:04:12,730 مخصوصا این روزا 108 00:04:12,774 --> 00:04:14,819 ما باید هوای همو داشته باشیم مگه نه!؟ 109 00:04:14,863 --> 00:04:16,386 خیالتون راحت 110 00:04:16,430 --> 00:04:18,301 ... منظورم این نبود 111 00:04:18,345 --> 00:04:19,346 وای نه. البته که نه. 112 00:04:19,389 --> 00:04:21,130 اما اگر دوستای دیگه ای دارید که اینکارو انجام میدن 113 00:04:21,173 --> 00:04:23,001 اونارو تشویق میکنید که با من تماس بگیرند؟ 114 00:04:24,786 --> 00:04:26,962 البته. متشکرم. 115 00:04:27,005 --> 00:04:28,311 خواهش میکنم 116 00:04:33,882 --> 00:04:36,798 "آخرین وصیت نامه آقای کارینگتون ، 117 00:04:36,841 --> 00:04:40,323 "دستورالعمل وی برای مراسم تدفین وی به شرح زیر است: 118 00:04:40,367 --> 00:04:42,543 "آقای کارینگتون قرار است با لباس مشکی ساده به تن داشته باشد 119 00:04:42,586 --> 00:04:44,458 "از مغازه هارو و پسران در لندن 120 00:04:44,501 --> 00:04:46,938 و در یک تابوت بلوط ساده قرار داده شوند 121 00:04:46,982 --> 00:04:48,418 مردی از مردم تا ابد 122 00:04:48,462 --> 00:04:49,419 گل های سفید 123 00:04:49,463 --> 00:04:51,029 اطراف تابوت را پر کند 124 00:04:51,073 --> 00:04:52,901 و بعد از آن تابوت رهسپار به 125 00:04:52,944 --> 00:04:54,990 به گورستان اوکلند در یک سوگواری میشود 126 00:04:55,033 --> 00:04:58,907 اسب سیاه بلژیکی ، 127 00:04:58,950 --> 00:05:00,343 خیلی زود در موردش صحبت کرده بوده 128 00:05:00,387 --> 00:05:02,432 اینجور نیست که لون برای لذت بردن از هرکدوم از چیز هایی که صحبت کرده اینجا باشه 129 00:05:02,476 --> 00:05:04,739 همه سزاوار یک مراسم باشکوه هستند مگه نه؟ 130 00:05:04,782 --> 00:05:07,350 باشه 131 00:05:07,394 --> 00:05:09,526 آندرس ، مطمعن باشم که شما ترتیب همه کار هارو میدید؟ 132 00:05:09,570 --> 00:05:11,398 خب همه اون ها نه میترسم از اینکه نتونم 133 00:05:11,441 --> 00:05:13,965 چی؟ خب اون خواسته که 134 00:05:14,009 --> 00:05:17,142 "که نوه هاش ترانه ای را برای جماعت اجرا کنند ، 135 00:05:17,186 --> 00:05:19,754 "همونطور که اون خیلی دوس داشت تو زندگیش اتفاق بیوفته 136 00:05:19,797 --> 00:05:22,017 و این که او با نسخه ارزشمند خودش دفن شه 137 00:05:22,060 --> 00:05:23,366 از قصه های کانتربری 138 00:05:23,410 --> 00:05:25,455 که در کتابخانه شخصیش در ساوانا قرار داره 139 00:05:25,499 --> 00:05:27,414 میتونی یکیو بفرستی 140 00:05:27,457 --> 00:05:28,893 اون میخواست که شما اینکارو انجام بدید 141 00:05:28,937 --> 00:05:31,026 از ساوانا؟ 142 00:05:31,069 --> 00:05:32,462 بله ، آقا. قطعاً اینطور نیست. 143 00:05:32,506 --> 00:05:34,377 اتفاقات زیادی در این شرکت افتاده 144 00:05:34,421 --> 00:05:35,857 چجور میتونم این همه راه تا اونجا برم 145 00:05:35,900 --> 00:05:37,249 به پرستشگاه قدیمی فقط برای برداشتن یه کتاب عتیقه 146 00:05:37,293 --> 00:05:39,251 اما اون تاکید خاصی رو این موضوع داشته 147 00:05:39,295 --> 00:05:41,253 واسه من مهم نیست که چه تاکیدی کرده 148 00:05:41,297 --> 00:05:43,299 اون کل زندگی به من دستور داده 149 00:05:43,343 --> 00:05:45,388 او یقین دارد که از جهنم نمیتونه دستوری به من بده 150 00:05:45,432 --> 00:05:47,782 دیگه نیازی به گوش دادن به اون 151 00:05:47,825 --> 00:05:49,610 میدونی چیه؟ من خوشحالم. 152 00:05:54,310 --> 00:05:56,921 هیچوقت حق نداری در مورد پدرت اینجور صحبت کنی 153 00:06:05,713 --> 00:06:07,671 لیام من داشتم مرور میکردم 154 00:06:07,715 --> 00:06:09,412 کار هایی رو که دیروز باهم انجام دادیم 155 00:06:09,456 --> 00:06:11,414 باشه فقط به من بگو کجارو امضا کنم 156 00:06:11,458 --> 00:06:13,068 خیلی خوب، اینجا. 157 00:06:13,111 --> 00:06:14,112 باشه. 158 00:06:15,157 --> 00:06:17,377 و دادخواست ابطال 159 00:06:21,511 --> 00:06:24,384 نمیدونم برات مهمه یا نه ولی تو بهترین همسر اولی که داشتم بودی. 160 00:06:24,427 --> 00:06:26,386 [لبخند ] 161 00:06:26,429 --> 00:06:28,518 فقط تا فردا صبر میکنیم تا به محض دریافت این نامه 162 00:06:28,562 --> 00:06:31,391 جلوی قاضی و همه چیز نهایی بشه، 163 00:06:31,434 --> 00:06:34,611 اینجور به نظر میرسه که شما دو نفر هیچوقت ازدواج نکرده بودین 164 00:06:37,527 --> 00:06:39,399 اوه 165 00:06:46,449 --> 00:06:49,800 حدس بزنم احتمالاً باید قرداد را لغو کنم 166 00:06:49,844 --> 00:06:51,236 [می خندد] 167 00:06:51,280 --> 00:06:52,803 باورم نمیشه 168 00:06:52,847 --> 00:06:54,414 هرچیزی که توی ذهنت داری 169 00:06:54,457 --> 00:06:56,459 از الان میتونی بخری 170 00:06:56,503 --> 00:06:59,244 اره یا میتونم یه مغازه کبابی اطراف چهار راه راه بندازم 171 00:06:59,288 --> 00:07:00,811 گشنته؟ من داروشو دارم 172 00:07:00,855 --> 00:07:03,292 خب ... از نظر فنی این واسه شماست 173 00:07:03,335 --> 00:07:05,381 من واقعا غذار روی نیمکت های چوبی نمیخورم 174 00:07:05,425 --> 00:07:06,513 واقعا؟؟؟ 175 00:07:06,556 --> 00:07:08,558 بستنی یخی چطور؟؟؟ 176 00:07:08,602 --> 00:07:10,604 ساتی مرغ؟ [پاچینی خودمون] پاگورا!؟ 177 00:07:10,647 --> 00:07:12,040 این چه کوفتیه؟ 178 00:07:12,083 --> 00:07:13,607 ...اونا خوشمزه ان اما 179 00:07:13,650 --> 00:07:15,217 میدونستی که اون اینکارو انجام داده؟ 180 00:07:15,260 --> 00:07:17,132 خبرنگار: اکنون ما با جف کلبی هستیم. با تشکر از شما 181 00:07:17,175 --> 00:07:19,308 البته. گزارشگر: در اوایل امروز ، 182 00:07:19,351 --> 00:07:21,266 فالون کارینگتون بیانیه ای را منتشر کرد که اعلام کرد 183 00:07:21,310 --> 00:07:25,053 تنها دو روز بعد از عروسی شما از هم جدا شدید 184 00:07:25,096 --> 00:07:28,273 من فکر میکردم نیمه گمشدمو پیدا کردم 185 00:07:28,317 --> 00:07:30,493 زن رویاهای من. 186 00:07:30,537 --> 00:07:32,060 فالون به من دروغ گفت ، 187 00:07:32,103 --> 00:07:34,323 چون ما در قدم اول ازدواج نکردیم 188 00:07:34,366 --> 00:07:35,716 و بیانیه امروزش 189 00:07:35,759 --> 00:07:38,109 باعث میشه من از خود واقعیش خیلی چیزا سوال کنم 190 00:07:38,153 --> 00:07:40,764 و همچنین تواناییش در نقش بازی کردن 191 00:07:40,808 --> 00:07:42,331 اون داره چیکار میکنه؟؟ 192 00:07:42,374 --> 00:07:45,334 اعلام جنگ. 193 00:07:45,377 --> 00:07:47,684 https://imnova.info/ :مترجم mr_Paradox75 194 00:08:06,573 --> 00:08:08,923 چیکار کردی؟ 195 00:08:08,966 --> 00:08:10,446 من چیکار کردم؟؟ 196 00:08:10,490 --> 00:08:12,796 آیا این بیانیه رو که امروز فالون اعلام کرد ، دیدی؟ 197 00:08:12,840 --> 00:08:14,276 اون مستقیم دروغ گفت ، مونی. 198 00:08:14,319 --> 00:08:15,886 ...و اگر فکر می کنی من میذارم اون بره 199 00:08:15,930 --> 00:08:18,454 چه اهمیتی داره؟ اون اسمی از تو نیاورد. 200 00:08:18,498 --> 00:08:20,891 او به مردم نگفت که تو از شرکت مورل یا کلبی امضا کردی 201 00:08:20,935 --> 00:08:22,893 چون اونارو دزدید 202 00:08:22,937 --> 00:08:24,852 اون تقلب کرد و خودشم اینو میدونه 203 00:08:24,895 --> 00:08:27,245 تو نکردی؟ تو هم دقیقا همون کارو کردی 204 00:08:27,289 --> 00:08:28,943 تو فقط نمیتونی اعتراف کنی که باختی 205 00:08:28,986 --> 00:08:30,727 چه تیمی ساختین پشت اون 206 00:08:30,771 --> 00:08:32,294 فقط ما هستیم 207 00:08:32,337 --> 00:08:34,688 تو فقط پولتو از دست دادی ما دوباره پدر رو بدست اوردیم 208 00:08:35,950 --> 00:08:37,168 چرا دوباره این مسئله رو به خطر میندازی؟ 209 00:08:37,212 --> 00:08:39,083 میخوای در مورد پدر به من بگی!؟ 210 00:08:39,127 --> 00:08:41,912 شما هیچ نظری در مورد اینکه چه کارایی برای محافظت از اون انجام دادم ندارید 211 00:08:41,956 --> 00:08:42,913 البته که دارم 212 00:08:42,957 --> 00:08:44,132 میدونی که شب عروسی اون اسلحه کشید 213 00:08:44,175 --> 00:08:45,394 روی توماس کاردینگتون 214 00:08:45,437 --> 00:08:46,961 چی؟ 215 00:08:47,004 --> 00:08:47,962 بله 216 00:08:48,005 --> 00:08:49,877 اون بهش شک حمله قلبی داد 217 00:08:49,920 --> 00:08:51,618 اون پیرمرد 218 00:08:51,661 --> 00:08:53,315 توسط نژادپرستی اون کشته شد 219 00:08:53,358 --> 00:08:54,969 اما تو اینو نمیدونستی 220 00:08:55,012 --> 00:08:57,319 چون من پدر رو از اونا بردم بیرون من ازش محافظت کردم 221 00:08:57,362 --> 00:08:58,929 هر اتفاقی افتاد مهم نیست، الان دلیل بیشتری وجود داره 222 00:08:58,973 --> 00:09:00,540 برای اینکه مراقب باشی 223 00:09:00,583 --> 00:09:02,063 بیخیال این قضیه با فالون شو 224 00:09:02,106 --> 00:09:04,935 قبل از اینکه کسی باشی که خانوادمونو نابود میکنه 225 00:09:08,852 --> 00:09:10,811 [کوبیدن در] 226 00:09:13,857 --> 00:09:15,076 هی چه خبر؟ 227 00:09:15,119 --> 00:09:17,208 خبر بیشتر از اینکه اندرس به پدرم سیلی زد؟ 228 00:09:17,252 --> 00:09:19,297 چی؟ چرا؟ 229 00:09:19,341 --> 00:09:22,997 اونا فقط هرکدوم به شیوه مختلف ناراحتن . 230 00:09:23,040 --> 00:09:25,826 در مورد تو چطور؟ 231 00:09:25,869 --> 00:09:28,524 من مطمئن نیستم چه احساسی باید داشته باشم 232 00:09:28,568 --> 00:09:32,615 من و پدربزرگ حتی ساده ترین رابطه رو نداشتیم. 233 00:09:32,659 --> 00:09:33,877 جالبیش اینه که 234 00:09:33,921 --> 00:09:35,183 بعد از تموم این درگیریا 235 00:09:35,226 --> 00:09:37,446 من تنها کسی هستم که براش مهم نیست. 236 00:09:37,489 --> 00:09:39,753 استیون تو لیاقتشو داری 237 00:09:39,796 --> 00:09:41,624 نه ، اما پدرم هنوز از اون عصبانیه 238 00:09:41,668 --> 00:09:43,060 و شاید منم باید باشم 239 00:09:43,104 --> 00:09:46,629 بیشتر ، من ترجیح می دهم در مورد جشن خوشحال باشم 240 00:09:46,673 --> 00:09:47,891 عجیبه؟ 241 00:09:47,935 --> 00:09:49,327 من فکر میکنم نوعی زیباییه. 242 00:09:51,373 --> 00:09:53,462 با تشکر. 243 00:09:55,682 --> 00:09:57,205 ..... 244 00:09:59,250 --> 00:10:00,643 این چیه؟ 245 00:10:02,602 --> 00:10:05,561 "اخراج"؟ جدی ، سم، این چیه؟ 246 00:10:05,605 --> 00:10:07,868 آنها میدونن که من بدون ویزا هستم. 247 00:10:07,911 --> 00:10:09,870 نمیدونم اونا چجور فهمیدن. 248 00:10:09,913 --> 00:10:12,176 خوب ، جز... چی؟ 249 00:10:12,220 --> 00:10:14,135 فکر می کنم میتونست جف کلبی باشد. 250 00:10:14,962 --> 00:10:16,224 از کاغذ بازی های مورل. 251 00:10:16,267 --> 00:10:19,096 شاید او فکر کرده که به نوعی به فالون آسیب میرسونه؟ 252 00:10:19,140 --> 00:10:21,011 چرا چیزی نگفتی؟ 253 00:10:21,055 --> 00:10:23,361 به نظر می رسید همه در حال حاضر به اندازه کافی درگیر بودن 254 00:10:23,405 --> 00:10:26,451 اینبه این معنی نیست که تو باید کارتو تنها انجام بدی 255 00:10:26,495 --> 00:10:28,976 ما الان کنار هم هستیم و این مشکل رو باهم حل میکنیم 256 00:10:29,019 --> 00:10:29,977 با وکیل تماس گرفتی؟ 257 00:10:30,020 --> 00:10:32,022 اره و جواب خوبی نگرفتم 258 00:10:32,066 --> 00:10:33,676 این طور نیست که من فقط بگم 259 00:10:33,720 --> 00:10:35,765 من ویزامو فراموش کردم یا مقاله های جعلی گیرم اومده. 260 00:10:35,809 --> 00:10:38,246 و یجور بشه سرشونو شیره مالید بنابراین... 261 00:10:38,289 --> 00:10:42,250 خوب... فقط باید مشکل رو حل کنیم 262 00:10:44,774 --> 00:10:47,342 همه چیز خوبه؟ 263 00:10:47,385 --> 00:10:50,127 میشه پرسیدن این رو متوقف کنی 264 00:10:50,171 --> 00:10:51,999 من خوبم. 265 00:10:52,042 --> 00:10:55,002 اگه هر چیزی باشد ، آندرس اندرس هست که نیاز به ارامش داره 266 00:10:55,045 --> 00:10:57,047 می فهمم که او دلبستگی به پدرم داشت. 267 00:10:57,091 --> 00:10:59,049 من این مرد رو از تولد می شناسم. 268 00:10:59,093 --> 00:11:00,137 حتی اون به من یاد داد که چگونه اصلاح کنم 269 00:11:00,181 --> 00:11:01,399 و به همین دلیل است که من اجازه میدم که اینکارو کنه 270 00:11:01,443 --> 00:11:03,793 اما من به کارمند احتیاج ندارم 271 00:11:03,837 --> 00:11:07,623 یا ارواح که به من بگن چکار کنم 272 00:11:07,667 --> 00:11:10,495 حق با توعه 273 00:11:10,539 --> 00:11:13,716 پدرت مرد بدبختی بود 274 00:11:13,760 --> 00:11:15,805 مطمئناً هرگز سخنی از مهربونی اون نشنیدم 275 00:11:15,849 --> 00:11:17,285 تا آونحایی که من میدونم، 276 00:11:17,328 --> 00:11:19,809 او لیاقت لحظه دیگه ای از زندگی تورو نداره. 277 00:11:19,853 --> 00:11:22,812 خوب ، متشکرم 278 00:11:22,856 --> 00:11:24,422 اما تو نمیتونی حرکتی کنی 279 00:11:24,466 --> 00:11:28,165 و اگر به ساوان نری هیچ چیز به روال عادی خودش برنمیگرده 280 00:11:28,209 --> 00:11:30,602 این تویی که با اون میجنگی 281 00:11:30,646 --> 00:11:33,170 و اجازه میدی که اون تورو از خواب بیدار کنه 282 00:11:33,214 --> 00:11:34,911 هرچه زودتر این کارو انجام بدی 283 00:11:34,955 --> 00:11:37,174 زودتر میتونی ازاد بشی 284 00:11:43,354 --> 00:11:45,139 کدوم جهنمی داری میری؟ 285 00:11:45,182 --> 00:11:47,445 بعد از هر کاری که کردی منو دروغگو خطاب میکنی؟ 286 00:11:47,489 --> 00:11:48,838 دروغ گفتی. 287 00:11:48,882 --> 00:11:51,754 نه فقط به من ، به کل ادما 288 00:11:51,798 --> 00:11:53,408 من اون مجوز ازدواج رو اختراع نکردم 289 00:11:53,451 --> 00:11:55,845 نه ، تو فقط خونه خرابم کردی ، تو فقط برادرمو مسخره کردی 290 00:11:55,889 --> 00:11:57,934 تو به من رو ترغیب کردی که جلوی پدرم وایسم 291 00:11:57,978 --> 00:11:59,501 من این جنگ رو شروع نکردم ، جف. 292 00:11:59,544 --> 00:12:01,938 تو شرئعش کردی و حالا میخوای بگی من اونو اختراع نکردم ؟ 293 00:12:01,982 --> 00:12:04,071 فکر می کنی برنده شدی؟ 294 00:12:04,114 --> 00:12:06,943 تو هفت عروسی جعلی رو با یه عروسی پوشوندی 295 00:12:06,987 --> 00:12:09,554 و تو باعث حمله قلبی پدربزرگت شدی 296 00:12:09,598 --> 00:12:10,991 ببخشید؟؟ 297 00:12:11,034 --> 00:12:12,514 پدر بزرگ من چه ربطی به این داره؟ 298 00:12:12,557 --> 00:12:14,211 اوه ، فکر می کنی تصادفیه؟ 299 00:12:14,255 --> 00:12:15,647 تو همه این کارارو کردی 300 00:12:15,691 --> 00:12:17,084 که اعتبار رو خدشه دار کنی 301 00:12:17,127 --> 00:12:18,999 و برای چی؟ یکم از سهام؟ 302 00:12:19,042 --> 00:12:21,001 هیچی نصیبت نمیشه 303 00:12:21,044 --> 00:12:23,220 چون میخوام همه چیزو پس بگیرم 304 00:12:23,264 --> 00:12:27,137 تو از من دزدیدی ، با شروع این دفتر 305 00:12:27,181 --> 00:12:29,661 من چیزهای تورو میذارم بیرون 306 00:12:29,705 --> 00:12:32,099 شرم اوره که فقط همین از شرکتت مونده 307 00:12:34,231 --> 00:12:36,233 این همون چیزیه تو همه کاری واسش انجام دادی 308 00:12:43,806 --> 00:12:45,155 خودت میخوای ببریشون؟ 309 00:12:46,635 --> 00:12:47,723 فکر نمیکنم. 310 00:12:47,767 --> 00:12:49,856 تو چشام نگاه کن و دوباره بگو 311 00:12:49,899 --> 00:12:51,161 چیو بگم؟ 312 00:12:51,205 --> 00:12:53,337 اینکه تو دلیل مرگ پدر بزرگت هستی؟ 313 00:12:54,599 --> 00:12:56,776 اوه هو ، قراره اینجور پیش بره 314 00:12:56,819 --> 00:12:59,082 دختر فقیر کمی ثروتمند ، رنگهای واقعی خود را نشان می دهد. 315 00:12:59,126 --> 00:13:00,780 خوب ، امیدوارم با دقت به این رنگ ها نگاه کنی 316 00:13:00,823 --> 00:13:01,911 به دلیل این که فقط یبار اتفاق میوفته 317 00:13:01,955 --> 00:13:04,392 قبل از اینکه دوباره اونارو ببینی هی 318 00:13:04,435 --> 00:13:05,697 چه مرگته؟ 319 00:13:05,741 --> 00:13:07,177 {پوزخند} 320 00:13:07,221 --> 00:13:08,744 میخوای پا رو من بذاری؟ 321 00:13:08,788 --> 00:13:11,225 !پاتو قلم میکنم 322 00:13:11,268 --> 00:13:12,574 [زنگ آسانسور] 323 00:13:17,448 --> 00:13:18,885 [زنگ آسانسور] 324 00:13:30,940 --> 00:13:34,291 از شنیدن در مورد پدر بزرگت خیلی متاسفم. 325 00:13:34,335 --> 00:13:35,902 این مهربونیتون رو میرسونه متشکرم. 326 00:13:35,945 --> 00:13:38,034 اما جالبه که از شما می شنوم. 327 00:13:38,078 --> 00:13:39,819 آیا شما قوی هستید؟ 328 00:13:39,862 --> 00:13:41,124 همه ما شوک هستیم. 329 00:13:41,168 --> 00:13:42,517 امیدوارم که شما و پاول بتوانید 330 00:13:42,560 --> 00:13:44,040 فردای برای مراسم بیایید 331 00:13:44,084 --> 00:13:45,302 بله حتما. 332 00:13:45,346 --> 00:13:47,827 توماس سالها با ما دوست خوبی بود. 333 00:13:47,870 --> 00:13:49,959 و اگر کار دیگری وجود داره که ما می تونیم انجام بدیم 334 00:13:50,003 --> 00:13:52,919 به همین دلیل است که من اینجا هستم. 335 00:13:52,962 --> 00:13:55,182 من امیدوار بودم که مایل باشید به من کمک کنید تا یک مشکل را حل کنم. 336 00:13:55,225 --> 00:13:56,792 چه مشکلی؟ 337 00:13:56,836 --> 00:13:59,012 این ، اوه ، برادرزاده مادرم ، سام هست. 338 00:13:59,055 --> 00:14:02,102 به اون دستور دادن كه در دادگاه مهاجرت حاضر بشه . 339 00:14:02,145 --> 00:14:04,234 مشکل اینه که مدارک مهاجرتی اون 340 00:14:04,278 --> 00:14:07,455 خارج از دسترسه 341 00:14:07,498 --> 00:14:10,284 من در حال کمک برای جمع و جور کردن اونا هستم 342 00:14:10,327 --> 00:14:12,982 میترسم که دوستای خوبی داخل ICE نداشته باشم 343 00:14:13,026 --> 00:14:14,679 من فکر کردم که ممکنه پاول 344 00:14:14,723 --> 00:14:16,159 من میدونم که اون طرف دیگه این قضیه هست 345 00:14:16,203 --> 00:14:19,423 اما سناتور بودنش باید بتونه کمک کنه تا 346 00:14:19,467 --> 00:14:21,295 ویزای جدیدی را برای سام تهیه کنید 347 00:14:21,338 --> 00:14:24,211 خوب ، پاول و من اخیرا رابطه ای با هم نداشتیم 348 00:14:24,254 --> 00:14:27,257 رسوایی های جنسی در ازدواج تاثیر خودشون رو دارند 349 00:14:27,301 --> 00:14:29,738 بله ، میدونم ، و من متاسفم. 350 00:14:29,781 --> 00:14:33,873 اگه مهم نبود نمیپرسیدم ملیسا 351 00:14:35,135 --> 00:14:37,572 خوب ، مطمئنا پاول به من مدیونه 352 00:14:37,615 --> 00:14:39,095 من هم همچنین . 353 00:14:39,139 --> 00:14:42,316 منم مخالف یاد آوری خاطرات نیستم 354 00:14:47,887 --> 00:14:49,497 اون مربوط به گذشته ای دوره 355 00:14:49,540 --> 00:14:52,369 ده سال اونقدر طولانی نیست 356 00:14:52,413 --> 00:14:55,242 خب من اون موقع یه سری چیزارو نمیفهمیدم 357 00:14:55,285 --> 00:14:57,157 هوم ، خوب... 358 00:14:57,200 --> 00:14:59,115 من مطمعنم الان میفهمی 359 00:15:10,257 --> 00:15:12,128 هی 360 00:15:12,172 --> 00:15:13,782 دوچرخه داری؟ 361 00:15:13,825 --> 00:15:16,045 یا کلاه ایمنیت فقط برای نمایشه؟ 362 00:15:16,089 --> 00:15:18,439 هوم آره من در مورد جای پارکش زیاد مطمعن نبودم 363 00:15:18,482 --> 00:15:20,963 بنابراین من اونو در انتهای پیاده رو گذاشتم. 364 00:15:21,007 --> 00:15:23,618 فالون از من خواست تا در مورد برخی از حقایقا بیام. 365 00:15:23,661 --> 00:15:26,229 اون چقد به شما پرداخت میکنه؟ 366 00:15:26,273 --> 00:15:28,884 مطمئن هستم که از نظر قانونی مجاز به گفتن نیستم. 367 00:15:28,928 --> 00:15:31,539 خوب ، هرچه هست بگیرش و برو 368 00:15:31,582 --> 00:15:33,280 چی؟ 369 00:15:33,323 --> 00:15:35,108 با فالون هم سفره شدن خیلی آسونه 370 00:15:35,151 --> 00:15:36,805 اما وقتی کارش باهات تموم شد 371 00:15:36,848 --> 00:15:38,807 اون خیلی راحت تورو حذف میکنه 372 00:15:38,850 --> 00:15:41,331 به هر حال ، اون اونجاست. 373 00:15:44,465 --> 00:15:46,075 با تشکر. 374 00:15:49,078 --> 00:15:51,341 375 00:16:00,394 --> 00:16:02,004 [در بسته می شود] 376 00:16:04,267 --> 00:16:06,748 خوب ، هنوز هم همون بو هست 377 00:16:06,791 --> 00:16:09,229 آخرین باری که در ساوان بودی کی بود؟ 378 00:16:09,272 --> 00:16:10,882 1998 379 00:16:10,926 --> 00:16:12,188 چی؟ 380 00:16:12,232 --> 00:16:13,798 ما برای کریسمس اینجا بودیم. 381 00:16:13,842 --> 00:16:16,410 پدرم مغز استیون رو بخاطر بیرون اومدن از فوتبال امریکایی جویید 382 00:16:16,453 --> 00:16:19,021 گفت که اون گند زده به 12 نسل میراث خانواده کرینگتون 383 00:16:19,065 --> 00:16:21,154 دوازده نسل؟ 384 00:16:21,197 --> 00:16:23,156 اوه ، 20 سال پیش بود. عدد دقیق رو به خاطر نمیارم 385 00:16:23,199 --> 00:16:25,288 من فقط یادمه بچمو از اینا کشیدم بیرون 386 00:16:25,332 --> 00:16:26,898 فالون گریه میکرد چون میخواستیم از اینجا بریم 387 00:16:26,942 --> 00:16:29,162 هیچوقت ذیگه نیومدین اینجا؟ 388 00:16:31,207 --> 00:16:33,253 الکسیس بچه ها را چند بار به اینجا آورد. 389 00:16:35,081 --> 00:16:36,734 اون همیشه الکسیس رو بیشتر دوس داشت 390 00:16:40,390 --> 00:16:41,739 آن نوار ناقص بود 391 00:16:41,783 --> 00:16:43,393 رویدادها ، در بهترین حالت ، 392 00:16:43,437 --> 00:16:47,049 اما من به شما قول می دهم ، من کاملاً لایق برای شرکت مورل هستم 393 00:16:47,093 --> 00:16:50,270 و برای ادامه همان خدمتی که از آن لذت برده اید 394 00:16:50,313 --> 00:16:52,272 نه ، این یک تماس اسپم نیست. 395 00:16:52,315 --> 00:16:53,577 پسر عوضی! 396 00:16:53,621 --> 00:16:56,189 دلم برای من تنگ شده؟ 397 00:16:56,232 --> 00:16:58,539 من ، اوه ، من نمیدونستم کجا پارک کنم 398 00:16:58,582 --> 00:17:01,411 بنابراین منجایگاهی با عنوان همسر جعلی سابق گرفتم. 399 00:17:01,455 --> 00:17:03,152 یا اینکه کلبی میخواد منو بکشه؟ 400 00:17:03,196 --> 00:17:05,198 متشکرم که آمدید. 401 00:17:05,241 --> 00:17:07,722 اوه ، اشکالی ندارد من قبلاً اونو دیدم. 402 00:17:07,765 --> 00:17:08,766 همچنین ریمیکس داب استپشو 403 00:17:08,810 --> 00:17:10,116 چی؟ قبلا، قبل از این؟ 404 00:17:10,159 --> 00:17:12,422 اینترنت. 405 00:17:12,466 --> 00:17:14,294 اما ، اوه ، اوکی تو داریش 406 00:17:14,337 --> 00:17:15,904 آنها مرا با بریتنی 2007 مقایسه میکنن 407 00:17:15,947 --> 00:17:17,558 منظورم اینه که حتی نمی توانم افتخاراتمو پس را بگیرم. 408 00:17:17,601 --> 00:17:18,950 اره، من مطمعن نیستم که قراره چی پیش بیاد. 409 00:17:18,994 --> 00:17:21,257 هرچند که مشتریایی دارم که از چپ و راست دارن از دستم میرن 410 00:17:21,301 --> 00:17:23,868 و از من در مورد لایق بودن برای اداره شرکت میپرسند 411 00:17:23,912 --> 00:17:26,784 خب ممکنه شما اینده خوبی داشته باشید. 412 00:17:26,828 --> 00:17:28,047 متاسفم....خیلی زود 413 00:17:28,090 --> 00:17:29,744 خیلی زود. 414 00:17:29,787 --> 00:17:32,442 اما تو میتونی به من کمک کنی. 415 00:17:32,486 --> 00:17:34,879 تو میخوای چند رو دیگه از شر متاهل بودن خلاص بشی؟ 416 00:17:34,923 --> 00:17:36,098 از شر متاهل بودن خلاص شم؟؟ 417 00:17:36,142 --> 00:17:37,752 هوم/من منظورم این بود که بلاخره من باید یه هزینه به تو بدم . 418 00:17:37,795 --> 00:17:40,755 صدتای دیگه میدم فقط اگه تحمل کنی و قرار دادمون چند روز دیگه موندگار باشه 419 00:17:40,798 --> 00:17:42,409 و خودتو سریعا اماده کنی برای حضور در مراسم تشیع. 420 00:17:42,452 --> 00:17:44,976 اوه ، اوه ، هه. مثل شوهرت؟ 421 00:17:45,020 --> 00:17:47,849 من نمیتونم دوتا ازدواج تقلبی رو از دست بدم 422 00:17:47,892 --> 00:17:50,243 در دو روز. 423 00:17:50,286 --> 00:17:52,897 حدود 200؟ 424 00:17:52,941 --> 00:17:54,812 من فردا یک قرار خانوادگی دارم 425 00:17:54,856 --> 00:17:56,553 عمه من لیدیا قراره نهار داره. 426 00:17:56,597 --> 00:17:57,554 فقط به من شماره بگو 427 00:17:57,598 --> 00:17:59,469 من پول نمی خواهم. 428 00:17:59,513 --> 00:18:01,167 خوب ، پس چه می خواهید؟ گوشت دنده؟؟ 429 00:18:01,210 --> 00:18:04,561 ببین چند روز متاهلی اخیر سرگرم کننده بوده 430 00:18:04,605 --> 00:18:06,737 باشه؟ خوشگله خانم 431 00:18:06,781 --> 00:18:10,785 یا جهش ژنیتیکی زیبایی 432 00:18:10,828 --> 00:18:13,570 اما من همین الان خارج از خونه ام یه کمپ برا عکاسی زدم 433 00:18:13,614 --> 00:18:15,746 گزارشگرا دنبال اطلاعات منتسر شده از منن 434 00:18:15,790 --> 00:18:17,748 اسم مستعار من tmzheadline 435 00:18:17,792 --> 00:18:20,751 خب شاید فقط یبار دیگه مثل Kimye-Taylor. پیش بیاد 436 00:18:20,795 --> 00:18:21,883 فالون خیلی بیشتر از حد منه 437 00:18:21,926 --> 00:18:23,885 من یک فرد معمولی هستم 438 00:18:23,928 --> 00:18:26,061 من قرار است فردا در باربیکیو عمه ام باشم. 439 00:18:26,105 --> 00:18:30,935 بنابراین ، من فقط میخوام به آرامی فرار کنم. 440 00:18:30,979 --> 00:18:31,762 250 441 00:18:31,806 --> 00:18:34,200 بای بای .جدی؟؟؟ 442 00:18:34,243 --> 00:18:36,158 تو میخوای 250 هزارتارو بیخیال بشی؟ 443 00:18:36,202 --> 00:18:38,508 من نمیتونم اونو را تحمل کنم. 444 00:18:48,214 --> 00:18:50,346 یچیزی هست که اون اینو نگه داشته 445 00:18:50,390 --> 00:18:52,522 شاید بخاطر اینکه منو جادو کنه 446 00:18:52,566 --> 00:18:53,958 اون خوشگله. 447 00:18:54,002 --> 00:18:55,917 من برای صحبت کردن در مورد الکسیز نیومدم اینجا 448 00:18:55,960 --> 00:18:57,136 منظورم چیز جدی نبود ، بلیک 449 00:18:57,179 --> 00:18:59,007 لازم نیست در مورد اون صحبت کنیم ، 450 00:18:59,050 --> 00:19:00,704 اما من دوس دارم که با من صحبت کنی 451 00:19:00,748 --> 00:19:02,750 تو چی از من میخوای؟ من که اجازه دادم باهم حرف بزنیم از وقتی که اومدیم اینجا 452 00:19:02,793 --> 00:19:05,100 مگه نه؟ بله ، اما من درد تورو کاملا حس میکنم 453 00:19:05,144 --> 00:19:07,233 لازم نیست که خودتو قایم کنی 454 00:19:07,276 --> 00:19:09,887 لازم نیست دردتو قایم کنی حداقل نه برای من 455 00:19:09,931 --> 00:19:11,889 تو میتونی مثل یه ادم معمولی رفتار کنی 456 00:19:11,933 --> 00:19:13,891 من یه ادم معمولی نیستم کریستال. 457 00:19:13,935 --> 00:19:15,980 چرا سعی می کنی منو تبدیل کنی؟ 458 00:19:16,024 --> 00:19:17,504 منظورت چیه؟ 459 00:19:17,547 --> 00:19:19,854 راه اداره کردن کارم ، راه محافظت از بچه هام 460 00:19:19,897 --> 00:19:21,203 راهی که برای پدرم ناراحت هستم 461 00:19:21,247 --> 00:19:22,726 این عادلانه نیست. نه ، اینطور نیست. 462 00:19:22,770 --> 00:19:24,511 پس چرا تمومش نمیکنی؟ 463 00:19:24,554 --> 00:19:26,295 تو میدونی من کیم 464 00:19:26,339 --> 00:19:29,037 حتی میدونستی وقتی که باهام ازدواج کردی به همین دلیل با من ازدواج کردی 465 00:19:29,080 --> 00:19:30,125 نه درست نیست 466 00:19:30,169 --> 00:19:31,561 بیخیال بابا 467 00:19:31,605 --> 00:19:33,346 تو مثل اون لباس میپوشی رانندگی میکنی 468 00:19:33,389 --> 00:19:35,130 مشروب میخوری 469 00:19:35,174 --> 00:19:37,045 دقیقاً مثل الکسیس هستی 470 00:19:37,088 --> 00:19:39,003 تو حتی قرار داد پیش دبستانی هم امضا کردی 471 00:19:39,047 --> 00:19:41,005 هفت میلیون برای هر سال. 472 00:19:41,049 --> 00:19:43,878 اگه اینا برات کافی نیست ، خب شاید فقط باید بری 473 00:19:59,981 --> 00:20:02,592 دنبالتون میگشتم 474 00:20:02,636 --> 00:20:04,812 معمولا وقتی پیدا نمیشه 475 00:20:04,855 --> 00:20:06,857 فقط به این دلیل هست که خودش نمیخواد 476 00:20:06,901 --> 00:20:08,772 استیون به من گفت چه اتفاقی افتاده. 477 00:20:08,816 --> 00:20:10,774 حرکتی بزرگی بود برای سرو صدا به پیدا کردن رییست 478 00:20:10,818 --> 00:20:12,298 خوب ، اولین بار نیست. 479 00:20:12,341 --> 00:20:14,996 وقتی بلیک 11 ساله بود ، نسبت به مادرش اهانت می کرد ، 480 00:20:15,039 --> 00:20:16,258 چیزی مثل 481 00:20:16,302 --> 00:20:18,217 "از هر دستی بدی از همون دست میخوری 482 00:20:18,260 --> 00:20:21,263 توماس در جریان قضیه نبود ولی وقتی شنید 483 00:20:21,307 --> 00:20:23,483 اصرار داشت که یه نماینده بگیره 484 00:20:23,526 --> 00:20:25,920 هی آقا. ثروتمندان عجیب هستند. 485 00:20:25,963 --> 00:20:27,313 هووم 486 00:20:27,356 --> 00:20:28,749 خب چی داری؟ 487 00:20:28,792 --> 00:20:31,882 این شامپاین Heidsieck & Company Monopole در سال 1907 است 488 00:20:31,926 --> 00:20:35,277 از تایتانیک ، از پایین دریا نجات پیدا کرده. 489 00:20:35,321 --> 00:20:37,975 این خیلی باید ارزشمند باشه اره دوبرابر حقوق سالانه من 490 00:20:38,019 --> 00:20:40,500 توماس آن را در حراج خرید ، به من داد ، 491 00:20:40,543 --> 00:20:42,284 گفت من باید همراش نان تست بخورم 492 00:20:42,328 --> 00:20:45,809 باید گریمر بیاد و بزنیمش بر بدن 493 00:20:45,853 --> 00:20:47,507 آیا شریک میخوای؟ 494 00:20:47,550 --> 00:20:49,291 من مخالف چشیدن چیزی نیستم 495 00:20:49,335 --> 00:20:51,293 که بسیار نزدیک به لئو دی کاپریو بوده. 496 00:20:51,337 --> 00:20:52,468 [خنده] 497 00:20:52,512 --> 00:20:53,643 میدونم که داستانشو میدونی 498 00:20:53,687 --> 00:20:57,821 متأسفانه ، خودم اجازه رو به خودم نمیدم 499 00:20:57,865 --> 00:20:59,823 برای نوشیدن و نان تست توماس کارینگتون 500 00:20:59,867 --> 00:21:01,564 من فکر کردم تو ادم محکمی هستی. 501 00:21:01,608 --> 00:21:03,087 ما بودیم. 502 00:21:03,131 --> 00:21:04,480 اما من در تماس بودم با 503 00:21:04,524 --> 00:21:06,656 کمپانی های زنانه تا بهشون در مورد 504 00:21:06,700 --> 00:21:08,136 مرگ اون بگم 505 00:21:08,179 --> 00:21:09,442 لعنتی کمپانی ها؟؟ 506 00:21:09,485 --> 00:21:11,313 لبخند 507 00:21:11,357 --> 00:21:13,750 آخرین شماره ای را که او شماره گیری کرده بود تشخیص ندادم ، 508 00:21:13,794 --> 00:21:15,404 پس به اون زنگ زدم 509 00:21:15,448 --> 00:21:19,147 این خط تلفن مهاجرت و اجرای گمرک بود. 510 00:21:19,190 --> 00:21:20,322 یخ؟ 511 00:21:20,366 --> 00:21:22,672 اون به ICE زنگ زد؟ 512 00:21:22,716 --> 00:21:24,326 بخاطر من؟ 513 00:21:24,370 --> 00:21:25,719 چرا اون باید اینکارو بکنه؟ 514 00:21:25,762 --> 00:21:28,156 نمی دانم. 515 00:21:31,768 --> 00:21:33,161 [در بسته می شود] 516 00:21:33,204 --> 00:21:35,468 فرانک باید قفل در پشتیو تغییر میداد 517 00:21:35,511 --> 00:21:37,470 فکر نکن کارینگتون خوشحال میشه 518 00:21:37,513 --> 00:21:39,733 برای داشتن یه کلبی تو املاکشون 519 00:21:39,776 --> 00:21:42,997 بعد از اون ازدواج ناموفق 520 00:21:43,040 --> 00:21:45,478 من فقط میخواستم خرت و پرت هاتو برگردونم 521 00:21:45,521 --> 00:21:47,480 به نظر میاد که متوجه تماس های من نشدی 522 00:21:47,523 --> 00:21:48,829 چرا باید شده باشم؟ 523 00:21:48,872 --> 00:21:52,006 من همینظور میخواستم ازت عذرخواهی کنم اگه تورو نادیده گرفتم 524 00:21:52,049 --> 00:21:54,356 من فکر کردم تو میخوای فقط حسادت فالون رو برانگیزی 525 00:21:54,400 --> 00:21:56,576 خب وقتی اولین بار شروع شد 526 00:21:56,619 --> 00:21:58,578 نمیدونستم واقعا چه اتفاقی افتاد 527 00:21:58,621 --> 00:22:00,841 بین پدرم و بلیک 528 00:22:00,884 --> 00:22:04,279 اما وقتی فهمیدم ، مجبور شدم یک طرف را انتخاب کنم. 529 00:22:04,323 --> 00:22:06,368 اما من نباید شمارو نادیده میگرفتم 530 00:22:06,412 --> 00:22:07,456 من به تو دروغ گفتم 531 00:22:07,500 --> 00:22:09,850 من فکر کردم که از پدرم محافظت می کنم ، 532 00:22:09,893 --> 00:22:12,722 اما الان جف همه چیزو سخت تر کرده 533 00:22:12,766 --> 00:22:14,637 تنها چیزی که بهش اهمیت میدم انتقامه 534 00:22:14,681 --> 00:22:17,423 اره و من فکر میکنم که دیدگاه فالون کاملا گم شده 535 00:22:18,554 --> 00:22:19,903 ببین ، متاسفم 536 00:22:21,514 --> 00:22:23,124 برای چی؟ 537 00:22:23,167 --> 00:22:26,083 من به تو دروغ گفتم فکر میکردم دارم از فالون محافظت میکنم 538 00:22:26,127 --> 00:22:28,521 بعد از مدتی زندگی کردن کنار چیزای اضافی 539 00:22:28,564 --> 00:22:30,523 واست عادی میشن 540 00:22:30,566 --> 00:22:33,961 اره من میخوام ازش خلاص بشم 541 00:22:35,441 --> 00:22:37,443 فقط نمیدونم چطوری 542 00:22:39,880 --> 00:22:41,882 ♪ 543 00:22:58,464 --> 00:23:01,118 ♪ 544 00:23:16,830 --> 00:23:18,832 حتی یک نسخه اول هم نیست. 545 00:23:20,964 --> 00:23:22,966 دقیقاً مثل خودت 546 00:23:24,620 --> 00:23:28,058 ، بدون ماهیت. 547 00:23:28,102 --> 00:23:30,713 شرط میبندم حتی اونو نخوندی 548 00:23:32,889 --> 00:23:34,717 [چسب پلاستیکی] 549 00:23:36,676 --> 00:23:39,853 ♪ عشق چیست 550 00:23:39,896 --> 00:23:42,508 به هر حال 551 00:23:42,551 --> 00:23:47,861 ♪ آیا کسی به هر حال کسی را دوست دارد؟ ♪ 552 00:23:47,904 --> 00:23:50,907 ♪ عشق چیست 553 00:23:50,951 --> 00:23:54,084 به هر حال 554 00:23:54,128 --> 00:23:58,654 ♪ آیا کسی به هر حال کسی را دوست دارد... ♪ 555 00:24:17,151 --> 00:24:19,109 بنشین ، توماس. 556 00:24:19,153 --> 00:24:20,763 توماس: این مسخره است. 557 00:24:22,939 --> 00:24:25,551 من نمی دانم چرا شما را وادار به انجام این کار می کنید. 558 00:24:25,594 --> 00:24:27,422 از آنجا که روزی ، باید بلک آن را بشنوه ، 559 00:24:27,466 --> 00:24:29,250 و توام همیشه نیستی که بهش بگی 560 00:24:29,293 --> 00:24:30,643 این احمقانه است. خانم: فقط این کارو انجام بده. 561 00:24:30,686 --> 00:24:32,732 من نمی دونم که چرا باید اینو بگم 562 00:24:32,775 --> 00:24:35,691 معلومه که دوسش دارم 563 00:24:35,735 --> 00:24:37,519 اون پسرمه 564 00:24:37,563 --> 00:24:39,956 این خیلی سخت نبود ،بود؟ 565 00:24:42,176 --> 00:24:45,179 متاسفم که او شخصاً اینو بهت نگفت. 566 00:24:47,181 --> 00:24:48,617 اون باید میگفت 567 00:24:51,272 --> 00:24:52,752 در مورد الکسیس... 568 00:24:52,795 --> 00:24:56,016 شما هرگز فکر نکرده اید در موردش بهتون گفتم 569 00:24:56,059 --> 00:24:58,061 کاش او اینجا بود. 570 00:24:59,106 --> 00:25:03,327 ♪ عشق چیست 571 00:25:03,371 --> 00:25:05,460 به هر حال 572 00:25:05,504 --> 00:25:09,595 ♪ آیا کسی به هر حال کسی را دوست دارد... ♪ 573 00:25:09,638 --> 00:25:12,598 [گلو را پاک می کند] 574 00:25:12,641 --> 00:25:15,252 سلام کریستال کارینگتون هستم 575 00:25:15,296 --> 00:25:17,559 امروز صبح جکی و من صحبت کردیم 576 00:25:17,603 --> 00:25:19,561 من می خواهم قرار ملاقات بذارم 577 00:25:21,607 --> 00:25:24,697 نه ، برای خودم 578 00:25:24,740 --> 00:25:26,655 به هر حال عاشق کسی هستی؟ 579 00:25:31,181 --> 00:25:35,055 ♪ فقط بخاطر بسپار 580 00:25:35,098 --> 00:25:38,667 در زمستان 581 00:25:38,711 --> 00:25:41,888 ♪ در زیر 582 00:25:41,931 --> 00:25:45,979 برف تلخ 583 00:25:46,022 --> 00:25:48,982 بذر را دروغ می گوید 584 00:25:49,025 --> 00:25:52,333 ♪ با عشق خورشید 585 00:25:52,376 --> 00:25:55,945 در بهار 586 00:25:55,989 --> 00:25:59,949 گل سرخ می شود. 587 00:25:59,993 --> 00:26:02,561 فکر می کنی پدربزرگ مارودور خودمون میچرخونه؟ 588 00:26:02,604 --> 00:26:04,563 شاید او عاشق بیت میدلر بود. 589 00:26:04,606 --> 00:26:06,826 من میخوام که مزیت شک داشتنو به اون بدن 590 00:26:06,869 --> 00:26:08,828 اه صدای تنظیم نشده 591 00:26:08,871 --> 00:26:11,352 نگران نباش. من فقط با دوست دختر سابقم رابطه جنسی داشتم 592 00:26:11,395 --> 00:26:12,962 برای جلوگیری دوس پسرم 593 00:26:13,006 --> 00:26:14,094 از دیپورت 594 00:26:14,137 --> 00:26:15,965 دوستدختر سابق؟ اما توفقط یکی داشتی 595 00:26:17,576 --> 00:26:19,316 خانم دانیلز؟ 596 00:26:19,360 --> 00:26:20,753 فکر کنم منظورت خانم رابینسونه 597 00:26:20,796 --> 00:26:23,320 خوب ، من کی هستم که داوری کنم؟ 598 00:26:23,364 --> 00:26:25,932 من فقط به یه غریبه پول دادم تا با من ازدواج کنه 599 00:26:25,975 --> 00:26:27,586 برای آمدن با من به مراسم تشییع جنازه پدربزرگ ، 600 00:26:27,629 --> 00:26:29,239 بنابراین من فقط کمی عاقل ترم 601 00:26:29,283 --> 00:26:31,241 ما هرگز فرصتی برای جنگ نداشتیم؟ 602 00:26:31,285 --> 00:26:33,026 نه مثل اینکه هیچ مدل واقعیشو نداشتیم 603 00:26:33,069 --> 00:26:35,506 اوه ، کی؟ بابا ، با کارنامه کاری پر از خشم 604 00:26:35,550 --> 00:26:37,596 کی میتونه قدرت ادکلن خودشو تشخیص نده 605 00:26:37,639 --> 00:26:38,640 [لبخندا] 606 00:26:38,684 --> 00:26:40,337 یا مامان ، که مارو لکه دار کرد 607 00:26:40,381 --> 00:26:43,210 قبل از اینکه واژگان عاطفی برای توصیف او داشته باشم؟ 608 00:26:45,995 --> 00:26:47,954 من مزاحم شدم؟ 609 00:26:47,997 --> 00:26:50,217 نه ، ما فقط تمرین می کردیم 610 00:26:50,260 --> 00:26:52,349 ادای احترام موسیقی بزرگ ما به پدر بزرگ. 611 00:26:52,393 --> 00:26:54,613 همه چیز اوکیه؟ 612 00:26:54,656 --> 00:26:57,224 نه. من از هردوتون عذرخواهی میکنم 613 00:26:57,267 --> 00:26:58,617 مشروب خوردی؟ 614 00:26:58,660 --> 00:27:02,272 یکم ، اما مست نیستم. 615 00:27:04,100 --> 00:27:08,888 استیون ، متأسفم که تورو با تد به داخل آن سنگواره سوار کردم. 616 00:27:08,931 --> 00:27:11,717 من فکر کردم که به تو کمک می کنم ، به حرفت کمک می کنم ، 617 00:27:11,760 --> 00:27:15,111 اما ارزش نداره صداقت تورو را به خطربندازه . 618 00:27:15,155 --> 00:27:18,375 اوه ، متشکرم 619 00:27:18,419 --> 00:27:20,769 و ، فالون... 620 00:27:20,813 --> 00:27:22,989 متاسفم که باعث شدم تو را با عروسی طی کنید. 621 00:27:23,032 --> 00:27:26,122 این نباید دلیل حفظ راز ما باشه 622 00:27:26,166 --> 00:27:28,559 اسرار من 623 00:27:28,603 --> 00:27:30,561 این همه آشفتگی تقصیر منه 624 00:27:30,605 --> 00:27:33,390 من خیلی تندرفتم و شما را خیلی دور کردم. 625 00:27:33,434 --> 00:27:36,872 و من می خواهم که شما هر دو بدونیدکه من شما رو دوست دارم. 626 00:27:36,916 --> 00:27:39,919 اینکه شما آنچه را من میگم انجام میدین یا نه، 627 00:27:39,962 --> 00:27:41,877 من با شما مخالفم یا نه ، 628 00:27:41,921 --> 00:27:44,053 من هرگز نمیخوام که در این مورد شک کنید. 629 00:27:44,097 --> 00:27:46,708 آیا پدر ما رو با سایبورگ جایگزین کردین؟ 630 00:27:46,752 --> 00:27:47,709 [نیشخند] 631 00:27:47,753 --> 00:27:48,884 نه ، خودمم 632 00:27:48,928 --> 00:27:51,713 خیلی باهوشه 633 00:27:53,584 --> 00:27:55,195 من تورو دوست دارم ، بابا. 634 00:28:00,069 --> 00:28:03,246 نگران نباش، ما به کسی نمیگیم. 635 00:28:03,290 --> 00:28:05,771 باشه بابا سابورگی منم تورو دوس دارم 636 00:28:05,814 --> 00:28:06,902 [پوزخند] 637 00:28:09,296 --> 00:28:11,472 باشه. 638 00:28:11,515 --> 00:28:13,779 [پوزخند] 639 00:28:13,822 --> 00:28:15,781 خب من برم یجای دیگه 640 00:28:15,824 --> 00:28:17,260 من... نه ، ام... 641 00:28:17,304 --> 00:28:20,176 یک چیز دیگه هست که من باید در مورد تو صحبت کنم. 642 00:28:20,220 --> 00:28:21,656 بشین 643 00:28:21,700 --> 00:28:23,658 کریستال الان مدتی است به من میگه 644 00:28:23,702 --> 00:28:25,051 که مارک آتلانتیک کارینگتون 645 00:28:25,094 --> 00:28:26,705 باید یکم به خودش استراحت بده 646 00:28:26,748 --> 00:28:29,272 و من توافق نامه پاریس یا هیچ چیز را امضا نمی کنم ، 647 00:28:29,316 --> 00:28:33,276 اما ما میتونیم یکم مقاومت کنیم تا یکم شرایط بهتر شه 648 00:28:35,191 --> 00:28:38,412 نمیدونم مورل میتونه خلأ را پر کنه 649 00:28:38,455 --> 00:28:41,241 برای نجات من نیازی تلاش کردن نیست 650 00:28:41,284 --> 00:28:42,633 نه ، یه روش دیکه هست . 651 00:28:42,677 --> 00:28:44,505 C.A. باید به آینده بره، 652 00:28:44,548 --> 00:28:46,637 تو گذشته نمون 653 00:28:46,681 --> 00:28:49,510 برای تغییر هرگز دیر نیست ، درسته؟ 654 00:28:49,553 --> 00:28:52,731 مگر اینکه مرده باشی 655 00:28:52,774 --> 00:28:57,170 به همین دلیل هست که شما غصه نمیخوری 656 00:28:59,694 --> 00:29:02,044 گزارشگر: کارینگتون آتلانتیک تحلیلگران را شگفت زده کرد 657 00:29:02,088 --> 00:29:04,133 با اعلام مشارکت در تولید 658 00:29:04,177 --> 00:29:06,701 انرژی سبز مورل. 659 00:29:06,745 --> 00:29:08,268 برخی این اقدام را استراتژیک می دانستند 660 00:29:08,311 --> 00:29:11,227 در پی درگیری بین فالون کارینگتون 661 00:29:11,271 --> 00:29:13,186 و شریک سابقش جف کلبی. 662 00:29:15,188 --> 00:29:16,319 ما باید صحبت کنیم 663 00:29:16,363 --> 00:29:17,843 می بینی؟ 664 00:29:17,886 --> 00:29:19,453 من همه چیز را تحت کنترل داشتم. 665 00:29:19,496 --> 00:29:20,802 همه دنیا می توانند ببینند 666 00:29:20,846 --> 00:29:22,586 فالون توسط پدرش نجات می یابد. 667 00:29:22,630 --> 00:29:23,936 اون شکست خورده 668 00:29:23,979 --> 00:29:25,372 او تنها نیست. 669 00:29:25,415 --> 00:29:28,201 من نمیذارم این دشمنی دیوانه وار ادامه داشته باشه. 670 00:29:28,244 --> 00:29:29,550 [در را بکوبید] 671 00:29:32,118 --> 00:29:33,336 آقای کلبی؟ 672 00:29:33,380 --> 00:29:35,164 آره؟ 673 00:29:35,208 --> 00:29:36,470 پدرت اینجاست؟ 674 00:29:39,865 --> 00:29:41,040 چه کار کردی؟ 675 00:29:41,083 --> 00:29:43,259 کاری که من مدتها پیش باید انجام می دادم 676 00:29:43,303 --> 00:29:45,087 درخواست دادم تا سرپرستی پدر را به عهده بگیرم. 677 00:29:45,131 --> 00:29:46,480 من اونو به خونم خودم میبرم 678 00:29:46,523 --> 00:29:48,874 دور از تو و جنگ با کارینگتون 679 00:29:48,917 --> 00:29:50,876 او طبقه بالا است. 680 00:29:50,919 --> 00:29:53,226 شوخی میکنی اون هیچوقت با این قضیه موافقت نمیکنه 681 00:29:53,269 --> 00:29:54,880 او قبلاً موافقت کرده 682 00:29:54,923 --> 00:29:57,056 تو کسی هستی که اونو با این عروسی احمقانه در معرض خطر قرار داده 683 00:29:57,099 --> 00:30:00,189 و اگه قرار نبست تموم شه من مجبورم 684 00:30:00,233 --> 00:30:01,451 همه اینا مال اونه 685 00:30:01,495 --> 00:30:03,410 قبلا باورش داشتم 686 00:30:03,453 --> 00:30:05,586 اما الان می بینم که این همه برای تو بوده 687 00:30:05,629 --> 00:30:10,373 بنابراین کارهایی را که باید انجام بدی انجام بده ، اما خودت تنهایی ، جف. 688 00:30:16,379 --> 00:30:18,294 [در را بکوبید] 689 00:30:18,338 --> 00:30:20,427 [کلیک های قفل] 690 00:30:20,470 --> 00:30:21,428 [آهی کشید] 691 00:30:26,781 --> 00:30:28,217 آیا این نوعی سرکاریه؟ 692 00:30:28,261 --> 00:30:30,045 نه ، گرچه شوخی نکردی 693 00:30:30,089 --> 00:30:32,047 تعداد زیادی Paparazzi اونجا هست 694 00:30:32,091 --> 00:30:34,310 بله. من از این بابت متاسفم 695 00:30:34,354 --> 00:30:36,225 تو متوجه شدی که این یه نمایش داخل خونه منه 696 00:30:36,269 --> 00:30:37,661 واقعا نمیخوای به اوضاع کمک کنی 697 00:30:37,705 --> 00:30:40,490 میدونم ولی... 698 00:30:40,534 --> 00:30:44,538 من فقط می خواستم از همه چیز عذرخواهی کنم. 699 00:30:44,581 --> 00:30:46,888 به نظر میاد برای یه متن زیادی طولانی بود 700 00:30:46,932 --> 00:30:49,108 شاید بیشتر شبیه یه ایمیل باشه 701 00:30:49,151 --> 00:30:50,544 اما از آنجا که تو اینجا هستی، 702 00:30:50,587 --> 00:30:53,939 ممکنه بیخیال شی و بگیشون 703 00:30:53,982 --> 00:30:57,159 متاسفم که زندگیتو با مشکلات بهم ریختم 704 00:30:57,203 --> 00:30:58,900 متاسفم که از تو دعوت کرده ام 705 00:30:58,944 --> 00:31:00,380 مراسم تشییع جنازه پدر بزرگم 706 00:31:00,423 --> 00:31:03,122 متاسفم که از تو خواسته ام که درقدم اول با من ازدواج کنی 707 00:31:03,165 --> 00:31:06,342 منظور من این است که در واقع مردم به طور عادی این کارو انجام نمیدن. میدن؟؟ 708 00:31:06,386 --> 00:31:08,214 خوب ، افراد عادی نیز موافق نیستند 709 00:31:08,257 --> 00:31:09,737 برای ازدواج با غریبه های کامل ، یا 710 00:31:09,780 --> 00:31:12,914 TLC یه برنامه بر اساس همین کاره که پرچم قرمز داخلش هست 711 00:31:12,958 --> 00:31:14,611 خوب ، من راه دیگری نمیدونم. 712 00:31:14,655 --> 00:31:16,918 منظورم این است که انگیزه کارینگتون برای پرتاب پول با مشکل برخورده، 713 00:31:16,962 --> 00:31:18,354 و بعد ، وقتی این کار نکرد ، دروغ گفت 714 00:31:18,398 --> 00:31:20,356 ببین ، متاسفم 715 00:31:20,400 --> 00:31:23,272 تصور میکنم این یه راه پر از تنهایی برای گذر کردن از دنیاست 716 00:31:23,316 --> 00:31:28,060 من فقط یک دختر ثروتمند هستم که در مقابل یک پسر فقیر وایسادم ، 717 00:31:28,103 --> 00:31:29,888 و ازش میخوام که منو ببخشه 718 00:31:29,931 --> 00:31:31,280 [می خندد] 719 00:31:31,324 --> 00:31:34,414 نمیدونم بیشتر از این میتونم خوار بشم یا نه 720 00:31:34,457 --> 00:31:36,677 و تو کاملا نتاینگ هیل رو سلاخی کردی 721 00:31:36,720 --> 00:31:38,635 هرگز آن را ندیدم. 722 00:31:38,679 --> 00:31:41,377 اینجا. من میخوام که تو اینو داشته باشی 723 00:31:41,421 --> 00:31:42,813 این برگه های فسخ ما است. 724 00:31:42,857 --> 00:31:45,207 تو میتونی آنها را تکمیل ، و میتونی از من خلاص شی 725 00:31:45,251 --> 00:31:47,688 و خانواده خونگرم من برای همیشه خوش به حالت. 726 00:31:48,732 --> 00:31:51,431 اوه ، و ، ام... 727 00:31:51,474 --> 00:31:53,650 از خاله لیدیا لذت ببرید 728 00:31:55,565 --> 00:31:58,568 [در باز می شود ، بسته می شود] 729 00:32:01,484 --> 00:32:04,183 آیا شما هنوز هم علاقه مند به طعم آن شامپاین خوب هستین 730 00:32:04,226 --> 00:32:05,793 که من قبل از تشیع جنازه نشونتون دادم؟ 731 00:32:05,836 --> 00:32:07,490 فکر کردم فقط با نون تست میشه خوردش 732 00:32:07,534 --> 00:32:09,449 خوب ، چیزهای دیگری وجود دارد که ما می توانیم به آنها نان تست کنیم. 733 00:32:09,492 --> 00:32:12,887 لئوناردو دی کاپریو ، برای یک. 734 00:32:12,931 --> 00:32:15,324 خجالت داره كه بذاری چنين بطري ظريفي هدر بره 735 00:32:15,368 --> 00:32:17,370 خوب ، ما آن را در 30 میخوریم 736 00:32:17,413 --> 00:32:18,893 من همیشه میخوام نون تست رو به لیو بدم 737 00:32:18,937 --> 00:32:19,894 [می خندد] 738 00:32:19,938 --> 00:32:21,374 اگر موارد دیگری وجود داشته باشه 739 00:32:21,417 --> 00:32:22,723 شیشه های مشروب دیگه ای میخوای بیاری 740 00:32:22,766 --> 00:32:24,594 اونو استفاده نکنیم 741 00:32:26,118 --> 00:32:28,555 چه خبره؟ این چیه؟ 742 00:32:28,598 --> 00:32:30,557 ویزای O-1. 743 00:32:30,600 --> 00:32:32,341 خاص تو 744 00:32:32,385 --> 00:32:34,387 چجوری گرفتیش؟؟؟ 745 00:32:34,430 --> 00:32:37,346 اوه ، دوست خانوادگی با یک دوست خانوادگی. 746 00:32:37,390 --> 00:32:40,567 "توانایی فوق العاده یا موفقیت"؟ 747 00:32:40,610 --> 00:32:41,960 یعنی شما یه موفقیت فوق العاده 748 00:32:42,003 --> 00:32:43,787 برای امریکا بدست اوردید 749 00:32:43,831 --> 00:32:46,399 آره و اونم منم 750 00:32:46,442 --> 00:32:48,836 مرسی 751 00:32:51,621 --> 00:32:55,234 بنابراین ، به سلامتی توماس کارینگتون... 752 00:32:55,277 --> 00:32:56,713 دوستان در جاهای بلند 753 00:32:56,757 --> 00:32:58,541 و به دایی جدید خود. 754 00:32:59,542 --> 00:33:01,414 عمو سام. 755 00:33:01,457 --> 00:33:03,459 [خنده] 756 00:33:05,592 --> 00:33:07,289 توماس از این متنفر بود 757 00:33:07,333 --> 00:33:09,335 به سلامتیش مینوشیم 758 00:33:14,427 --> 00:33:16,951 خودکار داری؟ 759 00:33:16,995 --> 00:33:19,214 فکر کنم 760 00:33:19,258 --> 00:33:21,260 کیفمو یه نگاه بنداز 761 00:33:31,444 --> 00:33:33,663 جکی لیتمن؟ 762 00:33:35,535 --> 00:33:37,493 اون برا فالونه 763 00:33:37,537 --> 00:33:39,495 چرا کارت اونو داری؟ داری ترکم میکنی؟ 764 00:33:39,539 --> 00:33:41,149 لطفاً 765 00:33:41,193 --> 00:33:42,150 قبل از اینکه حتی پدرم را دفن کنم؟ 766 00:33:42,194 --> 00:33:43,543 تو بدتر از الکسیسی 767 00:33:43,586 --> 00:33:45,632 تو متوجه نیستی نمیخوام چیزی بشنوم 768 00:33:45,675 --> 00:33:47,938 الان نه! 769 00:33:47,982 --> 00:33:50,115 یه لطف در حقم میکنی؟ 770 00:33:50,158 --> 00:33:52,247 مثل یه عروس غمگین عمل کن امروز 771 00:33:52,291 --> 00:33:53,422 باشه؟ 772 00:33:53,466 --> 00:33:56,121 بعد از اینکار به اندازه کافی بهت پول میدم 773 00:34:06,870 --> 00:34:09,047 sh آباژور مخصوص خود را بیاورید 774 00:34:09,090 --> 00:34:11,571 ♪ جایی مهمانی برگزار می شود 775 00:34:11,614 --> 00:34:13,268 ♪ در اینجا هرگز پایان نمی یابد 776 00:34:13,312 --> 00:34:15,618 't نمی توانم از وقتی شروع کردم به یاد داشته باشید ♪ 777 00:34:15,662 --> 00:34:18,056 ♪ از اطراف آباژور عبور کنید ، وجود خواهد داشت 778 00:34:18,099 --> 00:34:20,623 room فضای کافی در زندان... ♪ 779 00:34:20,667 --> 00:34:23,104 چه خوشگل شدی 780 00:34:23,148 --> 00:34:25,802 این مراسم تشییع جنازه پدر بزرگ من است. 781 00:34:25,846 --> 00:34:28,414 خوب ، اگر تو نیاز به صحبت یا چیز دیگری داری 782 00:34:29,632 --> 00:34:31,634 اوه... [هر دو حلقه] 783 00:34:31,678 --> 00:34:34,246 اوه ، ملیسا ، این سام ، شریک زندگی منه 784 00:34:34,289 --> 00:34:35,508 سلام. 785 00:34:35,551 --> 00:34:37,205 شما خانم دانیلز را میشناسی 786 00:34:37,249 --> 00:34:38,902 ام ، شوهرت آقای است…. 787 00:34:38,946 --> 00:34:40,513 آه ، حلق آویز 788 00:34:40,556 --> 00:34:44,299 ااون امیدواره که از اقامتتون در امریکا لذت ببرید 789 00:34:44,343 --> 00:34:48,129 اوه ، پل دانیلز به دریافت ویزا کمک کرد. 790 00:34:48,173 --> 00:34:49,609 اوه ، خدای من ، متوجه نشدم. 791 00:34:49,652 --> 00:34:50,914 خیلی ممنونم. 792 00:34:50,958 --> 00:34:52,829 ام ، من می خواهم ازش تشکر کنم اونجاست؟ 793 00:34:52,873 --> 00:34:54,614 اوه ، من مطمئن هستم که او جایی در اینجاست 794 00:34:54,657 --> 00:34:57,486 اما متاسفم ، باید به نوعی عجیب باشه 795 00:34:57,530 --> 00:35:00,576 برای بزرگداشت زندگی مردی که سعی در خراب کردنت داشت. 796 00:35:00,620 --> 00:35:02,752 چی میگی تو؟ 797 00:35:02,796 --> 00:35:04,537 اوه ، استیون ، تو نباید داخل باشی؟ 798 00:35:04,580 --> 00:35:06,843 اوه ، نمیدونستی 799 00:35:06,887 --> 00:35:08,758 وقتی پاول دنبالش ویزاش بود 800 00:35:08,802 --> 00:35:10,064 او فهمید که پدر بزرگ شما 801 00:35:10,108 --> 00:35:12,327 یکی از ICE. 802 00:35:14,242 --> 00:35:18,855 گزارش داده بود 803 00:35:22,990 --> 00:35:25,384 من تو را در داخل میبینم 804 00:35:27,908 --> 00:35:29,039 میدونستی؟ 805 00:35:29,083 --> 00:35:31,041 آندرس به من گفت. 806 00:35:32,695 --> 00:35:35,872 اما من نمی خواستم خاطره پدرزبرگتو خراب کنم. 807 00:35:35,916 --> 00:35:38,614 استیون؟ 808 00:35:38,658 --> 00:35:40,660 میخوان جنازه رو نشون بدن 809 00:35:40,703 --> 00:35:43,010 ♪ اگر ترسیدن یک جرم است 810 00:35:43,053 --> 00:35:48,537 side ما کنار هم آویزان می شویم 811 00:35:48,581 --> 00:35:52,672 ♪ در مهمانی swingin 812 00:35:52,715 --> 00:35:54,761 ♪ پایین خط... 813 00:35:54,804 --> 00:35:56,371 همه چیز روبه راهه؟ 814 00:35:56,415 --> 00:35:58,199 به نظر می رسد که بلیک وقتی وارد شد ناراحت بود، 815 00:35:58,243 --> 00:36:00,114 و در مورد پدرش نیست 816 00:36:00,158 --> 00:36:02,812 من و بلیک دعوا داشتیم. 817 00:36:02,856 --> 00:36:06,773 و وی کارت ویزیت جکی لیتمن را در کیفم پیدا کرد. 818 00:36:06,816 --> 00:36:08,731 حالا او متقاعد شده است من میخوام طلاق بگیرم 819 00:36:08,775 --> 00:36:11,256 و شما؟ 820 00:36:11,299 --> 00:36:14,520 خلاف اینه 821 00:36:16,130 --> 00:36:19,525 من به جکی لیتمن زنگ زدم تا پایان دوره قبلی منو تغییر بده 822 00:36:19,568 --> 00:36:21,527 ببخشید؟ هربار که من و بلک می جنگیم ، 823 00:36:21,570 --> 00:36:22,789 هرگز در تساوی نیست. 824 00:36:22,832 --> 00:36:24,791 پول همیشه بالاتر از منه 825 00:36:24,834 --> 00:36:26,749 بنابراین من آن را از معادله خارج می کنم. 826 00:36:26,793 --> 00:36:28,708 اگر این چیزیه که طول میکشه 827 00:36:28,751 --> 00:36:31,754 برای اینکه بلیک باور کند که من فقط اونو دوست دارم ، 828 00:36:31,798 --> 00:36:32,929 من با خوشحالی این کار روخواهم کرد. 829 00:36:32,973 --> 00:36:35,715 خوب ، این به نظر می رسد... 830 00:36:35,758 --> 00:36:38,761 احمق؟ تحریک کننده؟ شاید. 831 00:36:38,805 --> 00:36:40,633 اما من او را ترک نمی کنم. 832 00:36:40,676 --> 00:36:42,635 و من به او اجازه نمی دهم که مرا ترک کند. 833 00:36:42,678 --> 00:36:44,985 میخواستم بگم "عاشقانه". 834 00:36:45,028 --> 00:36:48,554 اگر فقط بلیک به من اجازه می داد که این مسئله را برای او توضیح دهم. 835 00:36:48,597 --> 00:36:50,512 این اجازه رو خواهد داد 836 00:36:50,556 --> 00:36:52,514 حالا ، خانم کارینگتون ، 837 00:36:52,558 --> 00:36:55,778 بیایید شما در پایین ببرم جایی که او بتواند شمارا ببیند 838 00:36:55,822 --> 00:36:57,824 آباژور مخصوص خود را بیاورید 839 00:36:57,867 --> 00:37:00,130 ♪ جایی مهمانی برگزار می شود 840 00:37:00,174 --> 00:37:01,697 ♪ در اینجا هرگز پایان نمی یابد 841 00:37:01,741 --> 00:37:04,222 't نمی توانم از وقتی شروع کردم به یاد داشته باشید ♪ 842 00:37:04,265 --> 00:37:06,224 از اطراف آباژور عبور کنید 843 00:37:06,267 --> 00:37:07,834 'll به اندازه کافی وجود خواهد داشت... 844 00:37:07,877 --> 00:37:10,228 به نظر می رسد که من چیزیو از دست ندادم 845 00:37:10,271 --> 00:37:12,795 اینجا چیکار میکنی 846 00:37:12,839 --> 00:37:14,667 خوب ، من شوهر شما هستم ، نه؟ 847 00:37:14,710 --> 00:37:17,670 و فهمیدم امروز می توانید از چهره ای دوستانه استفاده کنید. 848 00:37:17,713 --> 00:37:19,280 شما هر چند کباب پز بدهکارید. 849 00:37:19,324 --> 00:37:21,630 اما جبرانش میکنی 850 00:37:21,674 --> 00:37:23,676 .... 851 00:37:27,201 --> 00:37:28,811 جک؟ 852 00:37:28,855 --> 00:37:31,423 نمیدونستم توماس کارینگتون را میشناسی 853 00:37:31,466 --> 00:37:33,686 اوه ، ببخشید ، اشتباه گرفتید 854 00:37:33,729 --> 00:37:36,341 شما فقط خیلی آشنا به نظر می رسید 855 00:37:36,384 --> 00:37:38,386 شما پسر جان و لورا نیستید؟ 856 00:37:38,430 --> 00:37:40,736 اوه ، متاسفم 857 00:37:41,998 --> 00:37:43,957 من متاسفم 858 00:37:44,000 --> 00:37:48,701 ما کنار هم آویزان می شویم 859 00:37:48,744 --> 00:37:52,531 ♪ در مهمانی 860 00:37:52,574 --> 00:37:57,362 ♪ پایین خط 861 00:37:57,405 --> 00:38:01,322 ♪ در مهمانی swingin 862 00:38:01,366 --> 00:38:04,107 ♪ پایین خط. 863 00:38:04,151 --> 00:38:06,588 از همه شما متشکرم که امروز آمدید 864 00:38:06,632 --> 00:38:09,417 همانطور که می بینید پدربزرگ من بود 865 00:38:09,461 --> 00:38:14,030 مردی که دوست داشت موفقیت خانواده ما را نشان دهد. 866 00:38:14,074 --> 00:38:15,858 اما او سخاوتمندترین هدیه خود را نجات داد 867 00:38:15,902 --> 00:38:17,425 برای آخرین روز از زندگی خود 868 00:38:17,469 --> 00:38:21,864 آن روزی بود که سرانجام به من پذیرش داد. 869 00:38:21,908 --> 00:38:25,346 و امروز ، من تصمیم می گیرم که آن را جشن بگیرم. 870 00:38:27,130 --> 00:38:29,002 سام 871 00:38:56,246 --> 00:38:58,597 ♪ 872 00:39:15,353 --> 00:39:17,442 بلیک: متشکرم ، استیون ، 873 00:39:17,485 --> 00:39:20,793 برای آنها ، کلمات متفکر. 874 00:39:20,836 --> 00:39:24,840 پدر من یک نماد بود ، یک تایتان. 875 00:39:24,884 --> 00:39:30,019 و اگر ما صادق باشیم ، او می تواند یک کار واقعی باشد. 876 00:39:30,063 --> 00:39:32,108 [خنده آرام] 877 00:39:32,152 --> 00:39:34,546 به همین دلیل هرگز فکر نمی کردم که درباره عشق صحبت کنم 878 00:39:34,589 --> 00:39:35,982 در مراسم تشییع جنازه او 879 00:39:36,025 --> 00:39:38,898 فقط این احساسی نبود که من با او در ارتباط باشم. 880 00:39:38,941 --> 00:39:41,814 من به اشتباه فکر کردم 881 00:39:41,857 --> 00:39:44,382 که تنها چیزی که او دوست داشت شغل او بود. 882 00:39:46,427 --> 00:39:48,951 تا دیروز 883 00:39:48,995 --> 00:39:53,173 دیروز فهمیدم که او از کارش خارج شده بود 884 00:39:53,216 --> 00:39:55,958 تا مطمئن شوم که دقیقاً چیزی را که او دوست دارد می دانستم. 885 00:39:56,002 --> 00:40:00,049 او عاشق خرید گنجینه های نادر و گران است 886 00:40:00,093 --> 00:40:02,922 برای نزدیکترین دوستانش 887 00:40:02,965 --> 00:40:05,968 او عاشق گوش دادن به نوه هایش بود که آواز می خواند. 888 00:40:06,012 --> 00:40:08,623 [نمایشنامه "رکودیم در D جزئی ، K. 626" موتزارت] 889 00:40:10,886 --> 00:40:14,194 و او مرا دوست داشت. 890 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 ♪ 891 00:40:19,591 --> 00:40:22,158 مرگ خودش 892 00:40:22,202 --> 00:40:23,943 می تواند بسیار ناراحت کننده باشد 893 00:40:23,986 --> 00:40:27,555 با این حال ، وضوح آن را به ارمغان می آورد 894 00:40:27,599 --> 00:40:29,905 قابل توجه است 895 00:40:29,949 --> 00:40:32,473 با شکوه ، حتی 896 00:40:35,607 --> 00:40:39,175 فکر می کنید کسی را می شناسید و بعد اتفاقی می افتد 897 00:40:39,219 --> 00:40:41,613 که همه چیز را برای همیشه تغییر می دهد 898 00:40:45,921 --> 00:40:48,010 ♪ 899 00:40:54,234 --> 00:40:56,497 [تعداد زنگ ها ، کلاغ های cawing] 900 00:40:56,541 --> 00:40:58,804 ♪ 901 00:41:02,460 --> 00:41:04,244 امروز آن روز برای من است. 902 00:41:10,772 --> 00:41:13,732 من هیچ وقت نمی توانم آنچه را که اکنون می دانم آگاهم 903 00:41:16,082 --> 00:41:17,779 نوشته بر روی دیوار است. 904 00:41:17,823 --> 00:41:19,564 و بنابراین ، امروز... 905 00:41:22,784 --> 00:41:24,569 [زمزمه جمعیت] 906 00:41:24,612 --> 00:41:25,787 اوه خدای من. 907 00:41:27,180 --> 00:41:29,008 این مادر من است 908 00:41:33,012 --> 00:41:34,970 ببخشید دیر کردم 909 00:41:36,450 --> 00:41:38,452 ترافیک عوضی بود. 910 00:41:38,496 --> 00:41:40,106 زیرنویس پشتیبانی شده توسط CBS 911 00:41:40,149 --> 00:41:41,716 مترجم mr_paradox75