1 00:00:00,950 --> 00:00:05,128 شئت أم أبيت، نعيش في عصر السلالات الحاكمة. 2 00:00:05,211 --> 00:00:06,046 "يسلم (روبرت مردوخ) التحكم في مجال الإعلام لأبنائه" 3 00:00:06,130 --> 00:00:09,388 مَن غير العائلة يمكنك أن تأتمنه على إدارة الشركات العائلية؟ 4 00:00:09,473 --> 00:00:12,271 أنا من "كارينغتون"، ومجال عملنا هو الطاقة حرفياً. 5 00:00:13,150 --> 00:00:14,737 إن قدت سيارة اليوم، 6 00:00:14,821 --> 00:00:17,118 أو شحنت هاتفك المحمول، أو أعددت الفطور، 7 00:00:17,203 --> 00:00:19,959 من المحتمل أن "كارينغتون أتلانتك" لها علاقة بما تفعله. 8 00:00:20,044 --> 00:00:22,592 لأجيال متعاقبة، ظلت هذه سلالتنا. 9 00:00:23,093 --> 00:00:25,892 واليوم، يسلّمها والدي لي. 10 00:00:26,686 --> 00:00:27,522 أخيراً. 11 00:00:27,522 --> 00:00:30,547 ترجمة نتفليكس 2f u n تعديل التوقيت 12 00:00:30,722 --> 00:00:32,184 أعرف فيم تفكرون. 13 00:00:32,269 --> 00:00:33,104 أنا صغيرة. 14 00:00:34,483 --> 00:00:36,280 لم أستحق كلمات مثل "أخيراً." 15 00:00:37,115 --> 00:00:38,535 لكن لا تستهينوا بي. 16 00:00:39,037 --> 00:00:41,084 كما فعل هؤلاء الرجال في "دنفر". 17 00:00:43,215 --> 00:00:47,602 الأمر معقد، لكن في الأساس، هذه الشركة "ويندبراير" توسعت جداً. 18 00:00:48,605 --> 00:00:50,693 إننا نتكلم عما يقارب المليار في الأصول. 19 00:00:51,196 --> 00:00:53,619 لهذا أستحق تلك الترقية. 20 00:00:54,162 --> 00:00:57,838 كل يوم، آخذ تفاهة رجل ما، وأحولها إلى ماس. 21 00:00:59,510 --> 00:01:03,813 والبحث عن معلومات داخلية يكون أسهل عندما يفترضون أنك تعمل لشركة طيران. 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,609 يا لها من طريقة لإبعاد المضيفات! 23 00:01:06,195 --> 00:01:07,740 بدلاً من امتلاك الطائرة. 24 00:01:12,379 --> 00:01:14,885 انظر لما تريده "ويندبراير" من أجل مناقصة افتتاحية. 25 00:01:14,969 --> 00:01:16,681 ليس التشغيل فقط، بل الأرض أيضاً. 26 00:01:17,183 --> 00:01:19,523 واكتشف أيضاً من الذي وظف المغفلين الذين سربوا الأمر. 27 00:01:20,066 --> 00:01:22,238 يجب أن يعرفوني قبل أن يُسرحوا من العمل. 28 00:01:24,035 --> 00:01:25,706 أعرف الكثير حول أن يتم تجاهلي. 29 00:01:26,082 --> 00:01:29,007 أراد أبي من أخي "ستيفن" أن يتبع خطاه. 30 00:01:29,216 --> 00:01:31,471 ولم أكن المرشحة المحتملة في البداية. 31 00:01:31,848 --> 00:01:34,354 "يا شباب، أتريدون البعض؟ تعالوا واحصلوا على البعض 32 00:01:34,439 --> 00:01:36,402 أقوى من الإيقاعات الرائعة حتى أستطيع عزف البعض" 33 00:01:36,485 --> 00:01:39,075 لكن كما اتضح، سلك "ستيفن" طريقه الخاص. 34 00:01:39,160 --> 00:01:40,371 "...شفاه ووركين وفخذين" 35 00:01:40,455 --> 00:01:41,332 "فالون". 36 00:01:41,416 --> 00:01:45,051 طريق صعب وبعيد جداً، أبعد ما يمكنه عن والدي. 37 00:01:45,134 --> 00:01:46,053 "(جيريمي)، (هايتي)" 38 00:01:47,057 --> 00:01:48,518 - هو من بدأ. - يخالفك أبي الرأي. 39 00:01:48,602 --> 00:01:51,275 كان يخطط حرفياً لاستخراج النفط من مقبرة السكان الأصليين. 40 00:01:51,360 --> 00:01:52,445 هذه تبدو كمزحة. 41 00:01:52,529 --> 00:01:56,456 حسناً، ما من شيء مضحك حول الـ600 مليون دولار التي تكبدها جراء احتجاجك. 42 00:01:56,540 --> 00:01:58,587 واجه الأمر، لن تتفقا أبداً في هذا. 43 00:01:58,672 --> 00:02:00,802 لكن هناك ما ستتفقان عليها دوماً، 44 00:02:00,886 --> 00:02:02,264 وهو حبكما لي. 45 00:02:02,808 --> 00:02:03,851 عد للبيت. 46 00:02:04,813 --> 00:02:05,648 "(أتلانتا)، (جورجيا)" 47 00:02:05,732 --> 00:02:08,406 إن لم تكتشف الأمر بعد، فأبي من الطراز القديم. 48 00:02:08,490 --> 00:02:11,832 جنى ثروته بعقد صفقات مع عجائز بيض اللون في أندية خاصة. 49 00:02:11,916 --> 00:02:14,756 ويرفض أن يتقبل فكرة أن العالم من حوله يتغير. 50 00:02:17,305 --> 00:02:19,310 سيدة "فلوريس"، هل أنت صوت المعارضة؟ 51 00:02:20,648 --> 00:02:23,030 قال "ريان" إن لديك أفكار بخصوص فيديو استثماره. 52 00:02:23,113 --> 00:02:26,329 يجب أن يتناول العرض التقديمي كيف ندرب مهندسيين للمستقبل 53 00:02:26,414 --> 00:02:28,920 عن طريق رعاية دروس العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضات في المدارس الحكومية 54 00:02:29,004 --> 00:02:30,716 أو تطوير برامج سلامة العمال. 55 00:02:30,801 --> 00:02:33,641 والآن هنا يأتي دوري لقول: "لنتكلم إذن عن الأمر." 56 00:02:34,478 --> 00:02:37,109 ثم تحاولين إحراجي أمام القاعة بأكملها، 57 00:02:37,194 --> 00:02:38,990 لأننا لا نملك هذه البرامج. 58 00:02:39,533 --> 00:02:41,580 ما تحاولين قوله فعلاً يا سيدة "فلوريس"، 59 00:02:41,663 --> 00:02:44,838 هو أنه ليس الفيديو وحده بعيداً عن الواقع، وإنما أنا أيضاً. 60 00:02:44,923 --> 00:02:45,758 ليس أنت. 61 00:02:46,719 --> 00:02:47,596 بل الشركة. 62 00:02:48,140 --> 00:02:49,184 إنهما سيّان. 63 00:02:51,190 --> 00:02:53,530 بالنسبة لفكرة أن المستقبل للمرأة... 64 00:02:56,287 --> 00:02:59,127 يحب أبي أن يقول إن المستقبل لم يأت بعد. 65 00:02:59,964 --> 00:03:01,342 لكنه مخطئ في هذا. 66 00:03:04,476 --> 00:03:05,520 أهلاً بعودتك. 67 00:03:05,604 --> 00:03:06,648 كيف كانت "دنفر"؟ 68 00:03:07,651 --> 00:03:08,863 أفتقد الحرارة. 69 00:03:09,574 --> 00:03:10,450 صدقيني. 70 00:03:10,994 --> 00:03:12,581 لم تكن الحرارة مرتفعة هنا من دونك. 71 00:03:13,793 --> 00:03:14,795 إلى القصر مباشرة؟ 72 00:03:15,381 --> 00:03:16,801 أنا متاحة لجولة هنا. 73 00:03:21,940 --> 00:03:22,859 سيدة "فلوريس"؟ 74 00:03:24,405 --> 00:03:25,909 طلب السيد "كارينغتون" مقابلتك. 75 00:03:26,536 --> 00:03:27,915 هذه ليست مفاجأة. 76 00:03:28,291 --> 00:03:29,210 لكنه غادر بالفعل. 77 00:03:29,544 --> 00:03:31,549 يريدك أن تقابليه في مكتب منزله. 78 00:03:32,929 --> 00:03:35,810 هل تظن أنه سمع بخصوص تلك الحسابات التي اقتنصتها في "دالاس"؟ 79 00:03:36,396 --> 00:03:39,696 حاولت شركة "إكسون موبيل" أن تقتنصني. لا بد أنها عرفت أنني ذات قيمة كبيرة. 80 00:03:40,909 --> 00:03:43,249 أيمكننا ألا نتكلم عن والدك للحظة؟ 81 00:03:43,833 --> 00:03:45,295 هذا يفقدني تركيزي. 82 00:03:46,131 --> 00:03:47,133 آسفة. 83 00:03:47,761 --> 00:03:52,022 الأمر وما فيه أني قضيت 5 سنوات أجهز لهذا. 84 00:03:53,652 --> 00:03:55,699 ماذا لو لم يعطك هذه الوظيفة يا "فالون"؟ 85 00:03:56,744 --> 00:03:57,998 إنه يخيب أملك دوماً. 86 00:03:58,541 --> 00:03:59,877 أتعرف ما هي خيبة الأمل؟ 87 00:04:00,839 --> 00:04:02,050 كل هذا الكلام. 88 00:04:37,815 --> 00:04:38,650 سيدة "فلوريس". 89 00:04:39,276 --> 00:04:40,153 تفضلي. 90 00:04:46,463 --> 00:04:48,050 إنه ينتظرك في المكتب. 91 00:04:55,154 --> 00:04:56,782 قالت "آليس" إنك أردت مقابلتي؟ 92 00:04:58,997 --> 00:05:02,338 إن كنت تأمل أن تسمع كيف حللت الأمر أنا و"ريان"، فهذا لم يحدث. 93 00:05:02,423 --> 00:05:04,303 لماذا قد تفعلين ذلك؟ لقد فصلته. 94 00:05:04,847 --> 00:05:06,977 - بسببي؟ - لأننا نحتاج إلى أفكار جديدة. 95 00:05:07,060 --> 00:05:09,775 أفترض أن لديكِ عرض مشروع بخصوص صفوف التعليم، 96 00:05:09,860 --> 00:05:11,238 وبرنامج سلامة العمال؟ 97 00:05:11,323 --> 00:05:13,453 ربما لدي مخطط تمهيدي على حاسوبي النقال. 98 00:05:14,456 --> 00:05:15,541 متقدمة بخطوتين. 99 00:05:16,337 --> 00:05:17,214 دوماً. 100 00:05:17,757 --> 00:05:20,305 - أحضريه إلى مكتبي صباح يوم الإثنين. - هل هذا كل شيء؟ 101 00:05:21,559 --> 00:05:22,645 ليس بالضبط. 102 00:05:24,526 --> 00:05:25,611 "بو". 103 00:05:26,489 --> 00:05:27,407 لقد عدت. 104 00:05:27,492 --> 00:05:28,452 لقد عدت. 105 00:05:30,166 --> 00:05:31,503 وأنت أيضاً. 106 00:05:31,586 --> 00:05:34,093 لا أصدق أن طائرات "سيسنا" نجحت في عبور المحيط. 107 00:05:34,176 --> 00:05:37,268 لا أصدق أنك أنفقت متوسط الدخل الأسري على وقود الطائرات. 108 00:05:37,352 --> 00:05:38,897 الكعك الطازج يستحق هذا العناء. 109 00:05:40,151 --> 00:05:42,741 عندما تندلع الثورة، سيطلبون رأسك أولاً. 110 00:05:42,825 --> 00:05:44,871 سأحرص على تصفيف شعري. 111 00:05:44,956 --> 00:05:47,296 خير البر عاجله. كيف وصلت قبلك إلى هنا؟ 112 00:05:49,009 --> 00:05:50,262 سلكت الطريق ذا المناظر الخلابة. 113 00:05:51,390 --> 00:05:55,191 - شكراً على عودتك من أجلي. - في الواقع، اتصل بي أبي بعدك. 114 00:05:55,276 --> 00:05:57,239 أعرف. ربما يحتضر. 115 00:05:58,242 --> 00:05:59,537 "فالون"، "ستيفن". 116 00:06:00,540 --> 00:06:02,712 لم أعرف أن والدكما يتوقع مجيئكما. 117 00:06:03,340 --> 00:06:04,216 ولا سيما أنت. 118 00:06:04,761 --> 00:06:06,389 أتيت لحسن الضيافة. 119 00:06:06,473 --> 00:06:07,558 طلبنا والدنا. 120 00:06:07,643 --> 00:06:09,440 قال إنكما لم تردا قط. 121 00:06:09,983 --> 00:06:11,653 - هذا هو ردنا. - أين هو؟ 122 00:06:12,197 --> 00:06:13,074 في اجتماع. 123 00:06:14,203 --> 00:06:15,498 "فالون"، لا... 124 00:06:16,919 --> 00:06:17,754 انتظري. 125 00:06:20,052 --> 00:06:21,263 مرحباً، خمّن من... 126 00:06:21,347 --> 00:06:24,898 - يا إلهي. - ماذا تفعلين هنا؟ 127 00:06:24,982 --> 00:06:27,864 - أنت ماذا تفعل هنا؟ - أظن أنها تعمل في الشركة. 128 00:06:27,949 --> 00:06:29,452 عجباً، هذان هما... 129 00:06:29,536 --> 00:06:31,081 - مرحباً يا أبي. - أبناؤك. 130 00:06:31,165 --> 00:06:32,962 - وأنتِ؟ - تبحث عن ترقية. 131 00:06:33,046 --> 00:06:36,889 "فالون"، بالتأكيد لم أنوِ أن تتقابلوا بهذا الشكل، لكن... 132 00:06:36,973 --> 00:06:38,769 لماذا قد نتقابل من الأساس؟ 133 00:06:38,854 --> 00:06:44,243 "فالون"، "ستيفن"، هذه "كريستال"، خطيبتي. 134 00:07:03,167 --> 00:07:05,462 إذن، هذه مفاجأة جميلة. أنا عادةً الذي 135 00:07:05,546 --> 00:07:07,382 أفسد الأمور هنا. 136 00:07:07,926 --> 00:07:09,762 يسعدني أن أُعتقك من هذا العبء. 137 00:07:09,847 --> 00:07:12,227 لماذا لم تتصلا بي؟ إن علمت أنكما قادمان... 138 00:07:12,311 --> 00:07:14,481 لماذا أنت متفاجئ جداً؟ طلبت منا القدوم... 139 00:07:14,565 --> 00:07:16,568 متى آخر مرة فعلت فيها ما طلبته منك؟ 140 00:07:16,653 --> 00:07:19,115 أبي، كف عن التصرف كأنك لا تضاجع 141 00:07:19,200 --> 00:07:20,953 كل حبيباتك أمامنا. 142 00:07:22,874 --> 00:07:24,459 سمعت الكثير عنكما. 143 00:07:24,545 --> 00:07:27,467 - ونحن لم نسمع شيئاً عنك. - لهذا اتصلت بكما. 144 00:07:27,551 --> 00:07:30,473 أريدكما أن تعرفا "كريستال" قبل حفل الخطوبة يوم الأحد القادم. 145 00:07:30,558 --> 00:07:32,102 إذن، هل أخبرت الآخرين؟ 146 00:07:32,185 --> 00:07:33,688 الآخرون ردوا على اتصالاتي. 147 00:07:34,816 --> 00:07:35,775 حدث الأمر بسرعة جداً. 148 00:07:37,029 --> 00:07:39,868 كانت "كريستال" مساعدة في العلاقات العامة منذ 4 سنوات حتى الآن، 149 00:07:39,952 --> 00:07:42,456 لكنها لفتت انتباهي مؤخراً. 150 00:07:43,418 --> 00:07:44,587 لم تستسلم. 151 00:07:46,591 --> 00:07:49,638 على الأقل نعرف الآن ما حدث لخاتم "كيم كارداشيان" المسروق. 152 00:07:49,723 --> 00:07:51,267 - "فالون". - أجل، هذا سخيف. 153 00:07:51,350 --> 00:07:53,186 - لقد قبضوا على أولئك الرجال. - أنت. 154 00:07:53,271 --> 00:07:55,107 - هذا غير مفيد. - أنت محق يا أبي. 155 00:07:55,191 --> 00:07:57,320 لا فائدة من الانزعاج. إنها خطبة وحسب. 156 00:07:58,657 --> 00:07:59,575 يمكن لأي شيء أن يحدث. 157 00:08:02,373 --> 00:08:03,207 آسف. 158 00:08:04,294 --> 00:08:05,295 دعيني أذهب وأتكلم معها. 159 00:08:13,731 --> 00:08:14,690 سامحي أختي. 160 00:08:15,108 --> 00:08:18,114 ظنت أنها ستحصل على ترقية، لا زوجة أب. 161 00:08:18,449 --> 00:08:19,533 وماذا ظننت أنت؟ 162 00:08:20,746 --> 00:08:24,628 أنني كنت سأحصل على اعتذار. لست متأكداً أي منا كان على خطأ أكبر. 163 00:08:24,712 --> 00:08:28,594 - حقاً لم يذكر أننا نتواعد؟ - لقد توقف عن التباهي بخصوص حبيباته 164 00:08:28,678 --> 00:08:31,182 حالما أدرك أن هذا لن يجعلني أستقيم. 165 00:08:33,772 --> 00:08:35,149 من صاحب فكرة الاتصال بي؟ 166 00:08:35,234 --> 00:08:36,318 أردت أن أقابلك. 167 00:08:37,698 --> 00:08:39,242 لتري كيف يمكن لـ"بلايك كارينغتون" 168 00:08:39,326 --> 00:08:41,371 - أن يكون متسامحاً جداً؟ - لا. 169 00:08:41,999 --> 00:08:43,709 أخبرته أن العائلة هي كل شيء، 170 00:08:43,794 --> 00:08:45,880 وعندما تشتد الأمور، يجب ألا تستسلم. 171 00:08:46,424 --> 00:08:47,258 إنما تقاتل بقوة أكبر. 172 00:08:47,802 --> 00:08:49,680 وهل تظنين أنه يصدق هذا فعلاً؟ 173 00:08:50,725 --> 00:08:51,935 اتصل بك، صحيح؟ 174 00:08:54,441 --> 00:08:55,275 "فالون". 175 00:08:55,359 --> 00:08:58,239 لا يسعني سوى تخيل ما قد تقوله أمي بشأن عروسك الطفلة. 176 00:08:58,783 --> 00:09:01,831 فقدت أمك إبداء رأيها في الأمور منذ فترة طويلة. 177 00:09:01,914 --> 00:09:05,045 إن اتصلت بك وأخبرتك عبر الهاتف، هل كنت ستعودين؟ 178 00:09:06,215 --> 00:09:07,925 لماذا اتصلت بك في رأيك؟ 179 00:09:11,184 --> 00:09:13,062 سمعتِ أنني كنت أوظف رئيس عمليات تنفيذي. 180 00:09:13,147 --> 00:09:15,777 كنت في سني عندما سلّمك والدك الشركة. 181 00:09:15,860 --> 00:09:17,528 لم يسلّمها لي. لقد استحققتها. 182 00:09:19,034 --> 00:09:20,995 أتعرف أن "ويندبراير إينرجي" تغرق؟ 183 00:09:21,538 --> 00:09:24,461 في المطار، سمعت شابين يتفاخران بخططهما في إنقاذها 184 00:09:24,544 --> 00:09:26,798 - أمامي. - ألم يعرفا من تكونين؟ 185 00:09:26,883 --> 00:09:29,889 - ظنا أنني كنت مضيفة طيران. - لقد استهانا بك. 186 00:09:29,973 --> 00:09:32,853 على خلافي. ولهذا عينتك رئيسة الاستحواذ العام الماضي. 187 00:09:32,938 --> 00:09:34,774 الآن أيمكننا أن نكف عن التكلم بشأن العمل؟ 188 00:09:35,359 --> 00:09:38,030 عطلة الأسبوع هذه فصل جديد لعائلتنا. 189 00:09:38,533 --> 00:09:41,287 أنت و"كريستال" أكثر امرأتين مهمتين في حياتي. 190 00:09:42,415 --> 00:09:44,126 أنا متأكد أنكما تتشاركان الكثير. 191 00:09:45,923 --> 00:09:47,217 ما كنت لأراهن على ذلك. 192 00:09:48,052 --> 00:09:49,762 لن تبعدي هذا الأمر. 193 00:09:51,268 --> 00:09:52,269 سنتزوج. 194 00:09:59,285 --> 00:10:01,371 لقد أقسم إنه لن يتزوج مجدداً. 195 00:10:01,455 --> 00:10:02,415 الناس يتغيرون. 196 00:10:02,499 --> 00:10:03,458 ليس من تلقاء أنفسهم. 197 00:10:04,504 --> 00:10:06,465 لم يتفاعل حتى مع المعلومة التي أعطيته إياها بخصوص "ويندبراير". 198 00:10:06,549 --> 00:10:08,928 لأنها كانت فكرتك لا فكرته. 199 00:10:11,142 --> 00:10:13,228 لقد دخل للتو في منافسة مزادات على فريق "برايفس". 200 00:10:13,314 --> 00:10:14,231 إنه يكره البيسبول. 201 00:10:14,316 --> 00:10:17,738 ليس بقدر ما يكره "جيف كولبي"، الذي يزايد ضده. 202 00:10:17,823 --> 00:10:18,782 أنت تمزح. 203 00:10:20,913 --> 00:10:22,165 ماذا تريد مقابل ذلك؟ 204 00:10:23,627 --> 00:10:26,006 هل ستساعدني ولن تطلب شيئاً بالمقابل؟ 205 00:10:26,090 --> 00:10:27,217 لا أحتاج إلى أي شيء. 206 00:10:27,301 --> 00:10:28,260 أنت تعيش في إسطبل. 207 00:10:28,345 --> 00:10:29,513 إنه بيت في الحظيرة. 208 00:10:29,598 --> 00:10:31,893 أنت تقود لرجل أبيض عجوز طوال اليوم. 209 00:10:31,977 --> 00:10:35,609 إنه يدفع لي 200 ألف في العام، وأنا أضاجع ابنته. 210 00:10:38,032 --> 00:10:41,246 حسناً. أخبرني إذن ما الذي تعلمته من المقعد الأمامي. 211 00:10:41,331 --> 00:10:44,379 - من تكون "كريستال فلوريس"؟ - غير أنها امرأة تقود بنفسها، 212 00:10:44,462 --> 00:10:48,386 - فلا أعرف. - حسناً، قال أبي أن أتعرف عليها. 213 00:10:48,930 --> 00:10:50,307 هذا ما أريدك أن تفعله. 214 00:10:54,900 --> 00:10:57,363 محال أن يكون هذا حقيقياً. 215 00:10:57,448 --> 00:10:59,911 إلا أنه من "بلايك كارينغتون". 216 00:10:59,995 --> 00:11:02,833 أنتما معاً منذ متى؟ 3 أشهر؟ 217 00:11:02,917 --> 00:11:05,797 - 4. - لم أعرف أن علاقتك بـ"ماثيو" انتهت. 218 00:11:06,759 --> 00:11:09,180 - لست متأكدة إن كان "ماثيو" يعرف أيضاً. - عليك أن تخبريه. 219 00:11:09,264 --> 00:11:12,436 إنها ليست مدينة له بأي شيء. ما كان سيترك "كلوديا" أبداً. 220 00:11:12,521 --> 00:11:15,026 هذا لأنه لم يرد أن تكون وحيدة... 221 00:11:16,612 --> 00:11:18,157 ولهذا بالضبط أحببته. 222 00:11:18,241 --> 00:11:19,868 المقصد هو أنكما كنتما في علاقة حب. 223 00:11:19,953 --> 00:11:21,414 لا يمكنك التخلي عن هذا ببساطة. 224 00:11:21,497 --> 00:11:22,498 بلى، يمكنك فعلها. 225 00:11:22,583 --> 00:11:23,877 أنا فعلت هذا. ودعيني أخبرك، 226 00:11:23,962 --> 00:11:26,425 كان هناك تطوراً جامحاً في تكنولوجيا الأجهزة الهزازة. 227 00:11:26,508 --> 00:11:28,135 يا رفاق، إنني أحب "بلايك". 228 00:11:28,638 --> 00:11:29,765 حسناً، إنني أحبه. 229 00:11:29,974 --> 00:11:33,022 إنه ذكي وحكيم وصعب المراس، 230 00:11:33,105 --> 00:11:35,777 ويحب أنني صعبة المراس ولا يمكن أن أُشترى. 231 00:11:35,861 --> 00:11:37,322 لدي شامبانيا لأجل "كريستال". 232 00:11:37,949 --> 00:11:41,664 مكتوب في الرسالة أن السيد "كارينغتون" أرسلها لأجل احتفالك. 233 00:11:41,748 --> 00:11:43,000 هناك صندوق مليء بها. 234 00:11:43,753 --> 00:11:44,837 أعيديها من فضلك. 235 00:11:44,922 --> 00:11:45,756 اتركيها. 236 00:11:45,840 --> 00:11:47,467 لا يمكن أن تُشترى. أما أنا فنعم. 237 00:11:49,013 --> 00:11:49,847 شكراً لك. 238 00:11:51,686 --> 00:11:53,940 أريدك أن تكوني سعيدة. 239 00:11:55,360 --> 00:11:58,449 إن كنت متأكدة بخصوص "بلايك"، فلن أذكر اسم "ماثيو" مجدداً. 240 00:12:04,170 --> 00:12:05,673 تسعدني عودتك. 241 00:12:08,346 --> 00:12:11,643 شكراً. لنرَ كم سيستغرق الأمر حتى تطردني هذه المرة. 242 00:12:11,727 --> 00:12:13,772 لم أطردك. أنت رحلت. 243 00:12:15,652 --> 00:12:18,448 لكن هذا من الماضي. آمل أن تمكث قدر ما تشاء. 244 00:12:24,129 --> 00:12:25,088 تبدو "كريستال" لطيفة. 245 00:12:26,717 --> 00:12:28,261 لم أكن أستهزئ. 246 00:12:29,140 --> 00:12:30,016 إنها تعجبني فعلاً. 247 00:12:30,934 --> 00:12:31,894 وأنا أيضاً. 248 00:12:35,319 --> 00:12:36,738 علي أن أعترف. 249 00:12:36,822 --> 00:12:38,658 لم أتصل بك حتى تقابلها وحسب. 250 00:12:39,745 --> 00:12:41,789 وصلت إلى دليل أريدك أن تتعقبه. 251 00:12:41,874 --> 00:12:43,251 - أبي، أيمكننا ألا...؟ - ماذا؟ 252 00:12:43,544 --> 00:12:45,839 قلت إنك لن تعود إلى "كارينغتون أتلانتك" 253 00:12:45,925 --> 00:12:49,347 إلا إن عادلنا ملفنا بـ50 بالمئة من الطاقة المتجددة. 254 00:12:49,431 --> 00:12:51,392 - وأنت ضحكت علي. - ما كان علي فعل ذلك. 255 00:12:52,313 --> 00:12:55,402 لدى "بيل برايتر" موقع ضخم للبيع، في "فلويد كاونتي". 256 00:12:55,945 --> 00:12:57,989 أريدك أن تقابله نيابة عني. 257 00:12:58,075 --> 00:13:01,288 بالنظر إلى اهتمامكما المشترك، أظن أنك ستكون أكثر إقناعاً. 258 00:13:03,920 --> 00:13:05,172 ما اسم الشركة؟ 259 00:13:07,386 --> 00:13:08,345 "ويندبراير". 260 00:13:09,474 --> 00:13:10,308 هل سمعت عنها؟ 261 00:13:10,677 --> 00:13:11,511 "كارينغتون أتلانتك" 262 00:13:12,639 --> 00:13:14,349 إلى اللقاء يا رفاق، أراكم غداً. 263 00:13:20,824 --> 00:13:21,658 "ماثيو". 264 00:13:23,497 --> 00:13:24,415 أيمكننا أن نتكلم؟ 265 00:13:30,972 --> 00:13:32,474 لماذا أتيت إلى هنا حقاً؟ 266 00:13:34,187 --> 00:13:35,188 لستِ مدينة لي بهذا. 267 00:13:36,526 --> 00:13:38,111 أردتك أن تسمع الخبر مني. 268 00:13:39,742 --> 00:13:42,872 حتى لا يكون هناك أي ارتباك. 269 00:13:44,419 --> 00:13:45,253 حقاً؟ 270 00:13:46,841 --> 00:13:49,554 وكوني هنا بمفردي معك، هذا غير مربك على الإطلاق. 271 00:13:53,105 --> 00:13:54,858 أخبريني فقط بما تريدينني أن أقوله. 272 00:13:57,824 --> 00:13:58,658 الوداع. 273 00:14:29,588 --> 00:14:31,716 لديك أفضل فراش على الإطلاق. 274 00:14:33,095 --> 00:14:34,348 إنه أفضل وأنت عليه. 275 00:14:37,856 --> 00:14:39,067 تأخرت ليلة البارحة. 276 00:14:40,613 --> 00:14:43,284 أنسى الوقت دائماً وأنا مع صديقاتي. 277 00:14:44,663 --> 00:14:48,002 ربما لو لم ترسل إلينا صندوق الشامبانيا ذلك ما كنت سأتأخر. 278 00:14:48,089 --> 00:14:49,424 لأين تذهبين؟ 279 00:14:50,053 --> 00:14:53,142 ألم تقرأ برنامج الرحلة الذي أرسله لنا "أندرس" ليلة أمس؟ 280 00:14:53,226 --> 00:14:55,939 في الـ10 صباحاً، صور الخطبة في "توبياري غاردن" 281 00:14:56,650 --> 00:14:57,651 تفقد هاتفك. 282 00:14:59,281 --> 00:15:00,908 قد أحتاج إلى قليل من القهوة. 283 00:15:06,590 --> 00:15:09,303 "(فالون كارينغتون)، علينا أن نتكلم." 284 00:15:17,699 --> 00:15:19,409 - تخطينا العدد المتوقع. - لنتخطى مرحلة القمار. 285 00:15:19,495 --> 00:15:22,208 لو كان العدد 190، استخدمي "ووترفورد". 286 00:15:22,753 --> 00:15:24,380 190 شخصاً؟ 287 00:15:24,924 --> 00:15:27,011 قال "بلايك" إنه سيكون تجمعاً صغيراً. 288 00:15:27,096 --> 00:15:28,307 هذا صغير. 289 00:15:30,186 --> 00:15:32,940 - على الأقل سنكون في الخارج. - سنكون في قاعة الرقص. 290 00:15:33,026 --> 00:15:34,736 يفضل السيد "كارينغتون" قاعة الرقص. 291 00:15:37,537 --> 00:15:38,497 أيمكنني أن أتكلم معك؟ 292 00:15:45,472 --> 00:15:49,145 إنك تفعل هذا منذ فترة طويلة، لا أريد أن أخبرك كيف تقوم بوظيفتك. 293 00:15:49,230 --> 00:15:51,525 كلا، تفضلي. ينتابني الفضول. 294 00:15:51,611 --> 00:15:54,199 لا أحد من صديقاتي يهتم بالكؤوس الفاخرة. 295 00:15:54,284 --> 00:15:57,749 وسيسخرون مني إن عرفوا أنني أعيش في منزل فبه قاعة رقص. 296 00:15:58,293 --> 00:16:01,465 أصدقاؤك لا يتعدون الـ1 بالمئة من قائمة الضيوف. 297 00:16:01,884 --> 00:16:04,137 هذا لأجل الـ99 بالمئة. 298 00:16:04,933 --> 00:16:05,934 هذه سخرية. 299 00:16:06,020 --> 00:16:06,980 أنصت. 300 00:16:07,063 --> 00:16:08,440 أيمكننا أن نقيمه في الخارج على الأقل؟ 301 00:16:08,901 --> 00:16:11,991 وسآخذ "بوي" على "سبوتيفي" في غرفة الآلات الموسيقية. 302 00:16:12,076 --> 00:16:13,786 وماذا عن بعض الزهور البرية؟ 303 00:16:13,871 --> 00:16:16,668 سأجعل البستانيين يحتفظون بأي أعشاب يجدونها. 304 00:16:16,752 --> 00:16:18,880 هذا يبدو كافياً حتى تبدأ عملك. 305 00:16:24,605 --> 00:16:25,815 رئيستك الجديدة تبدو رائعة. 306 00:16:30,117 --> 00:16:32,830 "(بلايك كارينغتون) سيتزوج موظفة في (كارينغتون أتلانتك)" 307 00:16:36,633 --> 00:16:38,093 "أقداح" 308 00:16:42,102 --> 00:16:43,938 منذ متى وأنا بداخل هذا البيت؟ 309 00:16:47,825 --> 00:16:49,036 لقد خرجتِ بالأمس. 310 00:16:51,708 --> 00:16:53,503 أتقصدين منذ متى ونحن نعيش هنا؟ 311 00:16:56,177 --> 00:16:57,887 قرابة الـ13 عاماً. 312 00:16:57,973 --> 00:16:59,100 هذا سوء حظ. 313 00:17:07,705 --> 00:17:08,706 صباح الخير، "كلوديا". 314 00:17:10,460 --> 00:17:11,294 كيف حالنا؟ 315 00:17:12,799 --> 00:17:16,639 بخير. أجل، أعرف ما يقوله الأطباء، 316 00:17:16,726 --> 00:17:20,106 - لكنها كانت واعية هذا الأسبوع. - أعرف. هكذا يسير الأمر. 317 00:17:20,191 --> 00:17:21,944 بعض الأيام أفضل من غيرها. 318 00:17:22,029 --> 00:17:23,114 سأتولى الأمر من هنا. 319 00:17:33,223 --> 00:17:34,808 "(كارينغتون) يتصل" 320 00:17:42,159 --> 00:17:44,497 جميل. الآن لنصور "كريستال" بمفردها. 321 00:17:46,711 --> 00:17:48,631 أيمكنني أن أحظى بمزيد من الإضاءة على وجهها؟ 322 00:17:49,007 --> 00:17:52,137 أيهما؟ كيف تطيق فعل هذا بعدما أخبرتك به؟ 323 00:17:52,225 --> 00:17:56,023 ليس للغضب فائدة يا "فالون". تحتاجين إلى الصبر والاستراتيجية. 324 00:17:56,109 --> 00:17:57,487 كيف تكون هذه استراتيجية؟ 325 00:17:57,570 --> 00:17:58,446 واستديري. 326 00:18:03,208 --> 00:18:04,042 "ماثيو". 327 00:18:05,672 --> 00:18:07,216 أشكرك على مقابلتي. 328 00:18:07,301 --> 00:18:10,139 - بالطبع. - إنه يوم حافل بالمهام. 329 00:18:10,225 --> 00:18:12,144 لقد قابلت خطيبتي، "كريستال". 330 00:18:12,939 --> 00:18:16,445 "كريستال" مساعدة في العلاقات العامة. "ماثيو" هو أفضل المهندسين الميدانين لدي. 331 00:18:17,156 --> 00:18:19,326 - لا... - لا أظن أننا تقابلنا من قبل. 332 00:18:19,413 --> 00:18:20,247 حقاً؟ 333 00:18:20,916 --> 00:18:21,834 مؤخراً، حقاً؟ 334 00:18:25,427 --> 00:18:27,764 كنت في فيديو العلاقات العامة الذي أعده فريق "كريستال". 335 00:18:27,849 --> 00:18:29,894 حسناً. ظننتك تبدين مألوفة. 336 00:18:29,978 --> 00:18:31,272 فعلاً. 337 00:18:31,357 --> 00:18:34,779 - تهانينا. - بعد إذنك لحظة يا عزيزتي. 338 00:18:38,832 --> 00:18:39,833 لن يطول الأمر. 339 00:18:44,488 --> 00:18:46,407 لقد سمعت عن زوجته، صحيح؟ 340 00:18:47,161 --> 00:18:48,622 لابد أن هذا الرجل قديس. 341 00:18:54,973 --> 00:18:57,852 - مهندسنا الرئيسي سيقوم بمسح المحطة... - المعذرة. 342 00:18:58,692 --> 00:19:01,071 ما هو دورك بالضبط في "كارينغتون أتلانتك"؟ 343 00:19:02,285 --> 00:19:05,415 ما عدت في الشركة بصفة رسمية. 344 00:19:06,671 --> 00:19:08,298 لقد سمعت عن مجهودات أبي 345 00:19:08,383 --> 00:19:11,848 - في عمل الاستخراج في "جورجيا". - أجل، سمعت عن الاحتجاجات على هذا. 346 00:19:11,934 --> 00:19:13,019 والتي مولتها أنا. 347 00:19:15,277 --> 00:19:16,779 كل ما أردته كان حلاً وسطاً. 348 00:19:17,324 --> 00:19:19,786 أبي رفض، ومن ثم خسر... 349 00:19:20,331 --> 00:19:22,918 الكثير من المال، واحترامه في المجتمع، 350 00:19:23,005 --> 00:19:24,758 وأيضاً ابنه. 351 00:19:25,845 --> 00:19:28,642 فيما يتعلق بدوري... أظن أنني الابن الضال، 352 00:19:28,727 --> 00:19:30,688 المتطلع إلى العودة لمنزل أبيه. 353 00:19:32,529 --> 00:19:35,034 عادةً ما أكون قلقاً عند البيع إلى "كارينغتون". 354 00:19:35,913 --> 00:19:40,631 لكن فكرة أنه يمكنني لعب دور في تطور الشركة معك؟ 355 00:19:44,351 --> 00:19:45,310 لنفعلها. 356 00:19:47,110 --> 00:19:48,654 سيتواصل أبي معك. 357 00:19:55,004 --> 00:19:55,839 ليس نوعك المفضل؟ 358 00:19:58,889 --> 00:20:00,726 الذين يختارهم أبي ليسوا من نوعي المفضل أبداً. 359 00:20:03,609 --> 00:20:05,070 إذن، هل يمكن أن يختارني والدك؟ 360 00:20:12,300 --> 00:20:13,134 أبداً. 361 00:20:25,834 --> 00:20:27,253 سأقابل "جيف كولبي" الليلة. 362 00:20:28,467 --> 00:20:29,510 المعلم التقني. 363 00:20:30,053 --> 00:20:31,095 كان يعمل في تكنولوجيا المعلومات. 364 00:20:31,641 --> 00:20:32,642 يكرهه أبي. 365 00:20:32,727 --> 00:20:33,728 الكراهية كلمة كبيرة. 366 00:20:33,814 --> 00:20:36,193 عندما كان "جيف" في الشركة طور برنامج موسيقي 367 00:20:36,278 --> 00:20:38,448 الذي كان سيجعله يربح أول مليار له. 368 00:20:38,535 --> 00:20:40,830 كان علينا امتلاكه، لكن لم يوافق القاضي. 369 00:20:40,915 --> 00:20:42,292 حسناً. أظن أنني أكرهه فعلاً. 370 00:20:42,837 --> 00:20:45,131 الأخ الأكبر لإحدى صديقاتها. شخص مفلس. 371 00:20:45,220 --> 00:20:46,430 حاولت أن أعطيه فرصة. 372 00:20:46,514 --> 00:20:49,436 المرء لا يعرف من سيطعنه في ظهره. 373 00:20:51,192 --> 00:20:52,486 مرحباً. 374 00:20:52,571 --> 00:20:54,407 تفوتك المتعة كلها، "ستيفن". 375 00:20:54,493 --> 00:20:56,873 - كان لدي موعد. - موعد؟ 376 00:20:57,418 --> 00:20:58,962 - لم أعرف. - ولا أنا. 377 00:20:59,590 --> 00:21:02,803 قلت إننا نتشارك الاهتمامات. لم أدرك أنك أرسلتني مقابل الجنس. 378 00:21:02,890 --> 00:21:05,854 - أيمكن أن نؤجل هذا لبعد العشاء؟ - لا بأس. كنت سأغضب أكثر 379 00:21:05,939 --> 00:21:08,319 - لو لم تسمح لنا بزيارة "ويندبراير". - ماذا؟ 380 00:21:10,243 --> 00:21:12,121 أنا أعطيتك تلك المعلومة وأنت أرسلت "ستيفن"؟ 381 00:21:12,204 --> 00:21:13,873 عند عقد أي صفقة، يجب إرسال 382 00:21:13,960 --> 00:21:16,298 من سيجعل العميل يشعر بالارتياح. 383 00:21:16,383 --> 00:21:17,259 هل هذا خطأ؟ 384 00:21:17,803 --> 00:21:20,726 أعتقد أنه أرسلك إلى "برايتر" بوعد منه بخصوص الألواح الشمسية. 385 00:21:20,811 --> 00:21:23,358 هل ذكر من قبيل الصدفة أن أكبر موقع لـ"ويندبراير" 386 00:21:23,442 --> 00:21:26,030 هو بقعة في وسط حقل من الصخر الطيني؟ 387 00:21:26,116 --> 00:21:28,119 800 فدان من أرض قابلة تكسير. 388 00:21:29,166 --> 00:21:30,669 لهذا نصحته بهذا. 389 00:21:31,799 --> 00:21:32,675 هل ذلك صحيح؟ 390 00:21:32,759 --> 00:21:34,386 ثمة الكثير يجب حله. 391 00:21:34,472 --> 00:21:35,473 هذا غير صحيح. 392 00:21:37,815 --> 00:21:38,899 لقد استغللت كلينا. 393 00:21:39,652 --> 00:21:42,156 ولماذا؟ كان من الممكن أن نتعاون في هذا. 394 00:21:42,241 --> 00:21:43,451 ما كان سيذهب "ستيفن". 395 00:21:43,538 --> 00:21:46,668 كنت ستشعرين بالغيرة لأنني طلبت منه. كنا سنتشاجر على أي حال. 396 00:21:46,753 --> 00:21:50,175 على الأقل لدينا الآن صفقة مع "ويندبراير". 397 00:21:53,896 --> 00:21:56,902 في حال إن تساءلتِ عن سبب نجاح أبي الباهر، 398 00:21:56,988 --> 00:21:59,199 هذا لأنه عبقري في أن يجعلك تشعرين 399 00:21:59,286 --> 00:22:02,708 أنه يتصرف لمصلحتك، بينما يتمحور كل شيء حوله. 400 00:22:07,099 --> 00:22:07,933 "ستيفن"؟ 401 00:22:10,023 --> 00:22:11,649 يؤسفني أنك شهدت ذلك. 402 00:22:11,735 --> 00:22:12,569 "فالون" محقة. 403 00:22:13,532 --> 00:22:15,201 بخصوص كيف تتلاعب بالناس. 404 00:22:15,787 --> 00:22:18,208 مرور "ماثيو" اليوم، هل كان هذا اختباراً من نوع ما؟ 405 00:22:18,295 --> 00:22:21,467 ألهذا كنت صامتة جداً؟ هناك من رآكما معاً ليلة أمس. 406 00:22:21,553 --> 00:22:23,640 - لم أرد أن أصدق... - كان بوسعك أن تسألني. 407 00:22:23,725 --> 00:22:26,396 - أردت أن أراكما معاً. - إن أخبرتك أن الأمر انتهى، 408 00:22:26,481 --> 00:22:28,317 - لم يكن ذلك ليكفي؟ - لم تخبريني. 409 00:22:28,403 --> 00:22:31,451 - قلت إنك خرجت مع صديقاتك. - لقد فعلت. لكن بعدها ذهبت... 410 00:22:31,537 --> 00:22:33,331 - لمقابلته مرة أخيرة؟ - نعم. 411 00:22:33,876 --> 00:22:35,337 لأخبره أنني أحببتك. 412 00:22:38,514 --> 00:22:39,473 "أحببت"؟ 413 00:22:41,355 --> 00:22:44,278 كما قالت "فالون"، الأمر لا يستحق الانزعاج بشأنه. 414 00:22:44,361 --> 00:22:45,530 إنها مجرد خطبة. 415 00:22:45,614 --> 00:22:47,659 - ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ - ستكتشف ذلك. 416 00:22:47,745 --> 00:22:50,083 أنت "بلايك كارينغتون". 417 00:23:05,458 --> 00:23:08,254 رأى تلك الصورة ولم يحرك ساكناً. 418 00:23:08,342 --> 00:23:11,555 يعرف كلانا أن أبي يتعامل مع الأمور بطريقته الفاشلة. 419 00:23:12,937 --> 00:23:16,108 الخبر الجيد أن كثيراً من الضرر قد وقع حتى لا تنهار العلاقة. 420 00:23:19,912 --> 00:23:22,876 وعندما تنهار، سأكون جاهزة للتعامل مع ما يتبقى. 421 00:23:26,346 --> 00:23:27,222 تمنّ لي الحظ. 422 00:23:31,443 --> 00:23:33,028 - "جيف كولبي". - مرحباً. 423 00:23:33,279 --> 00:23:35,116 - لقد انتظرت لدقيقة. - تبدين جميلة. 424 00:23:39,505 --> 00:23:41,591 حسناً، لدينا الجناح الخارجي لك. 425 00:23:41,679 --> 00:23:43,347 هل تحتاج إلى مفتاح أم اثنين؟ 426 00:23:45,147 --> 00:23:46,315 اثنين من فضلك. 427 00:23:56,382 --> 00:23:59,973 علي الاعتراف أنني تفاجأت من اتصالك. 428 00:24:00,518 --> 00:24:03,356 لطالما افترضت أنك صديقة لأختي 429 00:24:03,443 --> 00:24:06,365 لأنك ظننت أن التسكع مع أصحاب المعونة المالية 430 00:24:06,451 --> 00:24:07,535 جعلك تبدين متوترة. 431 00:24:07,620 --> 00:24:10,750 وهل تظن أن مليار دولار جعلتك تفقد مهارتك؟ 432 00:24:11,546 --> 00:24:14,718 كل ما أعرفه أنه لا يهم رصيدي في الحساب البنكي، 433 00:24:15,141 --> 00:24:17,896 فأجمل فتاة من الثانوية لا تفقد غموضها أبداً. 434 00:24:17,981 --> 00:24:20,319 لديك ثاني أعلى رهان على فريق "برايفس". 435 00:24:20,864 --> 00:24:23,870 والآن شركة "روثر كابيتال" تزايد عليك أنت وأبي. 436 00:24:23,955 --> 00:24:25,457 ولن يفوز أي منكما. 437 00:24:26,001 --> 00:24:27,002 ليس بمفردكما. 438 00:24:27,087 --> 00:24:30,300 لكن إن تعاونت "كولبيكو" و"كارينغتون أتلانتك" معاً، 439 00:24:30,388 --> 00:24:33,768 فمثلاً يحصل أبي على حقوق تسمية الملعب الجديد وتحصل أنت على الفريق... 440 00:24:33,855 --> 00:24:36,484 لعلمك، كان علي أن أعرف أنك لم تريدي سوى التكلم عن العمل. 441 00:24:37,280 --> 00:24:39,491 ألا تعرفين طريقة أخرى للتنفيس عن نفسك؟ 442 00:24:40,037 --> 00:24:41,915 أعرف الكثير من الطرق. 443 00:24:44,048 --> 00:24:47,345 فلماذا لا نناقش هذا؟ 444 00:24:54,240 --> 00:24:55,074 فكر في الأمر. 445 00:25:05,813 --> 00:25:08,360 "إيدجوود" 446 00:25:12,120 --> 00:25:14,332 أجل، أعرف أن هذا غير مُتوقع. 447 00:25:14,878 --> 00:25:16,004 أنت خارج "باكهيد"؟ 448 00:25:16,298 --> 00:25:17,174 لا يمكن توقع هذا. 449 00:25:17,718 --> 00:25:20,431 أتيت وحدي مسالماً. 450 00:25:20,519 --> 00:25:22,689 من دون موكب زهور أو صناديق شمبانيا. 451 00:25:22,774 --> 00:25:23,608 فقط... 452 00:25:24,822 --> 00:25:26,074 مجرد اعتذار بسيط. 453 00:25:26,951 --> 00:25:29,079 "أندريس" ليس بالخارج مع الآلات الموسيقية؟ 454 00:25:29,165 --> 00:25:30,584 يمكنهم الانتظار في الشاحنة. 455 00:25:39,276 --> 00:25:40,653 هل تعملين يوم الأحد؟ 456 00:25:42,659 --> 00:25:45,372 أردت عروض المشروع تلك على مكتبك غداً. 457 00:25:47,253 --> 00:25:49,924 لقد تشاجرنا. لم أظن أن هذا يعني تسريحي من العمل. 458 00:25:50,011 --> 00:25:53,224 آسف. لم أواجهك بأمر "ماثيو" 459 00:25:53,311 --> 00:25:54,979 لأنني كنت خائفاً من أن أخسرك. 460 00:25:55,861 --> 00:25:57,030 عليك أن تثق بي. 461 00:26:00,039 --> 00:26:02,334 الثقة ليست سهلة مع آل "كارينغتون". 462 00:26:03,213 --> 00:26:06,929 لكن إن كنت أتعلم شيئاً، فهناك أمل لـ"فالون" أيضاً. 463 00:26:07,808 --> 00:26:09,518 لو لم أخبرك، كانت ستفعل هي. 464 00:26:09,603 --> 00:26:12,900 هي من رأت هذا. كانت تحاول أن تحميني وحسب. 465 00:26:12,988 --> 00:26:14,533 بتخريب علاقتنا؟ 466 00:26:14,618 --> 00:26:16,704 كل ما أريده لك أن تتوافقي مع "فالون". 467 00:26:16,790 --> 00:26:17,791 كيف يمكننا ذلك؟ 468 00:26:17,876 --> 00:26:20,673 لن تراني سوى الفتاة التي تضاجعها. 469 00:26:21,385 --> 00:26:22,595 إنها لا تحترمني. 470 00:26:22,680 --> 00:26:23,514 سوف تفعل. 471 00:26:27,024 --> 00:26:30,531 أريد تقديم عرض جديد بدل القديم. 472 00:26:38,763 --> 00:26:40,224 سأذهب للاستحمام. 473 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 لا. 474 00:27:15,734 --> 00:27:16,860 "بيتالس أون بونس" 475 00:27:45,330 --> 00:27:48,295 تبدين أنيقة جداً، بالكاد تعرفت عليك. 476 00:27:50,053 --> 00:27:51,555 لحظة مع العروس من فضلك. 477 00:27:56,113 --> 00:27:57,197 كانت فكرة "بلايك". 478 00:27:57,783 --> 00:28:00,414 كنا سنقيم حفلاً بالفعل، فقال لمَ الانتظار؟ 479 00:28:01,879 --> 00:28:04,049 لكن ثمة ما ينبئني بأنك تكرهين المفاجآت. 480 00:28:04,136 --> 00:28:05,095 لا. 481 00:28:05,180 --> 00:28:06,516 هذا ليس ما أكرهه. 482 00:28:15,881 --> 00:28:18,846 يفترض أن تناقشي هذا مع والدك. 483 00:28:18,931 --> 00:28:21,520 بعد "ماثيو"، ظننت أننا اكتفينا من التكلم بشأنك. 484 00:28:22,066 --> 00:28:25,741 في الواقع، بفضل تعقبك لي، أنا ووالدك أصبحنا أقرب من ذي قبل. 485 00:28:26,079 --> 00:28:28,248 لقد قربنا موعد الزفاف، كما يبدو، 486 00:28:28,335 --> 00:28:31,007 لكن لدينا إعلان آخر أيضاً. 487 00:28:31,095 --> 00:28:32,721 لا تخبريني أنك حبلى. 488 00:28:33,100 --> 00:28:36,065 تركته يضاجعك حتى تحكمين سيطرتك عليه؟ 489 00:28:36,611 --> 00:28:40,663 "فالون"، هذه ليست طريقة مناسبة للتكلم مع رئيستك الجديدة. 490 00:28:41,920 --> 00:28:42,754 فعلاً. 491 00:28:43,508 --> 00:28:45,135 عرض علي منصب مدير العمليات التنفيذي. 492 00:28:47,268 --> 00:28:48,770 كان من المفترض أن هذا لي. 493 00:28:49,317 --> 00:28:51,362 ولهذا رفضت العرض أول مرة. 494 00:28:52,660 --> 00:28:53,536 ثم قابلتك. 495 00:29:01,856 --> 00:29:03,483 توقفي أيتها السافلة! 496 00:29:03,568 --> 00:29:04,694 إليك عني. 497 00:29:06,579 --> 00:29:09,460 سيكون هناك الكثير من الوقت لهذا بعد الزفاف. 498 00:29:09,544 --> 00:29:10,420 افعلي ما بوسعك، "كريستال". 499 00:29:10,507 --> 00:29:11,341 من فضلك. 500 00:29:11,426 --> 00:29:12,595 ناديني بأمي. 501 00:29:33,076 --> 00:29:33,994 إنها ليست من العائلة. 502 00:29:34,077 --> 00:29:34,911 ستكون عن قريب. 503 00:29:34,999 --> 00:29:36,125 الأمر مختلف. 504 00:29:36,586 --> 00:29:37,754 انظر إلى كل من نعرفهم. 505 00:29:37,840 --> 00:29:40,262 آل "كوك" وآل "مردوخ"، والرئيس الذي صوت أبي له، 506 00:29:40,347 --> 00:29:43,228 كل تلك الأعمال انتقلت للأجيال الصغيرة. 507 00:29:43,315 --> 00:29:45,862 ومن الجدير بالملاحظة، أن كل هؤلاء الناس أشرار. 508 00:29:45,947 --> 00:29:49,120 السلالات الحاكمة تنتقل من أب لابنه. 509 00:29:49,208 --> 00:29:51,881 أما الزوجات... فهي تأتي وترحل. 510 00:29:51,966 --> 00:29:54,136 إذن، هذا هو الأمر، صحيح؟ 511 00:29:54,223 --> 00:29:56,729 أمنا. منذ أن رحلت، 512 00:29:56,814 --> 00:29:59,362 فعلت كل ما بوسعك لتسدي تلك الفجوة التي تركتها. 513 00:29:59,448 --> 00:30:01,618 دائماً تحاولين أن تكوني الأفضل والألمع. 514 00:30:01,703 --> 00:30:03,413 ليس علي أن أحاول. أنا كذلك. 515 00:30:03,963 --> 00:30:05,799 والآن تشعرين أنك استُبدلت. 516 00:30:06,804 --> 00:30:09,142 ليس في البيت وحسب، لكن الأسوأ، في المكتب. 517 00:30:09,354 --> 00:30:11,107 هذا ما يقوله معالجك باهظ التكاليف. 518 00:30:12,822 --> 00:30:16,664 تلك الشركة هي أكثر ما يقدّره والدنا في العالم. 519 00:30:16,750 --> 00:30:18,586 يجب أن يسلّمني إياها. 520 00:30:18,673 --> 00:30:20,885 تعرفين أنه لا يمكن لأحد أن يحل مكانك، صحيح؟ 521 00:30:21,516 --> 00:30:22,350 ليس بالنسبة لي. 522 00:30:22,729 --> 00:30:23,604 ولا لأبي. 523 00:30:24,483 --> 00:30:25,568 إنه يحبها. 524 00:30:27,452 --> 00:30:28,704 لا يمكنني منافسة ذلك. 525 00:30:29,957 --> 00:30:31,126 غيري اللعبة إذن. 526 00:30:32,883 --> 00:30:33,925 أو لا تلعبيها على الإطلاق. 527 00:30:44,125 --> 00:30:46,295 - أنت مهندس "كارينغتون" الميداني؟ - "ماثيو بلايسديل". 528 00:30:46,382 --> 00:30:47,718 - شكراً على مقابلتنا. - لا عليك. 529 00:30:48,891 --> 00:30:50,894 لطالما انتابني الفضول حول هذا المكان. 530 00:30:52,318 --> 00:30:54,488 سأصطحبك في جولة بالمنشأة. هيا بنا. 531 00:31:05,566 --> 00:31:06,734 ما خطب هذه الشاحنات؟ 532 00:31:07,155 --> 00:31:10,035 ظننت أنكم مهتمون بما هو فوق الأرض، ليس بما تحتها. 533 00:31:10,123 --> 00:31:12,461 إن كان يمكن لـ"كارينغتون" شراء الأرض فسيحمي قواعده. 534 00:31:13,425 --> 00:31:16,306 سيستغرق الاختبار بضع ساعات. سأكشف عن كل ما أجده. 535 00:31:16,391 --> 00:31:18,436 استغله في استنزاف "بلايك" لكل ما يستحقه الأمر. 536 00:31:22,201 --> 00:31:25,208 علي القول، إنني متفاجئ من موافقتك على فعل هذا. 537 00:31:26,046 --> 00:31:27,340 أجل، إنها مهمتي الأخيرة. 538 00:31:27,970 --> 00:31:29,431 تركت لـ"بلايك" إشعار تركي للعمل أمس. 539 00:31:30,643 --> 00:31:33,398 - الحياة قصيرة جداً. - إذن، أليس لهذا علاقة 540 00:31:33,485 --> 00:31:35,111 بأنه سيتزوج حبيبتك؟ 541 00:31:36,117 --> 00:31:37,244 إنهما غير متزوجين بعد. 542 00:31:48,155 --> 00:31:48,990 أهلاً. 543 00:31:54,968 --> 00:31:57,264 إن علمت ما دعوتك إليه... 544 00:31:57,350 --> 00:31:59,395 ماذا تقصدين؟ كل شيء جميل. 545 00:31:59,480 --> 00:32:00,649 ناصع البياض، لكن... 546 00:32:00,738 --> 00:32:01,780 تجاهلي أختي. 547 00:32:03,036 --> 00:32:05,122 كنت أفكر في ملعب "برايفس". 548 00:32:05,791 --> 00:32:06,667 علينا أن نتكلم. 549 00:32:06,755 --> 00:32:09,302 لنتكلم. هل تقابلني عند المسبح بعد ساعة؟ 550 00:32:09,846 --> 00:32:10,680 مرحباً. 551 00:32:11,267 --> 00:32:12,519 شكراً على حضوركم. 552 00:32:13,023 --> 00:32:16,446 ظل الجميع يتساءل متى سأتزوج أنا و"كريستال". 553 00:32:17,789 --> 00:32:22,175 إننا سعيدان لنعلن أننا اخترنا الوقت والمكان. 554 00:32:23,514 --> 00:32:25,224 إنه اليوم، وفي هذا المكان، 555 00:32:25,311 --> 00:32:26,896 وكلكم مدعوون. 556 00:32:32,624 --> 00:32:34,585 مهلاً. هل هذا زفاف مفاجئ؟ 557 00:32:35,007 --> 00:32:36,260 إنه أقرب إلى الكمين. 558 00:32:43,783 --> 00:32:44,909 ألقي نظرة على الخارج. 559 00:32:59,751 --> 00:33:02,256 لا أصدق أن "أندريس" غيّر رأيه. 560 00:33:03,218 --> 00:33:04,219 أنا متأكد أنه لم يغيره. 561 00:33:08,819 --> 00:33:10,446 كلا، أبي فعل كل هذا. 562 00:33:50,111 --> 00:33:52,533 بعد ليلة أمس، لم أكن متأكداً من أنك ستحضر. 563 00:33:54,291 --> 00:33:55,876 أظن أنك هنا من أجل "كريستال". 564 00:33:56,716 --> 00:33:58,052 أنا هنا من أجلك. 565 00:34:00,978 --> 00:34:02,981 ظننت أنه سيكون هناك حاجة للإشبين. 566 00:34:28,274 --> 00:34:29,234 سيدة "كارينغتون". 567 00:34:30,158 --> 00:34:31,411 شكراً لك. 568 00:34:32,878 --> 00:34:34,423 انظري كيف جعلته سعيداً. 569 00:34:36,852 --> 00:34:38,899 لم أره أسعد من هذا منذ... 570 00:34:38,987 --> 00:34:40,449 السيدة "كارينغتون" الأولى؟ 571 00:34:40,994 --> 00:34:44,548 لا أعرف شيئاً عن "أليكسس". والدك لا يتكلم عنها أبداً. 572 00:34:50,999 --> 00:34:52,126 هل يعرف كل منكما الآخر؟ 573 00:34:53,047 --> 00:34:54,049 هل تعرفه؟ 574 00:34:54,135 --> 00:34:54,970 لا. 575 00:34:55,643 --> 00:34:56,603 ليس فعلاً. إننا... 576 00:34:57,400 --> 00:34:59,782 تقابلنا بالصدفة في الحانة القريبة من بيتك أمس. 577 00:35:00,538 --> 00:35:01,415 كم هذا مضحك! 578 00:35:01,961 --> 00:35:04,344 "ستيفن"، هذا "سامي جو" ابن أختي. 579 00:35:04,430 --> 00:35:05,892 لا يدعوني أحد هكذا الآن. 580 00:35:07,024 --> 00:35:07,901 "سام". 581 00:35:09,913 --> 00:35:10,748 ابن أخت؟ 582 00:35:11,418 --> 00:35:12,713 ابن أختي الكبيرة. 583 00:35:13,804 --> 00:35:14,680 أيمكننا أن نتكلم؟ 584 00:35:14,766 --> 00:35:15,601 أجل. 585 00:35:18,951 --> 00:35:20,078 ماذا تفعل هنا؟ 586 00:35:21,629 --> 00:35:23,258 تقصدين لماذا لم تدعيني؟ 587 00:35:24,098 --> 00:35:25,726 وكأنك تظنين أنني مشكلة. 588 00:35:25,814 --> 00:35:28,155 هل تقابلت بالصدفة مع "ستيفن"؟ 589 00:35:28,700 --> 00:35:31,876 - أحبك، لكنني أيضاً أعرفك. - وما الذي يعرفه هؤلاء الناس؟ 590 00:35:33,973 --> 00:35:35,310 أرجوك يا "سام". 591 00:35:35,396 --> 00:35:37,359 الأمور معقدة بالفعل هنا. 592 00:35:37,907 --> 00:35:39,243 يبدو أنه مكاني المفضل. 593 00:35:43,682 --> 00:35:46,858 إن أراد والدك علامته التجارية على الملعب، فلا بأس. 594 00:35:46,947 --> 00:35:48,283 لكن بعدها عليه أن ينسحب. 595 00:35:48,704 --> 00:35:50,543 انس البيسبول للحظة. 596 00:35:51,338 --> 00:35:56,146 قضيت سنوات أدرس أبي، وأستعد لأكون الثانية بعده. 597 00:35:56,905 --> 00:36:00,501 لكن بعدها أنظر إلى شخص مثلك. ليس هناك ظل فوق رأسك. 598 00:36:01,007 --> 00:36:03,682 الجميع يعرفك باسمك، لا باسم والدك. 599 00:36:05,943 --> 00:36:06,820 هذا ما أريده. 600 00:36:07,284 --> 00:36:09,331 هل تريدين اسمك على الملعب؟ 601 00:36:09,415 --> 00:36:10,752 قلت انس البيسبول. 602 00:36:11,385 --> 00:36:13,474 لدي فرصة استثمارية أخرى لك. 603 00:36:14,355 --> 00:36:15,775 وماذا قد تكون تلك؟ 604 00:36:18,206 --> 00:36:19,041 أنا. 605 00:36:25,193 --> 00:36:26,028 "بلايسديل". 606 00:36:26,866 --> 00:36:28,036 الأنظمة الهيدروليكية جاهزة. 607 00:36:30,089 --> 00:36:32,094 رباه! لم أرَ هذا من قبل. 608 00:36:32,182 --> 00:36:33,017 سأتولى الأمر. 609 00:36:43,940 --> 00:36:44,776 حسناً، تفضل. 610 00:36:45,823 --> 00:36:46,658 جرب مجدداً. 611 00:37:02,101 --> 00:37:03,228 احترس! 612 00:37:09,000 --> 00:37:11,171 إذن، هل حصلتِ على كل ما حلمتِ به؟ 613 00:37:14,649 --> 00:37:15,735 الآن فقط. 614 00:37:16,323 --> 00:37:17,492 أجراس الزينة. 615 00:37:19,127 --> 00:37:21,299 هل هذا تقليد عائلي؟ 616 00:37:22,056 --> 00:37:23,225 إنها خرافة. 617 00:37:23,561 --> 00:37:25,776 من المفترض أن الرنين يبعد الشرير. 618 00:37:33,857 --> 00:37:34,693 اتصلوا بسيارة إسعاف! 619 00:37:35,614 --> 00:37:36,449 لا. 620 00:37:36,535 --> 00:37:37,370 اتصل بـ"كريستال". 621 00:37:38,294 --> 00:37:39,171 اتصل بـ"كريستال". 622 00:37:40,134 --> 00:37:40,969 اتصل بزوجته. 623 00:37:41,725 --> 00:37:42,601 اتصل بـ"كلوديا". 624 00:37:47,790 --> 00:37:49,628 وعندما يرحل الشرير... 625 00:37:50,804 --> 00:37:52,349 نعيش في سعادة أبدية. 626 00:37:59,713 --> 00:38:00,586 مستعدات؟ 627 00:38:00,671 --> 00:38:02,085 3، 2، 1. 628 00:38:14,220 --> 00:38:15,051 "جيف". 629 00:38:15,886 --> 00:38:17,217 لم أعرف أنك هنا. 630 00:38:18,012 --> 00:38:19,177 شكراً على دعوتي. 631 00:38:19,262 --> 00:38:20,343 لم أفعل. 632 00:38:22,430 --> 00:38:25,677 لقد أوصلت تلك المعلومة. أنهيت المكالمة معه للتو. 633 00:38:26,226 --> 00:38:27,140 أي معلومة هذه؟ 634 00:38:27,683 --> 00:38:28,848 شركة اسمها "ويندبراير". 635 00:38:29,100 --> 00:38:29,973 هل سمعت عنها؟ 636 00:38:30,059 --> 00:38:31,389 ماذا فعلتما بحق الجحيم؟ 637 00:38:31,476 --> 00:38:34,307 لا يمكنك أن تعمل في الطاقة. ليس لديك خبرة. 638 00:38:34,394 --> 00:38:36,099 لكن أنا لدي. بمساندة "جيف"، 639 00:38:36,187 --> 00:38:39,643 سأكون الرئيس التنفيذي لـ"كارينغتون ويندبراير". 640 00:38:40,021 --> 00:38:42,100 شركتي الخاصة، باسمي الخاص. 641 00:38:42,188 --> 00:38:43,268 في الواقع، هذا اسمي. 642 00:38:43,358 --> 00:38:44,979 ومنافستك الجديدة. 643 00:39:05,615 --> 00:39:06,446 مرحباً؟ 644 00:39:07,326 --> 00:39:08,989 أي كبير خدم تكون؟ 645 00:39:09,077 --> 00:39:10,990 أقرب إلى "بايتس" أم "بيلفيدر"؟ 646 00:39:12,661 --> 00:39:15,075 لم تذكر خالتك إلى متى ستمكث. 647 00:39:16,538 --> 00:39:18,035 ما زلت أعمل على ذلك. 648 00:39:21,081 --> 00:39:22,037 مرحباً. 649 00:39:22,749 --> 00:39:23,580 "ستيفن". 650 00:39:26,084 --> 00:39:29,331 أردت أن أشكرك وحسب على عدم قول أي شيء اليوم... 651 00:39:29,919 --> 00:39:32,208 - بخصوص المال. - ماذا؟ 652 00:39:33,627 --> 00:39:35,833 بخصوص المال الذي أخذته في الفندق. 653 00:39:37,922 --> 00:39:39,794 ألم تلاحظ حتى؟ 654 00:39:39,880 --> 00:39:40,711 لا. 655 00:39:43,675 --> 00:39:44,548 لماذا كذبت؟ 656 00:39:46,551 --> 00:39:47,673 أنا في موقف صعب. 657 00:39:47,760 --> 00:39:49,840 كلا، أعني على "كريستال"... 658 00:39:51,095 --> 00:39:51,968 حول علاقتنا. 659 00:39:53,471 --> 00:39:55,510 هل أنت الابن الضال لعائلتك أيضاً؟ 660 00:39:57,596 --> 00:39:58,427 لا. 661 00:39:59,348 --> 00:40:00,179 إنها الابنة الضالة. 662 00:40:03,390 --> 00:40:05,553 أنت في مزاج أفضل مما ظننته. 663 00:40:06,059 --> 00:40:08,682 - هل سويت الأمور مع والدك؟ - شيء من هذا القبيل. 664 00:40:09,436 --> 00:40:11,015 "فالون". مرحباً. 665 00:40:12,353 --> 00:40:14,767 ظننت أن نراجع خطتك قبل ذهابي. 666 00:40:15,771 --> 00:40:16,602 هل أنت متاحة؟ 667 00:40:16,897 --> 00:40:17,728 بالطبع. 668 00:40:18,065 --> 00:40:20,271 أيمكن أن تجلب لي كأس بربون آخر بالثلج من فضلك؟ 669 00:40:20,356 --> 00:40:21,395 إنه ليس بنادل. 670 00:40:22,526 --> 00:40:24,189 أنا آسف يا رجل. 671 00:40:27,860 --> 00:40:29,024 هذا "مايكل كولهان". 672 00:40:29,112 --> 00:40:30,609 - إنه... - السائق. 673 00:40:34,487 --> 00:40:35,526 حسناً، ممتاز. 674 00:40:35,738 --> 00:40:37,944 إن كان يمكنك الخروج في وقت مبكر، لنخرج لاحتساء شراب. 675 00:40:38,489 --> 00:40:39,487 يمكنه أن يوصلنا. 676 00:40:39,908 --> 00:40:40,739 أجل. 677 00:40:52,204 --> 00:40:54,410 "أندريس"، ليس عليك أن تفعل ذلك. 678 00:40:54,955 --> 00:40:56,411 أقوم بأدوار عديدة هنا. 679 00:40:56,497 --> 00:40:57,953 خادم ومخطط حفلات. 680 00:40:58,040 --> 00:40:59,996 على الرغم من أنك ربما أنقذتني من ذلك. 681 00:41:00,082 --> 00:41:02,329 أؤكد لك أنني لا أسعى لوظيفتك. 682 00:41:02,876 --> 00:41:04,539 لابد أن هذا يجعلني استثناء. 683 00:41:05,251 --> 00:41:06,331 معذرة؟ 684 00:41:07,210 --> 00:41:09,207 إن تغيّرت طموحاتك، 685 00:41:09,460 --> 00:41:12,041 اعلمي أنه ضمن مسؤولياتي العديدة 686 00:41:12,130 --> 00:41:14,168 هي إدارة توظيف الموظفين، 687 00:41:14,756 --> 00:41:16,836 وهذا يتضمن إجراء تحقيقات على خلفيات المتقدمين. 688 00:41:17,381 --> 00:41:20,253 عندما سمعت عن لقاء حبيبك، قررت أن أبحث في خلفيتك. 689 00:41:20,340 --> 00:41:22,713 أستخدم خدمة شاملة وخاصة جداً. 690 00:41:24,049 --> 00:41:25,880 وما كشفوه كان قوياً جداً. 691 00:41:27,052 --> 00:41:28,757 "سامويل خوزيه جونز". 692 00:41:29,304 --> 00:41:30,135 "سامي جو"؟ 693 00:41:31,179 --> 00:41:33,259 لقد أدخلته للتو إلى جناح الضيوف. 694 00:41:33,346 --> 00:41:35,302 أياً كان ما وجدته، بوسعي تفسيره. 695 00:41:35,389 --> 00:41:38,552 لا حاجة إلى ذلك، حقاً. كما قلت، إنها شاملة جداً. 696 00:41:39,850 --> 00:41:41,015 أعرف كل شيء. 697 00:41:43,060 --> 00:41:43,892 عزيزتي. 698 00:41:46,186 --> 00:41:47,018 هل أنتِ مستعدة؟ 699 00:42:11,613 --> 00:42:14,611 حاول الاستقالة، وأرسلته إلى ذلك المكان. 700 00:42:15,147 --> 00:42:16,395 لم يكن حادثاً. 701 00:42:17,861 --> 00:42:20,191 أنت قتلت زوجي! 702 00:42:24,191 --> 00:42:33,476 تـرجمة: أنطونيوس خلف 2f u n تعديل التوقيت