1
00:00:00,950 --> 00:00:05,128
شئت أم أبيت، نعيش في عصر السلالات الحاكمة.
2
00:00:05,211 --> 00:00:06,046
"يسلم (روبرت مردوخ) التحكم
في مجال الإعلام لأبنائه"
3
00:00:06,130 --> 00:00:09,388
مَن غير العائلة يمكنك أن تأتمنه
على إدارة الشركات العائلية؟
4
00:00:09,473 --> 00:00:12,271
أنا من "كارينغتون"،
ومجال عملنا هو الطاقة حرفياً.
5
00:00:13,150 --> 00:00:14,737
إن قدت سيارة اليوم،
6
00:00:14,821 --> 00:00:17,118
أو شحنت هاتفك المحمول، أو أعددت الفطور،
7
00:00:17,203 --> 00:00:19,959
من المحتمل أن "كارينغتون أتلانتك"
لها علاقة بما تفعله.
8
00:00:20,044 --> 00:00:22,592
لأجيال متعاقبة، ظلت هذه سلالتنا.
9
00:00:23,093 --> 00:00:25,892
واليوم، يسلّمها والدي لي.
10
00:00:26,686 --> 00:00:27,522
أخيراً.
11
00:00:27,522 --> 00:00:30,547
ترجمة نتفليكس
2f u n تعديل التوقيت
12
00:00:30,722 --> 00:00:32,184
أعرف فيم تفكرون.
13
00:00:32,269 --> 00:00:33,104
أنا صغيرة.
14
00:00:34,483 --> 00:00:36,280
لم أستحق كلمات مثل "أخيراً."
15
00:00:37,115 --> 00:00:38,535
لكن لا تستهينوا بي.
16
00:00:39,037 --> 00:00:41,084
كما فعل هؤلاء الرجال في "دنفر".
17
00:00:43,215 --> 00:00:47,602
الأمر معقد، لكن في الأساس،
هذه الشركة "ويندبراير" توسعت جداً.
18
00:00:48,605 --> 00:00:50,693
إننا نتكلم عما يقارب المليار في الأصول.
19
00:00:51,196 --> 00:00:53,619
لهذا أستحق تلك الترقية.
20
00:00:54,162 --> 00:00:57,838
كل يوم، آخذ تفاهة رجل ما،
وأحولها إلى ماس.
21
00:00:59,510 --> 00:01:03,813
والبحث عن معلومات داخلية يكون أسهل
عندما يفترضون أنك تعمل لشركة طيران.
22
00:01:04,022 --> 00:01:05,609
يا لها من طريقة لإبعاد المضيفات!
23
00:01:06,195 --> 00:01:07,740
بدلاً من امتلاك الطائرة.
24
00:01:12,379 --> 00:01:14,885
انظر لما تريده "ويندبراير" من أجل
مناقصة افتتاحية.
25
00:01:14,969 --> 00:01:16,681
ليس التشغيل فقط، بل الأرض أيضاً.
26
00:01:17,183 --> 00:01:19,523
واكتشف أيضاً من الذي وظف المغفلين
الذين سربوا الأمر.
27
00:01:20,066 --> 00:01:22,238
يجب أن يعرفوني قبل أن يُسرحوا من العمل.
28
00:01:24,035 --> 00:01:25,706
أعرف الكثير حول أن يتم تجاهلي.
29
00:01:26,082 --> 00:01:29,007
أراد أبي من أخي "ستيفن" أن يتبع خطاه.
30
00:01:29,216 --> 00:01:31,471
ولم أكن المرشحة المحتملة في البداية.
31
00:01:31,848 --> 00:01:34,354
"يا شباب، أتريدون البعض؟
تعالوا واحصلوا على البعض
32
00:01:34,439 --> 00:01:36,402
أقوى من الإيقاعات الرائعة
حتى أستطيع عزف البعض"
33
00:01:36,485 --> 00:01:39,075
لكن كما اتضح، سلك "ستيفن" طريقه الخاص.
34
00:01:39,160 --> 00:01:40,371
"...شفاه ووركين وفخذين"
35
00:01:40,455 --> 00:01:41,332
"فالون".
36
00:01:41,416 --> 00:01:45,051
طريق صعب وبعيد جداً،
أبعد ما يمكنه عن والدي.
37
00:01:45,134 --> 00:01:46,053
"(جيريمي)، (هايتي)"
38
00:01:47,057 --> 00:01:48,518
- هو من بدأ.
- يخالفك أبي الرأي.
39
00:01:48,602 --> 00:01:51,275
كان يخطط حرفياً لاستخراج النفط
من مقبرة السكان الأصليين.
40
00:01:51,360 --> 00:01:52,445
هذه تبدو كمزحة.
41
00:01:52,529 --> 00:01:56,456
حسناً، ما من شيء مضحك حول الـ600 مليون
دولار التي تكبدها جراء احتجاجك.
42
00:01:56,540 --> 00:01:58,587
واجه الأمر، لن تتفقا أبداً في هذا.
43
00:01:58,672 --> 00:02:00,802
لكن هناك ما ستتفقان عليها دوماً،
44
00:02:00,886 --> 00:02:02,264
وهو حبكما لي.
45
00:02:02,808 --> 00:02:03,851
عد للبيت.
46
00:02:04,813 --> 00:02:05,648
"(أتلانتا)، (جورجيا)"
47
00:02:05,732 --> 00:02:08,406
إن لم تكتشف الأمر بعد،
فأبي من الطراز القديم.
48
00:02:08,490 --> 00:02:11,832
جنى ثروته بعقد صفقات
مع عجائز بيض اللون في أندية خاصة.
49
00:02:11,916 --> 00:02:14,756
ويرفض أن يتقبل فكرة
أن العالم من حوله يتغير.
50
00:02:17,305 --> 00:02:19,310
سيدة "فلوريس"، هل أنت صوت المعارضة؟
51
00:02:20,648 --> 00:02:23,030
قال "ريان" إن لديك أفكار
بخصوص فيديو استثماره.
52
00:02:23,113 --> 00:02:26,329
يجب أن يتناول العرض التقديمي كيف
ندرب مهندسيين للمستقبل
53
00:02:26,414 --> 00:02:28,920
عن طريق رعاية دروس العلوم والتكنولوجيا
والهندسة والرياضات في المدارس الحكومية
54
00:02:29,004 --> 00:02:30,716
أو تطوير برامج سلامة العمال.
55
00:02:30,801 --> 00:02:33,641
والآن هنا يأتي دوري لقول:
"لنتكلم إذن عن الأمر."
56
00:02:34,478 --> 00:02:37,109
ثم تحاولين إحراجي أمام القاعة بأكملها،
57
00:02:37,194 --> 00:02:38,990
لأننا لا نملك هذه البرامج.
58
00:02:39,533 --> 00:02:41,580
ما تحاولين قوله فعلاً يا سيدة "فلوريس"،
59
00:02:41,663 --> 00:02:44,838
هو أنه ليس الفيديو وحده بعيداً عن الواقع،
وإنما أنا أيضاً.
60
00:02:44,923 --> 00:02:45,758
ليس أنت.
61
00:02:46,719 --> 00:02:47,596
بل الشركة.
62
00:02:48,140 --> 00:02:49,184
إنهما سيّان.
63
00:02:51,190 --> 00:02:53,530
بالنسبة لفكرة أن المستقبل للمرأة...
64
00:02:56,287 --> 00:02:59,127
يحب أبي أن يقول إن المستقبل لم يأت بعد.
65
00:02:59,964 --> 00:03:01,342
لكنه مخطئ في هذا.
66
00:03:04,476 --> 00:03:05,520
أهلاً بعودتك.
67
00:03:05,604 --> 00:03:06,648
كيف كانت "دنفر"؟
68
00:03:07,651 --> 00:03:08,863
أفتقد الحرارة.
69
00:03:09,574 --> 00:03:10,450
صدقيني.
70
00:03:10,994 --> 00:03:12,581
لم تكن الحرارة مرتفعة هنا من دونك.
71
00:03:13,793 --> 00:03:14,795
إلى القصر مباشرة؟
72
00:03:15,381 --> 00:03:16,801
أنا متاحة لجولة هنا.
73
00:03:21,940 --> 00:03:22,859
سيدة "فلوريس"؟
74
00:03:24,405 --> 00:03:25,909
طلب السيد "كارينغتون" مقابلتك.
75
00:03:26,536 --> 00:03:27,915
هذه ليست مفاجأة.
76
00:03:28,291 --> 00:03:29,210
لكنه غادر بالفعل.
77
00:03:29,544 --> 00:03:31,549
يريدك أن تقابليه في مكتب منزله.
78
00:03:32,929 --> 00:03:35,810
هل تظن أنه سمع بخصوص
تلك الحسابات التي اقتنصتها في "دالاس"؟
79
00:03:36,396 --> 00:03:39,696
حاولت شركة "إكسون موبيل" أن تقتنصني.
لا بد أنها عرفت أنني ذات قيمة كبيرة.
80
00:03:40,909 --> 00:03:43,249
أيمكننا ألا نتكلم عن والدك للحظة؟
81
00:03:43,833 --> 00:03:45,295
هذا يفقدني تركيزي.
82
00:03:46,131 --> 00:03:47,133
آسفة.
83
00:03:47,761 --> 00:03:52,022
الأمر وما فيه أني قضيت 5 سنوات أجهز لهذا.
84
00:03:53,652 --> 00:03:55,699
ماذا لو لم يعطك هذه الوظيفة يا "فالون"؟
85
00:03:56,744 --> 00:03:57,998
إنه يخيب أملك دوماً.
86
00:03:58,541 --> 00:03:59,877
أتعرف ما هي خيبة الأمل؟
87
00:04:00,839 --> 00:04:02,050
كل هذا الكلام.
88
00:04:37,815 --> 00:04:38,650
سيدة "فلوريس".
89
00:04:39,276 --> 00:04:40,153
تفضلي.
90
00:04:46,463 --> 00:04:48,050
إنه ينتظرك في المكتب.
91
00:04:55,154 --> 00:04:56,782
قالت "آليس" إنك أردت مقابلتي؟
92
00:04:58,997 --> 00:05:02,338
إن كنت تأمل أن تسمع كيف
حللت الأمر أنا و"ريان"، فهذا لم يحدث.
93
00:05:02,423 --> 00:05:04,303
لماذا قد تفعلين ذلك؟ لقد فصلته.
94
00:05:04,847 --> 00:05:06,977
- بسببي؟
- لأننا نحتاج إلى أفكار جديدة.
95
00:05:07,060 --> 00:05:09,775
أفترض أن لديكِ عرض مشروع
بخصوص صفوف التعليم،
96
00:05:09,860 --> 00:05:11,238
وبرنامج سلامة العمال؟
97
00:05:11,323 --> 00:05:13,453
ربما لدي مخطط تمهيدي على حاسوبي النقال.
98
00:05:14,456 --> 00:05:15,541
متقدمة بخطوتين.
99
00:05:16,337 --> 00:05:17,214
دوماً.
100
00:05:17,757 --> 00:05:20,305
- أحضريه إلى مكتبي صباح يوم الإثنين.
- هل هذا كل شيء؟
101
00:05:21,559 --> 00:05:22,645
ليس بالضبط.
102
00:05:24,526 --> 00:05:25,611
"بو".
103
00:05:26,489 --> 00:05:27,407
لقد عدت.
104
00:05:27,492 --> 00:05:28,452
لقد عدت.
105
00:05:30,166 --> 00:05:31,503
وأنت أيضاً.
106
00:05:31,586 --> 00:05:34,093
لا أصدق أن طائرات "سيسنا"
نجحت في عبور المحيط.
107
00:05:34,176 --> 00:05:37,268
لا أصدق أنك أنفقت متوسط الدخل الأسري
على وقود الطائرات.
108
00:05:37,352 --> 00:05:38,897
الكعك الطازج يستحق هذا العناء.
109
00:05:40,151 --> 00:05:42,741
عندما تندلع الثورة، سيطلبون رأسك أولاً.
110
00:05:42,825 --> 00:05:44,871
سأحرص على تصفيف شعري.
111
00:05:44,956 --> 00:05:47,296
خير البر عاجله. كيف وصلت قبلك إلى هنا؟
112
00:05:49,009 --> 00:05:50,262
سلكت الطريق ذا المناظر الخلابة.
113
00:05:51,390 --> 00:05:55,191
- شكراً على عودتك من أجلي.
- في الواقع، اتصل بي أبي بعدك.
114
00:05:55,276 --> 00:05:57,239
أعرف. ربما يحتضر.
115
00:05:58,242 --> 00:05:59,537
"فالون"، "ستيفن".
116
00:06:00,540 --> 00:06:02,712
لم أعرف أن والدكما يتوقع مجيئكما.
117
00:06:03,340 --> 00:06:04,216
ولا سيما أنت.
118
00:06:04,761 --> 00:06:06,389
أتيت لحسن الضيافة.
119
00:06:06,473 --> 00:06:07,558
طلبنا والدنا.
120
00:06:07,643 --> 00:06:09,440
قال إنكما لم تردا قط.
121
00:06:09,983 --> 00:06:11,653
- هذا هو ردنا.
- أين هو؟
122
00:06:12,197 --> 00:06:13,074
في اجتماع.
123
00:06:14,203 --> 00:06:15,498
"فالون"، لا...
124
00:06:16,919 --> 00:06:17,754
انتظري.
125
00:06:20,052 --> 00:06:21,263
مرحباً، خمّن من...
126
00:06:21,347 --> 00:06:24,898
- يا إلهي.
- ماذا تفعلين هنا؟
127
00:06:24,982 --> 00:06:27,864
- أنت ماذا تفعل هنا؟
- أظن أنها تعمل في الشركة.
128
00:06:27,949 --> 00:06:29,452
عجباً، هذان هما...
129
00:06:29,536 --> 00:06:31,081
- مرحباً يا أبي.
- أبناؤك.
130
00:06:31,165 --> 00:06:32,962
- وأنتِ؟
- تبحث عن ترقية.
131
00:06:33,046 --> 00:06:36,889
"فالون"، بالتأكيد لم أنوِ
أن تتقابلوا بهذا الشكل، لكن...
132
00:06:36,973 --> 00:06:38,769
لماذا قد نتقابل من الأساس؟
133
00:06:38,854 --> 00:06:44,243
"فالون"، "ستيفن"،
هذه "كريستال"، خطيبتي.
134
00:07:03,167 --> 00:07:05,462
إذن، هذه مفاجأة جميلة. أنا عادةً الذي
135
00:07:05,546 --> 00:07:07,382
أفسد الأمور هنا.
136
00:07:07,926 --> 00:07:09,762
يسعدني أن أُعتقك من هذا العبء.
137
00:07:09,847 --> 00:07:12,227
لماذا لم تتصلا بي؟
إن علمت أنكما قادمان...
138
00:07:12,311 --> 00:07:14,481
لماذا أنت متفاجئ جداً؟
طلبت منا القدوم...
139
00:07:14,565 --> 00:07:16,568
متى آخر مرة فعلت فيها ما طلبته منك؟
140
00:07:16,653 --> 00:07:19,115
أبي، كف عن التصرف كأنك لا تضاجع
141
00:07:19,200 --> 00:07:20,953
كل حبيباتك أمامنا.
142
00:07:22,874 --> 00:07:24,459
سمعت الكثير عنكما.
143
00:07:24,545 --> 00:07:27,467
- ونحن لم نسمع شيئاً عنك.
- لهذا اتصلت بكما.
144
00:07:27,551 --> 00:07:30,473
أريدكما أن تعرفا "كريستال"
قبل حفل الخطوبة يوم الأحد القادم.
145
00:07:30,558 --> 00:07:32,102
إذن، هل أخبرت الآخرين؟
146
00:07:32,185 --> 00:07:33,688
الآخرون ردوا على اتصالاتي.
147
00:07:34,816 --> 00:07:35,775
حدث الأمر بسرعة جداً.
148
00:07:37,029 --> 00:07:39,868
كانت "كريستال" مساعدة في العلاقات العامة
منذ 4 سنوات حتى الآن،
149
00:07:39,952 --> 00:07:42,456
لكنها لفتت انتباهي مؤخراً.
150
00:07:43,418 --> 00:07:44,587
لم تستسلم.
151
00:07:46,591 --> 00:07:49,638
على الأقل نعرف الآن ما حدث
لخاتم "كيم كارداشيان" المسروق.
152
00:07:49,723 --> 00:07:51,267
- "فالون".
- أجل، هذا سخيف.
153
00:07:51,350 --> 00:07:53,186
- لقد قبضوا على أولئك الرجال.
- أنت.
154
00:07:53,271 --> 00:07:55,107
- هذا غير مفيد.
- أنت محق يا أبي.
155
00:07:55,191 --> 00:07:57,320
لا فائدة من الانزعاج. إنها خطبة وحسب.
156
00:07:58,657 --> 00:07:59,575
يمكن لأي شيء أن يحدث.
157
00:08:02,373 --> 00:08:03,207
آسف.
158
00:08:04,294 --> 00:08:05,295
دعيني أذهب وأتكلم معها.
159
00:08:13,731 --> 00:08:14,690
سامحي أختي.
160
00:08:15,108 --> 00:08:18,114
ظنت أنها ستحصل على ترقية، لا زوجة أب.
161
00:08:18,449 --> 00:08:19,533
وماذا ظننت أنت؟
162
00:08:20,746 --> 00:08:24,628
أنني كنت سأحصل على اعتذار.
لست متأكداً أي منا كان على خطأ أكبر.
163
00:08:24,712 --> 00:08:28,594
- حقاً لم يذكر أننا نتواعد؟
- لقد توقف عن التباهي بخصوص حبيباته
164
00:08:28,678 --> 00:08:31,182
حالما أدرك أن هذا لن يجعلني أستقيم.
165
00:08:33,772 --> 00:08:35,149
من صاحب فكرة الاتصال بي؟
166
00:08:35,234 --> 00:08:36,318
أردت أن أقابلك.
167
00:08:37,698 --> 00:08:39,242
لتري كيف يمكن لـ"بلايك كارينغتون"
168
00:08:39,326 --> 00:08:41,371
- أن يكون متسامحاً جداً؟
- لا.
169
00:08:41,999 --> 00:08:43,709
أخبرته أن العائلة هي كل شيء،
170
00:08:43,794 --> 00:08:45,880
وعندما تشتد الأمور، يجب ألا تستسلم.
171
00:08:46,424 --> 00:08:47,258
إنما تقاتل بقوة أكبر.
172
00:08:47,802 --> 00:08:49,680
وهل تظنين أنه يصدق هذا فعلاً؟
173
00:08:50,725 --> 00:08:51,935
اتصل بك، صحيح؟
174
00:08:54,441 --> 00:08:55,275
"فالون".
175
00:08:55,359 --> 00:08:58,239
لا يسعني سوى تخيل ما قد تقوله
أمي بشأن عروسك الطفلة.
176
00:08:58,783 --> 00:09:01,831
فقدت أمك إبداء رأيها في الأمور
منذ فترة طويلة.
177
00:09:01,914 --> 00:09:05,045
إن اتصلت بك وأخبرتك عبر الهاتف،
هل كنت ستعودين؟
178
00:09:06,215 --> 00:09:07,925
لماذا اتصلت بك في رأيك؟
179
00:09:11,184 --> 00:09:13,062
سمعتِ أنني كنت أوظف رئيس عمليات تنفيذي.
180
00:09:13,147 --> 00:09:15,777
كنت في سني عندما سلّمك والدك الشركة.
181
00:09:15,860 --> 00:09:17,528
لم يسلّمها لي. لقد استحققتها.
182
00:09:19,034 --> 00:09:20,995
أتعرف أن "ويندبراير إينرجي" تغرق؟
183
00:09:21,538 --> 00:09:24,461
في المطار، سمعت شابين يتفاخران
بخططهما في إنقاذها
184
00:09:24,544 --> 00:09:26,798
- أمامي.
- ألم يعرفا من تكونين؟
185
00:09:26,883 --> 00:09:29,889
- ظنا أنني كنت مضيفة طيران.
- لقد استهانا بك.
186
00:09:29,973 --> 00:09:32,853
على خلافي. ولهذا عينتك رئيسة الاستحواذ
العام الماضي.
187
00:09:32,938 --> 00:09:34,774
الآن أيمكننا أن نكف عن التكلم بشأن العمل؟
188
00:09:35,359 --> 00:09:38,030
عطلة الأسبوع هذه فصل جديد لعائلتنا.
189
00:09:38,533 --> 00:09:41,287
أنت و"كريستال" أكثر امرأتين
مهمتين في حياتي.
190
00:09:42,415 --> 00:09:44,126
أنا متأكد أنكما تتشاركان الكثير.
191
00:09:45,923 --> 00:09:47,217
ما كنت لأراهن على ذلك.
192
00:09:48,052 --> 00:09:49,762
لن تبعدي هذا الأمر.
193
00:09:51,268 --> 00:09:52,269
سنتزوج.
194
00:09:59,285 --> 00:10:01,371
لقد أقسم إنه لن يتزوج مجدداً.
195
00:10:01,455 --> 00:10:02,415
الناس يتغيرون.
196
00:10:02,499 --> 00:10:03,458
ليس من تلقاء أنفسهم.
197
00:10:04,504 --> 00:10:06,465
لم يتفاعل حتى مع المعلومة التي أعطيته
إياها بخصوص "ويندبراير".
198
00:10:06,549 --> 00:10:08,928
لأنها كانت فكرتك لا فكرته.
199
00:10:11,142 --> 00:10:13,228
لقد دخل للتو في منافسة مزادات
على فريق "برايفس".
200
00:10:13,314 --> 00:10:14,231
إنه يكره البيسبول.
201
00:10:14,316 --> 00:10:17,738
ليس بقدر ما يكره "جيف كولبي"،
الذي يزايد ضده.
202
00:10:17,823 --> 00:10:18,782
أنت تمزح.
203
00:10:20,913 --> 00:10:22,165
ماذا تريد مقابل ذلك؟
204
00:10:23,627 --> 00:10:26,006
هل ستساعدني ولن تطلب شيئاً بالمقابل؟
205
00:10:26,090 --> 00:10:27,217
لا أحتاج إلى أي شيء.
206
00:10:27,301 --> 00:10:28,260
أنت تعيش في إسطبل.
207
00:10:28,345 --> 00:10:29,513
إنه بيت في الحظيرة.
208
00:10:29,598 --> 00:10:31,893
أنت تقود لرجل أبيض عجوز طوال اليوم.
209
00:10:31,977 --> 00:10:35,609
إنه يدفع لي 200 ألف في العام،
وأنا أضاجع ابنته.
210
00:10:38,032 --> 00:10:41,246
حسناً. أخبرني إذن ما الذي تعلمته
من المقعد الأمامي.
211
00:10:41,331 --> 00:10:44,379
- من تكون "كريستال فلوريس"؟
- غير أنها امرأة تقود بنفسها،
212
00:10:44,462 --> 00:10:48,386
- فلا أعرف.
- حسناً، قال أبي أن أتعرف عليها.
213
00:10:48,930 --> 00:10:50,307
هذا ما أريدك أن تفعله.
214
00:10:54,900 --> 00:10:57,363
محال أن يكون هذا حقيقياً.
215
00:10:57,448 --> 00:10:59,911
إلا أنه من "بلايك كارينغتون".
216
00:10:59,995 --> 00:11:02,833
أنتما معاً منذ متى؟ 3 أشهر؟
217
00:11:02,917 --> 00:11:05,797
- 4.
- لم أعرف أن علاقتك بـ"ماثيو" انتهت.
218
00:11:06,759 --> 00:11:09,180
- لست متأكدة إن كان "ماثيو" يعرف أيضاً.
- عليك أن تخبريه.
219
00:11:09,264 --> 00:11:12,436
إنها ليست مدينة له بأي شيء.
ما كان سيترك "كلوديا" أبداً.
220
00:11:12,521 --> 00:11:15,026
هذا لأنه لم يرد أن تكون وحيدة...
221
00:11:16,612 --> 00:11:18,157
ولهذا بالضبط أحببته.
222
00:11:18,241 --> 00:11:19,868
المقصد هو أنكما كنتما في علاقة حب.
223
00:11:19,953 --> 00:11:21,414
لا يمكنك التخلي عن هذا ببساطة.
224
00:11:21,497 --> 00:11:22,498
بلى، يمكنك فعلها.
225
00:11:22,583 --> 00:11:23,877
أنا فعلت هذا. ودعيني أخبرك،
226
00:11:23,962 --> 00:11:26,425
كان هناك تطوراً جامحاً في تكنولوجيا
الأجهزة الهزازة.
227
00:11:26,508 --> 00:11:28,135
يا رفاق، إنني أحب "بلايك".
228
00:11:28,638 --> 00:11:29,765
حسناً، إنني أحبه.
229
00:11:29,974 --> 00:11:33,022
إنه ذكي وحكيم وصعب المراس،
230
00:11:33,105 --> 00:11:35,777
ويحب أنني صعبة المراس ولا يمكن أن أُشترى.
231
00:11:35,861 --> 00:11:37,322
لدي شامبانيا لأجل "كريستال".
232
00:11:37,949 --> 00:11:41,664
مكتوب في الرسالة أن السيد "كارينغتون"
أرسلها لأجل احتفالك.
233
00:11:41,748 --> 00:11:43,000
هناك صندوق مليء بها.
234
00:11:43,753 --> 00:11:44,837
أعيديها من فضلك.
235
00:11:44,922 --> 00:11:45,756
اتركيها.
236
00:11:45,840 --> 00:11:47,467
لا يمكن أن تُشترى. أما أنا فنعم.
237
00:11:49,013 --> 00:11:49,847
شكراً لك.
238
00:11:51,686 --> 00:11:53,940
أريدك أن تكوني سعيدة.
239
00:11:55,360 --> 00:11:58,449
إن كنت متأكدة بخصوص "بلايك"،
فلن أذكر اسم "ماثيو" مجدداً.
240
00:12:04,170 --> 00:12:05,673
تسعدني عودتك.
241
00:12:08,346 --> 00:12:11,643
شكراً. لنرَ كم سيستغرق الأمر
حتى تطردني هذه المرة.
242
00:12:11,727 --> 00:12:13,772
لم أطردك. أنت رحلت.
243
00:12:15,652 --> 00:12:18,448
لكن هذا من الماضي.
آمل أن تمكث قدر ما تشاء.
244
00:12:24,129 --> 00:12:25,088
تبدو "كريستال" لطيفة.
245
00:12:26,717 --> 00:12:28,261
لم أكن أستهزئ.
246
00:12:29,140 --> 00:12:30,016
إنها تعجبني فعلاً.
247
00:12:30,934 --> 00:12:31,894
وأنا أيضاً.
248
00:12:35,319 --> 00:12:36,738
علي أن أعترف.
249
00:12:36,822 --> 00:12:38,658
لم أتصل بك حتى تقابلها وحسب.
250
00:12:39,745 --> 00:12:41,789
وصلت إلى دليل أريدك أن تتعقبه.
251
00:12:41,874 --> 00:12:43,251
- أبي، أيمكننا ألا...؟
- ماذا؟
252
00:12:43,544 --> 00:12:45,839
قلت إنك لن تعود إلى "كارينغتون أتلانتك"
253
00:12:45,925 --> 00:12:49,347
إلا إن عادلنا ملفنا بـ50 بالمئة
من الطاقة المتجددة.
254
00:12:49,431 --> 00:12:51,392
- وأنت ضحكت علي.
- ما كان علي فعل ذلك.
255
00:12:52,313 --> 00:12:55,402
لدى "بيل برايتر" موقع ضخم للبيع،
في "فلويد كاونتي".
256
00:12:55,945 --> 00:12:57,989
أريدك أن تقابله نيابة عني.
257
00:12:58,075 --> 00:13:01,288
بالنظر إلى اهتمامكما المشترك،
أظن أنك ستكون أكثر إقناعاً.
258
00:13:03,920 --> 00:13:05,172
ما اسم الشركة؟
259
00:13:07,386 --> 00:13:08,345
"ويندبراير".
260
00:13:09,474 --> 00:13:10,308
هل سمعت عنها؟
261
00:13:10,677 --> 00:13:11,511
"كارينغتون أتلانتك"
262
00:13:12,639 --> 00:13:14,349
إلى اللقاء يا رفاق، أراكم غداً.
263
00:13:20,824 --> 00:13:21,658
"ماثيو".
264
00:13:23,497 --> 00:13:24,415
أيمكننا أن نتكلم؟
265
00:13:30,972 --> 00:13:32,474
لماذا أتيت إلى هنا حقاً؟
266
00:13:34,187 --> 00:13:35,188
لستِ مدينة لي بهذا.
267
00:13:36,526 --> 00:13:38,111
أردتك أن تسمع الخبر مني.
268
00:13:39,742 --> 00:13:42,872
حتى لا يكون هناك أي ارتباك.
269
00:13:44,419 --> 00:13:45,253
حقاً؟
270
00:13:46,841 --> 00:13:49,554
وكوني هنا بمفردي معك،
هذا غير مربك على الإطلاق.
271
00:13:53,105 --> 00:13:54,858
أخبريني فقط بما تريدينني أن أقوله.
272
00:13:57,824 --> 00:13:58,658
الوداع.
273
00:14:29,588 --> 00:14:31,716
لديك أفضل فراش على الإطلاق.
274
00:14:33,095 --> 00:14:34,348
إنه أفضل وأنت عليه.
275
00:14:37,856 --> 00:14:39,067
تأخرت ليلة البارحة.
276
00:14:40,613 --> 00:14:43,284
أنسى الوقت دائماً وأنا مع صديقاتي.
277
00:14:44,663 --> 00:14:48,002
ربما لو لم ترسل إلينا صندوق
الشامبانيا ذلك ما كنت سأتأخر.
278
00:14:48,089 --> 00:14:49,424
لأين تذهبين؟
279
00:14:50,053 --> 00:14:53,142
ألم تقرأ برنامج الرحلة الذي أرسله لنا
"أندرس" ليلة أمس؟
280
00:14:53,226 --> 00:14:55,939
في الـ10 صباحاً، صور الخطبة
في "توبياري غاردن"
281
00:14:56,650 --> 00:14:57,651
تفقد هاتفك.
282
00:14:59,281 --> 00:15:00,908
قد أحتاج إلى قليل من القهوة.
283
00:15:06,590 --> 00:15:09,303
"(فالون كارينغتون)، علينا أن نتكلم."
284
00:15:17,699 --> 00:15:19,409
- تخطينا العدد المتوقع.
- لنتخطى مرحلة القمار.
285
00:15:19,495 --> 00:15:22,208
لو كان العدد 190، استخدمي "ووترفورد".
286
00:15:22,753 --> 00:15:24,380
190 شخصاً؟
287
00:15:24,924 --> 00:15:27,011
قال "بلايك" إنه سيكون تجمعاً صغيراً.
288
00:15:27,096 --> 00:15:28,307
هذا صغير.
289
00:15:30,186 --> 00:15:32,940
- على الأقل سنكون في الخارج.
- سنكون في قاعة الرقص.
290
00:15:33,026 --> 00:15:34,736
يفضل السيد "كارينغتون" قاعة الرقص.
291
00:15:37,537 --> 00:15:38,497
أيمكنني أن أتكلم معك؟
292
00:15:45,472 --> 00:15:49,145
إنك تفعل هذا منذ فترة طويلة،
لا أريد أن أخبرك كيف تقوم بوظيفتك.
293
00:15:49,230 --> 00:15:51,525
كلا، تفضلي. ينتابني الفضول.
294
00:15:51,611 --> 00:15:54,199
لا أحد من صديقاتي يهتم بالكؤوس الفاخرة.
295
00:15:54,284 --> 00:15:57,749
وسيسخرون مني إن عرفوا أنني أعيش
في منزل فبه قاعة رقص.
296
00:15:58,293 --> 00:16:01,465
أصدقاؤك لا يتعدون الـ1 بالمئة
من قائمة الضيوف.
297
00:16:01,884 --> 00:16:04,137
هذا لأجل الـ99 بالمئة.
298
00:16:04,933 --> 00:16:05,934
هذه سخرية.
299
00:16:06,020 --> 00:16:06,980
أنصت.
300
00:16:07,063 --> 00:16:08,440
أيمكننا أن نقيمه في الخارج على الأقل؟
301
00:16:08,901 --> 00:16:11,991
وسآخذ "بوي" على "سبوتيفي"
في غرفة الآلات الموسيقية.
302
00:16:12,076 --> 00:16:13,786
وماذا عن بعض الزهور البرية؟
303
00:16:13,871 --> 00:16:16,668
سأجعل البستانيين يحتفظون بأي
أعشاب يجدونها.
304
00:16:16,752 --> 00:16:18,880
هذا يبدو كافياً حتى تبدأ عملك.
305
00:16:24,605 --> 00:16:25,815
رئيستك الجديدة تبدو رائعة.
306
00:16:30,117 --> 00:16:32,830
"(بلايك كارينغتون) سيتزوج
موظفة في (كارينغتون أتلانتك)"
307
00:16:36,633 --> 00:16:38,093
"أقداح"
308
00:16:42,102 --> 00:16:43,938
منذ متى وأنا بداخل هذا البيت؟
309
00:16:47,825 --> 00:16:49,036
لقد خرجتِ بالأمس.
310
00:16:51,708 --> 00:16:53,503
أتقصدين منذ متى ونحن نعيش هنا؟
311
00:16:56,177 --> 00:16:57,887
قرابة الـ13 عاماً.
312
00:16:57,973 --> 00:16:59,100
هذا سوء حظ.
313
00:17:07,705 --> 00:17:08,706
صباح الخير، "كلوديا".
314
00:17:10,460 --> 00:17:11,294
كيف حالنا؟
315
00:17:12,799 --> 00:17:16,639
بخير. أجل، أعرف ما يقوله الأطباء،
316
00:17:16,726 --> 00:17:20,106
- لكنها كانت واعية هذا الأسبوع.
- أعرف. هكذا يسير الأمر.
317
00:17:20,191 --> 00:17:21,944
بعض الأيام أفضل من غيرها.
318
00:17:22,029 --> 00:17:23,114
سأتولى الأمر من هنا.
319
00:17:33,223 --> 00:17:34,808
"(كارينغتون) يتصل"
320
00:17:42,159 --> 00:17:44,497
جميل. الآن لنصور "كريستال" بمفردها.
321
00:17:46,711 --> 00:17:48,631
أيمكنني أن أحظى بمزيد من الإضاءة
على وجهها؟
322
00:17:49,007 --> 00:17:52,137
أيهما؟ كيف تطيق فعل هذا بعدما أخبرتك به؟
323
00:17:52,225 --> 00:17:56,023
ليس للغضب فائدة يا "فالون".
تحتاجين إلى الصبر والاستراتيجية.
324
00:17:56,109 --> 00:17:57,487
كيف تكون هذه استراتيجية؟
325
00:17:57,570 --> 00:17:58,446
واستديري.
326
00:18:03,208 --> 00:18:04,042
"ماثيو".
327
00:18:05,672 --> 00:18:07,216
أشكرك على مقابلتي.
328
00:18:07,301 --> 00:18:10,139
- بالطبع.
- إنه يوم حافل بالمهام.
329
00:18:10,225 --> 00:18:12,144
لقد قابلت خطيبتي، "كريستال".
330
00:18:12,939 --> 00:18:16,445
"كريستال" مساعدة في العلاقات العامة.
"ماثيو" هو أفضل المهندسين الميدانين لدي.
331
00:18:17,156 --> 00:18:19,326
- لا...
- لا أظن أننا تقابلنا من قبل.
332
00:18:19,413 --> 00:18:20,247
حقاً؟
333
00:18:20,916 --> 00:18:21,834
مؤخراً، حقاً؟
334
00:18:25,427 --> 00:18:27,764
كنت في فيديو العلاقات العامة
الذي أعده فريق "كريستال".
335
00:18:27,849 --> 00:18:29,894
حسناً. ظننتك تبدين مألوفة.
336
00:18:29,978 --> 00:18:31,272
فعلاً.
337
00:18:31,357 --> 00:18:34,779
- تهانينا.
- بعد إذنك لحظة يا عزيزتي.
338
00:18:38,832 --> 00:18:39,833
لن يطول الأمر.
339
00:18:44,488 --> 00:18:46,407
لقد سمعت عن زوجته، صحيح؟
340
00:18:47,161 --> 00:18:48,622
لابد أن هذا الرجل قديس.
341
00:18:54,973 --> 00:18:57,852
- مهندسنا الرئيسي سيقوم بمسح المحطة...
- المعذرة.
342
00:18:58,692 --> 00:19:01,071
ما هو دورك بالضبط في "كارينغتون أتلانتك"؟
343
00:19:02,285 --> 00:19:05,415
ما عدت في الشركة بصفة رسمية.
344
00:19:06,671 --> 00:19:08,298
لقد سمعت عن مجهودات أبي
345
00:19:08,383 --> 00:19:11,848
- في عمل الاستخراج في "جورجيا".
- أجل، سمعت عن الاحتجاجات على هذا.
346
00:19:11,934 --> 00:19:13,019
والتي مولتها أنا.
347
00:19:15,277 --> 00:19:16,779
كل ما أردته كان حلاً وسطاً.
348
00:19:17,324 --> 00:19:19,786
أبي رفض، ومن ثم خسر...
349
00:19:20,331 --> 00:19:22,918
الكثير من المال، واحترامه في المجتمع،
350
00:19:23,005 --> 00:19:24,758
وأيضاً ابنه.
351
00:19:25,845 --> 00:19:28,642
فيما يتعلق بدوري...
أظن أنني الابن الضال،
352
00:19:28,727 --> 00:19:30,688
المتطلع إلى العودة لمنزل أبيه.
353
00:19:32,529 --> 00:19:35,034
عادةً ما أكون قلقاً عند البيع
إلى "كارينغتون".
354
00:19:35,913 --> 00:19:40,631
لكن فكرة أنه يمكنني لعب دور
في تطور الشركة معك؟
355
00:19:44,351 --> 00:19:45,310
لنفعلها.
356
00:19:47,110 --> 00:19:48,654
سيتواصل أبي معك.
357
00:19:55,004 --> 00:19:55,839
ليس نوعك المفضل؟
358
00:19:58,889 --> 00:20:00,726
الذين يختارهم أبي ليسوا
من نوعي المفضل أبداً.
359
00:20:03,609 --> 00:20:05,070
إذن، هل يمكن أن يختارني والدك؟
360
00:20:12,300 --> 00:20:13,134
أبداً.
361
00:20:25,834 --> 00:20:27,253
سأقابل "جيف كولبي" الليلة.
362
00:20:28,467 --> 00:20:29,510
المعلم التقني.
363
00:20:30,053 --> 00:20:31,095
كان يعمل في تكنولوجيا المعلومات.
364
00:20:31,641 --> 00:20:32,642
يكرهه أبي.
365
00:20:32,727 --> 00:20:33,728
الكراهية كلمة كبيرة.
366
00:20:33,814 --> 00:20:36,193
عندما كان "جيف" في الشركة
طور برنامج موسيقي
367
00:20:36,278 --> 00:20:38,448
الذي كان سيجعله يربح أول مليار له.
368
00:20:38,535 --> 00:20:40,830
كان علينا امتلاكه، لكن لم يوافق القاضي.
369
00:20:40,915 --> 00:20:42,292
حسناً. أظن أنني أكرهه فعلاً.
370
00:20:42,837 --> 00:20:45,131
الأخ الأكبر لإحدى صديقاتها. شخص مفلس.
371
00:20:45,220 --> 00:20:46,430
حاولت أن أعطيه فرصة.
372
00:20:46,514 --> 00:20:49,436
المرء لا يعرف من سيطعنه في ظهره.
373
00:20:51,192 --> 00:20:52,486
مرحباً.
374
00:20:52,571 --> 00:20:54,407
تفوتك المتعة كلها، "ستيفن".
375
00:20:54,493 --> 00:20:56,873
- كان لدي موعد.
- موعد؟
376
00:20:57,418 --> 00:20:58,962
- لم أعرف.
- ولا أنا.
377
00:20:59,590 --> 00:21:02,803
قلت إننا نتشارك الاهتمامات.
لم أدرك أنك أرسلتني مقابل الجنس.
378
00:21:02,890 --> 00:21:05,854
- أيمكن أن نؤجل هذا لبعد العشاء؟
- لا بأس. كنت سأغضب أكثر
379
00:21:05,939 --> 00:21:08,319
- لو لم تسمح لنا بزيارة "ويندبراير".
- ماذا؟
380
00:21:10,243 --> 00:21:12,121
أنا أعطيتك تلك المعلومة
وأنت أرسلت "ستيفن"؟
381
00:21:12,204 --> 00:21:13,873
عند عقد أي صفقة، يجب إرسال
382
00:21:13,960 --> 00:21:16,298
من سيجعل العميل يشعر بالارتياح.
383
00:21:16,383 --> 00:21:17,259
هل هذا خطأ؟
384
00:21:17,803 --> 00:21:20,726
أعتقد أنه أرسلك إلى "برايتر"
بوعد منه بخصوص الألواح الشمسية.
385
00:21:20,811 --> 00:21:23,358
هل ذكر من قبيل الصدفة
أن أكبر موقع لـ"ويندبراير"
386
00:21:23,442 --> 00:21:26,030
هو بقعة في وسط حقل من الصخر الطيني؟
387
00:21:26,116 --> 00:21:28,119
800 فدان من أرض قابلة تكسير.
388
00:21:29,166 --> 00:21:30,669
لهذا نصحته بهذا.
389
00:21:31,799 --> 00:21:32,675
هل ذلك صحيح؟
390
00:21:32,759 --> 00:21:34,386
ثمة الكثير يجب حله.
391
00:21:34,472 --> 00:21:35,473
هذا غير صحيح.
392
00:21:37,815 --> 00:21:38,899
لقد استغللت كلينا.
393
00:21:39,652 --> 00:21:42,156
ولماذا؟ كان من الممكن أن نتعاون في هذا.
394
00:21:42,241 --> 00:21:43,451
ما كان سيذهب "ستيفن".
395
00:21:43,538 --> 00:21:46,668
كنت ستشعرين بالغيرة لأنني طلبت منه.
كنا سنتشاجر على أي حال.
396
00:21:46,753 --> 00:21:50,175
على الأقل لدينا الآن صفقة مع "ويندبراير".
397
00:21:53,896 --> 00:21:56,902
في حال إن تساءلتِ عن سبب نجاح أبي الباهر،
398
00:21:56,988 --> 00:21:59,199
هذا لأنه عبقري في أن يجعلك تشعرين
399
00:21:59,286 --> 00:22:02,708
أنه يتصرف لمصلحتك،
بينما يتمحور كل شيء حوله.
400
00:22:07,099 --> 00:22:07,933
"ستيفن"؟
401
00:22:10,023 --> 00:22:11,649
يؤسفني أنك شهدت ذلك.
402
00:22:11,735 --> 00:22:12,569
"فالون" محقة.
403
00:22:13,532 --> 00:22:15,201
بخصوص كيف تتلاعب بالناس.
404
00:22:15,787 --> 00:22:18,208
مرور "ماثيو" اليوم،
هل كان هذا اختباراً من نوع ما؟
405
00:22:18,295 --> 00:22:21,467
ألهذا كنت صامتة جداً؟
هناك من رآكما معاً ليلة أمس.
406
00:22:21,553 --> 00:22:23,640
- لم أرد أن أصدق...
- كان بوسعك أن تسألني.
407
00:22:23,725 --> 00:22:26,396
- أردت أن أراكما معاً.
- إن أخبرتك أن الأمر انتهى،
408
00:22:26,481 --> 00:22:28,317
- لم يكن ذلك ليكفي؟
- لم تخبريني.
409
00:22:28,403 --> 00:22:31,451
- قلت إنك خرجت مع صديقاتك.
- لقد فعلت. لكن بعدها ذهبت...
410
00:22:31,537 --> 00:22:33,331
- لمقابلته مرة أخيرة؟
- نعم.
411
00:22:33,876 --> 00:22:35,337
لأخبره أنني أحببتك.
412
00:22:38,514 --> 00:22:39,473
"أحببت"؟
413
00:22:41,355 --> 00:22:44,278
كما قالت "فالون"،
الأمر لا يستحق الانزعاج بشأنه.
414
00:22:44,361 --> 00:22:45,530
إنها مجرد خطبة.
415
00:22:45,614 --> 00:22:47,659
- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
- ستكتشف ذلك.
416
00:22:47,745 --> 00:22:50,083
أنت "بلايك كارينغتون".
417
00:23:05,458 --> 00:23:08,254
رأى تلك الصورة ولم يحرك ساكناً.
418
00:23:08,342 --> 00:23:11,555
يعرف كلانا أن أبي يتعامل
مع الأمور بطريقته الفاشلة.
419
00:23:12,937 --> 00:23:16,108
الخبر الجيد أن كثيراً من الضرر
قد وقع حتى لا تنهار العلاقة.
420
00:23:19,912 --> 00:23:22,876
وعندما تنهار، سأكون جاهزة
للتعامل مع ما يتبقى.
421
00:23:26,346 --> 00:23:27,222
تمنّ لي الحظ.
422
00:23:31,443 --> 00:23:33,028
- "جيف كولبي".
- مرحباً.
423
00:23:33,279 --> 00:23:35,116
- لقد انتظرت لدقيقة.
- تبدين جميلة.
424
00:23:39,505 --> 00:23:41,591
حسناً، لدينا الجناح الخارجي لك.
425
00:23:41,679 --> 00:23:43,347
هل تحتاج إلى مفتاح أم اثنين؟
426
00:23:45,147 --> 00:23:46,315
اثنين من فضلك.
427
00:23:56,382 --> 00:23:59,973
علي الاعتراف أنني تفاجأت من اتصالك.
428
00:24:00,518 --> 00:24:03,356
لطالما افترضت أنك صديقة لأختي
429
00:24:03,443 --> 00:24:06,365
لأنك ظننت أن التسكع مع أصحاب
المعونة المالية
430
00:24:06,451 --> 00:24:07,535
جعلك تبدين متوترة.
431
00:24:07,620 --> 00:24:10,750
وهل تظن أن مليار دولار جعلتك تفقد مهارتك؟
432
00:24:11,546 --> 00:24:14,718
كل ما أعرفه أنه لا يهم
رصيدي في الحساب البنكي،
433
00:24:15,141 --> 00:24:17,896
فأجمل فتاة من الثانوية
لا تفقد غموضها أبداً.
434
00:24:17,981 --> 00:24:20,319
لديك ثاني أعلى رهان على فريق "برايفس".
435
00:24:20,864 --> 00:24:23,870
والآن شركة "روثر كابيتال" تزايد عليك
أنت وأبي.
436
00:24:23,955 --> 00:24:25,457
ولن يفوز أي منكما.
437
00:24:26,001 --> 00:24:27,002
ليس بمفردكما.
438
00:24:27,087 --> 00:24:30,300
لكن إن تعاونت "كولبيكو"
و"كارينغتون أتلانتك" معاً،
439
00:24:30,388 --> 00:24:33,768
فمثلاً يحصل أبي على حقوق تسمية
الملعب الجديد وتحصل أنت على الفريق...
440
00:24:33,855 --> 00:24:36,484
لعلمك، كان علي أن أعرف
أنك لم تريدي سوى التكلم عن العمل.
441
00:24:37,280 --> 00:24:39,491
ألا تعرفين طريقة أخرى للتنفيس عن نفسك؟
442
00:24:40,037 --> 00:24:41,915
أعرف الكثير من الطرق.
443
00:24:44,048 --> 00:24:47,345
فلماذا لا نناقش هذا؟
444
00:24:54,240 --> 00:24:55,074
فكر في الأمر.
445
00:25:05,813 --> 00:25:08,360
"إيدجوود"
446
00:25:12,120 --> 00:25:14,332
أجل، أعرف أن هذا غير مُتوقع.
447
00:25:14,878 --> 00:25:16,004
أنت خارج "باكهيد"؟
448
00:25:16,298 --> 00:25:17,174
لا يمكن توقع هذا.
449
00:25:17,718 --> 00:25:20,431
أتيت وحدي مسالماً.
450
00:25:20,519 --> 00:25:22,689
من دون موكب زهور أو صناديق شمبانيا.
451
00:25:22,774 --> 00:25:23,608
فقط...
452
00:25:24,822 --> 00:25:26,074
مجرد اعتذار بسيط.
453
00:25:26,951 --> 00:25:29,079
"أندريس" ليس بالخارج مع الآلات الموسيقية؟
454
00:25:29,165 --> 00:25:30,584
يمكنهم الانتظار في الشاحنة.
455
00:25:39,276 --> 00:25:40,653
هل تعملين يوم الأحد؟
456
00:25:42,659 --> 00:25:45,372
أردت عروض المشروع تلك على مكتبك غداً.
457
00:25:47,253 --> 00:25:49,924
لقد تشاجرنا. لم أظن أن هذا يعني تسريحي
من العمل.
458
00:25:50,011 --> 00:25:53,224
آسف. لم أواجهك بأمر "ماثيو"
459
00:25:53,311 --> 00:25:54,979
لأنني كنت خائفاً من أن أخسرك.
460
00:25:55,861 --> 00:25:57,030
عليك أن تثق بي.
461
00:26:00,039 --> 00:26:02,334
الثقة ليست سهلة مع آل "كارينغتون".
462
00:26:03,213 --> 00:26:06,929
لكن إن كنت أتعلم شيئاً،
فهناك أمل لـ"فالون" أيضاً.
463
00:26:07,808 --> 00:26:09,518
لو لم أخبرك، كانت ستفعل هي.
464
00:26:09,603 --> 00:26:12,900
هي من رأت هذا.
كانت تحاول أن تحميني وحسب.
465
00:26:12,988 --> 00:26:14,533
بتخريب علاقتنا؟
466
00:26:14,618 --> 00:26:16,704
كل ما أريده لك أن تتوافقي مع "فالون".
467
00:26:16,790 --> 00:26:17,791
كيف يمكننا ذلك؟
468
00:26:17,876 --> 00:26:20,673
لن تراني سوى الفتاة التي تضاجعها.
469
00:26:21,385 --> 00:26:22,595
إنها لا تحترمني.
470
00:26:22,680 --> 00:26:23,514
سوف تفعل.
471
00:26:27,024 --> 00:26:30,531
أريد تقديم عرض جديد بدل القديم.
472
00:26:38,763 --> 00:26:40,224
سأذهب للاستحمام.
473
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
لا.
474
00:27:15,734 --> 00:27:16,860
"بيتالس أون بونس"
475
00:27:45,330 --> 00:27:48,295
تبدين أنيقة جداً، بالكاد تعرفت عليك.
476
00:27:50,053 --> 00:27:51,555
لحظة مع العروس من فضلك.
477
00:27:56,113 --> 00:27:57,197
كانت فكرة "بلايك".
478
00:27:57,783 --> 00:28:00,414
كنا سنقيم حفلاً بالفعل، فقال لمَ الانتظار؟
479
00:28:01,879 --> 00:28:04,049
لكن ثمة ما ينبئني بأنك تكرهين المفاجآت.
480
00:28:04,136 --> 00:28:05,095
لا.
481
00:28:05,180 --> 00:28:06,516
هذا ليس ما أكرهه.
482
00:28:15,881 --> 00:28:18,846
يفترض أن تناقشي هذا مع والدك.
483
00:28:18,931 --> 00:28:21,520
بعد "ماثيو"، ظننت أننا اكتفينا
من التكلم بشأنك.
484
00:28:22,066 --> 00:28:25,741
في الواقع، بفضل تعقبك لي،
أنا ووالدك أصبحنا أقرب من ذي قبل.
485
00:28:26,079 --> 00:28:28,248
لقد قربنا موعد الزفاف، كما يبدو،
486
00:28:28,335 --> 00:28:31,007
لكن لدينا إعلان آخر أيضاً.
487
00:28:31,095 --> 00:28:32,721
لا تخبريني أنك حبلى.
488
00:28:33,100 --> 00:28:36,065
تركته يضاجعك حتى تحكمين سيطرتك عليه؟
489
00:28:36,611 --> 00:28:40,663
"فالون"، هذه ليست طريقة مناسبة
للتكلم مع رئيستك الجديدة.
490
00:28:41,920 --> 00:28:42,754
فعلاً.
491
00:28:43,508 --> 00:28:45,135
عرض علي منصب مدير العمليات التنفيذي.
492
00:28:47,268 --> 00:28:48,770
كان من المفترض أن هذا لي.
493
00:28:49,317 --> 00:28:51,362
ولهذا رفضت العرض أول مرة.
494
00:28:52,660 --> 00:28:53,536
ثم قابلتك.
495
00:29:01,856 --> 00:29:03,483
توقفي أيتها السافلة!
496
00:29:03,568 --> 00:29:04,694
إليك عني.
497
00:29:06,579 --> 00:29:09,460
سيكون هناك الكثير من الوقت لهذا
بعد الزفاف.
498
00:29:09,544 --> 00:29:10,420
افعلي ما بوسعك، "كريستال".
499
00:29:10,507 --> 00:29:11,341
من فضلك.
500
00:29:11,426 --> 00:29:12,595
ناديني بأمي.
501
00:29:33,076 --> 00:29:33,994
إنها ليست من العائلة.
502
00:29:34,077 --> 00:29:34,911
ستكون عن قريب.
503
00:29:34,999 --> 00:29:36,125
الأمر مختلف.
504
00:29:36,586 --> 00:29:37,754
انظر إلى كل من نعرفهم.
505
00:29:37,840 --> 00:29:40,262
آل "كوك" وآل "مردوخ"،
والرئيس الذي صوت أبي له،
506
00:29:40,347 --> 00:29:43,228
كل تلك الأعمال انتقلت للأجيال الصغيرة.
507
00:29:43,315 --> 00:29:45,862
ومن الجدير بالملاحظة،
أن كل هؤلاء الناس أشرار.
508
00:29:45,947 --> 00:29:49,120
السلالات الحاكمة تنتقل من أب لابنه.
509
00:29:49,208 --> 00:29:51,881
أما الزوجات... فهي تأتي وترحل.
510
00:29:51,966 --> 00:29:54,136
إذن، هذا هو الأمر، صحيح؟
511
00:29:54,223 --> 00:29:56,729
أمنا. منذ أن رحلت،
512
00:29:56,814 --> 00:29:59,362
فعلت كل ما بوسعك لتسدي
تلك الفجوة التي تركتها.
513
00:29:59,448 --> 00:30:01,618
دائماً تحاولين أن تكوني الأفضل والألمع.
514
00:30:01,703 --> 00:30:03,413
ليس علي أن أحاول. أنا كذلك.
515
00:30:03,963 --> 00:30:05,799
والآن تشعرين أنك استُبدلت.
516
00:30:06,804 --> 00:30:09,142
ليس في البيت وحسب، لكن الأسوأ، في المكتب.
517
00:30:09,354 --> 00:30:11,107
هذا ما يقوله معالجك باهظ التكاليف.
518
00:30:12,822 --> 00:30:16,664
تلك الشركة هي أكثر ما يقدّره والدنا
في العالم.
519
00:30:16,750 --> 00:30:18,586
يجب أن يسلّمني إياها.
520
00:30:18,673 --> 00:30:20,885
تعرفين أنه لا يمكن لأحد
أن يحل مكانك، صحيح؟
521
00:30:21,516 --> 00:30:22,350
ليس بالنسبة لي.
522
00:30:22,729 --> 00:30:23,604
ولا لأبي.
523
00:30:24,483 --> 00:30:25,568
إنه يحبها.
524
00:30:27,452 --> 00:30:28,704
لا يمكنني منافسة ذلك.
525
00:30:29,957 --> 00:30:31,126
غيري اللعبة إذن.
526
00:30:32,883 --> 00:30:33,925
أو لا تلعبيها على الإطلاق.
527
00:30:44,125 --> 00:30:46,295
- أنت مهندس "كارينغتون" الميداني؟
- "ماثيو بلايسديل".
528
00:30:46,382 --> 00:30:47,718
- شكراً على مقابلتنا.
- لا عليك.
529
00:30:48,891 --> 00:30:50,894
لطالما انتابني الفضول حول هذا المكان.
530
00:30:52,318 --> 00:30:54,488
سأصطحبك في جولة بالمنشأة. هيا بنا.
531
00:31:05,566 --> 00:31:06,734
ما خطب هذه الشاحنات؟
532
00:31:07,155 --> 00:31:10,035
ظننت أنكم مهتمون بما هو فوق الأرض،
ليس بما تحتها.
533
00:31:10,123 --> 00:31:12,461
إن كان يمكن لـ"كارينغتون" شراء
الأرض فسيحمي قواعده.
534
00:31:13,425 --> 00:31:16,306
سيستغرق الاختبار بضع ساعات.
سأكشف عن كل ما أجده.
535
00:31:16,391 --> 00:31:18,436
استغله في استنزاف "بلايك"
لكل ما يستحقه الأمر.
536
00:31:22,201 --> 00:31:25,208
علي القول، إنني متفاجئ من موافقتك
على فعل هذا.
537
00:31:26,046 --> 00:31:27,340
أجل، إنها مهمتي الأخيرة.
538
00:31:27,970 --> 00:31:29,431
تركت لـ"بلايك" إشعار تركي للعمل أمس.
539
00:31:30,643 --> 00:31:33,398
- الحياة قصيرة جداً.
- إذن، أليس لهذا علاقة
540
00:31:33,485 --> 00:31:35,111
بأنه سيتزوج حبيبتك؟
541
00:31:36,117 --> 00:31:37,244
إنهما غير متزوجين بعد.
542
00:31:48,155 --> 00:31:48,990
أهلاً.
543
00:31:54,968 --> 00:31:57,264
إن علمت ما دعوتك إليه...
544
00:31:57,350 --> 00:31:59,395
ماذا تقصدين؟ كل شيء جميل.
545
00:31:59,480 --> 00:32:00,649
ناصع البياض، لكن...
546
00:32:00,738 --> 00:32:01,780
تجاهلي أختي.
547
00:32:03,036 --> 00:32:05,122
كنت أفكر في ملعب "برايفس".
548
00:32:05,791 --> 00:32:06,667
علينا أن نتكلم.
549
00:32:06,755 --> 00:32:09,302
لنتكلم. هل تقابلني عند المسبح بعد ساعة؟
550
00:32:09,846 --> 00:32:10,680
مرحباً.
551
00:32:11,267 --> 00:32:12,519
شكراً على حضوركم.
552
00:32:13,023 --> 00:32:16,446
ظل الجميع يتساءل متى سأتزوج
أنا و"كريستال".
553
00:32:17,789 --> 00:32:22,175
إننا سعيدان لنعلن أننا اخترنا
الوقت والمكان.
554
00:32:23,514 --> 00:32:25,224
إنه اليوم، وفي هذا المكان،
555
00:32:25,311 --> 00:32:26,896
وكلكم مدعوون.
556
00:32:32,624 --> 00:32:34,585
مهلاً. هل هذا زفاف مفاجئ؟
557
00:32:35,007 --> 00:32:36,260
إنه أقرب إلى الكمين.
558
00:32:43,783 --> 00:32:44,909
ألقي نظرة على الخارج.
559
00:32:59,751 --> 00:33:02,256
لا أصدق أن "أندريس" غيّر رأيه.
560
00:33:03,218 --> 00:33:04,219
أنا متأكد أنه لم يغيره.
561
00:33:08,819 --> 00:33:10,446
كلا، أبي فعل كل هذا.
562
00:33:50,111 --> 00:33:52,533
بعد ليلة أمس، لم أكن متأكداً
من أنك ستحضر.
563
00:33:54,291 --> 00:33:55,876
أظن أنك هنا من أجل "كريستال".
564
00:33:56,716 --> 00:33:58,052
أنا هنا من أجلك.
565
00:34:00,978 --> 00:34:02,981
ظننت أنه سيكون هناك حاجة للإشبين.
566
00:34:28,274 --> 00:34:29,234
سيدة "كارينغتون".
567
00:34:30,158 --> 00:34:31,411
شكراً لك.
568
00:34:32,878 --> 00:34:34,423
انظري كيف جعلته سعيداً.
569
00:34:36,852 --> 00:34:38,899
لم أره أسعد من هذا منذ...
570
00:34:38,987 --> 00:34:40,449
السيدة "كارينغتون" الأولى؟
571
00:34:40,994 --> 00:34:44,548
لا أعرف شيئاً عن "أليكسس".
والدك لا يتكلم عنها أبداً.
572
00:34:50,999 --> 00:34:52,126
هل يعرف كل منكما الآخر؟
573
00:34:53,047 --> 00:34:54,049
هل تعرفه؟
574
00:34:54,135 --> 00:34:54,970
لا.
575
00:34:55,643 --> 00:34:56,603
ليس فعلاً. إننا...
576
00:34:57,400 --> 00:34:59,782
تقابلنا بالصدفة في الحانة القريبة
من بيتك أمس.
577
00:35:00,538 --> 00:35:01,415
كم هذا مضحك!
578
00:35:01,961 --> 00:35:04,344
"ستيفن"، هذا "سامي جو" ابن أختي.
579
00:35:04,430 --> 00:35:05,892
لا يدعوني أحد هكذا الآن.
580
00:35:07,024 --> 00:35:07,901
"سام".
581
00:35:09,913 --> 00:35:10,748
ابن أخت؟
582
00:35:11,418 --> 00:35:12,713
ابن أختي الكبيرة.
583
00:35:13,804 --> 00:35:14,680
أيمكننا أن نتكلم؟
584
00:35:14,766 --> 00:35:15,601
أجل.
585
00:35:18,951 --> 00:35:20,078
ماذا تفعل هنا؟
586
00:35:21,629 --> 00:35:23,258
تقصدين لماذا لم تدعيني؟
587
00:35:24,098 --> 00:35:25,726
وكأنك تظنين أنني مشكلة.
588
00:35:25,814 --> 00:35:28,155
هل تقابلت بالصدفة مع "ستيفن"؟
589
00:35:28,700 --> 00:35:31,876
- أحبك، لكنني أيضاً أعرفك.
- وما الذي يعرفه هؤلاء الناس؟
590
00:35:33,973 --> 00:35:35,310
أرجوك يا "سام".
591
00:35:35,396 --> 00:35:37,359
الأمور معقدة بالفعل هنا.
592
00:35:37,907 --> 00:35:39,243
يبدو أنه مكاني المفضل.
593
00:35:43,682 --> 00:35:46,858
إن أراد والدك علامته التجارية
على الملعب، فلا بأس.
594
00:35:46,947 --> 00:35:48,283
لكن بعدها عليه أن ينسحب.
595
00:35:48,704 --> 00:35:50,543
انس البيسبول للحظة.
596
00:35:51,338 --> 00:35:56,146
قضيت سنوات أدرس أبي،
وأستعد لأكون الثانية بعده.
597
00:35:56,905 --> 00:36:00,501
لكن بعدها أنظر إلى شخص مثلك.
ليس هناك ظل فوق رأسك.
598
00:36:01,007 --> 00:36:03,682
الجميع يعرفك باسمك، لا باسم والدك.
599
00:36:05,943 --> 00:36:06,820
هذا ما أريده.
600
00:36:07,284 --> 00:36:09,331
هل تريدين اسمك على الملعب؟
601
00:36:09,415 --> 00:36:10,752
قلت انس البيسبول.
602
00:36:11,385 --> 00:36:13,474
لدي فرصة استثمارية أخرى لك.
603
00:36:14,355 --> 00:36:15,775
وماذا قد تكون تلك؟
604
00:36:18,206 --> 00:36:19,041
أنا.
605
00:36:25,193 --> 00:36:26,028
"بلايسديل".
606
00:36:26,866 --> 00:36:28,036
الأنظمة الهيدروليكية جاهزة.
607
00:36:30,089 --> 00:36:32,094
رباه! لم أرَ هذا من قبل.
608
00:36:32,182 --> 00:36:33,017
سأتولى الأمر.
609
00:36:43,940 --> 00:36:44,776
حسناً، تفضل.
610
00:36:45,823 --> 00:36:46,658
جرب مجدداً.
611
00:37:02,101 --> 00:37:03,228
احترس!
612
00:37:09,000 --> 00:37:11,171
إذن، هل حصلتِ على كل ما حلمتِ به؟
613
00:37:14,649 --> 00:37:15,735
الآن فقط.
614
00:37:16,323 --> 00:37:17,492
أجراس الزينة.
615
00:37:19,127 --> 00:37:21,299
هل هذا تقليد عائلي؟
616
00:37:22,056 --> 00:37:23,225
إنها خرافة.
617
00:37:23,561 --> 00:37:25,776
من المفترض أن الرنين يبعد الشرير.
618
00:37:33,857 --> 00:37:34,693
اتصلوا بسيارة إسعاف!
619
00:37:35,614 --> 00:37:36,449
لا.
620
00:37:36,535 --> 00:37:37,370
اتصل بـ"كريستال".
621
00:37:38,294 --> 00:37:39,171
اتصل بـ"كريستال".
622
00:37:40,134 --> 00:37:40,969
اتصل بزوجته.
623
00:37:41,725 --> 00:37:42,601
اتصل بـ"كلوديا".
624
00:37:47,790 --> 00:37:49,628
وعندما يرحل الشرير...
625
00:37:50,804 --> 00:37:52,349
نعيش في سعادة أبدية.
626
00:37:59,713 --> 00:38:00,586
مستعدات؟
627
00:38:00,671 --> 00:38:02,085
3، 2، 1.
628
00:38:14,220 --> 00:38:15,051
"جيف".
629
00:38:15,886 --> 00:38:17,217
لم أعرف أنك هنا.
630
00:38:18,012 --> 00:38:19,177
شكراً على دعوتي.
631
00:38:19,262 --> 00:38:20,343
لم أفعل.
632
00:38:22,430 --> 00:38:25,677
لقد أوصلت تلك المعلومة.
أنهيت المكالمة معه للتو.
633
00:38:26,226 --> 00:38:27,140
أي معلومة هذه؟
634
00:38:27,683 --> 00:38:28,848
شركة اسمها "ويندبراير".
635
00:38:29,100 --> 00:38:29,973
هل سمعت عنها؟
636
00:38:30,059 --> 00:38:31,389
ماذا فعلتما بحق الجحيم؟
637
00:38:31,476 --> 00:38:34,307
لا يمكنك أن تعمل في الطاقة.
ليس لديك خبرة.
638
00:38:34,394 --> 00:38:36,099
لكن أنا لدي. بمساندة "جيف"،
639
00:38:36,187 --> 00:38:39,643
سأكون الرئيس التنفيذي
لـ"كارينغتون ويندبراير".
640
00:38:40,021 --> 00:38:42,100
شركتي الخاصة، باسمي الخاص.
641
00:38:42,188 --> 00:38:43,268
في الواقع، هذا اسمي.
642
00:38:43,358 --> 00:38:44,979
ومنافستك الجديدة.
643
00:39:05,615 --> 00:39:06,446
مرحباً؟
644
00:39:07,326 --> 00:39:08,989
أي كبير خدم تكون؟
645
00:39:09,077 --> 00:39:10,990
أقرب إلى "بايتس" أم "بيلفيدر"؟
646
00:39:12,661 --> 00:39:15,075
لم تذكر خالتك إلى متى ستمكث.
647
00:39:16,538 --> 00:39:18,035
ما زلت أعمل على ذلك.
648
00:39:21,081 --> 00:39:22,037
مرحباً.
649
00:39:22,749 --> 00:39:23,580
"ستيفن".
650
00:39:26,084 --> 00:39:29,331
أردت أن أشكرك وحسب
على عدم قول أي شيء اليوم...
651
00:39:29,919 --> 00:39:32,208
- بخصوص المال.
- ماذا؟
652
00:39:33,627 --> 00:39:35,833
بخصوص المال الذي أخذته في الفندق.
653
00:39:37,922 --> 00:39:39,794
ألم تلاحظ حتى؟
654
00:39:39,880 --> 00:39:40,711
لا.
655
00:39:43,675 --> 00:39:44,548
لماذا كذبت؟
656
00:39:46,551 --> 00:39:47,673
أنا في موقف صعب.
657
00:39:47,760 --> 00:39:49,840
كلا، أعني على "كريستال"...
658
00:39:51,095 --> 00:39:51,968
حول علاقتنا.
659
00:39:53,471 --> 00:39:55,510
هل أنت الابن الضال لعائلتك أيضاً؟
660
00:39:57,596 --> 00:39:58,427
لا.
661
00:39:59,348 --> 00:40:00,179
إنها الابنة الضالة.
662
00:40:03,390 --> 00:40:05,553
أنت في مزاج أفضل مما ظننته.
663
00:40:06,059 --> 00:40:08,682
- هل سويت الأمور مع والدك؟
- شيء من هذا القبيل.
664
00:40:09,436 --> 00:40:11,015
"فالون". مرحباً.
665
00:40:12,353 --> 00:40:14,767
ظننت أن نراجع خطتك قبل ذهابي.
666
00:40:15,771 --> 00:40:16,602
هل أنت متاحة؟
667
00:40:16,897 --> 00:40:17,728
بالطبع.
668
00:40:18,065 --> 00:40:20,271
أيمكن أن تجلب لي كأس بربون آخر
بالثلج من فضلك؟
669
00:40:20,356 --> 00:40:21,395
إنه ليس بنادل.
670
00:40:22,526 --> 00:40:24,189
أنا آسف يا رجل.
671
00:40:27,860 --> 00:40:29,024
هذا "مايكل كولهان".
672
00:40:29,112 --> 00:40:30,609
- إنه...
- السائق.
673
00:40:34,487 --> 00:40:35,526
حسناً، ممتاز.
674
00:40:35,738 --> 00:40:37,944
إن كان يمكنك الخروج في وقت مبكر،
لنخرج لاحتساء شراب.
675
00:40:38,489 --> 00:40:39,487
يمكنه أن يوصلنا.
676
00:40:39,908 --> 00:40:40,739
أجل.
677
00:40:52,204 --> 00:40:54,410
"أندريس"، ليس عليك أن تفعل ذلك.
678
00:40:54,955 --> 00:40:56,411
أقوم بأدوار عديدة هنا.
679
00:40:56,497 --> 00:40:57,953
خادم ومخطط حفلات.
680
00:40:58,040 --> 00:40:59,996
على الرغم من أنك ربما أنقذتني من ذلك.
681
00:41:00,082 --> 00:41:02,329
أؤكد لك أنني لا أسعى لوظيفتك.
682
00:41:02,876 --> 00:41:04,539
لابد أن هذا يجعلني استثناء.
683
00:41:05,251 --> 00:41:06,331
معذرة؟
684
00:41:07,210 --> 00:41:09,207
إن تغيّرت طموحاتك،
685
00:41:09,460 --> 00:41:12,041
اعلمي أنه ضمن مسؤولياتي العديدة
686
00:41:12,130 --> 00:41:14,168
هي إدارة توظيف الموظفين،
687
00:41:14,756 --> 00:41:16,836
وهذا يتضمن إجراء تحقيقات
على خلفيات المتقدمين.
688
00:41:17,381 --> 00:41:20,253
عندما سمعت عن لقاء حبيبك،
قررت أن أبحث في خلفيتك.
689
00:41:20,340 --> 00:41:22,713
أستخدم خدمة شاملة وخاصة جداً.
690
00:41:24,049 --> 00:41:25,880
وما كشفوه كان قوياً جداً.
691
00:41:27,052 --> 00:41:28,757
"سامويل خوزيه جونز".
692
00:41:29,304 --> 00:41:30,135
"سامي جو"؟
693
00:41:31,179 --> 00:41:33,259
لقد أدخلته للتو إلى جناح الضيوف.
694
00:41:33,346 --> 00:41:35,302
أياً كان ما وجدته، بوسعي تفسيره.
695
00:41:35,389 --> 00:41:38,552
لا حاجة إلى ذلك، حقاً.
كما قلت، إنها شاملة جداً.
696
00:41:39,850 --> 00:41:41,015
أعرف كل شيء.
697
00:41:43,060 --> 00:41:43,892
عزيزتي.
698
00:41:46,186 --> 00:41:47,018
هل أنتِ مستعدة؟
699
00:42:11,613 --> 00:42:14,611
حاول الاستقالة، وأرسلته إلى ذلك المكان.
700
00:42:15,147 --> 00:42:16,395
لم يكن حادثاً.
701
00:42:17,861 --> 00:42:20,191
أنت قتلت زوجي!
702
00:42:24,191 --> 00:42:33,476
تـرجمة:
أنطونيوس خلف
2f u n تعديل التوقيت