1 00:00:06,006 --> 00:00:11,136 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,490 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,950 Matthew, du kan ikke være væk så længe. 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,661 Det er på tide at få dig ud herfra. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,289 - Du har en storebror. - Hvad? 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,584 Jeg har faktisk en datter. Hun hedder Kirby. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,004 Hvis nu nogen ser os? Jeg vil ikke spolere planen. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,340 - Så vores mor er...? - Blakes søster. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,759 I må gøre, hvad I vil med det. 10 00:00:32,783 --> 00:00:36,221 Thomas Carrington efterlod lige store aktieandele 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,555 til alle børnebørn. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,058 Min far kan ikke køre firmaet længere. 13 00:00:40,082 --> 00:00:43,102 Som bestyrelse må I foretage en ændring. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,396 Du vil ud, men kommer ingen steder. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,838 Du ejer mig ikke. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,227 VELKOMMEN TIL VORES START SAM & STEVEN 17 00:01:46,340 --> 00:01:48,341 Hov hov! Hvad laver du? 18 00:01:48,967 --> 00:01:51,470 Jeg er ved at blive vild med golf. 19 00:01:53,931 --> 00:01:58,351 Du ved, hvad man siger: Parret, der spiller sammen, bliver sammen. 20 00:01:58,936 --> 00:02:02,856 - Skulle vi ikke blive sammen? - Jo, selvfølgelig. 21 00:02:03,857 --> 00:02:09,154 Det tog lang tid at få tøj på. Mange af jakkesættene er blevet ødelagt. 22 00:02:09,446 --> 00:02:10,798 - Åh nej da. - Jo. 23 00:02:10,822 --> 00:02:13,718 - Bare vi ikke har møl. - Vist kun et. 24 00:02:13,742 --> 00:02:15,261 Men hør her: 25 00:02:15,285 --> 00:02:21,249 Hvis du bare prøver på at få mig til at give slip på dig, kan du glemme det. 26 00:02:22,292 --> 00:02:23,752 Jeg elsker dig. 27 00:02:26,880 --> 00:02:28,215 Celia Machado. 28 00:02:31,802 --> 00:02:33,720 NARRØV 29 00:02:40,561 --> 00:02:43,647 - Hvad er klokken? - Tid til at du kommer afsted. 30 00:02:44,106 --> 00:02:48,068 Blake må ikke finde sin søn i mors seng. 31 00:02:50,320 --> 00:02:55,158 Især ikke når alt endelig er ved at give pote. 32 00:02:56,201 --> 00:02:57,577 Et fransk udtryk? 33 00:03:00,622 --> 00:03:03,917 Det betyder, du snart får penge og kan komme videre. 34 00:03:04,584 --> 00:03:08,922 Men lige nu fortsætter du rollen. Og husk nu fingeren. 35 00:03:17,097 --> 00:03:20,034 Jeg ville foretrække sølv med lidt pletter. 36 00:03:20,058 --> 00:03:22,203 Et chik og rustikt look... 37 00:03:22,227 --> 00:03:24,414 Er en lade nu chik? 38 00:03:24,438 --> 00:03:26,815 Laden er rustik, jeg er chik. 39 00:03:27,357 --> 00:03:28,984 Overgiv dig, Anders. 40 00:03:32,738 --> 00:03:36,658 Jeg har prøvet at være tålmodig. 41 00:03:37,909 --> 00:03:41,371 - Vidste du, at Anders har en datter? - Kirby? 42 00:03:41,705 --> 00:03:44,749 - Meget antiklimatisk. - Hun boede hos os. 43 00:03:45,250 --> 00:03:49,022 Hun var... Jeg vil ikke kalde hende en psykopat, 44 00:03:49,046 --> 00:03:50,356 - men... - Vent, hvad? 45 00:03:50,380 --> 00:03:53,693 - Hun skamferede Fallons dukker. - Klippede håret af? 46 00:03:53,717 --> 00:03:57,071 Hovederne. Og så smed hun dem i pejsen. 47 00:03:57,095 --> 00:04:00,265 Lugten af brændt plastic minder mig nu om jul. 48 00:04:01,099 --> 00:04:04,144 Hun stjal fra min far og var efter min mor. 49 00:04:04,770 --> 00:04:06,456 Sagde Anders ikke det? 50 00:04:06,480 --> 00:04:09,000 Så ville jeg ikke have inviteret hende. 51 00:04:09,024 --> 00:04:12,777 - Åh Gud. Ved Anders det? - Hvad ved jeg? 52 00:04:13,945 --> 00:04:17,240 At du købte 25 antikke vaser som pynt? 53 00:04:20,452 --> 00:04:24,497 CA er ikke bare en familievirksomhed, men et selskab. 54 00:04:25,540 --> 00:04:28,543 Det er en vigtig drivkraft for byen Atlanta. 55 00:04:31,254 --> 00:04:34,233 - Hvad laver du her? - Jeg har en gave til dig. 56 00:04:34,257 --> 00:04:35,513 Hvad? 57 00:04:36,176 --> 00:04:37,844 Min fars aske. 58 00:04:38,178 --> 00:04:41,222 Den skal minde dig om, hvorfor du er her. 59 00:04:42,933 --> 00:04:47,354 - Bare for sjov. Det er et lys. - Tak. 60 00:04:47,688 --> 00:04:50,416 Er du klar til at blive den nye chef? 61 00:04:50,440 --> 00:04:55,403 Der er intet, jeg har ønsket mig mere. Næsten intet. 62 00:04:56,238 --> 00:04:59,300 Hvis de forfremmer mig, så genansætter jeg dig. 63 00:04:59,324 --> 00:05:03,304 - Assisterende chef for samfundsprogrammet? - Det er ikke lige mig. 64 00:05:03,328 --> 00:05:06,474 Okay. Du vil spille kostbar overfor chefen. Fint nok. 65 00:05:06,498 --> 00:05:10,728 - Så leder af programmet. - Jeg ønsker ikke en karriere i CA. 66 00:05:10,752 --> 00:05:12,921 Jeg gør det kun for min far. 67 00:05:14,047 --> 00:05:15,507 Mørkeblå eller sort? 68 00:05:16,717 --> 00:05:19,219 - Han er her. - Mørkeblå. 69 00:05:20,554 --> 00:05:21,810 På ham. 70 00:05:22,681 --> 00:05:26,351 Beklager ventetiden. Ingen har sagt, der var et møde. 71 00:05:27,310 --> 00:05:28,979 Det er en nødsituation. 72 00:05:29,229 --> 00:05:31,374 Hvad går det her ud på? 73 00:05:31,398 --> 00:05:35,860 Medlemmerne er her for at tale om den fremtidige ledelse af CA. 74 00:05:36,820 --> 00:05:41,134 Eller mangel på samme. At fyre nogen for at være en såkaldt fare, 75 00:05:41,158 --> 00:05:46,264 dårlig håndtering af Clarke County-krisen og så forsøget på at dække over det. 76 00:05:46,288 --> 00:05:49,874 - Men det var jo din... - Din tid er forbi, far. 77 00:05:51,084 --> 00:05:52,145 Det er jo absurd. 78 00:05:52,169 --> 00:05:53,980 Jeg er bestyrelsesformand, 79 00:05:54,004 --> 00:05:57,150 og I lytter til et barn, som er helt ny i faget. 80 00:05:57,174 --> 00:06:00,552 Bestyrelsen bestemmer, hvad der er bedst. 81 00:06:01,261 --> 00:06:02,517 Fallon. 82 00:06:03,430 --> 00:06:07,160 Mange familieforetagender har tre generationer: 83 00:06:07,184 --> 00:06:10,645 Det giver penge, det holdes ved lige, det begraves. 84 00:06:11,313 --> 00:06:14,333 Som fjerde generation vil jeg ikke bare se på, 85 00:06:14,357 --> 00:06:16,735 mens min far begraver mit eftermæle. 86 00:06:17,027 --> 00:06:21,573 CA er ikke bare en familievirksomhed, men et dynasti. 87 00:06:26,286 --> 00:06:28,747 Tid til din morgenmedicin, Blaisdel. 88 00:06:30,332 --> 00:06:32,268 Du er snart færdig med den. 89 00:06:32,292 --> 00:06:33,478 Ja. 90 00:06:33,502 --> 00:06:37,064 Det viser, at man kan udrette alt, man sætter sig for. 91 00:06:37,088 --> 00:06:39,609 Det sagde min bedstemor altid. 92 00:06:39,633 --> 00:06:40,693 Åh nej. 93 00:06:40,717 --> 00:06:44,179 Godt forsøg. Du skal stadig tage din medicin. 94 00:06:45,138 --> 00:06:46,765 Mit vand er gået. 95 00:06:48,350 --> 00:06:50,328 Okay. Rolig, rolig. Det er okay. 96 00:06:50,352 --> 00:06:52,663 Nej, babyen skal ikke komme allerede. 97 00:06:52,687 --> 00:06:54,707 Hør på mig. Jeg er her. 98 00:06:54,731 --> 00:06:56,816 Hvad skal jeg med dig? 99 00:06:57,150 --> 00:07:00,087 En baby er ved at flå sig ud af min krop! 100 00:07:00,111 --> 00:07:02,572 Skaf mig en rigtig læge! Nu! 101 00:07:02,906 --> 00:07:05,551 - Nu! Kom nu! - Jeg er straks tilbage. 102 00:07:05,575 --> 00:07:06,831 Hjælp! 103 00:07:12,374 --> 00:07:13,833 God timing, doktor. 104 00:07:15,001 --> 00:07:17,188 Lad os få min baby ud herfra. 105 00:07:17,212 --> 00:07:19,941 Bestyrelsen er kommet frem til, 106 00:07:19,965 --> 00:07:22,068 at det er bedst for firmaet 107 00:07:22,092 --> 00:07:25,029 at skifte til et mere fremsynet narrativ. 108 00:07:25,053 --> 00:07:26,072 Seriøst? 109 00:07:26,096 --> 00:07:30,433 Blake, du kan fortsætte som bestyrelsesformand, til en ny er fundet. 110 00:07:30,851 --> 00:07:35,206 Fallon, tillykke. Du er den første kvindelige chef i firmaets historie. 111 00:07:35,230 --> 00:07:38,024 Jeg hørte godt nok lyden af knust glas. 112 00:07:39,025 --> 00:07:42,505 Hvordan kunne du? Efter alt det, jeg har gjort for dig. 113 00:07:42,529 --> 00:07:46,116 Jeg tænker bare på familien. Siger du ikke altid sådan? 114 00:07:46,449 --> 00:07:49,011 Din far efterlod det til mig og Steven, 115 00:07:49,035 --> 00:07:50,596 fordi dine dage er talte. 116 00:07:50,620 --> 00:07:52,431 Bedstefar vidste bedst. 117 00:07:52,455 --> 00:07:53,957 Det kan diskuteres. 118 00:07:55,333 --> 00:07:58,378 - Hvad laver du her? - Indløser din gæld. 119 00:07:58,712 --> 00:08:02,608 Stadig plørefuld, Jeff? Svært at skelne fra din normale opførsel. 120 00:08:02,632 --> 00:08:06,427 Så, Fallon. Sådan taler man ikke til sin familie. 121 00:08:07,178 --> 00:08:08,573 Nemlig. 122 00:08:08,597 --> 00:08:12,058 Vi er Carringtons, og vi vil have vores del af kagen. 123 00:08:31,745 --> 00:08:34,098 Hvis alle børnebørn arver Thomas, 124 00:08:34,122 --> 00:08:36,726 har min søster og jeg aktier til gode. 125 00:08:36,750 --> 00:08:41,314 Det må være smerteligt for dig, Blake, men du har fortjent det. 126 00:08:41,338 --> 00:08:44,066 Din familie har levet fedt i årtier, 127 00:08:44,090 --> 00:08:47,737 mens vores bedstefar lod mine forældre kæmpe for føden. 128 00:08:47,761 --> 00:08:51,240 - Og din far var ikke stort bedre. - Jeg havde intet valg. 129 00:08:51,264 --> 00:08:53,141 Din tavshed var et valg. 130 00:08:53,433 --> 00:08:56,245 Når vi kommer ind over, sælger vi firmaet, 131 00:08:56,269 --> 00:08:59,189 får vores penge og begraver Carrington navnet. 132 00:08:59,564 --> 00:09:01,399 I hører nærmere. 133 00:09:05,153 --> 00:09:06,905 - Se ikke på mig. - Jaså? 134 00:09:07,656 --> 00:09:10,867 Du løj og lod mig gå i seng med min fætter. 135 00:09:11,493 --> 00:09:14,597 Halvfætter. Jeg vidste ikke, I gik så vidt. 136 00:09:14,621 --> 00:09:16,664 Det var for sent at sige det. 137 00:09:17,624 --> 00:09:21,479 - Du er ikke gravid. Vel? - Du er bare årets far. 138 00:09:21,503 --> 00:09:25,131 Virkelig? Du fik mig lige fyret fra mit eget firma. 139 00:09:25,382 --> 00:09:29,278 Jo færre, der vidste det, jo bedre kunne det skjules. 140 00:09:29,302 --> 00:09:31,322 Jeg beskyttede bare din arv. 141 00:09:31,346 --> 00:09:33,449 Godt gået, far. 142 00:09:33,473 --> 00:09:36,077 Jeff og Monica satte et "til salg" -skilt op. 143 00:09:36,101 --> 00:09:39,538 Med deres aktieandele kan de lave et kup. 144 00:09:39,562 --> 00:09:42,273 Godt, du er direktør så. 145 00:09:42,607 --> 00:09:44,901 Du ville gerne have tøjlerne, 146 00:09:45,318 --> 00:09:48,613 så nu glæder jeg mig til at se dig blive smidt af. 147 00:09:52,158 --> 00:09:55,513 Måske kommer Kirby ikke, og vi kan lade som ingenting. 148 00:09:55,537 --> 00:09:58,391 Det er et følelsesmæssigt bagholdsangreb. 149 00:09:58,415 --> 00:10:02,144 Hun fangede altid øgler og lagde dem under Fallons pude. 150 00:10:02,168 --> 00:10:03,437 Det er lidt sødt. 151 00:10:03,461 --> 00:10:06,482 Hun dræbte dem og skrev: "Du er den næste." 152 00:10:06,506 --> 00:10:08,675 I må tale om Kirby. 153 00:10:09,134 --> 00:10:12,405 Nej, han fortalte om Carrie. Har aldrig set den. 154 00:10:12,429 --> 00:10:16,641 Hvis du kan lide gysere, har jeg en god historie. 155 00:10:16,891 --> 00:10:19,620 I den er Colbys faktisk Carringtons. 156 00:10:19,644 --> 00:10:24,565 I anden del knalder jeg min fætter, og vi mister familievirksomheden. 157 00:10:24,983 --> 00:10:26,585 - Er det sandt? - Du godeste. 158 00:10:26,609 --> 00:10:28,587 Bedste gjorde sekretæren gravid 159 00:10:28,611 --> 00:10:31,781 og prøvede at holde Colbys fra fadet. 160 00:10:33,450 --> 00:10:37,036 - Hvad sagde far til det? - "Held og lykke." Fik ham fyret. 161 00:10:37,287 --> 00:10:39,974 Men det gør mig til direktør, 162 00:10:39,998 --> 00:10:43,209 hvilket snart er ovre, hvis Colbys vil sælge. 163 00:10:43,626 --> 00:10:45,211 For pokker da, Fallon. 164 00:10:45,670 --> 00:10:48,232 Gå tilbage til det med at knalde fætteren. 165 00:10:48,256 --> 00:10:51,592 - Nej tak. - Kan de gennemtvinge et salg? 166 00:10:52,010 --> 00:10:57,223 Hvis Colbys får deres aktieandele, får de stemmeret. 167 00:10:57,557 --> 00:10:59,952 Godt, der ikke er en mere af dem, 168 00:10:59,976 --> 00:11:02,395 for så havde de majoriteten. 169 00:11:02,771 --> 00:11:05,273 Det har de ikke... men I har. 170 00:11:05,940 --> 00:11:09,235 Gud. Jeg glemte Hank. 171 00:11:12,489 --> 00:11:16,159 Hvad skal du? Vi afholder øvelsesmiddag. 172 00:11:23,082 --> 00:11:25,436 Beklager afbrydelsen af far/søn-dagen, 173 00:11:25,460 --> 00:11:29,190 men vi skal spise middag. Din søn skal giftes i morgen. 174 00:11:29,214 --> 00:11:32,234 Vi fejrer Steven der. I aften er det Hanks tur. 175 00:11:32,258 --> 00:11:33,736 Og i hvilken anledning? 176 00:11:33,760 --> 00:11:37,114 Jeg går ud fra, at du vil gøre ham til aktionær. 177 00:11:37,138 --> 00:11:41,076 - Jeg ordnede papirarbejdet. - Hvad prøver du at bevise? 178 00:11:41,100 --> 00:11:44,896 At uanset hvor klog, du tror du er, er jeg altid foran. 179 00:11:45,313 --> 00:11:47,148 Det kaldes erfaring. 180 00:11:47,816 --> 00:11:50,318 Se der. Jeg splattede det rumvæsen ud. 181 00:11:57,700 --> 00:12:00,286 Blakes ansigtsudtryk var uvurderligt. 182 00:12:01,079 --> 00:12:01,972 JEG ER INDE 183 00:12:01,996 --> 00:12:04,725 Uvurderligt? Faktisk er der sat pris på det. 184 00:12:04,749 --> 00:12:08,479 En russisk oligark ringede med et tilbud. 185 00:12:08,503 --> 00:12:10,022 Et stort tilbud. 186 00:12:10,046 --> 00:12:12,566 Jeg troede, jeg ville ud af alt det her, 187 00:12:12,590 --> 00:12:16,219 men jeg elsker virkelig penge. 188 00:12:17,345 --> 00:12:19,448 Sagde I, I ville sælge firmaet? 189 00:12:19,472 --> 00:12:23,452 - Ja. Til Fallon. - Var Fallon der? 190 00:12:23,476 --> 00:12:27,271 Før vi ankom, havde bestyrelsen gjort hende til direktør. 191 00:12:28,189 --> 00:12:29,482 Jamen dog. 192 00:12:29,816 --> 00:12:32,568 - Det ændrer jo alt. - Hvordan? 193 00:12:33,403 --> 00:12:36,340 Jeg havde ikke indblandet jer, hvis jeg vidste, 194 00:12:36,364 --> 00:12:39,033 at det ville gå ud over mine børn. 195 00:12:39,868 --> 00:12:42,620 Tja, men som sagt er det vores fødselsret. 196 00:12:43,454 --> 00:12:45,540 Så nu er det ikke op til dig. 197 00:12:56,050 --> 00:12:58,261 Jeg elsker duften af forbrug. 198 00:12:58,595 --> 00:13:02,575 - Jeg synes ikke om det. - Det vil Blake heller ikke gøre. 199 00:13:02,599 --> 00:13:05,953 Ovenpå. Anden dør til venstre. Jeg skal på wc. 200 00:13:05,977 --> 00:13:10,273 - Er du okay? - Jeg fik os så langt, ikke? Smut bare. 201 00:13:13,318 --> 00:13:15,278 Ja, det er fint. Tak. 202 00:13:15,528 --> 00:13:19,198 Godt, du droppede slangeskindstøvlerne igen. 203 00:13:19,616 --> 00:13:21,367 Du droppede dem for mig. 204 00:13:21,910 --> 00:13:26,849 Jeg ville takke dig, fordi du fik mig ned på jorden igen forleden. 205 00:13:26,873 --> 00:13:31,460 Efter at have hørt om din fortid, dit ægteskab og din datter... 206 00:13:32,211 --> 00:13:34,881 Det satte tingene i perspektiv. 207 00:13:35,173 --> 00:13:38,152 Det er ikke let at tale om, men hvis det hjalp, 208 00:13:38,176 --> 00:13:39,987 var det måske det værd. 209 00:13:40,011 --> 00:13:44,891 Har du nogensinde overvejet at kontakte Kirby igen? 210 00:13:45,224 --> 00:13:48,787 Jeg prøvede at ringe den dag, vi talte om det. 211 00:13:48,811 --> 00:13:53,649 - Virkelig? - Jeg lagde på, da jeg hørte hendes stemme. 212 00:13:54,901 --> 00:13:57,695 Jeg lyder som en elendig far, men jeg har 213 00:13:57,946 --> 00:14:03,284 været i terapi i mange år for at acceptere det faktum, at Kirby er forstyrret. 214 00:14:04,786 --> 00:14:08,080 Men dette er en fejring, så lad os fokusere på det. 215 00:14:14,045 --> 00:14:16,005 Hvor ser du godt ud. 216 00:14:16,673 --> 00:14:21,135 Hvad er 450 dollars i leje, når man står til at arve Carringtons formue? 217 00:14:21,344 --> 00:14:25,848 Der skete det, du sagde. Blake tryglede om min underskrift. 218 00:14:26,599 --> 00:14:29,036 Hvor hurtigt får jeg min andel? 219 00:14:29,060 --> 00:14:32,915 For der er en fed jagtejendom nær Santa Fe, som jeg... 220 00:14:32,939 --> 00:14:36,669 Vi må nok vente et par måneder. Måske et år. 221 00:14:36,693 --> 00:14:41,590 Fallon er blevet direktør. Vi kan tjene meget mere på langt sigt. 222 00:14:41,614 --> 00:14:44,426 Så du må stemme imod et salg. 223 00:14:44,450 --> 00:14:47,912 Imod? Det skulle jo være en hurtig omgang. 224 00:14:48,246 --> 00:14:52,017 Det er din stil. Denne gang må vi handle mere modent. 225 00:14:52,041 --> 00:14:55,521 Jeg vil have mine penge nu. Hvis nu DNA-testen kommer? 226 00:14:55,545 --> 00:14:58,631 Lad mig om det. Ligesom jeg klarer alt andet. 227 00:14:58,881 --> 00:15:02,426 Hvad angår penge fordobler jeg din procentandel. 228 00:15:04,387 --> 00:15:06,949 - Til 20 procent? - Ja. To gange 10 er 20. 229 00:15:06,973 --> 00:15:08,909 Du er god til matematik. 230 00:15:08,933 --> 00:15:12,436 Tænk på, hvor fed en jagtejendom det kan købe. 231 00:15:13,855 --> 00:15:17,793 Okay. Så jeg løj ikke just overfor Blake. 232 00:15:17,817 --> 00:15:22,071 - Den originale plan er nu det modsatte. - Stem nu bare nej. 233 00:15:25,325 --> 00:15:28,887 Sir, pressen er mødt op for at dække Stevens bryllup. 234 00:15:28,911 --> 00:15:30,246 Som ventet. 235 00:15:30,913 --> 00:15:34,059 - Deres hustru taler om noget andet. - Jeg stopper 236 00:15:34,083 --> 00:15:37,920 i firmaet for at fokusere på familien. Ligesom Blake gør. 237 00:15:38,171 --> 00:15:41,317 - Han skrev denne udmelding. - Hvad fanden? 238 00:15:41,341 --> 00:15:46,405 "Som en bryllupsgave til sin søn vil Blake tage Stevens interesse op 239 00:15:46,429 --> 00:15:49,765 og besøge (...)landene i den tredje verden." 240 00:15:49,974 --> 00:15:52,727 Jeg burde have læst det først. Beklager. 241 00:15:53,019 --> 00:15:56,165 "Blake vil besøge Stevens velgørenheder 242 00:15:56,189 --> 00:16:00,586 i Bangladesh, Cambodia, Ghana, Haiti. 243 00:16:00,610 --> 00:16:05,239 Honduras, Indonesien, Kenya, Tanzania, 244 00:16:06,074 --> 00:16:08,326 - Mozambique..." - Tak, Cristal. 245 00:16:09,202 --> 00:16:11,889 På en dag, hvor vi hylder kærligheden, 246 00:16:11,913 --> 00:16:15,142 vil jeg gerne takke min kone for den store støtte. 247 00:16:15,166 --> 00:16:19,045 Jeg ser frem til min rejse, og jeg er glad for, 248 00:16:19,379 --> 00:16:22,882 at hun vil være lige ved min side på hele turen. 249 00:16:23,549 --> 00:16:27,321 - Hvor længe rejser I? - Er der andre med? 250 00:16:27,345 --> 00:16:31,200 Vores advokater ser på Colbys' påstand, og jeg har sagt, 251 00:16:31,224 --> 00:16:32,892 vi ikke burde sælge nu. 252 00:16:34,477 --> 00:16:35,978 Jeg ringer tilbage. 253 00:16:37,146 --> 00:16:40,775 - Hej. Er du her? - Ja, jeg kom til brylluppet. 254 00:16:42,777 --> 00:16:46,215 Jeg ville også sige, at jeg ikke tager imod jobtilbuddet. 255 00:16:46,239 --> 00:16:48,759 Jeg forstår. Du vil ikke arbejde for CA. 256 00:16:48,783 --> 00:16:53,663 Jeg ved, hvad du prøver på. Du vil holde mig i dit liv. 257 00:16:54,080 --> 00:16:58,167 - Du bad mig om at vælge dig. - Du skulle vælge det rigtige. 258 00:16:59,669 --> 00:17:01,629 Godt, du endelig gjorde det. 259 00:17:09,220 --> 00:17:11,847 Du bliver en fantastisk direktør. 260 00:17:14,016 --> 00:17:16,268 Men jeg må videre nu. 261 00:17:18,354 --> 00:17:23,025 Efter Stevens bryllup rejser jeg fra Atlanta. Det skulle du bare vide. 262 00:17:24,068 --> 00:17:26,570 Hvad? Rejser du virkelig væk? 263 00:17:29,407 --> 00:17:30,741 Men hvad med os? 264 00:17:33,995 --> 00:17:35,251 Jeg elsker dig. 265 00:17:40,334 --> 00:17:42,795 Jeg ser lige, om jeg ikke kan hjælpe. 266 00:17:43,713 --> 00:17:44,969 Vi ses. 267 00:17:56,017 --> 00:17:58,454 - Hvad er der nu? - Så er dagen kommet. 268 00:17:58,478 --> 00:18:02,124 - Min søns bryllupsdag. - Sådan er I mafiabosser jo, ikke? 269 00:18:02,148 --> 00:18:04,626 Er det ikke passende for dig? 270 00:18:04,650 --> 00:18:07,463 Det skulle være sket for 12 år siden. 271 00:18:07,487 --> 00:18:09,447 Eller 45, men her er vi så. 272 00:18:09,947 --> 00:18:13,117 Vi har en køber, og vi ønsker en afstemning. 273 00:18:22,335 --> 00:18:24,628 Jeg glemte, hvor køn du er. 274 00:18:24,962 --> 00:18:27,715 Godt, du og Blake bruger samme størrelse. 275 00:18:28,508 --> 00:18:31,153 Det bliver svært at skjule sig i mængden. 276 00:18:31,177 --> 00:18:33,220 Jeg prøvede lidt forskelligt. 277 00:18:35,181 --> 00:18:37,850 - Hvor har du den fra? - Våbenlokalet. 278 00:18:38,184 --> 00:18:41,205 Utroligt, at de ikke har opdateret sikkerhed endnu. 279 00:18:41,229 --> 00:18:42,813 Det har vi talt om. 280 00:18:43,606 --> 00:18:47,044 Blake skal bare konfronteres foran pressen. Vidner skal 281 00:18:47,068 --> 00:18:50,088 sikre, at vi ikke bliver anholdt. 282 00:18:50,112 --> 00:18:53,491 - Han prøvede at dræbe dig. - Jeg mistede næsten alt. 283 00:18:54,408 --> 00:18:57,286 Dig. Vores barn. 284 00:18:58,246 --> 00:19:00,748 Men vi må ikke gøre Blake fortræd. 285 00:19:01,332 --> 00:19:07,046 Forstået? Ikke til hans søns bryllup. Ikke foran hans kone. 286 00:19:09,257 --> 00:19:11,235 Så det er hende, du tænker på. 287 00:19:11,259 --> 00:19:14,238 Cristal. Det er hendes skyld, at det her skete. 288 00:19:14,262 --> 00:19:16,847 Det har intet med Cristal at gøre. 289 00:19:17,974 --> 00:19:22,019 Er det derfor, vi ville herhen? Så du kunne se hende igen? 290 00:19:25,064 --> 00:19:28,418 Du gode. Du fik mig ud fra galeanstalten, så du 291 00:19:28,442 --> 00:19:31,213 kunne få babyen og opfostre den med hende. 292 00:19:31,237 --> 00:19:32,493 Hvad? 293 00:19:32,947 --> 00:19:37,135 Nej da. Jeg siger bare, at hun ikke fortjener at komme noget til. 294 00:19:37,159 --> 00:19:41,038 - Hun behandlede dig jo så godt. - Jeg var på medicin! 295 00:19:42,248 --> 00:19:45,709 Utroligt. Du elsker hende stadigvæk. 296 00:19:47,128 --> 00:19:48,384 Nu er du skør. 297 00:19:51,048 --> 00:19:54,176 Det sagde du altid, når jeg anklagede dig. 298 00:19:54,510 --> 00:19:56,846 - Claudia... - Jeg var ikke skør, vel? 299 00:19:58,472 --> 00:20:02,977 Hele pointen med det her er, at vi skulle være sammen igen. 300 00:20:03,311 --> 00:20:04,567 Men... 301 00:20:05,896 --> 00:20:08,148 ...hun må først ryddes af vejen. 302 00:20:08,691 --> 00:20:09,947 Claudia! 303 00:20:11,193 --> 00:20:12,449 Claudia! 304 00:20:22,163 --> 00:20:24,600 Vielsen starter om en halv time. 305 00:20:24,624 --> 00:20:27,603 Bagefter får familien taget billeder, 306 00:20:27,627 --> 00:20:31,189 mens gæsterne går videre til hovedbygningen. 307 00:20:31,213 --> 00:20:34,818 Bare sørg for, at alle disse lamper 308 00:20:34,842 --> 00:20:37,821 er fyldt op og placeret overalt inden aften. 309 00:20:37,845 --> 00:20:40,180 Ellers bliver det ét stort kaos. 310 00:20:40,514 --> 00:20:44,202 Hvad venter vi på? Få dine advokater til at tjekke papirerne. 311 00:20:44,226 --> 00:20:47,688 - Vi har ret til at stemme. - Beklager forsinkelsen. 312 00:20:47,938 --> 00:20:51,251 - Det var noget rod med den butterfly. - Hvem er han? 313 00:20:51,275 --> 00:20:52,502 - Hank. - Han er Hank. 314 00:20:52,526 --> 00:20:55,237 Du er ikke den eneste fortabte bror. 315 00:20:56,113 --> 00:20:57,007 Fætter. 316 00:20:57,031 --> 00:21:00,075 Jeg... Han er vores bror. Jeg mener... 317 00:21:00,409 --> 00:21:04,514 Hank er femte arvtager. Han blev tilføjet i aftes. 318 00:21:04,538 --> 00:21:07,851 Så selv om de andre aktionærer stemmer som jer, 319 00:21:07,875 --> 00:21:10,771 har vi majoriteten, så et salg er udelukket. 320 00:21:10,795 --> 00:21:12,546 Men prøv endelig. 321 00:21:14,715 --> 00:21:16,068 Det vil jeg. 322 00:21:16,092 --> 00:21:20,846 Hank, salget ville putte flere milliarder i vores lommer. 323 00:21:21,055 --> 00:21:22,311 Også i din. 324 00:21:22,556 --> 00:21:27,454 Hank, søde, vores firma er meget mere værd end de tilbyder. 325 00:21:27,478 --> 00:21:29,146 Det er en dårlig handel. 326 00:21:31,440 --> 00:21:34,401 Jeg foreslår en afstemning om salget. 327 00:21:35,027 --> 00:21:37,154 Helt fint. Hvem stemmer for? 328 00:21:39,949 --> 00:21:44,703 Vi har lige mødt hinanden, men vi har sikkert en del tilfælles. 329 00:21:45,329 --> 00:21:47,224 Du voksede ikke op sådan her. 330 00:21:47,248 --> 00:21:50,769 Du ved ikke, hvordan det er at have mange penge. 331 00:21:50,793 --> 00:21:52,628 "Ingen bekymringer" -penge. 332 00:21:55,506 --> 00:21:56,924 Og imod? 333 00:22:00,344 --> 00:22:03,764 Hank? Det er her, du stemmer med os. 334 00:22:04,223 --> 00:22:08,894 Carringtons elsker at hundse med folk. Men det her er op til dig. 335 00:22:10,813 --> 00:22:15,317 Beklager. Men når man kommer fra sølet, har man intet at miste. 336 00:22:16,610 --> 00:22:17,866 Vi sælger. 337 00:22:24,785 --> 00:22:26,286 Hvordan kunne han? 338 00:22:27,830 --> 00:22:30,165 Er alle mine børn forrædere? 339 00:22:30,624 --> 00:22:36,088 Okay, jeg går ud fra, du giver bestyrelsen besked. Efter brylluppet, naturligvis. 340 00:22:36,714 --> 00:22:39,675 For en gang skyld har det været en fornøjelse. 341 00:22:44,972 --> 00:22:46,450 Hør... Indtil i dag 342 00:22:46,474 --> 00:22:50,602 havde jeg kun arvet løgne, som førte til alle mine valg i livet. 343 00:22:50,978 --> 00:22:53,188 Beklager, at det gik ud over dig. 344 00:22:53,397 --> 00:22:56,376 Tilgiver du mig en dag, kan vi eje byen. 345 00:22:56,400 --> 00:23:00,547 - En stenrig familiealliance. - Det lyder som en katastrofe. 346 00:23:00,571 --> 00:23:03,991 Eller måske er vi født til det. 347 00:23:10,080 --> 00:23:13,518 Jeg har passet på familiens imperium hele livet. 348 00:23:13,542 --> 00:23:17,296 Det tog dig et mindre end et døgn at miste det. 349 00:23:17,296 --> 00:23:20,048 - Det er ikke forbi. - Gu er det ej. 350 00:23:20,716 --> 00:23:23,385 Jeg går imod salget. Og arven. 351 00:23:23,719 --> 00:23:25,614 Mine advokater flår dem. 352 00:23:25,638 --> 00:23:29,308 Tja... Selv om jeg gerne ville overvære det, 353 00:23:29,600 --> 00:23:32,853 skal jeg giftes. Måske ses vi derhenne. 354 00:23:33,812 --> 00:23:36,583 Når man kommer fra sølet...? 355 00:23:36,607 --> 00:23:39,085 Det sagde Jeff, da vi havde Morell Corp. 356 00:23:39,109 --> 00:23:40,819 Fik han ram på Hank? 357 00:23:41,028 --> 00:23:45,616 Jeff Colby kommer ikke fra sølet. Jeg gjorde alt for at hjælpe ham. 358 00:23:46,200 --> 00:23:49,661 Det er melodramatisk ævl. Din mor sagde det altid. 359 00:23:57,503 --> 00:23:58,837 Har du set mor? 360 00:23:58,837 --> 00:24:03,026 Nej, gudskelov, men Steven fortalte mig om det. Det gør mig ondt. 361 00:24:03,050 --> 00:24:07,197 Vi undervurderede Hanks normalitet. Selvfølgelig vil han sælge. 362 00:24:07,221 --> 00:24:10,283 - Det burde vi også. - Mor fik måske Hank til det. 363 00:24:10,307 --> 00:24:13,620 Hun vil have en andel. Jeg finder den lede sæk. 364 00:24:13,644 --> 00:24:19,191 Lad mig. Brylluppet starter snart. Du skal ikke ende i poolen igen. 365 00:24:21,068 --> 00:24:23,737 Jeg magter ikke mere drama i dag. 366 00:24:24,280 --> 00:24:27,074 Må dit ægteskab være det første succesfulde. 367 00:24:33,372 --> 00:24:36,041 Ja, det må vi da håbe. 368 00:24:37,459 --> 00:24:42,107 - Fru Daniels. Hvad laver du her? - Jeg kom for at se dig. 369 00:24:42,131 --> 00:24:44,508 Du ser som altid sexet ud. 370 00:24:45,384 --> 00:24:48,071 Du ved godt, jeg skal giftes, ikke? 371 00:24:48,095 --> 00:24:51,408 Jo. Og derfor måtte jeg bare se dig nu. 372 00:24:51,432 --> 00:24:54,184 Du skulle først lige vide det. 373 00:24:54,435 --> 00:24:58,188 - Vide hvad? - Steven, jeg er gravid. 374 00:25:01,317 --> 00:25:04,903 Jeg forventer ikke, du aflyser det hele. 375 00:25:05,487 --> 00:25:07,406 Slet ikke. 376 00:25:08,574 --> 00:25:11,827 Vi taler om det bagefter. Du skal være far. 377 00:25:17,041 --> 00:25:20,854 Hvor vover du ikke at gøre den ene ting, jeg beder dig om? 378 00:25:20,878 --> 00:25:23,463 Den ene ting? Den ene ting? 379 00:25:24,381 --> 00:25:26,568 Jeg skar min finger af for dig! 380 00:25:26,592 --> 00:25:27,968 En halv finger! 381 00:25:28,427 --> 00:25:32,907 Tror du, jeg lader dig skride med millioner af mine børns arv? 382 00:25:32,931 --> 00:25:38,330 Milliarder. Og du har intet at sige. 383 00:25:38,354 --> 00:25:41,750 Afslører du mig, siger jeg bare, det var din idé. 384 00:25:41,774 --> 00:25:43,609 Og hvem vinder så, Hank? 385 00:25:45,069 --> 00:25:47,154 Det kan kun du svare på. 386 00:25:47,446 --> 00:25:49,781 - Er det en trussel? - Måske. 387 00:25:51,408 --> 00:25:55,639 Min bror skal giftes, så nu går vi nedenunder, 388 00:25:55,663 --> 00:25:58,165 og når det er ovre, kan vi snakke. 389 00:26:05,005 --> 00:26:07,233 Incest løber åbenbart i familien. 390 00:26:07,257 --> 00:26:09,444 Cristal. Det var bare... 391 00:26:09,468 --> 00:26:10,724 Ud, Hank! 392 00:26:11,595 --> 00:26:13,889 Din mor og jeg skal tale sammen. 393 00:26:30,698 --> 00:26:32,366 Vi må hellere starte. 394 00:26:32,741 --> 00:26:34,701 Skal jeg give Anders besked? 395 00:26:36,286 --> 00:26:37,542 Helt sikkert. 396 00:26:38,372 --> 00:26:39,628 Er du nervøs? 397 00:26:40,582 --> 00:26:41,838 Hør her... 398 00:26:42,835 --> 00:26:46,004 Vi lader som om vi er de eneste i lokalet. 399 00:26:46,296 --> 00:26:49,925 Bare os to. Resten af livet. 400 00:26:54,054 --> 00:26:56,223 Cristal forlader mig, ikke også? 401 00:26:57,641 --> 00:27:01,561 Du ved, hvad man siger. Elsker man noget, så giv slip. 402 00:27:02,104 --> 00:27:04,916 Man skal ikke true det med indespærring. 403 00:27:04,940 --> 00:27:07,150 Måske elsker jeg hende ikke mere. 404 00:27:08,444 --> 00:27:10,696 Jo. Du hader bare at tabe. 405 00:27:15,701 --> 00:27:17,387 Hun finder Alexis. 406 00:27:17,411 --> 00:27:20,789 Efter brylluppet siger jeg til hende, at hun er fri. 407 00:27:23,709 --> 00:27:26,670 Jeg mistede mit firma og min kone på en uge. 408 00:27:27,337 --> 00:27:29,506 Som De altid siger, sir... 409 00:27:29,882 --> 00:27:33,468 Hvis nogen kan starte forfra fra bunden, er det Dem. 410 00:27:39,933 --> 00:27:41,309 To minutter. 411 00:27:47,316 --> 00:27:49,234 Venter du på nogen? 412 00:27:52,446 --> 00:27:56,033 Jeg ved det. Sam glemte vist at invitere mig. 413 00:27:57,075 --> 00:27:59,637 Er det for sent at bede om kylling? 414 00:27:59,661 --> 00:28:04,124 Du kommer valsende med dine jokes, og så skal jeg bare tilgive dig? 415 00:28:04,625 --> 00:28:07,729 - Jeg har tænkt meget på dig. - Mens du skrev? 416 00:28:07,753 --> 00:28:11,590 Jeg skrev ikke om dig. Det ville du vide, hvis du læste det. 417 00:28:11,840 --> 00:28:14,843 - Læste hvad? - Udkastet, jeg gav din mor? 418 00:28:16,261 --> 00:28:18,847 Det forklarer, hvorfor jeg intet hørte. 419 00:28:19,515 --> 00:28:23,185 - Bogen hedder Livet med VanKirks. - Sær titel. 420 00:28:23,685 --> 00:28:24,941 Min familie. 421 00:28:26,313 --> 00:28:31,503 VanKirks i New York? Så har min mor heller ikke læst din bog, 422 00:28:31,527 --> 00:28:35,757 for hun ville have slået kløerne i din formue. 423 00:28:35,781 --> 00:28:37,037 Bare hun havde. 424 00:28:38,408 --> 00:28:40,804 Vil du ud med nogle hemmeligheder? 425 00:28:40,828 --> 00:28:44,623 Bare én. Jeg kom ikke for brylluppets skyld. 426 00:28:46,959 --> 00:28:48,460 Jeg elsker dig. 427 00:28:49,837 --> 00:28:52,881 Siger man det ikke til et bryllup, hvornår så? 428 00:28:59,471 --> 00:29:02,075 Hvor længe vil du straffe dig selv? 429 00:29:02,099 --> 00:29:05,060 - Og hvordan gør jeg det? - Ved at straffe hende. 430 00:29:06,520 --> 00:29:09,606 Fallon er ikke ansvarlig for din fars død. 431 00:29:09,898 --> 00:29:13,235 Og hvis du virkelig gerne vil videre, så gør det. 432 00:29:13,527 --> 00:29:18,573 Bare sørg for, at du vælger den rigtige retning. Og hurtigt. 433 00:29:19,408 --> 00:29:23,620 Undskyld mig. Min rolle som Amor er ret krævende i dag. 434 00:29:30,210 --> 00:29:32,355 Jeg hørte historier om dig, 435 00:29:32,379 --> 00:29:36,651 men at genoplive et forsvundet barn for at hævne sig på Blake? 436 00:29:36,675 --> 00:29:38,403 Du er virkelig hjerteløs. 437 00:29:38,427 --> 00:29:41,447 Hvad ævler du om? Adam er min søn. 438 00:29:41,471 --> 00:29:44,659 En mor giver ikke bryst til en voksen søn. 439 00:29:44,683 --> 00:29:48,663 Jeg ved ikke, hvad du så, men spar mig for dit vulgære sludder. 440 00:29:48,687 --> 00:29:52,834 Du har ikke gjort andet end at splitte denne familie ad. 441 00:29:52,858 --> 00:29:55,461 Du ville ødelægge det for Steven og Sam, 442 00:29:55,485 --> 00:29:58,131 og du prøvede at spolere mit ægteskab. 443 00:29:58,155 --> 00:30:01,199 Du spillede dine børn ud mod hinanden. 444 00:30:01,491 --> 00:30:03,511 Du må hellere tage din medicin. 445 00:30:03,535 --> 00:30:08,832 Jeg er en bedre mor for dine børn, end du nogensinde har været. 446 00:30:10,125 --> 00:30:12,669 Ikke at det siger så meget. 447 00:30:16,340 --> 00:30:19,092 Hvad ved du om at være mor? 448 00:30:19,885 --> 00:30:23,221 Spar mig. Min søn skal giftes. 449 00:30:28,310 --> 00:30:30,812 Sindssyge kælling! 450 00:30:31,438 --> 00:30:32,981 Slip mig! 451 00:31:39,881 --> 00:31:41,299 Slip! 452 00:31:56,732 --> 00:31:58,817 Nej, ikke Krystle. 453 00:32:06,158 --> 00:32:09,077 - Det skal du få betalt. - Bare kom an. 454 00:32:09,828 --> 00:32:13,349 Mit ægteskab er måske ovre, men jeg får æren af 455 00:32:13,373 --> 00:32:16,519 at fortælle ham alt om dig, inden jeg skrider. 456 00:32:16,543 --> 00:32:20,213 Jeg er bare, hvad han har gjort mig til. 457 00:32:20,464 --> 00:32:21,965 Ligesom dig. 458 00:32:22,299 --> 00:32:25,510 Eneste forskel er, at det tog mig 20 år. 459 00:32:25,761 --> 00:32:28,013 Dig tog det kun otte måneder. 460 00:32:33,060 --> 00:32:36,229 Måske slår hans tredje kone din rekord. 461 00:32:38,607 --> 00:32:40,984 Jeg hilser brudgommene fra dig. 462 00:32:41,902 --> 00:32:46,656 Jeg erklærer jer nu for hr. og hr. Carrington, partnere for evigt. 463 00:33:16,228 --> 00:33:19,999 Hun ved det. Jeg låste hende inde, til jeg finder ud af noget. 464 00:33:20,023 --> 00:33:22,543 - Vi er på røven, ikke? - Dig, mener du? 465 00:33:22,567 --> 00:33:25,070 - Ja. - Jo, du er på røven. 466 00:33:25,362 --> 00:33:28,007 Du må hellere se at komme afsted. 467 00:33:28,031 --> 00:33:32,178 Fotografen er klar til at tage billeder af familien. 468 00:33:32,202 --> 00:33:36,247 Hun vil starte med Carringtons. Har du set Cristal? 469 00:33:37,040 --> 00:33:40,752 Nej. Hvordan kunne hun misse sin nevøs bryllup? 470 00:34:05,110 --> 00:34:07,713 Fru Carrington? Cristal? 471 00:34:07,737 --> 00:34:10,573 Anders? Gudskelov. Jeg er låst inde. 472 00:34:11,074 --> 00:34:14,452 Jeg har en reservenøgle ovenpå. Jeg kommer tilbage. 473 00:34:16,413 --> 00:34:18,933 Én ting gik da som planlagt i dag. 474 00:34:18,957 --> 00:34:22,669 To. Men jeg er ked af at høre om alle dine problemer. 475 00:34:23,003 --> 00:34:27,275 Endnu en dag i min familie. Jeg forstår godt, hvorfor du droppede din. 476 00:34:27,299 --> 00:34:30,403 - Sig til, hvis jeg kan gøre noget. - Hvis du ikke 477 00:34:30,427 --> 00:34:34,681 er interesseret i et energi-imperium, er der ikke så meget. 478 00:34:38,351 --> 00:34:42,522 Anders, det var hurtigt. Alle må undre sig over, hvor jeg er. 479 00:34:43,607 --> 00:34:45,984 Anders? Fandt du ikke nøglen? 480 00:34:49,029 --> 00:34:50,447 Nej. 481 00:34:51,239 --> 00:34:52,741 Men jeg fandt dig. 482 00:35:00,415 --> 00:35:02,810 Vidste du, jeg kom, havde du ryddet op. 483 00:35:02,834 --> 00:35:04,812 Hvordan er du kommet ud? 484 00:35:04,836 --> 00:35:07,922 Mener du fra galeanstalten, I sendte mig til? 485 00:35:08,173 --> 00:35:10,067 De sagde, jeg er kureret. 486 00:35:10,091 --> 00:35:11,068 Okay. 487 00:35:11,092 --> 00:35:14,906 Vi kan tale om det. Gør nu ikke noget skørt. 488 00:35:14,930 --> 00:35:18,075 Sig det igen, og det bliver dine sidste ord. 489 00:35:18,099 --> 00:35:21,394 Jeg ville bare sige, at jeg er her for dig. 490 00:35:22,354 --> 00:35:24,665 Blake drev dig til det her. 491 00:35:24,689 --> 00:35:27,668 Det ved jeg nu, for sådan er mænd. 492 00:35:27,692 --> 00:35:30,487 Når de ikke vil ses som det, de virkelig er. 493 00:35:30,904 --> 00:35:34,175 De prøver at styre os og holde os i bure. 494 00:35:34,199 --> 00:35:35,617 Ja, nemlig. 495 00:35:36,034 --> 00:35:38,596 Jeg sidder inde på livstid her. 496 00:35:38,620 --> 00:35:41,456 Så bryd ud. Det gjorde jeg. 497 00:35:43,041 --> 00:35:45,937 Det, du opgiver magten til, får magt over dig. 498 00:35:45,961 --> 00:35:48,755 Det er det klogeste, jeg har hørt længe. 499 00:35:49,589 --> 00:35:52,175 Hvis jeg fortæller verden sandheden, 500 00:35:52,717 --> 00:35:57,031 vil jeg være mere fri end her i huset, selv om jeg ryger i fængsel. 501 00:35:57,055 --> 00:35:59,617 Jeg siger til Blake, det er ovre. 502 00:35:59,641 --> 00:36:03,561 - Beklager, jeg kan ikke... - Må jeg ikke gå? Selvfølgelig. 503 00:36:04,187 --> 00:36:08,358 Kom med mig. Vi gør det, Claudia. Sammen. 504 00:36:09,693 --> 00:36:12,838 Cristal? Hun ville finde dig. Har du ikke set hende? 505 00:36:12,862 --> 00:36:17,784 Nej, måske havde hun brug for en lur efter hendes War of the Roses-optræden. 506 00:36:18,243 --> 00:36:21,305 Skulle der ikke tages billeder på trappen? 507 00:36:21,329 --> 00:36:24,833 Vi er ikke Kardashians. Det her er mere passende. 508 00:36:29,337 --> 00:36:33,550 Jeg elsker Cristals indretning. Meget Boho Bobbitt. 509 00:36:34,551 --> 00:36:36,404 Hvor er forældrene? 510 00:36:36,428 --> 00:36:38,054 Det er vel jer. 511 00:36:38,555 --> 00:36:40,014 Alt okay? 512 00:36:40,390 --> 00:36:43,244 Hvad? Ja da. 513 00:36:43,268 --> 00:36:44,524 Undskyld. 514 00:36:45,061 --> 00:36:47,856 Har du allerede fortrudt? 515 00:36:48,940 --> 00:36:51,484 - Det har du ikke, vel? - Nej. 516 00:36:53,528 --> 00:36:55,989 Der er noget, jeg må fortælle dig. 517 00:36:56,698 --> 00:37:01,035 Bare du fik det lykkelige billede, for nu går alt ad helvede til. 518 00:37:01,494 --> 00:37:02,871 Undskyld os. 519 00:37:04,706 --> 00:37:05,962 Hvad sker der? 520 00:37:06,583 --> 00:37:09,604 Spørg mor. Men hun vil nok ikke svare ærligt. 521 00:37:09,628 --> 00:37:13,882 Beklager, men du må jo lære, hvad du har giftet dig ind i. 522 00:37:15,091 --> 00:37:18,070 - Vi starter med sviger-sækken. - Hvad nu? 523 00:37:18,094 --> 00:37:21,598 Gæt, hvem der slet ikke er, som han har udgivet sig for. 524 00:37:22,015 --> 00:37:24,201 - Ingen anelse. - Liam Ridley. 525 00:37:24,225 --> 00:37:27,562 Han er ikke en fattig forfatter, men en milliardær. 526 00:37:28,104 --> 00:37:29,582 - Uventet. - Vidste du det, 527 00:37:29,606 --> 00:37:31,167 var du gået efter pengene 528 00:37:31,191 --> 00:37:33,586 i stedet for at tvinge et salg igennem. 529 00:37:33,610 --> 00:37:36,172 Jeg ved ikke, hvordan du fik ham til det. 530 00:37:36,196 --> 00:37:39,967 Du fortalte Jeff og Monica alt. Du står bag det her. 531 00:37:39,991 --> 00:37:42,386 Det er også din skyld. 532 00:37:42,410 --> 00:37:45,931 Havde det ikke været for dine løgne, 533 00:37:45,955 --> 00:37:48,893 - havde vi ikke mistet firmaet. - Intet er mistet. 534 00:37:48,917 --> 00:37:51,628 Jeg stemmer om. Og Steven med. 535 00:37:52,295 --> 00:37:54,565 Til en anden køber og en højere pris. 536 00:37:54,589 --> 00:37:59,385 Liams onkel har forbindelser. Bare læs om det i hans bog. 537 00:38:01,638 --> 00:38:05,767 Jeg har altid drømt om at være dig og om at styre firmaet. 538 00:38:06,059 --> 00:38:10,206 Efter alt det her vil du kun redde dit eftermæle ved at starte forfra. 539 00:38:10,230 --> 00:38:13,733 Du er hensynsløs. Sådan ødelægger man dynastier. 540 00:38:14,776 --> 00:38:18,404 Nej. Sådan skabes dynastier. 541 00:38:22,367 --> 00:38:24,702 Der røg min flotte exit. Låst dør. 542 00:38:36,464 --> 00:38:38,067 Du kan ikke gå. 543 00:38:38,091 --> 00:38:42,113 Vi går sammen. Jeg sørger for, du og babyen kommer i sikkerhed. 544 00:38:42,137 --> 00:38:45,473 - De vil tage min baby. - Jeg beskytter dig. 545 00:38:45,807 --> 00:38:47,785 Du har ikke andre. 546 00:38:47,809 --> 00:38:49,870 - Efter du mistede Matthew... - Luk! 547 00:38:49,894 --> 00:38:51,150 Okay. 548 00:38:53,773 --> 00:38:57,253 - Selvfølgelig. - Vi skulle ikke have efterladt dig. 549 00:38:57,277 --> 00:39:00,464 - Jeg vil kæmpe imod Blake. - Væk med dig! 550 00:39:00,488 --> 00:39:01,674 Jeg vidste det. 551 00:39:01,698 --> 00:39:05,094 Intet kan holde dig fra hende, vel? Det var altid hende. 552 00:39:05,118 --> 00:39:07,912 - Du ville altid vælge hende! - Gør det ikke! 553 00:39:17,005 --> 00:39:18,756 Matthew, du må ikke gå. 554 00:39:37,233 --> 00:39:38,489 Det gør mig ondt. 555 00:39:41,905 --> 00:39:43,823 Det var vist et pistolskud. 556 00:39:44,866 --> 00:39:46,552 Den er gået i baglås. 557 00:39:46,576 --> 00:39:49,871 - Skal vi begynde at bede? - Ring til Anders. 558 00:39:50,205 --> 00:39:51,932 Jeg har intet signal. 559 00:39:51,956 --> 00:39:54,125 - Åh Gud. - Vi må hellere bede. 560 00:40:00,548 --> 00:40:01,804 Hej, far. 561 00:40:04,010 --> 00:40:05,344 Kirby. 562 00:40:12,811 --> 00:40:14,067 Jeg... 563 00:40:15,522 --> 00:40:17,148 - Er det din bil? - Nej. 564 00:40:18,608 --> 00:40:21,360 Men jeg kan hjælpe, hvis du giver et lift. 565 00:40:23,071 --> 00:40:24,423 Helt sikkert. 566 00:40:24,447 --> 00:40:29,243 Jeg er ikke sådan, men det er en nødsituation. Selv om det lyder skørt. 567 00:40:32,038 --> 00:40:33,581 Slet ikke. 568 00:40:53,977 --> 00:40:55,603 Sam, hjælp mig! 569 00:41:01,234 --> 00:41:02,860 Den sidder fast! 570 00:41:19,377 --> 00:41:20,729 Hjælp. 571 00:41:20,753 --> 00:41:22,588 - Fallon! - Culhane! 572 00:41:22,839 --> 00:41:24,382 Jeg har dig. 573 00:41:30,513 --> 00:41:32,181 Lad den være! Kom så! 574 00:41:33,516 --> 00:41:37,395 - Blake, jeg gjorde noget slemt. - Alexis! 575 00:41:38,062 --> 00:41:40,857 Tag Fallon. Få hende ud! Sam! 576 00:41:42,066 --> 00:41:43,985 Er du okay? Kan du gå? 577 00:41:49,407 --> 00:41:50,783 Steven, vent. 578 00:41:56,539 --> 00:41:58,082 Åh Gud! 579 00:41:58,541 --> 00:42:00,835 Cristal! Cristal! 580 00:42:12,472 --> 00:42:13,728 Steven? 581 00:42:15,016 --> 00:42:16,285 Steven! 582 00:42:16,309 --> 00:42:17,565 Blake. 583 00:42:24,901 --> 00:42:26,157 Åh Gud. 584 00:42:56,224 --> 00:42:58,976 Tekster af: Stephan Gru