1
00:00:06,006 --> 00:00:11,136
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,490
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,950
Matthew, du kan ikke
være væk så længe.
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,661
Det er på tide at få dig ud herfra.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,289
- Du har en storebror.
- Hvad?
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,584
Jeg har faktisk en datter.
Hun hedder Kirby.
7
00:00:24,608 --> 00:00:28,004
Hvis nu nogen ser os?
Jeg vil ikke spolere planen.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,340
- Så vores mor er...?
- Blakes søster.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,759
I må gøre, hvad I vil med det.
10
00:00:32,783 --> 00:00:36,221
Thomas Carrington
efterlod lige store aktieandele
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,555
til alle børnebørn.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,058
Min far kan ikke køre firmaet længere.
13
00:00:40,082 --> 00:00:43,102
Som bestyrelse må I foretage en ændring.
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,396
Du vil ud, men kommer ingen steder.
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,838
Du ejer mig ikke.
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,227
VELKOMMEN TIL VORES START
SAM & STEVEN
17
00:01:46,340 --> 00:01:48,341
Hov hov! Hvad laver du?
18
00:01:48,967 --> 00:01:51,470
Jeg er ved at blive vild med golf.
19
00:01:53,931 --> 00:01:58,351
Du ved, hvad man siger: Parret,
der spiller sammen, bliver sammen.
20
00:01:58,936 --> 00:02:02,856
- Skulle vi ikke blive sammen?
- Jo, selvfølgelig.
21
00:02:03,857 --> 00:02:09,154
Det tog lang tid at få tøj på.
Mange af jakkesættene er blevet ødelagt.
22
00:02:09,446 --> 00:02:10,798
- Åh nej da.
- Jo.
23
00:02:10,822 --> 00:02:13,718
- Bare vi ikke har møl.
- Vist kun et.
24
00:02:13,742 --> 00:02:15,261
Men hør her:
25
00:02:15,285 --> 00:02:21,249
Hvis du bare prøver på at få mig til
at give slip på dig, kan du glemme det.
26
00:02:22,292 --> 00:02:23,752
Jeg elsker dig.
27
00:02:26,880 --> 00:02:28,215
Celia Machado.
28
00:02:31,802 --> 00:02:33,720
NARRØV
29
00:02:40,561 --> 00:02:43,647
- Hvad er klokken?
- Tid til at du kommer afsted.
30
00:02:44,106 --> 00:02:48,068
Blake må ikke finde sin søn i mors seng.
31
00:02:50,320 --> 00:02:55,158
Især ikke når alt endelig
er ved at give pote.
32
00:02:56,201 --> 00:02:57,577
Et fransk udtryk?
33
00:03:00,622 --> 00:03:03,917
Det betyder, du snart får penge
og kan komme videre.
34
00:03:04,584 --> 00:03:08,922
Men lige nu fortsætter du rollen.
Og husk nu fingeren.
35
00:03:17,097 --> 00:03:20,034
Jeg ville foretrække sølv
med lidt pletter.
36
00:03:20,058 --> 00:03:22,203
Et chik og rustikt look...
37
00:03:22,227 --> 00:03:24,414
Er en lade nu chik?
38
00:03:24,438 --> 00:03:26,815
Laden er rustik, jeg er chik.
39
00:03:27,357 --> 00:03:28,984
Overgiv dig, Anders.
40
00:03:32,738 --> 00:03:36,658
Jeg har prøvet at være tålmodig.
41
00:03:37,909 --> 00:03:41,371
- Vidste du, at Anders har en datter?
- Kirby?
42
00:03:41,705 --> 00:03:44,749
- Meget antiklimatisk.
- Hun boede hos os.
43
00:03:45,250 --> 00:03:49,022
Hun var...
Jeg vil ikke kalde hende en psykopat,
44
00:03:49,046 --> 00:03:50,356
- men...
- Vent, hvad?
45
00:03:50,380 --> 00:03:53,693
- Hun skamferede Fallons dukker.
- Klippede håret af?
46
00:03:53,717 --> 00:03:57,071
Hovederne. Og så smed hun dem i pejsen.
47
00:03:57,095 --> 00:04:00,265
Lugten af brændt plastic
minder mig nu om jul.
48
00:04:01,099 --> 00:04:04,144
Hun stjal fra min far
og var efter min mor.
49
00:04:04,770 --> 00:04:06,456
Sagde Anders ikke det?
50
00:04:06,480 --> 00:04:09,000
Så ville jeg ikke have inviteret hende.
51
00:04:09,024 --> 00:04:12,777
- Åh Gud. Ved Anders det?
- Hvad ved jeg?
52
00:04:13,945 --> 00:04:17,240
At du købte 25 antikke vaser som pynt?
53
00:04:20,452 --> 00:04:24,497
CA er ikke bare
en familievirksomhed, men et selskab.
54
00:04:25,540 --> 00:04:28,543
Det er en vigtig
drivkraft for byen Atlanta.
55
00:04:31,254 --> 00:04:34,233
- Hvad laver du her?
- Jeg har en gave til dig.
56
00:04:34,257 --> 00:04:35,513
Hvad?
57
00:04:36,176 --> 00:04:37,844
Min fars aske.
58
00:04:38,178 --> 00:04:41,222
Den skal minde dig om, hvorfor du er her.
59
00:04:42,933 --> 00:04:47,354
- Bare for sjov. Det er et lys.
- Tak.
60
00:04:47,688 --> 00:04:50,416
Er du klar til at blive den nye chef?
61
00:04:50,440 --> 00:04:55,403
Der er intet, jeg har
ønsket mig mere. Næsten intet.
62
00:04:56,238 --> 00:04:59,300
Hvis de forfremmer mig,
så genansætter jeg dig.
63
00:04:59,324 --> 00:05:03,304
- Assisterende chef for samfundsprogrammet?
- Det er ikke lige mig.
64
00:05:03,328 --> 00:05:06,474
Okay. Du vil spille kostbar
overfor chefen. Fint nok.
65
00:05:06,498 --> 00:05:10,728
- Så leder af programmet.
- Jeg ønsker ikke en karriere i CA.
66
00:05:10,752 --> 00:05:12,921
Jeg gør det kun for min far.
67
00:05:14,047 --> 00:05:15,507
Mørkeblå eller sort?
68
00:05:16,717 --> 00:05:19,219
- Han er her.
- Mørkeblå.
69
00:05:20,554 --> 00:05:21,810
På ham.
70
00:05:22,681 --> 00:05:26,351
Beklager ventetiden.
Ingen har sagt, der var et møde.
71
00:05:27,310 --> 00:05:28,979
Det er en nødsituation.
72
00:05:29,229 --> 00:05:31,374
Hvad går det her ud på?
73
00:05:31,398 --> 00:05:35,860
Medlemmerne er her for at tale
om den fremtidige ledelse af CA.
74
00:05:36,820 --> 00:05:41,134
Eller mangel på samme. At fyre nogen
for at være en såkaldt fare,
75
00:05:41,158 --> 00:05:46,264
dårlig håndtering af Clarke County-krisen
og så forsøget på at dække over det.
76
00:05:46,288 --> 00:05:49,874
- Men det var jo din...
- Din tid er forbi, far.
77
00:05:51,084 --> 00:05:52,145
Det er jo absurd.
78
00:05:52,169 --> 00:05:53,980
Jeg er bestyrelsesformand,
79
00:05:54,004 --> 00:05:57,150
og I lytter til et barn,
som er helt ny i faget.
80
00:05:57,174 --> 00:06:00,552
Bestyrelsen bestemmer,
hvad der er bedst.
81
00:06:01,261 --> 00:06:02,517
Fallon.
82
00:06:03,430 --> 00:06:07,160
Mange familieforetagender
har tre generationer:
83
00:06:07,184 --> 00:06:10,645
Det giver penge,
det holdes ved lige, det begraves.
84
00:06:11,313 --> 00:06:14,333
Som fjerde generation
vil jeg ikke bare se på,
85
00:06:14,357 --> 00:06:16,735
mens min far begraver mit eftermæle.
86
00:06:17,027 --> 00:06:21,573
CA er ikke bare
en familievirksomhed, men et dynasti.
87
00:06:26,286 --> 00:06:28,747
Tid til din morgenmedicin, Blaisdel.
88
00:06:30,332 --> 00:06:32,268
Du er snart færdig med den.
89
00:06:32,292 --> 00:06:33,478
Ja.
90
00:06:33,502 --> 00:06:37,064
Det viser, at man kan udrette alt,
man sætter sig for.
91
00:06:37,088 --> 00:06:39,609
Det sagde min bedstemor altid.
92
00:06:39,633 --> 00:06:40,693
Åh nej.
93
00:06:40,717 --> 00:06:44,179
Godt forsøg.
Du skal stadig tage din medicin.
94
00:06:45,138 --> 00:06:46,765
Mit vand er gået.
95
00:06:48,350 --> 00:06:50,328
Okay. Rolig, rolig. Det er okay.
96
00:06:50,352 --> 00:06:52,663
Nej, babyen skal ikke komme allerede.
97
00:06:52,687 --> 00:06:54,707
Hør på mig. Jeg er her.
98
00:06:54,731 --> 00:06:56,816
Hvad skal jeg med dig?
99
00:06:57,150 --> 00:07:00,087
En baby er ved at flå sig ud af min krop!
100
00:07:00,111 --> 00:07:02,572
Skaf mig en rigtig læge! Nu!
101
00:07:02,906 --> 00:07:05,551
- Nu! Kom nu!
- Jeg er straks tilbage.
102
00:07:05,575 --> 00:07:06,831
Hjælp!
103
00:07:12,374 --> 00:07:13,833
God timing, doktor.
104
00:07:15,001 --> 00:07:17,188
Lad os få min baby ud herfra.
105
00:07:17,212 --> 00:07:19,941
Bestyrelsen er kommet frem til,
106
00:07:19,965 --> 00:07:22,068
at det er bedst for firmaet
107
00:07:22,092 --> 00:07:25,029
at skifte til et mere fremsynet narrativ.
108
00:07:25,053 --> 00:07:26,072
Seriøst?
109
00:07:26,096 --> 00:07:30,433
Blake, du kan fortsætte som
bestyrelsesformand, til en ny er fundet.
110
00:07:30,851 --> 00:07:35,206
Fallon, tillykke. Du er den første
kvindelige chef i firmaets historie.
111
00:07:35,230 --> 00:07:38,024
Jeg hørte godt nok lyden af knust glas.
112
00:07:39,025 --> 00:07:42,505
Hvordan kunne du?
Efter alt det, jeg har gjort for dig.
113
00:07:42,529 --> 00:07:46,116
Jeg tænker bare på familien.
Siger du ikke altid sådan?
114
00:07:46,449 --> 00:07:49,011
Din far efterlod det til mig og Steven,
115
00:07:49,035 --> 00:07:50,596
fordi dine dage er talte.
116
00:07:50,620 --> 00:07:52,431
Bedstefar vidste bedst.
117
00:07:52,455 --> 00:07:53,957
Det kan diskuteres.
118
00:07:55,333 --> 00:07:58,378
- Hvad laver du her?
- Indløser din gæld.
119
00:07:58,712 --> 00:08:02,608
Stadig plørefuld, Jeff? Svært
at skelne fra din normale opførsel.
120
00:08:02,632 --> 00:08:06,427
Så, Fallon. Sådan taler
man ikke til sin familie.
121
00:08:07,178 --> 00:08:08,573
Nemlig.
122
00:08:08,597 --> 00:08:12,058
Vi er Carringtons,
og vi vil have vores del af kagen.
123
00:08:31,745 --> 00:08:34,098
Hvis alle børnebørn arver Thomas,
124
00:08:34,122 --> 00:08:36,726
har min søster og jeg aktier til gode.
125
00:08:36,750 --> 00:08:41,314
Det må være smerteligt for dig,
Blake, men du har fortjent det.
126
00:08:41,338 --> 00:08:44,066
Din familie har levet fedt i årtier,
127
00:08:44,090 --> 00:08:47,737
mens vores bedstefar lod
mine forældre kæmpe for føden.
128
00:08:47,761 --> 00:08:51,240
- Og din far var ikke stort bedre.
- Jeg havde intet valg.
129
00:08:51,264 --> 00:08:53,141
Din tavshed var et valg.
130
00:08:53,433 --> 00:08:56,245
Når vi kommer ind over,
sælger vi firmaet,
131
00:08:56,269 --> 00:08:59,189
får vores penge
og begraver Carrington navnet.
132
00:08:59,564 --> 00:09:01,399
I hører nærmere.
133
00:09:05,153 --> 00:09:06,905
- Se ikke på mig.
- Jaså?
134
00:09:07,656 --> 00:09:10,867
Du løj og lod mig
gå i seng med min fætter.
135
00:09:11,493 --> 00:09:14,597
Halvfætter. Jeg vidste ikke,
I gik så vidt.
136
00:09:14,621 --> 00:09:16,664
Det var for sent at sige det.
137
00:09:17,624 --> 00:09:21,479
- Du er ikke gravid. Vel?
- Du er bare årets far.
138
00:09:21,503 --> 00:09:25,131
Virkelig? Du fik mig lige fyret
fra mit eget firma.
139
00:09:25,382 --> 00:09:29,278
Jo færre, der vidste det,
jo bedre kunne det skjules.
140
00:09:29,302 --> 00:09:31,322
Jeg beskyttede bare din arv.
141
00:09:31,346 --> 00:09:33,449
Godt gået, far.
142
00:09:33,473 --> 00:09:36,077
Jeff og Monica satte et
"til salg" -skilt op.
143
00:09:36,101 --> 00:09:39,538
Med deres aktieandele kan de lave et kup.
144
00:09:39,562 --> 00:09:42,273
Godt, du er direktør så.
145
00:09:42,607 --> 00:09:44,901
Du ville gerne have tøjlerne,
146
00:09:45,318 --> 00:09:48,613
så nu glæder jeg mig til
at se dig blive smidt af.
147
00:09:52,158 --> 00:09:55,513
Måske kommer Kirby ikke,
og vi kan lade som ingenting.
148
00:09:55,537 --> 00:09:58,391
Det er et følelsesmæssigt bagholdsangreb.
149
00:09:58,415 --> 00:10:02,144
Hun fangede altid øgler
og lagde dem under Fallons pude.
150
00:10:02,168 --> 00:10:03,437
Det er lidt sødt.
151
00:10:03,461 --> 00:10:06,482
Hun dræbte dem og skrev:
"Du er den næste."
152
00:10:06,506 --> 00:10:08,675
I må tale om Kirby.
153
00:10:09,134 --> 00:10:12,405
Nej, han fortalte om Carrie.
Har aldrig set den.
154
00:10:12,429 --> 00:10:16,641
Hvis du kan lide gysere,
har jeg en god historie.
155
00:10:16,891 --> 00:10:19,620
I den er Colbys faktisk Carringtons.
156
00:10:19,644 --> 00:10:24,565
I anden del knalder jeg min fætter,
og vi mister familievirksomheden.
157
00:10:24,983 --> 00:10:26,585
- Er det sandt?
- Du godeste.
158
00:10:26,609 --> 00:10:28,587
Bedste gjorde sekretæren gravid
159
00:10:28,611 --> 00:10:31,781
og prøvede at holde Colbys fra fadet.
160
00:10:33,450 --> 00:10:37,036
- Hvad sagde far til det?
- "Held og lykke." Fik ham fyret.
161
00:10:37,287 --> 00:10:39,974
Men det gør mig til direktør,
162
00:10:39,998 --> 00:10:43,209
hvilket snart er ovre,
hvis Colbys vil sælge.
163
00:10:43,626 --> 00:10:45,211
For pokker da, Fallon.
164
00:10:45,670 --> 00:10:48,232
Gå tilbage til det med at knalde fætteren.
165
00:10:48,256 --> 00:10:51,592
- Nej tak.
- Kan de gennemtvinge et salg?
166
00:10:52,010 --> 00:10:57,223
Hvis Colbys får deres
aktieandele, får de stemmeret.
167
00:10:57,557 --> 00:10:59,952
Godt, der ikke er en mere af dem,
168
00:10:59,976 --> 00:11:02,395
for så havde de majoriteten.
169
00:11:02,771 --> 00:11:05,273
Det har de ikke... men I har.
170
00:11:05,940 --> 00:11:09,235
Gud. Jeg glemte Hank.
171
00:11:12,489 --> 00:11:16,159
Hvad skal du? Vi afholder øvelsesmiddag.
172
00:11:23,082 --> 00:11:25,436
Beklager afbrydelsen af far/søn-dagen,
173
00:11:25,460 --> 00:11:29,190
men vi skal spise middag.
Din søn skal giftes i morgen.
174
00:11:29,214 --> 00:11:32,234
Vi fejrer Steven der.
I aften er det Hanks tur.
175
00:11:32,258 --> 00:11:33,736
Og i hvilken anledning?
176
00:11:33,760 --> 00:11:37,114
Jeg går ud fra,
at du vil gøre ham til aktionær.
177
00:11:37,138 --> 00:11:41,076
- Jeg ordnede papirarbejdet.
- Hvad prøver du at bevise?
178
00:11:41,100 --> 00:11:44,896
At uanset hvor klog,
du tror du er, er jeg altid foran.
179
00:11:45,313 --> 00:11:47,148
Det kaldes erfaring.
180
00:11:47,816 --> 00:11:50,318
Se der. Jeg splattede det rumvæsen ud.
181
00:11:57,700 --> 00:12:00,286
Blakes ansigtsudtryk var uvurderligt.
182
00:12:01,079 --> 00:12:01,972
JEG ER INDE
183
00:12:01,996 --> 00:12:04,725
Uvurderligt?
Faktisk er der sat pris på det.
184
00:12:04,749 --> 00:12:08,479
En russisk oligark ringede med et tilbud.
185
00:12:08,503 --> 00:12:10,022
Et stort tilbud.
186
00:12:10,046 --> 00:12:12,566
Jeg troede, jeg ville ud af alt det her,
187
00:12:12,590 --> 00:12:16,219
men jeg elsker virkelig penge.
188
00:12:17,345 --> 00:12:19,448
Sagde I, I ville sælge firmaet?
189
00:12:19,472 --> 00:12:23,452
- Ja. Til Fallon.
- Var Fallon der?
190
00:12:23,476 --> 00:12:27,271
Før vi ankom, havde
bestyrelsen gjort hende til direktør.
191
00:12:28,189 --> 00:12:29,482
Jamen dog.
192
00:12:29,816 --> 00:12:32,568
- Det ændrer jo alt.
- Hvordan?
193
00:12:33,403 --> 00:12:36,340
Jeg havde ikke indblandet jer,
hvis jeg vidste,
194
00:12:36,364 --> 00:12:39,033
at det ville gå ud over mine børn.
195
00:12:39,868 --> 00:12:42,620
Tja, men som sagt er det vores fødselsret.
196
00:12:43,454 --> 00:12:45,540
Så nu er det ikke op til dig.
197
00:12:56,050 --> 00:12:58,261
Jeg elsker duften af forbrug.
198
00:12:58,595 --> 00:13:02,575
- Jeg synes ikke om det.
- Det vil Blake heller ikke gøre.
199
00:13:02,599 --> 00:13:05,953
Ovenpå. Anden dør til venstre.
Jeg skal på wc.
200
00:13:05,977 --> 00:13:10,273
- Er du okay?
- Jeg fik os så langt, ikke? Smut bare.
201
00:13:13,318 --> 00:13:15,278
Ja, det er fint. Tak.
202
00:13:15,528 --> 00:13:19,198
Godt, du droppede
slangeskindstøvlerne igen.
203
00:13:19,616 --> 00:13:21,367
Du droppede dem for mig.
204
00:13:21,910 --> 00:13:26,849
Jeg ville takke dig, fordi du fik mig
ned på jorden igen forleden.
205
00:13:26,873 --> 00:13:31,460
Efter at have hørt om din fortid,
dit ægteskab og din datter...
206
00:13:32,211 --> 00:13:34,881
Det satte tingene i perspektiv.
207
00:13:35,173 --> 00:13:38,152
Det er ikke let at tale om,
men hvis det hjalp,
208
00:13:38,176 --> 00:13:39,987
var det måske det værd.
209
00:13:40,011 --> 00:13:44,891
Har du nogensinde overvejet
at kontakte Kirby igen?
210
00:13:45,224 --> 00:13:48,787
Jeg prøvede at ringe
den dag, vi talte om det.
211
00:13:48,811 --> 00:13:53,649
- Virkelig?
- Jeg lagde på, da jeg hørte hendes stemme.
212
00:13:54,901 --> 00:13:57,695
Jeg lyder som en elendig far, men jeg har
213
00:13:57,946 --> 00:14:03,284
været i terapi i mange år for at acceptere
det faktum, at Kirby er forstyrret.
214
00:14:04,786 --> 00:14:08,080
Men dette er en fejring,
så lad os fokusere på det.
215
00:14:14,045 --> 00:14:16,005
Hvor ser du godt ud.
216
00:14:16,673 --> 00:14:21,135
Hvad er 450 dollars i leje, når man
står til at arve Carringtons formue?
217
00:14:21,344 --> 00:14:25,848
Der skete det, du sagde.
Blake tryglede om min underskrift.
218
00:14:26,599 --> 00:14:29,036
Hvor hurtigt får jeg min andel?
219
00:14:29,060 --> 00:14:32,915
For der er en fed jagtejendom
nær Santa Fe, som jeg...
220
00:14:32,939 --> 00:14:36,669
Vi må nok vente et par måneder.
Måske et år.
221
00:14:36,693 --> 00:14:41,590
Fallon er blevet direktør.
Vi kan tjene meget mere på langt sigt.
222
00:14:41,614 --> 00:14:44,426
Så du må stemme imod et salg.
223
00:14:44,450 --> 00:14:47,912
Imod? Det skulle jo være en hurtig omgang.
224
00:14:48,246 --> 00:14:52,017
Det er din stil. Denne gang
må vi handle mere modent.
225
00:14:52,041 --> 00:14:55,521
Jeg vil have mine penge nu.
Hvis nu DNA-testen kommer?
226
00:14:55,545 --> 00:14:58,631
Lad mig om det.
Ligesom jeg klarer alt andet.
227
00:14:58,881 --> 00:15:02,426
Hvad angår penge
fordobler jeg din procentandel.
228
00:15:04,387 --> 00:15:06,949
- Til 20 procent?
- Ja. To gange 10 er 20.
229
00:15:06,973 --> 00:15:08,909
Du er god til matematik.
230
00:15:08,933 --> 00:15:12,436
Tænk på, hvor fed
en jagtejendom det kan købe.
231
00:15:13,855 --> 00:15:17,793
Okay. Så jeg løj ikke just overfor Blake.
232
00:15:17,817 --> 00:15:22,071
- Den originale plan er nu det modsatte.
- Stem nu bare nej.
233
00:15:25,325 --> 00:15:28,887
Sir, pressen er mødt op
for at dække Stevens bryllup.
234
00:15:28,911 --> 00:15:30,246
Som ventet.
235
00:15:30,913 --> 00:15:34,059
- Deres hustru taler om noget andet.
- Jeg stopper
236
00:15:34,083 --> 00:15:37,920
i firmaet for at fokusere på familien.
Ligesom Blake gør.
237
00:15:38,171 --> 00:15:41,317
- Han skrev denne udmelding.
- Hvad fanden?
238
00:15:41,341 --> 00:15:46,405
"Som en bryllupsgave til sin søn
vil Blake tage Stevens interesse op
239
00:15:46,429 --> 00:15:49,765
og besøge (...)landene
i den tredje verden."
240
00:15:49,974 --> 00:15:52,727
Jeg burde have læst det først. Beklager.
241
00:15:53,019 --> 00:15:56,165
"Blake vil besøge
Stevens velgørenheder
242
00:15:56,189 --> 00:16:00,586
i Bangladesh, Cambodia, Ghana, Haiti.
243
00:16:00,610 --> 00:16:05,239
Honduras, Indonesien, Kenya, Tanzania,
244
00:16:06,074 --> 00:16:08,326
- Mozambique..."
- Tak, Cristal.
245
00:16:09,202 --> 00:16:11,889
På en dag, hvor vi hylder kærligheden,
246
00:16:11,913 --> 00:16:15,142
vil jeg gerne
takke min kone for den store støtte.
247
00:16:15,166 --> 00:16:19,045
Jeg ser frem til min rejse,
og jeg er glad for,
248
00:16:19,379 --> 00:16:22,882
at hun vil være lige
ved min side på hele turen.
249
00:16:23,549 --> 00:16:27,321
- Hvor længe rejser I?
- Er der andre med?
250
00:16:27,345 --> 00:16:31,200
Vores advokater ser på
Colbys' påstand, og jeg har sagt,
251
00:16:31,224 --> 00:16:32,892
vi ikke burde sælge nu.
252
00:16:34,477 --> 00:16:35,978
Jeg ringer tilbage.
253
00:16:37,146 --> 00:16:40,775
- Hej. Er du her?
- Ja, jeg kom til brylluppet.
254
00:16:42,777 --> 00:16:46,215
Jeg ville også sige,
at jeg ikke tager imod jobtilbuddet.
255
00:16:46,239 --> 00:16:48,759
Jeg forstår. Du vil ikke arbejde for CA.
256
00:16:48,783 --> 00:16:53,663
Jeg ved, hvad du prøver på.
Du vil holde mig i dit liv.
257
00:16:54,080 --> 00:16:58,167
- Du bad mig om at vælge dig.
- Du skulle vælge det rigtige.
258
00:16:59,669 --> 00:17:01,629
Godt, du endelig gjorde det.
259
00:17:09,220 --> 00:17:11,847
Du bliver en fantastisk direktør.
260
00:17:14,016 --> 00:17:16,268
Men jeg må videre nu.
261
00:17:18,354 --> 00:17:23,025
Efter Stevens bryllup rejser jeg
fra Atlanta. Det skulle du bare vide.
262
00:17:24,068 --> 00:17:26,570
Hvad? Rejser du virkelig væk?
263
00:17:29,407 --> 00:17:30,741
Men hvad med os?
264
00:17:33,995 --> 00:17:35,251
Jeg elsker dig.
265
00:17:40,334 --> 00:17:42,795
Jeg ser lige, om jeg ikke kan hjælpe.
266
00:17:43,713 --> 00:17:44,969
Vi ses.
267
00:17:56,017 --> 00:17:58,454
- Hvad er der nu?
- Så er dagen kommet.
268
00:17:58,478 --> 00:18:02,124
- Min søns bryllupsdag.
- Sådan er I mafiabosser jo, ikke?
269
00:18:02,148 --> 00:18:04,626
Er det ikke passende for dig?
270
00:18:04,650 --> 00:18:07,463
Det skulle være sket for 12 år siden.
271
00:18:07,487 --> 00:18:09,447
Eller 45, men her er vi så.
272
00:18:09,947 --> 00:18:13,117
Vi har en køber,
og vi ønsker en afstemning.
273
00:18:22,335 --> 00:18:24,628
Jeg glemte, hvor køn du er.
274
00:18:24,962 --> 00:18:27,715
Godt, du og Blake
bruger samme størrelse.
275
00:18:28,508 --> 00:18:31,153
Det bliver svært at skjule sig i mængden.
276
00:18:31,177 --> 00:18:33,220
Jeg prøvede lidt forskelligt.
277
00:18:35,181 --> 00:18:37,850
- Hvor har du den fra?
- Våbenlokalet.
278
00:18:38,184 --> 00:18:41,205
Utroligt, at de ikke har
opdateret sikkerhed endnu.
279
00:18:41,229 --> 00:18:42,813
Det har vi talt om.
280
00:18:43,606 --> 00:18:47,044
Blake skal bare konfronteres
foran pressen. Vidner skal
281
00:18:47,068 --> 00:18:50,088
sikre, at vi ikke bliver anholdt.
282
00:18:50,112 --> 00:18:53,491
- Han prøvede at dræbe dig.
- Jeg mistede næsten alt.
283
00:18:54,408 --> 00:18:57,286
Dig. Vores barn.
284
00:18:58,246 --> 00:19:00,748
Men vi må ikke gøre Blake fortræd.
285
00:19:01,332 --> 00:19:07,046
Forstået? Ikke til hans søns bryllup.
Ikke foran hans kone.
286
00:19:09,257 --> 00:19:11,235
Så det er hende, du tænker på.
287
00:19:11,259 --> 00:19:14,238
Cristal. Det er hendes skyld,
at det her skete.
288
00:19:14,262 --> 00:19:16,847
Det har intet med Cristal at gøre.
289
00:19:17,974 --> 00:19:22,019
Er det derfor, vi ville herhen?
Så du kunne se hende igen?
290
00:19:25,064 --> 00:19:28,418
Du gode. Du fik mig
ud fra galeanstalten, så du
291
00:19:28,442 --> 00:19:31,213
kunne få babyen
og opfostre den med hende.
292
00:19:31,237 --> 00:19:32,493
Hvad?
293
00:19:32,947 --> 00:19:37,135
Nej da. Jeg siger bare, at hun
ikke fortjener at komme noget til.
294
00:19:37,159 --> 00:19:41,038
- Hun behandlede dig jo så godt.
- Jeg var på medicin!
295
00:19:42,248 --> 00:19:45,709
Utroligt. Du elsker hende stadigvæk.
296
00:19:47,128 --> 00:19:48,384
Nu er du skør.
297
00:19:51,048 --> 00:19:54,176
Det sagde du altid, når jeg anklagede dig.
298
00:19:54,510 --> 00:19:56,846
- Claudia...
- Jeg var ikke skør, vel?
299
00:19:58,472 --> 00:20:02,977
Hele pointen med det her er,
at vi skulle være sammen igen.
300
00:20:03,311 --> 00:20:04,567
Men...
301
00:20:05,896 --> 00:20:08,148
...hun må først ryddes af vejen.
302
00:20:08,691 --> 00:20:09,947
Claudia!
303
00:20:11,193 --> 00:20:12,449
Claudia!
304
00:20:22,163 --> 00:20:24,600
Vielsen starter om en halv time.
305
00:20:24,624 --> 00:20:27,603
Bagefter får familien taget billeder,
306
00:20:27,627 --> 00:20:31,189
mens gæsterne
går videre til hovedbygningen.
307
00:20:31,213 --> 00:20:34,818
Bare sørg for, at alle disse lamper
308
00:20:34,842 --> 00:20:37,821
er fyldt op
og placeret overalt inden aften.
309
00:20:37,845 --> 00:20:40,180
Ellers bliver det ét stort kaos.
310
00:20:40,514 --> 00:20:44,202
Hvad venter vi på?
Få dine advokater til at tjekke papirerne.
311
00:20:44,226 --> 00:20:47,688
- Vi har ret til at stemme.
- Beklager forsinkelsen.
312
00:20:47,938 --> 00:20:51,251
- Det var noget rod med den butterfly.
- Hvem er han?
313
00:20:51,275 --> 00:20:52,502
- Hank.
- Han er Hank.
314
00:20:52,526 --> 00:20:55,237
Du er ikke den eneste fortabte bror.
315
00:20:56,113 --> 00:20:57,007
Fætter.
316
00:20:57,031 --> 00:21:00,075
Jeg... Han er vores bror. Jeg mener...
317
00:21:00,409 --> 00:21:04,514
Hank er femte arvtager.
Han blev tilføjet i aftes.
318
00:21:04,538 --> 00:21:07,851
Så selv om de andre aktionærer
stemmer som jer,
319
00:21:07,875 --> 00:21:10,771
har vi majoriteten,
så et salg er udelukket.
320
00:21:10,795 --> 00:21:12,546
Men prøv endelig.
321
00:21:14,715 --> 00:21:16,068
Det vil jeg.
322
00:21:16,092 --> 00:21:20,846
Hank, salget ville putte
flere milliarder i vores lommer.
323
00:21:21,055 --> 00:21:22,311
Også i din.
324
00:21:22,556 --> 00:21:27,454
Hank, søde, vores firma
er meget mere værd end de tilbyder.
325
00:21:27,478 --> 00:21:29,146
Det er en dårlig handel.
326
00:21:31,440 --> 00:21:34,401
Jeg foreslår en afstemning om salget.
327
00:21:35,027 --> 00:21:37,154
Helt fint. Hvem stemmer for?
328
00:21:39,949 --> 00:21:44,703
Vi har lige mødt hinanden,
men vi har sikkert en del tilfælles.
329
00:21:45,329 --> 00:21:47,224
Du voksede ikke op sådan her.
330
00:21:47,248 --> 00:21:50,769
Du ved ikke, hvordan
det er at have mange penge.
331
00:21:50,793 --> 00:21:52,628
"Ingen bekymringer" -penge.
332
00:21:55,506 --> 00:21:56,924
Og imod?
333
00:22:00,344 --> 00:22:03,764
Hank? Det er her, du stemmer med os.
334
00:22:04,223 --> 00:22:08,894
Carringtons elsker at hundse med folk.
Men det her er op til dig.
335
00:22:10,813 --> 00:22:15,317
Beklager. Men når man kommer
fra sølet, har man intet at miste.
336
00:22:16,610 --> 00:22:17,866
Vi sælger.
337
00:22:24,785 --> 00:22:26,286
Hvordan kunne han?
338
00:22:27,830 --> 00:22:30,165
Er alle mine børn forrædere?
339
00:22:30,624 --> 00:22:36,088
Okay, jeg går ud fra, du giver bestyrelsen
besked. Efter brylluppet, naturligvis.
340
00:22:36,714 --> 00:22:39,675
For en gang skyld
har det været en fornøjelse.
341
00:22:44,972 --> 00:22:46,450
Hør... Indtil i dag
342
00:22:46,474 --> 00:22:50,602
havde jeg kun arvet løgne,
som førte til alle mine valg i livet.
343
00:22:50,978 --> 00:22:53,188
Beklager, at det gik ud over dig.
344
00:22:53,397 --> 00:22:56,376
Tilgiver du mig en dag, kan vi eje byen.
345
00:22:56,400 --> 00:23:00,547
- En stenrig familiealliance.
- Det lyder som en katastrofe.
346
00:23:00,571 --> 00:23:03,991
Eller måske er vi født til det.
347
00:23:10,080 --> 00:23:13,518
Jeg har passet på
familiens imperium hele livet.
348
00:23:13,542 --> 00:23:17,296
Det tog dig et mindre
end et døgn at miste det.
349
00:23:17,296 --> 00:23:20,048
- Det er ikke forbi.
- Gu er det ej.
350
00:23:20,716 --> 00:23:23,385
Jeg går imod salget. Og arven.
351
00:23:23,719 --> 00:23:25,614
Mine advokater flår dem.
352
00:23:25,638 --> 00:23:29,308
Tja... Selv om jeg gerne
ville overvære det,
353
00:23:29,600 --> 00:23:32,853
skal jeg giftes. Måske ses vi derhenne.
354
00:23:33,812 --> 00:23:36,583
Når man kommer fra sølet...?
355
00:23:36,607 --> 00:23:39,085
Det sagde Jeff, da vi havde Morell Corp.
356
00:23:39,109 --> 00:23:40,819
Fik han ram på Hank?
357
00:23:41,028 --> 00:23:45,616
Jeff Colby kommer ikke fra sølet.
Jeg gjorde alt for at hjælpe ham.
358
00:23:46,200 --> 00:23:49,661
Det er melodramatisk ævl.
Din mor sagde det altid.
359
00:23:57,503 --> 00:23:58,837
Har du set mor?
360
00:23:58,837 --> 00:24:03,026
Nej, gudskelov, men Steven
fortalte mig om det. Det gør mig ondt.
361
00:24:03,050 --> 00:24:07,197
Vi undervurderede Hanks normalitet.
Selvfølgelig vil han sælge.
362
00:24:07,221 --> 00:24:10,283
- Det burde vi også.
- Mor fik måske Hank til det.
363
00:24:10,307 --> 00:24:13,620
Hun vil have en andel.
Jeg finder den lede sæk.
364
00:24:13,644 --> 00:24:19,191
Lad mig. Brylluppet starter snart.
Du skal ikke ende i poolen igen.
365
00:24:21,068 --> 00:24:23,737
Jeg magter ikke mere drama i dag.
366
00:24:24,280 --> 00:24:27,074
Må dit ægteskab
være det første succesfulde.
367
00:24:33,372 --> 00:24:36,041
Ja, det må vi da håbe.
368
00:24:37,459 --> 00:24:42,107
- Fru Daniels. Hvad laver du her?
- Jeg kom for at se dig.
369
00:24:42,131 --> 00:24:44,508
Du ser som altid sexet ud.
370
00:24:45,384 --> 00:24:48,071
Du ved godt, jeg skal giftes, ikke?
371
00:24:48,095 --> 00:24:51,408
Jo. Og derfor måtte jeg bare se dig nu.
372
00:24:51,432 --> 00:24:54,184
Du skulle først lige vide det.
373
00:24:54,435 --> 00:24:58,188
- Vide hvad?
- Steven, jeg er gravid.
374
00:25:01,317 --> 00:25:04,903
Jeg forventer ikke, du aflyser det hele.
375
00:25:05,487 --> 00:25:07,406
Slet ikke.
376
00:25:08,574 --> 00:25:11,827
Vi taler om det bagefter.
Du skal være far.
377
00:25:17,041 --> 00:25:20,854
Hvor vover du ikke at gøre
den ene ting, jeg beder dig om?
378
00:25:20,878 --> 00:25:23,463
Den ene ting? Den ene ting?
379
00:25:24,381 --> 00:25:26,568
Jeg skar min finger af for dig!
380
00:25:26,592 --> 00:25:27,968
En halv finger!
381
00:25:28,427 --> 00:25:32,907
Tror du, jeg lader dig skride
med millioner af mine børns arv?
382
00:25:32,931 --> 00:25:38,330
Milliarder. Og du har intet at sige.
383
00:25:38,354 --> 00:25:41,750
Afslører du mig,
siger jeg bare, det var din idé.
384
00:25:41,774 --> 00:25:43,609
Og hvem vinder så, Hank?
385
00:25:45,069 --> 00:25:47,154
Det kan kun du svare på.
386
00:25:47,446 --> 00:25:49,781
- Er det en trussel?
- Måske.
387
00:25:51,408 --> 00:25:55,639
Min bror skal giftes,
så nu går vi nedenunder,
388
00:25:55,663 --> 00:25:58,165
og når det er ovre, kan vi snakke.
389
00:26:05,005 --> 00:26:07,233
Incest løber åbenbart i familien.
390
00:26:07,257 --> 00:26:09,444
Cristal. Det var bare...
391
00:26:09,468 --> 00:26:10,724
Ud, Hank!
392
00:26:11,595 --> 00:26:13,889
Din mor og jeg skal tale sammen.
393
00:26:30,698 --> 00:26:32,366
Vi må hellere starte.
394
00:26:32,741 --> 00:26:34,701
Skal jeg give Anders besked?
395
00:26:36,286 --> 00:26:37,542
Helt sikkert.
396
00:26:38,372 --> 00:26:39,628
Er du nervøs?
397
00:26:40,582 --> 00:26:41,838
Hør her...
398
00:26:42,835 --> 00:26:46,004
Vi lader som om vi er de eneste i lokalet.
399
00:26:46,296 --> 00:26:49,925
Bare os to. Resten af livet.
400
00:26:54,054 --> 00:26:56,223
Cristal forlader mig, ikke også?
401
00:26:57,641 --> 00:27:01,561
Du ved, hvad man siger.
Elsker man noget, så giv slip.
402
00:27:02,104 --> 00:27:04,916
Man skal ikke true det med indespærring.
403
00:27:04,940 --> 00:27:07,150
Måske elsker jeg hende ikke mere.
404
00:27:08,444 --> 00:27:10,696
Jo. Du hader bare at tabe.
405
00:27:15,701 --> 00:27:17,387
Hun finder Alexis.
406
00:27:17,411 --> 00:27:20,789
Efter brylluppet
siger jeg til hende, at hun er fri.
407
00:27:23,709 --> 00:27:26,670
Jeg mistede mit firma
og min kone på en uge.
408
00:27:27,337 --> 00:27:29,506
Som De altid siger, sir...
409
00:27:29,882 --> 00:27:33,468
Hvis nogen kan starte
forfra fra bunden, er det Dem.
410
00:27:39,933 --> 00:27:41,309
To minutter.
411
00:27:47,316 --> 00:27:49,234
Venter du på nogen?
412
00:27:52,446 --> 00:27:56,033
Jeg ved det.
Sam glemte vist at invitere mig.
413
00:27:57,075 --> 00:27:59,637
Er det for sent at bede om kylling?
414
00:27:59,661 --> 00:28:04,124
Du kommer valsende med dine jokes,
og så skal jeg bare tilgive dig?
415
00:28:04,625 --> 00:28:07,729
- Jeg har tænkt meget på dig.
- Mens du skrev?
416
00:28:07,753 --> 00:28:11,590
Jeg skrev ikke om dig.
Det ville du vide, hvis du læste det.
417
00:28:11,840 --> 00:28:14,843
- Læste hvad?
- Udkastet, jeg gav din mor?
418
00:28:16,261 --> 00:28:18,847
Det forklarer, hvorfor jeg intet hørte.
419
00:28:19,515 --> 00:28:23,185
- Bogen hedder Livet med VanKirks.
- Sær titel.
420
00:28:23,685 --> 00:28:24,941
Min familie.
421
00:28:26,313 --> 00:28:31,503
VanKirks i New York? Så har
min mor heller ikke læst din bog,
422
00:28:31,527 --> 00:28:35,757
for hun ville have
slået kløerne i din formue.
423
00:28:35,781 --> 00:28:37,037
Bare hun havde.
424
00:28:38,408 --> 00:28:40,804
Vil du ud med nogle hemmeligheder?
425
00:28:40,828 --> 00:28:44,623
Bare én.
Jeg kom ikke for brylluppets skyld.
426
00:28:46,959 --> 00:28:48,460
Jeg elsker dig.
427
00:28:49,837 --> 00:28:52,881
Siger man det ikke
til et bryllup, hvornår så?
428
00:28:59,471 --> 00:29:02,075
Hvor længe vil du straffe dig selv?
429
00:29:02,099 --> 00:29:05,060
- Og hvordan gør jeg det?
- Ved at straffe hende.
430
00:29:06,520 --> 00:29:09,606
Fallon er ikke ansvarlig for din fars død.
431
00:29:09,898 --> 00:29:13,235
Og hvis du virkelig
gerne vil videre, så gør det.
432
00:29:13,527 --> 00:29:18,573
Bare sørg for, at du vælger
den rigtige retning. Og hurtigt.
433
00:29:19,408 --> 00:29:23,620
Undskyld mig. Min rolle
som Amor er ret krævende i dag.
434
00:29:30,210 --> 00:29:32,355
Jeg hørte historier om dig,
435
00:29:32,379 --> 00:29:36,651
men at genoplive et forsvundet barn
for at hævne sig på Blake?
436
00:29:36,675 --> 00:29:38,403
Du er virkelig hjerteløs.
437
00:29:38,427 --> 00:29:41,447
Hvad ævler du om? Adam er min søn.
438
00:29:41,471 --> 00:29:44,659
En mor giver ikke bryst til en voksen søn.
439
00:29:44,683 --> 00:29:48,663
Jeg ved ikke, hvad du så,
men spar mig for dit vulgære sludder.
440
00:29:48,687 --> 00:29:52,834
Du har ikke gjort andet end
at splitte denne familie ad.
441
00:29:52,858 --> 00:29:55,461
Du ville ødelægge det for Steven og Sam,
442
00:29:55,485 --> 00:29:58,131
og du prøvede at spolere mit ægteskab.
443
00:29:58,155 --> 00:30:01,199
Du spillede dine børn ud mod hinanden.
444
00:30:01,491 --> 00:30:03,511
Du må hellere tage din medicin.
445
00:30:03,535 --> 00:30:08,832
Jeg er en bedre mor for dine børn,
end du nogensinde har været.
446
00:30:10,125 --> 00:30:12,669
Ikke at det siger så meget.
447
00:30:16,340 --> 00:30:19,092
Hvad ved du om at være mor?
448
00:30:19,885 --> 00:30:23,221
Spar mig. Min søn skal giftes.
449
00:30:28,310 --> 00:30:30,812
Sindssyge kælling!
450
00:30:31,438 --> 00:30:32,981
Slip mig!
451
00:31:39,881 --> 00:31:41,299
Slip!
452
00:31:56,732 --> 00:31:58,817
Nej, ikke Krystle.
453
00:32:06,158 --> 00:32:09,077
- Det skal du få betalt.
- Bare kom an.
454
00:32:09,828 --> 00:32:13,349
Mit ægteskab er måske ovre,
men jeg får æren af
455
00:32:13,373 --> 00:32:16,519
at fortælle ham alt om dig,
inden jeg skrider.
456
00:32:16,543 --> 00:32:20,213
Jeg er bare, hvad han har gjort mig til.
457
00:32:20,464 --> 00:32:21,965
Ligesom dig.
458
00:32:22,299 --> 00:32:25,510
Eneste forskel er, at det tog mig 20 år.
459
00:32:25,761 --> 00:32:28,013
Dig tog det kun otte måneder.
460
00:32:33,060 --> 00:32:36,229
Måske slår hans tredje kone din rekord.
461
00:32:38,607 --> 00:32:40,984
Jeg hilser brudgommene fra dig.
462
00:32:41,902 --> 00:32:46,656
Jeg erklærer jer nu for
hr. og hr. Carrington, partnere for evigt.
463
00:33:16,228 --> 00:33:19,999
Hun ved det. Jeg låste hende inde,
til jeg finder ud af noget.
464
00:33:20,023 --> 00:33:22,543
- Vi er på røven, ikke?
- Dig, mener du?
465
00:33:22,567 --> 00:33:25,070
- Ja.
- Jo, du er på røven.
466
00:33:25,362 --> 00:33:28,007
Du må hellere se at komme afsted.
467
00:33:28,031 --> 00:33:32,178
Fotografen er klar
til at tage billeder af familien.
468
00:33:32,202 --> 00:33:36,247
Hun vil starte med Carringtons.
Har du set Cristal?
469
00:33:37,040 --> 00:33:40,752
Nej. Hvordan kunne hun
misse sin nevøs bryllup?
470
00:34:05,110 --> 00:34:07,713
Fru Carrington? Cristal?
471
00:34:07,737 --> 00:34:10,573
Anders? Gudskelov. Jeg er låst inde.
472
00:34:11,074 --> 00:34:14,452
Jeg har en reservenøgle ovenpå.
Jeg kommer tilbage.
473
00:34:16,413 --> 00:34:18,933
Én ting gik da som planlagt i dag.
474
00:34:18,957 --> 00:34:22,669
To. Men jeg er ked af
at høre om alle dine problemer.
475
00:34:23,003 --> 00:34:27,275
Endnu en dag i min familie.
Jeg forstår godt, hvorfor du droppede din.
476
00:34:27,299 --> 00:34:30,403
- Sig til, hvis jeg kan gøre noget.
- Hvis du ikke
477
00:34:30,427 --> 00:34:34,681
er interesseret i et energi-imperium,
er der ikke så meget.
478
00:34:38,351 --> 00:34:42,522
Anders, det var hurtigt.
Alle må undre sig over, hvor jeg er.
479
00:34:43,607 --> 00:34:45,984
Anders? Fandt du ikke nøglen?
480
00:34:49,029 --> 00:34:50,447
Nej.
481
00:34:51,239 --> 00:34:52,741
Men jeg fandt dig.
482
00:35:00,415 --> 00:35:02,810
Vidste du, jeg kom, havde du ryddet op.
483
00:35:02,834 --> 00:35:04,812
Hvordan er du kommet ud?
484
00:35:04,836 --> 00:35:07,922
Mener du fra galeanstalten,
I sendte mig til?
485
00:35:08,173 --> 00:35:10,067
De sagde, jeg er kureret.
486
00:35:10,091 --> 00:35:11,068
Okay.
487
00:35:11,092 --> 00:35:14,906
Vi kan tale om det.
Gør nu ikke noget skørt.
488
00:35:14,930 --> 00:35:18,075
Sig det igen,
og det bliver dine sidste ord.
489
00:35:18,099 --> 00:35:21,394
Jeg ville bare sige,
at jeg er her for dig.
490
00:35:22,354 --> 00:35:24,665
Blake drev dig til det her.
491
00:35:24,689 --> 00:35:27,668
Det ved jeg nu, for sådan er mænd.
492
00:35:27,692 --> 00:35:30,487
Når de ikke vil ses
som det, de virkelig er.
493
00:35:30,904 --> 00:35:34,175
De prøver at styre os og holde os i bure.
494
00:35:34,199 --> 00:35:35,617
Ja, nemlig.
495
00:35:36,034 --> 00:35:38,596
Jeg sidder inde på livstid her.
496
00:35:38,620 --> 00:35:41,456
Så bryd ud. Det gjorde jeg.
497
00:35:43,041 --> 00:35:45,937
Det, du opgiver magten til,
får magt over dig.
498
00:35:45,961 --> 00:35:48,755
Det er det klogeste, jeg har hørt længe.
499
00:35:49,589 --> 00:35:52,175
Hvis jeg fortæller verden sandheden,
500
00:35:52,717 --> 00:35:57,031
vil jeg være mere fri end her i huset,
selv om jeg ryger i fængsel.
501
00:35:57,055 --> 00:35:59,617
Jeg siger til Blake, det er ovre.
502
00:35:59,641 --> 00:36:03,561
- Beklager, jeg kan ikke...
- Må jeg ikke gå? Selvfølgelig.
503
00:36:04,187 --> 00:36:08,358
Kom med mig. Vi gør det, Claudia. Sammen.
504
00:36:09,693 --> 00:36:12,838
Cristal? Hun ville finde dig.
Har du ikke set hende?
505
00:36:12,862 --> 00:36:17,784
Nej, måske havde hun brug for en lur
efter hendes War of the Roses-optræden.
506
00:36:18,243 --> 00:36:21,305
Skulle der ikke tages billeder på trappen?
507
00:36:21,329 --> 00:36:24,833
Vi er ikke Kardashians.
Det her er mere passende.
508
00:36:29,337 --> 00:36:33,550
Jeg elsker Cristals indretning.
Meget Boho Bobbitt.
509
00:36:34,551 --> 00:36:36,404
Hvor er forældrene?
510
00:36:36,428 --> 00:36:38,054
Det er vel jer.
511
00:36:38,555 --> 00:36:40,014
Alt okay?
512
00:36:40,390 --> 00:36:43,244
Hvad? Ja da.
513
00:36:43,268 --> 00:36:44,524
Undskyld.
514
00:36:45,061 --> 00:36:47,856
Har du allerede fortrudt?
515
00:36:48,940 --> 00:36:51,484
- Det har du ikke, vel?
- Nej.
516
00:36:53,528 --> 00:36:55,989
Der er noget, jeg må fortælle dig.
517
00:36:56,698 --> 00:37:01,035
Bare du fik det lykkelige billede,
for nu går alt ad helvede til.
518
00:37:01,494 --> 00:37:02,871
Undskyld os.
519
00:37:04,706 --> 00:37:05,962
Hvad sker der?
520
00:37:06,583 --> 00:37:09,604
Spørg mor.
Men hun vil nok ikke svare ærligt.
521
00:37:09,628 --> 00:37:13,882
Beklager, men du må jo lære,
hvad du har giftet dig ind i.
522
00:37:15,091 --> 00:37:18,070
- Vi starter med sviger-sækken.
- Hvad nu?
523
00:37:18,094 --> 00:37:21,598
Gæt, hvem der slet ikke er,
som han har udgivet sig for.
524
00:37:22,015 --> 00:37:24,201
- Ingen anelse.
- Liam Ridley.
525
00:37:24,225 --> 00:37:27,562
Han er ikke en fattig forfatter,
men en milliardær.
526
00:37:28,104 --> 00:37:29,582
- Uventet.
- Vidste du det,
527
00:37:29,606 --> 00:37:31,167
var du gået efter pengene
528
00:37:31,191 --> 00:37:33,586
i stedet for at tvinge et salg igennem.
529
00:37:33,610 --> 00:37:36,172
Jeg ved ikke, hvordan du fik ham til det.
530
00:37:36,196 --> 00:37:39,967
Du fortalte Jeff og Monica alt.
Du står bag det her.
531
00:37:39,991 --> 00:37:42,386
Det er også din skyld.
532
00:37:42,410 --> 00:37:45,931
Havde det ikke været for dine løgne,
533
00:37:45,955 --> 00:37:48,893
- havde vi ikke mistet firmaet.
- Intet er mistet.
534
00:37:48,917 --> 00:37:51,628
Jeg stemmer om. Og Steven med.
535
00:37:52,295 --> 00:37:54,565
Til en anden køber og en højere pris.
536
00:37:54,589 --> 00:37:59,385
Liams onkel har forbindelser.
Bare læs om det i hans bog.
537
00:38:01,638 --> 00:38:05,767
Jeg har altid drømt om at være dig
og om at styre firmaet.
538
00:38:06,059 --> 00:38:10,206
Efter alt det her vil du kun redde
dit eftermæle ved at starte forfra.
539
00:38:10,230 --> 00:38:13,733
Du er hensynsløs.
Sådan ødelægger man dynastier.
540
00:38:14,776 --> 00:38:18,404
Nej. Sådan skabes dynastier.
541
00:38:22,367 --> 00:38:24,702
Der røg min flotte exit. Låst dør.
542
00:38:36,464 --> 00:38:38,067
Du kan ikke gå.
543
00:38:38,091 --> 00:38:42,113
Vi går sammen. Jeg sørger for,
du og babyen kommer i sikkerhed.
544
00:38:42,137 --> 00:38:45,473
- De vil tage min baby.
- Jeg beskytter dig.
545
00:38:45,807 --> 00:38:47,785
Du har ikke andre.
546
00:38:47,809 --> 00:38:49,870
- Efter du mistede Matthew...
- Luk!
547
00:38:49,894 --> 00:38:51,150
Okay.
548
00:38:53,773 --> 00:38:57,253
- Selvfølgelig.
- Vi skulle ikke have efterladt dig.
549
00:38:57,277 --> 00:39:00,464
- Jeg vil kæmpe imod Blake.
- Væk med dig!
550
00:39:00,488 --> 00:39:01,674
Jeg vidste det.
551
00:39:01,698 --> 00:39:05,094
Intet kan holde dig fra hende, vel?
Det var altid hende.
552
00:39:05,118 --> 00:39:07,912
- Du ville altid vælge hende!
- Gør det ikke!
553
00:39:17,005 --> 00:39:18,756
Matthew, du må ikke gå.
554
00:39:37,233 --> 00:39:38,489
Det gør mig ondt.
555
00:39:41,905 --> 00:39:43,823
Det var vist et pistolskud.
556
00:39:44,866 --> 00:39:46,552
Den er gået i baglås.
557
00:39:46,576 --> 00:39:49,871
- Skal vi begynde at bede?
- Ring til Anders.
558
00:39:50,205 --> 00:39:51,932
Jeg har intet signal.
559
00:39:51,956 --> 00:39:54,125
- Åh Gud.
- Vi må hellere bede.
560
00:40:00,548 --> 00:40:01,804
Hej, far.
561
00:40:04,010 --> 00:40:05,344
Kirby.
562
00:40:12,811 --> 00:40:14,067
Jeg...
563
00:40:15,522 --> 00:40:17,148
- Er det din bil?
- Nej.
564
00:40:18,608 --> 00:40:21,360
Men jeg kan hjælpe, hvis du giver et lift.
565
00:40:23,071 --> 00:40:24,423
Helt sikkert.
566
00:40:24,447 --> 00:40:29,243
Jeg er ikke sådan, men det er
en nødsituation. Selv om det lyder skørt.
567
00:40:32,038 --> 00:40:33,581
Slet ikke.
568
00:40:53,977 --> 00:40:55,603
Sam, hjælp mig!
569
00:41:01,234 --> 00:41:02,860
Den sidder fast!
570
00:41:19,377 --> 00:41:20,729
Hjælp.
571
00:41:20,753 --> 00:41:22,588
- Fallon!
- Culhane!
572
00:41:22,839 --> 00:41:24,382
Jeg har dig.
573
00:41:30,513 --> 00:41:32,181
Lad den være! Kom så!
574
00:41:33,516 --> 00:41:37,395
- Blake, jeg gjorde noget slemt.
- Alexis!
575
00:41:38,062 --> 00:41:40,857
Tag Fallon. Få hende ud! Sam!
576
00:41:42,066 --> 00:41:43,985
Er du okay? Kan du gå?
577
00:41:49,407 --> 00:41:50,783
Steven, vent.
578
00:41:56,539 --> 00:41:58,082
Åh Gud!
579
00:41:58,541 --> 00:42:00,835
Cristal! Cristal!
580
00:42:12,472 --> 00:42:13,728
Steven?
581
00:42:15,016 --> 00:42:16,285
Steven!
582
00:42:16,309 --> 00:42:17,565
Blake.
583
00:42:24,901 --> 00:42:26,157
Åh Gud.
584
00:42:56,224 --> 00:42:58,976
Tekster af: Stephan Gru