1 00:00:06,006 --> 00:00:11,136 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,490 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,950 Matthew, jeg orker ikke at du er borte. 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,661 Jeg må være forsiktig. Vi må få deg ut herfra. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,289 - Du har en eldre bror. - En bortkommen hva? 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,584 Det sjokkerer kanskje mer at jeg har ei datter. Kirby. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,004 Hva om noen ser oss? Jeg ødelegger ikke en milliardplan. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,340 - Så mamma er... - Blakes søster. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,759 Dere velger hva dere gjør med det. 10 00:00:32,783 --> 00:00:36,221 Thomas Carrington etterlot like andeler av CA 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,555 til barnebarna sine. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,058 Min far kan ikke lenger drive firmaet. 13 00:00:40,082 --> 00:00:43,102 Som Carrington Atlantics styre må dere endre ting. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,396 Vil du ut? Du skal ikke noe sted. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,838 Du eier meg ikke. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,227 VELKOMMEN TIL VÅR BEGYNNELSE 17 00:01:46,340 --> 00:01:48,341 Hei, hva driver du med? 18 00:01:48,967 --> 00:01:51,470 Jeg tror jeg endelig liker golf. 19 00:01:53,931 --> 00:01:58,351 Du vet hva de sier. Et par som spiller sammen, forblir sammen. 20 00:01:58,936 --> 00:02:02,856 - Du ville forbli sammen, ikke sant? - Mer enn noe annet. 21 00:02:03,857 --> 00:02:09,154 Tok lenger tid å kle på meg enn vanlig. De fleste av dressene var revet i filler. 22 00:02:09,446 --> 00:02:10,798 - Å nei. - Jo. 23 00:02:10,822 --> 00:02:13,718 - Håper vi ikke har møll. - Bare én. 24 00:02:13,742 --> 00:02:15,261 Men bare vit dette: 25 00:02:15,285 --> 00:02:21,249 Om du prøver å tvinge meg til å gi slipp på deg, gjør jeg det aldri. 26 00:02:22,292 --> 00:02:24,002 Jeg elsker deg for høyt. 27 00:02:26,880 --> 00:02:28,215 Celia Machado. 28 00:02:31,802 --> 00:02:33,720 DUST 29 00:02:40,561 --> 00:02:43,647 - Hva er klokka? - På tide at du drar. 30 00:02:44,106 --> 00:02:48,068 Vi vil ikke at Blake finner sønnen sin i mammas seng. 31 00:02:50,320 --> 00:02:55,158 Spesielt siden alt snart endelig realiseres. 32 00:02:56,201 --> 00:02:57,577 Er det fransk? 33 00:03:00,622 --> 00:03:04,560 Det betyr at du snart får pengene dine og kan flagre av gårde. 34 00:03:04,584 --> 00:03:08,922 Men for øyeblikket kan du bli der du er. Og ikke glem fingeren din. 35 00:03:17,097 --> 00:03:20,034 Bruk sølv og avglans det. 36 00:03:20,058 --> 00:03:22,203 Vi går for rustikk chic, så... 37 00:03:22,227 --> 00:03:24,414 Å gifte seg på en låve er ikke chic. 38 00:03:24,438 --> 00:03:26,815 Låven er rustikk. Jeg er chic. 39 00:03:27,357 --> 00:03:28,984 Bare gi opp, Anders. 40 00:03:32,738 --> 00:03:36,658 Jeg har vært mer tålmodig med ham, gitt hva jeg fant ut. 41 00:03:37,909 --> 00:03:41,371 - Visste du at Anders har ei datter? - Mener du Kirby? 42 00:03:41,705 --> 00:03:44,749 - For et antiklimaks. - Hun bodde hos oss. 43 00:03:45,250 --> 00:03:49,022 Hun var... Jeg skal ikke si hun var en psykopat, 44 00:03:49,046 --> 00:03:50,356 - men... - Hva? 45 00:03:50,380 --> 00:03:53,693 - Hun lemlestet Fallons Barbie-dukker. - Klippet håret? 46 00:03:53,717 --> 00:03:57,071 Hodene deres. Og kastet dem i peisen. 47 00:03:57,095 --> 00:04:00,265 Lukten av brent plast minner meg ennå om jul. 48 00:04:01,099 --> 00:04:04,144 Hun stjal fra pappa og terroriserte min mor. 49 00:04:04,770 --> 00:04:06,456 Nevnte ikke Anders dette? 50 00:04:06,480 --> 00:04:09,000 I så fall ville jeg ikke invitert henne. 51 00:04:09,024 --> 00:04:12,777 - Herregud. Vet Anders det? - Om jeg vet hva? 52 00:04:13,945 --> 00:04:17,240 At du kjøpte 25 antikke spyttebakker til blomstene? 53 00:04:20,452 --> 00:04:24,497 CA er ikke bare en familiebedrift, det er et selskap. 54 00:04:25,540 --> 00:04:28,543 Det er en vekstskaper for Atlanta. 55 00:04:31,254 --> 00:04:34,233 - Hva gjør du her? - Jeg tok med noe for hell. 56 00:04:34,257 --> 00:04:35,513 Hva er det? 57 00:04:36,176 --> 00:04:37,844 Min fars aske. 58 00:04:38,178 --> 00:04:42,265 Den kan stå på pulten og minne deg på hva du er her for å gjøre. 59 00:04:42,933 --> 00:04:47,354 - Jeg tuller. Det er et stearinlys. - Takk. 60 00:04:47,688 --> 00:04:50,416 Er du klar til å bli den nye CEO-en? 61 00:04:50,440 --> 00:04:55,403 Det er mitt aller høyeste ønske. Vel, nesten. 62 00:04:56,238 --> 00:04:59,300 Om styret forfremmer meg, ansetter jeg deg igjen. 63 00:04:59,324 --> 00:05:03,304 - Hva med VP for hjelpeprogrammer? - Det er nok ikke noe for meg. 64 00:05:03,328 --> 00:05:06,474 Jeg skjønner. Du vil spille tøft. Greit. 65 00:05:06,498 --> 00:05:10,728 - President for hjelpeprogrammer. - Jeg ville aldri jobbe for CA. 66 00:05:10,752 --> 00:05:13,505 Jeg ville ha rettferdighet for faren min. 67 00:05:14,172 --> 00:05:15,428 Marineblå eller sort? 68 00:05:16,717 --> 00:05:19,219 - Han er her. - Marineblå. 69 00:05:20,554 --> 00:05:21,810 Gå og ta den. 70 00:05:22,681 --> 00:05:26,351 Beklager at dere måtte vente. Ingen fortalte meg om møtet. 71 00:05:27,310 --> 00:05:28,979 Det var et nødstilfelle. 72 00:05:29,229 --> 00:05:31,773 Kan noen si hva dette dreier seg om? 73 00:05:31,982 --> 00:05:36,486 Medlemmene er her for å diskutere fremtida til Carrington Atlantics CEO. 74 00:05:36,820 --> 00:05:41,134 Eller mangelen på en. Å sparke en ansatt for å være en såkalt tyster, 75 00:05:41,158 --> 00:05:46,264 feilhåndtering av Clarke County-krisen og forsøket på å dekke over den. 76 00:05:46,288 --> 00:05:49,874 - Men det var din... - Tiden er uansett ute, pappa. 77 00:05:51,126 --> 00:05:52,145 Dette er absurd. 78 00:05:52,169 --> 00:05:53,980 Jeg er styreformann, 79 00:05:54,004 --> 00:05:57,150 og dere hører på et barn som har vært COO i ei uke. 80 00:05:57,174 --> 00:06:00,552 Styret bestemmer hva som er best for aksjonærene. 81 00:06:01,261 --> 00:06:02,517 Fallon. 82 00:06:03,430 --> 00:06:07,160 Mange familiebedrifter går under etter tre generasjoner: 83 00:06:07,184 --> 00:06:10,645 pengetjener, ivaretaker, ødelegger. 84 00:06:11,313 --> 00:06:14,333 Som fjerde generasjon nekter jeg å stå på sidelinja 85 00:06:14,357 --> 00:06:17,003 og se på at min far begraver arven min. 86 00:06:17,027 --> 00:06:21,573 Carrington Atlantic er ikke bare et familiefirma, det er et dynasti. 87 00:06:26,286 --> 00:06:28,955 På tide med morgenmedisinen, Blaisdel. 88 00:06:30,332 --> 00:06:33,478 - Du er nesten ferdig med bæreselen din. - Ja. 89 00:06:33,502 --> 00:06:37,064 Det viser jo at du kan klare hva som helst. 90 00:06:37,088 --> 00:06:39,609 Det var det bestemor alltid sa. 91 00:06:39,633 --> 00:06:40,693 Å nei. 92 00:06:40,717 --> 00:06:44,179 Ja, godt forsøk. Du må fortsatt ta medisinen din. 93 00:06:45,138 --> 00:06:47,348 Jeg tror vannet mitt gikk. 94 00:06:48,350 --> 00:06:50,328 Ok. Hei, det går bra. 95 00:06:50,352 --> 00:06:52,663 Nei, babyen skal ikke komme ennå. 96 00:06:52,687 --> 00:06:56,816 - Hei, jeg er her. - Hvorfor skulle jeg ville ha deg her? 97 00:06:57,150 --> 00:07:00,087 En baby skal til å rive seg ut av kroppen min! 98 00:07:00,111 --> 00:07:02,572 Hent en ekte lege! Gå! 99 00:07:02,906 --> 00:07:05,551 - Nå! Gå! - Hold ut. Jeg er straks tilbake. 100 00:07:05,575 --> 00:07:06,831 Hjelp meg! 101 00:07:12,374 --> 00:07:13,833 Bra timing, doktor. 102 00:07:15,001 --> 00:07:17,188 Nå tar vi babyen min med ut herfra. 103 00:07:17,212 --> 00:07:19,941 Carrington Atlantics styre har avgjort 104 00:07:19,965 --> 00:07:22,068 at det er til firmaets beste 105 00:07:22,092 --> 00:07:24,946 å skifte fokus til noe mer fremtidsrettet. 106 00:07:24,970 --> 00:07:26,322 For noe tull. 107 00:07:26,346 --> 00:07:30,433 Blake, du fortsetter som styreformann til vi finner en erstatning. 108 00:07:30,851 --> 00:07:35,206 Fallon, gratulerer. Du er selskapets første kvinnelige CEO. 109 00:07:35,230 --> 00:07:38,024 Jeg syntes jeg hørte det single i glass. 110 00:07:39,025 --> 00:07:42,505 Hvordan kunne du? Etter alt jeg har gjort for deg. 111 00:07:42,529 --> 00:07:46,116 Jeg gjør det beste for familien. Sier du ikke alltid det? 112 00:07:46,449 --> 00:07:49,011 Din far ga meg og Steven aksjemajoritet 113 00:07:49,035 --> 00:07:52,431 fordi dine dager var talte. Farfar visste alltid best. 114 00:07:52,455 --> 00:07:53,957 Det er diskutabelt. 115 00:07:55,333 --> 00:07:58,378 - Hva gjør dere her? - Gjør opp gjelda di. 116 00:07:58,712 --> 00:08:02,608 Drikker du ennå? Vanskelig å si når du raver som en smårolling. 117 00:08:02,632 --> 00:08:06,427 Nei. Kom igjen, sånt sier man ikke til familie. 118 00:08:07,178 --> 00:08:08,573 Det stemmer. 119 00:08:08,597 --> 00:08:12,058 Vi er Carringtoner, og vi vil ha det som er vårt. 120 00:08:31,745 --> 00:08:36,726 Etterlot Thomas fondet til barnebarna, har vi krav på aksjer. 121 00:08:36,750 --> 00:08:41,314 Dette må være smertefullt for deg, Blake, men du fortjener det. 122 00:08:41,338 --> 00:08:44,066 Din familie har levd det gode liv i årevis, 123 00:08:44,090 --> 00:08:47,737 mens udugelige bestefar lot våre foreldre slite med å fø oss. 124 00:08:47,761 --> 00:08:51,240 - Og din far var ikke bedre. - Jeg hadde ikke noe valg. 125 00:08:51,264 --> 00:08:53,141 Å tie var et valg. 126 00:08:53,433 --> 00:08:56,996 Når vi legges til, kan vi likvidere firmaet, få pengene 127 00:08:57,020 --> 00:09:01,399 og begrave Carrington-navnet. Advokatene våre tar kontakt. 128 00:09:05,153 --> 00:09:07,322 - Ikke klandre meg. - Hvorfor ikke? 129 00:09:07,656 --> 00:09:10,867 Du løy for meg og lot meg ligge med fetteren min. 130 00:09:11,493 --> 00:09:14,597 Halvfetter. Jeg visste ikke om dere før forlovelsen. 131 00:09:14,621 --> 00:09:16,664 Det var for sent å si noe. 132 00:09:17,624 --> 00:09:21,479 - Du er ikke gravid. Er du? - Du vinner virkelig "årets far". 133 00:09:21,503 --> 00:09:25,131 Jaså? Du fikk meg sparket fra mitt eget selskap. 134 00:09:25,382 --> 00:09:29,278 Jo færre som visste det, jo mindre trolig at Colbyene fant det ut. 135 00:09:29,302 --> 00:09:31,322 Jeg beskyttet arven din. 136 00:09:31,346 --> 00:09:33,449 Flott jobba, pappa. 137 00:09:33,473 --> 00:09:36,077 De hang et "til salgs" -skilt i hagen. 138 00:09:36,101 --> 00:09:39,538 Med aksjene de har krav på, kan de overta firmaet. 139 00:09:39,562 --> 00:09:42,273 Da er det bra at du er CEO. 140 00:09:42,607 --> 00:09:44,901 Du ville så gjerne ta tømmene. 141 00:09:45,318 --> 00:09:48,613 Jeg gleder meg til å se deg kastet av hesten. 142 00:09:52,158 --> 00:09:55,513 Kanskje Kirby ikke kommer, og vi kan late som ingenting. 143 00:09:55,537 --> 00:09:58,391 Kommer hun, overrumpler det Anders emosjonelt. 144 00:09:58,415 --> 00:10:02,144 Hun pleide å fange øgler og legge dem under Fallons pute. 145 00:10:02,168 --> 00:10:03,437 Det er litt søtt. 146 00:10:03,461 --> 00:10:06,649 Hun kvalte dem og skrev en lapp: "Du er nestemann." 147 00:10:06,673 --> 00:10:08,675 Dere prater nok om Kirby. 148 00:10:09,134 --> 00:10:12,405 Nei, han fortalte meg om Carrie. Jeg har ikke sett den. 149 00:10:12,429 --> 00:10:16,641 Liker dere skrekkfilmer, har jeg en flott en til dere. 150 00:10:16,891 --> 00:10:19,620 Der Colbyene faktisk er Carringtoner. 151 00:10:19,644 --> 00:10:24,565 Et sted i andre akt knuller jeg fetteren min, og vi mister familiefirmaet. 152 00:10:24,983 --> 00:10:26,585 - Er det sant? - Herregud. 153 00:10:26,609 --> 00:10:28,587 Farfar gjorde sekretæren gravid 154 00:10:28,611 --> 00:10:32,448 og brukte livet sitt på å holde Colbyene unna pengene våre. 155 00:10:33,450 --> 00:10:37,036 - Hva sa pappa? - "Lykke til." Jeg fikk ham sparket. 156 00:10:37,287 --> 00:10:39,974 Men det gjør meg til CAs CEO, 157 00:10:39,998 --> 00:10:43,626 noe som ikke varer lenge om Colbyene fremtvinger et salg. 158 00:10:43,626 --> 00:10:45,211 Fy flate, Fallon. 159 00:10:45,712 --> 00:10:48,232 Gå tilbake til der du knuller fetteren din. 160 00:10:48,256 --> 00:10:51,592 - Nei takk. - Tror de at de kan fremtvinge et salg? 161 00:10:52,010 --> 00:10:54,947 Om Colbyene legges til fondet, 162 00:10:54,971 --> 00:10:57,616 fortynner de aksjene våre og stemmekraften. 163 00:10:57,640 --> 00:10:59,952 Bra at de ikke har enda et søsken, 164 00:10:59,976 --> 00:11:02,395 ellers ville vi mistet mer. 165 00:11:02,771 --> 00:11:05,273 Det har de ikke, men dere har. 166 00:11:05,940 --> 00:11:09,235 Herregud. Jeg glemte Hank. 167 00:11:12,489 --> 00:11:16,159 Vent, hvor skal du? Det er øvelsesmiddagen vår. 168 00:11:23,082 --> 00:11:25,436 Beklager at jeg avbryter barnelekene, 169 00:11:25,460 --> 00:11:29,190 men vi skal liksom spise middag? Din sønn gifter seg i morgen. 170 00:11:29,214 --> 00:11:32,234 Vi feirer Steven da. I kveld feirer vi Hank. 171 00:11:32,258 --> 00:11:33,736 Jeg tar agnet. Hvorfor? 172 00:11:33,760 --> 00:11:37,114 Jeg antar du er her for å gjøre ham til ny aksjonær. 173 00:11:37,138 --> 00:11:41,076 - Jeg ordnet papirene for deg. - Hva prøver du å bevise? 174 00:11:41,100 --> 00:11:45,289 At uansett hvor smart du tror du er, er jeg alltid to skritt foran. 175 00:11:45,313 --> 00:11:47,148 Det kalles erfaring. 176 00:11:47,816 --> 00:11:50,318 Så du det? Jeg knuste det romvesenet. 177 00:11:57,700 --> 00:12:00,453 Ansiktsuttrykket til Blake var ubetalelig. 178 00:12:01,079 --> 00:12:01,972 Jeg er med 179 00:12:01,996 --> 00:12:04,725 Ubetalelig? Det sto et spesifikt beløp på det. 180 00:12:04,749 --> 00:12:08,479 Den russiske oligarken jeg nevnte ringte med et tilbud. 181 00:12:08,503 --> 00:12:10,022 Det var sjenerøst. 182 00:12:10,046 --> 00:12:12,566 Før trodde jeg at jeg var lei overfloden, 183 00:12:12,590 --> 00:12:16,219 men så innså jeg at virkelig liker penger. 184 00:12:17,345 --> 00:12:19,448 Sa dere til ham at dere vil selge? 185 00:12:19,472 --> 00:12:23,452 - Vi sa det. Til Fallon, egentlig. - Var Fallon der? 186 00:12:23,476 --> 00:12:27,271 Før vi gikk inn, utpekte styret henne til ny CEO. 187 00:12:28,189 --> 00:12:29,875 Det visste jeg ikke. 188 00:12:29,899 --> 00:12:32,568 - Det endrer ting fullstendig. - Hvordan? 189 00:12:33,403 --> 00:12:36,340 Jeg ville ikke dratt dere med om jeg trodde 190 00:12:36,364 --> 00:12:39,033 det ville skade Steven eller Fallon. 191 00:12:39,868 --> 00:12:42,537 Som du sa, er det vår arverett. 192 00:12:43,454 --> 00:12:46,124 Så det er ikke opp til deg lenger. 193 00:12:56,050 --> 00:12:58,654 Jeg elsker duften av luksus om morgenen. 194 00:12:58,678 --> 00:13:02,575 - Jeg liker ikke å være tilbake. - Blake vil heller ikke like det. 195 00:13:02,599 --> 00:13:06,144 Oppe, andre dør til venstre. Jeg må på do. 196 00:13:06,436 --> 00:13:10,273 - Klarer du deg? - Jeg fikk oss hit, gjorde jeg ikke? Gå. 197 00:13:13,318 --> 00:13:15,278 Ja, det er bra. Takk. 198 00:13:15,528 --> 00:13:19,198 Bra at du ikke valgte slangeskinnstøvlene. 199 00:13:19,616 --> 00:13:21,367 Du valgte dem bort. 200 00:13:21,910 --> 00:13:26,849 Jeg ville takke deg for å ha roet meg ned da jeg stresset over bryllupet forleden. 201 00:13:26,873 --> 00:13:31,460 Da jeg hørte om fortida di, ekteskapet ditt og dattera di... 202 00:13:32,211 --> 00:13:34,881 ...fikk jeg litt perspektiv på ting. 203 00:13:35,173 --> 00:13:38,152 Det er ikke lett å prate om, men om det hjalp, 204 00:13:38,176 --> 00:13:39,987 var det kanskje verdt det. 205 00:13:40,011 --> 00:13:44,891 Vurderer du noen gang å ta kontakt med Kirby? 206 00:13:45,224 --> 00:13:48,787 Jeg prøvde å ringe den dagen vi pratet om det. 207 00:13:48,811 --> 00:13:53,649 - Gjorde du? - Jeg la på så snart jeg hørte henne. 208 00:13:54,901 --> 00:13:57,945 Jeg høres ut som en fæl far, men sannheten er... 209 00:13:57,946 --> 00:14:03,284 ...at jeg var i terapi i årevis for å akseptere at Kirby har problemer. 210 00:14:04,786 --> 00:14:08,080 Men dette skal være en feiring. Vi fokuserer på det. 211 00:14:14,045 --> 00:14:16,005 Så kjekk du er. 212 00:14:16,673 --> 00:14:21,135 Hva er vel $ 450 i leie når man er arvingen til Carrington-formuen? 213 00:14:21,344 --> 00:14:25,848 Det skjedde akkurat som du sa. Blake tryglet meg om å signere. 214 00:14:26,599 --> 00:14:29,036 Hvor snart etter salget får jeg min del? 215 00:14:29,060 --> 00:14:32,915 For det fins en rå jaktranch nær Santa Fe jeg... 216 00:14:32,939 --> 00:14:36,669 Vi må kanskje vente i noen måneder. Kanskje et år. 217 00:14:36,693 --> 00:14:41,590 Fallon ble CEO i går. Vi kan tjene mye mer penger på lang sikt. 218 00:14:41,614 --> 00:14:44,426 Så jeg trenger at du stemmer mot salget. 219 00:14:44,450 --> 00:14:47,912 Mot det? Hele planen var jo å stjele og rømme. 220 00:14:48,246 --> 00:14:52,017 Det er din stil. Denne gangen må vi ikke forhaste oss. 221 00:14:52,041 --> 00:14:55,521 Jeg vil ha pengene mine nå. Hva om DNA-testen kommer? 222 00:14:55,545 --> 00:14:58,631 Jeg tar meg av det, akkurat som alt annet. 223 00:14:58,881 --> 00:15:02,426 Hva gjelder pengene, dobler jeg prosentandelen. 224 00:15:04,387 --> 00:15:06,949 - Til 20 prosent? - Ja, to ganger ti er 20. 225 00:15:06,973 --> 00:15:08,909 Matteferdighetene bedrer seg. 226 00:15:08,933 --> 00:15:12,436 Bare tenk deg hvor mye jaktranch du får for pengene. 227 00:15:13,855 --> 00:15:17,793 Ok. Så det jeg sa til Blake, var ikke løgn. 228 00:15:17,817 --> 00:15:22,071 - Vår opprinnelige plan er nå motsatt. - Bare stem nei. 229 00:15:25,325 --> 00:15:28,887 Sir, pressen er utenfor. De skal dekke Stevens bryllup. 230 00:15:28,911 --> 00:15:30,538 Akkurat som de skal. 231 00:15:30,913 --> 00:15:34,059 - Det er ikke det kona di diskuterer. - Jeg trekker meg 232 00:15:34,083 --> 00:15:37,920 fra firmaet for å fokusere på familien. Det samme gjør Blake. 233 00:15:38,171 --> 00:15:41,317 - Han skrev denne uttalelsen. - Hva i helvete er dette? 234 00:15:41,341 --> 00:15:46,405 "Som en bryllupsgave til sin sønn skal Blake gjøre som Steven 235 00:15:46,429 --> 00:15:49,765 og besøke den tredje verdens møkkahøl." 236 00:15:49,974 --> 00:15:52,727 Skulle lest over dette først. Beklager. 237 00:15:53,019 --> 00:15:56,165 "Blake skal besøke Stevens katastrofeveldedigheter 238 00:15:56,189 --> 00:16:00,586 i Bangladesh, Kambodsja, Ghana, Haiti, 239 00:16:00,610 --> 00:16:05,239 Honduras, Indonesia, Kenya, Tanzania... 240 00:16:06,074 --> 00:16:08,326 - ...Mosambik..." - Takk, Cristal. 241 00:16:09,202 --> 00:16:11,889 Siden dagen hyller lojalitet og kjærlighet, 242 00:16:11,913 --> 00:16:15,142 må jeg anerkjenne min kone for hennes støtte. 243 00:16:15,166 --> 00:16:19,045 Jeg gleder meg til reisen og føler det er en velsignelse 244 00:16:19,379 --> 00:16:22,882 at jeg får ha henne med meg hele veien. 245 00:16:23,549 --> 00:16:27,321 - Hvor lang blir reisen? - Blir de andre med? 246 00:16:27,345 --> 00:16:31,283 Advokatene går gjennom Colbyenes krav. Som jeg sa til aksjonærene, 247 00:16:31,307 --> 00:16:33,476 er dette ikke tiden for å selge. 248 00:16:34,477 --> 00:16:36,103 Jeg ringer deg tilbake. 249 00:16:37,146 --> 00:16:40,775 - Hei, det er du. - Ja, jeg kom i bryllupet. 250 00:16:42,777 --> 00:16:46,215 Jeg kom også for å si at jeg ikke kan ta jobben. 251 00:16:46,239 --> 00:16:48,759 Jeg skjønner. Du vil ikke jobbe for CA. 252 00:16:48,783 --> 00:16:53,663 Jeg skjønner at du prøver å finne et vis å beholde meg i livet ditt på. 253 00:16:54,080 --> 00:16:58,167 - Du ba meg velge deg. - Jeg mente at du skulle velge det rette. 254 00:16:59,669 --> 00:17:01,754 Bra at du endelig gjorde det. 255 00:17:09,220 --> 00:17:11,847 Du blir en fantastisk CEO. 256 00:17:14,016 --> 00:17:16,477 Men det er på tide at jeg går videre. 257 00:17:18,354 --> 00:17:23,025 Etter Stevens bryllup forlater jeg Atlanta. Jeg ville du skulle vite det. 258 00:17:24,068 --> 00:17:26,570 Hva? Drar du virkelig? 259 00:17:29,407 --> 00:17:30,741 Men hva med oss? 260 00:17:34,036 --> 00:17:35,705 Jeg elsker deg. 261 00:17:40,334 --> 00:17:43,003 Jeg skal se om jeg kan hjelpe til med noe. 262 00:17:43,713 --> 00:17:44,969 Vi sees. 263 00:17:56,017 --> 00:17:58,454 - Hva vil dere? - I dag er dagen. 264 00:17:58,478 --> 00:18:02,124 - Det er min sønns bryllupsdag. - Opererer ikke gudfedre sånn? 265 00:18:02,148 --> 00:18:04,626 Unnskyld, passer dette dårlig? 266 00:18:04,650 --> 00:18:07,463 Vi ville gjerne ha gjort det for 12 år siden. 267 00:18:07,487 --> 00:18:09,697 Eller 45, men her er vi, altså. 268 00:18:09,947 --> 00:18:13,701 Vi har en kjøper og vil ha en rettferdig avstemning. 269 00:18:22,335 --> 00:18:24,628 Jeg glemte hvor kjekk du er. 270 00:18:24,962 --> 00:18:27,715 Godt at du og Blake bruker samme størrelse. 271 00:18:28,508 --> 00:18:31,153 Den kula gjør det vanskelig å forbli usett. 272 00:18:31,177 --> 00:18:33,220 Ja, jeg jobber med saken. 273 00:18:35,181 --> 00:18:37,850 - Hvor fant du den? - På våpenrommet. 274 00:18:38,184 --> 00:18:41,205 Skulle tro de oppdaterte sikkerheten siden sist. 275 00:18:41,229 --> 00:18:42,938 Vi har pratet om dette. 276 00:18:43,606 --> 00:18:47,044 Vi bare konfronterer Blake foran pressen. Vi må ha vitner, 277 00:18:47,068 --> 00:18:50,088 ellers får de meg arrestert og deg innlagt igjen. 278 00:18:50,112 --> 00:18:53,491 - Mannen prøvde å drepe deg. - Jeg mistet nesten alt. 279 00:18:54,408 --> 00:18:57,286 Deg... barnet vårt. 280 00:18:58,246 --> 00:19:00,748 Men vi er ikke her for å skade Blake. 281 00:19:01,332 --> 00:19:07,046 Skjønner du? Ikke i hans sønns bryllup. Ikke foran kona hans. 282 00:19:09,257 --> 00:19:11,235 Det er henne du uroer deg for. 283 00:19:11,259 --> 00:19:14,238 Cristal. Ikke noe av dette ville skjedd uten henne. 284 00:19:14,262 --> 00:19:16,847 Dette dreier seg ikke om Cristal. 285 00:19:17,974 --> 00:19:22,019 Var det derfor du ville komme hit? Så du kunne se henne igjen? 286 00:19:25,064 --> 00:19:28,418 Herregud. Du brøt meg ut av galehuset 287 00:19:28,442 --> 00:19:31,213 for å føde barnet ditt, så dere kan oppdra det. 288 00:19:31,237 --> 00:19:32,493 Hva? 289 00:19:32,947 --> 00:19:37,135 Selvsagt ikke. Jeg sier bare at hun ikke fortjener noe vondt. 290 00:19:37,159 --> 00:19:41,038 - Du sa selv at hun var god mot deg. - Jeg var rusa på benzoer! 291 00:19:42,248 --> 00:19:45,709 Jeg kan ikke tro dette. Du er ennå forelsket i henne. 292 00:19:47,128 --> 00:19:48,796 Det er sinnssykt. 293 00:19:51,048 --> 00:19:54,176 Det var det du kalte meg da jeg anklaget deg. 294 00:19:54,510 --> 00:19:56,846 - Claudia. - Var jeg sinnssyk? 295 00:19:58,472 --> 00:20:02,977 Hele poenget med dette er at vi endelig skal kunne være sammen. 296 00:20:03,311 --> 00:20:04,567 Men... 297 00:20:05,896 --> 00:20:08,667 ...det kan vi visst ikke før hun er borte. 298 00:20:08,691 --> 00:20:09,947 Claudia! 299 00:20:11,193 --> 00:20:12,449 Claudia! 300 00:20:22,163 --> 00:20:24,600 Seremonien starter om en halvtime. 301 00:20:24,624 --> 00:20:27,603 Familiebilder tas etterpå i troférommet 302 00:20:27,627 --> 00:20:31,189 mens gjestene drar til hovedhuset for mottakelsen. 303 00:20:31,213 --> 00:20:34,818 Bare sørg for at alle disse lyktene 304 00:20:34,842 --> 00:20:37,821 har brensel og står rundt omkring før det mørkner. 305 00:20:37,845 --> 00:20:40,180 Ellers blir dette et kaos. 306 00:20:40,514 --> 00:20:44,202 Hva venter vi på? Be advokatene dine sjekke papirarbeidet, 307 00:20:44,226 --> 00:20:47,688 - men vi har rett til å stemme. - Beklager at jeg er sen. 308 00:20:47,938 --> 00:20:51,251 - Sløyfegreia var en katastrofe. - Hvem pokker er dette? 309 00:20:51,275 --> 00:20:52,502 - Hank. - Han er Hank. 310 00:20:52,526 --> 00:20:55,237 Du er ikke vår eneste bortkomne bror. 311 00:20:56,113 --> 00:20:57,007 Fetter. 312 00:20:57,031 --> 00:21:00,075 Jeg... Han er broren vår. Jeg mener... 313 00:21:00,409 --> 00:21:04,514 Hank er femte medlem av fondet. Vi la ham til i går kveld. 314 00:21:04,538 --> 00:21:07,851 Så selv om de andre aksjonærene stemmer med dere, 315 00:21:07,875 --> 00:21:12,546 har vi fortsatt flertall. Dere kan ikke fremtvinge et salg. Men prøv gjerne. 316 00:21:14,715 --> 00:21:16,068 Jeg tror jeg prøver. 317 00:21:16,092 --> 00:21:20,846 Hank, denne avtalen putter milliarder i alle våre lommer, 318 00:21:21,055 --> 00:21:22,311 inkludert dine. 319 00:21:22,556 --> 00:21:27,454 Hank, skatt. Selskapet vårt er verdt mye mer enn det de tilbyr. 320 00:21:27,478 --> 00:21:29,146 De underbyr. 321 00:21:31,440 --> 00:21:34,485 Jeg ber om at vi stemmer over salget av firmaet. 322 00:21:35,027 --> 00:21:37,154 Innvilget. Alle som er for? 323 00:21:39,949 --> 00:21:44,703 Vi møttes nettopp, men jeg tror din historie er likere vår enn deres. 324 00:21:45,329 --> 00:21:50,769 Du vokste ikke opp i et sånt hus. Du har aldri virkelig hatt penger. 325 00:21:50,793 --> 00:21:53,295 Så mye at du aldri må uroe deg igjen. 326 00:21:55,506 --> 00:21:56,924 De som er imot? 327 00:22:00,344 --> 00:22:03,764 Hank? Det er her du stemmer med oss. 328 00:22:04,223 --> 00:22:08,894 Carringtoner elsker å sjefe med folk. Men du avgjør dette, ikke de. 329 00:22:10,813 --> 00:22:15,317 Beklager. Men kommer du fra ingenting, har du ikke noe å tape. 330 00:22:16,610 --> 00:22:18,320 Jeg stemmer for salg. 331 00:22:24,785 --> 00:22:26,286 Hvordan kunne han? 332 00:22:27,830 --> 00:22:30,165 Er alle mine barn fødte svikere? 333 00:22:30,624 --> 00:22:36,088 Ok, jeg regner med at du informerer styret om avstemningen. Etter bryllupet. 334 00:22:36,714 --> 00:22:40,551 For en gangs skyld var det fint å gjøre forretninger med deg. 335 00:22:44,972 --> 00:22:46,450 Før dagen i dag 336 00:22:46,474 --> 00:22:50,602 arvet jeg bare løgner som formet nesten alle mine valg. 337 00:22:50,978 --> 00:22:53,373 Unnskyld at jeg lot det gå utover deg. 338 00:22:53,397 --> 00:22:56,376 Kanskje du en dag tilgir meg. Så kan vi eie byen. 339 00:22:56,400 --> 00:23:00,547 - Milliardærsøskenbarn som står sammen. - Høres ut som en katastrofe. 340 00:23:00,571 --> 00:23:03,991 Eller kanskje det vi ble til for å gjøre. 341 00:23:10,080 --> 00:23:13,518 Jeg bruker hele livet på å bevare familiens imperium. 342 00:23:13,542 --> 00:23:17,296 Du har vært CEO i mindre enn 24 timer og har alt mistet det. 343 00:23:17,296 --> 00:23:20,048 - Det er ikke over ennå. - Visst pokker ikke. 344 00:23:20,716 --> 00:23:25,614 Jeg bestrider salget og fondet. Advokatene mine river dem i filler. 345 00:23:25,638 --> 00:23:29,308 Enda så mye jeg vil bli her og se på, 346 00:23:29,600 --> 00:23:32,853 skal jeg til å gifte meg. Kanskje vi sees der. 347 00:23:33,771 --> 00:23:36,583 Kommer du fra ingenting, har du ikke noe å tape? 348 00:23:36,607 --> 00:23:40,819 Det sa Jeff da vi hadde Morell Corp. Tror du han kjente Hank alt? 349 00:23:41,028 --> 00:23:45,616 Jeff Colby kom ikke fra ingenting. Jeg hjalp ham så mye jeg kunne. 350 00:23:46,200 --> 00:23:49,787 Det er et melodramatisk uttrykk. Mora di pleide å si det. 351 00:23:57,503 --> 00:23:58,837 Har du sett mamma? 352 00:23:58,837 --> 00:24:03,026 Heldigvis ikke, men Steven sa hva som skjedde. Så leit, Fallon. 353 00:24:03,050 --> 00:24:07,197 Vi undervurderte Hanks normalitet. Selvsagt stemte han for utbetaling. 354 00:24:07,221 --> 00:24:10,283 - Det bør vi også. - Jeg tror mamma påvirket Hank. 355 00:24:10,307 --> 00:24:13,620 Hun fikk ham til å gi seg en andel. Jeg skal finne tispa. 356 00:24:13,644 --> 00:24:19,191 Jeg skal. Bryllupet starter snart. Dere kan ikke ende opp i bassenget igjen. 357 00:24:21,068 --> 00:24:23,737 Jeg orker ikke mer drama i dag. 358 00:24:24,280 --> 00:24:27,199 Måtte ditt ekteskap bli det første som funker. 359 00:24:33,372 --> 00:24:36,041 Fra henne lepper til Guds ører. 360 00:24:37,459 --> 00:24:42,107 - Mrs. Daniels. Hva gjør du her? - Jeg ville se deg, selvsagt. 361 00:24:42,131 --> 00:24:44,508 Du ser veldig sexy ut, som alltid. 362 00:24:45,384 --> 00:24:48,071 Du innser at jeg skal til å gifte meg? 363 00:24:48,095 --> 00:24:51,408 Ja. Derfor kunne jeg ikke vente med å komme. 364 00:24:51,432 --> 00:24:54,184 Jeg kunne ikke la deg gjøre dette uvitende. 365 00:24:54,435 --> 00:24:58,188 - Uvitende om hva? - Steven, jeg er gravid. 366 00:25:01,317 --> 00:25:04,903 Jeg forventer ikke at du avlyser alt dette. 367 00:25:05,487 --> 00:25:07,406 Jeg forventer ikke det. 368 00:25:08,574 --> 00:25:11,827 Vi prater sammen etterpå. Du skal bli far. 369 00:25:17,041 --> 00:25:20,854 Etter alt jeg har gjort, våger du å ikke gjøre det ene jeg ba om! 370 00:25:20,878 --> 00:25:23,463 Det ene? 371 00:25:24,381 --> 00:25:26,568 Jeg kuttet av meg fingeren for deg! 372 00:25:26,592 --> 00:25:27,968 En halv finger! 373 00:25:28,427 --> 00:25:32,907 Tror du jeg lar deg stikke av med millioner av mine barns arv? 374 00:25:32,931 --> 00:25:38,330 Milliarder. Og du har ikke noe valg. 375 00:25:38,354 --> 00:25:41,750 Avslører du meg, forteller jeg alle at dette var din idé. 376 00:25:41,774 --> 00:25:43,609 Og hvem vinner da, Hank? 377 00:25:45,069 --> 00:25:47,154 Du er den eneste som vet. 378 00:25:47,446 --> 00:25:49,781 - Er det en trussel? - Kanskje. 379 00:25:51,408 --> 00:25:55,639 Broren min skal gifte seg, så nå går vi ned, 380 00:25:55,663 --> 00:25:58,165 og når dette er over, tar vi en prat. 381 00:26:05,005 --> 00:26:07,233 Incest ligger visst i familien. 382 00:26:07,257 --> 00:26:09,444 Cristal. Vi bare... 383 00:26:09,468 --> 00:26:10,802 Kom deg ut, Hank! 384 00:26:11,595 --> 00:26:13,889 Mammaen din og jeg må prate. 385 00:26:30,698 --> 00:26:32,366 Jeg syns vi skal starte. 386 00:26:32,741 --> 00:26:35,202 - Skal jeg si fra til Anders? - Ja. 387 00:26:36,286 --> 00:26:37,542 Nei, helt klart. 388 00:26:38,372 --> 00:26:39,628 Er du nervøs? 389 00:26:42,835 --> 00:26:46,004 Vi later som vi er de eneste i rommet. 390 00:26:46,296 --> 00:26:49,925 Bare du og jeg for resten av livet. 391 00:26:54,054 --> 00:26:56,223 Cristal forlater meg, ikke sant? 392 00:26:57,641 --> 00:27:01,561 Du vet hva de sier. Om du elsker noe, slipp det fri. 393 00:27:02,104 --> 00:27:04,916 Ikke tru med å få det innlagt på galehus. 394 00:27:04,940 --> 00:27:07,401 Kanskje jeg ikke elsker henne lenger. 395 00:27:08,444 --> 00:27:10,696 Det gjør du. Du bare hater å tape. 396 00:27:15,701 --> 00:27:17,387 Hun har gått for å finne Alexis. 397 00:27:17,411 --> 00:27:20,789 Etter bryllupet sier jeg at hun er fri til å dra. 398 00:27:23,709 --> 00:27:26,670 Jeg mistet firmaet og kona mi i samme uke. 399 00:27:27,337 --> 00:27:29,506 Som du alltid sier, sir... 400 00:27:29,882 --> 00:27:33,468 Om noen kan starte helt på nytt, er det du. 401 00:27:39,933 --> 00:27:41,393 Tominuttersvarselet. 402 00:27:47,316 --> 00:27:49,234 Venter du på noen? 403 00:27:52,446 --> 00:27:56,033 Jeg vet. Jeg tror Sam glemte å inndra innbydelsen. 404 00:27:57,075 --> 00:27:59,637 Tror du det er for sent å be om kylling? 405 00:27:59,661 --> 00:28:04,124 Du valser inn med spøkene dine, og jeg skal liksom tilgi deg? 406 00:28:04,625 --> 00:28:07,729 - Jeg har tenkt mye på deg. - Mens du skrev hva? 407 00:28:07,753 --> 00:28:11,590 Jeg skrev ikke om deg. Det ville du visst om du leste manuskriptet. 408 00:28:11,840 --> 00:28:14,843 - Hvilket manuskript? - Det jeg ga mora di? 409 00:28:16,261 --> 00:28:18,805 Det forklarer at jeg aldri hørte fra deg. 410 00:28:19,515 --> 00:28:23,185 - Det heter Livet med VanKirk-familien. - For et rart valg. 411 00:28:23,685 --> 00:28:25,145 Det er familien min. 412 00:28:26,313 --> 00:28:31,503 VanKirkene fra New York? Mora mi leste visst aldri boka di heller. 413 00:28:31,527 --> 00:28:35,757 Ellers ville hun kommet med en kjøttkrok og slept formuen din hit. 414 00:28:35,781 --> 00:28:37,037 Det skulle hun gjort. 415 00:28:38,408 --> 00:28:40,804 Er det noe mer du vil avsløre? 416 00:28:40,828 --> 00:28:44,623 Bare én ting. Jeg kom ikke for å være i bryllupet. 417 00:28:46,959 --> 00:28:48,460 Jeg er forelsket i deg. 418 00:28:49,837 --> 00:28:53,340 Kan man ikke si det i et bryllup, når kan man da si det? 419 00:28:59,471 --> 00:29:02,075 Hvor lenge skal du straffe deg selv? 420 00:29:02,099 --> 00:29:05,060 - Hvordan gjør jeg det? - Ved å straffe henne. 421 00:29:06,520 --> 00:29:09,606 Fallon er ikke ansvarlig for din fars død. 422 00:29:09,898 --> 00:29:13,235 Og om du virkelig vil gå videre, bør du gjøre det. 423 00:29:13,527 --> 00:29:18,573 Bare sørg for at du går i riktig retning. Og raskt. 424 00:29:19,408 --> 00:29:23,620 Om du har meg unnskyldt, rollen som Amor har vært krevende i dag. 425 00:29:30,210 --> 00:29:32,355 Jeg har hørt historier om deg, 426 00:29:32,379 --> 00:29:36,651 men å forfalske et savnet barn for å hevne deg på Blake? 427 00:29:36,675 --> 00:29:38,403 Hvor hjerterå kan man bli? 428 00:29:38,427 --> 00:29:41,447 Hva babler du om? Adam er sønnen min. 429 00:29:41,471 --> 00:29:44,659 Du forvirrer morsrollen med forsørgerrollen. 430 00:29:44,683 --> 00:29:48,663 Jeg vet ikke hva du så, men spar meg for dine vulgære anklager. 431 00:29:48,687 --> 00:29:52,834 Du har ikke gjort annet enn å rive familien i filler siden du kom. 432 00:29:52,858 --> 00:29:55,461 Du prøvde å ødelegge for Steven og Sam, 433 00:29:55,485 --> 00:29:58,131 du prøvde å ødelegge ekteskapet mitt, 434 00:29:58,155 --> 00:30:01,199 du vendte barna dine mot hverandre. 435 00:30:01,491 --> 00:30:03,511 Jeg tror du trenger medikamenter. 436 00:30:03,535 --> 00:30:08,832 Sannheten er at jeg er ei mye bedre mor for barna dine enn du noensinne var. 437 00:30:10,125 --> 00:30:12,669 Men så la du lista ganske lavt. 438 00:30:16,340 --> 00:30:19,092 Hva vet du om å være mor? 439 00:30:19,885 --> 00:30:23,221 Jeg må ikke høre på dette. Sønnen min skal gifte seg. 440 00:30:28,310 --> 00:30:30,812 Di gærne tispe! 441 00:30:31,438 --> 00:30:32,981 Slipp meg! 442 00:31:39,881 --> 00:31:41,299 Slipp! 443 00:31:56,732 --> 00:31:58,817 Nei, ikke Krystle. 444 00:32:06,158 --> 00:32:09,077 - Du skal få svi for dette. - Mer enn gjerne. 445 00:32:09,828 --> 00:32:13,349 Ekteskapet mitt er kanskje over, men jeg får iallfall gleden 446 00:32:13,373 --> 00:32:16,519 av å fortelle hva for et monster du er før jeg drar. 447 00:32:16,543 --> 00:32:20,213 Er jeg det, er det bare fordi han gjorde meg til et, 448 00:32:20,464 --> 00:32:21,965 akkurat som med deg. 449 00:32:22,299 --> 00:32:25,510 Men forskjellen er at det tok meg 20 år. 450 00:32:25,761 --> 00:32:28,013 Det tok deg bare åtte måneder. 451 00:32:33,060 --> 00:32:36,229 Kanskje hans tredje kone bryter rekorden din. 452 00:32:38,607 --> 00:32:40,984 Jeg skal hilse brudgommene fra deg. 453 00:32:41,902 --> 00:32:46,656 Jeg erklærer dere for Mr. og Mr. Carrington, partnere for livet. 454 00:33:16,228 --> 00:33:19,999 Hun vet. Jeg låste henne inne til jeg finner ut hva jeg gjør. 455 00:33:20,023 --> 00:33:22,543 - Vi er ferdige, ikke sant? - Du mener du? 456 00:33:22,567 --> 00:33:25,070 - Ja. - Å ja, du er ferdig. 457 00:33:25,362 --> 00:33:28,007 Var jeg deg, ville jeg dratt snarest mulig. 458 00:33:28,031 --> 00:33:32,178 Fotografen gjør klar til familiebilder i troférommet. 459 00:33:32,202 --> 00:33:36,247 Hun vil starte med Carringtonene. Har du sett Cristal? 460 00:33:37,040 --> 00:33:40,752 Nei. Jeg kan ikke tro hun gikk glipp av sin nevøs bryllup. 461 00:34:05,110 --> 00:34:07,713 Mrs. Carrington? Cristal? 462 00:34:07,737 --> 00:34:10,573 Anders? Gudskjelov. Jeg er innelåst. 463 00:34:11,074 --> 00:34:14,661 Jeg har en ekstranøkkel i hovedhuset. Jeg kommer tilbake. 464 00:34:16,413 --> 00:34:18,933 I det minste gikk én ting bra i dag. 465 00:34:18,957 --> 00:34:22,669 Jeg vil si to. Men det er leit å høre hva du gjennomgår. 466 00:34:23,003 --> 00:34:27,275 Bare enda en dag i min families liv. Jeg skjønner at du forlot din. 467 00:34:27,299 --> 00:34:30,403 - Si fra om det er noe jeg kan gjøre. - Vil du ikke ha 468 00:34:30,427 --> 00:34:34,681 et energiimperium verdt flere milliarder, er det lite du kan gjøre. 469 00:34:38,351 --> 00:34:42,522 Anders, det var raskt. Alle må ha lurt på hvor jeg har vært. 470 00:34:43,607 --> 00:34:45,984 Anders? Fant du ikke nøkkelen? 471 00:34:49,029 --> 00:34:50,572 Det gjorde jeg ikke. 472 00:34:51,239 --> 00:34:52,741 Men jeg fant deg. 473 00:35:00,499 --> 00:35:04,812 - Visste du at jeg kom, ville du ha ryddet. - Hvordan slapp du ut? 474 00:35:04,836 --> 00:35:08,149 Av galehuset du og mannen din sperret meg inne på? 475 00:35:08,173 --> 00:35:10,067 Gode nyheter, de sa jeg er frisk. 476 00:35:10,091 --> 00:35:11,068 Ok. 477 00:35:11,092 --> 00:35:14,906 Hva du enn vil, kan vi prate om det. Ikke gjør noe sprøtt. 478 00:35:14,930 --> 00:35:18,075 Kall meg det igjen, så blir det det siste du sier. 479 00:35:18,099 --> 00:35:21,394 Unnskyld. Jeg ville bare si at jeg vil hjelpe deg. 480 00:35:22,354 --> 00:35:24,665 Blake drev deg til dette. 481 00:35:24,689 --> 00:35:27,668 Jeg vet det nå, for det er sånt menn gjør. 482 00:35:27,692 --> 00:35:30,487 Når de ikke vil sees slik de egentlig er. 483 00:35:30,904 --> 00:35:34,175 Prøver å kontrollere oss og låse oss inne i bur. 484 00:35:34,199 --> 00:35:35,617 Ja, det stemmer. 485 00:35:36,034 --> 00:35:38,596 Jeg soner en livstidsdom i hans fengsel. 486 00:35:38,620 --> 00:35:41,456 Du må bryte deg ut. Det var det jeg gjorde. 487 00:35:43,041 --> 00:35:45,937 Det du gir makt, har makt over deg. 488 00:35:45,961 --> 00:35:49,339 Det er det mest tilregnelige jeg har hørt på en stund. 489 00:35:49,589 --> 00:35:52,175 Om jeg bare forteller verden sannheten, 490 00:35:52,717 --> 00:35:57,031 om jeg så havner i fengsel, blir jeg friere enn om jeg bor med ham. 491 00:35:57,055 --> 00:35:59,617 Jeg skal si til Blake at det er over. 492 00:35:59,641 --> 00:36:03,561 - Beklager, jeg kan ikke la deg... - Gå alene? Selvsagt ikke. 493 00:36:04,187 --> 00:36:08,358 Du blir med meg. Vi klarer dette sammen, Claudia. 494 00:36:09,693 --> 00:36:12,838 Cristal? Hun skulle finne deg. Så du henne ikke? 495 00:36:12,862 --> 00:36:17,784 Nei. Kanskje hun trengte en blund etter Rosekrigene-overdosen. 496 00:36:18,243 --> 00:36:21,305 Trodde vi skulle ta bilder på hovedtrappa? 497 00:36:21,329 --> 00:36:24,833 Vi er ikke Kardashianer. Dette passer temaet bedre. 498 00:36:29,337 --> 00:36:33,550 Jeg elsker det Cristal har gjort med stedet. Så Boho Bobbitt. 499 00:36:34,551 --> 00:36:36,404 Brudgommens foreldre, takk. 500 00:36:36,428 --> 00:36:38,054 Det er vel dere. 501 00:36:38,555 --> 00:36:40,014 Har du det bra? 502 00:36:40,390 --> 00:36:43,244 Hva? Ja visst. 503 00:36:43,268 --> 00:36:44,524 Unnskyld. 504 00:36:45,061 --> 00:36:47,856 Ikke si at du allerede angrer. 505 00:36:48,940 --> 00:36:51,484 - Du gjør ikke det? - Nei. 506 00:36:53,528 --> 00:36:55,989 Det er noe jeg må fortelle deg. 507 00:36:56,698 --> 00:37:01,035 Jeg håper dere tok et lykkelig bilde alt. Alt går til helvete nå. 508 00:37:01,494 --> 00:37:03,288 Kan dere ha oss unnskyldt? 509 00:37:04,706 --> 00:37:05,962 Hva foregår? 510 00:37:06,583 --> 00:37:09,604 Spør mamma. Men jeg tviler på at hun svarer ærlig. 511 00:37:09,628 --> 00:37:13,882 Beklager dette, men du kan like gjerne få vite hva du giftet deg inn i. 512 00:37:15,091 --> 00:37:18,654 - Vi starter med svigermorstispa. - Hva har jeg gjort? 513 00:37:18,678 --> 00:37:21,991 Gjett hvem jeg oppdaget at ikke er den jeg trodde? 514 00:37:22,015 --> 00:37:24,201 - Jeg aner ikke. - Liam Ridley. 515 00:37:24,225 --> 00:37:27,562 Han er ingen søppelbiograf, han er en milliardær. 516 00:37:28,104 --> 00:37:29,582 - Uventet. - Visste du det, 517 00:37:29,606 --> 00:37:33,586 ville du gått etter pengene hans istedenfor å be Hank selge firmaet. 518 00:37:33,610 --> 00:37:36,172 Jeg vet ikke hvordan du overtalte ham. 519 00:37:36,196 --> 00:37:39,967 Og du fortalte Jeff og Monica alt. Du orkestrerte alt dette. 520 00:37:39,991 --> 00:37:42,386 Du har like mye skyld som hun har. 521 00:37:42,410 --> 00:37:45,931 Hadde du ikke løyet og gjort alt for å holde Colbyene unna, 522 00:37:45,955 --> 00:37:48,893 - ville vi ikke mistet firmaet. - Det er ikke tapt. 523 00:37:48,917 --> 00:37:51,628 Jeg endrer stemmen min. Steven også. 524 00:37:52,295 --> 00:37:54,565 Til en kjøper med et bedre tilbud. 525 00:37:54,589 --> 00:37:59,677 Liams onkel har kontakter i oljebransjen. Du ville visst det om du hadde lest boka. 526 00:38:01,638 --> 00:38:05,767 Jeg drømte alltid om å være deg, om å drive dette firmaet. 527 00:38:06,059 --> 00:38:10,206 Etter all skaden du har voldt, kan arven bare reddes med en ny start. 528 00:38:10,230 --> 00:38:13,733 Du er skjødesløs. Det er sånn dynastier ruineres. 529 00:38:14,776 --> 00:38:18,404 Nei. Det er sånn nye dynastier blir til. 530 00:38:22,659 --> 00:38:25,411 Der ble utgangen min ødelagt. Den er låst. 531 00:38:36,464 --> 00:38:38,067 Du får ikke gå tilbake. 532 00:38:38,091 --> 00:38:42,113 Vi kan dra sammen. Jeg sørger for at du og babyen er trygge. 533 00:38:42,137 --> 00:38:45,473 - De vil ta babyen min. - Jeg skal beskytte deg. 534 00:38:45,807 --> 00:38:47,785 Jeg vet du ikke har noen andre. 535 00:38:47,809 --> 00:38:49,870 - Da du mistet Matthew... - Stille! 536 00:38:49,894 --> 00:38:51,150 Ok. 537 00:38:53,773 --> 00:38:57,253 - Selvsagt, dere to. - Vi skulle aldri forlatt deg. 538 00:38:57,277 --> 00:39:00,464 - Jeg skulle stått imot Blake. Jeg skal. - Ligg unna! 539 00:39:00,488 --> 00:39:01,674 Jeg visste det! 540 00:39:01,698 --> 00:39:05,094 Ingenting holder deg unna henne. Det var alltid henne. 541 00:39:05,118 --> 00:39:07,912 - Du skulle alltid velge henne! - Ikke! 542 00:39:17,005 --> 00:39:18,756 Ikke gå, Matthew. 543 00:39:37,233 --> 00:39:38,818 Jeg er så lei for det. 544 00:39:41,905 --> 00:39:43,823 Jeg tror det var et skudd. 545 00:39:44,866 --> 00:39:46,552 Låsen sitter visst fast. 546 00:39:46,576 --> 00:39:49,871 - Skal vi begynne å be? - Noen må ringe Anders. 547 00:39:50,205 --> 00:39:51,599 Jeg har ikke dekning. 548 00:39:51,623 --> 00:39:54,125 - Gode Gud. - Vi bør begynne å be. 549 00:40:00,548 --> 00:40:01,804 Hei, pappa. 550 00:40:04,010 --> 00:40:05,344 Kirby. 551 00:40:12,811 --> 00:40:14,067 Jeg... 552 00:40:15,522 --> 00:40:17,148 - Er dette din bil? - Nei. 553 00:40:18,608 --> 00:40:21,319 Men jeg kan hjelpe deg om du kjører meg. 554 00:40:23,071 --> 00:40:24,423 Ja visst. 555 00:40:24,447 --> 00:40:29,243 Jeg gjør ikke sånt, men det er et nødstilfelle. Det virker vel sprøtt. 556 00:40:32,038 --> 00:40:33,581 Aldeles ikke sprøtt. 557 00:40:53,977 --> 00:40:55,603 Sam, hjelp meg her! 558 00:41:01,234 --> 00:41:02,860 Det sitter fast! 559 00:41:19,377 --> 00:41:20,633 Hjelp meg! 560 00:41:21,462 --> 00:41:22,815 - Fallon! - Culhane! 561 00:41:22,839 --> 00:41:24,382 Jeg har deg. 562 00:41:30,513 --> 00:41:32,181 Steven, kom igjen! 563 00:41:33,516 --> 00:41:37,395 - Blake, jeg gjorde noe ille. - Alexis! 564 00:41:38,062 --> 00:41:40,857 Ta Fallon. Få henne ut herfra! Sam! 565 00:41:42,066 --> 00:41:43,985 Går det bra? Kan du gå? 566 00:41:49,407 --> 00:41:50,783 Vent, Steven. 567 00:41:56,539 --> 00:41:58,082 Herregud! 568 00:41:58,541 --> 00:42:00,835 Cristal! 569 00:42:12,472 --> 00:42:13,728 Steven? 570 00:42:15,016 --> 00:42:16,285 Steven! 571 00:42:16,309 --> 00:42:17,565 Blake. 572 00:42:24,901 --> 00:42:26,157 Herregud. 573 00:42:56,224 --> 00:42:58,976 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson