1
00:00:06,006 --> 00:00:11,136
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,490
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,950
Matthew, jeg orker ikke at du er borte.
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,661
Jeg må være forsiktig.
Vi må få deg ut herfra.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,289
- Du har en eldre bror.
- En bortkommen hva?
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,584
Det sjokkerer kanskje mer
at jeg har ei datter. Kirby.
7
00:00:24,608 --> 00:00:28,004
Hva om noen ser oss?
Jeg ødelegger ikke en milliardplan.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,340
- Så mamma er...
- Blakes søster.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,759
Dere velger hva dere gjør med det.
10
00:00:32,783 --> 00:00:36,221
Thomas Carrington etterlot
like andeler av CA
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,555
til barnebarna sine.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,058
Min far kan ikke lenger drive firmaet.
13
00:00:40,082 --> 00:00:43,102
Som Carrington Atlantics styre
må dere endre ting.
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,396
Vil du ut? Du skal ikke noe sted.
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,838
Du eier meg ikke.
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,227
VELKOMMEN TIL VÅR BEGYNNELSE
17
00:01:46,340 --> 00:01:48,341
Hei, hva driver du med?
18
00:01:48,967 --> 00:01:51,470
Jeg tror jeg endelig liker golf.
19
00:01:53,931 --> 00:01:58,351
Du vet hva de sier.
Et par som spiller sammen, forblir sammen.
20
00:01:58,936 --> 00:02:02,856
- Du ville forbli sammen, ikke sant?
- Mer enn noe annet.
21
00:02:03,857 --> 00:02:09,154
Tok lenger tid å kle på meg enn vanlig.
De fleste av dressene var revet i filler.
22
00:02:09,446 --> 00:02:10,798
- Å nei.
- Jo.
23
00:02:10,822 --> 00:02:13,718
- Håper vi ikke har møll.
- Bare én.
24
00:02:13,742 --> 00:02:15,261
Men bare vit dette:
25
00:02:15,285 --> 00:02:21,249
Om du prøver å tvinge meg til
å gi slipp på deg, gjør jeg det aldri.
26
00:02:22,292 --> 00:02:24,002
Jeg elsker deg for høyt.
27
00:02:26,880 --> 00:02:28,215
Celia Machado.
28
00:02:31,802 --> 00:02:33,720
DUST
29
00:02:40,561 --> 00:02:43,647
- Hva er klokka?
- På tide at du drar.
30
00:02:44,106 --> 00:02:48,068
Vi vil ikke at Blake finner
sønnen sin i mammas seng.
31
00:02:50,320 --> 00:02:55,158
Spesielt siden alt snart
endelig realiseres.
32
00:02:56,201 --> 00:02:57,577
Er det fransk?
33
00:03:00,622 --> 00:03:04,560
Det betyr at du snart får pengene dine
og kan flagre av gårde.
34
00:03:04,584 --> 00:03:08,922
Men for øyeblikket kan du bli der du er.
Og ikke glem fingeren din.
35
00:03:17,097 --> 00:03:20,034
Bruk sølv og avglans det.
36
00:03:20,058 --> 00:03:22,203
Vi går for rustikk chic, så...
37
00:03:22,227 --> 00:03:24,414
Å gifte seg på en låve er ikke chic.
38
00:03:24,438 --> 00:03:26,815
Låven er rustikk. Jeg er chic.
39
00:03:27,357 --> 00:03:28,984
Bare gi opp, Anders.
40
00:03:32,738 --> 00:03:36,658
Jeg har vært mer tålmodig med ham,
gitt hva jeg fant ut.
41
00:03:37,909 --> 00:03:41,371
- Visste du at Anders har ei datter?
- Mener du Kirby?
42
00:03:41,705 --> 00:03:44,749
- For et antiklimaks.
- Hun bodde hos oss.
43
00:03:45,250 --> 00:03:49,022
Hun var...
Jeg skal ikke si hun var en psykopat,
44
00:03:49,046 --> 00:03:50,356
- men...
- Hva?
45
00:03:50,380 --> 00:03:53,693
- Hun lemlestet Fallons Barbie-dukker.
- Klippet håret?
46
00:03:53,717 --> 00:03:57,071
Hodene deres. Og kastet dem i peisen.
47
00:03:57,095 --> 00:04:00,265
Lukten av brent plast
minner meg ennå om jul.
48
00:04:01,099 --> 00:04:04,144
Hun stjal fra pappa
og terroriserte min mor.
49
00:04:04,770 --> 00:04:06,456
Nevnte ikke Anders dette?
50
00:04:06,480 --> 00:04:09,000
I så fall ville jeg ikke invitert henne.
51
00:04:09,024 --> 00:04:12,777
- Herregud. Vet Anders det?
- Om jeg vet hva?
52
00:04:13,945 --> 00:04:17,240
At du kjøpte
25 antikke spyttebakker til blomstene?
53
00:04:20,452 --> 00:04:24,497
CA er ikke bare en familiebedrift,
det er et selskap.
54
00:04:25,540 --> 00:04:28,543
Det er en vekstskaper for Atlanta.
55
00:04:31,254 --> 00:04:34,233
- Hva gjør du her?
- Jeg tok med noe for hell.
56
00:04:34,257 --> 00:04:35,513
Hva er det?
57
00:04:36,176 --> 00:04:37,844
Min fars aske.
58
00:04:38,178 --> 00:04:42,265
Den kan stå på pulten og minne deg på
hva du er her for å gjøre.
59
00:04:42,933 --> 00:04:47,354
- Jeg tuller. Det er et stearinlys.
- Takk.
60
00:04:47,688 --> 00:04:50,416
Er du klar til å bli den nye CEO-en?
61
00:04:50,440 --> 00:04:55,403
Det er mitt aller høyeste ønske.
Vel, nesten.
62
00:04:56,238 --> 00:04:59,300
Om styret forfremmer meg,
ansetter jeg deg igjen.
63
00:04:59,324 --> 00:05:03,304
- Hva med VP for hjelpeprogrammer?
- Det er nok ikke noe for meg.
64
00:05:03,328 --> 00:05:06,474
Jeg skjønner. Du vil spille tøft. Greit.
65
00:05:06,498 --> 00:05:10,728
- President for hjelpeprogrammer.
- Jeg ville aldri jobbe for CA.
66
00:05:10,752 --> 00:05:13,505
Jeg ville ha rettferdighet for faren min.
67
00:05:14,172 --> 00:05:15,428
Marineblå eller sort?
68
00:05:16,717 --> 00:05:19,219
- Han er her.
- Marineblå.
69
00:05:20,554 --> 00:05:21,810
Gå og ta den.
70
00:05:22,681 --> 00:05:26,351
Beklager at dere måtte vente.
Ingen fortalte meg om møtet.
71
00:05:27,310 --> 00:05:28,979
Det var et nødstilfelle.
72
00:05:29,229 --> 00:05:31,773
Kan noen si hva dette dreier seg om?
73
00:05:31,982 --> 00:05:36,486
Medlemmene er her for å diskutere
fremtida til Carrington Atlantics CEO.
74
00:05:36,820 --> 00:05:41,134
Eller mangelen på en. Å sparke en ansatt
for å være en såkalt tyster,
75
00:05:41,158 --> 00:05:46,264
feilhåndtering av Clarke County-krisen
og forsøket på å dekke over den.
76
00:05:46,288 --> 00:05:49,874
- Men det var din...
- Tiden er uansett ute, pappa.
77
00:05:51,126 --> 00:05:52,145
Dette er absurd.
78
00:05:52,169 --> 00:05:53,980
Jeg er styreformann,
79
00:05:54,004 --> 00:05:57,150
og dere hører på et barn
som har vært COO i ei uke.
80
00:05:57,174 --> 00:06:00,552
Styret bestemmer
hva som er best for aksjonærene.
81
00:06:01,261 --> 00:06:02,517
Fallon.
82
00:06:03,430 --> 00:06:07,160
Mange familiebedrifter går under
etter tre generasjoner:
83
00:06:07,184 --> 00:06:10,645
pengetjener, ivaretaker, ødelegger.
84
00:06:11,313 --> 00:06:14,333
Som fjerde generasjon
nekter jeg å stå på sidelinja
85
00:06:14,357 --> 00:06:17,003
og se på at min far begraver arven min.
86
00:06:17,027 --> 00:06:21,573
Carrington Atlantic er ikke bare
et familiefirma, det er et dynasti.
87
00:06:26,286 --> 00:06:28,955
På tide med morgenmedisinen, Blaisdel.
88
00:06:30,332 --> 00:06:33,478
- Du er nesten ferdig med bæreselen din.
- Ja.
89
00:06:33,502 --> 00:06:37,064
Det viser jo
at du kan klare hva som helst.
90
00:06:37,088 --> 00:06:39,609
Det var det bestemor alltid sa.
91
00:06:39,633 --> 00:06:40,693
Å nei.
92
00:06:40,717 --> 00:06:44,179
Ja, godt forsøk.
Du må fortsatt ta medisinen din.
93
00:06:45,138 --> 00:06:47,348
Jeg tror vannet mitt gikk.
94
00:06:48,350 --> 00:06:50,328
Ok. Hei, det går bra.
95
00:06:50,352 --> 00:06:52,663
Nei, babyen skal ikke komme ennå.
96
00:06:52,687 --> 00:06:56,816
- Hei, jeg er her.
- Hvorfor skulle jeg ville ha deg her?
97
00:06:57,150 --> 00:07:00,087
En baby skal til
å rive seg ut av kroppen min!
98
00:07:00,111 --> 00:07:02,572
Hent en ekte lege! Gå!
99
00:07:02,906 --> 00:07:05,551
- Nå! Gå!
- Hold ut. Jeg er straks tilbake.
100
00:07:05,575 --> 00:07:06,831
Hjelp meg!
101
00:07:12,374 --> 00:07:13,833
Bra timing, doktor.
102
00:07:15,001 --> 00:07:17,188
Nå tar vi babyen min med ut herfra.
103
00:07:17,212 --> 00:07:19,941
Carrington Atlantics styre har avgjort
104
00:07:19,965 --> 00:07:22,068
at det er til firmaets beste
105
00:07:22,092 --> 00:07:24,946
å skifte fokus til noe mer fremtidsrettet.
106
00:07:24,970 --> 00:07:26,322
For noe tull.
107
00:07:26,346 --> 00:07:30,433
Blake, du fortsetter som styreformann
til vi finner en erstatning.
108
00:07:30,851 --> 00:07:35,206
Fallon, gratulerer.
Du er selskapets første kvinnelige CEO.
109
00:07:35,230 --> 00:07:38,024
Jeg syntes jeg hørte det single i glass.
110
00:07:39,025 --> 00:07:42,505
Hvordan kunne du?
Etter alt jeg har gjort for deg.
111
00:07:42,529 --> 00:07:46,116
Jeg gjør det beste for familien.
Sier du ikke alltid det?
112
00:07:46,449 --> 00:07:49,011
Din far ga meg og Steven aksjemajoritet
113
00:07:49,035 --> 00:07:52,431
fordi dine dager var talte.
Farfar visste alltid best.
114
00:07:52,455 --> 00:07:53,957
Det er diskutabelt.
115
00:07:55,333 --> 00:07:58,378
- Hva gjør dere her?
- Gjør opp gjelda di.
116
00:07:58,712 --> 00:08:02,608
Drikker du ennå? Vanskelig å si
når du raver som en smårolling.
117
00:08:02,632 --> 00:08:06,427
Nei. Kom igjen,
sånt sier man ikke til familie.
118
00:08:07,178 --> 00:08:08,573
Det stemmer.
119
00:08:08,597 --> 00:08:12,058
Vi er Carringtoner,
og vi vil ha det som er vårt.
120
00:08:31,745 --> 00:08:36,726
Etterlot Thomas fondet til barnebarna,
har vi krav på aksjer.
121
00:08:36,750 --> 00:08:41,314
Dette må være smertefullt for deg, Blake,
men du fortjener det.
122
00:08:41,338 --> 00:08:44,066
Din familie har levd
det gode liv i årevis,
123
00:08:44,090 --> 00:08:47,737
mens udugelige bestefar
lot våre foreldre slite med å fø oss.
124
00:08:47,761 --> 00:08:51,240
- Og din far var ikke bedre.
- Jeg hadde ikke noe valg.
125
00:08:51,264 --> 00:08:53,141
Å tie var et valg.
126
00:08:53,433 --> 00:08:56,996
Når vi legges til,
kan vi likvidere firmaet, få pengene
127
00:08:57,020 --> 00:09:01,399
og begrave Carrington-navnet.
Advokatene våre tar kontakt.
128
00:09:05,153 --> 00:09:07,322
- Ikke klandre meg.
- Hvorfor ikke?
129
00:09:07,656 --> 00:09:10,867
Du løy for meg
og lot meg ligge med fetteren min.
130
00:09:11,493 --> 00:09:14,597
Halvfetter.
Jeg visste ikke om dere før forlovelsen.
131
00:09:14,621 --> 00:09:16,664
Det var for sent å si noe.
132
00:09:17,624 --> 00:09:21,479
- Du er ikke gravid. Er du?
- Du vinner virkelig "årets far".
133
00:09:21,503 --> 00:09:25,131
Jaså?
Du fikk meg sparket fra mitt eget selskap.
134
00:09:25,382 --> 00:09:29,278
Jo færre som visste det,
jo mindre trolig at Colbyene fant det ut.
135
00:09:29,302 --> 00:09:31,322
Jeg beskyttet arven din.
136
00:09:31,346 --> 00:09:33,449
Flott jobba, pappa.
137
00:09:33,473 --> 00:09:36,077
De hang et "til salgs" -skilt i hagen.
138
00:09:36,101 --> 00:09:39,538
Med aksjene de har krav på,
kan de overta firmaet.
139
00:09:39,562 --> 00:09:42,273
Da er det bra at du er CEO.
140
00:09:42,607 --> 00:09:44,901
Du ville så gjerne ta tømmene.
141
00:09:45,318 --> 00:09:48,613
Jeg gleder meg til
å se deg kastet av hesten.
142
00:09:52,158 --> 00:09:55,513
Kanskje Kirby ikke kommer,
og vi kan late som ingenting.
143
00:09:55,537 --> 00:09:58,391
Kommer hun,
overrumpler det Anders emosjonelt.
144
00:09:58,415 --> 00:10:02,144
Hun pleide å fange øgler
og legge dem under Fallons pute.
145
00:10:02,168 --> 00:10:03,437
Det er litt søtt.
146
00:10:03,461 --> 00:10:06,649
Hun kvalte dem og skrev en lapp:
"Du er nestemann."
147
00:10:06,673 --> 00:10:08,675
Dere prater nok om Kirby.
148
00:10:09,134 --> 00:10:12,405
Nei, han fortalte meg om Carrie.
Jeg har ikke sett den.
149
00:10:12,429 --> 00:10:16,641
Liker dere skrekkfilmer,
har jeg en flott en til dere.
150
00:10:16,891 --> 00:10:19,620
Der Colbyene faktisk er Carringtoner.
151
00:10:19,644 --> 00:10:24,565
Et sted i andre akt knuller jeg
fetteren min, og vi mister familiefirmaet.
152
00:10:24,983 --> 00:10:26,585
- Er det sant?
- Herregud.
153
00:10:26,609 --> 00:10:28,587
Farfar gjorde sekretæren gravid
154
00:10:28,611 --> 00:10:32,448
og brukte livet sitt på å holde Colbyene
unna pengene våre.
155
00:10:33,450 --> 00:10:37,036
- Hva sa pappa?
- "Lykke til." Jeg fikk ham sparket.
156
00:10:37,287 --> 00:10:39,974
Men det gjør meg til CAs CEO,
157
00:10:39,998 --> 00:10:43,626
noe som ikke varer lenge
om Colbyene fremtvinger et salg.
158
00:10:43,626 --> 00:10:45,211
Fy flate, Fallon.
159
00:10:45,712 --> 00:10:48,232
Gå tilbake til
der du knuller fetteren din.
160
00:10:48,256 --> 00:10:51,592
- Nei takk.
- Tror de at de kan fremtvinge et salg?
161
00:10:52,010 --> 00:10:54,947
Om Colbyene legges til fondet,
162
00:10:54,971 --> 00:10:57,616
fortynner de aksjene våre
og stemmekraften.
163
00:10:57,640 --> 00:10:59,952
Bra at de ikke har enda et søsken,
164
00:10:59,976 --> 00:11:02,395
ellers ville vi mistet mer.
165
00:11:02,771 --> 00:11:05,273
Det har de ikke, men dere har.
166
00:11:05,940 --> 00:11:09,235
Herregud. Jeg glemte Hank.
167
00:11:12,489 --> 00:11:16,159
Vent, hvor skal du?
Det er øvelsesmiddagen vår.
168
00:11:23,082 --> 00:11:25,436
Beklager at jeg avbryter barnelekene,
169
00:11:25,460 --> 00:11:29,190
men vi skal liksom spise middag?
Din sønn gifter seg i morgen.
170
00:11:29,214 --> 00:11:32,234
Vi feirer Steven da.
I kveld feirer vi Hank.
171
00:11:32,258 --> 00:11:33,736
Jeg tar agnet. Hvorfor?
172
00:11:33,760 --> 00:11:37,114
Jeg antar du er her
for å gjøre ham til ny aksjonær.
173
00:11:37,138 --> 00:11:41,076
- Jeg ordnet papirene for deg.
- Hva prøver du å bevise?
174
00:11:41,100 --> 00:11:45,289
At uansett hvor smart du tror du er,
er jeg alltid to skritt foran.
175
00:11:45,313 --> 00:11:47,148
Det kalles erfaring.
176
00:11:47,816 --> 00:11:50,318
Så du det? Jeg knuste det romvesenet.
177
00:11:57,700 --> 00:12:00,453
Ansiktsuttrykket til Blake var ubetalelig.
178
00:12:01,079 --> 00:12:01,972
Jeg er med
179
00:12:01,996 --> 00:12:04,725
Ubetalelig?
Det sto et spesifikt beløp på det.
180
00:12:04,749 --> 00:12:08,479
Den russiske oligarken jeg nevnte
ringte med et tilbud.
181
00:12:08,503 --> 00:12:10,022
Det var sjenerøst.
182
00:12:10,046 --> 00:12:12,566
Før trodde jeg at jeg var lei overfloden,
183
00:12:12,590 --> 00:12:16,219
men så innså jeg at virkelig liker penger.
184
00:12:17,345 --> 00:12:19,448
Sa dere til ham at dere vil selge?
185
00:12:19,472 --> 00:12:23,452
- Vi sa det. Til Fallon, egentlig.
- Var Fallon der?
186
00:12:23,476 --> 00:12:27,271
Før vi gikk inn,
utpekte styret henne til ny CEO.
187
00:12:28,189 --> 00:12:29,875
Det visste jeg ikke.
188
00:12:29,899 --> 00:12:32,568
- Det endrer ting fullstendig.
- Hvordan?
189
00:12:33,403 --> 00:12:36,340
Jeg ville ikke dratt dere med
om jeg trodde
190
00:12:36,364 --> 00:12:39,033
det ville skade Steven eller Fallon.
191
00:12:39,868 --> 00:12:42,537
Som du sa, er det vår arverett.
192
00:12:43,454 --> 00:12:46,124
Så det er ikke opp til deg lenger.
193
00:12:56,050 --> 00:12:58,654
Jeg elsker duften av luksus om morgenen.
194
00:12:58,678 --> 00:13:02,575
- Jeg liker ikke å være tilbake.
- Blake vil heller ikke like det.
195
00:13:02,599 --> 00:13:06,144
Oppe, andre dør til venstre. Jeg må på do.
196
00:13:06,436 --> 00:13:10,273
- Klarer du deg?
- Jeg fikk oss hit, gjorde jeg ikke? Gå.
197
00:13:13,318 --> 00:13:15,278
Ja, det er bra. Takk.
198
00:13:15,528 --> 00:13:19,198
Bra at du ikke valgte slangeskinnstøvlene.
199
00:13:19,616 --> 00:13:21,367
Du valgte dem bort.
200
00:13:21,910 --> 00:13:26,849
Jeg ville takke deg for å ha roet meg ned
da jeg stresset over bryllupet forleden.
201
00:13:26,873 --> 00:13:31,460
Da jeg hørte om fortida di,
ekteskapet ditt og dattera di...
202
00:13:32,211 --> 00:13:34,881
...fikk jeg litt perspektiv på ting.
203
00:13:35,173 --> 00:13:38,152
Det er ikke lett å prate om,
men om det hjalp,
204
00:13:38,176 --> 00:13:39,987
var det kanskje verdt det.
205
00:13:40,011 --> 00:13:44,891
Vurderer du noen gang
å ta kontakt med Kirby?
206
00:13:45,224 --> 00:13:48,787
Jeg prøvde å ringe
den dagen vi pratet om det.
207
00:13:48,811 --> 00:13:53,649
- Gjorde du?
- Jeg la på så snart jeg hørte henne.
208
00:13:54,901 --> 00:13:57,945
Jeg høres ut som en fæl far,
men sannheten er...
209
00:13:57,946 --> 00:14:03,284
...at jeg var i terapi i årevis
for å akseptere at Kirby har problemer.
210
00:14:04,786 --> 00:14:08,080
Men dette skal være en feiring.
Vi fokuserer på det.
211
00:14:14,045 --> 00:14:16,005
Så kjekk du er.
212
00:14:16,673 --> 00:14:21,135
Hva er vel $ 450 i leie når man er
arvingen til Carrington-formuen?
213
00:14:21,344 --> 00:14:25,848
Det skjedde akkurat som du sa.
Blake tryglet meg om å signere.
214
00:14:26,599 --> 00:14:29,036
Hvor snart etter salget får jeg min del?
215
00:14:29,060 --> 00:14:32,915
For det fins en rå jaktranch
nær Santa Fe jeg...
216
00:14:32,939 --> 00:14:36,669
Vi må kanskje vente i noen måneder.
Kanskje et år.
217
00:14:36,693 --> 00:14:41,590
Fallon ble CEO i går. Vi kan tjene
mye mer penger på lang sikt.
218
00:14:41,614 --> 00:14:44,426
Så jeg trenger at du stemmer mot salget.
219
00:14:44,450 --> 00:14:47,912
Mot det?
Hele planen var jo å stjele og rømme.
220
00:14:48,246 --> 00:14:52,017
Det er din stil.
Denne gangen må vi ikke forhaste oss.
221
00:14:52,041 --> 00:14:55,521
Jeg vil ha pengene mine nå.
Hva om DNA-testen kommer?
222
00:14:55,545 --> 00:14:58,631
Jeg tar meg av det, akkurat som alt annet.
223
00:14:58,881 --> 00:15:02,426
Hva gjelder pengene,
dobler jeg prosentandelen.
224
00:15:04,387 --> 00:15:06,949
- Til 20 prosent?
- Ja, to ganger ti er 20.
225
00:15:06,973 --> 00:15:08,909
Matteferdighetene bedrer seg.
226
00:15:08,933 --> 00:15:12,436
Bare tenk deg
hvor mye jaktranch du får for pengene.
227
00:15:13,855 --> 00:15:17,793
Ok.
Så det jeg sa til Blake, var ikke løgn.
228
00:15:17,817 --> 00:15:22,071
- Vår opprinnelige plan er nå motsatt.
- Bare stem nei.
229
00:15:25,325 --> 00:15:28,887
Sir, pressen er utenfor.
De skal dekke Stevens bryllup.
230
00:15:28,911 --> 00:15:30,538
Akkurat som de skal.
231
00:15:30,913 --> 00:15:34,059
- Det er ikke det kona di diskuterer.
- Jeg trekker meg
232
00:15:34,083 --> 00:15:37,920
fra firmaet for å fokusere på familien.
Det samme gjør Blake.
233
00:15:38,171 --> 00:15:41,317
- Han skrev denne uttalelsen.
- Hva i helvete er dette?
234
00:15:41,341 --> 00:15:46,405
"Som en bryllupsgave til sin sønn
skal Blake gjøre som Steven
235
00:15:46,429 --> 00:15:49,765
og besøke den tredje verdens møkkahøl."
236
00:15:49,974 --> 00:15:52,727
Skulle lest over dette først. Beklager.
237
00:15:53,019 --> 00:15:56,165
"Blake skal besøke
Stevens katastrofeveldedigheter
238
00:15:56,189 --> 00:16:00,586
i Bangladesh, Kambodsja, Ghana, Haiti,
239
00:16:00,610 --> 00:16:05,239
Honduras, Indonesia, Kenya, Tanzania...
240
00:16:06,074 --> 00:16:08,326
- ...Mosambik..."
- Takk, Cristal.
241
00:16:09,202 --> 00:16:11,889
Siden dagen hyller
lojalitet og kjærlighet,
242
00:16:11,913 --> 00:16:15,142
må jeg anerkjenne min kone
for hennes støtte.
243
00:16:15,166 --> 00:16:19,045
Jeg gleder meg til reisen
og føler det er en velsignelse
244
00:16:19,379 --> 00:16:22,882
at jeg får ha henne med meg hele veien.
245
00:16:23,549 --> 00:16:27,321
- Hvor lang blir reisen?
- Blir de andre med?
246
00:16:27,345 --> 00:16:31,283
Advokatene går gjennom Colbyenes krav.
Som jeg sa til aksjonærene,
247
00:16:31,307 --> 00:16:33,476
er dette ikke tiden for å selge.
248
00:16:34,477 --> 00:16:36,103
Jeg ringer deg tilbake.
249
00:16:37,146 --> 00:16:40,775
- Hei, det er du.
- Ja, jeg kom i bryllupet.
250
00:16:42,777 --> 00:16:46,215
Jeg kom også for å si
at jeg ikke kan ta jobben.
251
00:16:46,239 --> 00:16:48,759
Jeg skjønner. Du vil ikke jobbe for CA.
252
00:16:48,783 --> 00:16:53,663
Jeg skjønner at du prøver å finne
et vis å beholde meg i livet ditt på.
253
00:16:54,080 --> 00:16:58,167
- Du ba meg velge deg.
- Jeg mente at du skulle velge det rette.
254
00:16:59,669 --> 00:17:01,754
Bra at du endelig gjorde det.
255
00:17:09,220 --> 00:17:11,847
Du blir en fantastisk CEO.
256
00:17:14,016 --> 00:17:16,477
Men det er på tide at jeg går videre.
257
00:17:18,354 --> 00:17:23,025
Etter Stevens bryllup forlater jeg
Atlanta. Jeg ville du skulle vite det.
258
00:17:24,068 --> 00:17:26,570
Hva? Drar du virkelig?
259
00:17:29,407 --> 00:17:30,741
Men hva med oss?
260
00:17:34,036 --> 00:17:35,705
Jeg elsker deg.
261
00:17:40,334 --> 00:17:43,003
Jeg skal se
om jeg kan hjelpe til med noe.
262
00:17:43,713 --> 00:17:44,969
Vi sees.
263
00:17:56,017 --> 00:17:58,454
- Hva vil dere?
- I dag er dagen.
264
00:17:58,478 --> 00:18:02,124
- Det er min sønns bryllupsdag.
- Opererer ikke gudfedre sånn?
265
00:18:02,148 --> 00:18:04,626
Unnskyld, passer dette dårlig?
266
00:18:04,650 --> 00:18:07,463
Vi ville gjerne
ha gjort det for 12 år siden.
267
00:18:07,487 --> 00:18:09,697
Eller 45, men her er vi, altså.
268
00:18:09,947 --> 00:18:13,701
Vi har en kjøper
og vil ha en rettferdig avstemning.
269
00:18:22,335 --> 00:18:24,628
Jeg glemte hvor kjekk du er.
270
00:18:24,962 --> 00:18:27,715
Godt at du og Blake
bruker samme størrelse.
271
00:18:28,508 --> 00:18:31,153
Den kula gjør det vanskelig
å forbli usett.
272
00:18:31,177 --> 00:18:33,220
Ja, jeg jobber med saken.
273
00:18:35,181 --> 00:18:37,850
- Hvor fant du den?
- På våpenrommet.
274
00:18:38,184 --> 00:18:41,205
Skulle tro de oppdaterte
sikkerheten siden sist.
275
00:18:41,229 --> 00:18:42,938
Vi har pratet om dette.
276
00:18:43,606 --> 00:18:47,044
Vi bare konfronterer Blake
foran pressen. Vi må ha vitner,
277
00:18:47,068 --> 00:18:50,088
ellers får de meg arrestert
og deg innlagt igjen.
278
00:18:50,112 --> 00:18:53,491
- Mannen prøvde å drepe deg.
- Jeg mistet nesten alt.
279
00:18:54,408 --> 00:18:57,286
Deg... barnet vårt.
280
00:18:58,246 --> 00:19:00,748
Men vi er ikke her for å skade Blake.
281
00:19:01,332 --> 00:19:07,046
Skjønner du? Ikke i hans sønns bryllup.
Ikke foran kona hans.
282
00:19:09,257 --> 00:19:11,235
Det er henne du uroer deg for.
283
00:19:11,259 --> 00:19:14,238
Cristal. Ikke noe av dette
ville skjedd uten henne.
284
00:19:14,262 --> 00:19:16,847
Dette dreier seg ikke om Cristal.
285
00:19:17,974 --> 00:19:22,019
Var det derfor du ville komme hit?
Så du kunne se henne igjen?
286
00:19:25,064 --> 00:19:28,418
Herregud.
Du brøt meg ut av galehuset
287
00:19:28,442 --> 00:19:31,213
for å føde barnet ditt,
så dere kan oppdra det.
288
00:19:31,237 --> 00:19:32,493
Hva?
289
00:19:32,947 --> 00:19:37,135
Selvsagt ikke. Jeg sier bare
at hun ikke fortjener noe vondt.
290
00:19:37,159 --> 00:19:41,038
- Du sa selv at hun var god mot deg.
- Jeg var rusa på benzoer!
291
00:19:42,248 --> 00:19:45,709
Jeg kan ikke tro dette.
Du er ennå forelsket i henne.
292
00:19:47,128 --> 00:19:48,796
Det er sinnssykt.
293
00:19:51,048 --> 00:19:54,176
Det var det du kalte meg
da jeg anklaget deg.
294
00:19:54,510 --> 00:19:56,846
- Claudia.
- Var jeg sinnssyk?
295
00:19:58,472 --> 00:20:02,977
Hele poenget med dette er
at vi endelig skal kunne være sammen.
296
00:20:03,311 --> 00:20:04,567
Men...
297
00:20:05,896 --> 00:20:08,667
...det kan vi visst ikke før hun er borte.
298
00:20:08,691 --> 00:20:09,947
Claudia!
299
00:20:11,193 --> 00:20:12,449
Claudia!
300
00:20:22,163 --> 00:20:24,600
Seremonien starter om en halvtime.
301
00:20:24,624 --> 00:20:27,603
Familiebilder tas etterpå i troférommet
302
00:20:27,627 --> 00:20:31,189
mens gjestene drar til hovedhuset
for mottakelsen.
303
00:20:31,213 --> 00:20:34,818
Bare sørg for at alle disse lyktene
304
00:20:34,842 --> 00:20:37,821
har brensel og står rundt omkring
før det mørkner.
305
00:20:37,845 --> 00:20:40,180
Ellers blir dette et kaos.
306
00:20:40,514 --> 00:20:44,202
Hva venter vi på?
Be advokatene dine sjekke papirarbeidet,
307
00:20:44,226 --> 00:20:47,688
- men vi har rett til å stemme.
- Beklager at jeg er sen.
308
00:20:47,938 --> 00:20:51,251
- Sløyfegreia var en katastrofe.
- Hvem pokker er dette?
309
00:20:51,275 --> 00:20:52,502
- Hank.
- Han er Hank.
310
00:20:52,526 --> 00:20:55,237
Du er ikke vår eneste bortkomne bror.
311
00:20:56,113 --> 00:20:57,007
Fetter.
312
00:20:57,031 --> 00:21:00,075
Jeg... Han er broren vår. Jeg mener...
313
00:21:00,409 --> 00:21:04,514
Hank er femte medlem av fondet.
Vi la ham til i går kveld.
314
00:21:04,538 --> 00:21:07,851
Så selv om
de andre aksjonærene stemmer med dere,
315
00:21:07,875 --> 00:21:12,546
har vi fortsatt flertall. Dere kan ikke
fremtvinge et salg. Men prøv gjerne.
316
00:21:14,715 --> 00:21:16,068
Jeg tror jeg prøver.
317
00:21:16,092 --> 00:21:20,846
Hank, denne avtalen putter milliarder
i alle våre lommer,
318
00:21:21,055 --> 00:21:22,311
inkludert dine.
319
00:21:22,556 --> 00:21:27,454
Hank, skatt. Selskapet vårt er verdt
mye mer enn det de tilbyr.
320
00:21:27,478 --> 00:21:29,146
De underbyr.
321
00:21:31,440 --> 00:21:34,485
Jeg ber om at vi stemmer
over salget av firmaet.
322
00:21:35,027 --> 00:21:37,154
Innvilget. Alle som er for?
323
00:21:39,949 --> 00:21:44,703
Vi møttes nettopp, men jeg tror
din historie er likere vår enn deres.
324
00:21:45,329 --> 00:21:50,769
Du vokste ikke opp i et sånt hus.
Du har aldri virkelig hatt penger.
325
00:21:50,793 --> 00:21:53,295
Så mye at du aldri må uroe deg igjen.
326
00:21:55,506 --> 00:21:56,924
De som er imot?
327
00:22:00,344 --> 00:22:03,764
Hank? Det er her du stemmer med oss.
328
00:22:04,223 --> 00:22:08,894
Carringtoner elsker å sjefe med folk.
Men du avgjør dette, ikke de.
329
00:22:10,813 --> 00:22:15,317
Beklager. Men kommer du fra ingenting,
har du ikke noe å tape.
330
00:22:16,610 --> 00:22:18,320
Jeg stemmer for salg.
331
00:22:24,785 --> 00:22:26,286
Hvordan kunne han?
332
00:22:27,830 --> 00:22:30,165
Er alle mine barn fødte svikere?
333
00:22:30,624 --> 00:22:36,088
Ok, jeg regner med at du informerer styret
om avstemningen. Etter bryllupet.
334
00:22:36,714 --> 00:22:40,551
For en gangs skyld var det fint
å gjøre forretninger med deg.
335
00:22:44,972 --> 00:22:46,450
Før dagen i dag
336
00:22:46,474 --> 00:22:50,602
arvet jeg bare løgner
som formet nesten alle mine valg.
337
00:22:50,978 --> 00:22:53,373
Unnskyld at jeg lot det gå utover deg.
338
00:22:53,397 --> 00:22:56,376
Kanskje du en dag tilgir meg.
Så kan vi eie byen.
339
00:22:56,400 --> 00:23:00,547
- Milliardærsøskenbarn som står sammen.
- Høres ut som en katastrofe.
340
00:23:00,571 --> 00:23:03,991
Eller kanskje det vi ble til for å gjøre.
341
00:23:10,080 --> 00:23:13,518
Jeg bruker hele livet
på å bevare familiens imperium.
342
00:23:13,542 --> 00:23:17,296
Du har vært CEO i mindre enn 24 timer
og har alt mistet det.
343
00:23:17,296 --> 00:23:20,048
- Det er ikke over ennå.
- Visst pokker ikke.
344
00:23:20,716 --> 00:23:25,614
Jeg bestrider salget og fondet.
Advokatene mine river dem i filler.
345
00:23:25,638 --> 00:23:29,308
Enda så mye jeg vil bli her og se på,
346
00:23:29,600 --> 00:23:32,853
skal jeg til å gifte meg.
Kanskje vi sees der.
347
00:23:33,771 --> 00:23:36,583
Kommer du fra ingenting,
har du ikke noe å tape?
348
00:23:36,607 --> 00:23:40,819
Det sa Jeff da vi hadde Morell Corp.
Tror du han kjente Hank alt?
349
00:23:41,028 --> 00:23:45,616
Jeff Colby kom ikke fra ingenting.
Jeg hjalp ham så mye jeg kunne.
350
00:23:46,200 --> 00:23:49,787
Det er et melodramatisk uttrykk.
Mora di pleide å si det.
351
00:23:57,503 --> 00:23:58,837
Har du sett mamma?
352
00:23:58,837 --> 00:24:03,026
Heldigvis ikke, men Steven sa
hva som skjedde. Så leit, Fallon.
353
00:24:03,050 --> 00:24:07,197
Vi undervurderte Hanks normalitet.
Selvsagt stemte han for utbetaling.
354
00:24:07,221 --> 00:24:10,283
- Det bør vi også.
- Jeg tror mamma påvirket Hank.
355
00:24:10,307 --> 00:24:13,620
Hun fikk ham til å gi seg en andel.
Jeg skal finne tispa.
356
00:24:13,644 --> 00:24:19,191
Jeg skal. Bryllupet starter snart.
Dere kan ikke ende opp i bassenget igjen.
357
00:24:21,068 --> 00:24:23,737
Jeg orker ikke mer drama i dag.
358
00:24:24,280 --> 00:24:27,199
Måtte ditt ekteskap bli
det første som funker.
359
00:24:33,372 --> 00:24:36,041
Fra henne lepper til Guds ører.
360
00:24:37,459 --> 00:24:42,107
- Mrs. Daniels. Hva gjør du her?
- Jeg ville se deg, selvsagt.
361
00:24:42,131 --> 00:24:44,508
Du ser veldig sexy ut, som alltid.
362
00:24:45,384 --> 00:24:48,071
Du innser at jeg skal til å gifte meg?
363
00:24:48,095 --> 00:24:51,408
Ja. Derfor kunne jeg ikke vente
med å komme.
364
00:24:51,432 --> 00:24:54,184
Jeg kunne ikke
la deg gjøre dette uvitende.
365
00:24:54,435 --> 00:24:58,188
- Uvitende om hva?
- Steven, jeg er gravid.
366
00:25:01,317 --> 00:25:04,903
Jeg forventer ikke
at du avlyser alt dette.
367
00:25:05,487 --> 00:25:07,406
Jeg forventer ikke det.
368
00:25:08,574 --> 00:25:11,827
Vi prater sammen etterpå. Du skal bli far.
369
00:25:17,041 --> 00:25:20,854
Etter alt jeg har gjort,
våger du å ikke gjøre det ene jeg ba om!
370
00:25:20,878 --> 00:25:23,463
Det ene?
371
00:25:24,381 --> 00:25:26,568
Jeg kuttet av meg fingeren for deg!
372
00:25:26,592 --> 00:25:27,968
En halv finger!
373
00:25:28,427 --> 00:25:32,907
Tror du jeg lar deg stikke av
med millioner av mine barns arv?
374
00:25:32,931 --> 00:25:38,330
Milliarder. Og du har ikke noe valg.
375
00:25:38,354 --> 00:25:41,750
Avslører du meg,
forteller jeg alle at dette var din idé.
376
00:25:41,774 --> 00:25:43,609
Og hvem vinner da, Hank?
377
00:25:45,069 --> 00:25:47,154
Du er den eneste som vet.
378
00:25:47,446 --> 00:25:49,781
- Er det en trussel?
- Kanskje.
379
00:25:51,408 --> 00:25:55,639
Broren min skal gifte seg,
så nå går vi ned,
380
00:25:55,663 --> 00:25:58,165
og når dette er over, tar vi en prat.
381
00:26:05,005 --> 00:26:07,233
Incest ligger visst i familien.
382
00:26:07,257 --> 00:26:09,444
Cristal. Vi bare...
383
00:26:09,468 --> 00:26:10,802
Kom deg ut, Hank!
384
00:26:11,595 --> 00:26:13,889
Mammaen din og jeg må prate.
385
00:26:30,698 --> 00:26:32,366
Jeg syns vi skal starte.
386
00:26:32,741 --> 00:26:35,202
- Skal jeg si fra til Anders?
- Ja.
387
00:26:36,286 --> 00:26:37,542
Nei, helt klart.
388
00:26:38,372 --> 00:26:39,628
Er du nervøs?
389
00:26:42,835 --> 00:26:46,004
Vi later som vi er de eneste i rommet.
390
00:26:46,296 --> 00:26:49,925
Bare du og jeg for resten av livet.
391
00:26:54,054 --> 00:26:56,223
Cristal forlater meg, ikke sant?
392
00:26:57,641 --> 00:27:01,561
Du vet hva de sier.
Om du elsker noe, slipp det fri.
393
00:27:02,104 --> 00:27:04,916
Ikke tru med å få det innlagt på galehus.
394
00:27:04,940 --> 00:27:07,401
Kanskje jeg ikke elsker henne lenger.
395
00:27:08,444 --> 00:27:10,696
Det gjør du. Du bare hater å tape.
396
00:27:15,701 --> 00:27:17,387
Hun har gått for å finne Alexis.
397
00:27:17,411 --> 00:27:20,789
Etter bryllupet sier jeg
at hun er fri til å dra.
398
00:27:23,709 --> 00:27:26,670
Jeg mistet firmaet og kona mi i samme uke.
399
00:27:27,337 --> 00:27:29,506
Som du alltid sier, sir...
400
00:27:29,882 --> 00:27:33,468
Om noen kan starte helt på nytt,
er det du.
401
00:27:39,933 --> 00:27:41,393
Tominuttersvarselet.
402
00:27:47,316 --> 00:27:49,234
Venter du på noen?
403
00:27:52,446 --> 00:27:56,033
Jeg vet. Jeg tror Sam glemte
å inndra innbydelsen.
404
00:27:57,075 --> 00:27:59,637
Tror du det er for sent å be om kylling?
405
00:27:59,661 --> 00:28:04,124
Du valser inn med spøkene dine,
og jeg skal liksom tilgi deg?
406
00:28:04,625 --> 00:28:07,729
- Jeg har tenkt mye på deg.
- Mens du skrev hva?
407
00:28:07,753 --> 00:28:11,590
Jeg skrev ikke om deg. Det ville du visst
om du leste manuskriptet.
408
00:28:11,840 --> 00:28:14,843
- Hvilket manuskript?
- Det jeg ga mora di?
409
00:28:16,261 --> 00:28:18,805
Det forklarer at jeg aldri hørte fra deg.
410
00:28:19,515 --> 00:28:23,185
- Det heter Livet med VanKirk-familien.
- For et rart valg.
411
00:28:23,685 --> 00:28:25,145
Det er familien min.
412
00:28:26,313 --> 00:28:31,503
VanKirkene fra New York?
Mora mi leste visst aldri boka di heller.
413
00:28:31,527 --> 00:28:35,757
Ellers ville hun kommet med en kjøttkrok
og slept formuen din hit.
414
00:28:35,781 --> 00:28:37,037
Det skulle hun gjort.
415
00:28:38,408 --> 00:28:40,804
Er det noe mer du vil avsløre?
416
00:28:40,828 --> 00:28:44,623
Bare én ting.
Jeg kom ikke for å være i bryllupet.
417
00:28:46,959 --> 00:28:48,460
Jeg er forelsket i deg.
418
00:28:49,837 --> 00:28:53,340
Kan man ikke si det i et bryllup,
når kan man da si det?
419
00:28:59,471 --> 00:29:02,075
Hvor lenge skal du straffe deg selv?
420
00:29:02,099 --> 00:29:05,060
- Hvordan gjør jeg det?
- Ved å straffe henne.
421
00:29:06,520 --> 00:29:09,606
Fallon er ikke ansvarlig for din fars død.
422
00:29:09,898 --> 00:29:13,235
Og om du virkelig vil gå videre,
bør du gjøre det.
423
00:29:13,527 --> 00:29:18,573
Bare sørg for at du går i riktig retning.
Og raskt.
424
00:29:19,408 --> 00:29:23,620
Om du har meg unnskyldt,
rollen som Amor har vært krevende i dag.
425
00:29:30,210 --> 00:29:32,355
Jeg har hørt historier om deg,
426
00:29:32,379 --> 00:29:36,651
men å forfalske et savnet barn
for å hevne deg på Blake?
427
00:29:36,675 --> 00:29:38,403
Hvor hjerterå kan man bli?
428
00:29:38,427 --> 00:29:41,447
Hva babler du om? Adam er sønnen min.
429
00:29:41,471 --> 00:29:44,659
Du forvirrer morsrollen
med forsørgerrollen.
430
00:29:44,683 --> 00:29:48,663
Jeg vet ikke hva du så,
men spar meg for dine vulgære anklager.
431
00:29:48,687 --> 00:29:52,834
Du har ikke gjort annet
enn å rive familien i filler siden du kom.
432
00:29:52,858 --> 00:29:55,461
Du prøvde å ødelegge for Steven og Sam,
433
00:29:55,485 --> 00:29:58,131
du prøvde å ødelegge ekteskapet mitt,
434
00:29:58,155 --> 00:30:01,199
du vendte barna dine mot hverandre.
435
00:30:01,491 --> 00:30:03,511
Jeg tror du trenger medikamenter.
436
00:30:03,535 --> 00:30:08,832
Sannheten er at jeg er ei mye bedre mor
for barna dine enn du noensinne var.
437
00:30:10,125 --> 00:30:12,669
Men så la du lista ganske lavt.
438
00:30:16,340 --> 00:30:19,092
Hva vet du om å være mor?
439
00:30:19,885 --> 00:30:23,221
Jeg må ikke høre på dette.
Sønnen min skal gifte seg.
440
00:30:28,310 --> 00:30:30,812
Di gærne tispe!
441
00:30:31,438 --> 00:30:32,981
Slipp meg!
442
00:31:39,881 --> 00:31:41,299
Slipp!
443
00:31:56,732 --> 00:31:58,817
Nei, ikke Krystle.
444
00:32:06,158 --> 00:32:09,077
- Du skal få svi for dette.
- Mer enn gjerne.
445
00:32:09,828 --> 00:32:13,349
Ekteskapet mitt er kanskje over,
men jeg får iallfall gleden
446
00:32:13,373 --> 00:32:16,519
av å fortelle
hva for et monster du er før jeg drar.
447
00:32:16,543 --> 00:32:20,213
Er jeg det,
er det bare fordi han gjorde meg til et,
448
00:32:20,464 --> 00:32:21,965
akkurat som med deg.
449
00:32:22,299 --> 00:32:25,510
Men forskjellen er at det tok meg 20 år.
450
00:32:25,761 --> 00:32:28,013
Det tok deg bare åtte måneder.
451
00:32:33,060 --> 00:32:36,229
Kanskje hans tredje kone
bryter rekorden din.
452
00:32:38,607 --> 00:32:40,984
Jeg skal hilse brudgommene fra deg.
453
00:32:41,902 --> 00:32:46,656
Jeg erklærer dere for Mr.
og Mr. Carrington, partnere for livet.
454
00:33:16,228 --> 00:33:19,999
Hun vet. Jeg låste henne inne
til jeg finner ut hva jeg gjør.
455
00:33:20,023 --> 00:33:22,543
- Vi er ferdige, ikke sant?
- Du mener du?
456
00:33:22,567 --> 00:33:25,070
- Ja.
- Å ja, du er ferdig.
457
00:33:25,362 --> 00:33:28,007
Var jeg deg,
ville jeg dratt snarest mulig.
458
00:33:28,031 --> 00:33:32,178
Fotografen gjør klar
til familiebilder i troférommet.
459
00:33:32,202 --> 00:33:36,247
Hun vil starte med Carringtonene.
Har du sett Cristal?
460
00:33:37,040 --> 00:33:40,752
Nei. Jeg kan ikke tro
hun gikk glipp av sin nevøs bryllup.
461
00:34:05,110 --> 00:34:07,713
Mrs. Carrington? Cristal?
462
00:34:07,737 --> 00:34:10,573
Anders? Gudskjelov. Jeg er innelåst.
463
00:34:11,074 --> 00:34:14,661
Jeg har en ekstranøkkel i hovedhuset.
Jeg kommer tilbake.
464
00:34:16,413 --> 00:34:18,933
I det minste gikk én ting bra i dag.
465
00:34:18,957 --> 00:34:22,669
Jeg vil si to.
Men det er leit å høre hva du gjennomgår.
466
00:34:23,003 --> 00:34:27,275
Bare enda en dag i min families liv.
Jeg skjønner at du forlot din.
467
00:34:27,299 --> 00:34:30,403
- Si fra om det er noe jeg kan gjøre.
- Vil du ikke ha
468
00:34:30,427 --> 00:34:34,681
et energiimperium verdt flere milliarder,
er det lite du kan gjøre.
469
00:34:38,351 --> 00:34:42,522
Anders, det var raskt.
Alle må ha lurt på hvor jeg har vært.
470
00:34:43,607 --> 00:34:45,984
Anders? Fant du ikke nøkkelen?
471
00:34:49,029 --> 00:34:50,572
Det gjorde jeg ikke.
472
00:34:51,239 --> 00:34:52,741
Men jeg fant deg.
473
00:35:00,499 --> 00:35:04,812
- Visste du at jeg kom, ville du ha ryddet.
- Hvordan slapp du ut?
474
00:35:04,836 --> 00:35:08,149
Av galehuset du og mannen din
sperret meg inne på?
475
00:35:08,173 --> 00:35:10,067
Gode nyheter, de sa jeg er frisk.
476
00:35:10,091 --> 00:35:11,068
Ok.
477
00:35:11,092 --> 00:35:14,906
Hva du enn vil, kan vi prate om det.
Ikke gjør noe sprøtt.
478
00:35:14,930 --> 00:35:18,075
Kall meg det igjen,
så blir det det siste du sier.
479
00:35:18,099 --> 00:35:21,394
Unnskyld.
Jeg ville bare si at jeg vil hjelpe deg.
480
00:35:22,354 --> 00:35:24,665
Blake drev deg til dette.
481
00:35:24,689 --> 00:35:27,668
Jeg vet det nå, for det er sånt menn gjør.
482
00:35:27,692 --> 00:35:30,487
Når de ikke vil sees slik de egentlig er.
483
00:35:30,904 --> 00:35:34,175
Prøver å kontrollere oss
og låse oss inne i bur.
484
00:35:34,199 --> 00:35:35,617
Ja, det stemmer.
485
00:35:36,034 --> 00:35:38,596
Jeg soner en livstidsdom i hans fengsel.
486
00:35:38,620 --> 00:35:41,456
Du må bryte deg ut.
Det var det jeg gjorde.
487
00:35:43,041 --> 00:35:45,937
Det du gir makt, har makt over deg.
488
00:35:45,961 --> 00:35:49,339
Det er det mest tilregnelige
jeg har hørt på en stund.
489
00:35:49,589 --> 00:35:52,175
Om jeg bare forteller verden sannheten,
490
00:35:52,717 --> 00:35:57,031
om jeg så havner i fengsel,
blir jeg friere enn om jeg bor med ham.
491
00:35:57,055 --> 00:35:59,617
Jeg skal si til Blake at det er over.
492
00:35:59,641 --> 00:36:03,561
- Beklager, jeg kan ikke la deg...
- Gå alene? Selvsagt ikke.
493
00:36:04,187 --> 00:36:08,358
Du blir med meg.
Vi klarer dette sammen, Claudia.
494
00:36:09,693 --> 00:36:12,838
Cristal? Hun skulle finne deg.
Så du henne ikke?
495
00:36:12,862 --> 00:36:17,784
Nei. Kanskje hun trengte en blund
etter Rosekrigene-overdosen.
496
00:36:18,243 --> 00:36:21,305
Trodde vi skulle ta bilder på hovedtrappa?
497
00:36:21,329 --> 00:36:24,833
Vi er ikke Kardashianer.
Dette passer temaet bedre.
498
00:36:29,337 --> 00:36:33,550
Jeg elsker det Cristal har gjort
med stedet. Så Boho Bobbitt.
499
00:36:34,551 --> 00:36:36,404
Brudgommens foreldre, takk.
500
00:36:36,428 --> 00:36:38,054
Det er vel dere.
501
00:36:38,555 --> 00:36:40,014
Har du det bra?
502
00:36:40,390 --> 00:36:43,244
Hva? Ja visst.
503
00:36:43,268 --> 00:36:44,524
Unnskyld.
504
00:36:45,061 --> 00:36:47,856
Ikke si at du allerede angrer.
505
00:36:48,940 --> 00:36:51,484
- Du gjør ikke det?
- Nei.
506
00:36:53,528 --> 00:36:55,989
Det er noe jeg må fortelle deg.
507
00:36:56,698 --> 00:37:01,035
Jeg håper dere tok et lykkelig bilde alt.
Alt går til helvete nå.
508
00:37:01,494 --> 00:37:03,288
Kan dere ha oss unnskyldt?
509
00:37:04,706 --> 00:37:05,962
Hva foregår?
510
00:37:06,583 --> 00:37:09,604
Spør mamma.
Men jeg tviler på at hun svarer ærlig.
511
00:37:09,628 --> 00:37:13,882
Beklager dette, men du kan like gjerne
få vite hva du giftet deg inn i.
512
00:37:15,091 --> 00:37:18,654
- Vi starter med svigermorstispa.
- Hva har jeg gjort?
513
00:37:18,678 --> 00:37:21,991
Gjett hvem jeg oppdaget
at ikke er den jeg trodde?
514
00:37:22,015 --> 00:37:24,201
- Jeg aner ikke.
- Liam Ridley.
515
00:37:24,225 --> 00:37:27,562
Han er ingen søppelbiograf,
han er en milliardær.
516
00:37:28,104 --> 00:37:29,582
- Uventet.
- Visste du det,
517
00:37:29,606 --> 00:37:33,586
ville du gått etter pengene hans
istedenfor å be Hank selge firmaet.
518
00:37:33,610 --> 00:37:36,172
Jeg vet ikke hvordan du overtalte ham.
519
00:37:36,196 --> 00:37:39,967
Og du fortalte Jeff og Monica alt.
Du orkestrerte alt dette.
520
00:37:39,991 --> 00:37:42,386
Du har like mye skyld som hun har.
521
00:37:42,410 --> 00:37:45,931
Hadde du ikke løyet og gjort alt
for å holde Colbyene unna,
522
00:37:45,955 --> 00:37:48,893
- ville vi ikke mistet firmaet.
- Det er ikke tapt.
523
00:37:48,917 --> 00:37:51,628
Jeg endrer stemmen min. Steven også.
524
00:37:52,295 --> 00:37:54,565
Til en kjøper med et bedre tilbud.
525
00:37:54,589 --> 00:37:59,677
Liams onkel har kontakter i oljebransjen.
Du ville visst det om du hadde lest boka.
526
00:38:01,638 --> 00:38:05,767
Jeg drømte alltid om å være deg,
om å drive dette firmaet.
527
00:38:06,059 --> 00:38:10,206
Etter all skaden du har voldt,
kan arven bare reddes med en ny start.
528
00:38:10,230 --> 00:38:13,733
Du er skjødesløs.
Det er sånn dynastier ruineres.
529
00:38:14,776 --> 00:38:18,404
Nei. Det er sånn nye dynastier blir til.
530
00:38:22,659 --> 00:38:25,411
Der ble utgangen min ødelagt. Den er låst.
531
00:38:36,464 --> 00:38:38,067
Du får ikke gå tilbake.
532
00:38:38,091 --> 00:38:42,113
Vi kan dra sammen. Jeg sørger for
at du og babyen er trygge.
533
00:38:42,137 --> 00:38:45,473
- De vil ta babyen min.
- Jeg skal beskytte deg.
534
00:38:45,807 --> 00:38:47,785
Jeg vet du ikke har noen andre.
535
00:38:47,809 --> 00:38:49,870
- Da du mistet Matthew...
- Stille!
536
00:38:49,894 --> 00:38:51,150
Ok.
537
00:38:53,773 --> 00:38:57,253
- Selvsagt, dere to.
- Vi skulle aldri forlatt deg.
538
00:38:57,277 --> 00:39:00,464
- Jeg skulle stått imot Blake. Jeg skal.
- Ligg unna!
539
00:39:00,488 --> 00:39:01,674
Jeg visste det!
540
00:39:01,698 --> 00:39:05,094
Ingenting holder deg unna henne.
Det var alltid henne.
541
00:39:05,118 --> 00:39:07,912
- Du skulle alltid velge henne!
- Ikke!
542
00:39:17,005 --> 00:39:18,756
Ikke gå, Matthew.
543
00:39:37,233 --> 00:39:38,818
Jeg er så lei for det.
544
00:39:41,905 --> 00:39:43,823
Jeg tror det var et skudd.
545
00:39:44,866 --> 00:39:46,552
Låsen sitter visst fast.
546
00:39:46,576 --> 00:39:49,871
- Skal vi begynne å be?
- Noen må ringe Anders.
547
00:39:50,205 --> 00:39:51,599
Jeg har ikke dekning.
548
00:39:51,623 --> 00:39:54,125
- Gode Gud.
- Vi bør begynne å be.
549
00:40:00,548 --> 00:40:01,804
Hei, pappa.
550
00:40:04,010 --> 00:40:05,344
Kirby.
551
00:40:12,811 --> 00:40:14,067
Jeg...
552
00:40:15,522 --> 00:40:17,148
- Er dette din bil?
- Nei.
553
00:40:18,608 --> 00:40:21,319
Men jeg kan hjelpe deg om du kjører meg.
554
00:40:23,071 --> 00:40:24,423
Ja visst.
555
00:40:24,447 --> 00:40:29,243
Jeg gjør ikke sånt, men det er
et nødstilfelle. Det virker vel sprøtt.
556
00:40:32,038 --> 00:40:33,581
Aldeles ikke sprøtt.
557
00:40:53,977 --> 00:40:55,603
Sam, hjelp meg her!
558
00:41:01,234 --> 00:41:02,860
Det sitter fast!
559
00:41:19,377 --> 00:41:20,633
Hjelp meg!
560
00:41:21,462 --> 00:41:22,815
- Fallon!
- Culhane!
561
00:41:22,839 --> 00:41:24,382
Jeg har deg.
562
00:41:30,513 --> 00:41:32,181
Steven, kom igjen!
563
00:41:33,516 --> 00:41:37,395
- Blake, jeg gjorde noe ille.
- Alexis!
564
00:41:38,062 --> 00:41:40,857
Ta Fallon. Få henne ut herfra! Sam!
565
00:41:42,066 --> 00:41:43,985
Går det bra? Kan du gå?
566
00:41:49,407 --> 00:41:50,783
Vent, Steven.
567
00:41:56,539 --> 00:41:58,082
Herregud!
568
00:41:58,541 --> 00:42:00,835
Cristal!
569
00:42:12,472 --> 00:42:13,728
Steven?
570
00:42:15,016 --> 00:42:16,285
Steven!
571
00:42:16,309 --> 00:42:17,565
Blake.
572
00:42:24,901 --> 00:42:26,157
Herregud.
573
00:42:56,224 --> 00:42:58,976
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson