1
00:00:06,006 --> 00:00:11,136
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,448
Tidigare i "Dynasty":
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,950
Matthew, du får inte vara borta så länge.
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,661
Jag måste vara försiktig.
Vi ska ta dig härifrån.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,289
- Du har en äldre bror.
- En vad?
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,584
Jag har en dotter. Hon heter Kirby.
7
00:00:24,608 --> 00:00:28,004
Tänk om vi blir påkomna?
Jag tänker inte sabba vår plan.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,340
- Så vår mamma är...
- Blakes syster.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,759
Ni väljer vad ni gör med det.
10
00:00:32,783 --> 00:00:37,555
Thomas Carringtons fördelade aktierna i
Carrington Atlantic mellan sina barnbarn.
11
00:00:37,579 --> 00:00:40,016
Pappa är inte längre lämpad
att leda bolaget.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,102
Det är ert jobb som styrelse
att göra en förändring.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,838
- Du kommer inte undan äktenskapet.
- Du äger inte mig.
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,227
VÄLKOMNA TILL VÅR BÖRJAN
15
00:01:46,340 --> 00:01:48,341
Hallå! Vad gör du?
16
00:01:48,967 --> 00:01:51,470
Jag börjar äntligen gilla golf.
17
00:01:53,931 --> 00:01:58,351
Du vet vad man brukar säga:
"Paret som spelar ihop, hör ihop."
18
00:01:58,936 --> 00:02:02,856
- Du ville väl att vi skulle höra ihop?
- Mer än nåt annat.
19
00:02:03,857 --> 00:02:09,154
Det tog tid att klä sig i morse.
Mina kostymer har strimlats sönder.
20
00:02:09,446 --> 00:02:10,798
- Åh, nej.
- Jo.
21
00:02:10,822 --> 00:02:13,718
- Bara vi inte har malar hemma.
- Bara en.
22
00:02:13,742 --> 00:02:15,261
Bara så du vet...
23
00:02:15,285 --> 00:02:21,249
Om du försöker tvinga mig att släppa dig
kommer det aldrig att hända.
24
00:02:22,292 --> 00:02:23,752
Jag älskar dig så.
25
00:02:26,880 --> 00:02:28,215
Celia Machado.
26
00:02:31,802 --> 00:02:33,720
TÖLP
27
00:02:40,561 --> 00:02:43,647
- Vad är klockan?
- Det är dags för dig att gå.
28
00:02:44,106 --> 00:02:48,068
Det sista vi behöver är
att Blake hittar sin son i mammas säng.
29
00:02:50,320 --> 00:02:55,158
Särskilt när allt äntligen
snart förverkligas.
30
00:02:56,201 --> 00:02:57,577
Är det franska?
31
00:03:00,622 --> 00:03:03,917
Snart får du dina pengar
och kan ge dig av.
32
00:03:04,584 --> 00:03:08,922
Men tillsvidare sitter du stilla i båten
och glöm inte ditt finger.
33
00:03:17,097 --> 00:03:20,034
Jag säger ta silvret och missfärga det.
34
00:03:20,058 --> 00:03:22,203
Det ska vara rustikt elegant, så...
35
00:03:22,227 --> 00:03:24,414
Att gifta sig i en lada är inte elegant.
36
00:03:24,438 --> 00:03:26,815
Ladan är rustik, jag är elegant.
37
00:03:27,357 --> 00:03:28,984
Ge upp, Anders.
38
00:03:32,738 --> 00:03:36,783
Jag har försökt ha tålamod med honom
efter det jag har fått veta.
39
00:03:37,909 --> 00:03:41,371
- Visste du att Anders har en dotter?
- Menar du Kirby?
40
00:03:41,705 --> 00:03:44,749
- Vilket antiklimax.
- Hon bodde med oss.
41
00:03:45,250 --> 00:03:49,022
Hon var en...
Jag ska inte säga "psykopat",
42
00:03:49,046 --> 00:03:50,356
- men...
- Vad?
43
00:03:50,380 --> 00:03:53,693
- Hon lemlästade Fallons Barbiedockor.
- Klippte hon av håret?
44
00:03:53,717 --> 00:03:57,071
Hon slet av deras huvuden
och slängde dem i elden.
45
00:03:57,095 --> 00:04:00,265
Lukten av bränd plast
påminner mig om julen.
46
00:04:01,099 --> 00:04:04,144
Hon stal från pappa, terroriserade mamma.
47
00:04:04,770 --> 00:04:06,456
Har inte Anders nämnt det?
48
00:04:06,480 --> 00:04:09,000
Då hade jag inte bjudit henne
på bröllopet.
49
00:04:09,024 --> 00:04:12,777
- Herregud. Vet Anders det?
- Vad?
50
00:04:13,945 --> 00:04:17,240
Att du köpte 25 antika spottkoppar
till dukningen?
51
00:04:20,452 --> 00:04:24,497
Carrington Atlantic är inte bara
ett familjeföretag, det är ett bolag.
52
00:04:25,540 --> 00:04:28,543
Det är en tillväxtmotor för Atlanta.
53
00:04:31,254 --> 00:04:34,233
- Vad gör du här?
- Jag har nåt som ska ge tur.
54
00:04:34,257 --> 00:04:35,513
Vad?
55
00:04:36,176 --> 00:04:41,222
Min pappas aska. Ha den på skrivbordet
som påminnelse om uppgiften.
56
00:04:42,933 --> 00:04:47,354
- Jag skojar. Det är ett ljus.
- Tack.
57
00:04:47,688 --> 00:04:50,416
Är du redo att bli ny VD?
58
00:04:50,440 --> 00:04:55,403
Det finns inget jag har önskat mig mer.
Nästan inget.
59
00:04:56,238 --> 00:04:59,300
Om styrelsen befordrar mig
återanställer jag dig.
60
00:04:59,324 --> 00:05:03,304
- Vicechef för samhällskontakter?
- Det låter inte som nåt för mig.
61
00:05:03,328 --> 00:05:06,474
Jag fattar.
Du vill spela tuff med chefen. Okej, då.
62
00:05:06,498 --> 00:05:10,561
- Chef för samhällskontakter.
- Jag vill inte göra karriär på CA.
63
00:05:10,585 --> 00:05:12,921
Jag ville skipa rättvisa för pappa.
64
00:05:14,172 --> 00:05:15,428
Marinblå eller svart?
65
00:05:16,717 --> 00:05:19,219
- Han är här.
- Marinblå?
66
00:05:20,554 --> 00:05:21,810
Gå nu.
67
00:05:22,681 --> 00:05:26,935
Ursäkta att ni har fått vänta.
Ingen har sagt nåt om nåt möte.
68
00:05:27,310 --> 00:05:28,979
Det var ett nödfall.
69
00:05:29,229 --> 00:05:31,374
Tänker nån berätta vad det gäller?
70
00:05:31,398 --> 00:05:35,860
Vi är här för att prata om
Carrington Atlantics VD: s framtid.
71
00:05:36,820 --> 00:05:41,134
Eller brist på detsamma. En anställd
sparkas för att vara visselblåsare,
72
00:05:41,158 --> 00:05:46,264
krisen i Clarke Count missköts
och sen mörkläggs den.
73
00:05:46,288 --> 00:05:49,874
- Men det var ditt...
- Tiden är ute, pappa.
74
00:05:51,126 --> 00:05:53,980
Det här är absurt.
Jag är styrelseordförande.
75
00:05:54,004 --> 00:05:57,150
Ni lyssnar på ett barn
som är operativ chef sen en vecka.
76
00:05:57,174 --> 00:06:00,552
Styrelsen avgör
vad som är bäst för aktieägarna.
77
00:06:01,261 --> 00:06:02,517
Fallon.
78
00:06:03,430 --> 00:06:07,160
Många familjeföretag försvinner
på tre generationer.
79
00:06:07,184 --> 00:06:10,645
Skapare, vårdare, begravningsentreprenör.
80
00:06:11,313 --> 00:06:14,333
Som fjärde generationen vägrar jag stå här
81
00:06:14,357 --> 00:06:17,003
och se på
medan pappa begraver mitt arv.
82
00:06:17,027 --> 00:06:21,573
Carrington Atlantic är inte bara
ett familjeföretag, det är en dynasti.
83
00:06:26,286 --> 00:06:28,747
Dags för morgonmedicinerna, Blaisdel.
84
00:06:30,332 --> 00:06:33,478
- Du är nästan klar med din barnsele.
- Ja.
85
00:06:33,502 --> 00:06:37,064
Det bevisar att du kan åstadkomma
vad som helst.
86
00:06:37,088 --> 00:06:39,609
Min mormor sa alltid så.
87
00:06:39,633 --> 00:06:40,693
Åh, nej.
88
00:06:40,717 --> 00:06:44,179
Bra försök.
Du måste ändå ta dina mediciner.
89
00:06:45,138 --> 00:06:46,765
Jag tror vattnet gick.
90
00:06:48,350 --> 00:06:50,328
Du, det är ingen fara.
91
00:06:50,352 --> 00:06:52,663
Barnet ska inte komma ännu.
92
00:06:52,687 --> 00:06:54,707
Jag är här hos dig.
93
00:06:54,731 --> 00:06:56,816
Varför skulle jag vilja ha dig här?
94
00:06:57,150 --> 00:07:00,087
En baby är på väg
att slita sig ut ur min kropp!
95
00:07:00,111 --> 00:07:02,572
Hämta en riktig läkare! Gå!
96
00:07:02,906 --> 00:07:05,551
- Nu! Gå!
- Ta det lugnt. Jag kommer strax.
97
00:07:05,575 --> 00:07:06,831
Hjälp mig!
98
00:07:12,374 --> 00:07:13,833
Bra tajmat, doktorn.
99
00:07:15,001 --> 00:07:17,188
Nu tar vi min sötnos härifrån.
100
00:07:17,212 --> 00:07:21,067
Carrington Atlantics styrelse har kommit
fram till att det ligger
101
00:07:21,091 --> 00:07:25,029
i företagets intresse att lägga fokus på
ett mer framåtblickande perspektiv.
102
00:07:25,053 --> 00:07:26,072
Menar ni allvar?
103
00:07:26,096 --> 00:07:30,433
Blake, du förblir styrelseordförande
tills vi har en ersättare.
104
00:07:30,851 --> 00:07:35,206
Grattis, Fallon.
Du blir företagets första kvinnliga VD.
105
00:07:35,230 --> 00:07:38,024
Jag tyckte mig höra krossat glas.
106
00:07:39,025 --> 00:07:42,505
Hur kunde du göra så här?
Efter allt jag har gjort för dig?
107
00:07:42,529 --> 00:07:46,116
Jag gör det som är bäst för familjen.
Så brukar du alltid säga.
108
00:07:46,449 --> 00:07:50,596
Din pappa gav mig och Steven majoritet
för dina dagar var räknade.
109
00:07:50,620 --> 00:07:52,431
Farfar visste alltid bäst.
110
00:07:52,455 --> 00:07:53,957
Det kan diskuteras.
111
00:07:55,333 --> 00:07:58,378
- Vad i helvete gör ni här?
- Betalar igen er skuld.
112
00:07:58,712 --> 00:08:02,608
Super du fortfarande, Jeff?
Det är svårt att se när du inte stapplar.
113
00:08:02,632 --> 00:08:06,427
Så tilltalar man inte sin familj, Fallon.
114
00:08:07,178 --> 00:08:08,573
Just det.
115
00:08:08,597 --> 00:08:12,058
Vi är Carringtons
och här för att ta det som är vårt.
116
00:08:31,745 --> 00:08:36,726
Om stiftelsen gick till Thomas barnbarn
har min syster och jag rätt till andelar.
117
00:08:36,750 --> 00:08:41,314
Det måste vara smärtsamt för dig,
Blake, men du visste att det skulle ske.
118
00:08:41,338 --> 00:08:44,066
Din familj har levt
det goda livet i decennier,
119
00:08:44,090 --> 00:08:47,737
medan min usle morfar
lät mina föräldrar slita för maten.
120
00:08:47,761 --> 00:08:51,240
- Och din pappa var inte bättre.
- Jag hade inget val.
121
00:08:51,264 --> 00:08:53,141
Din tystnad var ett val.
122
00:08:53,433 --> 00:08:56,287
När vi står med i stiftelsen
likviderar vi bolaget,
123
00:08:56,311 --> 00:08:59,189
tar våra pengar
och begraver namnet Carrington.
124
00:08:59,564 --> 00:09:01,399
Våra advokater hör av sig.
125
00:09:05,153 --> 00:09:06,946
- Skyll inte på mig.
- Hurså?
126
00:09:07,656 --> 00:09:10,867
Du ljög för mig
och lät mig ligga med min kusin.
127
00:09:11,493 --> 00:09:14,597
Halvkusin. Jag visste inget
förrän efter förlovningen.
128
00:09:14,621 --> 00:09:16,664
Då var det för sent.
129
00:09:17,624 --> 00:09:21,479
- Du är väl inte gravid?
- Du blir årets bästa pappa.
130
00:09:21,503 --> 00:09:25,131
Jaså? Du fick mig precis sparkad
från mitt eget företag.
131
00:09:25,382 --> 00:09:29,278
Ju färre som visste, desto mindre chans
att Colbys skulle få veta.
132
00:09:29,302 --> 00:09:31,322
Jag försökte skydda ert arv.
133
00:09:31,346 --> 00:09:33,449
Bra jobbat, pappa.
134
00:09:33,473 --> 00:09:36,077
Jeff och Monica har satt upp
en till salu-skylt.
135
00:09:36,101 --> 00:09:39,538
De har rätt till andelar
och kan ta över företaget.
136
00:09:39,562 --> 00:09:42,083
Vilken tur att du är VD då.
137
00:09:42,107 --> 00:09:44,901
Du ville så gärna ta över tömmarna.
138
00:09:45,318 --> 00:09:48,696
Jag ser fram emot
att se dig bli avslängd från hästen.
139
00:09:52,158 --> 00:09:55,513
Kirby kanske inte kommer,
så kan vi glömma det här.
140
00:09:55,537 --> 00:09:58,391
Om hon kommer,
blir det en chock för Anders.
141
00:09:58,415 --> 00:10:02,144
Hon brukade fånga ödlor
och lägga dem under Fallons kudde.
142
00:10:02,168 --> 00:10:03,437
Det är lite gulligt.
143
00:10:03,461 --> 00:10:06,607
Hon kvävde dem och lämnade en lapp:
"Du står på tur."
144
00:10:06,631 --> 00:10:08,675
Du måste mena Kirby.
145
00:10:09,134 --> 00:10:12,405
Nej, han pratade om Carrie.
Jag har inte sett den.
146
00:10:12,429 --> 00:10:16,641
Om du gillar skräckfilm
kan jag rekommendera en bra åt dig.
147
00:10:16,891 --> 00:10:19,620
I den så är Colbys egentligen Carringtons.
148
00:10:19,644 --> 00:10:24,565
Nånstans i andra akten sätter jag på
min kusin och vi mister familjeföretaget.
149
00:10:24,983 --> 00:10:26,585
- Är det sant?
- Herregud!
150
00:10:26,609 --> 00:10:28,587
Farfar fick sekreteraren på smällen.
151
00:10:28,611 --> 00:10:31,781
Sen försökte han hålla Colbys borta
från våra pengar.
152
00:10:33,450 --> 00:10:37,036
- Vad sa pappa?
- "Lycka till." Jag fick honom sparkad.
153
00:10:37,287 --> 00:10:39,974
Så nu är jag VD för Carrington Atlantic.
154
00:10:39,998 --> 00:10:43,602
Det kan bli kortvarigt
om Colbys vill se en försäljning.
155
00:10:43,626 --> 00:10:45,211
För helvete, Fallon.
156
00:10:45,712 --> 00:10:48,232
Kan du backa till
när du sätter på din kusin?
157
00:10:48,256 --> 00:10:51,592
- Helst inte.
- Kan de framtvinga en försäljning?
158
00:10:52,010 --> 00:10:57,223
Om Colbys blir del av stiftelsen
spär de ut våra andelar och röster.
159
00:10:57,557 --> 00:11:02,478
Tur att Colbys inte har ett syskon till.
Det hade spätt ut våra röster ännu mer.
160
00:11:02,771 --> 00:11:05,273
De har inte det, men det har ni.
161
00:11:05,940 --> 00:11:09,235
Herregud... Jag glömde Hank.
162
00:11:12,489 --> 00:11:16,159
Vänta, vart ska du?
Vi har ju genrepsmiddag.
163
00:11:23,082 --> 00:11:25,436
Jag vill inte avbryta era barnlekar,
164
00:11:25,460 --> 00:11:29,190
men skulle vi inte äta middag?
Din son gifter sig imorgon.
165
00:11:29,214 --> 00:11:32,234
Vi firar Steven då. Ikväll firar vi Hank.
166
00:11:32,258 --> 00:11:33,736
Jag nappar. Vad firar vi?
167
00:11:33,760 --> 00:11:37,114
Jag antar att du ska göra honom
till CA: s nyaste aktieägare.
168
00:11:37,138 --> 00:11:41,076
- Jag har ordnat pappren redan.
- Vad försöker du bevisa?
169
00:11:41,100 --> 00:11:44,896
Du tror att du är smart,
men jag ligger alltid två steg före.
170
00:11:45,313 --> 00:11:47,148
Det kallas erfarenhet.
171
00:11:47,816 --> 00:11:50,318
Såg du? Jag krossade utomjordingen.
172
00:11:57,700 --> 00:12:00,286
Blakes min var obetalbar.
173
00:12:01,079 --> 00:12:01,972
Jag är inne.
174
00:12:01,996 --> 00:12:04,725
"Obetalbar?"
Det är ett specifikt dollarbelopp.
175
00:12:04,749 --> 00:12:08,479
Den ryske oligarken jag nämnde
har kommit med ett erbjudande.
176
00:12:08,503 --> 00:12:10,064
Det var väldigt generöst.
177
00:12:10,088 --> 00:12:16,219
Jag trodde att jag inte ville ha överflöd,
men sen insåg jag att jag gillar pengar.
178
00:12:17,345 --> 00:12:19,448
Sa ni att ni ville sälja snabbt?
179
00:12:19,472 --> 00:12:23,452
- Ja, vi sa det till Fallon.
- Var Fallon där?
180
00:12:23,476 --> 00:12:27,271
Innan vi kom
hade styrelsen utnämnt henne till ny VD.
181
00:12:28,189 --> 00:12:29,482
Det visste jag inte.
182
00:12:29,816 --> 00:12:32,568
- Då är läget helt annorlunda.
- Hurså?
183
00:12:33,403 --> 00:12:36,382
Jag hade inte dragit in er i det här
om jag trodde
184
00:12:36,406 --> 00:12:39,075
att det skulle skada Steven eller Fallon.
185
00:12:39,868 --> 00:12:45,540
Som du sa är det vår födslorätt.
Det är inte upp till dig längre.
186
00:12:56,050 --> 00:12:58,261
Jag älskar doften av överflöd.
187
00:12:58,595 --> 00:13:02,575
- Jag är inte glad att vara tillbaka här.
- Blake blir nog inte heller glad.
188
00:13:02,599 --> 00:13:05,953
En trappa upp, andra dörren till vänster.
Jag måste gå på toa.
189
00:13:05,977 --> 00:13:10,273
- Klarar du dig?
- Jag har ju tagit oss hit, eller hur?
190
00:13:13,318 --> 00:13:15,278
Det blir bra. Tack.
191
00:13:15,528 --> 00:13:19,198
Det gläder mig att du inte valde
cowboystövlarna av ormskinn.
192
00:13:19,616 --> 00:13:21,367
Du valde bort dem.
193
00:13:21,910 --> 00:13:26,497
Tack för att du lugnade mig
när jag blev nervös häromdagen.
194
00:13:26,873 --> 00:13:31,460
När jag fick höra om ditt förflutna,
ditt äktenskap och din dotter...
195
00:13:32,211 --> 00:13:34,881
...kunde jag se allt
ur ett nytt perspektiv.
196
00:13:35,173 --> 00:13:39,987
Det var inte enkelt att prata om, men om
det hjälpte kanske det var värt det.
197
00:13:40,011 --> 00:13:44,891
Funderar du nånsin på att kontakta Kirby?
198
00:13:45,224 --> 00:13:48,787
Jag försökte ringa henne samma dag
som vi pratade om det.
199
00:13:48,811 --> 00:13:53,649
- Gjorde du?
- Jag la på när hon svarade.
200
00:13:54,901 --> 00:13:57,922
Jag låter som en hemsk pappa,
men sanningen är
201
00:13:57,946 --> 00:14:03,284
att det tog mig åratal av terapi
att inse att Kirby har problem.
202
00:14:04,786 --> 00:14:08,080
Nu ska vi fira,
så låt oss fokusera på det.
203
00:14:14,045 --> 00:14:16,005
Vad snygg du är.
204
00:14:16,673 --> 00:14:21,135
Vad är väl 450 dollars hyra
när man är arvtagare till Carrington?
205
00:14:21,344 --> 00:14:25,848
Det blev precis som du sa.
Blake bad mig att skriva på.
206
00:14:26,599 --> 00:14:29,036
Hur snart får jag mina pengar?
207
00:14:29,060 --> 00:14:32,915
Det finns en otrolig jaktgård
i Santa Fe som jag...
208
00:14:32,939 --> 00:14:36,669
Vi kanske får vänta i några månader.
Möjligtvis ett år.
209
00:14:36,693 --> 00:14:41,590
Fallon utsågs till VD igår.
Vi kan tjäna mycket mer på lång sikt.
210
00:14:41,614 --> 00:14:44,426
Du måste rösta emot försäljningen.
211
00:14:44,450 --> 00:14:47,912
Emot?
Tanken var ju att ta pengarna och sticka.
212
00:14:48,246 --> 00:14:52,017
Det är din stil. Den här gången
får vi inte agera för tidigt.
213
00:14:52,041 --> 00:14:55,521
Jag vill ha mina pengar nu.
Tänk om DNA-svaret kommer?
214
00:14:55,545 --> 00:14:58,631
Jag ordnar det, precis som allt annat.
215
00:14:58,881 --> 00:15:02,426
I fråga om dina pengar
dubblar jag din andel.
216
00:15:04,345 --> 00:15:06,949
- Till 20 procent?
- Ja, två gånger tio är 20.
217
00:15:06,973 --> 00:15:11,894
Du har blivit bättre på matematik.
Tänk så stor ranch du kan köpa.
218
00:15:13,855 --> 00:15:17,793
Så jag ljög inte för Blake
om det jag ska göra.
219
00:15:17,817 --> 00:15:22,071
- Vi gör nu motsatsen från vad vi sa.
- Rösta bara nej.
220
00:15:25,325 --> 00:15:28,887
Sir, pressen är här
för att skildra Stevens bröllop.
221
00:15:28,911 --> 00:15:30,246
Som sig bör.
222
00:15:30,913 --> 00:15:34,059
- Det är inte vad din fru pratar om.
- Jag lämnar min post
223
00:15:34,083 --> 00:15:37,920
för att fokusera på familjen
och Blake gör detsamma.
224
00:15:38,171 --> 00:15:41,317
- Han har skrivit följande...
- Vad i helvete är det här?
225
00:15:41,341 --> 00:15:46,405
"Som bröllopsgåva till sin son
ikläder sig Blake Stevens roll
226
00:15:46,429 --> 00:15:49,765
och ska besöka
tredje världens ****länder."
227
00:15:49,974 --> 00:15:52,995
Jag borde ha läst igenom det här innan.
Ursäkta.
228
00:15:53,019 --> 00:15:56,165
"Blake kommer att resa
till Stevens biståndscenter
229
00:15:56,189 --> 00:16:00,586
i Bangladesh, Kambodja, Ghana, Haiti,
230
00:16:00,610 --> 00:16:05,239
Honduras, Indonesien, Kenya, Tanzania,
231
00:16:06,074 --> 00:16:08,326
- Moçambique..."
- Tack, Cristal.
232
00:16:09,202 --> 00:16:11,889
På en dag då vi hedrar lojalitet
och kärlek
233
00:16:11,913 --> 00:16:15,142
vore det illa av mig
att inte tacka min fru för hennes stöd.
234
00:16:15,166 --> 00:16:19,045
Jag ser fram emot min världsturné
och känner mig salig över
235
00:16:19,379 --> 00:16:22,882
att hon följer med mig
till alla dessa platser.
236
00:16:23,549 --> 00:16:27,321
- Hur länge ska turnén pågå?
- Blir de andra involverade?
237
00:16:27,345 --> 00:16:31,200
Våra jurister går igenom Colbys krav
och jag har sagt till aktieägarna
238
00:16:31,224 --> 00:16:33,100
att man inte bör sälja nu.
239
00:16:34,477 --> 00:16:35,978
Jag ringer tillbaka.
240
00:16:37,146 --> 00:16:40,775
- Hej. Du är här.
- Jag kom till bröllopet.
241
00:16:42,777 --> 00:16:46,215
Liksom för att säga
att jag tackar nej till erbjudandet.
242
00:16:46,239 --> 00:16:48,759
Jag förstår. Du vill inte jobba för CA.
243
00:16:48,783 --> 00:16:53,663
Jag förstår att du försöker hitta ett sätt
att ha mig kvar i ditt liv.
244
00:16:54,080 --> 00:16:58,167
- Du bad mig att välja dig.
- Jag menade att välja det rätta.
245
00:16:59,669 --> 00:17:01,712
Jag är glad att du gör det nu.
246
00:17:09,220 --> 00:17:11,847
Du blir en bra VD.
247
00:17:14,016 --> 00:17:16,268
Men jag ska gå vidare nu.
248
00:17:18,354 --> 00:17:23,025
Jag lämnar Atlanta efter Stevens bröllop.
249
00:17:24,068 --> 00:17:26,570
Vad? Lämnar på riktigt?
250
00:17:29,407 --> 00:17:30,741
Vi, då?
251
00:17:34,036 --> 00:17:35,663
Jag älskar dig.
252
00:17:40,334 --> 00:17:42,753
Jag ska se om jag kan hjälpa till.
253
00:17:43,713 --> 00:17:44,969
Vi ses.
254
00:17:56,017 --> 00:17:58,454
- Vad gäller saken?
- Idag är det dags.
255
00:17:58,478 --> 00:18:02,124
- Min son gifter sig idag.
- Är det inte så gudfäder jobbar?
256
00:18:02,148 --> 00:18:04,626
Är det här en oläglig tid för dig?
257
00:18:04,650 --> 00:18:07,463
Vi hade önskat
att det hade hänt för 12 år sen.
258
00:18:07,487 --> 00:18:09,447
Eller 45, men nu står vi här.
259
00:18:09,906 --> 00:18:13,117
Vi har en köpare
och vill ha en rättvis omröstning.
260
00:18:22,335 --> 00:18:24,628
Jag hade glömt hur snygg du är.
261
00:18:24,962 --> 00:18:27,715
Tur att du och Blake har samma storlek.
262
00:18:28,508 --> 00:18:31,153
Den magen gör det svårt att smälta in.
263
00:18:31,177 --> 00:18:33,220
Ja, jag har jobbat på det.
264
00:18:35,181 --> 00:18:37,850
- Var har du fått tag på den?
- I vapenrummet.
265
00:18:38,184 --> 00:18:41,205
Tänk att de inte har utökat säkerheten
sen senast.
266
00:18:41,229 --> 00:18:42,813
Vi pratade om det här.
267
00:18:43,606 --> 00:18:47,044
Vi ska bara konfrontera Blake
inför pressen. Vi behöver vittnen,
268
00:18:47,068 --> 00:18:50,088
annars griper de mig
och lägger in dig igen.
269
00:18:50,112 --> 00:18:53,491
- Mannen försökte döda dig.
- Jag förlorade nästan allt.
270
00:18:54,408 --> 00:18:57,286
Dig... Vårt barn.
271
00:18:58,246 --> 00:19:00,748
Men vi ska inte skada Blake.
272
00:19:01,332 --> 00:19:07,046
Förstår du? Inte på hans sons bröllop.
Inte inför hans fru.
273
00:19:09,257 --> 00:19:11,235
Självfallet oroar du dig för henne.
274
00:19:11,259 --> 00:19:14,238
Cristal.
Allt det här hände på grund av henne.
275
00:19:14,262 --> 00:19:16,847
Det här har inte med Cristal att göra.
276
00:19:17,974 --> 00:19:22,019
Var det därför du ville komma hit?
För att träffa henne igen?
277
00:19:25,064 --> 00:19:28,418
Herregud! Du har tagit mig från ett dårhus
278
00:19:28,442 --> 00:19:31,213
för att föda barnet
som du vill uppfostra med henne.
279
00:19:31,237 --> 00:19:32,493
Vad?
280
00:19:32,947 --> 00:19:37,135
Självfallet inte! Jag säger bara
att hon inte förtjänar att skadas.
281
00:19:37,159 --> 00:19:41,038
- Du sa att hon var snäll mot dig.
- Jag var hög då!
282
00:19:42,248 --> 00:19:45,709
Det här är inte sant.
Du är fortfarande kär i henne.
283
00:19:47,128 --> 00:19:48,384
Det är galet.
284
00:19:51,048 --> 00:19:54,176
Så brukade du säga när jag sa
att du hade en affär.
285
00:19:54,510 --> 00:19:56,846
- Claudia...
- Men jag var inte galen.
286
00:19:58,472 --> 00:20:02,977
Hela vitsen med det här är
att vi äntligen ska få vara ihop.
287
00:20:03,311 --> 00:20:04,567
Men...
288
00:20:05,896 --> 00:20:08,584
...det går nog inte förrän hon är borta.
289
00:20:08,608 --> 00:20:12,278
Claudia!
290
00:20:22,163 --> 00:20:24,600
Ceremonin börjar om en halvtimme.
291
00:20:24,624 --> 00:20:27,603
Familjefotograferingen sker efteråt
i troférummet,
292
00:20:27,627 --> 00:20:31,189
medan gästerna går till huvudbyggnaden
för mottagningen.
293
00:20:31,213 --> 00:20:34,818
Se till att alla lamporna
294
00:20:34,842 --> 00:20:37,821
är fyllda och utplacerade
innan det blir mörkt.
295
00:20:37,845 --> 00:20:40,180
Annars blir det kaos.
296
00:20:40,514 --> 00:20:44,202
Vad väntar vi på?
Låt dina advokater läsa igenom dokumenten
297
00:20:44,226 --> 00:20:47,688
- men vi har rösträtt.
- Ursäkta att jag är sen.
298
00:20:47,938 --> 00:20:51,251
- Flugan var en katastrof.
- Vem i helvete är han?
299
00:20:51,275 --> 00:20:52,502
- Jag är Hank.
- Hank.
300
00:20:52,526 --> 00:20:55,237
Du är inte vår enda försvunna bror.
301
00:20:56,113 --> 00:20:57,007
Kusin.
302
00:20:57,031 --> 00:21:00,075
Han är vår bror. Jag menar...
303
00:21:00,409 --> 00:21:04,514
Hank är femte medlemmen i stiftelsen.
Vi la till honom igår kväll.
304
00:21:04,538 --> 00:21:07,851
Även om ni får övriga aktieägare
att rösta med er
305
00:21:07,875 --> 00:21:10,771
har vi ändå majoritet.
Det blir ingen försäljning.
306
00:21:10,795 --> 00:21:12,546
Men ni kan ju försöka.
307
00:21:14,715 --> 00:21:16,068
Det ska jag göra.
308
00:21:16,092 --> 00:21:20,846
Hank, den här affären
ger oss alla miljarder på fickan.
309
00:21:21,055 --> 00:21:22,311
Inklusive dig.
310
00:21:22,556 --> 00:21:27,454
Hank, vårt företag är värt
mycket mer än de erbjuder.
311
00:21:27,478 --> 00:21:29,146
Det är ett skambud.
312
00:21:31,440 --> 00:21:34,401
Jag yrkar på omröstning
om försäljning av företaget.
313
00:21:35,027 --> 00:21:37,154
Godkänns. Röstar alla för det?
314
00:21:39,949 --> 00:21:44,703
Vi har nyss träffats, men jag slår vad om
att vi delar en liknande bakgrund.
315
00:21:45,329 --> 00:21:47,224
Du är inte uppväxt så här.
316
00:21:47,248 --> 00:21:50,769
Du vet inte hur det är
att ha mycket pengar.
317
00:21:50,793 --> 00:21:52,628
Att känna ekonomisk trygghet.
318
00:21:55,506 --> 00:21:56,924
Vilka är emot?
319
00:22:00,344 --> 00:22:03,764
Hank? Det är nu som du ska rösta som vi.
320
00:22:04,223 --> 00:22:08,894
Carringtons älskar att bestämma över folk,
men det här är ditt beslut.
321
00:22:10,813 --> 00:22:15,317
Förlåt, men har man inget haft
har man inget att förlora.
322
00:22:16,610 --> 00:22:17,866
Jag vill sälja.
323
00:22:24,785 --> 00:22:26,286
Hur kan han göra så?
324
00:22:27,830 --> 00:22:30,165
Föddes alla mina barn som förrädare?
325
00:22:30,624 --> 00:22:36,088
Ni får meddela styrelsen.
Efter bröllopet, så klart.
326
00:22:36,714 --> 00:22:39,675
Det var trevligt
att göra affärer med dig nu.
327
00:22:44,972 --> 00:22:46,450
Fram tills idag
328
00:22:46,474 --> 00:22:50,602
har jag bara fått ärva lögner
som har format nästan alla mina val.
329
00:22:50,978 --> 00:22:53,373
Förlåt att du har fått lida för det.
330
00:22:53,397 --> 00:22:56,376
En dag kanske du förlåter mig
och vi kan äga stan.
331
00:22:56,400 --> 00:23:00,547
- Rika kusiner som går samman.
- Det låter som ren och skär katastrof.
332
00:23:00,571 --> 00:23:03,991
Eller så var vi födda till det.
333
00:23:10,080 --> 00:23:13,518
Jag ägnar mitt liv åt
att bevara familjens imperium.
334
00:23:13,542 --> 00:23:17,272
Du har varit VD i ett knappt dygn
och har redan förlorat det.
335
00:23:17,296 --> 00:23:20,048
- Det är inte över än.
- Nej, så fan heller.
336
00:23:20,716 --> 00:23:23,695
Jag bestrider försäljningen
och stiftelsen.
337
00:23:23,719 --> 00:23:25,614
Advokaterna sliter dem i stycken.
338
00:23:25,638 --> 00:23:29,308
Nåväl...
Jag hade gärna stannat kvar och tittat,
339
00:23:29,600 --> 00:23:32,853
men jag ska strax gifta mig.
Vi kanske ses där.
340
00:23:33,812 --> 00:23:36,583
Har man inget haft
har man inget att förlora?
341
00:23:36,607 --> 00:23:39,085
Så brukade Jeff säga
när vi hade Morell Corp.
342
00:23:39,109 --> 00:23:40,819
Har han pratat med Hank?
343
00:23:41,028 --> 00:23:45,616
Jeff Colby kommer inte från inget.
Jag hjälpte honom så gott jag kunde.
344
00:23:46,200 --> 00:23:49,703
Det är en melodramatisk fras.
Din mamma brukade säga så.
345
00:23:57,503 --> 00:23:58,837
Har du sett mamma?
346
00:23:58,837 --> 00:24:03,026
Tack och lov inte, men Steven berättade
vad som hände. Jag beklagar.
347
00:24:03,050 --> 00:24:07,197
Vi har underskattat hur normal Hank är.
Självfallet vill han få loss pengar.
348
00:24:07,221 --> 00:24:10,283
- Vi borde tänka likadant.
- Mamma har nog påverkat Hank.
349
00:24:10,307 --> 00:24:13,620
Han ska säkert ge henne en andel.
Jag ska hitta den slynan.
350
00:24:13,644 --> 00:24:18,649
Jag gör det. Bröllopet börjar snart.
Ni får inte hamna i poolen igen.
351
00:24:21,068 --> 00:24:23,737
Jag klarar inte mer dramatik idag.
352
00:24:24,280 --> 00:24:27,074
Hoppas ditt äktenskap blir
det första som funkar.
353
00:24:33,372 --> 00:24:36,041
Från hennes läppar till Guds öron.
354
00:24:37,459 --> 00:24:42,107
- Mrs Daniels, vad gör du här?
- Jag är här för att träffa dig, så klart.
355
00:24:42,131 --> 00:24:44,508
Du är sexig, som alltid.
356
00:24:45,384 --> 00:24:48,071
Du inser väl att jag ska gifta mig?
357
00:24:48,095 --> 00:24:51,408
Ja, det var därför jag måste träffa dig.
358
00:24:51,432 --> 00:24:54,184
Du måste få veta innan du gör det här.
359
00:24:54,435 --> 00:24:58,188
- Få veta vad?
- Jag är gravid.
360
00:25:01,317 --> 00:25:04,903
Jag förväntar mig inte
att du avblåser det här.
361
00:25:05,487 --> 00:25:07,406
Det förväntar jag mig inte.
362
00:25:08,574 --> 00:25:11,827
Vi kan pratas vid efteråt.
Du ska bli pappa.
363
00:25:17,041 --> 00:25:20,854
Hur vågar du låta bli att göra
det enda jag har bett om?
364
00:25:20,878 --> 00:25:23,463
Det enda?
365
00:25:24,381 --> 00:25:26,568
Jag kapade mitt finger för dig!
366
00:25:26,592 --> 00:25:27,968
Ett halvt finger.
367
00:25:28,427 --> 00:25:32,907
Tror du att jag låter dig försvinna
med miljoner av mina barns arv?
368
00:25:32,931 --> 00:25:38,330
Det rör sig om miljarder
och du har inget val.
369
00:25:38,354 --> 00:25:41,750
Om du avslöjar mig
berättar jag att det här var din idé.
370
00:25:41,774 --> 00:25:43,609
Och vem vinner då, Hank?
371
00:25:45,069 --> 00:25:47,154
Du är den enda som vet om mig.
372
00:25:47,446 --> 00:25:49,781
- Är det ett hot?
- Kanske.
373
00:25:51,408 --> 00:25:58,165
Min bror ska gifta sig nu, så vi går ner
och när det är över talas vi vid.
374
00:26:05,005 --> 00:26:07,233
Jag antar att incest ligger i blodet.
375
00:26:07,257 --> 00:26:09,444
Cristal, vi bara...
376
00:26:09,468 --> 00:26:10,724
Försvinn, Hank!
377
00:26:11,595 --> 00:26:13,889
Din mamma och jag måste snacka.
378
00:26:30,698 --> 00:26:32,449
Jag tycker att vi börjar.
379
00:26:32,741 --> 00:26:34,785
- Ska jag säga till Anders?
- Ja.
380
00:26:36,286 --> 00:26:37,542
Absolut.
381
00:26:38,372 --> 00:26:39,628
Är du nervös?
382
00:26:40,582 --> 00:26:41,838
Hör du...
383
00:26:42,835 --> 00:26:46,004
Vi låtsas som att vi är ensamma i rummet.
384
00:26:46,296 --> 00:26:49,925
Bara du och jag, resten av livet.
385
00:26:54,054 --> 00:26:56,223
Cristal tänker väl lämna mig?
386
00:26:57,641 --> 00:27:01,561
Du vet vad man brukar säga:
"Släpp taget om det du älskar."
387
00:27:02,104 --> 00:27:07,025
- Hota inte med internering på dårhus.
- Jag kanske inte älskar henne längre.
388
00:27:08,444 --> 00:27:10,904
Det gör du, men du hatar att förlora.
389
00:27:15,701 --> 00:27:17,387
Hon letar efter Alexis.
390
00:27:17,411 --> 00:27:20,789
Efter bröllopet säger jag
att hon är fri att gå.
391
00:27:23,709 --> 00:27:26,878
Jag har mist mitt företag
och min fru samma vecka.
392
00:27:27,337 --> 00:27:29,506
Som du alltid brukar säga, sir:
393
00:27:29,882 --> 00:27:33,468
"Om någon kan börja om
från början är det du."
394
00:27:39,933 --> 00:27:41,309
Två minuter.
395
00:27:47,316 --> 00:27:49,234
Väntar du på nån?
396
00:27:52,446 --> 00:27:56,033
Jag vet. Jag tror att Sam glömde
att stryka min inbjudan.
397
00:27:57,075 --> 00:27:59,637
Är det för sent att be om kyckling?
398
00:27:59,661 --> 00:28:04,124
Du dyker upp här med dina dåliga skämt
och tror att jag ska förlåta dig?
399
00:28:04,625 --> 00:28:07,729
- Jag har tänkt på dig.
- Medan du skrev vilket kapitel?
400
00:28:07,753 --> 00:28:11,590
Jag skrev aldrig om dig.
Det hade du vetat om du läst manuskriptet.
401
00:28:11,840 --> 00:28:14,843
- Vilket manuskript?
- Det jag gav din mamma.
402
00:28:16,261 --> 00:28:18,805
Det förklarar varför du inte hörde av dig.
403
00:28:19,515 --> 00:28:23,185
- Jag döpte den till Livet med VanKirks.
- Det var udda.
404
00:28:23,685 --> 00:28:25,020
Det är min familj.
405
00:28:26,313 --> 00:28:31,503
Familjen VanKirk från New York?
Då har mamma inte heller läst din bok.
406
00:28:31,527 --> 00:28:35,757
Annars hade hon varit här med köttkrok
för att släpa hit din förmögenhet.
407
00:28:35,781 --> 00:28:37,037
Så synd.
408
00:28:38,408 --> 00:28:40,804
Har du flera hemligheter
som du vill avslöja?
409
00:28:40,828 --> 00:28:44,623
Bara en.
Jag kom inte hit för bröllopets skull.
410
00:28:46,959 --> 00:28:48,460
Jag är kär i dig.
411
00:28:49,837 --> 00:28:52,881
Finns det nåt bättre tillfälle
att säga sånt?
412
00:28:59,471 --> 00:29:02,075
Hur länge tänker du plåga dig själv?
413
00:29:02,099 --> 00:29:05,060
- Hur gör jag det?
- Genom att plåga henne.
414
00:29:06,520 --> 00:29:09,606
Fallon är inte ansvarig
för din pappas död.
415
00:29:09,898 --> 00:29:13,235
Om du verkligen vill gå vidare, gör det.
416
00:29:13,527 --> 00:29:18,573
Se bara till att röra dig åt rätt håll.
Och snabbt.
417
00:29:19,408 --> 00:29:23,620
Ursäkta, men min roll som Amor
är ganska krävande idag.
418
00:29:30,210 --> 00:29:32,355
Jag har hört historierna om dig,
419
00:29:32,379 --> 00:29:36,651
men att komma med ett falskt barn
för att hämnas på Blake?
420
00:29:36,675 --> 00:29:38,403
Hur hjärtlös får man vara?
421
00:29:38,427 --> 00:29:41,447
Vad pratar du om? Adam är min son.
422
00:29:41,471 --> 00:29:44,659
Du blandar ihop modersrollen
med försörjarrollen.
423
00:29:44,683 --> 00:29:48,663
Jag vet inte vad du såg, men låt mig
slippa dina vulgära anklagelser.
424
00:29:48,687 --> 00:29:52,834
Du har inte gjort annat
än söndrat familjen sen dagen du kom.
425
00:29:52,858 --> 00:29:55,461
Du försökte skapa osämja
mellan Steven och Sam.
426
00:29:55,485 --> 00:29:58,131
Du gjorde allt
för att förstöra mitt äktenskap.
427
00:29:58,155 --> 00:30:01,199
Du spelade ut dina barn mot varandra.
428
00:30:01,491 --> 00:30:03,511
Du behöver nog medicinsk behandling.
429
00:30:03,535 --> 00:30:08,832
Sanningen är att jag är en bättre mamma
åt dina barn än du nånsin har varit.
430
00:30:10,125 --> 00:30:12,669
Men du la å andra sidan
ribban väldigt lågt.
431
00:30:16,340 --> 00:30:19,092
Vad vet du om att vara mamma?
432
00:30:19,885 --> 00:30:23,221
Jag behöver inte lyssna på det här.
Min son ska gifta sig.
433
00:30:28,310 --> 00:30:30,812
Din galna slyna!
434
00:30:31,438 --> 00:30:32,981
Släpp mig!
435
00:31:39,881 --> 00:31:41,299
Släpp!
436
00:31:56,732 --> 00:31:58,817
Nej, inte Krystle.
437
00:32:06,158 --> 00:32:09,077
- Du ska få betala för det här.
- Så gärna.
438
00:32:09,828 --> 00:32:13,349
Mitt äktenskap med Blake må vara över,
men jag får nöjet
439
00:32:13,373 --> 00:32:16,519
att berätta för honom
vilket monster du är innan jag går.
440
00:32:16,543 --> 00:32:20,213
Om jag är det,
så är det han som har gjort mig sån.
441
00:32:20,464 --> 00:32:21,965
Detsamma gäller dig.
442
00:32:22,299 --> 00:32:25,510
Skillnaden är bara att det tog mig 20 år.
443
00:32:25,761 --> 00:32:28,013
För dig tog det åtta månader.
444
00:32:33,060 --> 00:32:36,229
Hans tredje fru kanske slår ditt rekord.
445
00:32:38,607 --> 00:32:40,984
Jag hälsar brudgummarna från dig.
446
00:32:41,902 --> 00:32:46,656
Jag förklarar er nu
för mr och mr Carrington för evigt.
447
00:33:16,228 --> 00:33:19,999
Hon vet. Jag har låst in henne
tills jag vet vad jag ska göra.
448
00:33:20,023 --> 00:33:22,543
- Vi har gjort bort oss, eller hur?
- Du, ja.
449
00:33:22,567 --> 00:33:25,070
- Ja.
- Du är bortgjord.
450
00:33:25,362 --> 00:33:28,007
Om jag vore du skulle jag dra snarast.
451
00:33:28,031 --> 00:33:32,178
Fotografen förbereder familjefotografering
i troférummet.
452
00:33:32,202 --> 00:33:36,247
Hon vill börja med Carringtons.
Har ni sett Cristal?
453
00:33:37,040 --> 00:33:40,752
Nej. Hur kan hon missa
sin systersons bröllop?
454
00:34:05,110 --> 00:34:07,713
Mrs Carrington? Cristal?
455
00:34:07,737 --> 00:34:10,573
Anders? Tack och lov. Jag är inlåst.
456
00:34:11,074 --> 00:34:14,452
Jag har en extranyckel i stora huset.
Jag kommer tillbaka.
457
00:34:16,413 --> 00:34:18,933
Åtminstone en sak blev rätt idag.
458
00:34:18,957 --> 00:34:22,669
Jag vill säga "två".
Jag beklagar det som pågår.
459
00:34:23,003 --> 00:34:27,275
En vanlig dag i min familj.
Jag förstår varför du lämnade din.
460
00:34:27,299 --> 00:34:30,403
- Säg till om jag kan göra nåt.
- Om du inte är intresserad
461
00:34:30,427 --> 00:34:34,681
av att köpa ett mångmiljardimperium
finns inte mycket att göra.
462
00:34:38,351 --> 00:34:42,522
Anders, det gick fort.
Folk måste undra var jag har varit.
463
00:34:43,607 --> 00:34:45,984
Anders? Hittade du inte nyckeln?
464
00:34:49,029 --> 00:34:50,488
Det gjorde jag inte.
465
00:34:51,239 --> 00:34:52,741
Men jag hittade dig.
466
00:35:00,499 --> 00:35:02,810
Du hade väl städat om du väntade mig?
467
00:35:02,834 --> 00:35:04,812
Hur kom du ut från sjukhemmet?
468
00:35:04,836 --> 00:35:08,149
Menar du dårhuset som du
och din man låste in mig på?
469
00:35:08,173 --> 00:35:10,067
Goda nyheter. Jag är frisk.
470
00:35:10,091 --> 00:35:14,906
Okej. Vi kan prata om vad du vill ha.
Gör inget galet, Claudia.
471
00:35:14,930 --> 00:35:18,075
Om du kallar mig det igen
blir det ditt sista ord.
472
00:35:18,099 --> 00:35:21,394
Förlåt.
Jag ville säga att jag ska hjälpa dig.
473
00:35:22,354 --> 00:35:24,665
Blake drev dig till det här.
474
00:35:24,689 --> 00:35:27,668
Jag vet det nu. Det är vad män gör.
475
00:35:27,692 --> 00:35:30,880
När de inte gillar
att man ser deras rätta sida.
476
00:35:30,904 --> 00:35:34,175
Försöker styra oss,
låsa in oss i burar.
477
00:35:34,199 --> 00:35:35,617
Just det.
478
00:35:36,034 --> 00:35:38,596
Jag sitter av livstid i hans fängelse.
479
00:35:38,620 --> 00:35:41,456
Du måste bryta dig loss. Så gjorde jag.
480
00:35:43,041 --> 00:35:45,937
Det du ger makt till har makt över dig.
481
00:35:45,961 --> 00:35:48,755
Det är det vettigaste
jag har hört på länge.
482
00:35:49,589 --> 00:35:52,175
Om jag berättar sanningen för världen,
483
00:35:52,717 --> 00:35:57,031
även om jag åker i fängelse,
är jag mer fri än om jag lever med honom.
484
00:35:57,055 --> 00:35:59,617
Jag säger till Blake att det är över.
485
00:35:59,641 --> 00:36:03,561
- Förlåt, men du får inte...
- Gå ensam? Så klart inte.
486
00:36:04,187 --> 00:36:08,358
Du följer med mig.
Vi kan göra det här tillsammans, Claudia.
487
00:36:09,693 --> 00:36:12,838
Var är Cristal? Hon letade efter dig.
Har du sett henne?
488
00:36:12,862 --> 00:36:17,784
Nej, hon kanske behövde en tupplur
efter Rosornas krig.
489
00:36:18,243 --> 00:36:21,305
Skulle vi inte fotograferas
i stora trappen?
490
00:36:21,329 --> 00:36:24,833
Vi är inte Kardashians.
Det här passar bättre.
491
00:36:29,337 --> 00:36:33,550
Jag gillar Cristals inredning.
Det är så Boho Bobbitt.
492
00:36:34,551 --> 00:36:36,404
Brudgummens föräldrar, tack.
493
00:36:36,428 --> 00:36:38,054
Det måste vara ni.
494
00:36:38,555 --> 00:36:40,014
Mår du bra?
495
00:36:40,390 --> 00:36:43,244
Vad? Ja, då.
496
00:36:43,268 --> 00:36:44,524
Jag är ledsen.
497
00:36:45,061 --> 00:36:47,856
Ångrar du dig redan?
498
00:36:48,940 --> 00:36:51,484
- Så är det väl inte?
- Nej.
499
00:36:53,528 --> 00:36:55,989
Jag måste berätta en sak för dig.
500
00:36:56,698 --> 00:37:01,035
Hoppas att ni har tagit ett glatt foto,
för allt kommer att gå åt helvete nu.
501
00:37:01,494 --> 00:37:02,871
Ursäkta oss.
502
00:37:04,706 --> 00:37:05,962
Vad är det nu?
503
00:37:06,583 --> 00:37:09,604
Fråga mamma,
men hon ger nog inget ärligt svar.
504
00:37:09,628 --> 00:37:13,882
Förlåt att jag gör det här inför dig, Sam.
Nu får du se vad du är ingift i.
505
00:37:15,091 --> 00:37:18,070
- Vi börjar med din nya svärslyna.
- Vad nu?
506
00:37:18,094 --> 00:37:21,389
Gissa vem som har visat sig vara
nån annan.
507
00:37:22,015 --> 00:37:24,201
- Jag har ingen aning.
- Liam Ridley.
508
00:37:24,225 --> 00:37:27,562
Han är ingen skräpförfattare,
han är miljardär.
509
00:37:28,188 --> 00:37:29,582
- En vändning.
- Hade du vetat
510
00:37:29,606 --> 00:37:33,586
hade du sökt upp hans pengar
istället för att övertala Hank att sälja.
511
00:37:33,610 --> 00:37:36,172
Jag vet inte hur du övertalade honom.
512
00:37:36,196 --> 00:37:39,967
Du berättade väl för Jeff och Monica med?
Du ligger bakom alltihop.
513
00:37:39,991 --> 00:37:42,386
Du är lika skyldig som hon, pappa.
514
00:37:42,410 --> 00:37:45,931
Om du inte hade ljugit
och hållit Colbys borta
515
00:37:45,955 --> 00:37:48,893
- hade vi inte mist företaget.
- Det är inte gjort än.
516
00:37:48,917 --> 00:37:51,628
Jag ändrar min röst. Steven också.
517
00:37:52,295 --> 00:37:54,565
Till en annan köpare till högre pris.
518
00:37:54,589 --> 00:37:59,385
Liam har kontakter i oljebranschen.
Du hade vetat det om du hade läst boken.
519
00:38:01,638 --> 00:38:05,767
Jag drömde om att vara du,
om att leda det här företaget.
520
00:38:06,059 --> 00:38:10,206
Efter all skada du orsakat kan vi bara
rädda vårt arv genom att börja om.
521
00:38:10,230 --> 00:38:13,733
Nu är du obetänksam.
Så här krossar man dynastier.
522
00:38:14,776 --> 00:38:18,404
Nej, det är så här nya dynastier föds.
523
00:38:22,367 --> 00:38:24,702
Min sorti är förstörd. Den är låst.
524
00:38:36,464 --> 00:38:38,067
Du får inte återvända.
525
00:38:38,091 --> 00:38:42,113
Vi kan gå tillsammans. Jag ska se till
att du och barnet får det bra.
526
00:38:42,137 --> 00:38:45,473
- De tar barnet ifrån mig.
- Jag ska skydda dig.
527
00:38:45,807 --> 00:38:47,785
Jag vet att du inte har nån annan.
528
00:38:47,809 --> 00:38:49,870
- När du förlorade Matthew...
- Tyst!
529
00:38:49,894 --> 00:38:51,150
Okej.
530
00:38:53,690 --> 00:38:57,253
- Självfallet, ni två.
- Jag borde aldrig ha lämnat dig ensam.
531
00:38:57,277 --> 00:39:00,464
- Jag borde ha sagt ifrån till Blake.
- Backa!
532
00:39:00,488 --> 00:39:01,674
Jag visste det!
533
00:39:01,698 --> 00:39:05,094
Inget kan hålla dig borta från henne.
Allt handlade om henne.
534
00:39:05,118 --> 00:39:07,912
- Du ville bara ha henne!
- Låt bli!
535
00:39:17,005 --> 00:39:18,756
Matthew, gå inte.
536
00:39:37,233 --> 00:39:38,489
Förlåt mig.
537
00:39:41,905 --> 00:39:43,823
Det där var ett skott.
538
00:39:44,866 --> 00:39:46,552
Låset verkar ha fastnat.
539
00:39:46,576 --> 00:39:49,871
- Ska vi be en bön?
- Nån får ringa Anders.
540
00:39:50,205 --> 00:39:51,599
Jag har ingen mottagning.
541
00:39:51,623 --> 00:39:54,125
- Herregud.
- Nu borde vi be.
542
00:40:00,548 --> 00:40:01,804
Hej, pappa.
543
00:40:04,010 --> 00:40:05,344
Kirby.
544
00:40:12,811 --> 00:40:14,067
Jag...
545
00:40:15,522 --> 00:40:17,273
- Är det här din bil?
- Nej.
546
00:40:18,608 --> 00:40:21,319
Jag kan hjälpa dig om du ger mig skjuts.
547
00:40:23,071 --> 00:40:24,423
Visst.
548
00:40:24,447 --> 00:40:29,243
Jag brukar inte göra sånt här.
Det är ett nödläge, galet nog.
549
00:40:32,038 --> 00:40:33,664
Det är inte alls galet.
550
00:40:53,977 --> 00:40:55,603
Sam, hjälp mig här!
551
00:41:01,234 --> 00:41:02,860
Den sitter fast!
552
00:41:19,377 --> 00:41:20,729
Hjälp mig.
553
00:41:20,753 --> 00:41:22,588
- Fallon!
- Culhane!
554
00:41:22,839 --> 00:41:24,382
Jag är här.
555
00:41:30,513 --> 00:41:32,181
Lämna det. Kom nu.
556
00:41:33,516 --> 00:41:37,395
- Blake, jag har gjort nåt dumt.
- Alexis!
557
00:41:38,062 --> 00:41:40,857
Blake, ta ut Fallon! Sam!
558
00:41:42,066 --> 00:41:43,985
Mår du bra? Kan du gå?
559
00:41:49,407 --> 00:41:50,783
Steven, vänta.
560
00:41:56,539 --> 00:41:58,082
Herregud!
561
00:41:58,541 --> 00:42:00,835
Cristal!
562
00:42:12,472 --> 00:42:16,100
Steven?
563
00:42:16,309 --> 00:42:17,565
Blake.
564
00:42:24,901 --> 00:42:26,157
Herregud...
565
00:42:56,224 --> 00:42:58,976
Undertexter: Marie Roos