1
00:00:06,006 --> 00:00:11,219
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,956 --> 00:00:16,059
Matthew vidste, hvor ligene var.
4
00:00:16,083 --> 00:00:19,437
Jeg ville ikke dræbe Matthew.
Jeg ville bare såre ham.
5
00:00:19,461 --> 00:00:22,899
Hvis Culhane opdager
en sammenhæng mellem sygdommen
6
00:00:22,923 --> 00:00:26,277
og det, CA ville dække over,
bliver det kompliceret.
7
00:00:26,301 --> 00:00:29,239
CA står bag. Jeg skal nok tale med ham.
8
00:00:29,263 --> 00:00:31,324
Min datter er ny vicedirektør.
9
00:00:31,348 --> 00:00:32,951
Min kone træder tilbage.
10
00:00:32,975 --> 00:00:35,537
Vi fik en dreng. Han blev bortført.
11
00:00:35,561 --> 00:00:40,125
Jeg har hyret privatdetektiver
og synske folk. Alt for at finde ham.
12
00:00:40,149 --> 00:00:41,876
- Ja?
- Jeg er din bror.
13
00:00:41,900 --> 00:00:43,878
Blake holdt noget fra dig.
14
00:00:43,902 --> 00:00:45,570
Du er en Carrington.
15
00:00:57,416 --> 00:00:59,751
CARRINGTON ATLANTIC I KRISE
16
00:01:04,673 --> 00:01:07,050
BLAKE CARRINGTON
ANSÆTTER DATTER
17
00:01:11,722 --> 00:01:13,306
CA SVARER PÅ SKANDALE
18
00:01:19,062 --> 00:01:22,566
Nå, der er du.
Der er vist en levering til dig.
19
00:01:23,734 --> 00:01:25,235
Jeg ved fra hvem.
20
00:01:25,485 --> 00:01:28,280
Lad mig præcisere: Flere leveringer.
21
00:01:44,463 --> 00:01:47,257
Håber du har taget din allergimedicin.
22
00:01:48,217 --> 00:01:51,613
- De er vel ikke fra dig?
- Hvad skal jeg undskylde for?
23
00:01:51,637 --> 00:01:53,740
- Tja, at stjæle mit job?
- Har sagt,
24
00:01:53,764 --> 00:01:57,202
- jeg intet anede om det.
- Men du accepterede med glæde.
25
00:01:57,226 --> 00:02:02,189
Du ville have gjort det samme.
Nå ja, det gjorde du jo engang.
26
00:02:05,150 --> 00:02:06,777
Ses, Casanova.
27
00:02:11,865 --> 00:02:13,218
Det er ikke meget,
28
00:02:13,242 --> 00:02:17,889
men de havde ikke andet, efter et fjols
havde købt resten af butikken.
29
00:02:17,913 --> 00:02:20,475
Godt, nogen får lov til at beholde jobbet.
30
00:02:20,499 --> 00:02:24,354
Jeg erklærer mig skyldig
i alle anklager, høje dommer.
31
00:02:24,378 --> 00:02:26,439
Drop det fis. Det er seriøst.
32
00:02:26,463 --> 00:02:29,692
Kunne du ikke bare have sagt,
du ville af med mig?
33
00:02:29,716 --> 00:02:32,904
Stillingen har slidt på vores forhold.
34
00:02:32,928 --> 00:02:34,030
Det var ekstremt,
35
00:02:34,054 --> 00:02:38,117
men jeg kunne kun redde
ægteskabet ved at fyre dig.
36
00:02:38,141 --> 00:02:40,203
Lad mig nu forklare.
37
00:02:40,227 --> 00:02:42,497
Middag? Hvad med et bord på Daniel?
38
00:02:42,521 --> 00:02:44,189
- I New York?
- Ja da.
39
00:02:44,439 --> 00:02:48,026
Meget skal fikses,
før jeg flyver nogen steder med dig.
40
00:02:51,530 --> 00:02:53,114
Men jeg vil fikse det.
41
00:03:03,166 --> 00:03:06,795
Her er mine tanker
om arbejdsklima og effektivisering.
42
00:03:07,379 --> 00:03:08,731
Det var voldsomt.
43
00:03:08,755 --> 00:03:11,067
Alfabetisk. Det er bare A til E.
44
00:03:11,091 --> 00:03:14,112
Der står også noget om
at droppe alt papir.
45
00:03:14,136 --> 00:03:16,906
- Mens du læser, vi jeg tale om...
- Rolig nu.
46
00:03:16,930 --> 00:03:19,701
Der er meget PR at håndtere. Du havde ret.
47
00:03:19,725 --> 00:03:22,745
Pressekonferencen har ikke
48
00:03:22,769 --> 00:03:26,332
- beroliget investorerne.
- CA's udmelding var falsk.
49
00:03:26,356 --> 00:03:30,253
Derfor må vi lave forandringer,
hvis vi skal lægge dette bag os.
50
00:03:30,277 --> 00:03:31,546
Udadtil.
51
00:03:31,570 --> 00:03:36,217
Jeg har samlet et hold,
der skal stå for omstruktureringen.
52
00:03:36,241 --> 00:03:40,013
Det føles som at putte
et plaster på et skudsår.
53
00:03:40,037 --> 00:03:43,975
Jeg har arrangeret interviews
og fotosession for at minde alle om
54
00:03:43,999 --> 00:03:45,184
vores værdier.
55
00:03:45,208 --> 00:03:48,605
CA er et familiefirma
med solide familieværdier.
56
00:03:48,629 --> 00:03:51,649
"Gør Carrington fantastisk igen."
Rød kasket til?
57
00:03:51,673 --> 00:03:53,258
Jeg mener det, Fallon.
58
00:03:53,675 --> 00:03:55,260
Jeg lytter til dig.
59
00:03:55,469 --> 00:03:58,722
Som vicedirektør må du også lytte til mig.
60
00:03:59,765 --> 00:04:01,349
Selvfølgelig.
61
00:04:01,975 --> 00:04:04,769
Jeg bakker dig op, far. Stol på mig.
62
00:04:06,396 --> 00:04:07,540
Tror du på hende?
63
00:04:07,564 --> 00:04:11,192
Det er lidt af en omgang sladder
for Alexis at servere.
64
00:04:11,777 --> 00:04:14,505
Gik bedstemor i seng
med Thomas Carrington?
65
00:04:14,529 --> 00:04:18,676
Jeg vil ikke tænke på det.
Man finder ikke bare på sådan noget.
66
00:04:18,700 --> 00:04:21,870
Har Alexis ret,
og mor er Blakes halvsøster,
67
00:04:22,162 --> 00:04:24,122
så er vi en kvart Carrington.
68
00:04:24,456 --> 00:04:27,018
- Så er Fallon vores kusine.
- Halvkusine.
69
00:04:27,042 --> 00:04:29,419
Bare du duskede den rigtige halvdel.
70
00:04:30,003 --> 00:04:32,357
Derfor holdt Blake mig fra hende.
71
00:04:32,381 --> 00:04:34,692
Derfor tog han sig af os.
72
00:04:34,716 --> 00:04:38,071
- Tog sig af mor.
- Og far troede, de havde en affære.
73
00:04:38,095 --> 00:04:42,325
Havde de kendt til sandheden,
var vores familie måske stadig samlet.
74
00:04:42,349 --> 00:04:45,685
- Hvorfor siger Alexis det først nu?
- Hun var bange.
75
00:04:45,894 --> 00:04:49,916
Så langt de gik for at dække over det,
kunne han have dræbt hende.
76
00:04:49,940 --> 00:04:52,359
- Det er deres problem.
- Men tænk...
77
00:04:52,818 --> 00:04:55,862
Vores liv kan være
viklet ind i deres løgne.
78
00:04:55,862 --> 00:04:57,405
Hvis det er sandt.
79
00:04:58,407 --> 00:05:00,992
Og derfor går vi lige til kilden.
80
00:05:05,664 --> 00:05:08,083
- Må jeg komme ind?
- Steven.
81
00:05:08,709 --> 00:05:12,212
Godt, du er tilbage. Jeg har savnet dig.
82
00:05:12,462 --> 00:05:16,216
Hvorfor lade dig rejse,
når jeg lige har fået dig tilbage?
83
00:05:16,216 --> 00:05:17,527
- Mor.
- Og kun du
84
00:05:17,551 --> 00:05:21,054
- kan tage til Texas uden at få sol.
- Mor... Mor.
85
00:05:21,722 --> 00:05:23,890
Det var bare den bedste tur.
86
00:05:24,391 --> 00:05:26,977
Jeg vil gerne præsentere dig for...
87
00:05:28,395 --> 00:05:29,651
Hank Sullivan.
88
00:05:33,108 --> 00:05:34,836
Er det en ven?
89
00:05:34,860 --> 00:05:36,116
Nej, mor.
90
00:05:36,945 --> 00:05:38,405
Han er din søn.
91
00:05:39,739 --> 00:05:42,450
- Det er Adam.
- Rart at møde Dem, frue.
92
00:05:43,243 --> 00:05:45,388
Hvordan fandt du ham?
93
00:05:45,412 --> 00:05:50,458
Jeg bankede på cirka 82 døre
i El Paso, men her er han.
94
00:05:51,209 --> 00:05:53,670
Jeg voksede op der med mine forældre.
95
00:05:54,171 --> 00:05:56,047
Adoptivforældre.
96
00:05:56,256 --> 00:05:59,175
Jeg har altid tænkt
på min biologiske familie.
97
00:05:59,468 --> 00:06:02,762
Jeg havde aldrig forestillet mig... dette.
98
00:06:09,269 --> 00:06:10,525
Åh, undskyld.
99
00:06:11,104 --> 00:06:15,358
Undskyld, jeg... jeg har drømt
om dette øjeblik så længe.
100
00:06:15,650 --> 00:06:19,922
Er du sulten? Træt?
Har du fået arrangeret et værelse?
101
00:06:19,946 --> 00:06:23,324
Rolig nu. Adam skal lige
vænne sig til det hele.
102
00:06:23,617 --> 00:06:27,472
Hvad skal jeg kalde dig? Adam, Hank, bror?
103
00:06:27,496 --> 00:06:30,373
- Hank går an. Stille og roligt, ikke?
- Jo.
104
00:06:34,628 --> 00:06:36,463
Velkommen til første dag.
105
00:06:36,713 --> 00:06:39,275
Connor, din assistent? Vi talte i telefon.
106
00:06:39,299 --> 00:06:40,526
Er kontoret okay?
107
00:06:40,550 --> 00:06:43,446
Nye møbler ankommer nu,
duftlys er blevet tændt,
108
00:06:43,470 --> 00:06:46,240
og alle spor af fru Carrington er fjernet.
109
00:06:46,264 --> 00:06:48,034
Og den turkisfarvede skål?
110
00:06:48,058 --> 00:06:51,102
Står på skrivebordet,
så du kan slå den itu.
111
00:06:51,102 --> 00:06:52,788
Sig til, hvis der er noget.
112
00:06:52,812 --> 00:06:57,734
Du er her som vikar. Min assistent
er ved at kigge på bryllupskage.
113
00:06:57,984 --> 00:06:59,587
Hvad skal jeg i dag?
114
00:06:59,611 --> 00:07:02,173
Operationsmøde klokken 11, PR-hold 11:20
115
00:07:02,197 --> 00:07:05,468
og samtalen angående stillingen
i støtteprogrammet
116
00:07:05,492 --> 00:07:06,802
er på dit kontor.
117
00:07:06,826 --> 00:07:09,871
Hvem har tid til det under en PR-krise?
118
00:07:10,121 --> 00:07:11,377
Mig.
119
00:07:12,833 --> 00:07:14,089
Culhane.
120
00:07:15,252 --> 00:07:18,671
- Vent, er du...?
- Jeg har jo læst kommunikation.
121
00:07:19,506 --> 00:07:22,217
Jeg mener... Ja, det ved jeg...
122
00:07:25,971 --> 00:07:28,157
Men vil du pludselig kommunikere?
123
00:07:28,181 --> 00:07:32,393
Cristal skaffede mig ind.
Jeg vidste ikke, du ville være her.
124
00:07:33,979 --> 00:07:36,833
- Det var en fejl.
- Du behøver ikke en samtale.
125
00:07:36,857 --> 00:07:39,710
- Du må gerne få jobbet.
- Det er jeg glad for.
126
00:07:39,734 --> 00:07:43,798
Jeg er her ikke for at lege
den sædvanlige leg. Jeg vil se til, at CA
127
00:07:43,822 --> 00:07:46,616
- fikser Clarke County-misæren.
- Også mig.
128
00:07:47,534 --> 00:07:49,595
Jeg vil holde mit løfte til dig.
129
00:07:49,619 --> 00:07:52,038
Og måske miste dit drømmejob?
130
00:07:53,039 --> 00:07:55,560
- Hvad vil far sige?
- Blake ved intet.
131
00:07:55,584 --> 00:07:59,063
Jeg talte ham efter munden,
men jeg gjorde det for dig.
132
00:07:59,087 --> 00:08:02,149
Du og din familie får alt, I har fortjent.
133
00:08:02,173 --> 00:08:05,051
- Og hvordan vil du gøre det?
- Som en chef.
134
00:08:28,241 --> 00:08:31,095
Beklager at forstyrre, men jeg skal bruge
135
00:08:31,119 --> 00:08:33,514
en check på 100 millioner dollars
136
00:08:33,538 --> 00:08:37,292
til en ny fløj på Northend
Memorial Hospital i Clarke County.
137
00:08:37,751 --> 00:08:41,045
Fang det, der skete i hans øjne lige nu.
138
00:08:41,379 --> 00:08:43,149
Hvorfor skulle vi gøre det?
139
00:08:43,173 --> 00:08:47,445
Siger jeg Clarke County, betaler du bare.
Opkald den efter Culhanes far.
140
00:08:47,469 --> 00:08:50,031
Glem det. Det er at erklære sig skyldig.
141
00:08:50,055 --> 00:08:54,118
- Fang lige hans mund.
- Intet bliver opkaldt efter ham.
142
00:08:54,142 --> 00:08:57,163
Vil du være en anonym donor
i stedet, så fint.
143
00:08:57,187 --> 00:09:01,500
Vi kan sprede pengene
over fem lande. 30 millioner hver?
144
00:09:01,524 --> 00:09:04,587
- Det er flere penge.
- Jeg fanger din opmærksomhed.
145
00:09:04,611 --> 00:09:09,216
Så 20 fra hver. Og intet skilt
med Culhanes navn på.
146
00:09:09,240 --> 00:09:12,386
Er det alt?
På to timer har du kostet mig...
147
00:09:12,410 --> 00:09:16,390
100 millioner dollars som lovet.
Havde du sagt ja, var vi færdige.
148
00:09:16,414 --> 00:09:18,809
Familieportrættet bliver en succes.
149
00:09:18,833 --> 00:09:21,187
Du er et generøst menneske, Blake.
150
00:09:21,211 --> 00:09:25,858
- I hvert fald på papir. Og lærred.
- Og jeg har en klog vicedirektør.
151
00:09:25,882 --> 00:09:27,138
Godt gået.
152
00:09:29,970 --> 00:09:33,806
Han truede mig, han afpressede mig...
153
00:09:34,599 --> 00:09:37,477
Han fyrede mig fra firmaet på direkte tv.
154
00:09:39,229 --> 00:09:40,897
Jeg kan ikke leve sådan.
155
00:09:41,773 --> 00:09:43,125
Slog han dig?
156
00:09:43,149 --> 00:09:45,360
Nej. Det ville han aldrig gøre.
157
00:09:47,195 --> 00:09:49,840
Men jeg tror, han ønsker, jeg frygter ham.
158
00:09:49,864 --> 00:09:51,550
Han vil snart frygte os.
159
00:09:51,574 --> 00:09:55,078
Jeg kan sørge for,
du får rigeligt ud af ægtepagten.
160
00:09:55,453 --> 00:09:58,915
- Vi går i gang når...
- Han må ikke vide det endnu.
161
00:09:59,499 --> 00:10:02,019
Min nevø skal giftes med hans søn.
162
00:10:02,043 --> 00:10:04,712
Skilsmissen skal ikke ødelægge det.
163
00:10:05,380 --> 00:10:07,048
Så efter brylluppet?
164
00:10:09,551 --> 00:10:12,679
Okay, fint. Køb hellere en lejlighed.
165
00:10:13,304 --> 00:10:16,367
Du må starte med
at grave en flugttunnel nu.
166
00:10:16,391 --> 00:10:17,660
Bare spil cool.
167
00:10:17,684 --> 00:10:20,687
Han skal tro, at alt er okay.
168
00:10:30,405 --> 00:10:32,115
Godt, du er hjemme igen.
169
00:10:33,324 --> 00:10:35,952
Tak, fordi du klarede bryllupsplanerne.
170
00:10:36,286 --> 00:10:40,474
- Jeg glæder mig til at høre om det, men...
- Men du mødte nogen?
171
00:10:40,498 --> 00:10:41,833
- Ja.
- Selvfølgelig.
172
00:10:42,125 --> 00:10:44,854
Jeg vidste det. Jeg troede, jeg ville få
173
00:10:44,878 --> 00:10:47,023
et par grå hår, inden du skred.
174
00:10:47,047 --> 00:10:51,092
Hvad? Sam, jeg mødte bare min bror.
175
00:10:51,843 --> 00:10:53,511
- Jeg har en bror.
- Hvad?
176
00:10:54,554 --> 00:10:56,449
- Hvad?
- Lang historie.
177
00:10:56,473 --> 00:10:59,827
Han blev kidnappet.
Mine forældre troede, han døde.
178
00:10:59,851 --> 00:11:02,413
- Hvorfor sagde du intet?
- Jeg var ikke
179
00:11:02,437 --> 00:11:05,189
sikker på, det var sandt.
180
00:11:05,815 --> 00:11:07,071
Men det er det.
181
00:11:08,193 --> 00:11:09,449
Jeg har en bror.
182
00:11:10,320 --> 00:11:12,613
Han mødes med min mor nu.
183
00:11:13,031 --> 00:11:14,490
Mødes på ny?
184
00:11:17,577 --> 00:11:19,138
Vanvittigt, ikke?
185
00:11:19,162 --> 00:11:21,748
- Jo.
- Vil du virkelig ind i den familie?
186
00:11:23,208 --> 00:11:24,464
Selvfølgelig.
187
00:11:26,211 --> 00:11:29,005
Jeg glæder mig til at møde min svoger.
188
00:11:29,672 --> 00:11:31,484
Det er for meget, bedste.
189
00:11:31,508 --> 00:11:34,612
Nogen må jo sørge for, du får noget mad.
190
00:11:34,636 --> 00:11:37,156
- Du ser så tynd ud.
- Jeg er okay.
191
00:11:37,180 --> 00:11:39,223
Jeg talte til din søster.
192
00:11:39,474 --> 00:11:41,911
Du får dine kalorier fra alkohol.
193
00:11:41,935 --> 00:11:47,374
Jeg så billederne i avisen
fra det modeshow, du spolerede.
194
00:11:47,398 --> 00:11:50,943
Det har været lidt hårdt.
Jeg mistede nogle midler.
195
00:11:51,653 --> 00:11:53,321
Fallon Carrington?
196
00:11:54,447 --> 00:11:57,885
- Du husker da Fallon, ikke?
- Monicas ven? Jo da.
197
00:11:57,909 --> 00:11:59,952
Nu, vi taler om Carringtons...
198
00:12:04,290 --> 00:12:06,542
Hvad var der mellem dig og Thomas?
199
00:12:09,170 --> 00:12:10,426
Hvad mener du?
200
00:12:11,089 --> 00:12:15,009
- Du var hans assistent, ikke?
- Sekretær.
201
00:12:15,218 --> 00:12:18,572
Kvindebevægelsen kom for sent til Atlanta.
202
00:12:18,596 --> 00:12:20,741
Var det alt? Vi har hørt...
203
00:12:20,765 --> 00:12:23,392
- Var din mund, unge mand.
- Ja, frue.
204
00:12:24,686 --> 00:12:29,148
Der var rygter om mig og Thomas,
da jeg arbejdede for ham.
205
00:12:29,941 --> 00:12:33,528
Det kostede mig næsten jobbet.
Og mit omdømme.
206
00:12:33,778 --> 00:12:35,965
Jeg troede, det var ovre nu.
207
00:12:35,989 --> 00:12:40,493
Og jeg troede ikke,
I to troede på sådanne rygter.
208
00:12:40,994 --> 00:12:42,250
Undskyld, bedste.
209
00:12:42,829 --> 00:12:44,330
Du har ret.
210
00:12:44,789 --> 00:12:46,058
Hvad skete der?
211
00:12:46,082 --> 00:12:50,104
Clarke County får jo kun
20 procent af pengene.
212
00:12:50,128 --> 00:12:52,690
Det er stadig mange penge.
213
00:12:52,714 --> 00:12:56,402
- Men ikke som aftalt.
- Nej, men det er fremskridt.
214
00:12:56,426 --> 00:12:58,052
Der er flere skridt.
215
00:12:58,511 --> 00:12:59,971
Kom nu, Culhane.
216
00:13:00,805 --> 00:13:03,558
Du må være på min side.
217
00:13:07,228 --> 00:13:08,484
Jeg er her.
218
00:13:09,355 --> 00:13:10,611
Indtil videre.
219
00:13:12,567 --> 00:13:14,318
Men ikke for evigt.
220
00:13:19,198 --> 00:13:20,741
Velkommen til huset.
221
00:13:21,326 --> 00:13:24,662
Din rigtige familie er her
et eller andet sted.
222
00:13:24,954 --> 00:13:28,017
Men dette er din fars hustru, Celia.
223
00:13:28,041 --> 00:13:29,297
Eller Cristal.
224
00:13:29,667 --> 00:13:31,836
Forvirrende. Og det er Sam.
225
00:13:32,712 --> 00:13:35,173
Og det er min søn.
226
00:13:35,840 --> 00:13:38,801
Min førstefødte Adam.
Bare kald ham Hank.
227
00:13:40,219 --> 00:13:43,264
- Velkommen. Eller velkommen tilbage.
- Hej.
228
00:13:45,475 --> 00:13:48,579
Er det Adam? Hvordan er det muligt?
229
00:13:48,603 --> 00:13:50,039
- Var han ikke...?
- Død?
230
00:13:50,063 --> 00:13:53,459
Det troede Blake,
men han giver alt for let op.
231
00:13:53,483 --> 00:13:57,361
Bare se på mig. Og han er
for godtroende. Bare se på dig.
232
00:13:58,071 --> 00:14:01,175
Men jeg holdt aldrig op med at lede. Tak.
233
00:14:01,199 --> 00:14:02,885
Sam er min forlovede.
234
00:14:02,909 --> 00:14:05,596
- Virkelig?
- Ja. Vi skal giftes næste uge.
235
00:14:05,620 --> 00:14:09,767
Næste uge? Det er jo stort.
Som bror til brudgommen føler jeg,
236
00:14:09,791 --> 00:14:12,811
- jeg må gøre noget.
- Nej, det behøves ikke.
237
00:14:12,835 --> 00:14:16,231
- Jeg har planlagt alt.
- Nej, hold nu op.
238
00:14:16,255 --> 00:14:19,401
- Vi er gået glip af rigeligt.
- Du har helt ret.
239
00:14:19,425 --> 00:14:21,654
- Hvad kan jeg gøre?
- Alt er betalt.
240
00:14:21,678 --> 00:14:23,322
- Vi klarer os.
- Okay.
241
00:14:23,346 --> 00:14:26,367
Skal jeg så ikke holde
et polterabend for jer?
242
00:14:26,391 --> 00:14:30,895
Vi er ikke til sådan noget,
men ellers tak.
243
00:14:31,396 --> 00:14:32,980
Det lyder da godt.
244
00:14:32,981 --> 00:14:35,399
En drengeaften. Med min bror.
245
00:14:35,817 --> 00:14:38,736
- Vi er klar. Tak.
- Fedt. Jeg klarer den.
246
00:14:40,571 --> 00:14:41,827
Nå, men...
247
00:14:42,699 --> 00:14:45,135
Anders, kan du ikke dække op
248
00:14:45,159 --> 00:14:48,829
til Adam også? Lige ved siden af mig.
249
00:14:49,998 --> 00:14:51,254
Naturligvis.
250
00:14:51,541 --> 00:14:54,270
Og hvad har vi her, mor? Ny træner?
251
00:14:54,294 --> 00:14:56,170
- Kuvøseguf? Hybrid?
- Fallon.
252
00:14:56,546 --> 00:14:58,691
Du tog ikke telefonen.
253
00:14:58,715 --> 00:15:00,901
Og jeg ville ikke skrive en sms
254
00:15:00,925 --> 00:15:04,136
med nyheden om din storebror,
som vi har fundet.
255
00:15:04,470 --> 00:15:05,489
Min hvad?
256
00:15:05,513 --> 00:15:10,476
Ja, det er chokerende, men du
har en storebror ved navn Adam.
257
00:15:11,769 --> 00:15:14,206
Jeg hedder Hank. Men ved I hvad?
258
00:15:14,230 --> 00:15:17,209
- Bare kald mig, hvad I vil.
- Mener du det?
259
00:15:17,233 --> 00:15:20,319
- Jeg kan ikke lade være.
- Jeg beklager meget.
260
00:15:21,946 --> 00:15:24,407
- Hvad nu?
- Det er længe siden,
261
00:15:24,407 --> 00:15:27,577
men her er han, Blake. Han er i live.
262
00:15:28,202 --> 00:15:31,372
Steven fandt Adam i Texas.
263
00:15:31,372 --> 00:15:32,748
Utroligt, ikke?
264
00:15:34,417 --> 00:15:36,043
Vores søn er hjemme.
265
00:15:40,757 --> 00:15:42,133
Du er ikke min søn.
266
00:15:52,101 --> 00:15:56,040
Kunne du ikke give din søn hånden,
inden du flippede ud?
267
00:15:56,064 --> 00:15:57,082
Det er ikke ham.
268
00:15:57,106 --> 00:16:00,294
Jo, og du ydmygede ham
foran hele familien.
269
00:16:00,318 --> 00:16:04,089
Bliver han jordet af det,
holder han ikke længe her i huset.
270
00:16:04,113 --> 00:16:07,259
Du så kun på ham i fem sekunder.
271
00:16:07,283 --> 00:16:09,928
Det handler bare om sandheden.
272
00:16:09,952 --> 00:16:13,891
Han er vores Adam. Jeg kan mærke det.
273
00:16:13,915 --> 00:16:16,894
Hun brugte alle pengene
på at lede efter ham.
274
00:16:16,918 --> 00:16:18,854
Og ikke en øre på parykker.
275
00:16:18,878 --> 00:16:21,607
Du må ikke skubbe ham fra dig.
276
00:16:21,631 --> 00:16:24,693
Ikke efter alt den tid.
Jeg har brug for ham.
277
00:16:24,717 --> 00:16:28,447
Alexis, tro nu på mig.
Han vil bare have penge.
278
00:16:28,471 --> 00:16:31,033
- Skriv en check. Lad os spise.
- God stil.
279
00:16:31,057 --> 00:16:34,411
Lige så stilfuldt som
at holde min falske bror skjult.
280
00:16:34,435 --> 00:16:37,498
Vi har flere hemmeligheder
end Trumps elskerinder.
281
00:16:37,522 --> 00:16:40,209
Kunne I ikke bare tro på det et øjeblik?
282
00:16:40,233 --> 00:16:42,795
Vi går lidt mere op i fakta her i huset.
283
00:16:42,819 --> 00:16:47,257
Og derfor arrangerede jeg en DNA-prøve,
så alle kan blive overbeviste.
284
00:16:47,281 --> 00:16:50,260
- Går du også imod videnskaben?
- Hans speciale.
285
00:16:50,284 --> 00:16:53,013
Hør nu her... Han er ikke vores søn.
286
00:16:53,037 --> 00:16:55,081
Jeg vil ikke høre mere om det.
287
00:16:58,459 --> 00:17:01,980
Skulle vi ikke se på bordplanen i dag?
288
00:17:02,004 --> 00:17:05,901
Undskyld. Jeg ville lige give Hank
den store rundvisning.
289
00:17:05,925 --> 00:17:09,345
- Giv mig en god plads.
- Kommer du til brylluppet?
290
00:17:10,096 --> 00:17:11,448
Jeg behøver ikke
291
00:17:11,472 --> 00:17:14,975
- at sidde ved familiebordet.
- Vi finder nok en plads.
292
00:17:16,978 --> 00:17:20,690
Jeg må have pakket ud.
Vi snakkes ved senere.
293
00:17:24,235 --> 00:17:25,838
Hvad er der galt?
294
00:17:25,862 --> 00:17:29,591
Okay, vi finder en plads.
Men skal han holde polterabend?
295
00:17:29,615 --> 00:17:33,053
Jeg er ikke interesseret i hetero-hygge.
296
00:17:33,077 --> 00:17:35,973
Vi drukner i glitter og dragqueens.
297
00:17:35,997 --> 00:17:37,891
Og det ville du hade, ikke?
298
00:17:37,915 --> 00:17:39,726
Han kender os jo ikke.
299
00:17:39,750 --> 00:17:43,147
Og det kunne vi få ændret på.
300
00:17:43,171 --> 00:17:46,590
Han vil gøre noget sødt for os.
Lad ham nu gøre det.
301
00:17:48,926 --> 00:17:50,182
Okay.
302
00:17:50,720 --> 00:17:51,947
Tak.
303
00:17:51,971 --> 00:17:55,599
Undskyld mig. Jeg må
lade som om min familie er normal.
304
00:17:57,643 --> 00:17:59,997
Okay, opfør jer naturligt.
305
00:18:00,021 --> 00:18:02,916
Vi vil indfange
en almindelig dag for familien.
306
00:18:02,940 --> 00:18:04,835
Ja ja. Intet frøperspektiv.
307
00:18:04,859 --> 00:18:08,863
Hold kameraet på øjenniveau
eller over hele tiden. Sådan.
308
00:18:09,113 --> 00:18:11,490
Godmorgen. Kommer jeg for sent?
309
00:18:11,991 --> 00:18:14,678
- Der er du.
- Hvor skulle jeg ellers være?
310
00:18:14,702 --> 00:18:17,288
Perfekt, Cristal, vi starter med dig.
311
00:18:17,914 --> 00:18:21,185
Hvorfor besluttede du dig for
at fokusere på familien?
312
00:18:21,209 --> 00:18:24,480
- Vi godkendte ikke det spørgsmål.
- Det er okay.
313
00:18:24,504 --> 00:18:26,815
Giver man 100 procent til karrieren,
314
00:18:26,839 --> 00:18:30,110
er der ikke tid til at lade op
eller give noget igen.
315
00:18:30,134 --> 00:18:32,905
Det skulle være mine nye prioriteter.
316
00:18:32,929 --> 00:18:34,805
Fallon er født til jobbet.
317
00:18:34,805 --> 00:18:37,659
Jeg glæder mig til at se,
hvad hun får bedrevet.
318
00:18:37,683 --> 00:18:40,603
Nemlig. Og sådan forbliver det i familien.
319
00:18:41,437 --> 00:18:43,207
De lever sig ind i rollen.
320
00:18:43,231 --> 00:18:47,401
Cristal blev fyret forleden,
og nu er hun den hengivne husmor?
321
00:18:48,277 --> 00:18:49,533
Det stinker.
322
00:18:50,530 --> 00:18:53,157
Minimum som en snavset chihuahua.
323
00:18:54,367 --> 00:18:57,930
Den er på 260 kvadratmeter.
Lige sat til salg.
324
00:18:57,954 --> 00:19:01,767
Bedste alarmsystem og helt egen pool.
325
00:19:01,791 --> 00:19:03,125
Hvad siger du så?
326
00:19:04,001 --> 00:19:05,257
Jeg tager den.
327
00:19:06,420 --> 00:19:10,025
Men kunne I vente med at hæve checken?
328
00:19:10,049 --> 00:19:12,718
Jeg kender godt strategien.
329
00:19:12,969 --> 00:19:16,931
Ingen behøver at vide det.
Kun du og skilsmisseadvokaten.
330
00:19:27,567 --> 00:19:30,671
Alle ansatte er en del
af Carrington-familien.
331
00:19:30,695 --> 00:19:32,130
- Joe.
- Mr. Carrington.
332
00:19:32,154 --> 00:19:36,575
Og det gælder også samfundet,
som står mit hjerte nær.
333
00:19:36,576 --> 00:19:40,138
Vi skal have ny film i,
men det er godt. Nu skal du se...
334
00:19:40,162 --> 00:19:41,473
Du gør det godt.
335
00:19:41,497 --> 00:19:43,809
Investorerne burde blive glade.
336
00:19:43,833 --> 00:19:47,771
Seriøst? Jeg hørte om det her cirkus
og måtte komme forbi.
337
00:19:47,795 --> 00:19:52,568
CA må gøre mere end
at putte et plaster på deres image.
338
00:19:52,592 --> 00:19:54,486
Som læbestift på et svin.
339
00:19:54,510 --> 00:19:56,863
- Hvad laver du?
- Du lovede ændringer.
340
00:19:56,887 --> 00:19:57,906
Vi er i gang.
341
00:19:57,930 --> 00:20:00,158
Hvad sker der? Hvad gør du her?
342
00:20:00,182 --> 00:20:02,142
- Arbejder.
- Siden hvornår?
343
00:20:02,810 --> 00:20:05,038
Cristal skaffede ham jobbet.
344
00:20:05,062 --> 00:20:07,416
Jeg vil forhindre CA i at dræbe flere.
345
00:20:07,440 --> 00:20:09,876
Håber første dag var god. Du er fyret.
346
00:20:09,900 --> 00:20:11,295
- Hvad?
- Det er Culhane.
347
00:20:11,319 --> 00:20:14,256
- Han mistede sin far.
- Og han giver os skylden.
348
00:20:14,280 --> 00:20:16,758
Han vil skade os. Han må ud.
349
00:20:16,782 --> 00:20:20,411
Vælg side. Det er ham eller firmaet.
350
00:20:40,806 --> 00:20:43,642
Hvor er tjeneren? VIP-loungen?
351
00:20:44,310 --> 00:20:47,164
Jeg ville foretrække
glitter og dragqueens.
352
00:20:47,188 --> 00:20:48,624
Det er ikke for bøsset.
353
00:20:48,648 --> 00:20:52,943
Jeg vil ikke spendere en af mine
sidste aftener som single sådan.
354
00:20:53,402 --> 00:20:56,739
Der skulle være gang i den.
Det her er bare trist.
355
00:20:56,739 --> 00:20:59,283
Det bliver en skøn aften, mine herrer.
356
00:20:59,283 --> 00:21:02,471
- Prøv tyren.
- Jeg vil ikke have en vild maskine mellem
357
00:21:02,495 --> 00:21:04,371
- benene.
- Det er det sjove.
358
00:21:04,747 --> 00:21:06,725
- Jaså?
- Dart, pool.
359
00:21:06,749 --> 00:21:08,709
Jeres venner er i baren.
360
00:21:09,251 --> 00:21:13,797
Jeg styrer løjerne. I to skal
bare læne jer tilbage og nyde det.
361
00:21:17,259 --> 00:21:18,636
Det bliver sjovt.
362
00:21:19,929 --> 00:21:22,366
Hvorfor snakker du ikke med dine venner?
363
00:21:22,390 --> 00:21:25,184
Hank, Hank, Hank!
364
00:21:25,559 --> 00:21:27,770
Fordi de har mødt din bror.
365
00:21:29,355 --> 00:21:32,042
- Du godeste.
- Ikke som forventet?
366
00:21:32,066 --> 00:21:32,959
Jo, helt fint.
367
00:21:32,983 --> 00:21:37,673
Men jeg er glad for,
at værtinden ikke er en dragqueen.
368
00:21:37,697 --> 00:21:40,425
Beklager, men Sammy Jo
står altså ikke bag.
369
00:21:40,449 --> 00:21:43,202
Er det dig, der leger honky-tonk?
370
00:21:43,202 --> 00:21:46,056
- Aldrig i livet.
- Hank står bag.
371
00:21:46,080 --> 00:21:47,557
- Er han her?
- Ja.
372
00:21:47,581 --> 00:21:49,601
Han ville fejre det med sin bror.
373
00:21:49,625 --> 00:21:52,104
Jeg er træt af høre på dig og Sam.
374
00:21:52,128 --> 00:21:54,380
Kom ind i kampen eller tag hjem.
375
00:21:55,965 --> 00:21:58,008
Jeg bliver ikke længe.
376
00:21:58,509 --> 00:22:01,887
Jeg kommer bare til at kværke værten.
377
00:22:02,972 --> 00:22:05,075
Han er ikke min yndling,
378
00:22:05,099 --> 00:22:07,703
men er du sikker på, han ikke er Adam?
379
00:22:07,727 --> 00:22:08,983
Ja.
380
00:22:09,395 --> 00:22:13,458
Steven rejste landet tyndt
for at finde ham.
381
00:22:13,482 --> 00:22:16,151
- Giv ham en chance.
- Du forstår det ikke.
382
00:22:16,694 --> 00:22:19,506
Ingen ved det,
men da Adam blev taget fra os,
383
00:22:19,530 --> 00:22:21,699
skar de en af hans fingre af.
384
00:22:22,908 --> 00:22:25,303
Jeg sparede Alexis fra den rædsel.
385
00:22:25,327 --> 00:22:27,121
Og jeg gør ikke mere nu.
386
00:22:27,538 --> 00:22:30,642
Jeg vil ikke pine dem.
Jeg venter på DNA-prøven.
387
00:22:30,666 --> 00:22:32,811
Det knuser hende mere blidt.
388
00:22:32,835 --> 00:22:34,795
Men det bliver ikke sjovt.
389
00:22:38,215 --> 00:22:39,471
Hej.
390
00:22:40,176 --> 00:22:43,655
Vil du have dem med op?
Du elsker jo liljer.
391
00:22:43,679 --> 00:22:46,867
Tilgiver du mig,
fordi jeg ikke gjorde dig noget?
392
00:22:46,891 --> 00:22:48,147
Måske.
393
00:22:49,268 --> 00:22:51,037
Så Blake fyrede Culhane?
394
00:22:51,061 --> 00:22:54,541
Jeg håbede, han kunne
få mere succes end mig.
395
00:22:54,565 --> 00:22:57,169
Beklager, hvis det bare ødelagde mere.
396
00:22:57,193 --> 00:23:01,548
CA's skyldsindrømmelse er det eneste,
der kan få os på talefod.
397
00:23:01,572 --> 00:23:05,343
Min far har sørget for,
der ikke er beviser på noget som helst.
398
00:23:05,367 --> 00:23:10,581
Thomas og Matthew var de eneste,
der kunne tvinge ham til noget.
399
00:23:10,873 --> 00:23:13,518
- De kendte til ligene.
- Matthew?
400
00:23:13,542 --> 00:23:15,645
Ja. Han var din fars feltingeniør.
401
00:23:15,669 --> 00:23:17,796
- Han vidste alt.
- Hvem?
402
00:23:19,215 --> 00:23:20,108
Ikke noget.
403
00:23:20,132 --> 00:23:23,635
Tag dog noget tøj på,
der passer til din alder.
404
00:23:25,554 --> 00:23:27,407
Du skræmte min datter væk.
405
00:23:27,431 --> 00:23:30,100
Ja. Og hvorfor virker det ikke på dig?
406
00:23:30,976 --> 00:23:33,854
Hvordan gik jeres fotosession?
407
00:23:34,313 --> 00:23:38,376
Jeg så lidt af det.
Du overspillede rollen en anelse.
408
00:23:38,400 --> 00:23:41,630
Oprigtige følelser er nok
fremmede for dig, Alexis,
409
00:23:41,654 --> 00:23:45,365
men sådan ser de ud,
hvis du skal spille omsorgsfuld.
410
00:23:46,116 --> 00:23:50,037
Du har vist været i gang
med spillet i noget i tid nu.
411
00:23:51,038 --> 00:23:53,499
Det kunne forklare de billeder.
412
00:23:57,378 --> 00:24:01,066
Jeg køber en lejlighed
til Steven og Sam. I bryllupsgave.
413
00:24:01,090 --> 00:24:04,319
Ikke alle vil leve her resten af livet.
414
00:24:04,343 --> 00:24:07,948
En belejlig løgn, din billige skøge.
415
00:24:07,972 --> 00:24:09,324
Jeg kender det.
416
00:24:09,348 --> 00:24:12,994
Ægteskabet med Blake
kan minde om en visnende plante.
417
00:24:13,018 --> 00:24:15,789
Man kan ikke slippe væk. Man er magtesløs.
418
00:24:15,813 --> 00:24:17,439
Jeg giver aldrig op.
419
00:24:17,982 --> 00:24:20,400
Du har allerede givet op.
420
00:24:21,360 --> 00:24:23,237
Du ved det bare ikke endnu.
421
00:24:26,365 --> 00:24:29,344
- Du er skuffet over, det ikke passer.
- Ja.
422
00:24:29,368 --> 00:24:31,370
- Seriøst?
- Ja.
423
00:24:31,745 --> 00:24:35,850
Hvis Carringtons
virkelig havde gjort det mod os,
424
00:24:35,874 --> 00:24:39,771
så var der måske en mening
med alt det, jeg gjorde mod dem.
425
00:24:39,795 --> 00:24:42,941
Og måske var jeg ikke gået for vidt.
426
00:24:42,965 --> 00:24:44,466
Men det gjorde jeg.
427
00:24:45,676 --> 00:24:49,263
Mit raseri splittede familien.
Det var ikke kun Blake.
428
00:24:49,513 --> 00:24:52,391
- Jeff...
- Undskyld, Monica.
429
00:24:53,851 --> 00:24:55,107
For det hele.
430
00:24:56,103 --> 00:24:59,374
Jeg burde aldrig have stolet på Alexis.
431
00:24:59,398 --> 00:25:02,860
Du har altid haft
et moderkompleks med hende.
432
00:25:04,612 --> 00:25:09,575
- Vi kan kun stole på hinanden.
- "En last i dag kan være en dyd i morgen."
433
00:25:09,908 --> 00:25:11,410
- I sengen.
- I sengen.
434
00:25:12,828 --> 00:25:15,599
Bedste? Hvad laver du her? Det er så sent.
435
00:25:15,623 --> 00:25:17,583
Ja, 45 år for sent.
436
00:25:18,792 --> 00:25:19,978
Undskyld.
437
00:25:20,002 --> 00:25:24,673
Jeg har indset, at jeg
aldrig har løjet overfor jer før.
438
00:25:25,090 --> 00:25:27,551
Og hvorfor begynde med det nu?
439
00:25:36,018 --> 00:25:39,646
Han bliver på i noget tid.
Jeg har oplært ham godt.
440
00:25:40,105 --> 00:25:42,774
Er du det rigtige sted, prinsesse?
441
00:25:43,108 --> 00:25:44,364
Undskyld mig?
442
00:25:45,444 --> 00:25:48,506
Det her er ikke Pride,
og din regnbue hænger ud.
443
00:25:48,530 --> 00:25:51,033
Du og dine homo-venner må hellere gå.
444
00:25:51,241 --> 00:25:52,497
Jaså?
445
00:25:53,619 --> 00:25:55,871
Vil du have en homo-næve i fjæset?
446
00:25:59,667 --> 00:26:03,795
- Bare kom an.
- Har du et problem med min bror?
447
00:26:12,429 --> 00:26:14,556
Er det en kunstig finger?
448
00:26:15,140 --> 00:26:16,475
Ja.
449
00:26:17,226 --> 00:26:20,604
Det er et godt festtrick.
Så sidder den på igen.
450
00:26:21,897 --> 00:26:23,482
Han har ni fingre.
451
00:26:33,659 --> 00:26:34,915
Dav, tosse.
452
00:26:38,372 --> 00:26:39,628
Husker du mig?
453
00:26:43,794 --> 00:26:47,881
Far kunne have smidt dig værre
steder hen. Som et rigtigt fængsel.
454
00:26:48,298 --> 00:26:50,402
Efter du prøvede at slå os ihjel.
455
00:26:50,426 --> 00:26:52,987
Næste år skyder jeg inden hovedretten.
456
00:26:53,011 --> 00:26:54,989
Du gør vist store fremskridt.
457
00:26:55,013 --> 00:26:58,493
Hvad vil du? Have en slags undskyldning?
458
00:26:58,517 --> 00:27:00,936
Jeg kom efter info...
459
00:27:01,395 --> 00:27:02,651
...om min far.
460
00:27:02,855 --> 00:27:06,817
En latino-fugl sang om,
at Matthew kendte til hemmeligheder.
461
00:27:08,652 --> 00:27:11,673
Har Matthew eventuelt fortalt dig om dem,
462
00:27:11,697 --> 00:27:15,009
- da du var mere frisk?
- Såsom rodet i Clarke County?
463
00:27:15,033 --> 00:27:18,120
Ja, jeg så Blakes lille pressekonference.
464
00:27:18,370 --> 00:27:21,641
Som om han ikke
forgifter det halve Atlanta.
465
00:27:21,665 --> 00:27:23,500
Der er ingen beviser.
466
00:27:25,419 --> 00:27:26,312
Eller er der?
467
00:27:26,336 --> 00:27:29,315
Matthew kendte til alle Blakes ugerninger.
468
00:27:29,339 --> 00:27:31,609
Han skrev det ned.
469
00:27:31,633 --> 00:27:32,889
Javel ja.
470
00:27:34,762 --> 00:27:38,908
Du minder om en med syg samlermani.
Hvor er de dokumenter?
471
00:27:38,932 --> 00:27:40,976
Det husker jeg søreme ikke.
472
00:27:41,393 --> 00:27:45,498
Men hvis jeg ikke sad indespærret,
ville det måske hjælpe.
473
00:27:45,522 --> 00:27:49,693
Forhandling? Det er en slags
sindssyge, jeg sætter pris på.
474
00:27:50,068 --> 00:27:52,756
Fortæl mig, hvor jeg kan finde filerne,
475
00:27:52,780 --> 00:27:57,200
så er du ude herfra om et døgn.
Har vi en aftale?
476
00:27:59,036 --> 00:28:01,890
Jeg har aldrig talt med nogen om det før.
477
00:28:01,914 --> 00:28:05,059
Så da I spurgte
til Thomas, gik jeg i panik.
478
00:28:05,083 --> 00:28:09,046
Det var en anden tid dengang.
Alt det med "Me too"...
479
00:28:10,130 --> 00:28:14,444
Den gik ikke i 70'erne
i Carrington Atlantic.
480
00:28:14,468 --> 00:28:19,306
Og der var et par grunde til,
at Thomas ikke ønskede, jeg fik barnet.
481
00:28:20,724 --> 00:28:25,395
Og ingen skulle tro,
jeg bare var ude efter penge.
482
00:28:25,646 --> 00:28:28,815
Så jeg fik min datter.
483
00:28:29,608 --> 00:28:31,985
Og jeg fortalte ingen om...
484
00:28:32,653 --> 00:28:34,821
...hvem faren var.
485
00:28:39,743 --> 00:28:43,246
- Så vores mor er...?
- Blakes søster.
486
00:28:43,455 --> 00:28:45,248
Halvsøster.
487
00:28:46,750 --> 00:28:49,169
- Ved hun det?
- Det gør hun nu.
488
00:28:49,920 --> 00:28:51,880
Jeg ringede til Millie i går.
489
00:28:53,215 --> 00:28:56,676
Thomas er væk nu, så tiden var inde.
490
00:28:57,010 --> 00:28:58,553
Jeres fødselsret.
491
00:28:59,805 --> 00:29:03,058
Det er op til jer,
hvad I vil gøre ved det.
492
00:29:05,269 --> 00:29:09,040
Jeg sagde det ikke, da han
blev kidnappet. Det ville have
493
00:29:09,064 --> 00:29:11,584
- gjort dig mere ked af det.
- Ja.
494
00:29:11,608 --> 00:29:13,753
Det var sødt af dig.
495
00:29:13,777 --> 00:29:16,571
Jeg husker det ikke, hvis det er en trøst.
496
00:29:18,073 --> 00:29:21,010
Hvis dette er et indgreb,
så holder jeg ikke op.
497
00:29:21,034 --> 00:29:23,638
- Det er bedre.
- Har I nu også fundet
498
00:29:23,662 --> 00:29:27,416
- en søster til mig?
- Fallon, vi er ved at fejre.
499
00:29:27,875 --> 00:29:30,353
- Det er Adam.
- Viste DNA-prøven det?
500
00:29:30,377 --> 00:29:32,939
Noget med en ridetyr og en kunstig finger.
501
00:29:32,963 --> 00:29:38,218
Detaljerne er ikke så vigtige.
Men vores familie er endelig samlet.
502
00:29:39,761 --> 00:29:42,681
Tja, du har fars hår, det skal du have.
503
00:29:43,140 --> 00:29:46,369
Det er vist passende
med en Dom Pérignon årgang '59.
504
00:29:46,393 --> 00:29:48,895
Rester og champagne. Perfekt.
505
00:29:50,189 --> 00:29:52,667
Lad mig udbringe den første skål.
506
00:29:52,691 --> 00:29:55,420
For min søn... Adam Carrington.
507
00:29:55,444 --> 00:29:59,072
Du har været væk så længe.
Efter du forsvandt...
508
00:29:59,615 --> 00:30:04,077
...var der et hul i vores hjerter,
der aldrig blev udfyldt.
509
00:30:12,169 --> 00:30:13,425
Undskyld.
510
00:30:14,630 --> 00:30:18,216
Jeg ville aldrig opgive håbet,
men det gjorde jeg.
511
00:30:19,259 --> 00:30:22,197
- Jeg gik ud fra...
- Blake, det er okay.
512
00:30:22,221 --> 00:30:25,807
Ingen skal undskylde for noget.
513
00:30:26,266 --> 00:30:28,369
Jeg har haft et skønt liv.
514
00:30:28,393 --> 00:30:30,896
Og nu har jeg jer i mit liv.
515
00:30:31,271 --> 00:30:33,273
Også min hidsige søster.
516
00:30:33,607 --> 00:30:37,319
Og ikke en, men to skønne brødre.
517
00:30:38,445 --> 00:30:39,905
For Carringtons.
518
00:30:45,202 --> 00:30:46,495
Beklager.
519
00:30:50,249 --> 00:30:54,896
Undskyld, jeg ville have
ringet tidligere, men Blexis fik
520
00:30:54,920 --> 00:30:57,232
en unge mere, de glemte at nævne.
521
00:30:57,256 --> 00:30:58,691
- Hvad?
- Lang historie.
522
00:30:58,715 --> 00:31:01,819
Tænk dig... min far
har alligevel tårekanaler.
523
00:31:01,843 --> 00:31:03,279
Når det gælder jer.
524
00:31:03,303 --> 00:31:05,448
Vil det påvirke vores plan?
525
00:31:05,472 --> 00:31:08,076
Jeg ved ikke...
Måske forklarer det en del.
526
00:31:08,100 --> 00:31:11,770
Min far gennemlevede
noget traumatisk. Mistede et barn.
527
00:31:12,854 --> 00:31:15,333
Måske gjorde det ham til den nar,
528
00:31:15,357 --> 00:31:18,318
der ikke kan stole på folk
og lukker alle ude.
529
00:31:18,652 --> 00:31:20,171
Måske var han en anden?
530
00:31:20,195 --> 00:31:22,924
Eller måske var han hele tiden den samme?
531
00:31:22,948 --> 00:31:26,576
Gør jeg det her, får jeg aldrig
det samme forhold til ham.
532
00:31:27,035 --> 00:31:29,305
Og min familie har det godt nu,
533
00:31:29,329 --> 00:31:32,332
og vores plan kunne spolere det.
534
00:31:32,582 --> 00:31:35,377
- Hvad skal jeg gøre?
- Lad mig hjælpe.
535
00:31:36,128 --> 00:31:40,191
Du har hele tiden bedt mig
om at vælge dig.
536
00:31:40,215 --> 00:31:41,471
Det gjorde jeg.
537
00:31:42,801 --> 00:31:44,344
Nu må du vælge mig.
538
00:32:06,283 --> 00:32:07,826
Hejsa.
539
00:32:13,248 --> 00:32:14,833
Jeg har samme billede.
540
00:32:16,001 --> 00:32:19,230
Ingen af os opgav håbet om
at finde vores søn.
541
00:32:19,254 --> 00:32:22,692
- Kan du huske, da Adam blev født?
- Hvert minut.
542
00:32:22,716 --> 00:32:25,051
Ud med et skrig og den velkendte...
543
00:32:26,386 --> 00:32:27,642
...hage.
544
00:32:28,263 --> 00:32:29,889
Jeg fik en dreng.
545
00:32:30,599 --> 00:32:31,993
En søn.
546
00:32:32,017 --> 00:32:34,787
Vi var lykkelige. Du var lykkelig.
547
00:32:34,811 --> 00:32:36,146
Vi havde alt.
548
00:32:37,022 --> 00:32:38,315
En smuk søn.
549
00:32:39,232 --> 00:32:42,110
En ny familie. Jeg var forelsket.
550
00:32:44,446 --> 00:32:45,780
I var mine drenge.
551
00:32:46,239 --> 00:32:49,576
Da vi mistede Adam,
så røg ægteskabet, ikke?
552
00:32:49,910 --> 00:32:51,703
Tænker du nogensinde...?
553
00:32:53,455 --> 00:32:56,958
Hvis han ikke var blevet taget,
kunne vi så...?
554
00:32:58,168 --> 00:33:01,880
- Det er lige meget nu.
- Vi kan ikke rejse tilbage i tiden.
555
00:33:02,589 --> 00:33:05,759
Men måske... Måske kunne vi fortsætte det.
556
00:33:06,802 --> 00:33:08,058
Hold nu op.
557
00:33:08,887 --> 00:33:13,266
Det går godt med Cristal.
Jeg elsker hende. Vi giver ikke op.
558
00:33:16,686 --> 00:33:19,022
Åh, søde, naive Blake.
559
00:33:19,439 --> 00:33:21,459
Du fatter aldrig mistanke.
560
00:33:21,483 --> 00:33:25,445
Din elskede hustru Cristal har en affære.
561
00:33:25,946 --> 00:33:30,408
Jeg så det selv. Hun var sammen med
en mand i en lejlighed i Brookhaven.
562
00:33:30,784 --> 00:33:36,665
Du må snart indse, at du blev gift med
en skøge, der har anstændige kindben.
563
00:33:45,674 --> 00:33:47,467
Forstyrrer jeg?
564
00:33:47,759 --> 00:33:49,636
Jeg ville bare sige godnat.
565
00:33:50,262 --> 00:33:51,888
Så gode manerer.
566
00:33:52,431 --> 00:33:54,599
Som havde jeg opdraget dig selv.
567
00:33:56,393 --> 00:33:58,144
Du er dygtig.
568
00:33:59,229 --> 00:34:01,523
Jeg savner den åndssvage hund.
569
00:34:02,190 --> 00:34:03,650
Han hadede dig.
570
00:34:11,658 --> 00:34:15,096
Jeg vil ikke spolere
dit lille Ødipuskompleks,
571
00:34:15,120 --> 00:34:18,975
men at spille din mor
tænder mig altså ikke.
572
00:34:18,999 --> 00:34:22,145
Du kan straffe mig,
som da vi mødtes på Jamaica.
573
00:34:22,169 --> 00:34:23,771
Og hvis nogen ser os?
574
00:34:23,795 --> 00:34:27,817
Vi må ikke ødelægge planen om
at blive millionærer for lidt sexlyst.
575
00:34:27,841 --> 00:34:31,678
Så... vær nu en sød dreng og smut i seng.
576
00:34:34,973 --> 00:34:37,726
Glem nu ikke din mor i aftenbønnen.
577
00:34:50,989 --> 00:34:52,049
Alexis.
578
00:34:52,073 --> 00:34:54,385
Det lød vigtigt. Er alt i orden?
579
00:34:54,409 --> 00:34:56,929
- Du havde ret.
- Vi talte med bedstemor.
580
00:34:56,953 --> 00:34:58,973
Vi sagde ikke, hvor vi hørte det.
581
00:34:58,997 --> 00:35:00,016
Tak.
582
00:35:00,040 --> 00:35:03,519
Så Blake vidste,
at vi burde sidde ved familiebordet.
583
00:35:03,543 --> 00:35:06,814
- Han lod os få rester.
- Og lettede sin samvittighed.
584
00:35:06,838 --> 00:35:09,775
Det er Blake.
Men jeg er heller ikke uskyldig.
585
00:35:09,799 --> 00:35:12,361
Du var bange. Vi kan beskytte dig nu.
586
00:35:12,385 --> 00:35:15,990
- Han skal beskyttes.
- Vi vil gøre hvad som helst.
587
00:35:16,014 --> 00:35:19,976
Før I går i krig, skal I vide,
at slaget måske ikke er så hårdt.
588
00:35:20,644 --> 00:35:22,729
Jeg så Thomas' testamente.
589
00:35:22,979 --> 00:35:27,025
Han gav lige store dele af
Carrington Atlantic til børnebørnene.
590
00:35:27,025 --> 00:35:31,255
Så I to har ret til halvdelen.
591
00:35:31,279 --> 00:35:35,593
Seriøst? Han modarbejdede os,
men læste ikke det med småt?
592
00:35:35,617 --> 00:35:38,888
Måske. Eller hans advokat
var måske en ven af mig.
593
00:35:38,912 --> 00:35:40,056
Men hvorfor?
594
00:35:40,080 --> 00:35:42,642
Jeg ville prøve at gøre det godt igen.
595
00:35:42,666 --> 00:35:44,250
Nu er det Blakes tur.
596
00:35:46,169 --> 00:35:49,065
"Ikke nok midler til udbetalingen?"
597
00:35:49,089 --> 00:35:51,716
Der står over to millioner på den konto.
598
00:35:52,634 --> 00:35:55,804
Så tjek igen.
Ring tilbage på dette nummer.
599
00:35:56,096 --> 00:36:00,058
Ikke nok midler? Det må da være pinligt.
600
00:36:01,893 --> 00:36:03,955
- Hvad har du gjort?
- Mig?
601
00:36:03,979 --> 00:36:06,499
Sjovt. Jeg ville spørge dig om det samme.
602
00:36:06,523 --> 00:36:09,418
- Alexis mener, du har en affære.
- Tror du på det?
603
00:36:09,442 --> 00:36:12,403
- Hun vender os mod hinanden.
- Det ved jeg.
604
00:36:13,446 --> 00:36:17,760
Men jeg fandt ud af, at du er ved
at købe en lejlighed. Hvorfor?
605
00:36:17,784 --> 00:36:19,536
- Lad mig forklare.
- Nej.
606
00:36:20,704 --> 00:36:23,206
Du har ført mig rundt i manegen.
607
00:36:24,624 --> 00:36:28,312
Har du nogensinde elsket mig?
Vil du gerne skilles?
608
00:36:28,336 --> 00:36:31,065
Så skal du bare høre.
Du skal ingen steder.
609
00:36:31,089 --> 00:36:33,568
- Hvad?
- Jeg fortalte pressen,
610
00:36:33,592 --> 00:36:36,654
at du ville fokusere på familien.
611
00:36:36,678 --> 00:36:39,949
Hvordan vil det ikke se ud
med en skilsmisse nu?
612
00:36:39,973 --> 00:36:42,994
- Det er ikke mit problem.
- Det er det nu.
613
00:36:43,018 --> 00:36:46,706
Løj jeg om min kone, løj jeg
nok også om Clarke County.
614
00:36:46,730 --> 00:36:49,166
Det må de ikke tro, vel?
615
00:36:49,190 --> 00:36:51,961
Du bliver i dette ægteskab,
om du vil eller ej.
616
00:36:51,985 --> 00:36:55,154
Du ejer nok det halve
af Georgia, men ikke mig.
617
00:36:55,155 --> 00:36:56,823
Jo, jeg gør.
618
00:36:57,699 --> 00:37:00,159
Tænk på det, jeg har på dig.
619
00:37:02,162 --> 00:37:03,418
Biltyveri.
620
00:37:04,122 --> 00:37:07,083
Mordforsøg og identitetstyveri.
621
00:37:08,877 --> 00:37:11,588
Jeg har også lagt planer for denne dag.
622
00:37:12,422 --> 00:37:14,609
Dette fængsel serverer bedre mad
623
00:37:14,633 --> 00:37:16,801
end Georgia Statsfængsel.
624
00:37:17,719 --> 00:37:19,596
Du vælger selv.
625
00:37:32,859 --> 00:37:36,154
- Jeg har ventet. Hvor var du?
- Jeg talte med Jeff.
626
00:37:36,488 --> 00:37:38,823
Hvorfor er du så meget hos ham?
627
00:37:42,327 --> 00:37:44,120
Er min lille dreng jaloux?
628
00:37:44,329 --> 00:37:47,832
Jeff Colby og hans søster
er de andre jokere
629
00:37:47,832 --> 00:37:52,855
i vores store plan.
Se dem som en forsikring.
630
00:37:52,879 --> 00:37:55,924
- Jeg forstår ikke.
- Tænk ikke for hårdt, søde.
631
00:37:56,466 --> 00:37:58,778
Blake vil ikke give mig tøjlerne,
632
00:37:58,802 --> 00:38:01,947
så jeg må tage dem,
før han kører firmaet i sænk,
633
00:38:01,971 --> 00:38:04,349
og mine børn ender uden noget.
634
00:38:05,558 --> 00:38:09,479
- Hvad har det med Colbys at gøre?
- De fik også andele.
635
00:38:09,771 --> 00:38:13,858
Så tilsammen
har I næsten aktiemajoriteten.
636
00:38:14,567 --> 00:38:15,823
Stol på mig.
637
00:38:19,531 --> 00:38:23,034
Jeg vil bare ikke dele dig med dem.
638
00:38:26,121 --> 00:38:30,166
Og jeg vil ikke blande forretning
med middelmådig fornøjelse.
639
00:38:30,417 --> 00:38:34,313
Jeg har ikke råd til
at give dig en større andel.
640
00:38:34,337 --> 00:38:37,674
Den finger faldt
ikke bare af ved et tilfælde.
641
00:38:37,924 --> 00:38:40,468
Blake var ikke vild med mig.
642
00:38:41,803 --> 00:38:46,766
Jeg vidste, han ikke troede på mig,
så jeg betalte en fyr for slagsmålet.
643
00:38:47,183 --> 00:38:50,520
Så kommer jeg hjem og udbringer den skål.
644
00:38:51,563 --> 00:38:54,208
Du burde kysse mine fødder.
645
00:38:54,232 --> 00:38:58,045
- Selv om det lyder fristende...
- Og den her klør.
646
00:38:58,069 --> 00:39:00,947
Hold nu op med at skabe dig.
Den helede fint.
647
00:39:01,573 --> 00:39:04,260
Det var heldigt,
at jeg opdagede den detalje
648
00:39:04,284 --> 00:39:07,388
i politirapporten,
så vi kunne narre Blake.
649
00:39:07,412 --> 00:39:09,664
Får jeg ikke mere, så fint.
650
00:39:10,874 --> 00:39:12,625
Må jeg stadig få dig...
651
00:39:13,418 --> 00:39:15,771
- ...mor?
- Jeg har vel et par ekstra
652
00:39:15,795 --> 00:39:18,006
fingre til at tilfredsstille dig.
653
00:39:28,141 --> 00:39:29,642
Mine damer og herrer.
654
00:39:30,101 --> 00:39:32,705
Tak fordi I kom. Skal vi gå i gang?
655
00:39:32,729 --> 00:39:34,665
Hvor er Blake?
656
00:39:34,689 --> 00:39:37,585
Det er derfor, jeg samlede jer væk fra CA
657
00:39:37,609 --> 00:39:41,320
og hele kilden til firmaets problemer.
658
00:39:41,654 --> 00:39:45,843
En donation på 100 millioner dollars
er en fin gestus,
659
00:39:45,867 --> 00:39:50,055
men pressen køber næppe,
at det ikke er en skyldsindrømmelse.
660
00:39:50,079 --> 00:39:52,248
- Det har Blake godkendt.
- Ja.
661
00:39:52,540 --> 00:39:55,436
Og selv om han benægtede det
i pressekonferencen,
662
00:39:55,460 --> 00:39:58,647
er der dukket dokumenter op,
663
00:39:58,671 --> 00:40:02,234
der beviser, min far
kendte til krisen og intet gjorde.
664
00:40:02,258 --> 00:40:05,362
Han har fyret en ansat,
665
00:40:05,386 --> 00:40:10,242
der boede i Clarke County,
fordi han var "en fare for firmaet."
666
00:40:10,266 --> 00:40:15,206
Det er imod vores retningslinjer.
Vi kunne ende med at blive sagsøgt.
667
00:40:15,230 --> 00:40:19,043
Fakta kan ikke benægtes.
Min far kan ikke køre dette firma.
668
00:40:19,067 --> 00:40:22,379
Som bestyrelse må I sørge for ændringer.
669
00:40:22,403 --> 00:40:26,741
I må stemme Blake Carrington ud
og udnævne mig som ny direktør.
670
00:40:51,558 --> 00:40:54,352
Jeg hader, når du er væk så længe.
671
00:40:54,894 --> 00:40:57,230
Jeg må være forsigtig.
672
00:40:58,648 --> 00:41:01,943
- Det er ikke sikkert.
- Jeg fik besøg i går.
673
00:41:03,444 --> 00:41:05,655
Fallon Carrington var her.
674
00:41:06,781 --> 00:41:09,534
Hun vil hjælpe med at få mig ud.
675
00:41:11,160 --> 00:41:12,787
Tror du på hende?
676
00:41:15,039 --> 00:41:17,309
Har du...? Fortalte du hende om mig?
677
00:41:17,333 --> 00:41:19,395
Nej, men bliv nu ikke sur.
678
00:41:19,419 --> 00:41:21,772
Jeg fortalte om dit lagerrum.
679
00:41:21,796 --> 00:41:23,714
Det var min del af aftalen.
680
00:41:24,173 --> 00:41:25,967
Kom hun tilbage?
681
00:41:26,593 --> 00:41:27,849
Claudia.
682
00:41:28,761 --> 00:41:32,098
Har du ikke fattet,
at du kun kan stole på mig?
683
00:41:33,683 --> 00:41:34,976
Jeg er så dum.
684
00:41:35,268 --> 00:41:37,854
- Virkelig dum.
- Stop nu.
685
00:41:41,691 --> 00:41:42,947
Hør her...
686
00:41:43,860 --> 00:41:46,445
Tal ikke sådan om moren til mit barn.
687
00:41:47,363 --> 00:41:49,949
Du gjorde intet galt, det var dem.
688
00:41:51,534 --> 00:41:52,827
Og du har ret.
689
00:41:55,330 --> 00:41:57,248
Du må ud herfra.
690
00:42:29,656 --> 00:42:32,408
Tekster af: Stephan Gru