1 00:00:06,006 --> 00:00:11,178 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,306 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,727 Du er ikke den førstefødte Carrington, Steven. Der var en anden dreng. 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,938 Han hed Adam. Han blev bortført. 5 00:00:19,962 --> 00:00:22,857 Jeg hyrede privatdetektiver og synske folk. 6 00:00:22,881 --> 00:00:27,112 - Alt for at finde et spor. - Han mener, at Adam er i El Paso. 7 00:00:27,136 --> 00:00:30,740 Han sporede en af bortførerne hertil. John Miller. 8 00:00:30,764 --> 00:00:34,494 Hvis Culhane opdager sammenhængen mellem farens sygdom 9 00:00:34,518 --> 00:00:37,747 og det, CA prøvede at dække over, så bliver det hårdt. 10 00:00:37,771 --> 00:00:42,627 Jeg syltede en historie for Carrington Atlantic om Clarke County. 11 00:00:42,651 --> 00:00:45,463 Også selv om du vidste, at folk blev syge? 12 00:00:45,487 --> 00:00:47,298 Jeg passede bare mit job. 13 00:00:47,322 --> 00:00:50,844 Du optog mig for at afpresse mig til at holde mund. 14 00:00:50,868 --> 00:00:55,288 Vi må have dig på ret køl. Vi har meget at gøre. 15 00:01:03,213 --> 00:01:05,775 Hvad blev der af din vegetar-diet, Fallon? 16 00:01:05,799 --> 00:01:06,776 FOR 11 ÅR SIDEN 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,194 Det er så 2005. 18 00:01:08,218 --> 00:01:10,613 - Du er tidligt oppe. - Og alt for frisk. 19 00:01:10,637 --> 00:01:13,032 - Godmorgen. - Jeff henter mig. 20 00:01:13,056 --> 00:01:15,142 - Colby? - Nemlig. 21 00:01:15,559 --> 00:01:18,478 Han er min date til skoleballet på fredag. 22 00:01:22,983 --> 00:01:24,239 Hvad? 23 00:01:25,194 --> 00:01:29,489 Det har du slet ikke nævnt. Du må have en perfekt kjole. 24 00:01:29,748 --> 00:01:34,536 - Anders, ringer du til syersken? - Hun kommer i morgen. 25 00:01:36,246 --> 00:01:37,998 Jeg smutter. Jeff er her. 26 00:01:42,127 --> 00:01:43,021 NUTID 27 00:01:43,045 --> 00:01:45,815 - Er du her stadig? - Jeg kom faktisk tilbage. 28 00:01:45,839 --> 00:01:48,151 Er du stadig vild med honning? 29 00:01:48,175 --> 00:01:52,739 Jeg har ikke brug for medlidenhed eller hjælp. Du kender mig slet ikke. 30 00:01:52,763 --> 00:01:55,617 Jeg har kendt dig, siden du var 13 år. 31 00:01:55,641 --> 00:01:59,829 Du har ikke set mig i 11 år. Ved Fallon, du er her? 32 00:01:59,853 --> 00:02:01,855 Næ, det vil ikke gavne nogen. 33 00:02:02,523 --> 00:02:06,318 Og til trods for din opførsel ved modeshowet forleden 34 00:02:06,693 --> 00:02:10,655 ved jeg, du ikke vil såre hende. Du holder af hende. 35 00:02:11,031 --> 00:02:13,676 Tror du, det handler om Fallon? 36 00:02:13,700 --> 00:02:17,472 Tror du, jeg vil have hende tilbage? Jeg mistede min familie. 37 00:02:17,496 --> 00:02:21,601 Og jeg vil hjælpe dig med at få dem tilbage. Du skal være lykkelig. 38 00:02:21,625 --> 00:02:23,645 Efter alt det, der skete, 39 00:02:23,669 --> 00:02:28,399 vil jeg aldrig se en Carrington igen. Heriblandt dig. 40 00:02:28,423 --> 00:02:30,383 Du finder selv ud. 41 00:02:34,026 --> 00:02:36,074 Vær nu helt ærlig. 42 00:02:36,098 --> 00:02:39,160 Hvad siger "for evigt?" Æggeskal eller elfenben? 43 00:02:39,184 --> 00:02:42,872 - For evigt er en fantasi. - Vores bryllup er altså ægte. 44 00:02:42,896 --> 00:02:46,751 Det skal være perfekt. Bare Steven var her. 45 00:02:46,775 --> 00:02:48,962 Han er kun i D.C. et par dage. 46 00:02:48,986 --> 00:02:53,174 Når han kommer tilbage, vil han nok tale om servietter og bordpladser. 47 00:02:53,198 --> 00:02:57,160 Og alt det andet, du tror vil sikre jer lykke for evigt. 48 00:02:58,245 --> 00:03:00,932 - Dem har jeg ikke smagt på. - Tro mig. 49 00:03:00,956 --> 00:03:03,500 Din skjorte sprænger bare. 50 00:03:06,211 --> 00:03:09,256 Fru Gunnerson har haft travlt. 51 00:03:09,548 --> 00:03:12,402 Jeg ville have de pandekager, Oprah er vild med. 52 00:03:12,426 --> 00:03:15,530 Jeg vil gerne stå for dit bryllupsarrangement. 53 00:03:15,554 --> 00:03:18,700 Jeg har gjort den slags siden før du blev født. 54 00:03:18,724 --> 00:03:21,059 Hvorfor fatter ingen det, Anders? 55 00:03:21,601 --> 00:03:24,497 Det her skal være anderledes end alt andet. 56 00:03:24,521 --> 00:03:29,002 Du vælger en dessert på grund af den mest indflydelsesrige kvinde i verden. 57 00:03:29,026 --> 00:03:30,318 Ja. 58 00:03:31,153 --> 00:03:33,131 Hvad har du ellers tænkt på? 59 00:03:33,155 --> 00:03:34,799 Åh, det glemte jeg. 60 00:03:34,823 --> 00:03:37,552 Henter du ikke et par sandwich fra Henri's? 61 00:03:37,576 --> 00:03:40,179 - Til Colby? Skal vi tilbage? - Nej nej. 62 00:03:40,203 --> 00:03:42,956 Jeg regner med, at han kommer til mig. 63 00:03:44,458 --> 00:03:47,854 - Hvad laver du bag fjendens linjer? - Er det morgenmad? 64 00:03:47,878 --> 00:03:49,063 Døm mig ikke. 65 00:03:49,087 --> 00:03:52,650 Få fru Gunnerson til at sende det til hospitalet. 66 00:03:52,674 --> 00:03:57,447 Culhanes mor ville ikke se mig der. Søde sager ændrer ikke på det. 67 00:03:57,471 --> 00:04:00,992 Mødre ved bedst, men har ikke altid ret. 68 00:04:01,016 --> 00:04:05,330 Jeg gør det dog bedre end de fleste. Jeg fornemmede noget ved Liam. 69 00:04:05,354 --> 00:04:10,084 - Jeg vidste, du ville nævne det. - Også Michael. En god fornemmelse. 70 00:04:10,108 --> 00:04:13,379 - Nu stopper du. - Du skal bare være lykkelig. 71 00:04:13,403 --> 00:04:17,866 Og er det sammen med Culhane, så lad intet stoppe dig. 72 00:04:33,924 --> 00:04:37,278 Fallon. Hvad laver du her? 73 00:04:37,302 --> 00:04:40,323 Jeg tænkte, du trængte til lidt andet mad, 74 00:04:40,347 --> 00:04:44,035 så fru Gunnerson lavede den chokoladekage, du elsker. 75 00:04:44,059 --> 00:04:48,039 - Du kunne have sendt den. - Jeg ville høre, hvordan det går. 76 00:04:48,063 --> 00:04:51,167 - Se nu ikke så overrasket ud. - Kan det også kaldes. 77 00:04:51,191 --> 00:04:54,212 Jeg ved, jeg ikke altid er en normal ven, 78 00:04:54,236 --> 00:04:57,614 men jeg vil gøre det godt igen. Lad mig være der. 79 00:05:00,701 --> 00:05:04,371 Jeg sætter pris på maden og det, Cristal har gjort, 80 00:05:04,705 --> 00:05:07,832 men jeg holdt dig ude af det af en god grund. 81 00:05:08,250 --> 00:05:11,562 - Jeg må fokusere på min familie nu. - Cristal? 82 00:05:11,586 --> 00:05:14,148 Ja. Jeg ved ikke, hvordan hun gjorde det, 83 00:05:14,172 --> 00:05:16,734 men hun fik min far i behandling, 84 00:05:16,758 --> 00:05:19,445 - og lægerne er optimistiske. - Fantastisk. 85 00:05:19,469 --> 00:05:21,972 Det er de bedste nyheder længe. 86 00:05:25,767 --> 00:05:28,520 Men jeg må hellere gå ind igen. 87 00:05:28,937 --> 00:05:30,855 Sig tak til fru Gunnerson. 88 00:05:38,113 --> 00:05:41,658 Jeg vil tale med juridisk afdeling om kontrakten. 89 00:05:43,869 --> 00:05:46,955 Fallon. Sikke en overraskelse. 90 00:05:47,289 --> 00:05:50,435 Ligesom det, at du hjælper Culhanes familie. 91 00:05:50,459 --> 00:05:53,002 Du sørgede for farens behandling? 92 00:05:57,340 --> 00:05:59,676 Undskyld, jeg ikke nævnte det. 93 00:06:02,137 --> 00:06:05,515 Han er ikke den eneste i Clarke County, der er syg. 94 00:06:06,057 --> 00:06:07,743 CA har et kraftværk der. 95 00:06:07,767 --> 00:06:12,081 Der har været problemer med forurening af vandet. 96 00:06:12,105 --> 00:06:14,774 - Vidste min far det? - I årevis. 97 00:06:15,984 --> 00:06:18,463 Gjorde vi det her mod Culhanes far? 98 00:06:18,487 --> 00:06:23,301 Vi vidste det ikke, Jeg bad ham om at fikse det. 99 00:06:23,325 --> 00:06:26,095 Få styr på kraftværket og betale behandlingen. 100 00:06:26,119 --> 00:06:28,598 - Han vil ikke. - Det er jo en tilståelse. 101 00:06:28,622 --> 00:06:32,685 Han optog mig til et møde, hvor jeg talte om min rolle i det. 102 00:06:32,709 --> 00:06:35,879 Han afpresser mig til at tie. 103 00:06:36,796 --> 00:06:40,717 Men jeg står frem med det. Selv om det koster mig ægteskabet. 104 00:06:41,051 --> 00:06:44,429 Endelig er vi på samme side. Bare for sjov. Okay. 105 00:06:44,763 --> 00:06:47,742 Vi må have lukket det kraftværk 106 00:06:47,766 --> 00:06:49,494 og tage os af far. 107 00:06:49,518 --> 00:06:52,246 - Hvordan? - Han var også til mødet, ikke? 108 00:06:52,270 --> 00:06:56,918 Få fat i optagelsen. Så har vi noget at presse ham med. 109 00:06:56,942 --> 00:07:00,213 Men vi gør det på min måde. Stoler du på mig? 110 00:07:00,237 --> 00:07:03,740 - Ærligt talt? - Lad mig omformulere: Stol på mig. 111 00:07:11,331 --> 00:07:15,186 Hvis vi samarbejder og finder båndoptageren, 112 00:07:15,210 --> 00:07:18,940 - så kan vi vise ham... - Jeg har ledt efter den. 113 00:07:18,964 --> 00:07:21,567 Den er ikke på Blakes arbejdsværelse. 114 00:07:21,591 --> 00:07:25,738 Nej, ikke hvor du kan finde den. Den er på den anden side af væggen. 115 00:07:25,762 --> 00:07:28,741 - På kontoret? - Han har et pengeskab i bordet. 116 00:07:28,765 --> 00:07:32,411 - Jeg fandt det, da jeg var syv. - Lettere at gå til pressen. 117 00:07:32,435 --> 00:07:37,166 Hvordan kan jeg forholde mig tavs om en Erin Brockovich-situation? 118 00:07:37,190 --> 00:07:39,669 Gør du det, er der ingen vej tilbage. 119 00:07:39,693 --> 00:07:44,197 Truslen om gensidig udslettelse burde kunne rette op på det her. 120 00:07:44,656 --> 00:07:49,095 - Kender du koden? - En af dem er min fødselsdato. 121 00:07:49,119 --> 00:07:53,349 Men han modtager en anden kode på mobilen hvert femte minut. 122 00:07:53,373 --> 00:07:56,060 Kan du skaffe dén, kan jeg få os ind. 123 00:07:56,084 --> 00:07:59,438 Vi er ikke på talefod. Hvordan får jeg fat i hans mobil? 124 00:07:59,462 --> 00:08:03,258 Du finder nok ud af det. Jeg vil bare ikke se det for mig. 125 00:08:04,885 --> 00:08:10,140 Du har indrettet det fint. Sidst, jeg var her, var det ikke til te. 126 00:08:10,932 --> 00:08:14,871 - Utroligt, at de lukkede mig ind. - Hold nu op. 127 00:08:14,895 --> 00:08:19,125 Du har altid været en del af familien. Du er som en datter for mig. 128 00:08:19,149 --> 00:08:23,546 Og du er ikke i den akavede alder mere, hva'? 129 00:08:23,570 --> 00:08:27,073 - Overvejet en modelkarriere? - Nej. 130 00:08:28,033 --> 00:08:31,137 Du har klaret dig så flot. 131 00:08:31,161 --> 00:08:34,640 - Bare jeg kunne sige det om din bror. - Har du mødt Jeff? 132 00:08:34,664 --> 00:08:38,352 Det var derfor, jeg ringede til dig. Jeg er bekymret. 133 00:08:38,376 --> 00:08:42,356 Han er selv ude om det. Min far og jeg klarer os uden ham. 134 00:08:42,380 --> 00:08:46,259 Far bliver løsladt denne uge. Endelig. 135 00:08:46,635 --> 00:08:50,680 Måske er det endnu mere grund til at kontakte Jeff. 136 00:08:51,014 --> 00:08:54,434 Han begik en masse fejl, men han bøder for dem. 137 00:08:54,768 --> 00:08:57,979 Han er såret, Monica. Han vil gøre det godt igen. 138 00:08:58,521 --> 00:09:03,860 Du missede meget. De ting, Jeff sagde og gjorde for at hævne sig mod Blake, 139 00:09:04,069 --> 00:09:08,466 gør ham til den mand, han hader. Alle har sin version af historien. 140 00:09:08,490 --> 00:09:11,928 Jeg ved snart ikke, hvad jeg skal tro på. 141 00:09:11,952 --> 00:09:15,806 - Fallon vil til skoleballet med mig. - Sikkert. 142 00:09:15,830 --> 00:09:20,436 - Vi skal nok være hjemme halv tolv. - Du ved, jeg kan lide dig. 143 00:09:20,460 --> 00:09:22,378 Hvad er så problemet? 144 00:09:22,671 --> 00:09:26,317 Det må ikke fremstå som om vi har en favorit til legatet. 145 00:09:26,341 --> 00:09:29,362 Det ville skade både fonden og dig. 146 00:09:29,386 --> 00:09:32,531 Jeg er snart færdig på Penley. MIT vil have mig. 147 00:09:32,555 --> 00:09:37,852 Det må vi ikke sætte på spil, vel? Eller din søsters legat. 148 00:09:39,312 --> 00:09:41,940 - Er det en trussel? - Det er realiteten. 149 00:09:42,273 --> 00:09:44,192 Jeg prøver bare at hjælpe. 150 00:09:45,944 --> 00:09:47,403 Forstår du det? 151 00:09:54,953 --> 00:09:56,329 Ja. 152 00:10:00,834 --> 00:10:02,895 Din bror er ikke Blake. 153 00:10:02,919 --> 00:10:05,982 Blake har altid ønsket at splitte din familie, 154 00:10:06,006 --> 00:10:08,609 og nu har han gjort det. 155 00:10:08,633 --> 00:10:10,218 Han må ikke vinde. 156 00:10:11,720 --> 00:10:13,471 Ledte du efter mig? 157 00:10:14,222 --> 00:10:17,827 De spiller alle klassikerne. På engelsk og spansk. 158 00:10:17,851 --> 00:10:22,540 Og i stedet for en almindelig bryllupskage, har vi et pandekagebord 159 00:10:22,564 --> 00:10:24,959 med alle jeres favoritter. 160 00:10:24,983 --> 00:10:29,588 Og vi får Jiro fløjet ind fra Tokyo med den bedste sushi, 161 00:10:29,612 --> 00:10:33,116 som disse fine herrer serverer. 162 00:10:33,450 --> 00:10:36,327 - Det er lidt stereotypt... - Hvabehar? 163 00:10:38,663 --> 00:10:39,557 Tak. 164 00:10:39,581 --> 00:10:45,813 Jeg sætter pris på det, men jeg havde forestillet mig noget andet. 165 00:10:45,837 --> 00:10:50,401 - Kan du ikke lide sushi? Det kan Steven. - Jeg skulle arrangere det med ham. 166 00:10:50,425 --> 00:10:54,905 Er ægteskabet med en rig mand sådan? Ska jeg lave alt det huslige? 167 00:10:54,929 --> 00:10:56,198 Mens han rejser, 168 00:10:56,222 --> 00:11:00,494 må jeg tage mig af tvillingerne og tale med de andre mødre, 169 00:11:00,518 --> 00:11:04,272 indtil jeg bliver ejendomsmægler for at føle mig vigtig? 170 00:11:05,857 --> 00:11:09,462 I har kun været forlovet i to uger. 171 00:11:09,486 --> 00:11:12,339 Slap af. Glem brylluppet i lidt tid. 172 00:11:12,363 --> 00:11:14,967 I burde være sammen. 173 00:11:14,991 --> 00:11:20,329 - I D.C.? Ikke vildt romantisk. - En overraskelse er da romantisk. 174 00:11:20,914 --> 00:11:25,626 - Jeg ved ikke, hvor han bor. - Lad mig om det. Pak nu bare. 175 00:11:27,378 --> 00:11:28,634 To, tre, fire... 176 00:11:30,173 --> 00:11:33,176 EL PASO, TEXAS 177 00:11:39,140 --> 00:11:40,516 Jeg køber intet. 178 00:11:44,312 --> 00:11:46,314 Ikke interesseret! 179 00:11:46,940 --> 00:11:51,861 Beklager forstyrrelsen. Jeg prøver at finde din bror, John Miller? 180 00:11:59,369 --> 00:12:03,974 - Du vækkede min baby. Er du så glad? - Beklager. Jeg leder efter min bror, 181 00:12:03,998 --> 00:12:07,728 - og din ved måske, hvor han er. - Hvordan fik du min adresse? 182 00:12:07,752 --> 00:12:12,149 Hans post bliver sendt videre hertil fra hans sidste lejlighed. 183 00:12:12,173 --> 00:12:15,402 - Det er længe siden. - Så han bor ikke her? 184 00:12:15,426 --> 00:12:18,489 Gjorde han det, havde jeg sendt ham ud efter 185 00:12:18,513 --> 00:12:21,826 modermælkserstatning, så jeg kunne tage på neglesalon. 186 00:12:21,850 --> 00:12:24,870 Han bor ikke her. Jeg har ikke tid. 187 00:12:24,894 --> 00:12:28,272 Kan jeg...? Har du måske et telefonnummer? 188 00:12:38,658 --> 00:12:41,828 Jeg troede, du var ude. Jeg ville hente lidt tøj. 189 00:12:42,328 --> 00:12:44,330 - Kan vi tale? - Jeg har travlt. 190 00:12:44,706 --> 00:12:47,208 Jeg har et vigtigt møde i morgen. 191 00:12:48,001 --> 00:12:50,437 Og jeg sagde alt, jeg har at sige i går. 192 00:12:50,461 --> 00:12:54,465 Jeg kunne ikke lide din tone, men du havde ret. 193 00:12:55,675 --> 00:12:58,946 Vi ved ikke, hvad der sker i Clarke County endnu. 194 00:12:58,970 --> 00:13:03,868 Det er uansvarligt at drage forhastede konklusioner. Både for familierne 195 00:13:03,892 --> 00:13:06,978 og dem, der kunne blive ramt af det her. 196 00:13:07,395 --> 00:13:12,567 - Det var det, jeg prøvede at sige. - Ja. Jeg var bange og overreagerede. 197 00:13:13,234 --> 00:13:14,490 Undskyld. 198 00:13:14,736 --> 00:13:17,381 Vi er sammen om det. Vi må være et hold. 199 00:13:17,405 --> 00:13:21,534 - Det skal ikke splitte os. - Det ønsker jeg heller ikke. 200 00:13:21,993 --> 00:13:23,536 Kan vi starte forfra? 201 00:13:42,722 --> 00:13:44,557 Hvad har du i tankerne? 202 00:13:47,727 --> 00:13:50,646 Jeg ville tage mig et varmt karbad. 203 00:13:52,065 --> 00:13:53,321 Plads til to. 204 00:13:54,609 --> 00:13:55,865 Jeg gør klar. 205 00:13:59,030 --> 00:14:00,615 Jeg henter nogle lys. 206 00:14:14,545 --> 00:14:15,801 Kommer du? 207 00:14:29,936 --> 00:14:34,065 Fik du min besked? Vi har fem minutter, inden koden udløber. 208 00:14:34,482 --> 00:14:37,711 Mindre knast. Vi tænkte ikke på pedellen. 209 00:14:37,735 --> 00:14:40,839 Er han der? Kan du ikke distrahere ham? 210 00:14:40,863 --> 00:14:42,258 Med en kavalergang? 211 00:14:42,282 --> 00:14:46,220 Jeg er ikke som dig. Jeg venter, til han går. 212 00:14:46,244 --> 00:14:50,140 Nej. Blake får mistanke, hvis jeg ikke snart kommer med de lys. 213 00:14:50,164 --> 00:14:53,644 Jeg vil ikke høre om jeres klamme Fifty Shades-lege. 214 00:14:53,668 --> 00:14:55,896 Jeg er heller ikke glad for det. 215 00:14:55,920 --> 00:14:57,815 Hvem snakker du med? 216 00:14:57,839 --> 00:14:59,358 En telefonsælger. 217 00:14:59,382 --> 00:15:01,860 - Tre minutter... - Tre minutter? 218 00:15:01,884 --> 00:15:04,720 ...fik du af min tid, mere end rigeligt. 219 00:15:09,267 --> 00:15:10,523 Kom så. 220 00:15:11,519 --> 00:15:13,854 Vandet skal ikke blive koldt. 221 00:16:21,172 --> 00:16:25,652 Hej. Før du smider mig ud igen... Jeg har en overraskelse med. 222 00:16:25,676 --> 00:16:27,720 Jeg har ikke brug for noget. 223 00:16:27,929 --> 00:16:29,185 Monica. 224 00:16:30,431 --> 00:16:33,410 Hvis du vil sige "hvad sagde jeg," så bare gå. 225 00:16:33,434 --> 00:16:35,454 Du sagde, han ville tale med mig. 226 00:16:35,478 --> 00:16:38,648 - Se på ham. - Jeg er lige her. Jeg har det fint. 227 00:16:39,190 --> 00:16:42,586 Kan du ikke plage dine egne børn? 228 00:16:42,610 --> 00:16:46,882 - Som om du bare lever livet? - Mit liv rager ikke hende. 229 00:16:46,906 --> 00:16:51,887 Det her handler ikke om mig. Jeg ville bare se jer i samme lokale. 230 00:16:51,911 --> 00:16:54,973 Jeg husker, da jeg mødte jer 231 00:16:54,997 --> 00:16:58,209 til samtalen om CA-fondens legat. 232 00:16:58,209 --> 00:17:03,065 I var så tæt knyttede. Hvad ville jeres mor ikke sige om jer nu? 233 00:17:03,089 --> 00:17:06,884 - Så skulle hun jo tænke på os. - Ja, hun er i New York. 234 00:17:07,885 --> 00:17:11,573 - Hun passer sig selv. - Far får fjernet fodlænken i dag. 235 00:17:11,597 --> 00:17:14,701 Vi tager på Rathman's og spiser hummer. 236 00:17:14,725 --> 00:17:17,478 - Er det en invitation? - Hvis du er ædru. 237 00:17:17,979 --> 00:17:19,647 Jeff vil gerne med. 238 00:17:20,148 --> 00:17:26,130 Han er for klog til at lade stoltheden forhindre ham i noget, han gerne vil. 239 00:17:26,154 --> 00:17:27,410 Ikke sandt? 240 00:17:29,991 --> 00:17:31,659 Ja, jeg kommer. 241 00:17:32,285 --> 00:17:35,037 - Uden tvivl. - Vi ses i aften. 242 00:17:37,748 --> 00:17:41,145 Der kan du se. I er snart en stor, lykkelig familie. 243 00:17:41,169 --> 00:17:44,588 Eller en lille, lidt mindre katastroferamt familie. 244 00:17:46,632 --> 00:17:48,986 - Fru C. - Jeff, hvad laver du her? 245 00:17:49,010 --> 00:17:52,239 - Jeg tager Fallon med til ballet. - Det har vi talt om. 246 00:17:52,263 --> 00:17:54,324 Jeg holder af din datter. 247 00:17:54,348 --> 00:17:57,661 Jeg svigter hende ikke på grund af hendes fars politik. 248 00:17:57,685 --> 00:18:03,167 Hvis Blake vil tage legaterne fra os på grund af ballet, så må han gøre det. 249 00:18:03,191 --> 00:18:06,753 Jeg skal nok finde arbejde, så jeg kan betale for skolen. 250 00:18:06,777 --> 00:18:09,780 Bare kom an. Jeg er ikke bange. 251 00:18:12,366 --> 00:18:17,204 Jeff, jeg beklager, men Fallon tog til ballet med Robby Reed. 252 00:18:21,209 --> 00:18:25,546 Det burde have anet mig. Og jeg lejede endda en limousine. 253 00:18:39,143 --> 00:18:43,189 - Var det Jeff? - Nej. Et bud. 254 00:18:49,987 --> 00:18:53,675 Ingen bemærkning om, at kjolen giver mig en pæreform, 255 00:18:53,699 --> 00:18:57,244 - eller at farven er hæslig? - Du ser skøn ud. 256 00:18:57,662 --> 00:19:02,166 Godt. Bare Jeff kommer, inden jeg bliver til et græskar. 257 00:19:05,670 --> 00:19:09,274 Tak skal du have, Alexis. Du har gjort så meget for os. 258 00:19:09,298 --> 00:19:12,760 Jeg ønskede det bedste for dig, Jeff. Også din søster. 259 00:19:13,302 --> 00:19:15,221 I betyder så meget for mig. 260 00:19:17,431 --> 00:19:21,495 Jeg googlede stilen i D.C. Jeg måtte vælge mellem sort, hvid 261 00:19:21,519 --> 00:19:25,165 eller aldrig-i-livet khaki, men jeg fandt frem til 262 00:19:25,189 --> 00:19:31,380 et Hyannis Port-æra Kennedy-look eller en afslappet Obama. 263 00:19:31,404 --> 00:19:36,992 Vi har et større problem. Jeg ringede til Stevens yndlingshotel, Hay-Adams. 264 00:19:37,326 --> 00:19:39,411 - Der bor han ikke. - Hvad? 265 00:19:39,829 --> 00:19:42,122 Bruger han et alias? 266 00:19:42,498 --> 00:19:45,102 Tror du, han har en affære? 267 00:19:45,126 --> 00:19:48,605 I mit hoved har de andre mødre allerede talt om det, 268 00:19:48,629 --> 00:19:53,092 - men jeg forsvarede ham... - Sam, stop. Steven er vist ikke i D.C. 269 00:19:56,095 --> 00:20:00,117 Hvor end John Miller er, ville søsteren ikke sige det. 270 00:20:00,141 --> 00:20:03,954 - Hun var ikke i godt humør. - Måske er hun bange. 271 00:20:03,978 --> 00:20:06,957 Hvis søsteren er bange, er det måske en dum idé. 272 00:20:06,981 --> 00:20:11,712 Jeg er okay. Jeg... forstår nu, hvor hårdt det har været for dig. 273 00:20:11,736 --> 00:20:14,298 Mørket og alle skuffelserne. 274 00:20:14,322 --> 00:20:16,925 Men denne Valerie ved måske noget. 275 00:20:16,949 --> 00:20:19,845 Det er det bedste spor, jeg har fundet. 276 00:20:19,869 --> 00:20:24,206 Jeg kan ikke være så tæt på og så bare give op. 277 00:20:28,753 --> 00:20:30,814 - Sam ringer. - Har du sagt det? 278 00:20:30,838 --> 00:20:35,426 Ikke endnu. Han taler med Fallon. Hører Fallon det, ved far det snart. 279 00:20:36,344 --> 00:20:39,114 De må ikke få falske forhåbninger. 280 00:20:39,138 --> 00:20:42,725 - Det kender jeg alt til. Pas nu på. - Okay. 281 00:20:52,109 --> 00:20:56,173 - Jeg har underholdning med. - Du tager det venskabshalløj seriøst. 282 00:20:56,197 --> 00:20:58,967 Jeg ville vise, at jeg mener det. 283 00:20:58,991 --> 00:21:03,180 - Give mig fuldt ud. - Jeg ved ikke, hvad du mener, 284 00:21:03,204 --> 00:21:06,165 men siden min far sover lige der, 285 00:21:06,582 --> 00:21:09,478 skulle vi måske bare spille Jenga. 286 00:21:09,502 --> 00:21:14,006 Okay. Så længe du er klar til at få klø. 287 00:21:14,882 --> 00:21:19,154 Jeg er imponeret over, at du kom. Jeg ved, hvor travlt du har. 288 00:21:19,178 --> 00:21:21,555 Mindre travlt, nu hvor jeg er skilt. 289 00:21:22,390 --> 00:21:26,727 Min falske ægtemand var mere falsk end jeg havde regnet med. 290 00:21:26,936 --> 00:21:30,856 - Jack eller Liam er væk nu. - Det gør mig ondt, Fallon. 291 00:21:31,357 --> 00:21:32,709 Ikke mig. 292 00:21:32,733 --> 00:21:37,255 Vi sender direkte fra Clarke County, hvor en kilde tæt på CA 293 00:21:37,279 --> 00:21:40,801 har afsløret, at kemisk affald fra firmaets kraftværk 294 00:21:40,825 --> 00:21:42,552 er sivet ud i vandet. 295 00:21:42,576 --> 00:21:46,139 Forureningen kan have påvirket stigningen i kræfttilfælde. 296 00:21:46,163 --> 00:21:48,892 - Du godeste. - Clarke County. 297 00:21:48,916 --> 00:21:53,313 Hvis det er det, min far har, kan det være derfor. 298 00:21:53,337 --> 00:21:57,401 - Vidste du det? - Nej da. Det ville jeg have sagt. 299 00:21:57,425 --> 00:22:00,719 Er det derfor, Cristal og Blake var så flinke? 300 00:22:00,970 --> 00:22:05,951 - Hvis Carrington Atlantic står bag... - Jeg taler med min far om det. 301 00:22:05,975 --> 00:22:09,371 - Jeg stoler ikke på ham. - Han lyver ikke overfor mig. 302 00:22:09,395 --> 00:22:13,333 Hvis det er CA's skyld, sørger jeg for, han gør det godt igen. 303 00:22:13,357 --> 00:22:14,613 Det lover jeg. 304 00:22:23,826 --> 00:22:25,082 Hvad skete der? 305 00:22:25,411 --> 00:22:28,432 Forureningen. Det kører på alle nyhedskanaler. 306 00:22:28,456 --> 00:22:30,142 Hvordan kom det ud? 307 00:22:30,166 --> 00:22:34,396 - Mistænker du mig? Vi havde en aftale. - Du ville stå frem. 308 00:22:34,420 --> 00:22:37,691 Jeg er ikke ked af, at det kom ud. Folk skal vide det. 309 00:22:37,715 --> 00:22:40,092 Men det ville jeg ikke gøre mod dig. 310 00:22:41,719 --> 00:22:46,056 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle sige det, men jeg tror på dig. 311 00:22:47,057 --> 00:22:50,561 Han kommer. Vær stærk og stå imod. Ses på kontoret. 312 00:22:54,690 --> 00:22:59,361 Virkelig? Lod du det ske lige inden kvartalsmødet med investorerne? 313 00:22:59,695 --> 00:23:02,674 - Det var ikke mig. - Jeg tjekkede pengeskabet. 314 00:23:02,698 --> 00:23:06,803 Optagelsen er væk. Din plan var vel at afsløre det 315 00:23:06,827 --> 00:23:09,264 og så ofre mig. 316 00:23:09,288 --> 00:23:13,143 Ja, jeg tog optagelsen, men jeg har ikke talt med pressen. 317 00:23:13,167 --> 00:23:15,919 - Hvem hjalp dig? - Ikke nogen. 318 00:23:16,337 --> 00:23:20,484 Jeg tog din mobil, mens du ikke kiggede og sneg mig ind på kontoret. 319 00:23:20,508 --> 00:23:23,487 Du har intet på mig. Du må have lyttet til den. 320 00:23:23,511 --> 00:23:27,848 - Jeg slettede min del af tilståelsen. - Og du har intet på mig. 321 00:23:28,474 --> 00:23:30,076 Jeg ødelagde det hele. 322 00:23:30,100 --> 00:23:33,872 Afpresning burde ikke være fundamentet i et sundt forhold. 323 00:23:33,896 --> 00:23:37,375 Vi skulle være partnere. Det er et ægteskab. 324 00:23:37,399 --> 00:23:39,067 De sørgelige rester. 325 00:23:44,448 --> 00:23:46,700 - Hej. - Jeg prøvede at ringe. 326 00:23:46,951 --> 00:23:50,388 Der er travlt i den frie verdens tidligere hovedstad. 327 00:23:50,412 --> 00:23:53,916 Virkelig? Jeg ville overraske dig i D.C. 328 00:23:54,291 --> 00:23:56,019 - Er du i D.C. nu? - Nej. 329 00:23:56,043 --> 00:23:59,129 Jeg fandt ud af, du har fyret falske nyheder af. 330 00:24:00,422 --> 00:24:03,509 - Hvor er du, Steven? - Det er kompliceret. 331 00:24:03,884 --> 00:24:06,738 Jeg forklarer alt, når jeg kommer tilbage. 332 00:24:06,762 --> 00:24:08,823 Men nu må jeg altså løbe. 333 00:24:08,847 --> 00:24:11,725 - Nej, Steven... - Stol nu på mig, okay? 334 00:24:12,309 --> 00:24:13,727 Jeg elsker dig. 335 00:24:20,025 --> 00:24:21,281 Valerie? 336 00:24:33,247 --> 00:24:35,332 Jeg beklager forstyrrelsen. 337 00:24:36,792 --> 00:24:40,689 Jeg har modermælkserstatning og lidt andet med til dig. 338 00:24:40,713 --> 00:24:42,506 Du skylder mig ikke noget. 339 00:24:45,676 --> 00:24:47,135 Bare det hjælper. 340 00:25:04,445 --> 00:25:07,239 Jeg hørte i radioen, du dræbte nogle folk. 341 00:25:07,489 --> 00:25:11,469 Skal hunden beskytte dig mod vrede bønder med høtyve? 342 00:25:11,493 --> 00:25:14,806 Ungerne fik Bo, efter du skred. En god erstatning. 343 00:25:14,830 --> 00:25:18,435 Han er dog loyal. Og fælder ikke nær så meget. 344 00:25:18,459 --> 00:25:21,646 - Hvad vil du, Alexis? - Bede om en tjeneste. 345 00:25:21,670 --> 00:25:25,317 Jeg vil ikke acceptere et nej. Især ikke fra dig. 346 00:25:25,341 --> 00:25:29,696 Det lyder som en replik fra fortiden. Noget med penge at gøre? 347 00:25:29,720 --> 00:25:33,867 Du kan se, at jeg har genansat min bodyguard, Mickey. 348 00:25:33,891 --> 00:25:35,368 Din Uber-chauffør? 349 00:25:35,392 --> 00:25:37,954 Du kunne jo betale hans løn, 350 00:25:37,978 --> 00:25:40,832 - når jeg har ham på grund af dig. - Hvad? 351 00:25:40,856 --> 00:25:44,544 Jeff. Han skabte sig til La Perla-festen. 352 00:25:44,568 --> 00:25:48,423 Det var blevet voldeligt, hvis han ikke havde kastet op. 353 00:25:48,447 --> 00:25:53,219 Hans familie er stadig ude efter os. Jeg er bekymret for min sikkerhed. 354 00:25:53,243 --> 00:25:56,204 - Jeg er ikke bange for Jeff. - Er det klogt? 355 00:25:56,538 --> 00:26:01,102 Du og Fallon pressede ham for langt ud. Og det er ikke første gang. 356 00:26:01,126 --> 00:26:06,048 Vores datter græder... fordi hun tror, Jeff brændte hende af. 357 00:26:06,382 --> 00:26:09,569 - Du fik mig til at ydmyge ham. - Jeg tvang dig ikke. 358 00:26:09,593 --> 00:26:11,571 Det handler om penge. 359 00:26:11,595 --> 00:26:15,992 Du vil fælde uskyldige mænd, true børn, ødelægge familier. 360 00:26:16,016 --> 00:26:18,036 Det forgifter vores. 361 00:26:18,060 --> 00:26:21,665 Vær nu ikke så hellig. Du bruger flest penge her. 362 00:26:21,689 --> 00:26:24,959 Det er din skyld. Jeg bliver som dig. Jeg hader det. 363 00:26:24,983 --> 00:26:27,921 Siden vi mistede Adam, er du ligeglad med alle. 364 00:26:27,945 --> 00:26:29,506 Rend mig, Alexis. 365 00:26:29,530 --> 00:26:33,367 En dag vil alt det her komme tilbage og bide dig bagi. 366 00:26:34,952 --> 00:26:38,264 Du har gjort det hedt for den familie i over et årti. 367 00:26:38,288 --> 00:26:40,600 De finder sig ikke bare i det. 368 00:26:40,624 --> 00:26:44,521 Jeff gør ikke noget. Han blev sat på plads. 369 00:26:44,545 --> 00:26:48,858 Så nej, jeg betaler ikke din private Kevin Costner, kære Whitney. 370 00:26:48,882 --> 00:26:53,011 Det... er ikke kun Jeff, der bekymrer mig. 371 00:26:53,679 --> 00:26:54,935 Det er Cecil. 372 00:26:57,433 --> 00:26:59,452 Det tog dig lang tid. 373 00:26:59,476 --> 00:27:03,105 Forureningshistorien er ude af kontrol. 374 00:27:03,439 --> 00:27:07,317 Vores advokater og PR-holdet prøver at mindske skaderne. 375 00:27:07,568 --> 00:27:11,446 Vi har sendt begæringer ud og arbejder på et modangreb. 376 00:27:11,655 --> 00:27:14,449 CA har ikke brug for at gå i defensiven nu. 377 00:27:14,742 --> 00:27:19,597 Firmaer er hele tiden i krise. Telefonerne er rødglødende hver dag. 378 00:27:19,621 --> 00:27:24,436 Pyramidespil, en direktør med hang til ludere. Vi må håndtere det nu. 379 00:27:24,460 --> 00:27:26,062 Og du kender løsningen? 380 00:27:26,086 --> 00:27:30,692 Vi kan forbedre CA's image og gøre firmaet moderne og miljøbevidst. 381 00:27:30,716 --> 00:27:34,028 - Står Steven bag det? - Vi betaler lægeregninger 382 00:27:34,052 --> 00:27:36,781 og distribuerer vandfiltre. 383 00:27:36,805 --> 00:27:41,453 Borgere skriver under på, at vi ikke er ansvarlige for noget. 384 00:27:41,477 --> 00:27:44,622 Vi gør firmaet 100 procent grønt, 385 00:27:44,646 --> 00:27:47,584 og starter med at lukke værkerne i Clarke County. 386 00:27:47,608 --> 00:27:50,462 Skal jeg også køre elbil og betale mere i skat? 387 00:27:50,486 --> 00:27:53,089 Det vil få os til at fremstå som ærlige. 388 00:27:53,113 --> 00:27:56,301 Det positive image hjælper forretningen. 389 00:27:56,325 --> 00:28:00,263 Der er ingen beviser på, at CA forårsagede problemet. 390 00:28:00,287 --> 00:28:02,080 Culhanes far er døende. 391 00:28:02,289 --> 00:28:05,727 Er du bare ligeglad? Vi kan gøre det rigtige her. 392 00:28:05,751 --> 00:28:09,147 CA kommer sig og bliver stærkere end nogensinde. 393 00:28:09,171 --> 00:28:14,027 Det er ikke kun om CA. Regeringen vil ånde mig i nakken, 394 00:28:14,051 --> 00:28:18,615 så snart vi indrømmer, at vi begik en fejl. Jeg kunne ende i spjældet. 395 00:28:18,639 --> 00:28:21,641 Hele familien kunne blive efterforsket. 396 00:28:22,184 --> 00:28:26,080 Jeg lovede Michael det. Han taler aldrig med mig igen. 397 00:28:26,104 --> 00:28:31,902 Jeg beder dig om at overveje, om dine følelser for Culhane 398 00:28:32,277 --> 00:28:35,530 er værd at sætte familiens fremtid på spil for. 399 00:28:40,619 --> 00:28:44,182 Falkonererne kommer for at tage sig af gnaverne. 400 00:28:44,206 --> 00:28:47,185 Steven vil ikke sige, hvor han er. 401 00:28:47,209 --> 00:28:52,565 Han siger, det er kompliceret. Kan du ikke opspore ham? 402 00:28:52,589 --> 00:28:56,236 Er det ikke lidt tidligt i forholdet at ty til spionage? 403 00:28:56,260 --> 00:28:59,030 Min familie består af hemmeligheder og løgne. 404 00:28:59,054 --> 00:29:02,849 "Kompliceret" og "stol på mig" er mistænkelige ord for mig. 405 00:29:03,058 --> 00:29:05,310 Ægteskab er kompliceret. 406 00:29:06,145 --> 00:29:08,790 Vi må have tiltro til vores partnere. 407 00:29:08,814 --> 00:29:13,276 - Læste du det på Instagram? - Jeg lærte det af mit eget ægteskab. 408 00:29:14,987 --> 00:29:19,384 Var du gift? Jeg forestillede mig dig som nonne. 409 00:29:19,408 --> 00:29:22,971 Men i stedet for Jesus valgte du Carringtons. 410 00:29:22,995 --> 00:29:27,225 Så... er det måske endnu mere chokerende, at jeg har en datter. 411 00:29:27,249 --> 00:29:30,854 Milde magter. Det har du da aldrig nævnt før. 412 00:29:30,878 --> 00:29:34,774 Vi har ikke talt sammen i årevis. Hun hedder Kirby. 413 00:29:34,798 --> 00:29:38,695 - Hun bor hos sin mor i Australien. - Opgav du hende bare? 414 00:29:38,719 --> 00:29:42,597 - Det var ikke mit valg. - Hun må da lære dig at kende. 415 00:29:42,931 --> 00:29:46,911 Anders, du er en god forælder. Du har opdraget Steven så godt. 416 00:29:46,935 --> 00:29:51,148 Og du har været meget bedre for mig end min genopstandne far. 417 00:29:51,565 --> 00:29:53,316 Tak. Tror jeg nok. 418 00:29:53,609 --> 00:29:57,946 Lad mig være faderlig ved at sige, hvad jeg gerne ville have vidst. 419 00:29:58,238 --> 00:30:03,577 Lidt tiltro kunne have reddet mit ægteskab, og så havde jeg Kirby her. 420 00:30:03,785 --> 00:30:07,164 Jeg har kendt Steven hele hans liv. Han er god. 421 00:30:08,207 --> 00:30:09,833 Han er din tiltro værd. 422 00:30:18,967 --> 00:30:20,302 Ja ja. 423 00:30:20,719 --> 00:30:23,281 Skulle det ikke være mødet med investorer? 424 00:30:23,305 --> 00:30:26,367 Jo, men det ligner godt nok en pressekonference. 425 00:30:26,391 --> 00:30:29,269 Det må være angående Clarke County. 426 00:30:29,269 --> 00:30:31,539 Blake ved, vi stjal optagelsen. 427 00:30:31,563 --> 00:30:34,542 Bare rolig. Jeg sagde, jeg gjorde det alene. 428 00:30:34,566 --> 00:30:38,755 - Men han tror, jeg lækkede det. - Jeg lader ham ikke ofre dig 429 00:30:38,779 --> 00:30:43,134 eller benægte CA's fejltrin. Jeg gav et løfte til dig og Culhane. 430 00:30:43,158 --> 00:30:47,430 Så hvis min far prøver på noget, giver jeg ham en Kanye. 431 00:30:47,454 --> 00:30:49,140 - Jeg bakker dig op. - Nej. 432 00:30:49,164 --> 00:30:52,167 Jeg er hans datter. Jeg kan tåle det. 433 00:30:52,459 --> 00:30:54,711 Men dit ægteskab... 434 00:30:56,338 --> 00:30:58,465 Okay, tid til at begynde. 435 00:31:02,135 --> 00:31:06,932 Som direktør for Carrington Atlantic vil jeg have alt på det rene. 436 00:31:07,307 --> 00:31:11,246 Clarke County har altid været vigtig for CA. 437 00:31:11,270 --> 00:31:14,499 Det bedrøver mig at høre, at så mange blev syge. 438 00:31:14,523 --> 00:31:18,002 Men vi har ikke set nogen stabile beviser på, 439 00:31:18,026 --> 00:31:21,631 at CA har forurenet vandet, 440 00:31:21,655 --> 00:31:24,842 og vi har fulgt alle forholdsregler 441 00:31:24,866 --> 00:31:27,327 for at beskytte lokalsamfundet. 442 00:31:28,578 --> 00:31:33,309 Men dette mediecirkus giver os chancen for 443 00:31:33,333 --> 00:31:37,855 at stå frem med vigtige forandringer her hos CA. 444 00:31:37,879 --> 00:31:41,424 Carrington Atlantic bevæger sig i en grønnere retning. 445 00:31:41,633 --> 00:31:45,720 Jeg lukkede afdelingen i Clarke County for at komme i gang. 446 00:31:46,054 --> 00:31:48,866 Jeg udnævner min datter, Fallon Carrington, 447 00:31:48,890 --> 00:31:51,577 som selv startede et grønt firma sidste år, 448 00:31:51,601 --> 00:31:54,062 til at lede dette initiativ. Fallon? 449 00:32:00,569 --> 00:32:01,921 Kom nu, Fallon. 450 00:32:01,945 --> 00:32:06,759 Hendes firma Morell Corp. bliver overtaget af CA, 451 00:32:06,783 --> 00:32:10,954 når hun starter som Carrington Atlantics nye vicedirektør. 452 00:32:14,750 --> 00:32:17,020 Min hustru Cristal træder tilbage 453 00:32:17,044 --> 00:32:20,755 for at fokusere på familien. 454 00:32:21,923 --> 00:32:25,969 Vi blev enige om, at Fallon er den perfekte erstatning. 455 00:32:26,261 --> 00:32:29,889 Frk. Carrington, hvad siger De til den nye stilling? 456 00:32:31,183 --> 00:32:33,226 - Kom nu. - Det... 457 00:32:34,728 --> 00:32:37,856 Det hele er sket så hurtigt. 458 00:32:38,273 --> 00:32:41,878 Jeg er selvfølgelig glad for at skulle arbejde med min far. 459 00:32:41,902 --> 00:32:43,880 Hun mener "for" sin far. 460 00:32:43,904 --> 00:32:46,841 Men det har været hendes drøm hele livet. 461 00:32:46,865 --> 00:32:48,575 Tillykke, skat. 462 00:32:55,374 --> 00:32:57,477 - Michael? - Hvad sker der? 463 00:32:57,501 --> 00:33:01,630 Ring hellere til resten af din familie. Der er sket noget. 464 00:33:07,511 --> 00:33:11,824 Jeg kom hurtigst muligt. Hvorfor er du ikke til middagen? 465 00:33:11,848 --> 00:33:13,284 Det blev aflyst. 466 00:33:13,308 --> 00:33:16,454 Min fars husarrest er blevet forlænget et halvt år. 467 00:33:16,478 --> 00:33:17,734 Hvad? 468 00:33:18,188 --> 00:33:19,444 Hvorfor? 469 00:33:22,067 --> 00:33:26,297 Dommeren mener pludselig, at min far er en trussel mod samfundet. 470 00:33:26,321 --> 00:33:28,591 Latterligt. Cecil gør ingen fortræd. 471 00:33:28,615 --> 00:33:32,911 Men Blake får alligevel dommerne til at holde på ham. 472 00:33:33,829 --> 00:33:35,890 Tror du, Blake står bag? 473 00:33:35,914 --> 00:33:39,584 - Lyder det ikke som ham? - Han gjorde det mod mig. 474 00:33:39,793 --> 00:33:43,171 Han pudsede en af sine dommere på mig. 475 00:33:43,630 --> 00:33:46,007 Han skal ikke slippe godt fra det. 476 00:33:47,050 --> 00:33:50,428 - Han kommer til at betale. - Jeg arbejder på det. 477 00:33:52,180 --> 00:33:55,785 Hvordan tror du, Clarke County endte i overskrifterne? 478 00:33:55,809 --> 00:33:57,065 Var det dig? 479 00:33:59,980 --> 00:34:01,236 For pokker da. 480 00:34:04,276 --> 00:34:07,088 Fru Carrington? Hvad laver De her? 481 00:34:07,112 --> 00:34:08,368 Må jeg komme ind? 482 00:34:14,077 --> 00:34:18,623 Jeg løj tidligere. Fallon tog ikke til skoleballet med Robby Reed. 483 00:34:19,124 --> 00:34:22,252 - Hvad? - Hun ville følges med dig. 484 00:34:22,252 --> 00:34:27,465 Jeg måtte beskytte dig fra Blake, så jeg fandt på en løgnehistorie. 485 00:34:28,091 --> 00:34:29,551 Jeg er ked af det. 486 00:34:30,635 --> 00:34:34,949 - Jeg måtte fortælle dig sandheden. - Så Fallon tror, jeg brændte hende af? 487 00:34:34,973 --> 00:34:37,952 Hvis hun hører, jeg løj, tilgiver hun mig aldrig. 488 00:34:37,976 --> 00:34:41,289 Men det er min egen skyld. Du har ikke fortjent det her. 489 00:34:41,313 --> 00:34:45,501 Det er for meget. Din far er i fængsel, din mor skred, 490 00:34:45,525 --> 00:34:48,903 - du tager dig af din søster... - Og hvad så? 491 00:34:52,407 --> 00:34:54,617 Jeg burde ikke være kommet. 492 00:34:55,702 --> 00:34:57,328 Hvad har jeg gjort jer? 493 00:34:59,247 --> 00:35:02,935 - Hvorfor hader du og din mand mig? - Jeg hader dig ikke. 494 00:35:02,959 --> 00:35:07,565 - Jeg må ikke være sammen med Fallon. - Blake vil tage meget mere 495 00:35:07,589 --> 00:35:11,426 end bare dit legat. Du kan ikke hamle op med ham. 496 00:35:13,094 --> 00:35:15,180 Glem hende nu bare. 497 00:35:16,139 --> 00:35:17,783 Jeg har begået fejl. 498 00:35:17,807 --> 00:35:22,479 Jeg ville sige det for flere år siden, men nu må du vide sandheden. 499 00:35:32,656 --> 00:35:35,927 Du glæder dig bare til at få mig ud herfra, ikke? 500 00:35:35,951 --> 00:35:40,163 - Jeg vidste ikke, han ville fyre dig. - Spar mig for flere løgne. 501 00:35:41,331 --> 00:35:45,269 Jeg fatter ikke, hvorfor jeg troede, du ville gøre modstand. 502 00:35:45,293 --> 00:35:48,856 Skulle jeg hænge ham ud til en pressekonference? 503 00:35:48,880 --> 00:35:51,067 - Hvorfor ikke? - Jeg ville se skør ud. 504 00:35:51,091 --> 00:35:52,985 Og en anden fik jobbet. 505 00:35:53,009 --> 00:35:56,805 - Jeg kan gøre mere indefra. - Det troede jeg også. 506 00:35:57,305 --> 00:35:59,909 Bare fordi du fejlede, behøver jeg ikke. 507 00:35:59,933 --> 00:36:01,189 Du har ret. 508 00:36:01,560 --> 00:36:05,706 Måske er du allerede en succes. Vi havde aldrig en aftale. 509 00:36:05,730 --> 00:36:06,916 Hvad betyder det? 510 00:36:06,940 --> 00:36:09,502 Hvordan ved jeg, du ikke lækkede det? 511 00:36:09,526 --> 00:36:13,297 - Hvorfor skulle jeg det? - For at føre din fars hånd. 512 00:36:13,321 --> 00:36:15,758 Og være helten, der rydder op efter mig. 513 00:36:15,782 --> 00:36:19,470 For at få den stilling, du hele tiden har været ude efter. 514 00:36:19,494 --> 00:36:24,684 Tror du virkelig, jeg ville opgive mit firma for at arbejde med min far? 515 00:36:24,708 --> 00:36:28,437 Jeg troede, det var for Culhane, men der tog jeg fejl, 516 00:36:28,461 --> 00:36:32,882 for det handler hverken om ham eller din far. 517 00:36:33,341 --> 00:36:37,428 Til syvende og sidst tænker du kun på dig selv. 518 00:36:39,389 --> 00:36:41,683 Som far, så datter. 519 00:36:59,618 --> 00:37:01,661 TIL FAR KH KIRBY 520 00:37:19,262 --> 00:37:20,518 Hallo? 521 00:37:23,350 --> 00:37:24,809 Hallo? 522 00:37:45,872 --> 00:37:47,457 Michael, er du okay? 523 00:37:48,750 --> 00:37:51,312 - Nej. - Du må have set, hvad der skete. 524 00:37:51,336 --> 00:37:55,423 Jeg skal nok sørge for, at din far kommer i behandling. 525 00:37:56,508 --> 00:37:58,968 - Min far er gået bort. - Hvad? 526 00:38:00,512 --> 00:38:05,159 De sagde, hans immunsystem var svækket på grund af medicinen, 527 00:38:05,183 --> 00:38:10,104 - og han fik en infektion og... - Åh, Michael. Det gør mig ondt. 528 00:38:10,897 --> 00:38:13,316 Jeg fik ikke engang sagt farvel. 529 00:38:15,610 --> 00:38:17,195 Vil du ikke svare? 530 00:38:18,405 --> 00:38:19,661 Det er Fallon. 531 00:38:20,615 --> 00:38:22,241 Hun ringer konstant. 532 00:38:23,702 --> 00:38:24,958 Ved hun det? 533 00:38:27,622 --> 00:38:29,082 Det skal hun ikke. 534 00:38:31,042 --> 00:38:33,836 Jeg vil ikke høre et ord mere fra hende... 535 00:38:34,879 --> 00:38:36,339 ...eller dem. 536 00:38:37,716 --> 00:38:40,051 Jeg gav dem alt. 537 00:38:40,385 --> 00:38:44,639 Og de gjorde ikke andet end at blive ved med at rage til sig. 538 00:38:44,889 --> 00:38:46,474 Hvornår stopper det? 539 00:38:47,183 --> 00:38:48,786 Hvem vil stoppe dem? 540 00:38:48,810 --> 00:38:52,146 Fallon siger, hun vil holde styr på Blake. 541 00:38:52,897 --> 00:38:55,358 - Og du tror hende? - Bare jeg kunne. 542 00:38:56,818 --> 00:39:01,030 Jeg ved ikke, om hun har de rette intentioner, men tanken er god. 543 00:39:01,281 --> 00:39:05,052 Man kan kun gøre en forskel indefra. Jeg prøvede... 544 00:39:05,076 --> 00:39:06,846 Han slipper ikke af med mig. 545 00:39:06,870 --> 00:39:10,623 Nu, hvor jeg ved det... Jeg må gøre noget. 546 00:39:10,915 --> 00:39:12,458 Måske kan jeg hjælpe. 547 00:39:14,294 --> 00:39:16,063 Blake har fyret mig, 548 00:39:16,087 --> 00:39:19,108 men teknisk set er dette min sidste dag på jobbet. 549 00:39:19,132 --> 00:39:21,009 Og jeg kan ansætte folk. 550 00:39:21,593 --> 00:39:22,849 En indgang. 551 00:39:26,055 --> 00:39:27,158 Sam. Hej. 552 00:39:27,182 --> 00:39:32,913 Hej. Jeg... ville bare sige undskyld for min reaktion tidligere. 553 00:39:32,937 --> 00:39:34,248 Jeg stoler på dig. 554 00:39:34,272 --> 00:39:38,169 Hvad end du gør, så gør det og fortæl mig om det, 555 00:39:38,193 --> 00:39:41,154 - når du kommer hjem. - Tak skal du have. 556 00:39:41,362 --> 00:39:43,156 Jeg glæder mig. 557 00:39:44,866 --> 00:39:47,201 Øjeblik, Sam. Der er nogen her. 558 00:39:50,163 --> 00:39:52,308 - Kan jeg hjælpe? - Valerie ringede. 559 00:39:52,332 --> 00:39:55,686 - Er alt okay? Hvem er det? - Jeg ringer tilbage. 560 00:39:55,710 --> 00:39:57,378 Har du en affære? 561 00:39:58,296 --> 00:40:01,317 Hun fortalte mig, at du gav hende penge. 562 00:40:01,341 --> 00:40:03,486 Undskyld, jeg blandede mig. 563 00:40:03,510 --> 00:40:06,530 - Hun sagde, du ledte efter mig. - Er du John? 564 00:40:06,554 --> 00:40:08,556 John var min far. 565 00:40:09,098 --> 00:40:11,142 Adoptivfar, åbenbart. 566 00:40:11,935 --> 00:40:13,227 Jeg er din bror. 567 00:40:14,395 --> 00:40:15,772 Adam? 568 00:40:17,649 --> 00:40:20,878 Du må have undret dig over, hvorfor jeg kom forbi. 569 00:40:20,902 --> 00:40:27,033 På... en eller anden måde prøvede jeg at beskytte dig. 570 00:40:28,284 --> 00:40:29,540 Fra hvad? 571 00:40:31,830 --> 00:40:34,600 Hvis jeg kunne holde dig fra Fallon, 572 00:40:34,624 --> 00:40:37,418 kunne jeg holde Blake fra dig. 573 00:40:37,877 --> 00:40:40,231 - Det virkede ikke. - Jo, i lidt tid. 574 00:40:40,255 --> 00:40:42,090 Jeg var bare en knægt. 575 00:40:43,716 --> 00:40:47,696 Hvordan kunne Blake hade mig så meget, at jeg skulle beskyttes? 576 00:40:47,720 --> 00:40:50,199 - Er han så racistisk? - Det var hans far. 577 00:40:50,223 --> 00:40:54,161 - Thomas? Han kendte mig ikke. - Jeg ville fortælle dig det, 578 00:40:54,185 --> 00:40:57,957 men jeg frygtede, hvad Blake ville gøre. Det gør jeg ikke mere. 579 00:40:57,981 --> 00:41:03,402 Jeg kunne ikke lade dig og Fallon mødes, da jeg vidste, hvad Blake skjulte for dig. 580 00:41:04,153 --> 00:41:07,341 Og hvor dybt grådigheden stikker. 581 00:41:07,365 --> 00:41:09,283 Hvad skjulte han for mig? 582 00:41:09,909 --> 00:41:12,120 Det faktum, at du er en af dem. 583 00:41:12,871 --> 00:41:14,789 Du er en Carrington, Jeff. 584 00:41:16,040 --> 00:41:17,560 Hvad har jeg gjort? 585 00:41:17,584 --> 00:41:19,520 - Det er realiteten. - Beklager. 586 00:41:19,544 --> 00:41:22,964 - Du har ikke fortjent det. - Jeg prøver at hjælpe dig. 587 00:41:52,076 --> 00:41:54,829 Tekster af: Stephan Gru