1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,323
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,160
Ekteskapet med Liam er helt lovlig,
så vårt er ikke det.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,370
Heller ikke kontrakten.
5
00:00:19,394 --> 00:00:23,124
Morell Corp og 25 prosent
av Colbyco er fortsatt mine.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,294
Michael sa opp i morges.
Jeg har mer dårlig nytt.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,880
- Dette er Culhanes sted.
- Ikke nå lenger.
8
00:00:28,904 --> 00:00:32,008
Du vet ikke.
Culhanes far er svært syk, sir.
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,429
Oppdager Culhane forbindelsen mellom
sin fars sykdom og CAs hemmelighet,
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,890
blir den ikke like lett å håndtere nå.
11
00:00:38,914 --> 00:00:43,603
Du er ikke den førstefødte Carringtonen,
Steven. Vi hadde en liten gutt.
12
00:00:43,627 --> 00:00:45,813
Han het Adam. Han ble kidnappet.
13
00:00:45,837 --> 00:00:48,233
En etterforsker sporet ham til El Paso.
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,861
- Kan vi ikke være venner?
- Du er ikke kvalifisert til det.
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,988
- Jeg er en dårlig venn.
- Nei.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,256
Jeg ser deg, Fallon Carrington.
17
00:01:21,999 --> 00:01:22,934
Hun er sprek.
18
00:01:22,958 --> 00:01:27,746
Flashbacks til mine tidligste barneminner,
og jeg har mistet matlysten.
19
00:01:32,926 --> 00:01:36,546
- Kan hun ikke gjøre det et annet sted?
- Vet du, Gustav...
20
00:01:37,014 --> 00:01:40,410
...sa gulvene her tåler støt
bedre enn de i leiligheten.
21
00:01:40,434 --> 00:01:42,954
Intet materiale i verden tåler deg.
22
00:01:42,978 --> 00:01:47,140
Dette er Stevens farvel-frokost,
ikke en nyoppsettning av Flashdance.
23
00:01:47,774 --> 00:01:49,877
- Skal du vekk?
- Jeg drar til DC
24
00:01:49,901 --> 00:01:52,521
for å møte våre føderale representanter.
25
00:01:52,738 --> 00:01:55,091
Angående mer teknologi i skolene.
26
00:01:55,115 --> 00:01:58,052
Jeg vil at Atlantas elever er
konkurransedyktige.
27
00:01:58,076 --> 00:02:03,031
- Slapp av. Ingen tar det opp.
- Jeg er iallfall veldig stolt av deg.
28
00:02:03,332 --> 00:02:06,311
- Og er dobbelt så glad for å bli med...
- Å, Gud.
29
00:02:06,335 --> 00:02:07,437
For sent.
30
00:02:07,461 --> 00:02:09,913
Kan du rekke meg juicen, Celia?
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,750
- Frekt.
- Unnskyld. Cristal.
32
00:02:14,092 --> 00:02:17,822
En liten fugl sa at du het Celia før.
Jeg forstår endringen.
33
00:02:17,846 --> 00:02:21,049
Høres ut som
når folk later som de ikke spiser brød.
34
00:02:21,391 --> 00:02:23,510
Jeg spiser frokost oppe.
35
00:02:25,437 --> 00:02:29,266
Hva? Mange benytter andre navn.
Tilnavn, mellomnavn.
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,586
For en artig isbryter.
37
00:02:31,610 --> 00:02:32,816
Liam.
38
00:02:33,445 --> 00:02:35,173
Hva er mellomnavnet ditt?
39
00:02:35,197 --> 00:02:36,565
- Det...
- Ingenting.
40
00:02:36,907 --> 00:02:38,968
Sikker på det, Fallon?
41
00:02:38,992 --> 00:02:42,305
Hun gifta seg raskere
enn man får adoptert en hund.
42
00:02:42,329 --> 00:02:44,182
Ok, vi gir oss også.
43
00:02:44,206 --> 00:02:49,244
Men om Liam og jeg trenger råd
om å bli gamle alene, ringer vi deg.
44
00:02:49,586 --> 00:02:51,939
Jeg vil savne deg på La Perla-festen.
45
00:02:51,963 --> 00:02:55,985
- Gi meg noe pappa ikke ville gått med.
- Det er damelinja, men ok.
46
00:02:56,009 --> 00:02:59,155
Skal jeg bli med?
Jeg kjøpte italienske oxfordsko.
47
00:02:59,179 --> 00:03:01,783
De tar seg bra ut på National Mall.
48
00:03:01,807 --> 00:03:04,509
Det er ikke som du tror det er.
49
00:03:05,936 --> 00:03:07,580
Kanskje neste gang.
50
00:03:07,604 --> 00:03:12,017
Ring når du er framme.
Jeg håper du finner det vi leter etter.
51
00:03:22,828 --> 00:03:24,696
Hvor er alle tjenerne?
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,809
Frokost her er en kontaktsport.
53
00:03:27,833 --> 00:03:31,062
Frokosten er bare oppvarmingen.
Middagen er farligst.
54
00:03:31,086 --> 00:03:34,706
Apropos... Jeg ville spørre deg om noe.
55
00:03:35,716 --> 00:03:37,443
Ikke noe ille, håper jeg.
56
00:03:37,467 --> 00:03:40,655
Det er bare ubekvemt,
for vi er allerede gift.
57
00:03:40,679 --> 00:03:42,380
HPV? Jeg er vaksinert.
58
00:03:43,306 --> 00:03:46,953
Ekteskapskontrakten vår ender snart.
Før jeg blir en frosk,
59
00:03:46,977 --> 00:03:48,845
kunne vi gått på date.
60
00:03:49,396 --> 00:03:50,639
I morgen kveld?
61
00:03:51,732 --> 00:03:53,084
Nei.
62
00:03:53,108 --> 00:03:55,545
Jeg kan ikke på grunn av La Perla-greia.
63
00:03:55,569 --> 00:03:59,549
Stemmer. Den, ja.
Der trenger jeg ikke møte opp?
64
00:03:59,573 --> 00:04:01,843
- Det er ikke i kontrakten din.
- Ok.
65
00:04:01,867 --> 00:04:04,137
Jeg kan ta meg tid i kveld.
66
00:04:04,161 --> 00:04:08,114
- Hvor? The Optimist? Aria?
- Jeg tenkte jeg skulle lage mat.
67
00:04:10,584 --> 00:04:13,563
Ville det ikke vært artig
om vi ved kontraktslutt
68
00:04:13,587 --> 00:04:17,248
- faktisk...?
- Ikke ødelegg det. Sees klokka 20.
69
00:04:21,011 --> 00:04:23,823
Jeg trenger kjole og sko.
Jeg trenger en helt.
70
00:04:23,847 --> 00:04:27,300
Ja, ja og visst pokker.
71
00:04:34,691 --> 00:04:37,894
Jeg ser ut som Hillary Clinton
dyppet i Elton John.
72
00:04:41,531 --> 00:04:44,651
Det er en middag,
ikke republikanernes landsmøte.
73
00:04:49,748 --> 00:04:51,350
Prøver du å bli gravid...
74
00:04:51,374 --> 00:04:54,437
Et belte holder iallfall
stoltheten min på plass.
75
00:04:54,461 --> 00:04:57,440
Jeg brukte mange av disse
for han vi ikke nevner.
76
00:04:57,464 --> 00:04:58,790
Culhane?
77
00:04:59,257 --> 00:05:00,151
Jeg skjønner.
78
00:05:00,175 --> 00:05:02,862
Vi må ha noe som sier:
"Dette er ikke for deg.
79
00:05:02,886 --> 00:05:06,449
Det er for meg.
Jeg lar deg ta den av om du er verdig."
80
00:05:06,473 --> 00:05:08,883
Noen har første-date-nerver.
81
00:05:09,434 --> 00:05:13,289
Dette dreier seg ikke bare
om å vedlikeholde en illusjon lenger.
82
00:05:13,313 --> 00:05:16,516
Du liker mannen din.
Han liker deg åpenbart også.
83
00:05:16,817 --> 00:05:20,020
- Tilbake til arbeid.
- Hva med... denne?
84
00:05:21,363 --> 00:05:24,133
- Der har vi den.
- Kjole, sko, smykker.
85
00:05:24,157 --> 00:05:27,178
- Mitt verk er gjort.
- Jeg trenger enda en tjeneste.
86
00:05:27,202 --> 00:05:30,014
Jeg skulle på Colbyco-møtet
med advokatene mine
87
00:05:30,038 --> 00:05:33,518
for å tilby Jeff å kjøpe
mine 25 prosent av firmaet hans.
88
00:05:33,542 --> 00:05:37,438
- Hva? Du jobber for meg ennå.
- Men du mistet meg ved prosenter.
89
00:05:37,462 --> 00:05:40,399
Du må bare bli med advokatnerdene mine
90
00:05:40,423 --> 00:05:42,068
og være mine øyne og ører.
91
00:05:42,092 --> 00:05:45,154
Du har fullmakt.
Gjør meg stolt. Og gå med dress.
92
00:05:45,178 --> 00:05:48,840
Du er profesjonell.
Vi får ikke alle se fabelaktige ut.
93
00:05:52,811 --> 00:05:55,581
Putt denne i pakken til Culhane-familien.
94
00:05:55,605 --> 00:05:59,502
- De må ikke uroe seg for penger.
- Veldig sjenerøst, sir.
95
00:05:59,526 --> 00:06:01,420
Hvordan har Culhanes far det?
96
00:06:01,444 --> 00:06:03,548
Hjelper den kliniske studien?
97
00:06:03,572 --> 00:06:05,523
Anders, lukk døra, takk.
98
00:06:08,451 --> 00:06:12,640
- Culhane vil ikke at Fallon vet dette.
- De er ikke venner akkurat nå,
99
00:06:12,664 --> 00:06:14,767
men han kan ikke skjule det evig.
100
00:06:14,791 --> 00:06:18,745
Vi må respektere ønskene hans,
gitt hva han må takle nå.
101
00:06:18,962 --> 00:06:21,732
Eller vil du ikke at Fallon vet sannheten?
102
00:06:21,756 --> 00:06:25,736
Blake, jeg gikk bare med på å ikke si noe
til Culhane på sykehuset
103
00:06:25,760 --> 00:06:28,030
fordi du lovte å prate om dette.
104
00:06:28,054 --> 00:06:32,217
Culhanes far er den 16. voksne
i Clarke County med denne diagnosen.
105
00:06:32,559 --> 00:06:33,765
Jeg vet det.
106
00:06:34,603 --> 00:06:37,790
Kanskje du også husker
at da jeg startet med PR,
107
00:06:37,814 --> 00:06:41,586
dekket jeg over en historie
om kraftverket i Clarke County.
108
00:06:41,610 --> 00:06:44,171
Du gjorde jobben din, og svært godt.
109
00:06:44,195 --> 00:06:47,216
Forskingen rundt avfallet
og pasientene er svak.
110
00:06:47,240 --> 00:06:52,737
Fordi CA fikk det til å se sånn ut.
Det er en epidemi. Vi må stå frem.
111
00:06:53,288 --> 00:06:57,242
Det utløser et gruppesøksmål
som vil knuse selskapet.
112
00:06:57,459 --> 00:06:59,869
Det samme kan en avsløring gjøre.
113
00:07:00,962 --> 00:07:04,275
Hvorfor føles det som om
dette dreier seg om mer enn CA?
114
00:07:04,299 --> 00:07:05,834
Fordi det gjør det.
115
00:07:06,176 --> 00:07:08,696
Vurdér å gjøre det rette.
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,839
Jeg trenger ikke gjøre det.
117
00:07:11,932 --> 00:07:13,138
Jeg er med.
118
00:07:13,850 --> 00:07:16,386
Vi finner en smart måte å gå videre på.
119
00:07:25,987 --> 00:07:27,340
Å, Liam.
120
00:07:27,364 --> 00:07:28,940
Jeg så deg ikke.
121
00:07:29,908 --> 00:07:32,318
Der du skjerper en diger kniv...
122
00:07:32,911 --> 00:07:36,515
- ...alene i den mørke kjelleren.
- Ja, jeg kommer hver kveld
123
00:07:36,539 --> 00:07:40,978
for å forberede meg til massakren min.
Sier jeg mer, må jeg drepe deg.
124
00:07:41,002 --> 00:07:43,872
Men det er jo en massakre,
så du dør uansett.
125
00:07:45,131 --> 00:07:48,527
Jeg lager middag til Fallon.
Jeg må ha en kniv til fisken.
126
00:07:48,551 --> 00:07:52,281
Selvsagt.
Du kan jammen håndtere den greia.
127
00:07:52,305 --> 00:07:56,035
Jeg var nesten soussjef
på La Chateaubriand i Paris.
128
00:07:56,059 --> 00:07:59,012
Massakren høres mer overbevisende ut.
129
00:08:01,314 --> 00:08:05,310
Alle forteller små hvite løgner.
Enkelte litt oftere enn andre.
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,861
En interessant gutt, hva?
131
00:08:15,787 --> 00:08:17,348
Du må finne en hobby.
132
00:08:17,372 --> 00:08:18,474
Jeg har en hobby.
133
00:08:18,498 --> 00:08:21,811
Annet enn å blande deg inn
i dine barns kjærlighetsliv.
134
00:08:21,835 --> 00:08:24,787
Anders, hvor lenge har vi kjent hverandre?
135
00:08:25,130 --> 00:08:28,025
Forleden kveld hørte jeg dem mens jeg...
136
00:08:28,049 --> 00:08:28,943
Tyvlyttet?
137
00:08:28,967 --> 00:08:32,029
- Lærte du ikke noe av Hamlet?
- Hvem er Liam Ridley?
138
00:08:32,053 --> 00:08:34,490
Navnet er som fra en kjærlighetsroman.
139
00:08:34,514 --> 00:08:38,718
Jeg kan ikke lese fjeset hans.
Ikke grunnet Botox. Han er for ung.
140
00:08:39,394 --> 00:08:40,637
Eller er han?
141
00:08:40,979 --> 00:08:43,916
Jeg har en sjette sans for svindlere.
142
00:08:43,940 --> 00:08:48,337
Leit å ty til skoleidiomer,
men på en selv kjenner en andre.
143
00:08:48,361 --> 00:08:53,175
Jeg vet du ikke skal hjelpe meg,
men en mor må beskytte dattera si.
144
00:08:53,199 --> 00:08:56,861
Jaså? Jeg beundrer
midtlivskarriereendringen din.
145
00:08:57,829 --> 00:09:00,073
Jeg er glad på Fallons vegne.
146
00:09:00,999 --> 00:09:02,643
Det bør du også være.
147
00:09:02,667 --> 00:09:04,937
Bruddet med Culhane var vondt nok.
148
00:09:04,961 --> 00:09:07,606
Det gleder meg å se henne gå videre.
149
00:09:07,630 --> 00:09:12,669
Om du kan ha meg unnskyldt,
må jeg finne noe rødt gavebånd.
150
00:09:40,080 --> 00:09:42,198
Du ser helt fantastisk ut.
151
00:09:42,999 --> 00:09:44,143
Jeg vet.
152
00:09:44,167 --> 00:09:46,979
Henger du her for å si
at skjørtet er for kort?
153
00:09:47,003 --> 00:09:50,123
Det sa jeg aldri.
Jeg ba deg dra det opp mer.
154
00:09:50,715 --> 00:09:54,653
Jeg vil prate med deg om Liam.
Er du sikker på at han heter det?
155
00:09:54,677 --> 00:09:57,782
- Har du ropt det for å se om han snur seg?
- Mor.
156
00:09:57,806 --> 00:10:01,160
Han lager middag.
Det er mulig at han forgifter deg.
157
00:10:01,184 --> 00:10:04,887
Men det er bra
du får tankene vekk fra Culhane.
158
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
- Det er greit å nyte livet.
- Godt forsøk.
159
00:10:08,525 --> 00:10:10,211
Culhane og jeg er ferdige.
160
00:10:10,235 --> 00:10:12,270
- Gammelt nytt.
- Jeg hørte det.
161
00:10:12,695 --> 00:10:15,440
Jeg mente fordi Culhanes far er så syk.
162
00:10:17,367 --> 00:10:19,444
- Hva?
- Han ligger for døden.
163
00:10:21,412 --> 00:10:22,739
Visste du det ikke?
164
00:10:23,790 --> 00:10:26,811
Selvsagt ikke,
ellers ville du ikke gått på date.
165
00:10:26,835 --> 00:10:29,245
Middagen er klar.
166
00:10:30,380 --> 00:10:31,586
Dufter nydelig.
167
00:10:33,842 --> 00:10:36,336
Kos dere i kveld, turtelduer.
168
00:10:38,721 --> 00:10:39,927
Skal vi?
169
00:11:05,748 --> 00:11:08,910
Det er en seksretters meny.
170
00:11:09,252 --> 00:11:12,690
Hver rett representerer
en geografisk region.
171
00:11:12,714 --> 00:11:14,608
Hørte om faren din. Ring meg.
172
00:11:14,632 --> 00:11:16,125
Med tilhørende viner.
173
00:11:19,804 --> 00:11:21,949
Den er til det grillede lammet.
174
00:11:21,973 --> 00:11:25,760
Kom aldri mellom en Carrington
og caberneten hennes.
175
00:11:26,853 --> 00:11:30,723
Det er greit.
Jeg serverer den første retten.
176
00:11:32,609 --> 00:11:34,879
Dette er dorade.
177
00:11:34,903 --> 00:11:37,980
- På to måter. Litt yuzu og bergamotgelé.
- Ok.
178
00:11:39,073 --> 00:11:42,177
Den skal egentlig tygges,
men gjør som du vil.
179
00:11:42,201 --> 00:11:45,655
Jeg er en sånn jente
som klarer seg med litt bacon.
180
00:11:46,080 --> 00:11:48,350
Vi kan begynne med hummerraviolen.
181
00:11:48,374 --> 00:11:49,685
Uff.
182
00:11:49,709 --> 00:11:51,327
Jeg er ganske mett alt.
183
00:11:52,045 --> 00:11:53,621
Fallon, er alt i orden?
184
00:11:54,172 --> 00:11:55,378
Unnskyld.
185
00:11:56,382 --> 00:11:58,835
Jeg fikk dårlig nytt om Culhane.
186
00:11:59,636 --> 00:12:02,781
Han du ville gifte deg med
før du giftet deg med meg.
187
00:12:02,805 --> 00:12:04,382
Faren ligger for døden.
188
00:12:05,099 --> 00:12:08,553
Jeg føler at jeg må sjekke
at Michael har det bra.
189
00:12:09,896 --> 00:12:13,933
- Det er greit. Jeg skjønner.
- Takk. Og jeg er veldig lei for det.
190
00:12:21,741 --> 00:12:24,026
Skal jeg sende kjøkkenstaben hjem?
191
00:12:24,369 --> 00:12:25,575
Jeg vet ikke.
192
00:12:26,412 --> 00:12:30,324
- Er du sulten?
- Jeg spiser vanligvis nede.
193
00:12:30,792 --> 00:12:33,020
Dette er ikke Downton Abbey.
194
00:12:33,044 --> 00:12:37,066
- Er det lammekoteletter?
- Gressfødde på Coromandel-halvøya.
195
00:12:37,090 --> 00:12:42,420
Jeg syntes det luktet som hjemme.
Sammen med en chilensk cabernet.
196
00:12:43,763 --> 00:12:45,214
Bra jobba, unge mann.
197
00:12:50,395 --> 00:12:52,998
- Er middagen over?
- Jeg må prate med Culhane.
198
00:12:53,022 --> 00:12:56,184
- Vet du hvilket sykehus faren er på?
- Ja.
199
00:12:57,485 --> 00:13:00,438
Jeg ser du er opprørt. Skal jeg kjøre?
200
00:13:04,993 --> 00:13:09,974
Beklager at jeg sleper deg ut så sent,
Jim, men dette haster og er følsomt.
201
00:13:09,998 --> 00:13:14,186
Ikke noe problem. Jeg har alltid tid
til sjefen, og COO-en selvsagt.
202
00:13:14,210 --> 00:13:17,371
- Er det greit at vi tar dette opp?
- Vær så god.
203
00:13:21,009 --> 00:13:23,946
Cristal og jeg pratet om det.
Det er på tide at CA
204
00:13:23,970 --> 00:13:27,992
tar fullt ansvar for miljøskaden
vi har gjort i Clarke County.
205
00:13:28,016 --> 00:13:31,578
Kjemisk avfall
fra kraftverket vårt der har dessverre
206
00:13:31,602 --> 00:13:33,998
nådd grunnvannet der.
207
00:13:34,022 --> 00:13:35,640
Folk bli syke.
208
00:13:35,982 --> 00:13:39,143
- Hvor lenge har dere visst dette?
- For lenge.
209
00:13:41,863 --> 00:13:45,509
Da jeg først begynte
hos Carrington Atlantic i 2013,
210
00:13:45,533 --> 00:13:48,512
stoppet jeg en historie
om Clarke Countys krise.
211
00:13:48,536 --> 00:13:53,767
- Selv om du visste at CA gjorde folk syke?
- Jeg prøvde bare å gjøre jobben min.
212
00:13:53,791 --> 00:13:57,453
- Selvsagt.
- Poenget er at vi vil rette opp i dette.
213
00:13:58,129 --> 00:14:03,417
- Kom igjen. Vi er ikke tobakksindustrien.
- Nei. Folk velger å røyke.
214
00:14:05,094 --> 00:14:08,965
- Hva som enn skal til, fikser vi dette.
- Ja, det gjør vi.
215
00:14:11,184 --> 00:14:15,179
Det er noe rart ved ham.
Vet du noe om fortida hans?
216
00:14:15,521 --> 00:14:19,251
Visste du at han i det hele tatt
kunne koke mer enn et egg?
217
00:14:19,275 --> 00:14:22,004
Han overrasket meg
med en uventet ferdighet.
218
00:14:22,028 --> 00:14:24,897
- Kunne vært verre.
- Det er det jeg frykter.
219
00:14:25,990 --> 00:14:28,927
Liam kan være den rette,
men jeg har ikke sett
220
00:14:28,951 --> 00:14:34,282
- noe glimt i øyet ditt når du nevner ham.
- Hva vet du om følelseslivet mitt?
221
00:14:34,791 --> 00:14:37,394
Da jeg sa at Culhanes far var syk,
222
00:14:37,418 --> 00:14:38,979
syntes jeg at jeg så det.
223
00:14:39,003 --> 00:14:42,582
Og i et øyeblikk virket du varm.
224
00:14:43,966 --> 00:14:46,487
Ulikt deg. Og nå fyker vi til Culhane.
225
00:14:46,511 --> 00:14:51,200
Du er gjennomsiktig som en hores
nattkjole. Først måtte Sam vekk, nå Liam.
226
00:14:51,224 --> 00:14:55,829
Jeg trenger ikke råd fra en som tror
"til døden" betyr "til happy hour".
227
00:14:55,853 --> 00:14:57,915
Greit. Jeg er ferdig,
228
00:14:57,939 --> 00:15:00,959
men mora mi blåste i
hvem jeg ville gifte meg med.
229
00:15:00,983 --> 00:15:03,019
Hun brød seg bare om pengene.
230
00:15:05,238 --> 00:15:07,481
Giftet du deg nesten med en annen?
231
00:15:10,118 --> 00:15:14,030
- Ikke rart du hatet å være gift med pappa.
- Det gjorde jeg ikke.
232
00:15:14,747 --> 00:15:16,240
Han ga meg deg.
233
00:15:21,504 --> 00:15:22,955
Bare bli i bilen.
234
00:15:24,674 --> 00:15:25,880
Fin prat.
235
00:15:43,443 --> 00:15:45,186
Hva i helvete vil dere?
236
00:15:45,862 --> 00:15:49,273
Vi er her for styremøtet.
Jeg er Fallons stedfortreder.
237
00:15:51,868 --> 00:15:53,303
Sendte hun løpegutter?
238
00:15:53,327 --> 00:15:55,013
Seniorassistent.
239
00:15:55,037 --> 00:15:58,600
Og du har møtt advokaten,
Mr. Hirshey, og hans kollegaer.
240
00:15:58,624 --> 00:16:01,770
Mr. Colby, er det et styremøte i kveld?
241
00:16:01,794 --> 00:16:03,000
Jeg avlyste det.
242
00:16:03,296 --> 00:16:05,289
Må ha glemt å ringe tispa.
243
00:16:06,674 --> 00:16:12,046
Ms. Carrington har et tilbud til deg,
styremøte eller ei.
244
00:16:12,388 --> 00:16:14,507
Hun tilbyr seg å selge tilbake
245
00:16:15,016 --> 00:16:16,592
sin del av Colbyco.
246
00:16:17,351 --> 00:16:18,886
Delen hun stjal.
247
00:16:23,733 --> 00:16:26,977
Så hyggelig. Jeg har et mottilbud.
248
00:16:28,196 --> 00:16:29,402
Én dollar.
249
00:16:30,990 --> 00:16:32,196
Så det er et nei?
250
00:16:33,951 --> 00:16:37,697
Fallon Carrington stjal ikke bare
25 prosent av firmaet mitt.
251
00:16:38,206 --> 00:16:40,601
Hun stjal familien min, stoltheten.
252
00:16:40,625 --> 00:16:43,160
Jeg lar henne aldri lure meg igjen.
253
00:16:43,419 --> 00:16:46,205
Tilbudet mitt er én dollar.
254
00:16:46,547 --> 00:16:50,194
- Vil du at jeg sier det til Fallon?
- Si det til Fallon.
255
00:16:50,218 --> 00:16:54,281
Vil hun diskutere det mer,
kan hun møte meg over en drink i morgen.
256
00:16:54,305 --> 00:16:57,007
Jeg tror ikke drinker er en god idé.
257
00:16:57,308 --> 00:17:01,137
Hvorfor ikke? Jeg kommer til å være tørst.
258
00:17:12,698 --> 00:17:13,904
Michael.
259
00:17:14,951 --> 00:17:17,653
Det er Alexis. Carrington?
260
00:17:18,746 --> 00:17:19,952
Fallons mor.
261
00:17:23,167 --> 00:17:24,660
Kan vi prate sammen?
262
00:17:27,088 --> 00:17:28,294
Fallon.
263
00:17:28,589 --> 00:17:30,082
Mrs. Culhane, hei.
264
00:17:30,716 --> 00:17:33,445
- Hvordan går det?
- Vi kommer oss gjennom det.
265
00:17:33,469 --> 00:17:35,796
Takket være familien din.
266
00:17:36,389 --> 00:17:38,716
- Familien min?
- Din far og Cristal.
267
00:17:39,600 --> 00:17:42,329
Jeg fikk vite det nå.
Ellers ville jeg kommet.
268
00:17:42,353 --> 00:17:45,347
- Michael ville holde det privat.
- Er han her?
269
00:17:45,606 --> 00:17:50,644
- Det passer ikke nå, kjære deg.
- Han må vite at jeg er her for ham.
270
00:17:50,987 --> 00:17:54,550
Det er det du ønsker,
men ikke det Michael trenger.
271
00:17:54,574 --> 00:17:57,970
Han trenger
disse siste øyeblikkene med sin far.
272
00:17:57,994 --> 00:18:02,782
- Og jeg vil ikke forstyrre noe av det.
- Du vil ikke, men det gjør du.
273
00:18:04,000 --> 00:18:07,161
Jeg ser at det sårer deg
å ha blitt utelatt.
274
00:18:08,004 --> 00:18:12,166
Men dette dreier seg ikke om deg.
Det dreier seg om familien vår.
275
00:18:13,884 --> 00:18:16,796
Jeg håper du vet
hvor glad jeg er i sønnen din.
276
00:18:17,263 --> 00:18:19,799
Og jeg vet hvor glad han er i deg.
277
00:18:20,474 --> 00:18:23,344
Derfor trenger jeg at du slipper taket.
278
00:18:24,020 --> 00:18:25,226
Gå.
279
00:18:25,521 --> 00:18:27,264
Vær sammen med mannen din.
280
00:18:37,825 --> 00:18:41,346
- Så leit å høre om faren din.
- Hvorfor er du her?
281
00:18:41,370 --> 00:18:44,474
Fallon fant ut om faren din.
Vet ikke hvordan.
282
00:18:44,498 --> 00:18:47,060
Men hun har prøvd å nå deg i hele dag.
283
00:18:47,084 --> 00:18:49,370
- Da hun ikke kunne...
- Er hun oppe?
284
00:18:49,670 --> 00:18:52,122
Ja, du gikk akkurat glipp av henne.
285
00:18:52,590 --> 00:18:54,500
Det er kanskje til det beste.
286
00:18:56,552 --> 00:18:58,337
Fallon elsker deg.
287
00:19:00,765 --> 00:19:02,868
Jeg mener, jeg tror hun gjør det.
288
00:19:02,892 --> 00:19:05,719
Sist jeg sjekket, var hun gift med Liam.
289
00:19:06,062 --> 00:19:07,513
Hun elsker ham ikke.
290
00:19:08,397 --> 00:19:09,974
Hun elsker deg.
291
00:19:16,030 --> 00:19:17,481
Det er for sent.
292
00:19:41,222 --> 00:19:42,428
Vi drar hjem.
293
00:19:51,107 --> 00:19:53,418
Så var kjolen en vinner?
294
00:19:53,442 --> 00:19:55,728
Jeg torpederte hele kvelden...
295
00:19:55,986 --> 00:20:00,217
...ved å haste til Culhane
fordi jeg fant ut at faren er døende.
296
00:20:00,241 --> 00:20:04,262
Så forferdelig. Men du kan ikke
klandre deg selv for å bry deg.
297
00:20:04,286 --> 00:20:06,181
Ikke? Liam gjør nok det.
298
00:20:06,205 --> 00:20:10,409
Liker du Liam,
og vi vet du gjør det, så be ham ut igjen.
299
00:20:10,710 --> 00:20:13,287
Alle par fortjener en andre første date.
300
00:20:14,380 --> 00:20:16,540
Hvordan gikk møtet med Jeff?
301
00:20:17,425 --> 00:20:20,961
Det gikk ikke.
Han avlyste det og glemte å si fra.
302
00:20:21,303 --> 00:20:23,797
- "Glemte"?
- Jeff er en søppelbrann.
303
00:20:24,348 --> 00:20:27,411
- Han fester for mye.
- Hva sa han om tilbudet mitt?
304
00:20:27,435 --> 00:20:31,248
Han rev det i stykker
og sa han ville betale deg en dollar.
305
00:20:31,272 --> 00:20:33,140
Det var litt trist.
306
00:20:33,357 --> 00:20:36,378
Har du ikke hørt om
å fabrikkere en dødsspiral
307
00:20:36,402 --> 00:20:40,424
- for å senke et firmas kjøpsverdi?
- Høres ut som et rikmannsproblem.
308
00:20:40,448 --> 00:20:43,427
Jeff glemte ikke å si at han avlyste.
309
00:20:43,451 --> 00:20:45,887
Han vil at vi tror han synker,
310
00:20:45,911 --> 00:20:49,698
så jeg senker prisen min,
og du falt fullstendig for det.
311
00:20:50,666 --> 00:20:54,980
- Jeg vet ikke. Du stoler aldri på noen.
- Hvorfor sier folk det hele tida?
312
00:20:55,004 --> 00:20:56,690
Jeg har rett angående Jeff.
313
00:20:56,714 --> 00:20:58,707
Og jeg har rett angående Liam.
314
00:21:07,475 --> 00:21:11,011
Denne resteraviolien er ikke verst.
315
00:21:11,353 --> 00:21:13,514
Er det din måte å si unnskyld på?
316
00:21:16,066 --> 00:21:17,272
Det er greit.
317
00:21:17,276 --> 00:21:19,171
Anders spiste middag med meg.
318
00:21:19,195 --> 00:21:21,465
Han er ikke Fallon, men han kan prate
319
00:21:21,489 --> 00:21:24,900
- og er god til å sove i skje.
- Det er sikkert og visst.
320
00:21:25,618 --> 00:21:28,597
Hør. I går kveld holdt jeg fast i fortida.
321
00:21:28,621 --> 00:21:32,058
Og om du tvinger meg,
kan jeg til og med si at dette...
322
00:21:32,082 --> 00:21:34,868
- Hva enn dette er.
- ...kan ha potensial.
323
00:21:35,544 --> 00:21:36,750
Kanskje.
324
00:21:37,213 --> 00:21:40,874
Så hva tenker du?
Et andre forsøk på en første date?
325
00:21:41,801 --> 00:21:43,836
Gir du meg en sjanse til?
326
00:21:46,680 --> 00:21:49,008
- Ok.
- Vi drar på La Perla-festen.
327
00:21:51,060 --> 00:21:52,266
Fallon...
328
00:21:52,978 --> 00:21:56,041
...jeg vet ikke engang hva La Perla er.
329
00:21:56,065 --> 00:21:57,876
Jeg tar ikke nei for et svar.
330
00:21:57,900 --> 00:22:00,602
Få på deg fillene. Vi drar om en time.
331
00:22:06,242 --> 00:22:07,511
Jim, bra at du kom.
332
00:22:07,535 --> 00:22:11,306
Jeg ville be dere se over
språkbruken i kunngjøringen.
333
00:22:11,330 --> 00:22:14,116
Det er nok litt tidlig for en kunngjøring.
334
00:22:14,458 --> 00:22:15,727
Hvorfor det?
335
00:22:15,751 --> 00:22:18,063
Før vi kunngjør, anbefaler jeg at CA
336
00:22:18,087 --> 00:22:20,649
foretar en miljøstudie av Clarke County.
337
00:22:20,673 --> 00:22:24,319
For å finne ut nøyaktig
hvilke kjemikalier gjør folk syke.
338
00:22:24,343 --> 00:22:27,989
- Og hvor lenge de har vært der.
- Hvor lang tid tar det?
339
00:22:28,013 --> 00:22:29,991
En sånn studie? Minst et par år.
340
00:22:30,015 --> 00:22:32,744
Tusenvis av jordprøver, historiske data.
341
00:22:32,768 --> 00:22:35,413
Vi har ikke årevis. Dette er for viktig.
342
00:22:35,437 --> 00:22:38,625
Jeg forstår,
men det er uansvarlig overfor aksjonærene
343
00:22:38,649 --> 00:22:42,337
og de påvirkede
å komme med en offentlig kunngjøring
344
00:22:42,361 --> 00:22:45,147
når vi ikke vet hva som gjør folk syke.
345
00:22:45,489 --> 00:22:48,484
Jeg hater å måtte si det,
men Jim har et poeng.
346
00:22:49,535 --> 00:22:50,804
Vi trenger fakta.
347
00:22:50,828 --> 00:22:53,822
Jo lenger vi venter, jo flere vil dø.
348
00:22:55,541 --> 00:22:58,368
- Vi må gjøre det rette.
- Og det skal vi.
349
00:22:59,420 --> 00:23:01,690
Så snart studien er fullført.
350
00:23:01,714 --> 00:23:04,124
Frem til da... venter vi.
351
00:23:05,009 --> 00:23:08,863
Nei. I går innrømte du
overfor Jim og meg på et opptak...
352
00:23:08,887 --> 00:23:12,659
Dessverre innrømte du det også
på opptaket.
353
00:23:12,683 --> 00:23:14,384
Dere er begge ansvarlige.
354
00:23:17,229 --> 00:23:19,681
Du skulle aldri offentliggjøre det.
355
00:23:20,482 --> 00:23:23,962
Du ville bare få meg på et opptak
for å utpresse meg.
356
00:23:23,986 --> 00:23:26,980
- Nå er du paranoid.
- Dra til helvete.
357
00:23:34,788 --> 00:23:38,977
- Hva gjør du her?
- Et lite råd. La Blake ta seg av firmaet.
358
00:23:39,001 --> 00:23:42,788
- Kom deg ut av huset mitt.
- Blakes hus.
359
00:23:43,255 --> 00:23:46,542
Jeg var på vei ut.
Jeg skal på en lukket motevisning.
360
00:23:54,016 --> 00:23:55,222
Hvordan er DC?
361
00:23:55,768 --> 00:23:59,972
Ligner fryktelig på El Paso.
Jeg pratet med etterforskeren.
362
00:24:00,314 --> 00:24:05,378
Han trodde Adam kunne være i El Paso
fordi han sporet en mulig kidnapper hit.
363
00:24:05,402 --> 00:24:06,880
En ved navn John Miller.
364
00:24:06,904 --> 00:24:09,424
- Fant du ham?
- Ikke akkurat.
365
00:24:09,448 --> 00:24:13,303
John Miller er et vanlig navn.
Jeg fant omtrent 200 av dem.
366
00:24:13,327 --> 00:24:16,848
Men jeg eliminerte etter alder
og om de passet profilen.
367
00:24:16,872 --> 00:24:18,475
Jeg har omtrent 25 igjen.
368
00:24:18,499 --> 00:24:20,435
Det er for risikabelt.
369
00:24:20,459 --> 00:24:21,561
Jeg er forsiktig.
370
00:24:21,585 --> 00:24:23,996
Jeg vil ikke at du blir skuffet.
371
00:24:24,380 --> 00:24:26,999
Jeg gikk tom for både penger og håp.
372
00:24:27,341 --> 00:24:30,836
Hvor mange tror du ikke
utnyttet den sørgende mora?
373
00:24:31,637 --> 00:24:33,505
Slapp av. Derfor er jeg her.
374
00:24:34,598 --> 00:24:35,883
Takk, Steven.
375
00:24:36,433 --> 00:24:39,636
Om noen kan finne din bror, er det nok du.
376
00:25:02,459 --> 00:25:04,703
- Ms. Carrington.
- Fallon, se hitover.
377
00:25:05,087 --> 00:25:07,289
- Gi oss et kjapt bilde.
- Fallon.
378
00:25:08,632 --> 00:25:09,838
Ms. Carrington.
379
00:25:10,884 --> 00:25:13,003
- Du er nydelig.
- Hei.
380
00:25:13,846 --> 00:25:17,075
Motevisninger er ikke i kontrakten,
men røde løpere er.
381
00:25:17,099 --> 00:25:21,454
- Paragraf tre. Det hjelper firmaet.
- Jeg må ikke stjele rampelyset.
382
00:25:21,478 --> 00:25:23,540
Så søtt at du tror du kan.
383
00:25:23,564 --> 00:25:25,346
- Ms. Carrington.
- Ms. Carrington.
384
00:25:26,150 --> 00:25:29,254
Ja, vi gleder oss til å se hva Julia har.
385
00:25:29,278 --> 00:25:31,965
- Der er hun.
- Ms. Carrington.
386
00:25:31,989 --> 00:25:34,733
- Hvem går du med?
- La Perla, selvsagt.
387
00:25:35,075 --> 00:25:37,387
Min kjære venn Julia Heart kledde meg.
388
00:25:37,411 --> 00:25:38,737
Vent, er det sant?
389
00:25:39,163 --> 00:25:41,698
- Eller spionerer mora di?
- Begge deler.
390
00:25:42,040 --> 00:25:44,534
Julia. Det er altfor lenge siden sist.
391
00:25:45,377 --> 00:25:46,828
Vi henter en drink.
392
00:25:57,598 --> 00:25:58,804
Takk.
393
00:26:01,143 --> 00:26:05,498
Herregud. Jeg visste
at dette var din farge. Utrolig.
394
00:26:05,522 --> 00:26:07,959
Du skulle vært en av modellene mine.
395
00:26:07,983 --> 00:26:10,837
- Se på deg.
- Dumt at jeg mistet kontakt med deg.
396
00:26:10,861 --> 00:26:12,172
Egoet mitt har lidd.
397
00:26:12,196 --> 00:26:14,966
Leste jeg ikke i Quest
at de så deg med Blake?
398
00:26:14,990 --> 00:26:18,011
- Dere er ikke sammen igjen?
- Å nei, nei.
399
00:26:18,035 --> 00:26:22,906
Blake er sammen med Cristal.
En søtsak han kaster når han er lei henne.
400
00:26:23,207 --> 00:26:26,436
- Nei, jeg kom for barna mine.
- Fallon er så flott.
401
00:26:26,460 --> 00:26:28,897
Det perfekte fjeset for merket mitt.
402
00:26:28,921 --> 00:26:31,707
Sexy, smart, alvorlig forretningskvinne.
403
00:26:32,466 --> 00:26:34,084
Jeg trodde jeg var det.
404
00:26:34,510 --> 00:26:36,003
Hun er deg.
405
00:26:36,637 --> 00:26:40,257
Jeg hørte hun giftet seg.
Når får jeg møte den heldige?
406
00:26:40,474 --> 00:26:43,218
Han er dessverre ingen du kjenner.
407
00:26:44,061 --> 00:26:45,554
Vil du sitte? Kom.
408
00:26:52,528 --> 00:26:54,896
Trodde vi bare stoppet innom.
409
00:26:55,697 --> 00:26:57,691
Hent en drink til meg.
410
00:26:58,242 --> 00:27:00,929
Dette er ikke Jeffs motescene.
411
00:27:00,953 --> 00:27:03,556
Jeg sa kanskje at du ville være her.
412
00:27:03,580 --> 00:27:07,060
Vil du at jeg ser ham fremføre
sin Colbyco-dødsspiral?
413
00:27:07,084 --> 00:27:09,813
Han selger det godt med tøs én og tøs to.
414
00:27:09,837 --> 00:27:12,232
- Det ser ikke uekte ut.
- Som jeg sa.
415
00:27:12,256 --> 00:27:15,625
Vær så vennlige.
Vi får to show for prisen av ett.
416
00:27:34,653 --> 00:27:38,398
Hva er det? Er eksdama di her?
Er du alltid så lyssky?
417
00:27:38,740 --> 00:27:41,401
Unnskyld. Jeg leser om tekstilene.
418
00:27:41,743 --> 00:27:43,320
Det er så mange av dem.
419
00:27:56,258 --> 00:27:58,668
Fallon, du løy.
420
00:27:59,219 --> 00:28:00,879
Du stjal fra meg.
421
00:28:01,221 --> 00:28:02,365
Det er utpressing.
422
00:28:02,389 --> 00:28:05,034
Jeg kjøper ikke denne taperfremføringen.
423
00:28:05,058 --> 00:28:08,345
Prisen min forblir den samme.
Stikk. Du står i veien.
424
00:28:10,480 --> 00:28:11,686
Rolig.
425
00:28:12,900 --> 00:28:16,144
Jammen er det den ekte Mr. Fallon.
426
00:28:16,695 --> 00:28:18,021
Er det Jeff Colby?
427
00:28:18,322 --> 00:28:20,967
Og det er Jack Lowden
som står foran Fallon.
428
00:28:20,991 --> 00:28:22,093
Fallons mann?
429
00:28:22,117 --> 00:28:26,931
Giftet hun seg med skribenten Lowden?
Han skrev om firmaet mitt i fjor.
430
00:28:26,955 --> 00:28:28,782
Nok, dere to. Liam, sitt.
431
00:28:29,416 --> 00:28:31,076
Sitt. Bli.
432
00:28:31,919 --> 00:28:35,247
Hvordan er det å være
enda en av Fallons kjæledegger?
433
00:28:35,464 --> 00:28:38,583
Morsomt.
Jeg skulle til å spørre om det samme.
434
00:28:39,551 --> 00:28:40,757
Jeff.
435
00:28:46,850 --> 00:28:48,468
Kom igjen! Skoa mine!
436
00:28:54,524 --> 00:28:55,730
Herregud!
437
00:29:13,293 --> 00:29:16,580
Jeg må tydeligvis
ut av Jeff Colby-bransjen.
438
00:29:16,922 --> 00:29:20,902
Jeg skriver til advokatene
og gir ham en pris han godtar.
439
00:29:20,926 --> 00:29:26,047
- Jeg skulle hørt på deg.
- Det fjerner ikke spy fra krystaller.
440
00:29:26,682 --> 00:29:28,633
Men bra at du har sett lyset.
441
00:29:29,935 --> 00:29:33,414
Og du. Den hissige ektemannen
jeg alltid ønsket meg.
442
00:29:33,438 --> 00:29:36,167
- Vi bør dra.
- La meg ta farvel.
443
00:29:36,191 --> 00:29:39,254
- Kvelden er ung.
- Følg opp på Colbyco-avtalen.
444
00:29:39,278 --> 00:29:41,688
Ikke våg å ta de skoene med hjem.
445
00:29:42,155 --> 00:29:44,441
Jeg ber dem kjøre frem bilen.
446
00:29:56,878 --> 00:29:59,623
- Hva tror du at du gjør?
- Resirkulerer.
447
00:30:00,090 --> 00:30:01,776
Jeg er Cristal Carrington,
448
00:30:01,800 --> 00:30:05,128
COO i Carrington Atlantic,
og det er mine papirer.
449
00:30:05,470 --> 00:30:09,758
- Så du må slutte med det dere gjør.
- Det kan vi ikke.
450
00:30:10,892 --> 00:30:13,094
- Strenge ordrer.
- Hvem sendte dere?
451
00:30:13,937 --> 00:30:15,143
Var det Blake?
452
00:30:15,689 --> 00:30:18,892
Det får jeg ikke vite. Ikke du heller.
453
00:30:20,652 --> 00:30:21,858
Er vi ferdige?
454
00:30:27,868 --> 00:30:31,723
Jeg er så lei for det.
Jeg føler at jeg ødela hele kvelden.
455
00:30:31,747 --> 00:30:34,767
Den lyse siden er at noen tok det opp.
456
00:30:34,791 --> 00:30:36,352
Det er allerede viralt.
457
00:30:36,376 --> 00:30:39,522
La Perla trender.
Alle er gale etter klærne mine.
458
00:30:39,546 --> 00:30:42,275
Og gratulerer med å ha snappet opp Jack.
459
00:30:42,299 --> 00:30:44,584
- Litt av en fangst.
- Hvem, sa du?
460
00:30:45,093 --> 00:30:46,696
Jack Lowden, mannen din.
461
00:30:46,720 --> 00:30:49,365
Nei, mannen min heter Liam Ridley.
462
00:30:49,389 --> 00:30:52,035
Kan jeg få et ord med min datter?
463
00:30:52,059 --> 00:30:53,385
- Selvsagt.
- Takk.
464
00:30:54,102 --> 00:30:56,429
- Det var så godt å se deg.
- Ja.
465
00:30:57,522 --> 00:31:00,850
- Hva foregår?
- Det viser seg at Julia kjenner Liam.
466
00:31:01,193 --> 00:31:03,979
Eller Jack Lowden. Han er journalist.
467
00:31:04,529 --> 00:31:07,649
Han profilerte firmaet hennes
for Vanity Fair.
468
00:31:07,991 --> 00:31:10,928
Og? Jack er sikkert Liams pseudonym.
469
00:31:10,952 --> 00:31:12,638
Det håpet jeg også.
470
00:31:12,662 --> 00:31:16,225
Men jeg ringte nettopp
en venn hos HarperCollins.
471
00:31:16,249 --> 00:31:21,064
Jack Lowden fikk nettopp
et sjusifret beløp for en avdekkende bok
472
00:31:21,088 --> 00:31:24,541
om en rik,
dysfunksjonell amerikansk familie.
473
00:31:26,468 --> 00:31:30,782
Det betyr ikke at det er vår familie.
Jeg kan nevne ti andre på Bravo.
474
00:31:30,806 --> 00:31:34,718
Lurte du aldri på
hvorfor han giftet seg med deg så raskt?
475
00:31:35,310 --> 00:31:37,997
Han tok ikke notater hele tida. Han...
476
00:31:38,021 --> 00:31:39,227
Hygget seg?
477
00:31:40,148 --> 00:31:41,683
Forelsket seg?
478
00:31:42,275 --> 00:31:43,893
Jeg er lei for det.
479
00:31:44,694 --> 00:31:48,732
Han bruker deg for å tjene
millioner på Carrington-navnet.
480
00:31:52,577 --> 00:31:53,679
Takk.
481
00:31:53,703 --> 00:31:55,139
Hei, bilen kom nettopp.
482
00:31:55,163 --> 00:31:59,409
Si at det ikke er sant.
At du ikke har løyet siden du møtte meg.
483
00:31:59,751 --> 00:32:00,812
Hva foregår?
484
00:32:00,836 --> 00:32:03,955
Si at du ikke er journalisten Jack Lowden.
485
00:32:04,214 --> 00:32:06,901
For om du er det, har mora mi rett.
486
00:32:06,925 --> 00:32:10,003
Jeg vil virkelig ikke at hun skal ha rett.
487
00:32:12,472 --> 00:32:13,950
Jeg er også Liam Ridley.
488
00:32:13,974 --> 00:32:17,802
- Jeg kan ikke tro det.
- Jeg heter Jack Liam Ridley Lowden.
489
00:32:18,186 --> 00:32:21,707
Liam Ridley ga meg blanke ark.
Profesjonelt er jeg Jack.
490
00:32:21,731 --> 00:32:25,461
- Hvorfor trengte du blanke ark?
- Familien min er et kaos.
491
00:32:25,485 --> 00:32:28,063
Jeg endret navn for å slippe unna.
492
00:32:28,864 --> 00:32:33,302
- Har du ikke villet unnslippe familie?
- Jeg har brukt den som unnskyldning
493
00:32:33,326 --> 00:32:37,197
for dårlige valg, men jeg har aldri latt
som jeg er noen andre.
494
00:32:38,248 --> 00:32:40,825
Visste du hvem jeg var da vi møttes?
495
00:32:41,835 --> 00:32:43,662
- Var jeg et mål?
- Nei.
496
00:32:45,380 --> 00:32:46,586
Altså...
497
00:32:47,048 --> 00:32:50,835
...jeg visste hvem du er.
Du er Fallon Carrington.
498
00:32:51,178 --> 00:32:54,714
Jeg vet ikke hva mora di sa,
men jeg er fortsatt meg.
499
00:32:55,307 --> 00:32:57,592
- Vi kan fortsatt være oss.
- Hvordan?
500
00:32:57,851 --> 00:33:00,679
- Det var en løgn.
- Det var uansett en løgn.
501
00:33:01,730 --> 00:33:07,336
- Det falske ekteskapet? Kontrakten?
- Publiserer du noe om meg eller familien,
502
00:33:07,360 --> 00:33:10,006
ruinerer jeg deg, Harper og Collins
503
00:33:10,030 --> 00:33:15,803
- med søksmål for injurier og bakvaskelser.
- Fallon. Jeg kan forklare boka.
504
00:33:15,827 --> 00:33:18,890
Om du ikke iglet deg
innpå oss for historien din,
505
00:33:18,914 --> 00:33:22,242
distraherte meg
da jeg kunne hjulpet Culhane.
506
00:33:22,834 --> 00:33:24,040
Akkurat.
507
00:33:25,670 --> 00:33:29,108
- Jeg var bare en distraksjon.
- Et feiltrinn, Liam.
508
00:33:29,132 --> 00:33:30,902
Jack. Hva du enn heter.
509
00:33:30,926 --> 00:33:34,879
Kontrakten er i det minste over.
Nå kan du forsvinne.
510
00:34:02,082 --> 00:34:04,409
Du drikker vanligvis champagne.
511
00:34:05,710 --> 00:34:07,829
Jeg føler meg ikke sprudlende.
512
00:34:09,172 --> 00:34:13,293
Leide du de mennene til å ødelegge
alt relatert til Clarke County?
513
00:34:14,844 --> 00:34:18,256
- Det er rettshindring.
- Jeg vet ikke hva du prater om.
514
00:34:18,598 --> 00:34:20,759
Du tror du er så smart.
515
00:34:21,142 --> 00:34:23,428
Så mye smartere enn alle andre.
516
00:34:24,104 --> 00:34:28,683
Men i kveld da du fikk menn til å ødelegge
hvert eneste lille bevis...
517
00:34:29,150 --> 00:34:31,478
...begikk du en stor tabbe.
518
00:34:31,695 --> 00:34:35,591
Nå fins det ikke noe opptak
av oss som innrømmer ansvar.
519
00:34:35,615 --> 00:34:39,068
Ingenting hindrer meg i
å offentliggjøre epidemien.
520
00:34:41,496 --> 00:34:43,198
Da er det jo bra...
521
00:34:47,294 --> 00:34:49,063
...at jeg beholdt dette.
522
00:34:49,087 --> 00:34:52,858
Da jeg først begynte hos
Carrington Atlantic i 2013,
523
00:34:52,882 --> 00:34:56,070
stoppet jeg en historie
om Clarke County-krisen.
524
00:34:56,094 --> 00:34:59,156
Selv om du visste at CA gjorde folk syke?
525
00:34:59,180 --> 00:35:02,008
- Jeg prøvde bare å gjøre jobben min.
- Så...
526
00:35:03,184 --> 00:35:06,095
...om du velger å skape vansker for CA...
527
00:35:06,855 --> 00:35:10,058
...blir du den første som får
en oransje kjeledress.
528
00:35:10,066 --> 00:35:12,685
Hører du måten du prater til meg på?
529
00:35:14,154 --> 00:35:15,360
Jeg er kona di.
530
00:35:16,364 --> 00:35:18,107
Og jeg elsker deg.
531
00:35:19,075 --> 00:35:21,304
Men ikke lat som om du er uskyldig.
532
00:35:21,328 --> 00:35:24,697
Det var du som ventet i mørket
og drakk whiskyen min.
533
00:35:25,874 --> 00:35:30,354
- Du er ikke den jeg giftet meg med.
- Jeg er akkurat den du giftet deg med.
534
00:35:30,378 --> 00:35:34,191
Du kom inn i dette med åpne øyne.
Ikke prøv å lukke dem nå.
535
00:35:34,215 --> 00:35:37,710
- Siden Alexis invaderte huset...
- Ikke skyld på Alexis.
536
00:35:38,637 --> 00:35:42,757
Tross sine mangler
forstår hun hva familielojalitet er.
537
00:35:53,068 --> 00:35:56,145
- Sinnet vil gå over.
- Jeg er ikke sint, Blake.
538
00:35:57,489 --> 00:35:59,065
Jeg er redd.
539
00:36:00,659 --> 00:36:01,865
Redd for deg.
540
00:36:02,952 --> 00:36:04,158
Vel...
541
00:36:08,291 --> 00:36:09,951
...det bør du være.
542
00:36:24,683 --> 00:36:25,993
- Ja?
- John Miller?
543
00:36:26,017 --> 00:36:27,886
- Nei.
- Mister...
544
00:36:28,603 --> 00:36:31,055
Mr. Miller, jeg må prate med deg.
545
00:36:44,994 --> 00:36:47,515
Takk. Jeg har bare et par spørsmål.
546
00:36:47,539 --> 00:36:49,850
Jeg er ikke Miller. Han bodde her før.
547
00:36:49,874 --> 00:36:51,826
Hvor lenge siden var det?
548
00:36:56,798 --> 00:37:01,737
- Jeg har vært her i fem år, så...
- Vet du hva som hendte ham?
549
00:37:01,761 --> 00:37:04,380
- La han noe igjen?
- Niks.
550
00:37:05,432 --> 00:37:09,052
- Ok. Takk for hjelpen.
- Han hadde ei søster.
551
00:37:09,853 --> 00:37:12,805
- Jeg pleide å sende posten hans dit.
- Hvor?
552
00:37:26,369 --> 00:37:29,989
- Du sa Fallon ville være her.
- Hun vil ikke se deg.
553
00:37:32,792 --> 00:37:35,036
Her er annulleringspapirene.
554
00:37:35,378 --> 00:37:39,358
- Fallon og jeg leverte dem aldri.
- Det er på tide at det gjøres.
555
00:37:39,382 --> 00:37:42,961
Noen stempler,
så blir det som om du aldri skjedde.
556
00:37:45,764 --> 00:37:48,591
Fallon syns ikke du fortjener sjekken.
557
00:37:48,850 --> 00:37:51,052
Men en avtale er en avtale.
558
00:37:52,562 --> 00:37:54,305
Du kan beholde den.
559
00:37:55,190 --> 00:37:57,058
Den blir et fint bokmerke.
560
00:38:00,153 --> 00:38:03,507
- Det er manuskriptet mitt.
- Du er rask på tastaturet.
561
00:38:03,531 --> 00:38:07,777
- Jeg skrev det før jeg kom hit.
- Jeg skjønner ikke.
562
00:38:08,661 --> 00:38:10,780
Boka mi er ikke om din familie.
563
00:38:12,415 --> 00:38:13,476
Den er om min.
564
00:38:13,500 --> 00:38:17,245
Jeg skulle sagt det til Fallon.
Det tar jeg ansvar for.
565
00:38:18,671 --> 00:38:22,583
Gi henne boka for meg?
Kanskje hun forstår hvorfor jeg tiet.
566
00:38:22,926 --> 00:38:25,988
- Når utgis boka?
- Den utgis ikke.
567
00:38:26,012 --> 00:38:27,239
Ikke nå lenger.
568
00:38:27,263 --> 00:38:30,925
Min familie er dysfunksjonell
og skapte mye drama.
569
00:38:31,768 --> 00:38:34,053
Men Carringtonene er kanskje verre.
570
00:38:35,522 --> 00:38:40,268
Og Fallon overlevde det
og gjorde seg til kvinnen hun er i dag.
571
00:38:41,319 --> 00:38:44,105
Fallon vil gi deg en sjanse til.
572
00:38:44,948 --> 00:38:48,693
Kanskje jeg bør gjøre
det samme for min familie.
573
00:38:49,744 --> 00:38:53,114
Kanskje Fallon en dag
gir meg en sjanse til.
574
00:38:55,667 --> 00:38:58,911
Jeg tror fullt og fast på nye sjanser.
575
00:39:08,388 --> 00:39:09,594
Gode nyheter.
576
00:39:10,348 --> 00:39:14,886
Jeff takket ja til den senkede prisen
og har allerede overført pengene.
577
00:39:15,728 --> 00:39:19,182
- Flott.
- Hva? Var det ikke det du ville?
578
00:39:19,774 --> 00:39:20,980
Jo.
579
00:39:21,693 --> 00:39:22,899
Hva er i veien?
580
00:39:24,195 --> 00:39:27,065
Hvorfor koser du med Bo og ikke Liam?
581
00:39:27,490 --> 00:39:30,010
- Han heter ikke Liam.
- Hva mener du?
582
00:39:30,034 --> 00:39:35,015
Liam Ridley heter egentlig Jack Lowden.
Han er journalist og fikk en stor sum
583
00:39:35,039 --> 00:39:39,243
- for å skrive ei bok om Carringtonene.
- Som i Prinsesse på vift?
584
00:39:39,878 --> 00:39:44,207
- Jeg hater å si det, men...
- Jeg vet. Mamma hadde rett.
585
00:39:44,549 --> 00:39:46,318
Og jeg likte Liam.
586
00:39:46,342 --> 00:39:48,612
Eller... Jack.
587
00:39:48,636 --> 00:39:50,614
Han hadde veldig fine hender.
588
00:39:50,638 --> 00:39:53,951
Mora mi lærte meg aldri
å knytte skolissene
589
00:39:53,975 --> 00:39:55,744
eller bruke en tampong.
590
00:39:55,768 --> 00:39:59,331
Hun lærte meg aldri
å like gutter på normalt vis
591
00:39:59,355 --> 00:40:02,809
eller vedlikeholde et forhold, men...
592
00:40:03,610 --> 00:40:06,463
...jeg trodde den lyse siden
av å ikke ha henne,
593
00:40:06,487 --> 00:40:10,024
- var at jeg ikke ville bli henne.
- Det er du ikke.
594
00:40:11,534 --> 00:40:15,446
Vi skal ikke se mødrene våre i speilet
før vi er middelaldrende.
595
00:40:15,788 --> 00:40:17,281
Men det gjør jeg alt.
596
00:40:53,451 --> 00:40:57,222
Mr. Lowden. Jeten er klar til avgang,
slik du ønsket.
597
00:40:57,246 --> 00:40:58,452
Hvor skal vi?
598
00:40:59,749 --> 00:41:01,200
Vi drar hjem.
599
00:41:15,640 --> 00:41:18,092
Ny Melding - Til: Fallon
Jeg savner deg.
600
00:41:28,903 --> 00:41:32,356
Da jeg var liten, sa mora mi til meg
601
00:41:32,657 --> 00:41:37,153
at en kvinne begynner voksenlivet
som myk, kjærlig og givende.
602
00:41:41,124 --> 00:41:42,330
Fallon?
603
00:41:46,087 --> 00:41:47,293
Alexis.
604
00:41:50,842 --> 00:41:54,754
Men til syvende og sist
koker det ned til...
605
00:41:56,431 --> 00:41:57,637
...å bruke...
606
00:41:58,307 --> 00:41:59,618
...eller bli brukt.
607
00:41:59,642 --> 00:42:01,594
La oss få deg på beina igjen.
608
00:42:06,107 --> 00:42:08,226
Vi har en jobb å gjøre.
609
00:42:36,304 --> 00:42:39,006
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson