1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,323
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,160
Mitt äktenskap med Liam är bindande,
så vårt är ogiltigt.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,370
Så även mitt avtal. Läs det finstilta.
5
00:00:19,394 --> 00:00:23,124
Morell Corp och 25 procent av Colbyco
tillhör fortfarande mig.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,294
Michael sa upp sig i morse.
Jag har flera dåliga nyheter.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,880
- Det här är Culhanes hem.
- Inte nu längre.
8
00:00:28,904 --> 00:00:32,008
Du vet inte
att Culhanes pappa är allvarligt sjuk.
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,429
Om Culhane inser kopplingen mellan
pappans sjukdom och CA: s mörkläggning
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,890
kanske det inte blir så lätt att lösa det.
11
00:00:38,914 --> 00:00:43,603
Du är inte den förstfödda Carrington.
Det fanns en liten pojke.
12
00:00:43,627 --> 00:00:45,813
Han hette Adam. Han blev kidnappad.
13
00:00:45,837 --> 00:00:48,233
En detektiv spårade honom till El Paso.
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,861
- Kan vi inte vara vänner?
- Du saknar rätt kvalifikationer.
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,988
- Jag är en hemsk vän.
- Inte alls.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,256
Jag ser dig, Fallon Carrington.
17
00:01:21,999 --> 00:01:22,934
Vältränad.
18
00:01:22,958 --> 00:01:27,746
Det här påminner om min barndom.
Nu har jag verkligen mist aptiten.
19
00:01:32,884 --> 00:01:35,154
Kan hon inte göra det nån annanstans?
20
00:01:35,178 --> 00:01:36,588
Vet ni, Gustav sa...
21
00:01:36,972 --> 00:01:40,410
...att golven här är mer chockabsorberande
än de i loftet.
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,954
Inget material klarar att absorbera dig.
23
00:01:42,978 --> 00:01:47,140
Det här var ju Stevens avresefrukost,
inte en pensionärsversion av Flashdance.
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,877
- Avresa?
- Jag ska till Washington.
25
00:01:49,901 --> 00:01:55,091
Jag ska träffa federala politiker
om utökad teknikutbildning till skolorna.
26
00:01:55,115 --> 00:01:58,052
Det är en del av kampanjen
att förbättra utbildningen.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,861
Lugn. Ingen spelar in nåt.
28
00:02:00,203 --> 00:02:03,031
Jag är så stolt över dig.
29
00:02:03,332 --> 00:02:06,311
- Jag är ännu gladare att sitta mer er...
- Herregud.
30
00:02:06,335 --> 00:02:07,437
För sent.
31
00:02:07,461 --> 00:02:09,913
Kan du skicka apelsinjuicen, Celia?
32
00:02:11,548 --> 00:02:13,750
- Oförskämt.
- Förlåt. Cristal.
33
00:02:14,092 --> 00:02:16,571
Jag har hört att du kallades Celia.
34
00:02:16,595 --> 00:02:17,822
Jag förstår ändringen.
35
00:02:17,846 --> 00:02:21,049
Det låter som sjukdomen
då folk låtsas inte kunna äta bröd.
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,510
Jag äter där uppe.
37
00:02:25,437 --> 00:02:29,266
Vad? Många använder andra namn.
Smeknamn, mellannamn.
38
00:02:29,524 --> 00:02:31,586
Vilket kul sätt att inleda samtal.
39
00:02:31,610 --> 00:02:32,816
Liam.
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,173
Vad heter du i mellannamn?
41
00:02:35,197 --> 00:02:36,565
- Det är...
- Inget.
42
00:02:36,907 --> 00:02:38,968
Är du säker på det, Fallon?
43
00:02:38,992 --> 00:02:42,305
Ni gifte er snabbare
än man kan adoptera en hund.
44
00:02:42,329 --> 00:02:44,182
Okej, då går vi också.
45
00:02:44,206 --> 00:02:49,244
Om Liam och jag behöver råd om hur vi ska
åldras i ensamhet hör vi av oss.
46
00:02:49,586 --> 00:02:51,939
Steven, du blir saknad
på La Perla-festen.
47
00:02:51,963 --> 00:02:55,375
- Köp nåt som pappa inte gillar.
- Det är kvinnokläder.
48
00:02:55,717 --> 00:02:59,155
Ska jag inte följa med dig?
Jag har köpt italienska skor.
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,783
De skulle passa bra på National Mall.
50
00:03:01,807 --> 00:03:04,509
Det är inget sånt ställe som du tror.
51
00:03:05,936 --> 00:03:07,220
Kanske nästa gång.
52
00:03:07,604 --> 00:03:12,017
Ring när du kommer fram.
Jag hoppas att du hittar det du söker.
53
00:03:22,828 --> 00:03:24,696
Var är all personal?
54
00:03:25,622 --> 00:03:28,017
Frukost hos dig är som en kontaktsport.
55
00:03:28,041 --> 00:03:31,062
Frukosten är enkel. Middagen är farligast.
56
00:03:31,086 --> 00:03:34,706
På tal om det... Jag har en fråga.
57
00:03:35,716 --> 00:03:37,443
Inget illa, hoppas jag.
58
00:03:37,467 --> 00:03:40,655
Det är bara märkligt
eftersom vi redan är gifta.
59
00:03:40,679 --> 00:03:42,380
HPV? Jag har vaccinerat mig.
60
00:03:43,306 --> 00:03:46,953
Vårt kontrakt går snart ut.
Innan jag förvandlas till groda igen
61
00:03:46,977 --> 00:03:48,845
tänkte jag mig en dejt.
62
00:03:49,396 --> 00:03:50,639
Imorgon kväll?
63
00:03:51,732 --> 00:03:53,042
Nej.
64
00:03:53,066 --> 00:03:55,545
Jag kan inte på grund av La Perla-grejen.
65
00:03:55,569 --> 00:03:59,549
Just det! Behöver inte jag följa med?
66
00:03:59,573 --> 00:04:01,843
- Det står inte i kontraktet.
- Okej.
67
00:04:01,867 --> 00:04:04,137
Jag kanske har tid för min make i kväll.
68
00:04:04,161 --> 00:04:08,114
- Vart ska vi? The Optimist? Aria?
- Jag tänkte laga middag.
69
00:04:10,584 --> 00:04:13,563
Vore det inte lustigt om,
just när kontraktet går ut
70
00:04:13,587 --> 00:04:17,248
- så får vi...
- Förstör inget. Vi ses kl. 20.00.
71
00:04:21,011 --> 00:04:23,823
Jag behöver en klänning, skor
och en hjälte.
72
00:04:23,847 --> 00:04:27,300
Ja, ja, och ja, för helvete.
73
00:04:34,691 --> 00:04:37,811
Jag ser ut som Hilary Clinton
doppad i Elton John.
74
00:04:41,531 --> 00:04:44,734
Det är en middagsdejt,
inte republikanernas konvent.
75
00:04:49,748 --> 00:04:51,350
Om du vill bli gravid...
76
00:04:51,374 --> 00:04:54,437
Jag har åtminstone ett skärp
som håller ihop stoltheten.
77
00:04:54,461 --> 00:04:57,440
Jag har redan burit hälften
för honom vi inte bör nämna.
78
00:04:57,464 --> 00:04:58,790
Culhane?
79
00:04:59,257 --> 00:05:00,151
Nu fattar jag.
80
00:05:00,175 --> 00:05:02,862
Jag behöver:
"Jag ber inte det här för dig
81
00:05:02,886 --> 00:05:06,449
utan för mig.
Du får klä av mig om du visar dig värdig."
82
00:05:06,473 --> 00:05:08,883
Nån är nervös inför första dejten.
83
00:05:09,434 --> 00:05:13,289
Vad? Vi båda vet att det inte längre
handlar om att låtsas utåt.
84
00:05:13,313 --> 00:05:16,516
Du gillar din make
och han gillar uppenbarligen dig.
85
00:05:16,817 --> 00:05:17,877
Fortsätt jobba.
86
00:05:17,901 --> 00:05:20,020
Vad sägs om... den här?
87
00:05:21,363 --> 00:05:24,133
- Avgjort.
- Klänning, skor, smycken.
88
00:05:24,157 --> 00:05:27,178
- Mitt jobb är klart.
- Jag behöver en tjänst till.
89
00:05:27,202 --> 00:05:30,014
Jag skulle på möte på Colbyco
med mina advokater
90
00:05:30,038 --> 00:05:33,518
för att erbjuda Jeff ett återköp
av mina 25 procent i bolaget.
91
00:05:33,542 --> 00:05:37,438
- Vad? Du jobbar åt mig än.
- Ja, men jag förstår inte procent.
92
00:05:37,462 --> 00:05:40,399
Du behöver bara följa med
mina nördiga advokater
93
00:05:40,423 --> 00:05:42,068
och vara mina ögon och öron.
94
00:05:42,092 --> 00:05:45,154
Du har min fullmakt. Gör mig stolt.
Gå i kostym.
95
00:05:45,178 --> 00:05:48,840
Du är yrkesmässig.
Alla kan inte se fantastiska ut.
96
00:05:52,811 --> 00:05:55,581
Lägg det i paketet
vi skickar till Culhanes.
97
00:05:55,605 --> 00:05:59,502
- De ska inte oroa sig för pengar.
- Generöst av dig, sir.
98
00:05:59,526 --> 00:06:01,420
Hur mår Culhanes pappa?
99
00:06:01,444 --> 00:06:03,548
Hjälper behandlingen han får?
100
00:06:03,572 --> 00:06:05,523
Anders, stäng dörren, tack.
101
00:06:08,451 --> 00:06:12,640
- Culhane vill inte att Fallon får veta.
- De är osams för tillfället,
102
00:06:12,664 --> 00:06:14,767
men han kan inte dölja det för evigt.
103
00:06:14,791 --> 00:06:18,745
Vi måste respektera hans önskemål
med tanke på omständigheterna.
104
00:06:18,962 --> 00:06:21,732
Vill du inte att Fallon
får veta sanningen?
105
00:06:21,756 --> 00:06:25,736
Jag gick med på att tiga
inför Culhane på sjukhuset
106
00:06:25,760 --> 00:06:28,030
för att du lovade prata om det.
107
00:06:28,054 --> 00:06:32,217
Culhanes pappa är den 16:e vuxna
som får diagnosen i Clarke county.
108
00:06:32,559 --> 00:06:33,765
Jag vet det.
109
00:06:34,603 --> 00:06:37,790
Du kanske även minns att
när jag började på PR-avdelningen
110
00:06:37,814 --> 00:06:41,586
ingrep jag i en story
om vårt kraftverk i Clarke county.
111
00:06:41,610 --> 00:06:44,171
Du gjorde ditt jobb och du gjorde det bra.
112
00:06:44,195 --> 00:06:47,216
Bevisen som kopplar
avfallet till patienterna är svaga.
113
00:06:47,240 --> 00:06:49,343
CA fick dem att verka svaga.
114
00:06:49,367 --> 00:06:52,737
Det är en epidemi.
Vi måste uttala oss om det.
115
00:06:53,288 --> 00:06:57,101
Det kan leda till grupptalan,
vilket skulle förlama bolaget.
116
00:06:57,125 --> 00:06:59,869
Detsamma gäller en mörkläggning
om den kommer ut.
117
00:07:00,962 --> 00:07:04,191
Det känns som
att det här handlar om mer än CA.
118
00:07:04,215 --> 00:07:05,834
Så är det.
119
00:07:06,176 --> 00:07:08,696
Fundera åtminstone på att göra det rätta.
120
00:07:08,720 --> 00:07:10,839
Jag behöver inte fundera.
121
00:07:11,932 --> 00:07:13,138
Jag ställer upp.
122
00:07:13,850 --> 00:07:16,386
Vi hittar ett smart sätt att gå vidare.
123
00:07:25,987 --> 00:07:27,340
Liam...
124
00:07:27,364 --> 00:07:28,940
Jag såg dig inte.
125
00:07:29,908 --> 00:07:32,318
Du vässar den där stora kniven...
126
00:07:32,911 --> 00:07:34,764
...ensam i den mörka källaren.
127
00:07:34,788 --> 00:07:36,515
Ja, jag går hit varje kväll
128
00:07:36,539 --> 00:07:39,101
och förbereder mina vapen
för min massaker.
129
00:07:39,125 --> 00:07:43,872
Om jag säger mer måste jag döda dig,
men du skulle ändå dö i massakern.
130
00:07:45,131 --> 00:07:48,527
Jag ska laga middag åt Fallon.
Jag behöver en kniv till fisken.
131
00:07:48,551 --> 00:07:52,281
Så klart att du gör.
Du vet hur man handskas med den.
132
00:07:52,305 --> 00:07:56,035
Jag blev nästan souschef
på La Chateaubriand i Paris.
133
00:07:56,059 --> 00:07:59,012
Din massakerhistoria
låter mer övertygande.
134
00:07:59,813 --> 00:08:04,726
Alla berättar små vita lögner.
För vissa är det enklare än andra.
135
00:08:12,909 --> 00:08:14,903
Visst är han en märklig pojke?
136
00:08:15,787 --> 00:08:17,348
Du måste hitta en hobby.
137
00:08:17,372 --> 00:08:18,474
Jag har en hobby.
138
00:08:18,498 --> 00:08:21,811
Förutom att lägga dig i
dina barns kärleksliv.
139
00:08:21,835 --> 00:08:24,787
Anders, hur länge har de känt varandra?
140
00:08:25,130 --> 00:08:28,025
Jag hörde dem prata häromkvällen,
när jag...
141
00:08:28,049 --> 00:08:28,943
Tjuvlyssnade?
142
00:08:28,967 --> 00:08:30,820
Lärde du dig inget av Hamlet?
143
00:08:30,844 --> 00:08:32,029
Vem är Liam Ridley?
144
00:08:32,053 --> 00:08:34,490
Namnet är som taget ur en kärleksroman.
145
00:08:34,514 --> 00:08:38,718
Jag kan inte läsa av hans ansikte.
Det är inte Botox. Han är för ung.
146
00:08:39,394 --> 00:08:40,637
Eller?
147
00:08:40,979 --> 00:08:43,916
Jag har ett sjätte sinne
i fråga om skojare.
148
00:08:43,940 --> 00:08:48,337
Jag gillar inte enkla uttryck, men
genom sig själv känner man andra.
149
00:08:48,361 --> 00:08:53,175
Jag vet att du inte ska hjälpa mig,
men en mamma skyddar sin dotter.
150
00:08:53,199 --> 00:08:54,510
Jaså?
151
00:08:54,534 --> 00:08:56,861
Jag beundrar ditt karriärsbyte.
152
00:08:57,829 --> 00:09:00,073
Jag är glad att Fallon är glad.
153
00:09:00,999 --> 00:09:04,937
Du borde känna likadant.
Uppbrottet med Culhane var smärtsamt.
154
00:09:04,961 --> 00:09:07,606
Det är skönt att se
att hon verkar gå vidare.
155
00:09:07,630 --> 00:09:12,669
Nu får du ursäkta.
Jag letar efter ett rött band.
156
00:09:40,080 --> 00:09:42,198
Vad fin du är!
157
00:09:42,999 --> 00:09:44,143
Jag vet.
158
00:09:44,167 --> 00:09:46,979
Lurar du här för att säga
att min kjol är för kort?
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,206
Det har jag aldrig sagt.
Jag säger: gör den kortare.
160
00:09:50,715 --> 00:09:54,653
Jag vill prata med dig om Liam.
Är du säker på att han heter så?
161
00:09:54,677 --> 00:09:56,864
Har du ropat det och sett en reaktion?
162
00:09:56,888 --> 00:09:57,782
Mamma...
163
00:09:57,806 --> 00:10:01,160
Han ska laga middag.
Han kanske försöker förgifta dig,
164
00:10:01,184 --> 00:10:04,887
men det är bra att du glömmer Culhane.
165
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
- Det är okej att njuta av livet.
- Bra försök.
166
00:10:08,525 --> 00:10:10,252
Culhane och jag är avslutat.
167
00:10:10,276 --> 00:10:12,270
- Det är gamla nyheter.
- Ja.
168
00:10:12,695 --> 00:10:15,440
Men jag menar för
att Culhanes pappa är så sjuk.
169
00:10:17,283 --> 00:10:19,444
- Vad?
- Han ligger på sin dödsbädd.
170
00:10:21,412 --> 00:10:22,739
Visste du inte det?
171
00:10:23,790 --> 00:10:26,811
Självfallet inte.
Då hade du inte gått på en dejt.
172
00:10:26,835 --> 00:10:29,245
Middagen är serverad.
173
00:10:30,380 --> 00:10:31,586
Doftar utsökt.
174
00:10:33,842 --> 00:10:36,336
Hoppas ni turturduvor får en fin kväll.
175
00:10:38,721 --> 00:10:39,927
Ska vi?
176
00:11:05,748 --> 00:11:08,910
Det är en avsmakningsmeny med sex rätter.
177
00:11:09,252 --> 00:11:12,690
Varje rätt representerar
en geografisk region.
178
00:11:12,714 --> 00:11:14,608
JAG HÖRDE OM DIN PAPPA.
HÖR AV DIG.
179
00:11:14,632 --> 00:11:15,917
Ett vin per rätt.
180
00:11:19,804 --> 00:11:21,949
Den hör till det grillade lammet.
181
00:11:21,973 --> 00:11:25,760
Hamna aldrig mellan en Carrington
och hennes Cabernet.
182
00:11:26,853 --> 00:11:30,723
Ingen fara. Låt mig servera första rätten.
183
00:11:32,609 --> 00:11:34,879
Det här är havsruda.
184
00:11:34,903 --> 00:11:38,064
Två varianter.
Med lite yuzu och med bergamottgelé.
185
00:11:39,073 --> 00:11:42,177
Tanken är att man tuggar,
men gör som du vill.
186
00:11:42,201 --> 00:11:45,655
Jag är typen som klarar mig med
en näve bacon.
187
00:11:46,080 --> 00:11:48,350
Vi kan ta hummerraviolin, om du vill.
188
00:11:48,374 --> 00:11:49,685
Jösses.
189
00:11:49,709 --> 00:11:51,327
Jag är redan mätt.
190
00:11:52,045 --> 00:11:53,621
Fallon, är allt okej?
191
00:11:54,172 --> 00:11:55,378
Förlåt.
192
00:11:56,174 --> 00:11:58,251
Jag fick dåliga nyheter om Culhane.
193
00:11:59,677 --> 00:12:02,781
Killen du ville gifta dig med
innan vi gifte oss.
194
00:12:02,805 --> 00:12:04,382
Hans pappa är döende.
195
00:12:05,099 --> 00:12:08,553
Jag måste se till att Michael mår bra.
196
00:12:09,896 --> 00:12:11,498
Ingen fara. Jag fattar.
197
00:12:11,522 --> 00:12:13,850
Tack. Jag är verkligen ledsen.
198
00:12:21,741 --> 00:12:24,026
Ska jag be personalen gå?
199
00:12:24,369 --> 00:12:25,575
Jag vet inte.
200
00:12:26,412 --> 00:12:30,324
- Är du hungrig?
- Jag brukar äta en trappa ner.
201
00:12:30,792 --> 00:12:33,020
Snälla, det är inte Downton Abbey.
202
00:12:33,044 --> 00:12:37,066
- Är det bräserade lammkotletter?
- Från Coromandelhalvön.
203
00:12:37,090 --> 00:12:38,666
Det doftar som hemma.
204
00:12:39,008 --> 00:12:42,420
Serverad med en chilensk cabernet.
205
00:12:43,763 --> 00:12:45,214
Bra gjort, unge man.
206
00:12:50,395 --> 00:12:53,248
- Är middagen slut?
- Jag måste prata med Culhane.
207
00:12:53,272 --> 00:12:56,184
- Vet du var hans pappa finns?
- Ja.
208
00:12:57,485 --> 00:13:00,438
Jag ser att du är upprörd.
Ska jag köra?
209
00:13:04,993 --> 00:13:09,974
Jag är ledsen att släpa ut dig så sent,
men det är en viktig och känslig fråga.
210
00:13:09,998 --> 00:13:11,016
Ingen fara.
211
00:13:11,040 --> 00:13:14,186
Jag har alltid tid för chefen
och operativa chefen.
212
00:13:14,210 --> 00:13:17,371
- Gör det nåt om vi spelar in det här?
- Nej.
213
00:13:21,009 --> 00:13:23,946
Cristal och jag har pratat.
Vi anser att företaget
214
00:13:23,970 --> 00:13:27,992
bör ta fullt ansvar för miljöpåverkan
i Clarke county.
215
00:13:28,016 --> 00:13:33,998
Kemiskt avfall från vår fabrik
har dessvärre nått grundvattnet där.
216
00:13:34,022 --> 00:13:35,640
Folk blir sjuka.
217
00:13:35,982 --> 00:13:39,143
- Hur länge har ni vetat om det?
- För länge.
218
00:13:41,863 --> 00:13:45,426
När jag började
på Carrington Atlantic 2013
219
00:13:45,450 --> 00:13:48,512
dödade jag en story om hälsokrisen
i Clarke county.
220
00:13:48,536 --> 00:13:51,765
Trots att du visste
att CA gjorde folk sjuka?
221
00:13:51,789 --> 00:13:53,767
Jag försökte bara göra mitt jobb.
222
00:13:53,791 --> 00:13:57,453
- Självklart.
- Poängen är att vi ska göra det rätta.
223
00:13:58,129 --> 00:14:00,566
Vi är inte i tobaksindustrin.
224
00:14:00,590 --> 00:14:03,417
Visst... Folk väljer att röka.
225
00:14:05,094 --> 00:14:08,965
- Vi löser det här, oavsett vad som krävs.
- Ja.
226
00:14:11,184 --> 00:14:15,179
Det är nåt konstigt med honom.
Vet du nåt om hans bakgrund?
227
00:14:15,521 --> 00:14:19,251
Visste du att han kan koka ägg
eller en sexrättersmåltid?
228
00:14:19,275 --> 00:14:22,004
Han överraskade mig med en oväntad talang.
229
00:14:22,028 --> 00:14:24,897
- Det kunde ha varit värre.
- Ja, precis.
230
00:14:25,990 --> 00:14:28,927
Liam kan vara den rätte,
men jag har inte sett
231
00:14:28,951 --> 00:14:31,305
dina ögon glittra när du pratar om honom.
232
00:14:31,329 --> 00:14:34,282
Hur kan du veta hur jag ser ut
när jag är kär?
233
00:14:34,791 --> 00:14:38,979
När jag berättade att Culhanes pappa
var sjuk tyckte jag mig se det.
234
00:14:39,003 --> 00:14:42,582
För ett ögonblick verkade du varm.
235
00:14:43,966 --> 00:14:46,487
Det är olikt dig.
Nu är vi på väg till Culhane.
236
00:14:46,511 --> 00:14:51,200
Du är så genomskinlig.
Du ville bli av med Sam och nu Liam.
237
00:14:51,224 --> 00:14:55,829
Du tror att "tills döden skiljer oss åt"
är till happy hour.
238
00:14:55,853 --> 00:15:00,641
Jag är klar, men i mitt försvar struntade
min mamma i vem jag gifte mig med.
239
00:15:00,900 --> 00:15:03,019
Hon tänkte bara på dollartecken.
240
00:15:05,238 --> 00:15:07,440
Skulle du gifta dig med nån annan?
241
00:15:10,118 --> 00:15:13,404
Undra på att du hatade
att vara gift med pappa.
242
00:15:14,747 --> 00:15:16,240
Nej, jag fick ju dig.
243
00:15:21,504 --> 00:15:22,955
Sitt kvar i bilen.
244
00:15:24,674 --> 00:15:25,880
Skönt snack.
245
00:15:43,443 --> 00:15:45,186
Vad i helvete vill du?
246
00:15:45,862 --> 00:15:49,649
Vi ska gå på styrelsemötet.
Jag kommer i Fallons ställe.
247
00:15:51,868 --> 00:15:54,888
- Skickar hon springpojkar?
- Chefsassistent.
248
00:15:54,912 --> 00:15:58,600
Du har träffat hennes advokat mr Hirshey
och hans assistenter.
249
00:15:58,624 --> 00:16:01,077
Blir det styrelsemöte i kväll?
250
00:16:01,794 --> 00:16:03,000
Det är avbokat.
251
00:16:03,296 --> 00:16:05,289
Jag glömde väl ringa slynan.
252
00:16:06,674 --> 00:16:12,046
Ms Carrington har ett förslag,
oavsett om det blir möte eller ej.
253
00:16:12,388 --> 00:16:16,592
Hon vill sälja tillbaka
sin andel av Colbyco.
254
00:16:17,351 --> 00:16:18,886
Andelen hon stal.
255
00:16:23,733 --> 00:16:26,977
Snyggt. Jag har ett motbud.
256
00:16:28,196 --> 00:16:29,402
En dollar.
257
00:16:30,990 --> 00:16:32,196
Inte?
258
00:16:33,951 --> 00:16:37,697
Fallon Carrington stal inte bara
25 procent av mitt bolag.
259
00:16:38,206 --> 00:16:40,601
Hon stal min familj, min stolthet.
260
00:16:40,625 --> 00:16:43,160
Hon kommer aldrig mer att lura mig.
261
00:16:43,419 --> 00:16:46,205
Jag erbjuder en dollar.
262
00:16:46,547 --> 00:16:50,194
- Ska jag framföra det?
- Ja.
263
00:16:50,218 --> 00:16:54,281
Om hon vill diskutera det
kan vi ta en drink imorgon.
264
00:16:54,305 --> 00:16:57,007
Det är nog inte nån bra idé.
265
00:16:57,308 --> 00:16:58,514
Hurså?
266
00:16:59,435 --> 00:17:00,720
Jag är törstig då.
267
00:17:12,698 --> 00:17:13,904
Michael!
268
00:17:14,951 --> 00:17:17,653
Det är Alexis. Carrington?
269
00:17:18,746 --> 00:17:19,952
Fallons mamma.
270
00:17:23,167 --> 00:17:24,660
Kan vi pratas vid?
271
00:17:27,088 --> 00:17:28,294
Fallon.
272
00:17:28,589 --> 00:17:30,082
Mrs Culhane, hej.
273
00:17:30,716 --> 00:17:33,195
- Hur mår ni?
- Vi klarar oss.
274
00:17:33,219 --> 00:17:35,796
Tack vare din familj, på ett stort sätt.
275
00:17:36,389 --> 00:17:38,716
- Min familj?
- Din pappa och Cristal.
276
00:17:39,600 --> 00:17:42,329
Jag fick precis veta och kom hit direkt.
277
00:17:42,353 --> 00:17:45,347
- Michael ville inget säga.
- Är han här?
278
00:17:45,606 --> 00:17:48,184
Det här är fel tillfälle.
279
00:17:48,484 --> 00:17:50,644
Jag vill bara säga att jag finns här.
280
00:17:50,987 --> 00:17:54,023
Det är vad du vill,
men inte vad Michael behöver.
281
00:17:54,574 --> 00:17:57,970
Han måste få tillbringa
de sista ögonblicken med sin pappa.
282
00:17:57,994 --> 00:18:02,782
- Jag vill inte störa i det.
- Du gör det oavsiktligt.
283
00:18:03,958 --> 00:18:07,161
Jag ser att du är sårad
att du inte fick veta först.
284
00:18:08,004 --> 00:18:11,582
Men nu handlar det inte om dig,
utan om vår familj.
285
00:18:13,884 --> 00:18:16,504
Du vet nog att jag bryr mig om er son.
286
00:18:17,263 --> 00:18:19,799
Jag vet att han bryr sig om dig.
287
00:18:20,474 --> 00:18:23,344
Därför måste du släppa taget om honom.
288
00:18:24,020 --> 00:18:25,226
Gå.
289
00:18:25,521 --> 00:18:26,972
Var med din make.
290
00:18:37,825 --> 00:18:41,346
- Jag beklagar det här med din pappa.
- Vad gör du här?
291
00:18:41,370 --> 00:18:44,474
Fallon fick höra om din pappa.
Jag vet inte riktigt hur.
292
00:18:44,498 --> 00:18:47,060
Hon har försökt få tag på dig hela dan.
293
00:18:47,084 --> 00:18:49,229
- När det inte gick...
- Är hon där uppe?
294
00:18:49,253 --> 00:18:51,539
Ja. Du missade henne precis.
295
00:18:52,590 --> 00:18:54,500
Det kanske är bäst så.
296
00:18:56,469 --> 00:18:57,753
Fallon älskar dig.
297
00:19:00,765 --> 00:19:02,868
Jag tror att hon gör det.
298
00:19:02,892 --> 00:19:05,719
Senast jag kollade var hon gift med Liam.
299
00:19:06,062 --> 00:19:07,596
Hon älskar inte honom.
300
00:19:08,397 --> 00:19:09,974
Hon älskar dig.
301
00:19:16,030 --> 00:19:17,481
Det är för sent.
302
00:19:41,222 --> 00:19:42,428
Nu åker vi hem.
303
00:19:51,107 --> 00:19:53,418
Berätta nu... Var klänningen en succé?
304
00:19:53,442 --> 00:19:55,728
Jag sabbade hela kvällen
305
00:19:55,945 --> 00:19:59,523
genom att åka till Culhane,
eftersom hans pappa är döende.
306
00:20:00,241 --> 00:20:01,301
Vad hemskt.
307
00:20:01,325 --> 00:20:06,181
- Du kan inte klandra dig själv för det.
- Varför inte? Liam gör säkert det.
308
00:20:06,205 --> 00:20:10,268
Om du gillar Liam, vilket vi vet att
du gör, be honom om en ny dejt.
309
00:20:10,292 --> 00:20:12,661
Alla par förtjänar en andra första dejt.
310
00:20:14,380 --> 00:20:16,540
Hur gick styrelsemötet med Jeff?
311
00:20:17,383 --> 00:20:20,961
Det blev inget. Han ställde in det
och glömde meddela dig.
312
00:20:21,303 --> 00:20:23,964
- "Glömde?"
- Jeff kommer att brisera snart.
313
00:20:24,348 --> 00:20:27,411
- Han festar för hårt.
- Vad sa han om erbjudandet?
314
00:20:27,435 --> 00:20:31,248
Han rev sönder det
och sa att du får en dollar.
315
00:20:31,272 --> 00:20:33,140
Det var ganska beklämmande.
316
00:20:33,357 --> 00:20:36,378
Så klart.
Har du aldrig hört talas om en dödsspiral
317
00:20:36,402 --> 00:20:40,424
- för att sänka värdet på ett bolag?
- Låter som ett rikemansproblem.
318
00:20:40,448 --> 00:20:43,427
Jeff glömde inte meddela
att han ställde in mötet.
319
00:20:43,451 --> 00:20:45,887
Han vill få oss att tro
att han lämnar Vegas
320
00:20:45,911 --> 00:20:49,698
så jag ska sänka mitt pris.
Du svalde betet med hull och hår.
321
00:20:50,666 --> 00:20:52,936
Jag vet inte. Du litar inte på nån.
322
00:20:52,960 --> 00:20:54,980
Varför säger alla så?
323
00:20:55,004 --> 00:20:56,690
Jag har rätt om Jeff.
324
00:20:56,714 --> 00:20:58,457
Jag har rätt om Liam.
325
00:21:07,475 --> 00:21:11,011
Vet du att ravioliresterna
smakar ganska bra.
326
00:21:11,353 --> 00:21:13,430
Är det ditt sätt att be om ursäkt?
327
00:21:16,066 --> 00:21:17,272
Det är okej.
328
00:21:17,276 --> 00:21:19,171
Anders åt middag med mig.
329
00:21:19,195 --> 00:21:21,465
Han är inte Fallon, men han pratar bra.
330
00:21:21,489 --> 00:21:24,316
- Han är bra på att ligga sked.
- Säger du det?
331
00:21:25,618 --> 00:21:28,597
Igår klamrade jag mig fast
vid det förflutna.
332
00:21:28,621 --> 00:21:32,058
Om du pressar mig kanske jag
till och med säger att det...
333
00:21:32,082 --> 00:21:33,268
Vad det här nu är.
334
00:21:33,292 --> 00:21:34,868
...kan ha potential.
335
00:21:35,544 --> 00:21:36,750
Kanske.
336
00:21:37,213 --> 00:21:40,874
Vad säger du?
Ett andra försök till en första dejt?
337
00:21:41,801 --> 00:21:43,252
Får man en andra chans?
338
00:21:46,680 --> 00:21:49,008
- Okej.
- Vi ska på La Perla-festen.
339
00:21:51,060 --> 00:21:52,266
Fallon...
340
00:21:52,978 --> 00:21:56,041
Jag vet inte ens vad La Perla är.
341
00:21:56,065 --> 00:21:57,876
Jag godtar inte ett "nej".
342
00:21:57,900 --> 00:22:00,602
Gör dig iordning. Vi åker om en timme.
343
00:22:06,242 --> 00:22:07,511
Jim, vad bra.
344
00:22:07,535 --> 00:22:11,306
Jag ville läsa upp vårt uttalande för er.
345
00:22:11,330 --> 00:22:14,116
Det kan vara för tidigt för ett uttalande.
346
00:22:14,458 --> 00:22:15,727
Hurså?
347
00:22:15,751 --> 00:22:20,649
Innan dess rekommenderar jag att CA
gör en miljörevision i Clarke county
348
00:22:20,673 --> 00:22:24,319
för att ta reda på vilka kemikalier
som gör folk sjuka.
349
00:22:24,343 --> 00:22:27,989
- Samt hur länge de har funnits där.
- Hur lång tid tar det?
350
00:22:28,013 --> 00:22:32,744
En sån studie tar minst ett par år.
Tusentals jordprover, historiska data.
351
00:22:32,768 --> 00:22:35,413
Vi har inte år på oss. Det är för viktigt.
352
00:22:35,437 --> 00:22:38,625
Jag förstår,
men det är oansvarigt mot aktieägarna
353
00:22:38,649 --> 00:22:42,337
och de som påverkas
att gå ut med ett offentligt uttalande
354
00:22:42,361 --> 00:22:45,147
när vi inte vet vad som orsakar sjukdomar.
355
00:22:45,489 --> 00:22:48,484
Jag hatar att säga det,
men Jim har en poäng.
356
00:22:49,535 --> 00:22:50,804
Vi behöver fakta.
357
00:22:50,828 --> 00:22:53,822
Ju längre vi väntar, desto flera dör.
358
00:22:55,541 --> 00:22:58,452
- Vi måste göra det rätta.
- Och det ska vi göra.
359
00:22:59,420 --> 00:23:01,690
Så snart studien är klar.
360
00:23:01,714 --> 00:23:04,124
Till dess... väntar vi.
361
00:23:05,009 --> 00:23:08,863
Nej, Blake,
igår erkände du för mig och Jim...
362
00:23:08,887 --> 00:23:12,659
Detsamma gäller dig, Cristal.
363
00:23:12,683 --> 00:23:14,301
Ni sitter i samma båt.
364
00:23:17,229 --> 00:23:19,681
Du hade aldrig tänkt göra det här.
365
00:23:20,482 --> 00:23:23,962
Du ville få mig att säga det
så du kan utpressa mig.
366
00:23:23,986 --> 00:23:25,604
Nu är du paranoid.
367
00:23:25,946 --> 00:23:27,152
Dra åt helvete.
368
00:23:34,788 --> 00:23:37,533
- Vad gör du här?
- Jag ska ge dig ett råd.
369
00:23:37,750 --> 00:23:38,977
Blake är affärsmannen.
370
00:23:39,001 --> 00:23:42,647
- Försvinn ur mitt hus.
- Blakes hus.
371
00:23:42,671 --> 00:23:46,124
Jag skulle precis gå.
Jag ska gå på varupresentation.
372
00:23:54,016 --> 00:23:57,886
- Hur är Washington?
- Det är väldigt likt El Paso.
373
00:23:58,562 --> 00:24:02,459
Jag pratade med detektiven.
Han trodde att Adam kunde vara här
374
00:24:02,483 --> 00:24:05,378
för att han spårade en av
de misstänkta hit.
375
00:24:05,402 --> 00:24:06,880
Han heter John Miller.
376
00:24:06,904 --> 00:24:09,424
- Har du hittat honom?
- Inte riktigt.
377
00:24:09,448 --> 00:24:13,303
John Miller är ett vanligt namn.
Det finns 200 stycken här.
378
00:24:13,327 --> 00:24:16,848
Jag strök för unga, för gamla
och de som inte passar profilen.
379
00:24:16,872 --> 00:24:18,475
Det blev 25 stycken kvar.
380
00:24:18,499 --> 00:24:20,435
Jag vet inte. Det är riskabelt.
381
00:24:20,459 --> 00:24:21,561
Jag är försiktig.
382
00:24:21,585 --> 00:24:23,996
Jag vill inte att du blir besviken.
383
00:24:24,380 --> 00:24:26,999
Jag fick slut på pengar och på hopp.
384
00:24:27,341 --> 00:24:30,836
Vet du hur många som utnyttjade
den sörjande mamman?
385
00:24:31,595 --> 00:24:33,505
Oroa dig inte. Jag finns här.
386
00:24:34,598 --> 00:24:35,883
Tack, Steven.
387
00:24:36,433 --> 00:24:39,636
Du, om någon, kan hitta din bror.
388
00:25:02,459 --> 00:25:04,703
- Ms Carrington.
- Fallon, titta hit.
389
00:25:05,087 --> 00:25:07,289
- Ge oss ett snabbt foto.
- Fallon.
390
00:25:08,632 --> 00:25:09,838
Ms Carrington.
391
00:25:10,884 --> 00:25:13,003
- Du ser fantastisk ut.
- Hallå!
392
00:25:13,846 --> 00:25:17,075
Modevisningar står inte i kontraktet,
men röda mattor gör det.
393
00:25:17,099 --> 00:25:18,993
Paragraf tre. Stöttar bolaget.
394
00:25:19,017 --> 00:25:21,454
Jag vill inte stjäla rampljuset för dig.
395
00:25:21,478 --> 00:25:23,540
Gulligt att du tror att du kan det.
396
00:25:23,564 --> 00:25:25,265
Ms Carrington!
397
00:25:26,150 --> 00:25:29,254
Vi ser fram emot att se
vad Julia ska visa.
398
00:25:29,278 --> 00:25:31,965
- Där är hon!
- Ms Carrington!
399
00:25:31,989 --> 00:25:34,733
- Vem bär ni?
- La Perla, så klart.
400
00:25:35,075 --> 00:25:37,387
Min vän Julia Heart har klätt upp mig.
401
00:25:37,411 --> 00:25:38,737
Stämmer det?
402
00:25:39,163 --> 00:25:41,698
- Eller spionerar hon på oss?
- Båda och.
403
00:25:42,040 --> 00:25:44,534
Julia, det var länge sen.
404
00:25:45,377 --> 00:25:46,828
Nu tar vi en drink.
405
00:25:57,598 --> 00:25:58,804
Tack.
406
00:26:01,143 --> 00:26:03,679
Jag visste att färgen skulle passa dig.
407
00:26:04,021 --> 00:26:05,498
Otroligt.
408
00:26:05,522 --> 00:26:07,959
Du borde ha varit en av mina modeller.
409
00:26:07,983 --> 00:26:10,587
- Se på dig.
- Jag borde ha hållit kontakten.
410
00:26:10,611 --> 00:26:12,172
Mitt ego har fått lida.
411
00:26:12,196 --> 00:26:14,966
Har jag inte läst i Quest
att du sågs med Blake?
412
00:26:14,990 --> 00:26:18,011
- Ni är väl inte ihop igen?
- Nej, då.
413
00:26:18,035 --> 00:26:22,906
Blake är med Cristal. Hon är söt,
men han lämnar henne när han har ledsnat.
414
00:26:23,207 --> 00:26:26,436
- Jag är här för mina barn.
- Fallon är som en docka.
415
00:26:26,460 --> 00:26:28,897
Hon är perfekt för mitt varumärke.
416
00:26:28,921 --> 00:26:31,707
En sexig, förståndig,
rättfram affärskvinna.
417
00:26:32,466 --> 00:26:34,084
Var inte det jag?
418
00:26:34,510 --> 00:26:36,003
Hon är du.
419
00:26:36,637 --> 00:26:40,450
Jag hörde att hon gifte sig.
När får jag träffa den lycklige?
420
00:26:40,474 --> 00:26:43,218
Han är dessvärre ingen du känner igen.
421
00:26:44,061 --> 00:26:45,554
Vill du sitta? Kom.
422
00:26:52,528 --> 00:26:55,313
Jag trodde att vi bara skulle titta förbi.
423
00:26:55,697 --> 00:26:57,691
Okej. Du, ge mig en drink.
424
00:26:58,242 --> 00:27:00,929
Det här är inte Jeffs modestil.
425
00:27:00,953 --> 00:27:03,556
Jag kanske råkade säga
att du skulle gå hit.
426
00:27:03,580 --> 00:27:07,060
Vill du att jag ser dödsspiralen
för Colbyco på offentlig plats?
427
00:27:07,084 --> 00:27:09,813
Han säljer in det bra
med Slampa 1 och 2.
428
00:27:09,837 --> 00:27:12,232
- Han verkar inte fejka nåt.
- Som jag sa.
429
00:27:12,256 --> 00:27:15,625
Snälla! Vi får se två uppvisningar
för priset av en.
430
00:27:34,653 --> 00:27:38,398
Vad är det? Är ditt ex här?
Är du alltid så här bland folk?
431
00:27:38,740 --> 00:27:41,401
Förlåt. Jag läste om materialen.
432
00:27:41,743 --> 00:27:42,949
Så många.
433
00:27:56,258 --> 00:27:58,668
Fallon, du ljög.
434
00:27:59,219 --> 00:28:00,879
Du stal från mig.
435
00:28:01,179 --> 00:28:02,365
Det är utpressning.
436
00:28:02,389 --> 00:28:04,826
Jag köper inte din uppvisning.
437
00:28:04,850 --> 00:28:08,345
Mitt erbjudande gäller fortfarande.
Bort. Du är i vägen.
438
00:28:10,480 --> 00:28:11,686
Ta det lugnt.
439
00:28:12,900 --> 00:28:16,144
Ser man på...
"DenVerkligaMrFallon."
440
00:28:16,695 --> 00:28:17,881
Är det Jeff Colby?
441
00:28:17,905 --> 00:28:20,967
Det där är Jack Lowden, framför Fallon.
442
00:28:20,991 --> 00:28:22,093
Fallons make?
443
00:28:22,117 --> 00:28:26,931
Är hon gift med författaren Jack Lowden?
Han skrev om mitt företag i fjol.
444
00:28:26,955 --> 00:28:28,782
Nu räcker det. Sätt dig, Liam.
445
00:28:29,416 --> 00:28:31,076
Sitt. Stanna.
446
00:28:31,919 --> 00:28:35,122
Hur känns det att vara Fallons husdjur?
447
00:28:35,464 --> 00:28:38,583
Lustigt... Jag tänkte fråga detsamma.
448
00:28:39,551 --> 00:28:40,757
Jeff.
449
00:28:46,850 --> 00:28:48,468
Kom igen! Mina skor.
450
00:28:54,524 --> 00:28:55,730
Herregud!
451
00:29:13,293 --> 00:29:16,580
Det är verkligen dags att lämna
Jeff Colbys verksamhet.
452
00:29:16,922 --> 00:29:20,944
Jag ber mina advokater ge honom ett pris
han inte kan säga nej till.
453
00:29:20,968 --> 00:29:22,419
Jag borde ha lyssnat.
454
00:29:22,761 --> 00:29:26,047
Ursäkter tar inte bort spyor från strass.
455
00:29:26,682 --> 00:29:28,508
Jag är glad för din insikt.
456
00:29:28,892 --> 00:29:30,844
Och du!
457
00:29:31,186 --> 00:29:33,414
Den hetlevrade maken jag drömde om.
458
00:29:33,438 --> 00:29:36,167
- Vi borde åka nu.
- Jag vill säga hej då.
459
00:29:36,191 --> 00:29:39,254
- Natten är ung.
- Följ upp Colbyco-avtalet.
460
00:29:39,278 --> 00:29:42,131
Våga inte ta hem skorna.
461
00:29:42,155 --> 00:29:44,441
Jag ber dem köra fram bilen.
462
00:29:56,878 --> 00:29:59,623
- Vad gör du?
- Återvinner.
463
00:30:00,090 --> 00:30:01,859
Jag heter Cristal Carrington.
464
00:30:01,883 --> 00:30:05,128
Jag är operativ chef här.
Det är mina papper.
465
00:30:05,470 --> 00:30:08,449
Sluta genast med det ni gör.
466
00:30:08,473 --> 00:30:09,758
Det går inte.
467
00:30:10,892 --> 00:30:13,178
- Strikta order.
- Vem har skickat er?
468
00:30:13,937 --> 00:30:15,143
Var det Blake?
469
00:30:15,689 --> 00:30:18,892
Jag tjänar för lite för att veta det.
Du också.
470
00:30:20,319 --> 00:30:21,728
Är vi klara nu?
471
00:30:27,868 --> 00:30:31,723
Julia, förlåt för att jag
förstörde hela kvällen.
472
00:30:31,747 --> 00:30:36,352
Det fina är att allt blev inspelat.
Filmen sprids som en löpeld.
473
00:30:36,376 --> 00:30:39,522
La Perla får visningar.
Alla är galna i kläderna.
474
00:30:39,546 --> 00:30:42,275
Bra jobbat med att ha fångat Jack.
475
00:30:42,299 --> 00:30:44,584
- Vilket kap.
- Förlåt, vem?
476
00:30:45,093 --> 00:30:46,696
Jack Lowden, din man.
477
00:30:46,720 --> 00:30:49,365
Nej, min man heter Liam Ridley.
478
00:30:49,389 --> 00:30:52,035
Får jag växla några ord med min dotter?
479
00:30:52,059 --> 00:30:53,385
- Självfallet.
- Tack.
480
00:30:54,102 --> 00:30:56,429
- Det var kul att se dig.
- Ja.
481
00:30:57,522 --> 00:30:58,666
Vad är det?
482
00:30:58,690 --> 00:31:00,850
Det visar sig att Julia känner Liam.
483
00:31:01,193 --> 00:31:03,979
Eller Jack Lowden. Han är journalist.
484
00:31:04,488 --> 00:31:07,649
Han skrev om hennes företag
för Vanity Fair i fjol.
485
00:31:07,991 --> 00:31:10,928
Jack är nog Liams pseudonym.
486
00:31:10,952 --> 00:31:12,638
Jag hoppades på det.
487
00:31:12,662 --> 00:31:16,225
Jag har precis pratat med min vän
på Harper Collins.
488
00:31:16,249 --> 00:31:21,064
Jack Lowden har precis fått ett
sjusiffrigt förskott för en avslöjande bok
489
00:31:21,088 --> 00:31:24,541
om en rik,
dysfunktionell amerikansk familj.
490
00:31:26,468 --> 00:31:30,782
Det behöver inte vara vi.
Jag kan nämna minst tio andra.
491
00:31:30,806 --> 00:31:34,718
Ifrågasatte du aldrig varför han
var så snabb att gifta sig med dig?
492
00:31:35,310 --> 00:31:37,997
Han har inte antecknat hela tiden,
han har...
493
00:31:38,021 --> 00:31:39,227
Haft kul?
494
00:31:40,148 --> 00:31:41,683
Blivit kär?
495
00:31:42,275 --> 00:31:43,893
Jag är ledsen, Fallon.
496
00:31:44,694 --> 00:31:48,148
Han utnyttjar dig för att tjäna miljoner
på namnet Carrington.
497
00:31:52,577 --> 00:31:53,554
Tack.
498
00:31:53,578 --> 00:31:55,139
Bra tajmat. Bilen kom nu.
499
00:31:55,163 --> 00:31:59,409
Säg att det inte är sant.
Att du inte har ljugit sen vi träffades.
500
00:31:59,751 --> 00:32:00,812
Vad har hänt?
501
00:32:00,836 --> 00:32:04,190
Säg att du inte är en journalist
vid namn Jack Lowden.
502
00:32:04,214 --> 00:32:06,901
Om du är det har min mamma rätt.
503
00:32:06,925 --> 00:32:10,003
Det finns många skäl till
att jag vill att hon har fel.
504
00:32:12,472 --> 00:32:13,950
Jag är även Liam Ridley.
505
00:32:13,974 --> 00:32:17,802
- Det är inte sant.
- Jag heter Jack Liam Ridley Lowden.
506
00:32:18,103 --> 00:32:21,707
Liam Ridley gav mig en ny början,
men i yrket heter jag Jack.
507
00:32:21,731 --> 00:32:25,461
- Varför behövde du en ny början?
- Min familj är en enda röra.
508
00:32:25,485 --> 00:32:28,063
Jag bytte namn för att slippa det.
509
00:32:28,864 --> 00:32:33,302
- Vill du inte bli kvitt din familj ibland?
- Jag har använt den som ursäkt
510
00:32:33,326 --> 00:32:36,321
för dåliga beslut,
men aldrig låtsas vara nån annan.
511
00:32:38,248 --> 00:32:40,241
Visste du vem jag var innan?
512
00:32:41,835 --> 00:32:43,662
- Var jag en måltavla?
- Nej.
513
00:32:45,380 --> 00:32:46,586
Jag menar...
514
00:32:47,048 --> 00:32:48,750
Jag visste vem du var.
515
00:32:49,259 --> 00:32:50,835
Du är Fallon Carrington.
516
00:32:51,178 --> 00:32:54,756
Jag vet inte vad din mamma sa,
men jag är fortfarande jag.
517
00:32:55,307 --> 00:32:57,258
- Vi kan ändå vara vi.
- Hur då?
518
00:32:57,851 --> 00:33:00,679
- Allt var en lögn.
- Det var en lögn, oavsett.
519
00:33:01,730 --> 00:33:03,749
Vårt falska äktenskap? Kontraktet?
520
00:33:03,773 --> 00:33:07,336
Om du publicerar nåt om mig
eller min familj,
521
00:33:07,360 --> 00:33:10,006
driver jag dig,
Harper och Collins i konkurs
522
00:33:10,030 --> 00:33:15,803
- med stämningar om ärekränkning.
- Jag kan förklara om boken.
523
00:33:15,827 --> 00:33:18,890
Om du inte hade sugit ut oss
för din dumma story
524
00:33:18,914 --> 00:33:22,242
och distraherat mig,
hade jag funnits där för Culhane.
525
00:33:22,834 --> 00:33:24,040
Visst.
526
00:33:25,670 --> 00:33:29,108
- Jag var bara en distraktion.
- Du var ett misstag, Liam.
527
00:33:29,132 --> 00:33:30,902
Jack... Eller vad du nu heter.
528
00:33:30,926 --> 00:33:34,879
Kontraktet är över.
Du kan försvinna ur mitt liv.
529
00:34:01,998 --> 00:34:03,825
Du brukar dricka champagne.
530
00:34:05,710 --> 00:34:07,829
Jag känner inte för bubblor.
531
00:34:09,172 --> 00:34:13,710
Anlitade du männen som förstörde allt
som hade med Clarke county att göra?
532
00:34:14,844 --> 00:34:18,256
- Du förhindrar rättvisan.
- Jag vet inte vad du menar.
533
00:34:18,598 --> 00:34:20,759
Du tycker att du är så smart.
534
00:34:21,142 --> 00:34:23,428
Så mycket smartare än alla andra.
535
00:34:24,104 --> 00:34:28,683
Men när du tog hit folk som förstörde
alla bevis om brottslig verksamhet
536
00:34:29,150 --> 00:34:30,894
gjorde du ett stort misstag.
537
00:34:31,695 --> 00:34:35,591
Nu finns inga bevis på
att vi har erkänt personligt ansvar.
538
00:34:35,615 --> 00:34:39,068
Så jag kan gå ut offentligt med epidemin.
539
00:34:41,496 --> 00:34:43,198
Då är det tur...
540
00:34:47,085 --> 00:34:48,578
...att jag har detta.
541
00:34:49,087 --> 00:34:52,858
När jag började
på Carrington Atlantic 2013
542
00:34:52,882 --> 00:34:56,070
dödade jag en historia
om hälsokrisen i Clarke county.
543
00:34:56,094 --> 00:34:59,156
Trots att du visste
att CA gjorde folk sjuka?
544
00:34:59,180 --> 00:35:02,008
- Jag försökte göra mitt jobb.
- Så...
545
00:35:03,184 --> 00:35:06,304
...om du beslutar dig för
att skapa problem för CA
546
00:35:06,855 --> 00:35:09,224
blir du den första att åka fast.
547
00:35:10,066 --> 00:35:12,685
Hör du hur du pratar med mig?
548
00:35:14,154 --> 00:35:15,360
Jag är din fru.
549
00:35:16,364 --> 00:35:17,570
Jag älskar dig.
550
00:35:18,825 --> 00:35:21,220
Men låtsas inte som att du är oskyldig.
551
00:35:21,244 --> 00:35:24,697
Du väntade i mörkret
och drack min whiskey.
552
00:35:25,874 --> 00:35:29,953
- Du är inte den jag gifte mig med.
- Jag är exakt den personen.
553
00:35:30,211 --> 00:35:33,899
Du gick in i det här med öppna ögon.
Försök inte blunda nu.
554
00:35:33,923 --> 00:35:36,027
Sen Alexis invaderade huset...
555
00:35:36,051 --> 00:35:37,710
Skyll inte på Alexis.
556
00:35:38,637 --> 00:35:42,757
Hon har många brister,
men förstår vad familjelojalitet innebär.
557
00:35:53,068 --> 00:35:56,145
- Ilskan försvinner.
- Jag är inte arg, Blake.
558
00:35:57,489 --> 00:35:59,065
Jag är rädd.
559
00:36:00,241 --> 00:36:01,860
Rädd för dig.
560
00:36:02,952 --> 00:36:04,158
Nåväl...
561
00:36:08,208 --> 00:36:09,414
Det bör du vara.
562
00:36:24,683 --> 00:36:25,993
- Ja?
- John Miller?
563
00:36:26,017 --> 00:36:30,471
- Nej.
- Herr... Det är viktigt att vi talas vid.
564
00:36:44,994 --> 00:36:47,515
Tack. Jag har bara några frågor.
565
00:36:47,539 --> 00:36:49,850
Jag är inte Miller. Han bodde här innan.
566
00:36:49,874 --> 00:36:51,826
Hur länge sen var det?
567
00:36:56,798 --> 00:37:01,737
- Jag har bott här i fem år, så...
- Vet du vart han tog vägen?
568
00:37:01,761 --> 00:37:04,380
- Har han lämnat kvar nåt?
- Nej.
569
00:37:05,432 --> 00:37:09,052
- Okej. Tack för besväret.
- Han hade en syster.
570
00:37:09,853 --> 00:37:12,805
- Jag brukade skicka dit hans post.
- Vart?
571
00:37:26,369 --> 00:37:29,989
- Du sa att Fallon skulle vara här.
- Hon ville inte träffa dig.
572
00:37:32,792 --> 00:37:35,036
Här är annulleringshandlingarna.
573
00:37:35,378 --> 00:37:39,358
- Vi skickade aldrig in dem.
- Då är det dags för det.
574
00:37:39,382 --> 00:37:42,961
Några stämplar
och det här är som bortblåst.
575
00:37:45,764 --> 00:37:48,591
Fallon anser inte
att du förtjänar checken.
576
00:37:48,850 --> 00:37:51,052
Men ett avtal är ett avtal.
577
00:37:52,562 --> 00:37:53,768
Behåll den.
578
00:37:54,814 --> 00:37:57,058
Den blir ett bra bokmärke.
579
00:38:00,153 --> 00:38:03,507
- Det är mitt manuskript.
- Du skriver snabbt.
580
00:38:03,531 --> 00:38:07,777
- Jag hade redan skrivit det.
- Jag förstår inte.
581
00:38:08,661 --> 00:38:10,863
Min bok handlar inte om er familj.
582
00:38:12,415 --> 00:38:13,476
Utan om min.
583
00:38:13,500 --> 00:38:17,245
Jag borde ha berättat för Fallon.
Det är mitt eget fel.
584
00:38:18,671 --> 00:38:22,583
Kan du ge henne boken?
Då kanske hon förstår mig.
585
00:38:22,926 --> 00:38:25,988
- När kommer boken ut.
- Det gör den inte.
586
00:38:26,012 --> 00:38:27,239
Inte nu längre.
587
00:38:27,263 --> 00:38:30,925
Min familj är dysfunktionell
och har skapat många dramer.
588
00:38:31,768 --> 00:38:34,053
Men jag tror att Carringtons är värre.
589
00:38:35,522 --> 00:38:39,684
Fallon klarade det
och blev den kvinna hon är idag.
590
00:38:41,319 --> 00:38:44,105
Fallon vill ge dig en andra chans.
591
00:38:44,948 --> 00:38:48,693
Då tänkte jag
att jag bör omvärdera min familj också.
592
00:38:49,744 --> 00:38:53,114
En dag kanske Fallon ger mig
en andra chans.
593
00:38:55,667 --> 00:38:58,911
Jag tror verkligen på en andra chans.
594
00:39:08,388 --> 00:39:09,594
Goda nyheter.
595
00:39:10,348 --> 00:39:14,886
Jeff gick med på det lägre priset
och har skickat pengarna redan.
596
00:39:15,728 --> 00:39:19,182
- Toppen.
- Var det inte det du ville?
597
00:39:19,774 --> 00:39:20,980
Jo.
598
00:39:21,693 --> 00:39:22,899
Vad är det?
599
00:39:24,195 --> 00:39:26,481
Varför kramar du Bo och inte Liam?
600
00:39:27,490 --> 00:39:30,010
- Han heter inte Liam.
- Vad menar du?
601
00:39:30,034 --> 00:39:35,015
Liam Ridley heter egentligen Jack Lowden.
Han är journalist och fick ett förskott
602
00:39:35,039 --> 00:39:39,243
- för att skriva en bok om Carringtons.
- Gjorde han en Roman Holiday?
603
00:39:39,878 --> 00:39:41,438
Jag hatar att säga det...
604
00:39:41,462 --> 00:39:44,207
Jag vet. Mamma hade rätt.
605
00:39:44,549 --> 00:39:46,318
Jag gillade Liam.
606
00:39:46,342 --> 00:39:48,612
Eller... Jack.
607
00:39:48,636 --> 00:39:50,614
Han hade fina händer.
608
00:39:50,638 --> 00:39:55,744
Mamma lärde mig aldrig knyta skorna
eller använda en tampong.
609
00:39:55,768 --> 00:39:59,331
Hon lärde mig aldrig gilla en pojke
på ett normalt sätt
610
00:39:59,355 --> 00:40:03,184
eller att bevara en relation
om det så gällde mitt liv, men...
611
00:40:03,693 --> 00:40:06,463
Jag trodde att fördelen med
att hon försvann
612
00:40:06,487 --> 00:40:10,024
- var att jag inte skulle bli som hon.
- Det är du inte.
613
00:40:11,534 --> 00:40:15,446
Vi ska inte se våra mammor i spegeln
förrän vi är medelålders.
614
00:40:15,788 --> 00:40:17,115
Jag gör redan det.
615
00:40:53,451 --> 00:40:57,222
Mr Lowden, planet är tankat
och väntar på era instruktioner.
616
00:40:57,246 --> 00:40:58,452
Vart ska ni?
617
00:40:59,749 --> 00:41:01,200
Åk hem.
618
00:41:15,640 --> 00:41:18,092
NYTT MEDDELANDE
TILL FALLON: JAG SAKNAR DIG
619
00:41:28,903 --> 00:41:32,356
När jag var liten sa mamma till mig
620
00:41:32,657 --> 00:41:37,153
att en kvinna inleder sitt vuxna liv
som mjuk, älskvärd och generös.
621
00:41:41,124 --> 00:41:42,330
Fallon?
622
00:41:46,087 --> 00:41:47,293
Alexis.
623
00:41:50,842 --> 00:41:54,754
Men vad det handlar om i slutändan är...
624
00:41:56,431 --> 00:41:57,637
Utnyttja...
625
00:41:58,307 --> 00:41:59,618
...eller utnyttjas.
626
00:41:59,642 --> 00:42:01,594
Nu ska vi få ordning på dig.
627
00:42:06,107 --> 00:42:08,226
Vi har ett jobb att utföra.
628
00:42:36,304 --> 00:42:39,006
Undertexter: Marie Roos