1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,323 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,160 Mitt äktenskap med Liam är bindande, så vårt är ogiltigt. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,370 Så även mitt avtal. Läs det finstilta. 5 00:00:19,394 --> 00:00:23,124 Morell Corp och 25 procent av Colbyco tillhör fortfarande mig. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,294 Michael sa upp sig i morse. Jag har flera dåliga nyheter. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,880 - Det här är Culhanes hem. - Inte nu längre. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,008 Du vet inte att Culhanes pappa är allvarligt sjuk. 9 00:00:32,032 --> 00:00:36,429 Om Culhane inser kopplingen mellan pappans sjukdom och CA: s mörkläggning 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,890 kanske det inte blir så lätt att lösa det. 11 00:00:38,914 --> 00:00:43,603 Du är inte den förstfödda Carrington. Det fanns en liten pojke. 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,813 Han hette Adam. Han blev kidnappad. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,233 En detektiv spårade honom till El Paso. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,861 - Kan vi inte vara vänner? - Du saknar rätt kvalifikationer. 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,988 - Jag är en hemsk vän. - Inte alls. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,256 Jag ser dig, Fallon Carrington. 17 00:01:21,999 --> 00:01:22,934 Vältränad. 18 00:01:22,958 --> 00:01:27,746 Det här påminner om min barndom. Nu har jag verkligen mist aptiten. 19 00:01:32,884 --> 00:01:35,154 Kan hon inte göra det nån annanstans? 20 00:01:35,178 --> 00:01:36,588 Vet ni, Gustav sa... 21 00:01:36,972 --> 00:01:40,410 ...att golven här är mer chockabsorberande än de i loftet. 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,954 Inget material klarar att absorbera dig. 23 00:01:42,978 --> 00:01:47,140 Det här var ju Stevens avresefrukost, inte en pensionärsversion av Flashdance. 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,877 - Avresa? - Jag ska till Washington. 25 00:01:49,901 --> 00:01:55,091 Jag ska träffa federala politiker om utökad teknikutbildning till skolorna. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,052 Det är en del av kampanjen att förbättra utbildningen. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,861 Lugn. Ingen spelar in nåt. 28 00:02:00,203 --> 00:02:03,031 Jag är så stolt över dig. 29 00:02:03,332 --> 00:02:06,311 - Jag är ännu gladare att sitta mer er... - Herregud. 30 00:02:06,335 --> 00:02:07,437 För sent. 31 00:02:07,461 --> 00:02:09,913 Kan du skicka apelsinjuicen, Celia? 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,750 - Oförskämt. - Förlåt. Cristal. 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,571 Jag har hört att du kallades Celia. 34 00:02:16,595 --> 00:02:17,822 Jag förstår ändringen. 35 00:02:17,846 --> 00:02:21,049 Det låter som sjukdomen då folk låtsas inte kunna äta bröd. 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,510 Jag äter där uppe. 37 00:02:25,437 --> 00:02:29,266 Vad? Många använder andra namn. Smeknamn, mellannamn. 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,586 Vilket kul sätt att inleda samtal. 39 00:02:31,610 --> 00:02:32,816 Liam. 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,173 Vad heter du i mellannamn? 41 00:02:35,197 --> 00:02:36,565 - Det är... - Inget. 42 00:02:36,907 --> 00:02:38,968 Är du säker på det, Fallon? 43 00:02:38,992 --> 00:02:42,305 Ni gifte er snabbare än man kan adoptera en hund. 44 00:02:42,329 --> 00:02:44,182 Okej, då går vi också. 45 00:02:44,206 --> 00:02:49,244 Om Liam och jag behöver råd om hur vi ska åldras i ensamhet hör vi av oss. 46 00:02:49,586 --> 00:02:51,939 Steven, du blir saknad på La Perla-festen. 47 00:02:51,963 --> 00:02:55,375 - Köp nåt som pappa inte gillar. - Det är kvinnokläder. 48 00:02:55,717 --> 00:02:59,155 Ska jag inte följa med dig? Jag har köpt italienska skor. 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,783 De skulle passa bra på National Mall. 50 00:03:01,807 --> 00:03:04,509 Det är inget sånt ställe som du tror. 51 00:03:05,936 --> 00:03:07,220 Kanske nästa gång. 52 00:03:07,604 --> 00:03:12,017 Ring när du kommer fram. Jag hoppas att du hittar det du söker. 53 00:03:22,828 --> 00:03:24,696 Var är all personal? 54 00:03:25,622 --> 00:03:28,017 Frukost hos dig är som en kontaktsport. 55 00:03:28,041 --> 00:03:31,062 Frukosten är enkel. Middagen är farligast. 56 00:03:31,086 --> 00:03:34,706 På tal om det... Jag har en fråga. 57 00:03:35,716 --> 00:03:37,443 Inget illa, hoppas jag. 58 00:03:37,467 --> 00:03:40,655 Det är bara märkligt eftersom vi redan är gifta. 59 00:03:40,679 --> 00:03:42,380 HPV? Jag har vaccinerat mig. 60 00:03:43,306 --> 00:03:46,953 Vårt kontrakt går snart ut. Innan jag förvandlas till groda igen 61 00:03:46,977 --> 00:03:48,845 tänkte jag mig en dejt. 62 00:03:49,396 --> 00:03:50,639 Imorgon kväll? 63 00:03:51,732 --> 00:03:53,042 Nej. 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,545 Jag kan inte på grund av La Perla-grejen. 65 00:03:55,569 --> 00:03:59,549 Just det! Behöver inte jag följa med? 66 00:03:59,573 --> 00:04:01,843 - Det står inte i kontraktet. - Okej. 67 00:04:01,867 --> 00:04:04,137 Jag kanske har tid för min make i kväll. 68 00:04:04,161 --> 00:04:08,114 - Vart ska vi? The Optimist? Aria? - Jag tänkte laga middag. 69 00:04:10,584 --> 00:04:13,563 Vore det inte lustigt om, just när kontraktet går ut 70 00:04:13,587 --> 00:04:17,248 - så får vi... - Förstör inget. Vi ses kl. 20.00. 71 00:04:21,011 --> 00:04:23,823 Jag behöver en klänning, skor och en hjälte. 72 00:04:23,847 --> 00:04:27,300 Ja, ja, och ja, för helvete. 73 00:04:34,691 --> 00:04:37,811 Jag ser ut som Hilary Clinton doppad i Elton John. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,734 Det är en middagsdejt, inte republikanernas konvent. 75 00:04:49,748 --> 00:04:51,350 Om du vill bli gravid... 76 00:04:51,374 --> 00:04:54,437 Jag har åtminstone ett skärp som håller ihop stoltheten. 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,440 Jag har redan burit hälften för honom vi inte bör nämna. 78 00:04:57,464 --> 00:04:58,790 Culhane? 79 00:04:59,257 --> 00:05:00,151 Nu fattar jag. 80 00:05:00,175 --> 00:05:02,862 Jag behöver: "Jag ber inte det här för dig 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,449 utan för mig. Du får klä av mig om du visar dig värdig." 82 00:05:06,473 --> 00:05:08,883 Nån är nervös inför första dejten. 83 00:05:09,434 --> 00:05:13,289 Vad? Vi båda vet att det inte längre handlar om att låtsas utåt. 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,516 Du gillar din make och han gillar uppenbarligen dig. 85 00:05:16,817 --> 00:05:17,877 Fortsätt jobba. 86 00:05:17,901 --> 00:05:20,020 Vad sägs om... den här? 87 00:05:21,363 --> 00:05:24,133 - Avgjort. - Klänning, skor, smycken. 88 00:05:24,157 --> 00:05:27,178 - Mitt jobb är klart. - Jag behöver en tjänst till. 89 00:05:27,202 --> 00:05:30,014 Jag skulle på möte på Colbyco med mina advokater 90 00:05:30,038 --> 00:05:33,518 för att erbjuda Jeff ett återköp av mina 25 procent i bolaget. 91 00:05:33,542 --> 00:05:37,438 - Vad? Du jobbar åt mig än. - Ja, men jag förstår inte procent. 92 00:05:37,462 --> 00:05:40,399 Du behöver bara följa med mina nördiga advokater 93 00:05:40,423 --> 00:05:42,068 och vara mina ögon och öron. 94 00:05:42,092 --> 00:05:45,154 Du har min fullmakt. Gör mig stolt. Gå i kostym. 95 00:05:45,178 --> 00:05:48,840 Du är yrkesmässig. Alla kan inte se fantastiska ut. 96 00:05:52,811 --> 00:05:55,581 Lägg det i paketet vi skickar till Culhanes. 97 00:05:55,605 --> 00:05:59,502 - De ska inte oroa sig för pengar. - Generöst av dig, sir. 98 00:05:59,526 --> 00:06:01,420 Hur mår Culhanes pappa? 99 00:06:01,444 --> 00:06:03,548 Hjälper behandlingen han får? 100 00:06:03,572 --> 00:06:05,523 Anders, stäng dörren, tack. 101 00:06:08,451 --> 00:06:12,640 - Culhane vill inte att Fallon får veta. - De är osams för tillfället, 102 00:06:12,664 --> 00:06:14,767 men han kan inte dölja det för evigt. 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,745 Vi måste respektera hans önskemål med tanke på omständigheterna. 104 00:06:18,962 --> 00:06:21,732 Vill du inte att Fallon får veta sanningen? 105 00:06:21,756 --> 00:06:25,736 Jag gick med på att tiga inför Culhane på sjukhuset 106 00:06:25,760 --> 00:06:28,030 för att du lovade prata om det. 107 00:06:28,054 --> 00:06:32,217 Culhanes pappa är den 16:e vuxna som får diagnosen i Clarke county. 108 00:06:32,559 --> 00:06:33,765 Jag vet det. 109 00:06:34,603 --> 00:06:37,790 Du kanske även minns att när jag började på PR-avdelningen 110 00:06:37,814 --> 00:06:41,586 ingrep jag i en story om vårt kraftverk i Clarke county. 111 00:06:41,610 --> 00:06:44,171 Du gjorde ditt jobb och du gjorde det bra. 112 00:06:44,195 --> 00:06:47,216 Bevisen som kopplar avfallet till patienterna är svaga. 113 00:06:47,240 --> 00:06:49,343 CA fick dem att verka svaga. 114 00:06:49,367 --> 00:06:52,737 Det är en epidemi. Vi måste uttala oss om det. 115 00:06:53,288 --> 00:06:57,101 Det kan leda till grupptalan, vilket skulle förlama bolaget. 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,869 Detsamma gäller en mörkläggning om den kommer ut. 117 00:07:00,962 --> 00:07:04,191 Det känns som att det här handlar om mer än CA. 118 00:07:04,215 --> 00:07:05,834 Så är det. 119 00:07:06,176 --> 00:07:08,696 Fundera åtminstone på att göra det rätta. 120 00:07:08,720 --> 00:07:10,839 Jag behöver inte fundera. 121 00:07:11,932 --> 00:07:13,138 Jag ställer upp. 122 00:07:13,850 --> 00:07:16,386 Vi hittar ett smart sätt att gå vidare. 123 00:07:25,987 --> 00:07:27,340 Liam... 124 00:07:27,364 --> 00:07:28,940 Jag såg dig inte. 125 00:07:29,908 --> 00:07:32,318 Du vässar den där stora kniven... 126 00:07:32,911 --> 00:07:34,764 ...ensam i den mörka källaren. 127 00:07:34,788 --> 00:07:36,515 Ja, jag går hit varje kväll 128 00:07:36,539 --> 00:07:39,101 och förbereder mina vapen för min massaker. 129 00:07:39,125 --> 00:07:43,872 Om jag säger mer måste jag döda dig, men du skulle ändå dö i massakern. 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,527 Jag ska laga middag åt Fallon. Jag behöver en kniv till fisken. 131 00:07:48,551 --> 00:07:52,281 Så klart att du gör. Du vet hur man handskas med den. 132 00:07:52,305 --> 00:07:56,035 Jag blev nästan souschef på La Chateaubriand i Paris. 133 00:07:56,059 --> 00:07:59,012 Din massakerhistoria låter mer övertygande. 134 00:07:59,813 --> 00:08:04,726 Alla berättar små vita lögner. För vissa är det enklare än andra. 135 00:08:12,909 --> 00:08:14,903 Visst är han en märklig pojke? 136 00:08:15,787 --> 00:08:17,348 Du måste hitta en hobby. 137 00:08:17,372 --> 00:08:18,474 Jag har en hobby. 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,811 Förutom att lägga dig i dina barns kärleksliv. 139 00:08:21,835 --> 00:08:24,787 Anders, hur länge har de känt varandra? 140 00:08:25,130 --> 00:08:28,025 Jag hörde dem prata häromkvällen, när jag... 141 00:08:28,049 --> 00:08:28,943 Tjuvlyssnade? 142 00:08:28,967 --> 00:08:30,820 Lärde du dig inget av Hamlet? 143 00:08:30,844 --> 00:08:32,029 Vem är Liam Ridley? 144 00:08:32,053 --> 00:08:34,490 Namnet är som taget ur en kärleksroman. 145 00:08:34,514 --> 00:08:38,718 Jag kan inte läsa av hans ansikte. Det är inte Botox. Han är för ung. 146 00:08:39,394 --> 00:08:40,637 Eller? 147 00:08:40,979 --> 00:08:43,916 Jag har ett sjätte sinne i fråga om skojare. 148 00:08:43,940 --> 00:08:48,337 Jag gillar inte enkla uttryck, men genom sig själv känner man andra. 149 00:08:48,361 --> 00:08:53,175 Jag vet att du inte ska hjälpa mig, men en mamma skyddar sin dotter. 150 00:08:53,199 --> 00:08:54,510 Jaså? 151 00:08:54,534 --> 00:08:56,861 Jag beundrar ditt karriärsbyte. 152 00:08:57,829 --> 00:09:00,073 Jag är glad att Fallon är glad. 153 00:09:00,999 --> 00:09:04,937 Du borde känna likadant. Uppbrottet med Culhane var smärtsamt. 154 00:09:04,961 --> 00:09:07,606 Det är skönt att se att hon verkar gå vidare. 155 00:09:07,630 --> 00:09:12,669 Nu får du ursäkta. Jag letar efter ett rött band. 156 00:09:40,080 --> 00:09:42,198 Vad fin du är! 157 00:09:42,999 --> 00:09:44,143 Jag vet. 158 00:09:44,167 --> 00:09:46,979 Lurar du här för att säga att min kjol är för kort? 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,206 Det har jag aldrig sagt. Jag säger: gör den kortare. 160 00:09:50,715 --> 00:09:54,653 Jag vill prata med dig om Liam. Är du säker på att han heter så? 161 00:09:54,677 --> 00:09:56,864 Har du ropat det och sett en reaktion? 162 00:09:56,888 --> 00:09:57,782 Mamma... 163 00:09:57,806 --> 00:10:01,160 Han ska laga middag. Han kanske försöker förgifta dig, 164 00:10:01,184 --> 00:10:04,887 men det är bra att du glömmer Culhane. 165 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 - Det är okej att njuta av livet. - Bra försök. 166 00:10:08,525 --> 00:10:10,252 Culhane och jag är avslutat. 167 00:10:10,276 --> 00:10:12,270 - Det är gamla nyheter. - Ja. 168 00:10:12,695 --> 00:10:15,440 Men jag menar för att Culhanes pappa är så sjuk. 169 00:10:17,283 --> 00:10:19,444 - Vad? - Han ligger på sin dödsbädd. 170 00:10:21,412 --> 00:10:22,739 Visste du inte det? 171 00:10:23,790 --> 00:10:26,811 Självfallet inte. Då hade du inte gått på en dejt. 172 00:10:26,835 --> 00:10:29,245 Middagen är serverad. 173 00:10:30,380 --> 00:10:31,586 Doftar utsökt. 174 00:10:33,842 --> 00:10:36,336 Hoppas ni turturduvor får en fin kväll. 175 00:10:38,721 --> 00:10:39,927 Ska vi? 176 00:11:05,748 --> 00:11:08,910 Det är en avsmakningsmeny med sex rätter. 177 00:11:09,252 --> 00:11:12,690 Varje rätt representerar en geografisk region. 178 00:11:12,714 --> 00:11:14,608 JAG HÖRDE OM DIN PAPPA. HÖR AV DIG. 179 00:11:14,632 --> 00:11:15,917 Ett vin per rätt. 180 00:11:19,804 --> 00:11:21,949 Den hör till det grillade lammet. 181 00:11:21,973 --> 00:11:25,760 Hamna aldrig mellan en Carrington och hennes Cabernet. 182 00:11:26,853 --> 00:11:30,723 Ingen fara. Låt mig servera första rätten. 183 00:11:32,609 --> 00:11:34,879 Det här är havsruda. 184 00:11:34,903 --> 00:11:38,064 Två varianter. Med lite yuzu och med bergamottgelé. 185 00:11:39,073 --> 00:11:42,177 Tanken är att man tuggar, men gör som du vill. 186 00:11:42,201 --> 00:11:45,655 Jag är typen som klarar mig med en näve bacon. 187 00:11:46,080 --> 00:11:48,350 Vi kan ta hummerraviolin, om du vill. 188 00:11:48,374 --> 00:11:49,685 Jösses. 189 00:11:49,709 --> 00:11:51,327 Jag är redan mätt. 190 00:11:52,045 --> 00:11:53,621 Fallon, är allt okej? 191 00:11:54,172 --> 00:11:55,378 Förlåt. 192 00:11:56,174 --> 00:11:58,251 Jag fick dåliga nyheter om Culhane. 193 00:11:59,677 --> 00:12:02,781 Killen du ville gifta dig med innan vi gifte oss. 194 00:12:02,805 --> 00:12:04,382 Hans pappa är döende. 195 00:12:05,099 --> 00:12:08,553 Jag måste se till att Michael mår bra. 196 00:12:09,896 --> 00:12:11,498 Ingen fara. Jag fattar. 197 00:12:11,522 --> 00:12:13,850 Tack. Jag är verkligen ledsen. 198 00:12:21,741 --> 00:12:24,026 Ska jag be personalen gå? 199 00:12:24,369 --> 00:12:25,575 Jag vet inte. 200 00:12:26,412 --> 00:12:30,324 - Är du hungrig? - Jag brukar äta en trappa ner. 201 00:12:30,792 --> 00:12:33,020 Snälla, det är inte Downton Abbey. 202 00:12:33,044 --> 00:12:37,066 - Är det bräserade lammkotletter? - Från Coromandelhalvön. 203 00:12:37,090 --> 00:12:38,666 Det doftar som hemma. 204 00:12:39,008 --> 00:12:42,420 Serverad med en chilensk cabernet. 205 00:12:43,763 --> 00:12:45,214 Bra gjort, unge man. 206 00:12:50,395 --> 00:12:53,248 - Är middagen slut? - Jag måste prata med Culhane. 207 00:12:53,272 --> 00:12:56,184 - Vet du var hans pappa finns? - Ja. 208 00:12:57,485 --> 00:13:00,438 Jag ser att du är upprörd. Ska jag köra? 209 00:13:04,993 --> 00:13:09,974 Jag är ledsen att släpa ut dig så sent, men det är en viktig och känslig fråga. 210 00:13:09,998 --> 00:13:11,016 Ingen fara. 211 00:13:11,040 --> 00:13:14,186 Jag har alltid tid för chefen och operativa chefen. 212 00:13:14,210 --> 00:13:17,371 - Gör det nåt om vi spelar in det här? - Nej. 213 00:13:21,009 --> 00:13:23,946 Cristal och jag har pratat. Vi anser att företaget 214 00:13:23,970 --> 00:13:27,992 bör ta fullt ansvar för miljöpåverkan i Clarke county. 215 00:13:28,016 --> 00:13:33,998 Kemiskt avfall från vår fabrik har dessvärre nått grundvattnet där. 216 00:13:34,022 --> 00:13:35,640 Folk blir sjuka. 217 00:13:35,982 --> 00:13:39,143 - Hur länge har ni vetat om det? - För länge. 218 00:13:41,863 --> 00:13:45,426 När jag började på Carrington Atlantic 2013 219 00:13:45,450 --> 00:13:48,512 dödade jag en story om hälsokrisen i Clarke county. 220 00:13:48,536 --> 00:13:51,765 Trots att du visste att CA gjorde folk sjuka? 221 00:13:51,789 --> 00:13:53,767 Jag försökte bara göra mitt jobb. 222 00:13:53,791 --> 00:13:57,453 - Självklart. - Poängen är att vi ska göra det rätta. 223 00:13:58,129 --> 00:14:00,566 Vi är inte i tobaksindustrin. 224 00:14:00,590 --> 00:14:03,417 Visst... Folk väljer att röka. 225 00:14:05,094 --> 00:14:08,965 - Vi löser det här, oavsett vad som krävs. - Ja. 226 00:14:11,184 --> 00:14:15,179 Det är nåt konstigt med honom. Vet du nåt om hans bakgrund? 227 00:14:15,521 --> 00:14:19,251 Visste du att han kan koka ägg eller en sexrättersmåltid? 228 00:14:19,275 --> 00:14:22,004 Han överraskade mig med en oväntad talang. 229 00:14:22,028 --> 00:14:24,897 - Det kunde ha varit värre. - Ja, precis. 230 00:14:25,990 --> 00:14:28,927 Liam kan vara den rätte, men jag har inte sett 231 00:14:28,951 --> 00:14:31,305 dina ögon glittra när du pratar om honom. 232 00:14:31,329 --> 00:14:34,282 Hur kan du veta hur jag ser ut när jag är kär? 233 00:14:34,791 --> 00:14:38,979 När jag berättade att Culhanes pappa var sjuk tyckte jag mig se det. 234 00:14:39,003 --> 00:14:42,582 För ett ögonblick verkade du varm. 235 00:14:43,966 --> 00:14:46,487 Det är olikt dig. Nu är vi på väg till Culhane. 236 00:14:46,511 --> 00:14:51,200 Du är så genomskinlig. Du ville bli av med Sam och nu Liam. 237 00:14:51,224 --> 00:14:55,829 Du tror att "tills döden skiljer oss åt" är till happy hour. 238 00:14:55,853 --> 00:15:00,641 Jag är klar, men i mitt försvar struntade min mamma i vem jag gifte mig med. 239 00:15:00,900 --> 00:15:03,019 Hon tänkte bara på dollartecken. 240 00:15:05,238 --> 00:15:07,440 Skulle du gifta dig med nån annan? 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,404 Undra på att du hatade att vara gift med pappa. 242 00:15:14,747 --> 00:15:16,240 Nej, jag fick ju dig. 243 00:15:21,504 --> 00:15:22,955 Sitt kvar i bilen. 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,880 Skönt snack. 245 00:15:43,443 --> 00:15:45,186 Vad i helvete vill du? 246 00:15:45,862 --> 00:15:49,649 Vi ska gå på styrelsemötet. Jag kommer i Fallons ställe. 247 00:15:51,868 --> 00:15:54,888 - Skickar hon springpojkar? - Chefsassistent. 248 00:15:54,912 --> 00:15:58,600 Du har träffat hennes advokat mr Hirshey och hans assistenter. 249 00:15:58,624 --> 00:16:01,077 Blir det styrelsemöte i kväll? 250 00:16:01,794 --> 00:16:03,000 Det är avbokat. 251 00:16:03,296 --> 00:16:05,289 Jag glömde väl ringa slynan. 252 00:16:06,674 --> 00:16:12,046 Ms Carrington har ett förslag, oavsett om det blir möte eller ej. 253 00:16:12,388 --> 00:16:16,592 Hon vill sälja tillbaka sin andel av Colbyco. 254 00:16:17,351 --> 00:16:18,886 Andelen hon stal. 255 00:16:23,733 --> 00:16:26,977 Snyggt. Jag har ett motbud. 256 00:16:28,196 --> 00:16:29,402 En dollar. 257 00:16:30,990 --> 00:16:32,196 Inte? 258 00:16:33,951 --> 00:16:37,697 Fallon Carrington stal inte bara 25 procent av mitt bolag. 259 00:16:38,206 --> 00:16:40,601 Hon stal min familj, min stolthet. 260 00:16:40,625 --> 00:16:43,160 Hon kommer aldrig mer att lura mig. 261 00:16:43,419 --> 00:16:46,205 Jag erbjuder en dollar. 262 00:16:46,547 --> 00:16:50,194 - Ska jag framföra det? - Ja. 263 00:16:50,218 --> 00:16:54,281 Om hon vill diskutera det kan vi ta en drink imorgon. 264 00:16:54,305 --> 00:16:57,007 Det är nog inte nån bra idé. 265 00:16:57,308 --> 00:16:58,514 Hurså? 266 00:16:59,435 --> 00:17:00,720 Jag är törstig då. 267 00:17:12,698 --> 00:17:13,904 Michael! 268 00:17:14,951 --> 00:17:17,653 Det är Alexis. Carrington? 269 00:17:18,746 --> 00:17:19,952 Fallons mamma. 270 00:17:23,167 --> 00:17:24,660 Kan vi pratas vid? 271 00:17:27,088 --> 00:17:28,294 Fallon. 272 00:17:28,589 --> 00:17:30,082 Mrs Culhane, hej. 273 00:17:30,716 --> 00:17:33,195 - Hur mår ni? - Vi klarar oss. 274 00:17:33,219 --> 00:17:35,796 Tack vare din familj, på ett stort sätt. 275 00:17:36,389 --> 00:17:38,716 - Min familj? - Din pappa och Cristal. 276 00:17:39,600 --> 00:17:42,329 Jag fick precis veta och kom hit direkt. 277 00:17:42,353 --> 00:17:45,347 - Michael ville inget säga. - Är han här? 278 00:17:45,606 --> 00:17:48,184 Det här är fel tillfälle. 279 00:17:48,484 --> 00:17:50,644 Jag vill bara säga att jag finns här. 280 00:17:50,987 --> 00:17:54,023 Det är vad du vill, men inte vad Michael behöver. 281 00:17:54,574 --> 00:17:57,970 Han måste få tillbringa de sista ögonblicken med sin pappa. 282 00:17:57,994 --> 00:18:02,782 - Jag vill inte störa i det. - Du gör det oavsiktligt. 283 00:18:03,958 --> 00:18:07,161 Jag ser att du är sårad att du inte fick veta först. 284 00:18:08,004 --> 00:18:11,582 Men nu handlar det inte om dig, utan om vår familj. 285 00:18:13,884 --> 00:18:16,504 Du vet nog att jag bryr mig om er son. 286 00:18:17,263 --> 00:18:19,799 Jag vet att han bryr sig om dig. 287 00:18:20,474 --> 00:18:23,344 Därför måste du släppa taget om honom. 288 00:18:24,020 --> 00:18:25,226 Gå. 289 00:18:25,521 --> 00:18:26,972 Var med din make. 290 00:18:37,825 --> 00:18:41,346 - Jag beklagar det här med din pappa. - Vad gör du här? 291 00:18:41,370 --> 00:18:44,474 Fallon fick höra om din pappa. Jag vet inte riktigt hur. 292 00:18:44,498 --> 00:18:47,060 Hon har försökt få tag på dig hela dan. 293 00:18:47,084 --> 00:18:49,229 - När det inte gick... - Är hon där uppe? 294 00:18:49,253 --> 00:18:51,539 Ja. Du missade henne precis. 295 00:18:52,590 --> 00:18:54,500 Det kanske är bäst så. 296 00:18:56,469 --> 00:18:57,753 Fallon älskar dig. 297 00:19:00,765 --> 00:19:02,868 Jag tror att hon gör det. 298 00:19:02,892 --> 00:19:05,719 Senast jag kollade var hon gift med Liam. 299 00:19:06,062 --> 00:19:07,596 Hon älskar inte honom. 300 00:19:08,397 --> 00:19:09,974 Hon älskar dig. 301 00:19:16,030 --> 00:19:17,481 Det är för sent. 302 00:19:41,222 --> 00:19:42,428 Nu åker vi hem. 303 00:19:51,107 --> 00:19:53,418 Berätta nu... Var klänningen en succé? 304 00:19:53,442 --> 00:19:55,728 Jag sabbade hela kvällen 305 00:19:55,945 --> 00:19:59,523 genom att åka till Culhane, eftersom hans pappa är döende. 306 00:20:00,241 --> 00:20:01,301 Vad hemskt. 307 00:20:01,325 --> 00:20:06,181 - Du kan inte klandra dig själv för det. - Varför inte? Liam gör säkert det. 308 00:20:06,205 --> 00:20:10,268 Om du gillar Liam, vilket vi vet att du gör, be honom om en ny dejt. 309 00:20:10,292 --> 00:20:12,661 Alla par förtjänar en andra första dejt. 310 00:20:14,380 --> 00:20:16,540 Hur gick styrelsemötet med Jeff? 311 00:20:17,383 --> 00:20:20,961 Det blev inget. Han ställde in det och glömde meddela dig. 312 00:20:21,303 --> 00:20:23,964 - "Glömde?" - Jeff kommer att brisera snart. 313 00:20:24,348 --> 00:20:27,411 - Han festar för hårt. - Vad sa han om erbjudandet? 314 00:20:27,435 --> 00:20:31,248 Han rev sönder det och sa att du får en dollar. 315 00:20:31,272 --> 00:20:33,140 Det var ganska beklämmande. 316 00:20:33,357 --> 00:20:36,378 Så klart. Har du aldrig hört talas om en dödsspiral 317 00:20:36,402 --> 00:20:40,424 - för att sänka värdet på ett bolag? - Låter som ett rikemansproblem. 318 00:20:40,448 --> 00:20:43,427 Jeff glömde inte meddela att han ställde in mötet. 319 00:20:43,451 --> 00:20:45,887 Han vill få oss att tro att han lämnar Vegas 320 00:20:45,911 --> 00:20:49,698 så jag ska sänka mitt pris. Du svalde betet med hull och hår. 321 00:20:50,666 --> 00:20:52,936 Jag vet inte. Du litar inte på nån. 322 00:20:52,960 --> 00:20:54,980 Varför säger alla så? 323 00:20:55,004 --> 00:20:56,690 Jag har rätt om Jeff. 324 00:20:56,714 --> 00:20:58,457 Jag har rätt om Liam. 325 00:21:07,475 --> 00:21:11,011 Vet du att ravioliresterna smakar ganska bra. 326 00:21:11,353 --> 00:21:13,430 Är det ditt sätt att be om ursäkt? 327 00:21:16,066 --> 00:21:17,272 Det är okej. 328 00:21:17,276 --> 00:21:19,171 Anders åt middag med mig. 329 00:21:19,195 --> 00:21:21,465 Han är inte Fallon, men han pratar bra. 330 00:21:21,489 --> 00:21:24,316 - Han är bra på att ligga sked. - Säger du det? 331 00:21:25,618 --> 00:21:28,597 Igår klamrade jag mig fast vid det förflutna. 332 00:21:28,621 --> 00:21:32,058 Om du pressar mig kanske jag till och med säger att det... 333 00:21:32,082 --> 00:21:33,268 Vad det här nu är. 334 00:21:33,292 --> 00:21:34,868 ...kan ha potential. 335 00:21:35,544 --> 00:21:36,750 Kanske. 336 00:21:37,213 --> 00:21:40,874 Vad säger du? Ett andra försök till en första dejt? 337 00:21:41,801 --> 00:21:43,252 Får man en andra chans? 338 00:21:46,680 --> 00:21:49,008 - Okej. - Vi ska på La Perla-festen. 339 00:21:51,060 --> 00:21:52,266 Fallon... 340 00:21:52,978 --> 00:21:56,041 Jag vet inte ens vad La Perla är. 341 00:21:56,065 --> 00:21:57,876 Jag godtar inte ett "nej". 342 00:21:57,900 --> 00:22:00,602 Gör dig iordning. Vi åker om en timme. 343 00:22:06,242 --> 00:22:07,511 Jim, vad bra. 344 00:22:07,535 --> 00:22:11,306 Jag ville läsa upp vårt uttalande för er. 345 00:22:11,330 --> 00:22:14,116 Det kan vara för tidigt för ett uttalande. 346 00:22:14,458 --> 00:22:15,727 Hurså? 347 00:22:15,751 --> 00:22:20,649 Innan dess rekommenderar jag att CA gör en miljörevision i Clarke county 348 00:22:20,673 --> 00:22:24,319 för att ta reda på vilka kemikalier som gör folk sjuka. 349 00:22:24,343 --> 00:22:27,989 - Samt hur länge de har funnits där. - Hur lång tid tar det? 350 00:22:28,013 --> 00:22:32,744 En sån studie tar minst ett par år. Tusentals jordprover, historiska data. 351 00:22:32,768 --> 00:22:35,413 Vi har inte år på oss. Det är för viktigt. 352 00:22:35,437 --> 00:22:38,625 Jag förstår, men det är oansvarigt mot aktieägarna 353 00:22:38,649 --> 00:22:42,337 och de som påverkas att gå ut med ett offentligt uttalande 354 00:22:42,361 --> 00:22:45,147 när vi inte vet vad som orsakar sjukdomar. 355 00:22:45,489 --> 00:22:48,484 Jag hatar att säga det, men Jim har en poäng. 356 00:22:49,535 --> 00:22:50,804 Vi behöver fakta. 357 00:22:50,828 --> 00:22:53,822 Ju längre vi väntar, desto flera dör. 358 00:22:55,541 --> 00:22:58,452 - Vi måste göra det rätta. - Och det ska vi göra. 359 00:22:59,420 --> 00:23:01,690 Så snart studien är klar. 360 00:23:01,714 --> 00:23:04,124 Till dess... väntar vi. 361 00:23:05,009 --> 00:23:08,863 Nej, Blake, igår erkände du för mig och Jim... 362 00:23:08,887 --> 00:23:12,659 Detsamma gäller dig, Cristal. 363 00:23:12,683 --> 00:23:14,301 Ni sitter i samma båt. 364 00:23:17,229 --> 00:23:19,681 Du hade aldrig tänkt göra det här. 365 00:23:20,482 --> 00:23:23,962 Du ville få mig att säga det så du kan utpressa mig. 366 00:23:23,986 --> 00:23:25,604 Nu är du paranoid. 367 00:23:25,946 --> 00:23:27,152 Dra åt helvete. 368 00:23:34,788 --> 00:23:37,533 - Vad gör du här? - Jag ska ge dig ett råd. 369 00:23:37,750 --> 00:23:38,977 Blake är affärsmannen. 370 00:23:39,001 --> 00:23:42,647 - Försvinn ur mitt hus. - Blakes hus. 371 00:23:42,671 --> 00:23:46,124 Jag skulle precis gå. Jag ska gå på varupresentation. 372 00:23:54,016 --> 00:23:57,886 - Hur är Washington? - Det är väldigt likt El Paso. 373 00:23:58,562 --> 00:24:02,459 Jag pratade med detektiven. Han trodde att Adam kunde vara här 374 00:24:02,483 --> 00:24:05,378 för att han spårade en av de misstänkta hit. 375 00:24:05,402 --> 00:24:06,880 Han heter John Miller. 376 00:24:06,904 --> 00:24:09,424 - Har du hittat honom? - Inte riktigt. 377 00:24:09,448 --> 00:24:13,303 John Miller är ett vanligt namn. Det finns 200 stycken här. 378 00:24:13,327 --> 00:24:16,848 Jag strök för unga, för gamla och de som inte passar profilen. 379 00:24:16,872 --> 00:24:18,475 Det blev 25 stycken kvar. 380 00:24:18,499 --> 00:24:20,435 Jag vet inte. Det är riskabelt. 381 00:24:20,459 --> 00:24:21,561 Jag är försiktig. 382 00:24:21,585 --> 00:24:23,996 Jag vill inte att du blir besviken. 383 00:24:24,380 --> 00:24:26,999 Jag fick slut på pengar och på hopp. 384 00:24:27,341 --> 00:24:30,836 Vet du hur många som utnyttjade den sörjande mamman? 385 00:24:31,595 --> 00:24:33,505 Oroa dig inte. Jag finns här. 386 00:24:34,598 --> 00:24:35,883 Tack, Steven. 387 00:24:36,433 --> 00:24:39,636 Du, om någon, kan hitta din bror. 388 00:25:02,459 --> 00:25:04,703 - Ms Carrington. - Fallon, titta hit. 389 00:25:05,087 --> 00:25:07,289 - Ge oss ett snabbt foto. - Fallon. 390 00:25:08,632 --> 00:25:09,838 Ms Carrington. 391 00:25:10,884 --> 00:25:13,003 - Du ser fantastisk ut. - Hallå! 392 00:25:13,846 --> 00:25:17,075 Modevisningar står inte i kontraktet, men röda mattor gör det. 393 00:25:17,099 --> 00:25:18,993 Paragraf tre. Stöttar bolaget. 394 00:25:19,017 --> 00:25:21,454 Jag vill inte stjäla rampljuset för dig. 395 00:25:21,478 --> 00:25:23,540 Gulligt att du tror att du kan det. 396 00:25:23,564 --> 00:25:25,265 Ms Carrington! 397 00:25:26,150 --> 00:25:29,254 Vi ser fram emot att se vad Julia ska visa. 398 00:25:29,278 --> 00:25:31,965 - Där är hon! - Ms Carrington! 399 00:25:31,989 --> 00:25:34,733 - Vem bär ni? - La Perla, så klart. 400 00:25:35,075 --> 00:25:37,387 Min vän Julia Heart har klätt upp mig. 401 00:25:37,411 --> 00:25:38,737 Stämmer det? 402 00:25:39,163 --> 00:25:41,698 - Eller spionerar hon på oss? - Båda och. 403 00:25:42,040 --> 00:25:44,534 Julia, det var länge sen. 404 00:25:45,377 --> 00:25:46,828 Nu tar vi en drink. 405 00:25:57,598 --> 00:25:58,804 Tack. 406 00:26:01,143 --> 00:26:03,679 Jag visste att färgen skulle passa dig. 407 00:26:04,021 --> 00:26:05,498 Otroligt. 408 00:26:05,522 --> 00:26:07,959 Du borde ha varit en av mina modeller. 409 00:26:07,983 --> 00:26:10,587 - Se på dig. - Jag borde ha hållit kontakten. 410 00:26:10,611 --> 00:26:12,172 Mitt ego har fått lida. 411 00:26:12,196 --> 00:26:14,966 Har jag inte läst i Quest att du sågs med Blake? 412 00:26:14,990 --> 00:26:18,011 - Ni är väl inte ihop igen? - Nej, då. 413 00:26:18,035 --> 00:26:22,906 Blake är med Cristal. Hon är söt, men han lämnar henne när han har ledsnat. 414 00:26:23,207 --> 00:26:26,436 - Jag är här för mina barn. - Fallon är som en docka. 415 00:26:26,460 --> 00:26:28,897 Hon är perfekt för mitt varumärke. 416 00:26:28,921 --> 00:26:31,707 En sexig, förståndig, rättfram affärskvinna. 417 00:26:32,466 --> 00:26:34,084 Var inte det jag? 418 00:26:34,510 --> 00:26:36,003 Hon är du. 419 00:26:36,637 --> 00:26:40,450 Jag hörde att hon gifte sig. När får jag träffa den lycklige? 420 00:26:40,474 --> 00:26:43,218 Han är dessvärre ingen du känner igen. 421 00:26:44,061 --> 00:26:45,554 Vill du sitta? Kom. 422 00:26:52,528 --> 00:26:55,313 Jag trodde att vi bara skulle titta förbi. 423 00:26:55,697 --> 00:26:57,691 Okej. Du, ge mig en drink. 424 00:26:58,242 --> 00:27:00,929 Det här är inte Jeffs modestil. 425 00:27:00,953 --> 00:27:03,556 Jag kanske råkade säga att du skulle gå hit. 426 00:27:03,580 --> 00:27:07,060 Vill du att jag ser dödsspiralen för Colbyco på offentlig plats? 427 00:27:07,084 --> 00:27:09,813 Han säljer in det bra med Slampa 1 och 2. 428 00:27:09,837 --> 00:27:12,232 - Han verkar inte fejka nåt. - Som jag sa. 429 00:27:12,256 --> 00:27:15,625 Snälla! Vi får se två uppvisningar för priset av en. 430 00:27:34,653 --> 00:27:38,398 Vad är det? Är ditt ex här? Är du alltid så här bland folk? 431 00:27:38,740 --> 00:27:41,401 Förlåt. Jag läste om materialen. 432 00:27:41,743 --> 00:27:42,949 Så många. 433 00:27:56,258 --> 00:27:58,668 Fallon, du ljög. 434 00:27:59,219 --> 00:28:00,879 Du stal från mig. 435 00:28:01,179 --> 00:28:02,365 Det är utpressning. 436 00:28:02,389 --> 00:28:04,826 Jag köper inte din uppvisning. 437 00:28:04,850 --> 00:28:08,345 Mitt erbjudande gäller fortfarande. Bort. Du är i vägen. 438 00:28:10,480 --> 00:28:11,686 Ta det lugnt. 439 00:28:12,900 --> 00:28:16,144 Ser man på... "DenVerkligaMrFallon." 440 00:28:16,695 --> 00:28:17,881 Är det Jeff Colby? 441 00:28:17,905 --> 00:28:20,967 Det där är Jack Lowden, framför Fallon. 442 00:28:20,991 --> 00:28:22,093 Fallons make? 443 00:28:22,117 --> 00:28:26,931 Är hon gift med författaren Jack Lowden? Han skrev om mitt företag i fjol. 444 00:28:26,955 --> 00:28:28,782 Nu räcker det. Sätt dig, Liam. 445 00:28:29,416 --> 00:28:31,076 Sitt. Stanna. 446 00:28:31,919 --> 00:28:35,122 Hur känns det att vara Fallons husdjur? 447 00:28:35,464 --> 00:28:38,583 Lustigt... Jag tänkte fråga detsamma. 448 00:28:39,551 --> 00:28:40,757 Jeff. 449 00:28:46,850 --> 00:28:48,468 Kom igen! Mina skor. 450 00:28:54,524 --> 00:28:55,730 Herregud! 451 00:29:13,293 --> 00:29:16,580 Det är verkligen dags att lämna Jeff Colbys verksamhet. 452 00:29:16,922 --> 00:29:20,944 Jag ber mina advokater ge honom ett pris han inte kan säga nej till. 453 00:29:20,968 --> 00:29:22,419 Jag borde ha lyssnat. 454 00:29:22,761 --> 00:29:26,047 Ursäkter tar inte bort spyor från strass. 455 00:29:26,682 --> 00:29:28,508 Jag är glad för din insikt. 456 00:29:28,892 --> 00:29:30,844 Och du! 457 00:29:31,186 --> 00:29:33,414 Den hetlevrade maken jag drömde om. 458 00:29:33,438 --> 00:29:36,167 - Vi borde åka nu. - Jag vill säga hej då. 459 00:29:36,191 --> 00:29:39,254 - Natten är ung. - Följ upp Colbyco-avtalet. 460 00:29:39,278 --> 00:29:42,131 Våga inte ta hem skorna. 461 00:29:42,155 --> 00:29:44,441 Jag ber dem köra fram bilen. 462 00:29:56,878 --> 00:29:59,623 - Vad gör du? - Återvinner. 463 00:30:00,090 --> 00:30:01,859 Jag heter Cristal Carrington. 464 00:30:01,883 --> 00:30:05,128 Jag är operativ chef här. Det är mina papper. 465 00:30:05,470 --> 00:30:08,449 Sluta genast med det ni gör. 466 00:30:08,473 --> 00:30:09,758 Det går inte. 467 00:30:10,892 --> 00:30:13,178 - Strikta order. - Vem har skickat er? 468 00:30:13,937 --> 00:30:15,143 Var det Blake? 469 00:30:15,689 --> 00:30:18,892 Jag tjänar för lite för att veta det. Du också. 470 00:30:20,319 --> 00:30:21,728 Är vi klara nu? 471 00:30:27,868 --> 00:30:31,723 Julia, förlåt för att jag förstörde hela kvällen. 472 00:30:31,747 --> 00:30:36,352 Det fina är att allt blev inspelat. Filmen sprids som en löpeld. 473 00:30:36,376 --> 00:30:39,522 La Perla får visningar. Alla är galna i kläderna. 474 00:30:39,546 --> 00:30:42,275 Bra jobbat med att ha fångat Jack. 475 00:30:42,299 --> 00:30:44,584 - Vilket kap. - Förlåt, vem? 476 00:30:45,093 --> 00:30:46,696 Jack Lowden, din man. 477 00:30:46,720 --> 00:30:49,365 Nej, min man heter Liam Ridley. 478 00:30:49,389 --> 00:30:52,035 Får jag växla några ord med min dotter? 479 00:30:52,059 --> 00:30:53,385 - Självfallet. - Tack. 480 00:30:54,102 --> 00:30:56,429 - Det var kul att se dig. - Ja. 481 00:30:57,522 --> 00:30:58,666 Vad är det? 482 00:30:58,690 --> 00:31:00,850 Det visar sig att Julia känner Liam. 483 00:31:01,193 --> 00:31:03,979 Eller Jack Lowden. Han är journalist. 484 00:31:04,488 --> 00:31:07,649 Han skrev om hennes företag för Vanity Fair i fjol. 485 00:31:07,991 --> 00:31:10,928 Jack är nog Liams pseudonym. 486 00:31:10,952 --> 00:31:12,638 Jag hoppades på det. 487 00:31:12,662 --> 00:31:16,225 Jag har precis pratat med min vän på Harper Collins. 488 00:31:16,249 --> 00:31:21,064 Jack Lowden har precis fått ett sjusiffrigt förskott för en avslöjande bok 489 00:31:21,088 --> 00:31:24,541 om en rik, dysfunktionell amerikansk familj. 490 00:31:26,468 --> 00:31:30,782 Det behöver inte vara vi. Jag kan nämna minst tio andra. 491 00:31:30,806 --> 00:31:34,718 Ifrågasatte du aldrig varför han var så snabb att gifta sig med dig? 492 00:31:35,310 --> 00:31:37,997 Han har inte antecknat hela tiden, han har... 493 00:31:38,021 --> 00:31:39,227 Haft kul? 494 00:31:40,148 --> 00:31:41,683 Blivit kär? 495 00:31:42,275 --> 00:31:43,893 Jag är ledsen, Fallon. 496 00:31:44,694 --> 00:31:48,148 Han utnyttjar dig för att tjäna miljoner på namnet Carrington. 497 00:31:52,577 --> 00:31:53,554 Tack. 498 00:31:53,578 --> 00:31:55,139 Bra tajmat. Bilen kom nu. 499 00:31:55,163 --> 00:31:59,409 Säg att det inte är sant. Att du inte har ljugit sen vi träffades. 500 00:31:59,751 --> 00:32:00,812 Vad har hänt? 501 00:32:00,836 --> 00:32:04,190 Säg att du inte är en journalist vid namn Jack Lowden. 502 00:32:04,214 --> 00:32:06,901 Om du är det har min mamma rätt. 503 00:32:06,925 --> 00:32:10,003 Det finns många skäl till att jag vill att hon har fel. 504 00:32:12,472 --> 00:32:13,950 Jag är även Liam Ridley. 505 00:32:13,974 --> 00:32:17,802 - Det är inte sant. - Jag heter Jack Liam Ridley Lowden. 506 00:32:18,103 --> 00:32:21,707 Liam Ridley gav mig en ny början, men i yrket heter jag Jack. 507 00:32:21,731 --> 00:32:25,461 - Varför behövde du en ny början? - Min familj är en enda röra. 508 00:32:25,485 --> 00:32:28,063 Jag bytte namn för att slippa det. 509 00:32:28,864 --> 00:32:33,302 - Vill du inte bli kvitt din familj ibland? - Jag har använt den som ursäkt 510 00:32:33,326 --> 00:32:36,321 för dåliga beslut, men aldrig låtsas vara nån annan. 511 00:32:38,248 --> 00:32:40,241 Visste du vem jag var innan? 512 00:32:41,835 --> 00:32:43,662 - Var jag en måltavla? - Nej. 513 00:32:45,380 --> 00:32:46,586 Jag menar... 514 00:32:47,048 --> 00:32:48,750 Jag visste vem du var. 515 00:32:49,259 --> 00:32:50,835 Du är Fallon Carrington. 516 00:32:51,178 --> 00:32:54,756 Jag vet inte vad din mamma sa, men jag är fortfarande jag. 517 00:32:55,307 --> 00:32:57,258 - Vi kan ändå vara vi. - Hur då? 518 00:32:57,851 --> 00:33:00,679 - Allt var en lögn. - Det var en lögn, oavsett. 519 00:33:01,730 --> 00:33:03,749 Vårt falska äktenskap? Kontraktet? 520 00:33:03,773 --> 00:33:07,336 Om du publicerar nåt om mig eller min familj, 521 00:33:07,360 --> 00:33:10,006 driver jag dig, Harper och Collins i konkurs 522 00:33:10,030 --> 00:33:15,803 - med stämningar om ärekränkning. - Jag kan förklara om boken. 523 00:33:15,827 --> 00:33:18,890 Om du inte hade sugit ut oss för din dumma story 524 00:33:18,914 --> 00:33:22,242 och distraherat mig, hade jag funnits där för Culhane. 525 00:33:22,834 --> 00:33:24,040 Visst. 526 00:33:25,670 --> 00:33:29,108 - Jag var bara en distraktion. - Du var ett misstag, Liam. 527 00:33:29,132 --> 00:33:30,902 Jack... Eller vad du nu heter. 528 00:33:30,926 --> 00:33:34,879 Kontraktet är över. Du kan försvinna ur mitt liv. 529 00:34:01,998 --> 00:34:03,825 Du brukar dricka champagne. 530 00:34:05,710 --> 00:34:07,829 Jag känner inte för bubblor. 531 00:34:09,172 --> 00:34:13,710 Anlitade du männen som förstörde allt som hade med Clarke county att göra? 532 00:34:14,844 --> 00:34:18,256 - Du förhindrar rättvisan. - Jag vet inte vad du menar. 533 00:34:18,598 --> 00:34:20,759 Du tycker att du är så smart. 534 00:34:21,142 --> 00:34:23,428 Så mycket smartare än alla andra. 535 00:34:24,104 --> 00:34:28,683 Men när du tog hit folk som förstörde alla bevis om brottslig verksamhet 536 00:34:29,150 --> 00:34:30,894 gjorde du ett stort misstag. 537 00:34:31,695 --> 00:34:35,591 Nu finns inga bevis på att vi har erkänt personligt ansvar. 538 00:34:35,615 --> 00:34:39,068 Så jag kan gå ut offentligt med epidemin. 539 00:34:41,496 --> 00:34:43,198 Då är det tur... 540 00:34:47,085 --> 00:34:48,578 ...att jag har detta. 541 00:34:49,087 --> 00:34:52,858 När jag började på Carrington Atlantic 2013 542 00:34:52,882 --> 00:34:56,070 dödade jag en historia om hälsokrisen i Clarke county. 543 00:34:56,094 --> 00:34:59,156 Trots att du visste att CA gjorde folk sjuka? 544 00:34:59,180 --> 00:35:02,008 - Jag försökte göra mitt jobb. - Så... 545 00:35:03,184 --> 00:35:06,304 ...om du beslutar dig för att skapa problem för CA 546 00:35:06,855 --> 00:35:09,224 blir du den första att åka fast. 547 00:35:10,066 --> 00:35:12,685 Hör du hur du pratar med mig? 548 00:35:14,154 --> 00:35:15,360 Jag är din fru. 549 00:35:16,364 --> 00:35:17,570 Jag älskar dig. 550 00:35:18,825 --> 00:35:21,220 Men låtsas inte som att du är oskyldig. 551 00:35:21,244 --> 00:35:24,697 Du väntade i mörkret och drack min whiskey. 552 00:35:25,874 --> 00:35:29,953 - Du är inte den jag gifte mig med. - Jag är exakt den personen. 553 00:35:30,211 --> 00:35:33,899 Du gick in i det här med öppna ögon. Försök inte blunda nu. 554 00:35:33,923 --> 00:35:36,027 Sen Alexis invaderade huset... 555 00:35:36,051 --> 00:35:37,710 Skyll inte på Alexis. 556 00:35:38,637 --> 00:35:42,757 Hon har många brister, men förstår vad familjelojalitet innebär. 557 00:35:53,068 --> 00:35:56,145 - Ilskan försvinner. - Jag är inte arg, Blake. 558 00:35:57,489 --> 00:35:59,065 Jag är rädd. 559 00:36:00,241 --> 00:36:01,860 Rädd för dig. 560 00:36:02,952 --> 00:36:04,158 Nåväl... 561 00:36:08,208 --> 00:36:09,414 Det bör du vara. 562 00:36:24,683 --> 00:36:25,993 - Ja? - John Miller? 563 00:36:26,017 --> 00:36:30,471 - Nej. - Herr... Det är viktigt att vi talas vid. 564 00:36:44,994 --> 00:36:47,515 Tack. Jag har bara några frågor. 565 00:36:47,539 --> 00:36:49,850 Jag är inte Miller. Han bodde här innan. 566 00:36:49,874 --> 00:36:51,826 Hur länge sen var det? 567 00:36:56,798 --> 00:37:01,737 - Jag har bott här i fem år, så... - Vet du vart han tog vägen? 568 00:37:01,761 --> 00:37:04,380 - Har han lämnat kvar nåt? - Nej. 569 00:37:05,432 --> 00:37:09,052 - Okej. Tack för besväret. - Han hade en syster. 570 00:37:09,853 --> 00:37:12,805 - Jag brukade skicka dit hans post. - Vart? 571 00:37:26,369 --> 00:37:29,989 - Du sa att Fallon skulle vara här. - Hon ville inte träffa dig. 572 00:37:32,792 --> 00:37:35,036 Här är annulleringshandlingarna. 573 00:37:35,378 --> 00:37:39,358 - Vi skickade aldrig in dem. - Då är det dags för det. 574 00:37:39,382 --> 00:37:42,961 Några stämplar och det här är som bortblåst. 575 00:37:45,764 --> 00:37:48,591 Fallon anser inte att du förtjänar checken. 576 00:37:48,850 --> 00:37:51,052 Men ett avtal är ett avtal. 577 00:37:52,562 --> 00:37:53,768 Behåll den. 578 00:37:54,814 --> 00:37:57,058 Den blir ett bra bokmärke. 579 00:38:00,153 --> 00:38:03,507 - Det är mitt manuskript. - Du skriver snabbt. 580 00:38:03,531 --> 00:38:07,777 - Jag hade redan skrivit det. - Jag förstår inte. 581 00:38:08,661 --> 00:38:10,863 Min bok handlar inte om er familj. 582 00:38:12,415 --> 00:38:13,476 Utan om min. 583 00:38:13,500 --> 00:38:17,245 Jag borde ha berättat för Fallon. Det är mitt eget fel. 584 00:38:18,671 --> 00:38:22,583 Kan du ge henne boken? Då kanske hon förstår mig. 585 00:38:22,926 --> 00:38:25,988 - När kommer boken ut. - Det gör den inte. 586 00:38:26,012 --> 00:38:27,239 Inte nu längre. 587 00:38:27,263 --> 00:38:30,925 Min familj är dysfunktionell och har skapat många dramer. 588 00:38:31,768 --> 00:38:34,053 Men jag tror att Carringtons är värre. 589 00:38:35,522 --> 00:38:39,684 Fallon klarade det och blev den kvinna hon är idag. 590 00:38:41,319 --> 00:38:44,105 Fallon vill ge dig en andra chans. 591 00:38:44,948 --> 00:38:48,693 Då tänkte jag att jag bör omvärdera min familj också. 592 00:38:49,744 --> 00:38:53,114 En dag kanske Fallon ger mig en andra chans. 593 00:38:55,667 --> 00:38:58,911 Jag tror verkligen på en andra chans. 594 00:39:08,388 --> 00:39:09,594 Goda nyheter. 595 00:39:10,348 --> 00:39:14,886 Jeff gick med på det lägre priset och har skickat pengarna redan. 596 00:39:15,728 --> 00:39:19,182 - Toppen. - Var det inte det du ville? 597 00:39:19,774 --> 00:39:20,980 Jo. 598 00:39:21,693 --> 00:39:22,899 Vad är det? 599 00:39:24,195 --> 00:39:26,481 Varför kramar du Bo och inte Liam? 600 00:39:27,490 --> 00:39:30,010 - Han heter inte Liam. - Vad menar du? 601 00:39:30,034 --> 00:39:35,015 Liam Ridley heter egentligen Jack Lowden. Han är journalist och fick ett förskott 602 00:39:35,039 --> 00:39:39,243 - för att skriva en bok om Carringtons. - Gjorde han en Roman Holiday? 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,438 Jag hatar att säga det... 604 00:39:41,462 --> 00:39:44,207 Jag vet. Mamma hade rätt. 605 00:39:44,549 --> 00:39:46,318 Jag gillade Liam. 606 00:39:46,342 --> 00:39:48,612 Eller... Jack. 607 00:39:48,636 --> 00:39:50,614 Han hade fina händer. 608 00:39:50,638 --> 00:39:55,744 Mamma lärde mig aldrig knyta skorna eller använda en tampong. 609 00:39:55,768 --> 00:39:59,331 Hon lärde mig aldrig gilla en pojke på ett normalt sätt 610 00:39:59,355 --> 00:40:03,184 eller att bevara en relation om det så gällde mitt liv, men... 611 00:40:03,693 --> 00:40:06,463 Jag trodde att fördelen med att hon försvann 612 00:40:06,487 --> 00:40:10,024 - var att jag inte skulle bli som hon. - Det är du inte. 613 00:40:11,534 --> 00:40:15,446 Vi ska inte se våra mammor i spegeln förrän vi är medelålders. 614 00:40:15,788 --> 00:40:17,115 Jag gör redan det. 615 00:40:53,451 --> 00:40:57,222 Mr Lowden, planet är tankat och väntar på era instruktioner. 616 00:40:57,246 --> 00:40:58,452 Vart ska ni? 617 00:40:59,749 --> 00:41:01,200 Åk hem. 618 00:41:15,640 --> 00:41:18,092 NYTT MEDDELANDE TILL FALLON: JAG SAKNAR DIG 619 00:41:28,903 --> 00:41:32,356 När jag var liten sa mamma till mig 620 00:41:32,657 --> 00:41:37,153 att en kvinna inleder sitt vuxna liv som mjuk, älskvärd och generös. 621 00:41:41,124 --> 00:41:42,330 Fallon? 622 00:41:46,087 --> 00:41:47,293 Alexis. 623 00:41:50,842 --> 00:41:54,754 Men vad det handlar om i slutändan är... 624 00:41:56,431 --> 00:41:57,637 Utnyttja... 625 00:41:58,307 --> 00:41:59,618 ...eller utnyttjas. 626 00:41:59,642 --> 00:42:01,594 Nu ska vi få ordning på dig. 627 00:42:06,107 --> 00:42:08,226 Vi har ett jobb att utföra. 628 00:42:36,304 --> 00:42:39,006 Undertexter: Marie Roos