1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,348
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,372 --> 00:00:15,616
- Hej, mor.
- Jeg kan ikke tro det.
4
00:00:15,999 --> 00:00:19,437
Steven, du ser så godt ud.
5
00:00:19,461 --> 00:00:22,205
- Det er Liam, min mand.
- Liam Ridley.
6
00:00:22,548 --> 00:00:25,443
- Jeg er forlovet med Sam.
- Cristals nevø?
7
00:00:25,467 --> 00:00:29,364
- Ejendom 132 går til Alexis.
- Arver hun vores hjem?
8
00:00:29,388 --> 00:00:31,699
Hun manipulerer alle.
9
00:00:31,723 --> 00:00:32,951
Især dig.
10
00:00:32,975 --> 00:00:35,203
Din far blev indlagt på hospitalet.
11
00:00:35,227 --> 00:00:37,747
Michael sagde op her til morgen.
12
00:00:37,771 --> 00:00:39,389
Din lille møgunge!
13
00:01:01,503 --> 00:01:05,358
Er det her en slags højtid,
jeg ikke fejrer?
14
00:01:05,382 --> 00:01:06,568
Hvor er morgenmaden?
15
00:01:06,592 --> 00:01:08,653
Den tidligere fru Carrington
16
00:01:08,677 --> 00:01:11,281
inviterer til morgenmad i sin lejlighed.
17
00:01:11,305 --> 00:01:13,366
Ikke jer alle sammen.
18
00:01:13,390 --> 00:01:14,492
Blake og Fallon.
19
00:01:14,516 --> 00:01:15,810
Den nådige værtinde.
20
00:01:15,834 --> 00:01:18,745
Jeg træder kun ind i den igen
for at brænde den ned.
21
00:01:19,646 --> 00:01:23,001
Få fru Gunnerson til
at lave noget let til os andre.
22
00:01:23,025 --> 00:01:27,380
Alexis har desværre lagt beslag
på hele køkkenpersonalet.
23
00:01:27,404 --> 00:01:31,342
Hun er ikke bedstefar. Hun kan
ikke bare kommandere rundt med folk.
24
00:01:31,366 --> 00:01:33,636
Hun kan åbenbart gøre, som hun vil.
25
00:01:33,660 --> 00:01:36,014
Anders, få alle samlet omgående.
26
00:01:36,038 --> 00:01:37,098
Og hvad med hende?
27
00:01:37,122 --> 00:01:40,200
Hun er bare barnlig. Ignorer hende.
28
00:01:40,459 --> 00:01:43,453
Hun skal ikke tage min bacon uden kamp.
29
00:01:47,007 --> 00:01:49,611
Jeg troede,
Bo var den eneste, der tiggede.
30
00:01:49,635 --> 00:01:53,072
- Hejsa. Godt, du kunne komme.
- Jeg bliver skam ikke.
31
00:01:53,096 --> 00:01:56,216
Jeg tager morgenmaden med... og min hund.
32
00:01:57,392 --> 00:02:02,332
Jamen dog. Benedict Carrington
og Benedict Jo. Naturligvis.
33
00:02:02,356 --> 00:02:05,460
Jeg elsker eggs benedict.
Du behøver ikke være nedladende.
34
00:02:05,484 --> 00:02:08,588
Vi spiser bare sammen, Fallon.
Er det nu så uhørt?
35
00:02:08,612 --> 00:02:10,215
Alt hun gør er uhørt.
36
00:02:10,239 --> 00:02:13,442
Lige fra øjenskyggen
til hendes specielle form for svigt.
37
00:02:13,742 --> 00:02:16,137
- Bare giv mig skylden, hvis du vil.
- Okay.
38
00:02:16,161 --> 00:02:20,282
Men spis nu brunch med os.
Vi fejrer Stevens forlovelse.
39
00:02:20,624 --> 00:02:22,185
- Forlovelse?
- Mor...
40
00:02:22,209 --> 00:02:24,229
- Var det hemmeligt?
- Ville sige det.
41
00:02:24,253 --> 00:02:27,273
- På bryllupsrejsen?
- Forleden, inden du slog mig.
42
00:02:27,297 --> 00:02:29,040
Du skulle være brudepige.
43
00:02:29,383 --> 00:02:33,112
Vi ville holde det på Sicilien
og så ud at rejse et par år.
44
00:02:33,136 --> 00:02:35,907
Steven nævnte det. Lyder skønt.
45
00:02:35,931 --> 00:02:38,326
Jeg vil ikke ødelægge jeres fejring.
46
00:02:38,350 --> 00:02:41,037
Jeg vil fejre det
med alle dem, jeg elsker.
47
00:02:41,061 --> 00:02:43,831
- Vi holder en forlovelsesfest.
- Ikke med hende.
48
00:02:43,855 --> 00:02:46,933
- Hvor alle er velkommen.
- Vidunderlig idé.
49
00:02:47,234 --> 00:02:50,213
- Perfekt undskyldning til nyt tøj.
- For hvilke penge?
50
00:02:50,237 --> 00:02:52,397
Sam, du burde komme med mig.
51
00:02:52,864 --> 00:02:56,427
Vi tager til... L. B. Luft Boutique.
52
00:02:56,451 --> 00:02:58,221
Jeg kan lære dig at kende.
53
00:02:58,245 --> 00:03:00,598
Du skal vide, at alt klæder mig.
54
00:03:00,622 --> 00:03:04,576
Fra smoking til
lokalteatrets opsætning af Hair.
55
00:03:05,377 --> 00:03:06,870
Tak.
56
00:03:07,838 --> 00:03:10,457
Kom nu, Fallon, hvad siger du til det?
57
00:03:13,260 --> 00:03:14,466
Bo.
58
00:03:21,727 --> 00:03:23,371
Hvorfor kan han ikke se det?
59
00:03:23,395 --> 00:03:25,248
Hun skrider fra os i ti år,
60
00:03:25,272 --> 00:03:29,043
og nu opfører han sig som om
hun bare lige var et smut i kiosken?
61
00:03:29,067 --> 00:03:32,463
- Alle håndterer traumer forskelligt.
- Ved at skabe mere?
62
00:03:32,487 --> 00:03:35,592
Hun siger, hun kom for os,
men hun kom, fordi hun er flad.
63
00:03:35,616 --> 00:03:37,844
Og nu lokker hun familien, en efter en.
64
00:03:37,868 --> 00:03:40,612
Først Steven, og nu
kaster hun sig over Sammy Jo.
65
00:03:40,912 --> 00:03:43,891
Rent zombie-ragnarok.
Og jeg er den eneste med hjerne.
66
00:03:43,915 --> 00:03:45,867
Hvem kom med det? Jeg er sulten.
67
00:03:46,209 --> 00:03:47,415
Det lå i skålen.
68
00:03:52,341 --> 00:03:56,613
Så hun spiser min bacon,
mens jeg må spise pyntefrugt?
69
00:03:56,637 --> 00:03:58,990
Hun luskede sig
måske nok til den lejlighed,
70
00:03:59,014 --> 00:04:01,784
men hun kommer ikke
med på Stevens bryllupsbilleder.
71
00:04:01,808 --> 00:04:03,635
Hun skal ud herfra i dag.
72
00:04:05,687 --> 00:04:09,542
Tak fordi I kom. I kender vel
alle min hustru, fru Carrington.
73
00:04:09,566 --> 00:04:12,920
- Hvad? Selvfølgelig, Blake.
- Så må jeg minde dem om det.
74
00:04:12,944 --> 00:04:16,674
Der er en efterligner ude i staldhuset,
der kalder sig det samme.
75
00:04:16,698 --> 00:04:19,093
I arbejder for mig. Og Cristal.
76
00:04:19,117 --> 00:04:21,403
Ikke Alexis. Forstået?
77
00:04:23,538 --> 00:04:25,574
Måske må vi introduceres igen.
78
00:04:26,750 --> 00:04:28,645
Det er Tony, vores gartner.
79
00:04:28,669 --> 00:04:30,996
Slår lige så meget græs, som han ryger.
80
00:04:32,047 --> 00:04:34,332
Jeanette, vores bedste hushjælp...
81
00:04:34,758 --> 00:04:36,626
...som ikke husker instrukser.
82
00:04:38,637 --> 00:04:39,880
Fru Gunnerson...
83
00:04:41,390 --> 00:04:45,927
...køkkenchefen, hvis
familiemedlemmer jeg brødføder.
84
00:04:47,562 --> 00:04:49,180
Men de er gode arbejdere.
85
00:04:49,731 --> 00:04:53,560
Og det udligner deres små fejl.
86
00:04:54,027 --> 00:04:57,090
- Men de er ikke uundværlige.
- Blake, hold nu op.
87
00:04:57,114 --> 00:04:59,175
Fru Gunnerson, hvor længe er det?
88
00:04:59,199 --> 00:05:00,426
16 år.
89
00:05:00,450 --> 00:05:04,639
Havde du en samtale med
fru Carrington om morgenmaden?
90
00:05:04,663 --> 00:05:07,100
- Ja, Alexis spurgte...
- Forkert.
91
00:05:07,124 --> 00:05:09,644
Du har ikke talt med fru Carrington!
92
00:05:09,668 --> 00:05:11,953
Du talte med efterligneren!
93
00:05:12,295 --> 00:05:15,566
Og hvis jeg ser nogen af jer
tale med eller om
94
00:05:15,590 --> 00:05:19,737
eller på nogen måde
hjælper til ude i hendes lejlighed,
95
00:05:19,761 --> 00:05:21,171
så er I færdige her.
96
00:05:22,305 --> 00:05:24,575
Og du, fru Gunnerson, kan godt pakke nu.
97
00:05:24,599 --> 00:05:26,426
- Hr. Carrington...
- Kom i gang.
98
00:05:32,524 --> 00:05:35,810
Fordelen ved at have en fraværende mor er,
99
00:05:36,069 --> 00:05:38,897
at hun ikke ved,
at Culhane gav mig en nøgle.
100
00:05:40,532 --> 00:05:42,844
Så du kom sammen med chaufføren?
101
00:05:42,868 --> 00:05:46,681
- Forstod ikke helt, hvad det gik ud på.
- Så er vi to.
102
00:05:46,705 --> 00:05:50,726
Men tænk nu ikke på mit kærlighedsliv
og hold vagt i stedet, okay?
103
00:05:50,750 --> 00:05:54,230
Min mor har lige flyttet
alt sit billige skrammel herind,
104
00:05:54,254 --> 00:05:56,539
- så hvis hun skjuler noget...
- Vent.
105
00:05:56,798 --> 00:05:59,485
- Ved du, hvad du leder efter?
- Jeg kender hende.
106
00:05:59,509 --> 00:06:01,904
Kaster hun ikke med mudder,
ligger hun i det,
107
00:06:01,928 --> 00:06:06,216
- så der må være noget snavs her et sted.
- Her var gæster, så det må være gemt.
108
00:06:06,558 --> 00:06:09,594
Tjek bag malerierne
og under vindueskarmen.
109
00:06:09,603 --> 00:06:12,514
En luftskakt er et godt skjulested.
110
00:06:12,898 --> 00:06:14,667
Den talentfulde hr. Ridley.
111
00:06:14,691 --> 00:06:17,336
Er du på FBI's liste over mest eftersøgte?
112
00:06:17,360 --> 00:06:20,397
- Vi falder for en vis type.
- Ikke kriminel.
113
00:06:20,947 --> 00:06:22,649
Jeg elsker spændingsromaner.
114
00:06:23,200 --> 00:06:25,276
Og jeg har bygget huse.
115
00:06:26,411 --> 00:06:27,930
Jeg tog et lynkursus i dig,
116
00:06:27,954 --> 00:06:31,392
men har det aldrig faldet dig ind
at spørge ind til mig?
117
00:06:31,416 --> 00:06:32,909
Tag det ikke personligt.
118
00:06:33,960 --> 00:06:36,204
- Ved du, om jeg gjorde det?
- Okay.
119
00:06:37,380 --> 00:06:39,499
Hvordan endte du med at bygge huse?
120
00:06:39,716 --> 00:06:42,877
Jeg var frivillig i Japan efter tsunamien.
121
00:06:43,887 --> 00:06:46,782
Min far jokede med,
at jeg endte med en demokrat.
122
00:06:46,806 --> 00:06:49,551
Men jeg vidste ikke,
han også var socialist.
123
00:06:50,268 --> 00:06:51,474
Stop lige.
124
00:06:52,687 --> 00:06:53,893
Hørte du det?
125
00:06:54,523 --> 00:06:56,433
Stedet der sagde en anden lyd.
126
00:07:01,863 --> 00:07:03,216
Hvor trist.
127
00:07:03,240 --> 00:07:06,401
Hun skjuler værdigenstande
som en paranoid usling.
128
00:07:14,292 --> 00:07:15,498
Hvad er alt det?
129
00:07:16,336 --> 00:07:19,539
Mobilregninger, immigrationspapirer.
130
00:07:21,633 --> 00:07:22,839
Forbryderfoto?
131
00:07:23,844 --> 00:07:25,837
Vi fandt noget snavs på nogen.
132
00:07:26,179 --> 00:07:28,006
Du gode. Sammy Jo?
133
00:07:29,683 --> 00:07:32,135
Hvad hulen er du ude på, Alexis?
134
00:07:36,857 --> 00:07:40,127
Vælg hvad som helst,
dit grådige hjerte begærer.
135
00:07:40,151 --> 00:07:41,357
Jeg giver.
136
00:07:41,903 --> 00:07:44,064
Hvis du vil købe min kærlighed...
137
00:07:44,698 --> 00:07:46,566
...er det helt okay med mig.
138
00:07:47,492 --> 00:07:50,304
Vi har en stor dag foran os, så...
139
00:07:50,328 --> 00:07:51,905
...champagne, tak.
140
00:07:52,873 --> 00:07:54,908
Du kender mig allerede så godt.
141
00:07:57,586 --> 00:07:59,329
Du har ingen anelse, søde.
142
00:08:16,146 --> 00:08:18,875
Se engang. Sams straffeattest.
143
00:08:18,899 --> 00:08:22,920
Taget otte gange for butikstyveri?
Vist ikke hans speciale.
144
00:08:22,944 --> 00:08:24,797
De har da noget tilfælles.
145
00:08:24,821 --> 00:08:27,508
Min mor stoppede altid lingeri
i min skoletaske,
146
00:08:27,532 --> 00:08:29,275
da far tog hendes kreditkort.
147
00:08:29,618 --> 00:08:32,195
De to burde ikke
være ude og shoppe sammen.
148
00:08:33,622 --> 00:08:34,828
Gud.
149
00:08:36,124 --> 00:08:37,826
Jeg ved, hvad hun vil.
150
00:08:40,045 --> 00:08:42,648
Hun er ikke sød ved Sam
på grund af ægteskabet.
151
00:08:42,672 --> 00:08:44,290
Hun vil stoppe det.
152
00:08:45,759 --> 00:08:49,129
Hans telefonsvarer er på spansk.
Hvad siger han?
153
00:08:49,471 --> 00:08:52,924
- Hvad skal du?
- Få Sam ud af kløerne på mor.
154
00:08:57,646 --> 00:08:59,305
Hvordan mødte du Steven?
155
00:09:00,106 --> 00:09:01,312
I en hotel-foyer.
156
00:09:03,443 --> 00:09:05,603
Fantastisk historiefortæller.
157
00:09:06,780 --> 00:09:09,467
Den gode historie er, da han friede.
158
00:09:09,491 --> 00:09:12,261
Vi var til Thomas' begravelse,
hvilket er...
159
00:09:12,285 --> 00:09:14,779
...lidt mørkt og sygt,
men jeg kan lide det.
160
00:09:15,956 --> 00:09:17,433
Og det var på spansk.
161
00:09:17,457 --> 00:09:20,368
Det hørte jeg om.
Det lyder helt fantastisk.
162
00:09:21,086 --> 00:09:24,273
Steven siger, du er fra Venezuela?
163
00:09:24,297 --> 00:09:26,624
Vi har talt om at flytte til Sydamerika.
164
00:09:26,967 --> 00:09:29,278
Han ville elske det. Hvad med dig?
165
00:09:29,302 --> 00:09:31,697
Har du en storartet kærlighedshistorie?
166
00:09:31,721 --> 00:09:35,534
Måske en lord i England
eller en hertug i Frankrig?
167
00:09:35,558 --> 00:09:38,261
Min store kærlighedshistorie
er om mig og Blake.
168
00:09:39,104 --> 00:09:40,972
Alt sker af en årsag.
169
00:09:41,356 --> 00:09:44,502
Var vi stadig sammen,
havde du måske aldrig mødt Steven.
170
00:09:44,526 --> 00:09:46,686
- Nu har jeg det helt skidt.
- Nej nej.
171
00:09:47,028 --> 00:09:49,981
Et ægteskab kan dø,
men en ekskone er der for evigt.
172
00:09:54,411 --> 00:09:56,362
Åh ja.
173
00:10:04,587 --> 00:10:05,793
Jeg elsker det.
174
00:10:07,340 --> 00:10:09,334
Du havde ikke behøvet fyre hende.
175
00:10:10,552 --> 00:10:13,698
Nogle af dem har familier at tage sig af.
176
00:10:13,722 --> 00:10:17,383
De skulle bare mindes om,
hvem de er loyale overfor her.
177
00:10:19,019 --> 00:10:21,872
Rolig, Anders kommer til mig
senere i dag og siger:
178
00:10:21,896 --> 00:10:24,250
"Fru Gunnerson
er ked af det og vil blive."
179
00:10:24,274 --> 00:10:26,142
Hun får lov og de andre tænker:
180
00:10:26,901 --> 00:10:29,964
"Hr. Carrington,
han er en hård, men fair mand."
181
00:10:29,988 --> 00:10:32,341
- Hvad med Culhane?
- Han sagde selv op.
182
00:10:32,365 --> 00:10:34,108
Uden forklaring.
183
00:10:35,618 --> 00:10:38,780
Og det er en skam.
Han var en af mine yndlinge.
184
00:10:39,372 --> 00:10:42,075
Den første jeg ansatte efter Alexis' tid.
185
00:10:43,960 --> 00:10:46,412
Men man kan bare ikke regne med nogen.
186
00:11:14,657 --> 00:11:17,428
Fru Carrington, hvad laver De her?
187
00:11:17,452 --> 00:11:19,972
Anders fortalte mig, hvor du var.
188
00:11:19,996 --> 00:11:22,031
Det gør mig ondt med din far.
189
00:11:22,373 --> 00:11:24,602
Kan jeg gøre noget? Hvad skete der?
190
00:11:24,626 --> 00:11:26,953
Min far kom ind til et sundhedstjek.
191
00:11:27,962 --> 00:11:32,359
Og de fandt noget... men de
har ikke stillet en diagnose endnu.
192
00:11:32,383 --> 00:11:35,128
- Var det derfor, du bare tog afsted?
- Delvist.
193
00:11:35,470 --> 00:11:37,380
Har du ringet til den anden?
194
00:11:37,806 --> 00:11:41,535
- Hun er meget bekymret for dig.
- Sig det ikke til hende.
195
00:11:41,559 --> 00:11:43,094
Lige nu må jeg bare...
196
00:11:44,270 --> 00:11:45,706
Jeg behøver lidt plads.
197
00:11:45,730 --> 00:11:49,225
Jeg kom faktisk for
at overtale dig til at komme tilbage,
198
00:11:49,567 --> 00:11:52,520
men det, der sker her, er meget vigtigere.
199
00:11:52,821 --> 00:11:54,439
Michael, hvem er det?
200
00:11:54,823 --> 00:11:58,093
Det er fru Carrington.
201
00:11:58,117 --> 00:12:01,237
Jeg ville sikre mig,
I ikke manglede noget.
202
00:12:01,663 --> 00:12:03,766
Michael betyder så meget for os.
203
00:12:03,790 --> 00:12:06,284
Han er mere end en chauffør.
Han er familie.
204
00:12:06,584 --> 00:12:09,912
Chauffør? De må have
forvekslet ham med en anden.
205
00:12:10,129 --> 00:12:13,499
Michael er vicedirektør
for Carrington Atlantic.
206
00:12:17,679 --> 00:12:19,839
Løj du overfor din far og mig?
207
00:12:21,432 --> 00:12:22,925
Mor, jeg kan forklare...
208
00:12:23,393 --> 00:12:25,636
Hvorfor dog det, Michael?
209
00:12:33,862 --> 00:12:38,316
- Beklager, det anede jeg ikke.
- Jeg prøvede at sige det.
210
00:12:43,162 --> 00:12:44,530
Hvad laver du her?
211
00:12:44,873 --> 00:12:48,310
Jeg kom for at betale,
da hun ikke har råd til det.
212
00:12:48,334 --> 00:12:51,647
Og min kære brors forlovede
skal ikke gå tomhændet herfra.
213
00:12:51,671 --> 00:12:55,067
Hold nu op. Jeg har
visse midler at gøre godt med.
214
00:12:55,091 --> 00:12:58,419
Såsom? Rabatkuponer til Tiger?
215
00:12:59,512 --> 00:13:02,616
Jeg troede ikke, du ville så tæt på folk.
216
00:13:02,640 --> 00:13:04,967
Jeg vil se hendes kort blive afvist.
217
00:13:05,810 --> 00:13:07,804
- Du bliver skuffet.
- Og signer.
218
00:13:08,521 --> 00:13:09,727
Tak, svigermor.
219
00:13:10,189 --> 00:13:11,432
Kom så.
220
00:13:16,154 --> 00:13:17,360
Undskyld mig.
221
00:13:17,864 --> 00:13:21,484
Jeg må lige se jeres tasker.
En alarm gik i gang.
222
00:13:22,285 --> 00:13:24,320
Mange tror det om mig.
223
00:13:27,373 --> 00:13:29,158
Intet problem. Frue?
224
00:13:30,418 --> 00:13:31,624
Hvadbehager?
225
00:13:43,431 --> 00:13:46,660
- Gamle vaner er svære at slippe.
- Jeg tog ikke det ur.
226
00:13:46,684 --> 00:13:49,914
- De må lige komme med mig.
- Jeg ved ikke, hvor det kom fra.
227
00:13:49,938 --> 00:13:51,707
Det er uacceptabelt.
228
00:13:51,731 --> 00:13:55,184
- Jeg er en Carrington.
- Åh Gud. Hvad skal vi gøre?
229
00:13:56,361 --> 00:13:58,146
De anholder din mor.
230
00:13:58,404 --> 00:13:59,610
Det var så lidt.
231
00:14:07,205 --> 00:14:10,616
Nu kan du købe noget pænt
i salgsautomaten.
232
00:14:12,669 --> 00:14:14,579
Gudskelov. Sikke et mareridt.
233
00:14:15,296 --> 00:14:18,583
Det betyder så meget, at du kom, Fallon.
234
00:14:19,634 --> 00:14:22,696
Hvor gik hun hen?
Du stillede lige min kaution.
235
00:14:22,720 --> 00:14:24,156
Det var ikke kaution.
236
00:14:24,180 --> 00:14:25,923
Jamen...
237
00:14:27,725 --> 00:14:31,330
Det var ikke Sam.
Du lagde uret i min taske.
238
00:14:31,354 --> 00:14:33,207
Du har selv oplært mig.
239
00:14:33,231 --> 00:14:36,934
Hvis du gerne vil ud herfra,
bliver det på mine betingelser.
240
00:14:37,277 --> 00:14:39,338
Hvilke betingelser?
241
00:14:39,362 --> 00:14:42,591
At du smutter. Fra Atlanta. Os.
242
00:14:42,615 --> 00:14:45,594
Det bliver nok lettere anden gang.
243
00:14:45,618 --> 00:14:48,180
Jeg er lige kommet tilbage.
I har brug for mig.
244
00:14:48,204 --> 00:14:49,390
Især dig, Fallon.
245
00:14:49,414 --> 00:14:52,643
Ja, og jeg har nydt
mor-datter tiden sammen,
246
00:14:52,667 --> 00:14:55,870
men du tog ikke Sam med ud
for at lære ham at kende.
247
00:14:56,713 --> 00:14:57,997
Forklar dette.
248
00:14:58,881 --> 00:15:03,821
- Du virkede okay med ham til brunch.
- Steven er følsom. Ville ikke såre ham.
249
00:15:03,845 --> 00:15:07,032
- Godt, du tænker på en af os.
- Jeg holder af jer begge.
250
00:15:07,056 --> 00:15:10,202
Du efterlod en seddel:
"Kulhydrater er for tabere."
251
00:15:10,226 --> 00:15:13,012
Motiverende. Og det virkede åbenbart.
252
00:15:13,563 --> 00:15:16,709
Denne busbillet kan ikke byttes.
Den har dit navn på.
253
00:15:16,733 --> 00:15:20,921
Bruger du den, får jeg dig ud.
Ellers kan du rådne op herinde.
254
00:15:20,945 --> 00:15:22,522
Det er helt op til dig.
255
00:15:23,614 --> 00:15:24,820
Du er fri.
256
00:15:27,535 --> 00:15:29,153
Tak, min skat.
257
00:15:32,707 --> 00:15:33,809
Hvad?
258
00:15:33,833 --> 00:15:36,452
Undskyld, jeg løj overfor jer.
259
00:15:36,961 --> 00:15:40,581
Men du og far skulle ikke
være skuffede over, at jeg kun...
260
00:15:40,923 --> 00:15:44,111
- ...var chauffør.
- Du har været i selskab med dem for længe,
261
00:15:44,135 --> 00:15:47,880
hvis du tror, jobbet har noget
at gøre med vores stolthed.
262
00:15:48,222 --> 00:15:52,218
Din far ville blive knust over at høre,
at du glemte det primære.
263
00:15:55,521 --> 00:15:58,975
Beklager, at jeg talte over mig,
jeg vil gøre det godt igen.
264
00:15:59,317 --> 00:16:01,920
- Jeg fandt en læge, som kan...
- Det behøves ikke.
265
00:16:01,944 --> 00:16:03,672
Lad hende tale færdig.
266
00:16:03,696 --> 00:16:06,050
Fair eller ej... Og det er det ikke.
267
00:16:06,074 --> 00:16:08,677
Carringtons har adgang
til den bedste lægehjælp.
268
00:16:08,701 --> 00:16:10,721
Bedre læger, bedre hospitaler.
269
00:16:10,745 --> 00:16:13,114
Vores familie vil hjælpe jeres.
270
00:16:13,664 --> 00:16:14,725
Giv os nu lov.
271
00:16:14,749 --> 00:16:18,020
Jeg ved ikke med Michael,
men jeg siger sgu ja tak.
272
00:16:18,044 --> 00:16:20,564
Okay, fint. Det håbede jeg, du ville.
273
00:16:20,588 --> 00:16:23,525
Jeg kontaktede hospitalschefen.
Hun var til konference.
274
00:16:23,549 --> 00:16:27,712
Jeg sendte vores fly efter hende,
og hun kiggede på journalen på vejen.
275
00:16:28,054 --> 00:16:30,131
Det er doktor Kim.
276
00:16:31,265 --> 00:16:32,471
Goddag.
277
00:16:33,351 --> 00:16:36,288
Jeg talte med teknikerne
om din fars prøver,
278
00:16:36,312 --> 00:16:39,416
og noget siger mig, at han
har akut lymfoblastær leukæmi.
279
00:16:39,440 --> 00:16:40,959
Det ses mest hos børn,
280
00:16:40,983 --> 00:16:43,837
men de sidste par år
har flere voksne også fået det.
281
00:16:43,861 --> 00:16:46,590
- Hvorfor?
- Luftvejsinfektioner.
282
00:16:46,614 --> 00:16:47,966
Miljømæssige faktorer.
283
00:16:47,990 --> 00:16:52,012
Uanset årsag er der
en lovende behandlingsmetode.
284
00:16:52,036 --> 00:16:54,139
Jeg sørger for, din far får den.
285
00:16:54,163 --> 00:16:57,908
Den ene procent kan bruges til noget
mindst én procent af tiden.
286
00:16:59,293 --> 00:17:00,499
Tak for det.
287
00:17:01,295 --> 00:17:03,080
Du er en del af familien.
288
00:17:03,464 --> 00:17:05,082
Uanset hvor du arbejder.
289
00:17:10,054 --> 00:17:11,422
Fru Gunnerson.
290
00:17:13,182 --> 00:17:14,800
Hvad laver du?
291
00:17:15,476 --> 00:17:19,498
Jeg bad dig om at pakke, så medmindre
du har boet på et rullebord...
292
00:17:19,522 --> 00:17:21,641
- Nej, sir.
- Er det til Alexis?
293
00:17:22,024 --> 00:17:23,419
Har hun genansat dig?
294
00:17:23,443 --> 00:17:24,649
Det var mig.
295
00:17:25,111 --> 00:17:26,317
Tak.
296
00:17:26,696 --> 00:17:27,902
Kan vi tale?
297
00:17:29,198 --> 00:17:33,595
Med al respekt, sir, fru Gunnerson
har arbejdet her i huset i 16 år,
298
00:17:33,619 --> 00:17:37,823
- og du elsker hendes beef Wellington.
- Det er jeg villig til at ofre.
299
00:17:38,166 --> 00:17:41,786
Jeg sagde, jeg ville fyre alle,
der hjalp den lede heks.
300
00:17:43,045 --> 00:17:45,039
Så må De også fyre mig, sir.
301
00:17:46,632 --> 00:17:47,917
Vi må tale sammen.
302
00:17:51,846 --> 00:17:53,949
Jeg havde en plan med hende.
303
00:17:53,973 --> 00:17:55,576
At lade din mor rådne op.
304
00:17:55,600 --> 00:17:58,745
Det var hendes plan med
din forlovede, til jeg reddede Sam.
305
00:17:58,769 --> 00:18:01,039
Hvorfor skulle jeg tro dig lige nu?
306
00:18:01,063 --> 00:18:03,709
Du ville både efterlade hende
og du fik hende...
307
00:18:03,733 --> 00:18:05,267
Så så, børn.
308
00:18:06,152 --> 00:18:08,020
Jeg vil ikke se jer skændes.
309
00:18:08,779 --> 00:18:12,718
Jeg har det fint.
Det var da beskidt og nedværdigende.
310
00:18:12,742 --> 00:18:13,969
Jeg er sulten og...
311
00:18:13,993 --> 00:18:17,530
Drop det nu, mor. Du er selv ude om det.
312
00:18:19,123 --> 00:18:21,894
- Hvad er det?
- Det havde hun liggende.
313
00:18:21,918 --> 00:18:24,813
En privatdetektiv
har undersøgt din forlovede.
314
00:18:24,837 --> 00:18:27,107
Hun vil have Sam ud af dit liv.
315
00:18:27,131 --> 00:18:30,319
Jeg har bakket op
om forlovelsen lige fra starten.
316
00:18:30,343 --> 00:18:32,237
- I går?
- Men du har derimod
317
00:18:32,261 --> 00:18:35,324
prøvet at knuse Cristal og hendes familie.
318
00:18:35,348 --> 00:18:36,554
Steven sagde det.
319
00:18:37,391 --> 00:18:41,595
Vi ved, hvad du gør, Fallon,
men at du ville gå så langt for...
320
00:18:44,106 --> 00:18:46,267
Vent, er det din research om Sam?
321
00:18:47,360 --> 00:18:48,420
Hvad? Nej da.
322
00:18:48,444 --> 00:18:51,397
Du giver mig skylden. Meget snedigt.
323
00:18:52,740 --> 00:18:54,384
Tror du virkelig på hende?
324
00:18:54,408 --> 00:18:58,138
Du klynger dig desperat til ideen
om en stor, lykkelig familie,
325
00:18:58,162 --> 00:19:00,182
så du ikke ser, hvad hun gør.
326
00:19:00,206 --> 00:19:02,184
Hun er ligeglad med din fremtid.
327
00:19:02,208 --> 00:19:05,229
Sikkert fordi hun ved,
at hun ikke kan få fingre
328
00:19:05,253 --> 00:19:07,564
i din del af formuen, hvis han er der.
329
00:19:07,588 --> 00:19:10,734
Hvorfor har hun så ikke bedt
om en eneste øre endnu?
330
00:19:10,758 --> 00:19:13,737
Jeg ville give hende alt.
Hun har ikke rakt hånden frem.
331
00:19:13,761 --> 00:19:17,673
Du går så langt for at bevise
en pointe, at du ofte misser den.
332
00:19:18,099 --> 00:19:22,162
Så bland ikke min forlovede
ind i dit vanvid,
333
00:19:22,186 --> 00:19:24,972
ellers kommer du ikke med til brylluppet.
334
00:19:34,282 --> 00:19:36,901
Du og Alexis har altid været gode venner.
335
00:19:37,201 --> 00:19:38,444
Det tror hun da.
336
00:19:38,452 --> 00:19:41,447
Jeg har aldrig
modarbejdet familiens interesser.
337
00:19:41,789 --> 00:19:45,269
Tvang du Culhane ud,
så den hundjævel kunne flytte ind?
338
00:19:45,293 --> 00:19:46,603
Slet ikke.
339
00:19:46,627 --> 00:19:48,981
Men da Culhane sagde, han ville væk,
340
00:19:49,005 --> 00:19:51,858
nævnte jeg måske,
der var en ledig lejlighed.
341
00:19:51,882 --> 00:19:55,461
Og jeg gav muligvis Fallon de fotoalbum.
342
00:19:55,845 --> 00:19:59,324
- Et forsøg på afspænding.
- Og du kontaktede Alexis.
343
00:19:59,348 --> 00:20:01,759
Som eksekutor af din fars testamente.
344
00:20:02,685 --> 00:20:05,763
Det handler ikke om, at hun har tag i mig,
345
00:20:05,771 --> 00:20:07,264
hvilket hun da har.
346
00:20:08,065 --> 00:20:12,436
Det handler om påvirkningen på dig,
og hun er en stor del af dit liv.
347
00:20:13,904 --> 00:20:16,425
I din fars hus sagde du,
at du savnede hende.
348
00:20:16,449 --> 00:20:18,984
- Mens du tænker over...
- Intet at tænke over.
349
00:20:19,493 --> 00:20:21,638
Mens du tænker over, hvad det betyder,
350
00:20:21,662 --> 00:20:24,808
må jeg beskytte dig
og familien fra fejden.
351
00:20:24,832 --> 00:20:26,852
Jeg behøver ingen beskyttelse.
352
00:20:26,876 --> 00:20:31,539
Og slet ikke fra en mine ansatte.
Jeg klarer det selv. Jeg er voksen.
353
00:20:32,965 --> 00:20:35,084
Det ved jeg. Jeg opfostrede dig.
354
00:20:36,886 --> 00:20:38,212
Og nu er du færdig.
355
00:20:38,888 --> 00:20:40,130
Du er fyret.
356
00:20:45,853 --> 00:20:48,206
Det var noget af et mareridt.
357
00:20:48,230 --> 00:20:49,541
De var et mareridt.
358
00:20:49,565 --> 00:20:52,184
- De indsatte?
- Nej, min mor og min søster.
359
00:20:52,443 --> 00:20:54,838
Fallon påstår, at mor ville af med dig,
360
00:20:54,862 --> 00:20:57,257
og mor siger, at Fallon var ude på det.
361
00:20:57,281 --> 00:20:59,801
Ved du, hvem der taler sandt?
362
00:20:59,825 --> 00:21:01,970
Holder mig fra
en homodreng og hans mor.
363
00:21:01,994 --> 00:21:03,680
- Tror du, hun lyver?
- Hør...
364
00:21:03,704 --> 00:21:07,491
Jeg så ingenting, men hvorfor skulle
Fallon pludselig være imod mig?
365
00:21:08,167 --> 00:21:10,327
Jeg hader bare alle de beskyldninger.
366
00:21:10,795 --> 00:21:13,038
Det er som ottende klasse om igen.
367
00:21:14,215 --> 00:21:15,421
Jeg forstår.
368
00:21:15,925 --> 00:21:18,377
Selv efter alle de ting, min mor gjorde,
369
00:21:18,636 --> 00:21:20,963
var jeg lidt glad for at se hende igen.
370
00:21:21,472 --> 00:21:24,034
Det er ikke det samme.
Din bortførte min søster.
371
00:21:24,058 --> 00:21:26,844
Og måske prøvede
din mor at få mig fængslet.
372
00:21:28,562 --> 00:21:31,307
Det er svært at indse,
ens forældre er mennesker.
373
00:21:31,857 --> 00:21:34,378
Især når de ikke
er de mennesker, man ønsker.
374
00:21:34,402 --> 00:21:36,672
Jeg blev aldrig, som min far ønskede.
375
00:21:36,696 --> 00:21:38,355
Heller ikke Fallon.
376
00:21:38,656 --> 00:21:42,943
Men min mor har aldrig
haft et problem med mig.
377
00:21:45,746 --> 00:21:47,698
Jeg vil give hende samme chance.
378
00:21:53,921 --> 00:21:55,607
Har du nu fyret Anders?
379
00:21:55,631 --> 00:21:58,334
Hvad skete der nu?
Genansatte han sig selv?
380
00:21:58,634 --> 00:22:00,377
Hvad har du gang i, Blake?
381
00:22:01,262 --> 00:22:04,590
Anders er din højre hånd.
Din far ansatte ham.
382
00:22:06,016 --> 00:22:08,328
Er det en reaktion på Thomas' død?
383
00:22:08,352 --> 00:22:09,558
Hold nu op.
384
00:22:10,020 --> 00:22:11,513
Vi er ikke i terapi.
385
00:22:12,857 --> 00:22:14,918
Det er bare en forretningsbeslutning.
386
00:22:14,942 --> 00:22:16,148
En dårlig en.
387
00:22:16,527 --> 00:22:18,463
Udover årevis loyal service,
388
00:22:18,487 --> 00:22:21,591
hvad så med din søns
forlovelsesfest i morgen aften?
389
00:22:21,615 --> 00:22:22,858
Det er en middag.
390
00:22:23,200 --> 00:22:25,527
Det kan alle klare.
391
00:22:26,704 --> 00:22:29,433
Det skræmmer mig,
du kan have så få følelser
392
00:22:29,457 --> 00:22:33,728
for folk, der har været
en stor del af dit liv og familien.
393
00:22:33,752 --> 00:22:35,021
Anders, Culhane.
394
00:22:35,045 --> 00:22:36,288
Culhane skred.
395
00:22:36,589 --> 00:22:38,624
Og du har ikke spurgt hvorfor.
396
00:22:42,386 --> 00:22:43,796
Dette er vores hjem.
397
00:22:44,847 --> 00:22:46,840
Men det er også en forretning.
398
00:22:47,433 --> 00:22:49,677
Uden plads til det sentimentale.
399
00:22:50,936 --> 00:22:53,832
Jeg har altid troet,
at Anders var på min side.
400
00:22:53,856 --> 00:22:57,226
Nu viser det sig,
han stadig er loyal overfor Alexis.
401
00:22:57,568 --> 00:22:59,895
Så det handler altså om hende.
402
00:23:01,614 --> 00:23:03,357
Elsker du hende stadigvæk?
403
00:23:04,158 --> 00:23:05,693
Hvordan kan du spørge?
404
00:23:07,036 --> 00:23:11,490
Du kan se, hvordan jeg har haft det
lige siden hun kom tilbage til huset.
405
00:23:17,046 --> 00:23:19,608
Hvorfor kan Steven ikke gennemskue hende?
406
00:23:19,632 --> 00:23:22,986
Men det kunne jo godt
ligne noget, du selv stod bag.
407
00:23:23,010 --> 00:23:26,448
Det er for djævelsk for mig
og ville kræve alt for meget.
408
00:23:26,472 --> 00:23:28,783
Som at fingere nogen for butikstyveri?
409
00:23:28,807 --> 00:23:31,745
Fingere? Jeg rettede
bare lyset mod den skyldige.
410
00:23:31,769 --> 00:23:34,998
Nogen ville kalde det en god gerning.
411
00:23:35,022 --> 00:23:38,376
Men du sendte memer
med din mor som en ond heks.
412
00:23:38,400 --> 00:23:40,253
Nogle lærer bedst af billeder.
413
00:23:40,277 --> 00:23:42,964
Du synes, jeg er hård,
men du er ikke inde i det.
414
00:23:42,988 --> 00:23:47,010
Jeg har aldrig kunnet
regne med nogen af mine forældre.
415
00:23:47,034 --> 00:23:48,610
Steven var der for mig.
416
00:23:48,869 --> 00:23:51,014
Han var altid på min side. Uanset hvad.
417
00:23:51,038 --> 00:23:52,823
Rigtigt eller forkert.
418
00:23:53,165 --> 00:23:54,643
Sådan er brødre.
419
00:23:54,667 --> 00:23:59,022
Ja, men med Alexis' kærlige
moderrolle er han blevet helt blind.
420
00:23:59,046 --> 00:24:02,692
Jeg frygter, jeg mister ham
til hende for evigt.
421
00:24:02,716 --> 00:24:04,168
Og hvem har jeg så?
422
00:24:05,302 --> 00:24:06,920
Du vil altid have mig.
423
00:24:07,805 --> 00:24:10,132
- Indtil kontrakten udløber.
- Præcis.
424
00:24:10,432 --> 00:24:12,134
Har du overvejet terapi?
425
00:24:13,018 --> 00:24:15,247
Dig, din mor...
426
00:24:15,271 --> 00:24:18,250
...og en højt uddannet
og meget modig psykolog?
427
00:24:18,274 --> 00:24:21,169
- Der er ikke nok piller i verden.
- Spøjst...
428
00:24:21,193 --> 00:24:24,339
Mine forældres terapeut
brugte LSD i sin terapi.
429
00:24:24,363 --> 00:24:28,301
De blev så høje af det, at alt kom ud.
Også alt det pinlige.
430
00:24:28,325 --> 00:24:30,527
Men bagefter var de stærkere som par.
431
00:24:30,953 --> 00:24:32,889
Efter de begge duskede terapeuten.
432
00:24:32,913 --> 00:24:37,018
Hvad angår Steven,
er det stadig mit ord mod hendes.
433
00:24:37,042 --> 00:24:41,189
Så medmindre jeg kan få sandheden frem
via et sandhedsserum eller...
434
00:24:41,213 --> 00:24:43,624
Jeg har prøvet det. Total katastrofe.
435
00:24:44,008 --> 00:24:48,879
Jeg var tre timer nede i metroen og
fortalte fremmede hele min livshistorie.
436
00:24:49,221 --> 00:24:53,592
De troede, jeg var en slags gadekunstner.
Jeg tjente 20 dollars.
437
00:24:53,934 --> 00:24:57,346
Men jeg fortalte dem alt,
og jeg mener alt.
438
00:24:57,730 --> 00:25:01,600
Jeg siger ikke, jeg kan skaffe
stofferne, men kunne jeg det,
439
00:25:02,026 --> 00:25:05,213
- ville det afsløre din mor.
- Hun giver ikke sin mor stoffer.
440
00:25:05,237 --> 00:25:08,190
Så kender du hende ikke.
Du virker meget desperat.
441
00:25:08,407 --> 00:25:12,152
Det ville du ikke være,
hvis ikke du ville bevise sandheden.
442
00:25:13,287 --> 00:25:15,113
Så lad os bevise den.
443
00:25:24,048 --> 00:25:25,025
Tak.
444
00:25:25,049 --> 00:25:29,002
Jeg sagde det tre gange,
men de fandt ikke den rigtige Grenache.
445
00:25:29,386 --> 00:25:31,255
- Er den god?
- Noget mangler.
446
00:25:32,097 --> 00:25:34,508
Måske et pift af fru Gunnerson.
447
00:25:35,309 --> 00:25:36,515
Hold nu op.
448
00:25:39,188 --> 00:25:41,640
Har du holdt fest uden Anders før?
449
00:25:43,150 --> 00:25:44,601
Det bliver interessant.
450
00:25:49,531 --> 00:25:52,761
Vil du virkelig gøre det ved din mor
foran Stevens venner?
451
00:25:52,785 --> 00:25:55,513
Rolig, vi udgyder lidt te, ikke blod.
452
00:25:55,537 --> 00:25:58,099
Jeg ville have det bedre med en plan B.
453
00:25:58,123 --> 00:26:03,521
Jeg ville have det bedre, hvis min mor
stadig boede det simple liv i sin husvogn,
454
00:26:03,545 --> 00:26:04,830
men sådan er det.
455
00:26:05,089 --> 00:26:06,524
Bare vi afslører hende,
456
00:26:06,548 --> 00:26:10,028
er jeg bedøvende, om hun bliver
så skæv, at hun taler i en måned.
457
00:26:10,052 --> 00:26:12,004
Én aften er alt rigeligt.
458
00:26:12,805 --> 00:26:14,631
Målet er vist ankommet.
459
00:26:15,307 --> 00:26:18,370
- Lad os gennemgå planen.
- Det er ikke Ocean's Eleven.
460
00:26:18,394 --> 00:26:19,996
Hæld lidt i hendes drink,
461
00:26:20,020 --> 00:26:23,416
så optager jeg hendes
tilståelse om at ville af med dig.
462
00:26:23,440 --> 00:26:27,060
- Gør det ikke så kompliceret.
- Der er ét lille problem.
463
00:26:27,444 --> 00:26:28,838
Jeg har intet "Molly."
464
00:26:28,862 --> 00:26:32,399
Min kontakt gav mig "Dolly,"
som skulle være det samme.
465
00:26:34,201 --> 00:26:37,138
Tja, hvis hendes håndtasker
er billige kopier,
466
00:26:37,162 --> 00:26:39,072
hvorfor så ikke også narkoen?
467
00:26:42,459 --> 00:26:43,665
Her er vi så.
468
00:26:44,336 --> 00:26:45,829
Brudgommens forældre.
469
00:26:46,422 --> 00:26:47,789
Vi burde skåle.
470
00:26:49,466 --> 00:26:53,738
Vi kan vel glemme alle vores
problemer længe nok
471
00:26:53,762 --> 00:26:56,032
til at føre to glas sammen.
472
00:26:56,056 --> 00:26:57,262
For Steven...
473
00:26:57,850 --> 00:27:02,387
...der skal giftes, skønt vi indædt
prøvede at vanære den tradition.
474
00:27:08,527 --> 00:27:10,145
Pudsigt gilde.
475
00:27:10,779 --> 00:27:13,273
Lidt mere eklektisk end forventet.
476
00:27:13,699 --> 00:27:16,610
- Prøver vi at være moderne?
- Jeg fanger undertonen.
477
00:27:16,952 --> 00:27:18,096
Jeg fyrede Anders.
478
00:27:18,120 --> 00:27:21,782
- Derfor smager pateen af kattemad.
- Kender du det fra husvognen?
479
00:27:22,624 --> 00:27:24,117
Hvorfor fyre Anders?
480
00:27:24,334 --> 00:27:28,038
Han er familie.
Han har været her hele Stevens liv.
481
00:27:28,922 --> 00:27:30,128
Og dit.
482
00:27:30,591 --> 00:27:35,280
Kan du huske historien om dengang,
du fandt ud af, at Anders var tandfeen?
483
00:27:35,304 --> 00:27:38,298
Du var træt af mønter
og ville have et Lego-sæt.
484
00:27:38,640 --> 00:27:43,011
Han brugte timer på at bygge det,
og så trådte han på det
485
00:27:43,353 --> 00:27:46,708
- og vækkede dig.
- Det var der, han blev Lego-fan.
486
00:27:46,732 --> 00:27:48,710
Han har
Sydneys operahus på værelset.
487
00:27:48,734 --> 00:27:50,086
Han er fantastisk.
488
00:27:50,110 --> 00:27:53,089
Han holder altid
på traditionerne trods kaos.
489
00:27:53,113 --> 00:27:55,383
Han beskyttede ungerne under vores orkan.
490
00:27:55,407 --> 00:27:58,860
Hold nu op.
Det var ikke altid så stormfuldt.
491
00:28:03,832 --> 00:28:05,038
Nå, men...
492
00:28:05,417 --> 00:28:07,577
Jeg har en fest at være vært for.
493
00:28:07,961 --> 00:28:09,746
Og vi mangler folk.
494
00:28:24,436 --> 00:28:27,472
Hej. En fornøjelse.
Jeg har kun hørt skønne ting.
495
00:28:29,900 --> 00:28:33,922
Fru Carrington, Alexis, svigermor.
496
00:28:33,946 --> 00:28:35,647
Du ser godt ud.
497
00:28:35,989 --> 00:28:39,192
Men du må advare os,
inden du slipper pumaen løs.
498
00:28:40,077 --> 00:28:41,611
Er det ikke smukt?
499
00:29:04,101 --> 00:29:06,204
Tak de ansatte for at pakke mine ting.
500
00:29:06,228 --> 00:29:08,748
Jeg må hellere komme afsted.
501
00:29:08,772 --> 00:29:11,417
Bliv dog lidt.
Hospitalet er ikke langt herfra.
502
00:29:11,441 --> 00:29:15,395
Nej, men min families hus
ligger helt ude i Clarke County.
503
00:29:18,740 --> 00:29:21,344
Clarke County? Hvor længe har de boet der?
504
00:29:21,368 --> 00:29:22,736
Jeg voksede op der.
505
00:29:24,329 --> 00:29:25,223
Virkelig?
506
00:29:25,247 --> 00:29:26,933
Du skriver ikke tilbage,
507
00:29:26,957 --> 00:29:30,937
- men vil gerne tale med Cristal?
- Jeg giver jer lidt fred og ro.
508
00:29:30,961 --> 00:29:33,606
Kunne du ikke engang
sende en vrissen emoji?
509
00:29:33,630 --> 00:29:37,751
- Du skred uden at sige farvel.
- Kærester har ikke opsigelsesvarsel.
510
00:29:38,468 --> 00:29:41,755
Du ville bare have prøvet
at få mig til at blive.
511
00:29:42,139 --> 00:29:44,784
Og jeg kan ikke være der for dig mere.
512
00:29:44,808 --> 00:29:47,245
Og du har dit fupægteskab at tænke på.
513
00:29:47,269 --> 00:29:51,374
- Er det dét, det handler om?
- Nej. Det handler om din selvoptagethed.
514
00:29:51,398 --> 00:29:54,210
- At jeg satte mit liv på pause.
- Er vi ikke venner?
515
00:29:54,234 --> 00:29:58,089
Hvordan ville et venskab
mellem os se ud? Bare nysgerrig.
516
00:29:58,113 --> 00:30:01,968
Jeg er der for dig,
som når du har været der for mig.
517
00:30:01,992 --> 00:30:03,198
Det er alt.
518
00:30:03,410 --> 00:30:05,028
Det var mit job.
519
00:30:05,537 --> 00:30:06,743
Så betal mig.
520
00:30:07,289 --> 00:30:11,243
- Bare som en ven.
- Du er ikke kvalificeret, Fallon.
521
00:30:12,961 --> 00:30:14,167
Og du ved...
522
00:30:16,173 --> 00:30:18,166
...at vi ikke kan være venner.
523
00:30:26,975 --> 00:30:28,181
Fallon.
524
00:30:30,687 --> 00:30:33,974
Du ville gøre det her
inden middagen. Tiden er inde.
525
00:30:45,369 --> 00:30:48,932
Mor, kan vi ikke
holde våbenhvile et øjeblik?
526
00:30:48,956 --> 00:30:51,768
Bare for i aften?
Lade Steven og Sam få lidt fred.
527
00:30:51,792 --> 00:30:54,520
Så kan vi dolke hinanden igen bagefter.
528
00:30:54,544 --> 00:30:56,413
Hvor er du sød.
529
00:30:58,215 --> 00:31:00,652
Skål for kærligheden, der aldrig dør.
530
00:31:00,676 --> 00:31:02,711
Og en aften, vi aldrig glemmer.
531
00:31:17,651 --> 00:31:18,857
Hej.
532
00:31:19,903 --> 00:31:21,771
Hvordan hænger det sammen?
533
00:31:22,572 --> 00:31:27,027
At Sam er sådan en
champagne-feinschmecker offentligt?
534
00:31:27,286 --> 00:31:28,492
Hvad mener du?
535
00:31:29,162 --> 00:31:31,933
Du har jo fortalt hele verden,
du er på vandvognen.
536
00:31:31,957 --> 00:31:33,768
Du opbygger en kampagne.
537
00:31:33,792 --> 00:31:36,521
Jeg får da lidt PR-arbejde,
når det kommer ud.
538
00:31:36,545 --> 00:31:38,398
Når man tænker på den med Ted...
539
00:31:38,422 --> 00:31:41,276
Nemlig. Du har ikke brug for problemer.
540
00:31:41,300 --> 00:31:43,126
Han er ikke en god førstedame.
541
00:31:44,469 --> 00:31:46,531
Men hvis du ønsker et projekt,
542
00:31:46,555 --> 00:31:49,174
skal jeg nok hjælpe med at rette ham til.
543
00:31:56,148 --> 00:31:57,849
Hun virker helt normal.
544
00:31:58,191 --> 00:32:00,128
Måske kan hun tåle en del.
545
00:32:00,152 --> 00:32:02,979
Næppe. Hun virker
ikke som en Coachella-type.
546
00:32:06,408 --> 00:32:07,468
Men det gør han.
547
00:32:07,492 --> 00:32:10,888
I er fantastiske. Virkelig gode.
548
00:32:10,912 --> 00:32:12,118
Åh Gud.
549
00:32:12,873 --> 00:32:14,892
Byttede jeg rundt på glassene?
550
00:32:14,916 --> 00:32:17,645
Årh, altså. Culhane forvirrede mig.
551
00:32:17,669 --> 00:32:20,789
Og Steven bad mig om
at lade Sam være. Nu vinder hun.
552
00:32:21,173 --> 00:32:23,750
Få ham hellere ud herfra.
553
00:32:29,598 --> 00:32:31,034
Jeg tog det gale glas.
554
00:32:31,058 --> 00:32:33,885
- Det siger du ikke?
- Men det er helt okay.
555
00:32:34,144 --> 00:32:36,706
Vi burde alle blive lidt skæve.
556
00:32:36,730 --> 00:32:40,684
Ikke? Til helvede med familiefejden.
Vi fejrer kærligheden.
557
00:32:41,318 --> 00:32:43,087
Livet. Jeg vil holde en tale.
558
00:32:43,111 --> 00:32:44,938
- Nej!
- En skål!
559
00:32:54,831 --> 00:32:58,368
Jeg har livet, moder
560
00:32:58,960 --> 00:33:02,872
Jeg har latteren, søster
561
00:33:04,174 --> 00:33:07,612
Jeg har frihed, broder
562
00:33:07,636 --> 00:33:08,696
Hvad laver du?
563
00:33:08,720 --> 00:33:12,674
Jeg hygger mig, mand
564
00:33:14,017 --> 00:33:15,427
Var det planlagt?
565
00:33:16,478 --> 00:33:20,041
Jeg har mine vilde sider, datter
566
00:33:20,065 --> 00:33:23,669
Jeg har min charme, fætter
567
00:33:23,693 --> 00:33:26,172
Jeg har hovedpine og tandpine
568
00:33:26,196 --> 00:33:28,565
Og dårlige stunder
569
00:33:28,907 --> 00:33:32,861
Ligesom dig
570
00:33:34,371 --> 00:33:35,848
Jeg har mit hår, mit hoved
571
00:33:35,872 --> 00:33:38,601
Jeg har hjerne, ører
Øjne og næse
572
00:33:38,625 --> 00:33:42,230
Jeg har min mund, mine tænder
573
00:33:42,254 --> 00:33:46,374
Jeg har livet, livet, livet, li...
574
00:33:46,675 --> 00:33:48,251
Gud, Sam!
575
00:33:48,593 --> 00:33:51,280
Er du okay? Han tog vist
en overdosis af noget.
576
00:33:51,304 --> 00:33:52,510
Gjorde jeg?
577
00:33:52,848 --> 00:33:54,700
- Spil nu med.
- Er her en læge?
578
00:33:54,724 --> 00:33:56,926
Gud, hans hjerte hamrer løs.
579
00:33:57,352 --> 00:34:00,055
Jeg tror, nogen hældte noget i hans drink.
580
00:34:00,397 --> 00:34:03,334
Mor. Det gjorde du ikke.
581
00:34:03,358 --> 00:34:06,254
Hvad? Hvad snakker du om?
Tilkald en ambulance.
582
00:34:06,278 --> 00:34:08,923
Hvad kom du i hans drink? Skal han dø?
583
00:34:08,947 --> 00:34:12,427
- Jeg ville aldrig give ham noget.
- Eller få ham fængslet?
584
00:34:12,451 --> 00:34:15,737
Der er forskel på at forgifte en
og komme et ur i en taske.
585
00:34:17,372 --> 00:34:18,474
Der har vi det.
586
00:34:18,498 --> 00:34:20,325
- Jeg er okay.
- Ikke mig.
587
00:34:20,834 --> 00:34:25,106
- Ville du få min forlovede anholdt?
- Nej. Eller... Jeg forklarer senere.
588
00:34:25,130 --> 00:34:26,336
Glem det.
589
00:34:34,431 --> 00:34:35,637
Tak.
590
00:34:36,224 --> 00:34:39,203
Vi må hellere vente med bryllupsplanerne.
591
00:34:39,227 --> 00:34:40,246
Seriøst?
592
00:34:40,270 --> 00:34:44,041
Jeg syntes, den var god.
Men okay, det er op til dig.
593
00:34:44,065 --> 00:34:47,686
Du skulle ikke blande Sam
ind i det, men det gjorde du.
594
00:34:48,069 --> 00:34:50,631
Og jeg blev ydmyget foran mine venner.
595
00:34:50,655 --> 00:34:52,300
Jeg har meget at rette op på,
596
00:34:52,324 --> 00:34:56,194
fordi du tog stoffer med til
en tørlagt politikers forlovelsesfest.
597
00:34:56,453 --> 00:34:57,779
Det var mig.
598
00:34:58,371 --> 00:35:01,684
Det var min skodidé.
På grund af mine forældres sære terapeut.
599
00:35:01,708 --> 00:35:02,914
Lang historie.
600
00:35:03,126 --> 00:35:04,869
Sam var ikke indblandet.
601
00:35:05,545 --> 00:35:07,455
Mor skulle have fået det.
602
00:35:07,797 --> 00:35:10,667
- Det er okay. Det var ret sjovt.
- Tys, skat.
603
00:35:12,928 --> 00:35:14,989
Hvem giver sin mor stoffer?
604
00:35:15,013 --> 00:35:17,283
Hvem vil fælde sin søns forlovede?
605
00:35:17,307 --> 00:35:18,513
Samme slags.
606
00:35:19,809 --> 00:35:21,678
Du er ligesom hende, Fallon.
607
00:35:21,686 --> 00:35:25,515
Du vil bevise din pointe,
uanset hvem der bliver såret.
608
00:35:25,857 --> 00:35:28,002
Vi skulle fejre vores forlovelse,
609
00:35:28,026 --> 00:35:30,421
men du gjorde det
til en kampplads i en krig,
610
00:35:30,445 --> 00:35:32,757
jeg har prøvet på at gøre en ende på.
611
00:35:32,781 --> 00:35:36,344
- Du kunne bare vælge side.
- Det gjorde jeg. Min.
612
00:35:36,368 --> 00:35:38,846
For en gang skyld.
Men den gik ikke med dig.
613
00:35:38,870 --> 00:35:40,196
Slap nu af.
614
00:35:45,335 --> 00:35:46,541
Er du okay?
615
00:35:48,004 --> 00:35:49,815
Bare jeg kunne opmuntre dig.
616
00:35:49,839 --> 00:35:53,903
Jeg ville tilbyde dig resten
af Sams lager, men det går nok ikke.
617
00:35:53,927 --> 00:35:55,253
Nej, sikkert ikke.
618
00:35:56,513 --> 00:35:57,719
Hvorfor gøre det?
619
00:35:58,306 --> 00:35:59,512
Hvad?
620
00:36:00,100 --> 00:36:01,384
Nå, tage skylden?
621
00:36:02,852 --> 00:36:05,180
Jeg har intet at miste i det her.
622
00:36:05,772 --> 00:36:09,085
Det har du. Jeg ville beskytte
dit forhold til din bror.
623
00:36:09,109 --> 00:36:10,315
Men hvorfor?
624
00:36:10,569 --> 00:36:13,047
Du prøver hele tiden på at hjælpe mig.
625
00:36:13,071 --> 00:36:16,107
Ved retsbygningen. Da min bedstefar døde.
626
00:36:16,616 --> 00:36:18,970
Siden den onde dronning vendte hjem.
627
00:36:18,994 --> 00:36:22,197
Det er ikke del af din kontrakt
at være sød ved mig.
628
00:36:22,706 --> 00:36:24,016
Det ved jeg godt.
629
00:36:24,040 --> 00:36:27,770
Jeg fatter det ikke. Folk siger,
jeg er en forfærdelig ven.
630
00:36:27,794 --> 00:36:29,078
Det passer ikke.
631
00:36:30,672 --> 00:36:32,791
Du beskyttede Sam.
632
00:36:34,593 --> 00:36:37,295
Jeg ser dig, Fallon Carrington.
633
00:36:51,067 --> 00:36:53,546
Det har jeg hele tiden ønsket at gøre.
634
00:36:53,570 --> 00:36:55,396
Men ægteskabet kom i vejen?
635
00:36:55,655 --> 00:36:57,482
Der er altid noget, ikke?
636
00:36:59,993 --> 00:37:01,199
Få noget søvn.
637
00:37:11,671 --> 00:37:14,609
Jeg håber, du er klar over,
at jeg er ked af det.
638
00:37:14,633 --> 00:37:17,377
Jeg kom ikke for at tilgive.
Du må væk herfra.
639
00:37:18,887 --> 00:37:20,964
Jeg er helt i hundene, Steven.
640
00:37:22,432 --> 00:37:25,677
- Det er derfor, jeg blev væk.
- Men hvorfor kom du så nu?
641
00:37:28,146 --> 00:37:31,334
Handlede det om os,
eller savnede du at være rig?
642
00:37:31,358 --> 00:37:32,767
Det er ikke pengene.
643
00:37:34,569 --> 00:37:36,922
Endelig fik jeg dig tilbage,
644
00:37:36,946 --> 00:37:39,607
og så er der den fyr, jeg ikke kender.
645
00:37:39,949 --> 00:37:41,344
Og du mødte ham, fordi
646
00:37:41,368 --> 00:37:44,737
- hans skøge af en tante...
- Tal ikke sådan om Cristal.
647
00:37:46,247 --> 00:37:48,851
Jeg frygtede,
at Sam ville tage dig fra mig.
648
00:37:48,875 --> 00:37:53,356
Alt den snak om at rejse
og flytte til Sydamerika.
649
00:37:53,380 --> 00:37:55,582
Jeg ved godt, at en mor...
650
00:37:56,758 --> 00:37:59,085
...bør kunne give slip i min alder.
651
00:37:59,427 --> 00:38:02,255
Men jeg mistede så mange år med dig.
652
00:38:02,597 --> 00:38:05,008
Jeg vil ikke miste en søn til.
653
00:38:07,018 --> 00:38:08,224
Hvad?
654
00:38:08,853 --> 00:38:11,514
Du er ikke den
førstefødte Carrington, Steven.
655
00:38:18,321 --> 00:38:22,317
Der var en dreng, der hed Adam.
656
00:38:25,286 --> 00:38:27,640
- Han blev bortført.
- Mor...
657
00:38:27,664 --> 00:38:31,326
Din far og jeg gjorde alt,
politiet bad os om.
658
00:38:33,503 --> 00:38:34,709
Men...
659
00:38:35,463 --> 00:38:37,749
...vi fik ikke vores søn tilbage.
660
00:38:38,007 --> 00:38:39,610
Og ægteskabet røg i vasken.
661
00:38:39,634 --> 00:38:41,987
Da din far tog dig og Fallon fra mig,
662
00:38:42,011 --> 00:38:46,174
begyndte jeg at lede efter Adam.
Det var det, jeg brugte pengene på.
663
00:38:46,933 --> 00:38:50,204
Jeg hyrede privatdetektiver,
synske medier, alt muligt.
664
00:38:50,228 --> 00:38:52,889
Alt for at finde et spor.
665
00:38:54,149 --> 00:38:55,355
Og det...
666
00:38:55,859 --> 00:38:57,393
...åd mig op.
667
00:38:57,736 --> 00:39:01,564
- Hvordan ved du, han lever?
- Jeg ved bare ikke, at han er død.
668
00:39:02,407 --> 00:39:03,613
Der er...
669
00:39:03,992 --> 00:39:05,568
Der er altid et spor.
670
00:39:07,495 --> 00:39:11,517
Og da jeg løb tør for penge,
havde en privatdetektiv i Washington
671
00:39:11,541 --> 00:39:15,104
sporet ham hele vejen til El Paso.
672
00:39:15,128 --> 00:39:19,165
Var der beviser på, at Adam var der?
673
00:39:19,507 --> 00:39:23,696
Hvis du stoppede på grund af penge,
kan vi hjælpe dig.
674
00:39:23,720 --> 00:39:26,339
- Synes du ikke, jeg skal give op?
- Hvad?
675
00:39:29,100 --> 00:39:30,306
Det er min bror.
676
00:39:38,443 --> 00:39:41,938
- Du ville tale med mig?
- Ja.
677
00:39:43,281 --> 00:39:44,607
Jeg fortryder.
678
00:39:45,366 --> 00:39:48,611
Det går ikke uden dig her.
679
00:39:49,370 --> 00:39:53,616
Festen i aftes var en katastrofe.
Du kunne have afværget den.
680
00:39:55,043 --> 00:39:58,621
- Og jeg har brug for dig.
- Du er uundværlig for familien.
681
00:40:00,757 --> 00:40:01,963
Fint.
682
00:40:02,383 --> 00:40:03,589
Men...
683
00:40:04,844 --> 00:40:06,963
Jeg har heldigvis ikke andre planer.
684
00:40:07,305 --> 00:40:10,075
- Så du er ledig?
- Jeg kan nok finde tid.
685
00:40:10,099 --> 00:40:13,094
Og jeg skal nok undgå Alexis.
686
00:40:13,353 --> 00:40:14,559
Også de andre.
687
00:40:16,189 --> 00:40:17,598
Sandheden er...
688
00:40:21,528 --> 00:40:23,021
Jeg har været en hykler.
689
00:40:23,822 --> 00:40:27,025
Jeg beskyldte dig for
at være forblændet af hende...
690
00:40:28,576 --> 00:40:29,986
...men du havde ret.
691
00:40:30,703 --> 00:40:31,909
Det er jeg også.
692
00:40:33,540 --> 00:40:36,477
Jeg stolede på hende.
Moren til mine børn.
693
00:40:36,501 --> 00:40:39,954
Selv efter alle de år
er det svært at glemme...
694
00:40:40,630 --> 00:40:41,914
...det hun gjorde.
695
00:40:43,132 --> 00:40:44,417
Og så alligevel...
696
00:40:46,302 --> 00:40:47,670
...er der noget.
697
00:40:48,304 --> 00:40:52,258
Du kender mig, Anders. Bedre end nogen.
Og du må holde mig på ret kurs.
698
00:40:52,684 --> 00:40:54,260
I det her og alt andet.
699
00:40:54,894 --> 00:40:56,512
Der kommer mange isbjerge.
700
00:40:57,814 --> 00:41:01,934
Desværre er der
et meget stort et for næsen af os.
701
00:41:02,277 --> 00:41:04,129
Jeg har været overbeskyttende.
702
00:41:04,153 --> 00:41:06,689
Jeg fortalte ikke om Culhanes familie.
703
00:41:07,031 --> 00:41:09,609
Jeg tænkte, det var bedst for firmaet...
704
00:41:09,951 --> 00:41:13,556
- ...hvis du intet vidste.
- Hvad har de med os at gøre?
705
00:41:13,580 --> 00:41:16,157
Der er noget, du ikke ved om hans far.
706
00:41:21,629 --> 00:41:25,541
Han er syg. Med en diagnose,
der måske siger dig noget.
707
00:41:26,342 --> 00:41:28,669
...akut lymfoblastær leukæmi.
708
00:41:30,346 --> 00:41:31,490
JULI-DECEMBER 2009
709
00:41:31,514 --> 00:41:35,510
- Miljømæssige faktorer.
- Min families hus ligger i Clarke County.
710
00:41:35,894 --> 00:41:37,079
De husker nok,
711
00:41:37,103 --> 00:41:41,307
at CA var ude for en skandale
i det nordøstlige Georgia.
712
00:41:42,817 --> 00:41:48,340
Hvis Culhane finder forbindelsen
mellem farens sygdom og CA,
713
00:41:48,364 --> 00:41:50,691
bliver det svært at håndtere.
714
00:41:54,704 --> 00:41:58,241
Beklager at komme så tidligt,
men jeg må tale med dig.
715
00:41:59,876 --> 00:42:01,082
Skat?
716
00:42:02,086 --> 00:42:03,579
Godt, du kunne komme.
717
00:42:34,285 --> 00:42:36,988
Tekster af: Stephan Gru