1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,348 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,372 --> 00:00:15,616 - Hej, mor. - Jeg kan ikke tro det. 4 00:00:15,999 --> 00:00:19,437 Steven, du ser så godt ud. 5 00:00:19,461 --> 00:00:22,205 - Det er Liam, min mand. - Liam Ridley. 6 00:00:22,548 --> 00:00:25,443 - Jeg er forlovet med Sam. - Cristals nevø? 7 00:00:25,467 --> 00:00:29,364 - Ejendom 132 går til Alexis. - Arver hun vores hjem? 8 00:00:29,388 --> 00:00:31,699 Hun manipulerer alle. 9 00:00:31,723 --> 00:00:32,951 Især dig. 10 00:00:32,975 --> 00:00:35,203 Din far blev indlagt på hospitalet. 11 00:00:35,227 --> 00:00:37,747 Michael sagde op her til morgen. 12 00:00:37,771 --> 00:00:39,389 Din lille møgunge! 13 00:01:01,503 --> 00:01:05,358 Er det her en slags højtid, jeg ikke fejrer? 14 00:01:05,382 --> 00:01:06,568 Hvor er morgenmaden? 15 00:01:06,592 --> 00:01:08,653 Den tidligere fru Carrington 16 00:01:08,677 --> 00:01:11,281 inviterer til morgenmad i sin lejlighed. 17 00:01:11,305 --> 00:01:13,366 Ikke jer alle sammen. 18 00:01:13,390 --> 00:01:14,492 Blake og Fallon. 19 00:01:14,516 --> 00:01:15,810 Den nådige værtinde. 20 00:01:15,834 --> 00:01:18,745 Jeg træder kun ind i den igen for at brænde den ned. 21 00:01:19,646 --> 00:01:23,001 Få fru Gunnerson til at lave noget let til os andre. 22 00:01:23,025 --> 00:01:27,380 Alexis har desværre lagt beslag på hele køkkenpersonalet. 23 00:01:27,404 --> 00:01:31,342 Hun er ikke bedstefar. Hun kan ikke bare kommandere rundt med folk. 24 00:01:31,366 --> 00:01:33,636 Hun kan åbenbart gøre, som hun vil. 25 00:01:33,660 --> 00:01:36,014 Anders, få alle samlet omgående. 26 00:01:36,038 --> 00:01:37,098 Og hvad med hende? 27 00:01:37,122 --> 00:01:40,200 Hun er bare barnlig. Ignorer hende. 28 00:01:40,459 --> 00:01:43,453 Hun skal ikke tage min bacon uden kamp. 29 00:01:47,007 --> 00:01:49,611 Jeg troede, Bo var den eneste, der tiggede. 30 00:01:49,635 --> 00:01:53,072 - Hejsa. Godt, du kunne komme. - Jeg bliver skam ikke. 31 00:01:53,096 --> 00:01:56,216 Jeg tager morgenmaden med... og min hund. 32 00:01:57,392 --> 00:02:02,332 Jamen dog. Benedict Carrington og Benedict Jo. Naturligvis. 33 00:02:02,356 --> 00:02:05,460 Jeg elsker eggs benedict. Du behøver ikke være nedladende. 34 00:02:05,484 --> 00:02:08,588 Vi spiser bare sammen, Fallon. Er det nu så uhørt? 35 00:02:08,612 --> 00:02:10,215 Alt hun gør er uhørt. 36 00:02:10,239 --> 00:02:13,442 Lige fra øjenskyggen til hendes specielle form for svigt. 37 00:02:13,742 --> 00:02:16,137 - Bare giv mig skylden, hvis du vil. - Okay. 38 00:02:16,161 --> 00:02:20,282 Men spis nu brunch med os. Vi fejrer Stevens forlovelse. 39 00:02:20,624 --> 00:02:22,185 - Forlovelse? - Mor... 40 00:02:22,209 --> 00:02:24,229 - Var det hemmeligt? - Ville sige det. 41 00:02:24,253 --> 00:02:27,273 - På bryllupsrejsen? - Forleden, inden du slog mig. 42 00:02:27,297 --> 00:02:29,040 Du skulle være brudepige. 43 00:02:29,383 --> 00:02:33,112 Vi ville holde det på Sicilien og så ud at rejse et par år. 44 00:02:33,136 --> 00:02:35,907 Steven nævnte det. Lyder skønt. 45 00:02:35,931 --> 00:02:38,326 Jeg vil ikke ødelægge jeres fejring. 46 00:02:38,350 --> 00:02:41,037 Jeg vil fejre det med alle dem, jeg elsker. 47 00:02:41,061 --> 00:02:43,831 - Vi holder en forlovelsesfest. - Ikke med hende. 48 00:02:43,855 --> 00:02:46,933 - Hvor alle er velkommen. - Vidunderlig idé. 49 00:02:47,234 --> 00:02:50,213 - Perfekt undskyldning til nyt tøj. - For hvilke penge? 50 00:02:50,237 --> 00:02:52,397 Sam, du burde komme med mig. 51 00:02:52,864 --> 00:02:56,427 Vi tager til... L. B. Luft Boutique. 52 00:02:56,451 --> 00:02:58,221 Jeg kan lære dig at kende. 53 00:02:58,245 --> 00:03:00,598 Du skal vide, at alt klæder mig. 54 00:03:00,622 --> 00:03:04,576 Fra smoking til lokalteatrets opsætning af Hair. 55 00:03:05,377 --> 00:03:06,870 Tak. 56 00:03:07,838 --> 00:03:10,457 Kom nu, Fallon, hvad siger du til det? 57 00:03:13,260 --> 00:03:14,466 Bo. 58 00:03:21,727 --> 00:03:23,371 Hvorfor kan han ikke se det? 59 00:03:23,395 --> 00:03:25,248 Hun skrider fra os i ti år, 60 00:03:25,272 --> 00:03:29,043 og nu opfører han sig som om hun bare lige var et smut i kiosken? 61 00:03:29,067 --> 00:03:32,463 - Alle håndterer traumer forskelligt. - Ved at skabe mere? 62 00:03:32,487 --> 00:03:35,592 Hun siger, hun kom for os, men hun kom, fordi hun er flad. 63 00:03:35,616 --> 00:03:37,844 Og nu lokker hun familien, en efter en. 64 00:03:37,868 --> 00:03:40,612 Først Steven, og nu kaster hun sig over Sammy Jo. 65 00:03:40,912 --> 00:03:43,891 Rent zombie-ragnarok. Og jeg er den eneste med hjerne. 66 00:03:43,915 --> 00:03:45,867 Hvem kom med det? Jeg er sulten. 67 00:03:46,209 --> 00:03:47,415 Det lå i skålen. 68 00:03:52,341 --> 00:03:56,613 Så hun spiser min bacon, mens jeg må spise pyntefrugt? 69 00:03:56,637 --> 00:03:58,990 Hun luskede sig måske nok til den lejlighed, 70 00:03:59,014 --> 00:04:01,784 men hun kommer ikke med på Stevens bryllupsbilleder. 71 00:04:01,808 --> 00:04:03,635 Hun skal ud herfra i dag. 72 00:04:05,687 --> 00:04:09,542 Tak fordi I kom. I kender vel alle min hustru, fru Carrington. 73 00:04:09,566 --> 00:04:12,920 - Hvad? Selvfølgelig, Blake. - Så må jeg minde dem om det. 74 00:04:12,944 --> 00:04:16,674 Der er en efterligner ude i staldhuset, der kalder sig det samme. 75 00:04:16,698 --> 00:04:19,093 I arbejder for mig. Og Cristal. 76 00:04:19,117 --> 00:04:21,403 Ikke Alexis. Forstået? 77 00:04:23,538 --> 00:04:25,574 Måske må vi introduceres igen. 78 00:04:26,750 --> 00:04:28,645 Det er Tony, vores gartner. 79 00:04:28,669 --> 00:04:30,996 Slår lige så meget græs, som han ryger. 80 00:04:32,047 --> 00:04:34,332 Jeanette, vores bedste hushjælp... 81 00:04:34,758 --> 00:04:36,626 ...som ikke husker instrukser. 82 00:04:38,637 --> 00:04:39,880 Fru Gunnerson... 83 00:04:41,390 --> 00:04:45,927 ...køkkenchefen, hvis familiemedlemmer jeg brødføder. 84 00:04:47,562 --> 00:04:49,180 Men de er gode arbejdere. 85 00:04:49,731 --> 00:04:53,560 Og det udligner deres små fejl. 86 00:04:54,027 --> 00:04:57,090 - Men de er ikke uundværlige. - Blake, hold nu op. 87 00:04:57,114 --> 00:04:59,175 Fru Gunnerson, hvor længe er det? 88 00:04:59,199 --> 00:05:00,426 16 år. 89 00:05:00,450 --> 00:05:04,639 Havde du en samtale med fru Carrington om morgenmaden? 90 00:05:04,663 --> 00:05:07,100 - Ja, Alexis spurgte... - Forkert. 91 00:05:07,124 --> 00:05:09,644 Du har ikke talt med fru Carrington! 92 00:05:09,668 --> 00:05:11,953 Du talte med efterligneren! 93 00:05:12,295 --> 00:05:15,566 Og hvis jeg ser nogen af jer tale med eller om 94 00:05:15,590 --> 00:05:19,737 eller på nogen måde hjælper til ude i hendes lejlighed, 95 00:05:19,761 --> 00:05:21,171 så er I færdige her. 96 00:05:22,305 --> 00:05:24,575 Og du, fru Gunnerson, kan godt pakke nu. 97 00:05:24,599 --> 00:05:26,426 - Hr. Carrington... - Kom i gang. 98 00:05:32,524 --> 00:05:35,810 Fordelen ved at have en fraværende mor er, 99 00:05:36,069 --> 00:05:38,897 at hun ikke ved, at Culhane gav mig en nøgle. 100 00:05:40,532 --> 00:05:42,844 Så du kom sammen med chaufføren? 101 00:05:42,868 --> 00:05:46,681 - Forstod ikke helt, hvad det gik ud på. - Så er vi to. 102 00:05:46,705 --> 00:05:50,726 Men tænk nu ikke på mit kærlighedsliv og hold vagt i stedet, okay? 103 00:05:50,750 --> 00:05:54,230 Min mor har lige flyttet alt sit billige skrammel herind, 104 00:05:54,254 --> 00:05:56,539 - så hvis hun skjuler noget... - Vent. 105 00:05:56,798 --> 00:05:59,485 - Ved du, hvad du leder efter? - Jeg kender hende. 106 00:05:59,509 --> 00:06:01,904 Kaster hun ikke med mudder, ligger hun i det, 107 00:06:01,928 --> 00:06:06,216 - så der må være noget snavs her et sted. - Her var gæster, så det må være gemt. 108 00:06:06,558 --> 00:06:09,594 Tjek bag malerierne og under vindueskarmen. 109 00:06:09,603 --> 00:06:12,514 En luftskakt er et godt skjulested. 110 00:06:12,898 --> 00:06:14,667 Den talentfulde hr. Ridley. 111 00:06:14,691 --> 00:06:17,336 Er du på FBI's liste over mest eftersøgte? 112 00:06:17,360 --> 00:06:20,397 - Vi falder for en vis type. - Ikke kriminel. 113 00:06:20,947 --> 00:06:22,649 Jeg elsker spændingsromaner. 114 00:06:23,200 --> 00:06:25,276 Og jeg har bygget huse. 115 00:06:26,411 --> 00:06:27,930 Jeg tog et lynkursus i dig, 116 00:06:27,954 --> 00:06:31,392 men har det aldrig faldet dig ind at spørge ind til mig? 117 00:06:31,416 --> 00:06:32,909 Tag det ikke personligt. 118 00:06:33,960 --> 00:06:36,204 - Ved du, om jeg gjorde det? - Okay. 119 00:06:37,380 --> 00:06:39,499 Hvordan endte du med at bygge huse? 120 00:06:39,716 --> 00:06:42,877 Jeg var frivillig i Japan efter tsunamien. 121 00:06:43,887 --> 00:06:46,782 Min far jokede med, at jeg endte med en demokrat. 122 00:06:46,806 --> 00:06:49,551 Men jeg vidste ikke, han også var socialist. 123 00:06:50,268 --> 00:06:51,474 Stop lige. 124 00:06:52,687 --> 00:06:53,893 Hørte du det? 125 00:06:54,523 --> 00:06:56,433 Stedet der sagde en anden lyd. 126 00:07:01,863 --> 00:07:03,216 Hvor trist. 127 00:07:03,240 --> 00:07:06,401 Hun skjuler værdigenstande som en paranoid usling. 128 00:07:14,292 --> 00:07:15,498 Hvad er alt det? 129 00:07:16,336 --> 00:07:19,539 Mobilregninger, immigrationspapirer. 130 00:07:21,633 --> 00:07:22,839 Forbryderfoto? 131 00:07:23,844 --> 00:07:25,837 Vi fandt noget snavs på nogen. 132 00:07:26,179 --> 00:07:28,006 Du gode. Sammy Jo? 133 00:07:29,683 --> 00:07:32,135 Hvad hulen er du ude på, Alexis? 134 00:07:36,857 --> 00:07:40,127 Vælg hvad som helst, dit grådige hjerte begærer. 135 00:07:40,151 --> 00:07:41,357 Jeg giver. 136 00:07:41,903 --> 00:07:44,064 Hvis du vil købe min kærlighed... 137 00:07:44,698 --> 00:07:46,566 ...er det helt okay med mig. 138 00:07:47,492 --> 00:07:50,304 Vi har en stor dag foran os, så... 139 00:07:50,328 --> 00:07:51,905 ...champagne, tak. 140 00:07:52,873 --> 00:07:54,908 Du kender mig allerede så godt. 141 00:07:57,586 --> 00:07:59,329 Du har ingen anelse, søde. 142 00:08:16,146 --> 00:08:18,875 Se engang. Sams straffeattest. 143 00:08:18,899 --> 00:08:22,920 Taget otte gange for butikstyveri? Vist ikke hans speciale. 144 00:08:22,944 --> 00:08:24,797 De har da noget tilfælles. 145 00:08:24,821 --> 00:08:27,508 Min mor stoppede altid lingeri i min skoletaske, 146 00:08:27,532 --> 00:08:29,275 da far tog hendes kreditkort. 147 00:08:29,618 --> 00:08:32,195 De to burde ikke være ude og shoppe sammen. 148 00:08:33,622 --> 00:08:34,828 Gud. 149 00:08:36,124 --> 00:08:37,826 Jeg ved, hvad hun vil. 150 00:08:40,045 --> 00:08:42,648 Hun er ikke sød ved Sam på grund af ægteskabet. 151 00:08:42,672 --> 00:08:44,290 Hun vil stoppe det. 152 00:08:45,759 --> 00:08:49,129 Hans telefonsvarer er på spansk. Hvad siger han? 153 00:08:49,471 --> 00:08:52,924 - Hvad skal du? - Få Sam ud af kløerne på mor. 154 00:08:57,646 --> 00:08:59,305 Hvordan mødte du Steven? 155 00:09:00,106 --> 00:09:01,312 I en hotel-foyer. 156 00:09:03,443 --> 00:09:05,603 Fantastisk historiefortæller. 157 00:09:06,780 --> 00:09:09,467 Den gode historie er, da han friede. 158 00:09:09,491 --> 00:09:12,261 Vi var til Thomas' begravelse, hvilket er... 159 00:09:12,285 --> 00:09:14,779 ...lidt mørkt og sygt, men jeg kan lide det. 160 00:09:15,956 --> 00:09:17,433 Og det var på spansk. 161 00:09:17,457 --> 00:09:20,368 Det hørte jeg om. Det lyder helt fantastisk. 162 00:09:21,086 --> 00:09:24,273 Steven siger, du er fra Venezuela? 163 00:09:24,297 --> 00:09:26,624 Vi har talt om at flytte til Sydamerika. 164 00:09:26,967 --> 00:09:29,278 Han ville elske det. Hvad med dig? 165 00:09:29,302 --> 00:09:31,697 Har du en storartet kærlighedshistorie? 166 00:09:31,721 --> 00:09:35,534 Måske en lord i England eller en hertug i Frankrig? 167 00:09:35,558 --> 00:09:38,261 Min store kærlighedshistorie er om mig og Blake. 168 00:09:39,104 --> 00:09:40,972 Alt sker af en årsag. 169 00:09:41,356 --> 00:09:44,502 Var vi stadig sammen, havde du måske aldrig mødt Steven. 170 00:09:44,526 --> 00:09:46,686 - Nu har jeg det helt skidt. - Nej nej. 171 00:09:47,028 --> 00:09:49,981 Et ægteskab kan dø, men en ekskone er der for evigt. 172 00:09:54,411 --> 00:09:56,362 Åh ja. 173 00:10:04,587 --> 00:10:05,793 Jeg elsker det. 174 00:10:07,340 --> 00:10:09,334 Du havde ikke behøvet fyre hende. 175 00:10:10,552 --> 00:10:13,698 Nogle af dem har familier at tage sig af. 176 00:10:13,722 --> 00:10:17,383 De skulle bare mindes om, hvem de er loyale overfor her. 177 00:10:19,019 --> 00:10:21,872 Rolig, Anders kommer til mig senere i dag og siger: 178 00:10:21,896 --> 00:10:24,250 "Fru Gunnerson er ked af det og vil blive." 179 00:10:24,274 --> 00:10:26,142 Hun får lov og de andre tænker: 180 00:10:26,901 --> 00:10:29,964 "Hr. Carrington, han er en hård, men fair mand." 181 00:10:29,988 --> 00:10:32,341 - Hvad med Culhane? - Han sagde selv op. 182 00:10:32,365 --> 00:10:34,108 Uden forklaring. 183 00:10:35,618 --> 00:10:38,780 Og det er en skam. Han var en af mine yndlinge. 184 00:10:39,372 --> 00:10:42,075 Den første jeg ansatte efter Alexis' tid. 185 00:10:43,960 --> 00:10:46,412 Men man kan bare ikke regne med nogen. 186 00:11:14,657 --> 00:11:17,428 Fru Carrington, hvad laver De her? 187 00:11:17,452 --> 00:11:19,972 Anders fortalte mig, hvor du var. 188 00:11:19,996 --> 00:11:22,031 Det gør mig ondt med din far. 189 00:11:22,373 --> 00:11:24,602 Kan jeg gøre noget? Hvad skete der? 190 00:11:24,626 --> 00:11:26,953 Min far kom ind til et sundhedstjek. 191 00:11:27,962 --> 00:11:32,359 Og de fandt noget... men de har ikke stillet en diagnose endnu. 192 00:11:32,383 --> 00:11:35,128 - Var det derfor, du bare tog afsted? - Delvist. 193 00:11:35,470 --> 00:11:37,380 Har du ringet til den anden? 194 00:11:37,806 --> 00:11:41,535 - Hun er meget bekymret for dig. - Sig det ikke til hende. 195 00:11:41,559 --> 00:11:43,094 Lige nu må jeg bare... 196 00:11:44,270 --> 00:11:45,706 Jeg behøver lidt plads. 197 00:11:45,730 --> 00:11:49,225 Jeg kom faktisk for at overtale dig til at komme tilbage, 198 00:11:49,567 --> 00:11:52,520 men det, der sker her, er meget vigtigere. 199 00:11:52,821 --> 00:11:54,439 Michael, hvem er det? 200 00:11:54,823 --> 00:11:58,093 Det er fru Carrington. 201 00:11:58,117 --> 00:12:01,237 Jeg ville sikre mig, I ikke manglede noget. 202 00:12:01,663 --> 00:12:03,766 Michael betyder så meget for os. 203 00:12:03,790 --> 00:12:06,284 Han er mere end en chauffør. Han er familie. 204 00:12:06,584 --> 00:12:09,912 Chauffør? De må have forvekslet ham med en anden. 205 00:12:10,129 --> 00:12:13,499 Michael er vicedirektør for Carrington Atlantic. 206 00:12:17,679 --> 00:12:19,839 Løj du overfor din far og mig? 207 00:12:21,432 --> 00:12:22,925 Mor, jeg kan forklare... 208 00:12:23,393 --> 00:12:25,636 Hvorfor dog det, Michael? 209 00:12:33,862 --> 00:12:38,316 - Beklager, det anede jeg ikke. - Jeg prøvede at sige det. 210 00:12:43,162 --> 00:12:44,530 Hvad laver du her? 211 00:12:44,873 --> 00:12:48,310 Jeg kom for at betale, da hun ikke har råd til det. 212 00:12:48,334 --> 00:12:51,647 Og min kære brors forlovede skal ikke gå tomhændet herfra. 213 00:12:51,671 --> 00:12:55,067 Hold nu op. Jeg har visse midler at gøre godt med. 214 00:12:55,091 --> 00:12:58,419 Såsom? Rabatkuponer til Tiger? 215 00:12:59,512 --> 00:13:02,616 Jeg troede ikke, du ville så tæt på folk. 216 00:13:02,640 --> 00:13:04,967 Jeg vil se hendes kort blive afvist. 217 00:13:05,810 --> 00:13:07,804 - Du bliver skuffet. - Og signer. 218 00:13:08,521 --> 00:13:09,727 Tak, svigermor. 219 00:13:10,189 --> 00:13:11,432 Kom så. 220 00:13:16,154 --> 00:13:17,360 Undskyld mig. 221 00:13:17,864 --> 00:13:21,484 Jeg må lige se jeres tasker. En alarm gik i gang. 222 00:13:22,285 --> 00:13:24,320 Mange tror det om mig. 223 00:13:27,373 --> 00:13:29,158 Intet problem. Frue? 224 00:13:30,418 --> 00:13:31,624 Hvadbehager? 225 00:13:43,431 --> 00:13:46,660 - Gamle vaner er svære at slippe. - Jeg tog ikke det ur. 226 00:13:46,684 --> 00:13:49,914 - De må lige komme med mig. - Jeg ved ikke, hvor det kom fra. 227 00:13:49,938 --> 00:13:51,707 Det er uacceptabelt. 228 00:13:51,731 --> 00:13:55,184 - Jeg er en Carrington. - Åh Gud. Hvad skal vi gøre? 229 00:13:56,361 --> 00:13:58,146 De anholder din mor. 230 00:13:58,404 --> 00:13:59,610 Det var så lidt. 231 00:14:07,205 --> 00:14:10,616 Nu kan du købe noget pænt i salgsautomaten. 232 00:14:12,669 --> 00:14:14,579 Gudskelov. Sikke et mareridt. 233 00:14:15,296 --> 00:14:18,583 Det betyder så meget, at du kom, Fallon. 234 00:14:19,634 --> 00:14:22,696 Hvor gik hun hen? Du stillede lige min kaution. 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,156 Det var ikke kaution. 236 00:14:24,180 --> 00:14:25,923 Jamen... 237 00:14:27,725 --> 00:14:31,330 Det var ikke Sam. Du lagde uret i min taske. 238 00:14:31,354 --> 00:14:33,207 Du har selv oplært mig. 239 00:14:33,231 --> 00:14:36,934 Hvis du gerne vil ud herfra, bliver det på mine betingelser. 240 00:14:37,277 --> 00:14:39,338 Hvilke betingelser? 241 00:14:39,362 --> 00:14:42,591 At du smutter. Fra Atlanta. Os. 242 00:14:42,615 --> 00:14:45,594 Det bliver nok lettere anden gang. 243 00:14:45,618 --> 00:14:48,180 Jeg er lige kommet tilbage. I har brug for mig. 244 00:14:48,204 --> 00:14:49,390 Især dig, Fallon. 245 00:14:49,414 --> 00:14:52,643 Ja, og jeg har nydt mor-datter tiden sammen, 246 00:14:52,667 --> 00:14:55,870 men du tog ikke Sam med ud for at lære ham at kende. 247 00:14:56,713 --> 00:14:57,997 Forklar dette. 248 00:14:58,881 --> 00:15:03,821 - Du virkede okay med ham til brunch. - Steven er følsom. Ville ikke såre ham. 249 00:15:03,845 --> 00:15:07,032 - Godt, du tænker på en af os. - Jeg holder af jer begge. 250 00:15:07,056 --> 00:15:10,202 Du efterlod en seddel: "Kulhydrater er for tabere." 251 00:15:10,226 --> 00:15:13,012 Motiverende. Og det virkede åbenbart. 252 00:15:13,563 --> 00:15:16,709 Denne busbillet kan ikke byttes. Den har dit navn på. 253 00:15:16,733 --> 00:15:20,921 Bruger du den, får jeg dig ud. Ellers kan du rådne op herinde. 254 00:15:20,945 --> 00:15:22,522 Det er helt op til dig. 255 00:15:23,614 --> 00:15:24,820 Du er fri. 256 00:15:27,535 --> 00:15:29,153 Tak, min skat. 257 00:15:32,707 --> 00:15:33,809 Hvad? 258 00:15:33,833 --> 00:15:36,452 Undskyld, jeg løj overfor jer. 259 00:15:36,961 --> 00:15:40,581 Men du og far skulle ikke være skuffede over, at jeg kun... 260 00:15:40,923 --> 00:15:44,111 - ...var chauffør. - Du har været i selskab med dem for længe, 261 00:15:44,135 --> 00:15:47,880 hvis du tror, jobbet har noget at gøre med vores stolthed. 262 00:15:48,222 --> 00:15:52,218 Din far ville blive knust over at høre, at du glemte det primære. 263 00:15:55,521 --> 00:15:58,975 Beklager, at jeg talte over mig, jeg vil gøre det godt igen. 264 00:15:59,317 --> 00:16:01,920 - Jeg fandt en læge, som kan... - Det behøves ikke. 265 00:16:01,944 --> 00:16:03,672 Lad hende tale færdig. 266 00:16:03,696 --> 00:16:06,050 Fair eller ej... Og det er det ikke. 267 00:16:06,074 --> 00:16:08,677 Carringtons har adgang til den bedste lægehjælp. 268 00:16:08,701 --> 00:16:10,721 Bedre læger, bedre hospitaler. 269 00:16:10,745 --> 00:16:13,114 Vores familie vil hjælpe jeres. 270 00:16:13,664 --> 00:16:14,725 Giv os nu lov. 271 00:16:14,749 --> 00:16:18,020 Jeg ved ikke med Michael, men jeg siger sgu ja tak. 272 00:16:18,044 --> 00:16:20,564 Okay, fint. Det håbede jeg, du ville. 273 00:16:20,588 --> 00:16:23,525 Jeg kontaktede hospitalschefen. Hun var til konference. 274 00:16:23,549 --> 00:16:27,712 Jeg sendte vores fly efter hende, og hun kiggede på journalen på vejen. 275 00:16:28,054 --> 00:16:30,131 Det er doktor Kim. 276 00:16:31,265 --> 00:16:32,471 Goddag. 277 00:16:33,351 --> 00:16:36,288 Jeg talte med teknikerne om din fars prøver, 278 00:16:36,312 --> 00:16:39,416 og noget siger mig, at han har akut lymfoblastær leukæmi. 279 00:16:39,440 --> 00:16:40,959 Det ses mest hos børn, 280 00:16:40,983 --> 00:16:43,837 men de sidste par år har flere voksne også fået det. 281 00:16:43,861 --> 00:16:46,590 - Hvorfor? - Luftvejsinfektioner. 282 00:16:46,614 --> 00:16:47,966 Miljømæssige faktorer. 283 00:16:47,990 --> 00:16:52,012 Uanset årsag er der en lovende behandlingsmetode. 284 00:16:52,036 --> 00:16:54,139 Jeg sørger for, din far får den. 285 00:16:54,163 --> 00:16:57,908 Den ene procent kan bruges til noget mindst én procent af tiden. 286 00:16:59,293 --> 00:17:00,499 Tak for det. 287 00:17:01,295 --> 00:17:03,080 Du er en del af familien. 288 00:17:03,464 --> 00:17:05,082 Uanset hvor du arbejder. 289 00:17:10,054 --> 00:17:11,422 Fru Gunnerson. 290 00:17:13,182 --> 00:17:14,800 Hvad laver du? 291 00:17:15,476 --> 00:17:19,498 Jeg bad dig om at pakke, så medmindre du har boet på et rullebord... 292 00:17:19,522 --> 00:17:21,641 - Nej, sir. - Er det til Alexis? 293 00:17:22,024 --> 00:17:23,419 Har hun genansat dig? 294 00:17:23,443 --> 00:17:24,649 Det var mig. 295 00:17:25,111 --> 00:17:26,317 Tak. 296 00:17:26,696 --> 00:17:27,902 Kan vi tale? 297 00:17:29,198 --> 00:17:33,595 Med al respekt, sir, fru Gunnerson har arbejdet her i huset i 16 år, 298 00:17:33,619 --> 00:17:37,823 - og du elsker hendes beef Wellington. - Det er jeg villig til at ofre. 299 00:17:38,166 --> 00:17:41,786 Jeg sagde, jeg ville fyre alle, der hjalp den lede heks. 300 00:17:43,045 --> 00:17:45,039 Så må De også fyre mig, sir. 301 00:17:46,632 --> 00:17:47,917 Vi må tale sammen. 302 00:17:51,846 --> 00:17:53,949 Jeg havde en plan med hende. 303 00:17:53,973 --> 00:17:55,576 At lade din mor rådne op. 304 00:17:55,600 --> 00:17:58,745 Det var hendes plan med din forlovede, til jeg reddede Sam. 305 00:17:58,769 --> 00:18:01,039 Hvorfor skulle jeg tro dig lige nu? 306 00:18:01,063 --> 00:18:03,709 Du ville både efterlade hende og du fik hende... 307 00:18:03,733 --> 00:18:05,267 Så så, børn. 308 00:18:06,152 --> 00:18:08,020 Jeg vil ikke se jer skændes. 309 00:18:08,779 --> 00:18:12,718 Jeg har det fint. Det var da beskidt og nedværdigende. 310 00:18:12,742 --> 00:18:13,969 Jeg er sulten og... 311 00:18:13,993 --> 00:18:17,530 Drop det nu, mor. Du er selv ude om det. 312 00:18:19,123 --> 00:18:21,894 - Hvad er det? - Det havde hun liggende. 313 00:18:21,918 --> 00:18:24,813 En privatdetektiv har undersøgt din forlovede. 314 00:18:24,837 --> 00:18:27,107 Hun vil have Sam ud af dit liv. 315 00:18:27,131 --> 00:18:30,319 Jeg har bakket op om forlovelsen lige fra starten. 316 00:18:30,343 --> 00:18:32,237 - I går? - Men du har derimod 317 00:18:32,261 --> 00:18:35,324 prøvet at knuse Cristal og hendes familie. 318 00:18:35,348 --> 00:18:36,554 Steven sagde det. 319 00:18:37,391 --> 00:18:41,595 Vi ved, hvad du gør, Fallon, men at du ville gå så langt for... 320 00:18:44,106 --> 00:18:46,267 Vent, er det din research om Sam? 321 00:18:47,360 --> 00:18:48,420 Hvad? Nej da. 322 00:18:48,444 --> 00:18:51,397 Du giver mig skylden. Meget snedigt. 323 00:18:52,740 --> 00:18:54,384 Tror du virkelig på hende? 324 00:18:54,408 --> 00:18:58,138 Du klynger dig desperat til ideen om en stor, lykkelig familie, 325 00:18:58,162 --> 00:19:00,182 så du ikke ser, hvad hun gør. 326 00:19:00,206 --> 00:19:02,184 Hun er ligeglad med din fremtid. 327 00:19:02,208 --> 00:19:05,229 Sikkert fordi hun ved, at hun ikke kan få fingre 328 00:19:05,253 --> 00:19:07,564 i din del af formuen, hvis han er der. 329 00:19:07,588 --> 00:19:10,734 Hvorfor har hun så ikke bedt om en eneste øre endnu? 330 00:19:10,758 --> 00:19:13,737 Jeg ville give hende alt. Hun har ikke rakt hånden frem. 331 00:19:13,761 --> 00:19:17,673 Du går så langt for at bevise en pointe, at du ofte misser den. 332 00:19:18,099 --> 00:19:22,162 Så bland ikke min forlovede ind i dit vanvid, 333 00:19:22,186 --> 00:19:24,972 ellers kommer du ikke med til brylluppet. 334 00:19:34,282 --> 00:19:36,901 Du og Alexis har altid været gode venner. 335 00:19:37,201 --> 00:19:38,444 Det tror hun da. 336 00:19:38,452 --> 00:19:41,447 Jeg har aldrig modarbejdet familiens interesser. 337 00:19:41,789 --> 00:19:45,269 Tvang du Culhane ud, så den hundjævel kunne flytte ind? 338 00:19:45,293 --> 00:19:46,603 Slet ikke. 339 00:19:46,627 --> 00:19:48,981 Men da Culhane sagde, han ville væk, 340 00:19:49,005 --> 00:19:51,858 nævnte jeg måske, der var en ledig lejlighed. 341 00:19:51,882 --> 00:19:55,461 Og jeg gav muligvis Fallon de fotoalbum. 342 00:19:55,845 --> 00:19:59,324 - Et forsøg på afspænding. - Og du kontaktede Alexis. 343 00:19:59,348 --> 00:20:01,759 Som eksekutor af din fars testamente. 344 00:20:02,685 --> 00:20:05,763 Det handler ikke om, at hun har tag i mig, 345 00:20:05,771 --> 00:20:07,264 hvilket hun da har. 346 00:20:08,065 --> 00:20:12,436 Det handler om påvirkningen på dig, og hun er en stor del af dit liv. 347 00:20:13,904 --> 00:20:16,425 I din fars hus sagde du, at du savnede hende. 348 00:20:16,449 --> 00:20:18,984 - Mens du tænker over... - Intet at tænke over. 349 00:20:19,493 --> 00:20:21,638 Mens du tænker over, hvad det betyder, 350 00:20:21,662 --> 00:20:24,808 må jeg beskytte dig og familien fra fejden. 351 00:20:24,832 --> 00:20:26,852 Jeg behøver ingen beskyttelse. 352 00:20:26,876 --> 00:20:31,539 Og slet ikke fra en mine ansatte. Jeg klarer det selv. Jeg er voksen. 353 00:20:32,965 --> 00:20:35,084 Det ved jeg. Jeg opfostrede dig. 354 00:20:36,886 --> 00:20:38,212 Og nu er du færdig. 355 00:20:38,888 --> 00:20:40,130 Du er fyret. 356 00:20:45,853 --> 00:20:48,206 Det var noget af et mareridt. 357 00:20:48,230 --> 00:20:49,541 De var et mareridt. 358 00:20:49,565 --> 00:20:52,184 - De indsatte? - Nej, min mor og min søster. 359 00:20:52,443 --> 00:20:54,838 Fallon påstår, at mor ville af med dig, 360 00:20:54,862 --> 00:20:57,257 og mor siger, at Fallon var ude på det. 361 00:20:57,281 --> 00:20:59,801 Ved du, hvem der taler sandt? 362 00:20:59,825 --> 00:21:01,970 Holder mig fra en homodreng og hans mor. 363 00:21:01,994 --> 00:21:03,680 - Tror du, hun lyver? - Hør... 364 00:21:03,704 --> 00:21:07,491 Jeg så ingenting, men hvorfor skulle Fallon pludselig være imod mig? 365 00:21:08,167 --> 00:21:10,327 Jeg hader bare alle de beskyldninger. 366 00:21:10,795 --> 00:21:13,038 Det er som ottende klasse om igen. 367 00:21:14,215 --> 00:21:15,421 Jeg forstår. 368 00:21:15,925 --> 00:21:18,377 Selv efter alle de ting, min mor gjorde, 369 00:21:18,636 --> 00:21:20,963 var jeg lidt glad for at se hende igen. 370 00:21:21,472 --> 00:21:24,034 Det er ikke det samme. Din bortførte min søster. 371 00:21:24,058 --> 00:21:26,844 Og måske prøvede din mor at få mig fængslet. 372 00:21:28,562 --> 00:21:31,307 Det er svært at indse, ens forældre er mennesker. 373 00:21:31,857 --> 00:21:34,378 Især når de ikke er de mennesker, man ønsker. 374 00:21:34,402 --> 00:21:36,672 Jeg blev aldrig, som min far ønskede. 375 00:21:36,696 --> 00:21:38,355 Heller ikke Fallon. 376 00:21:38,656 --> 00:21:42,943 Men min mor har aldrig haft et problem med mig. 377 00:21:45,746 --> 00:21:47,698 Jeg vil give hende samme chance. 378 00:21:53,921 --> 00:21:55,607 Har du nu fyret Anders? 379 00:21:55,631 --> 00:21:58,334 Hvad skete der nu? Genansatte han sig selv? 380 00:21:58,634 --> 00:22:00,377 Hvad har du gang i, Blake? 381 00:22:01,262 --> 00:22:04,590 Anders er din højre hånd. Din far ansatte ham. 382 00:22:06,016 --> 00:22:08,328 Er det en reaktion på Thomas' død? 383 00:22:08,352 --> 00:22:09,558 Hold nu op. 384 00:22:10,020 --> 00:22:11,513 Vi er ikke i terapi. 385 00:22:12,857 --> 00:22:14,918 Det er bare en forretningsbeslutning. 386 00:22:14,942 --> 00:22:16,148 En dårlig en. 387 00:22:16,527 --> 00:22:18,463 Udover årevis loyal service, 388 00:22:18,487 --> 00:22:21,591 hvad så med din søns forlovelsesfest i morgen aften? 389 00:22:21,615 --> 00:22:22,858 Det er en middag. 390 00:22:23,200 --> 00:22:25,527 Det kan alle klare. 391 00:22:26,704 --> 00:22:29,433 Det skræmmer mig, du kan have så få følelser 392 00:22:29,457 --> 00:22:33,728 for folk, der har været en stor del af dit liv og familien. 393 00:22:33,752 --> 00:22:35,021 Anders, Culhane. 394 00:22:35,045 --> 00:22:36,288 Culhane skred. 395 00:22:36,589 --> 00:22:38,624 Og du har ikke spurgt hvorfor. 396 00:22:42,386 --> 00:22:43,796 Dette er vores hjem. 397 00:22:44,847 --> 00:22:46,840 Men det er også en forretning. 398 00:22:47,433 --> 00:22:49,677 Uden plads til det sentimentale. 399 00:22:50,936 --> 00:22:53,832 Jeg har altid troet, at Anders var på min side. 400 00:22:53,856 --> 00:22:57,226 Nu viser det sig, han stadig er loyal overfor Alexis. 401 00:22:57,568 --> 00:22:59,895 Så det handler altså om hende. 402 00:23:01,614 --> 00:23:03,357 Elsker du hende stadigvæk? 403 00:23:04,158 --> 00:23:05,693 Hvordan kan du spørge? 404 00:23:07,036 --> 00:23:11,490 Du kan se, hvordan jeg har haft det lige siden hun kom tilbage til huset. 405 00:23:17,046 --> 00:23:19,608 Hvorfor kan Steven ikke gennemskue hende? 406 00:23:19,632 --> 00:23:22,986 Men det kunne jo godt ligne noget, du selv stod bag. 407 00:23:23,010 --> 00:23:26,448 Det er for djævelsk for mig og ville kræve alt for meget. 408 00:23:26,472 --> 00:23:28,783 Som at fingere nogen for butikstyveri? 409 00:23:28,807 --> 00:23:31,745 Fingere? Jeg rettede bare lyset mod den skyldige. 410 00:23:31,769 --> 00:23:34,998 Nogen ville kalde det en god gerning. 411 00:23:35,022 --> 00:23:38,376 Men du sendte memer med din mor som en ond heks. 412 00:23:38,400 --> 00:23:40,253 Nogle lærer bedst af billeder. 413 00:23:40,277 --> 00:23:42,964 Du synes, jeg er hård, men du er ikke inde i det. 414 00:23:42,988 --> 00:23:47,010 Jeg har aldrig kunnet regne med nogen af mine forældre. 415 00:23:47,034 --> 00:23:48,610 Steven var der for mig. 416 00:23:48,869 --> 00:23:51,014 Han var altid på min side. Uanset hvad. 417 00:23:51,038 --> 00:23:52,823 Rigtigt eller forkert. 418 00:23:53,165 --> 00:23:54,643 Sådan er brødre. 419 00:23:54,667 --> 00:23:59,022 Ja, men med Alexis' kærlige moderrolle er han blevet helt blind. 420 00:23:59,046 --> 00:24:02,692 Jeg frygter, jeg mister ham til hende for evigt. 421 00:24:02,716 --> 00:24:04,168 Og hvem har jeg så? 422 00:24:05,302 --> 00:24:06,920 Du vil altid have mig. 423 00:24:07,805 --> 00:24:10,132 - Indtil kontrakten udløber. - Præcis. 424 00:24:10,432 --> 00:24:12,134 Har du overvejet terapi? 425 00:24:13,018 --> 00:24:15,247 Dig, din mor... 426 00:24:15,271 --> 00:24:18,250 ...og en højt uddannet og meget modig psykolog? 427 00:24:18,274 --> 00:24:21,169 - Der er ikke nok piller i verden. - Spøjst... 428 00:24:21,193 --> 00:24:24,339 Mine forældres terapeut brugte LSD i sin terapi. 429 00:24:24,363 --> 00:24:28,301 De blev så høje af det, at alt kom ud. Også alt det pinlige. 430 00:24:28,325 --> 00:24:30,527 Men bagefter var de stærkere som par. 431 00:24:30,953 --> 00:24:32,889 Efter de begge duskede terapeuten. 432 00:24:32,913 --> 00:24:37,018 Hvad angår Steven, er det stadig mit ord mod hendes. 433 00:24:37,042 --> 00:24:41,189 Så medmindre jeg kan få sandheden frem via et sandhedsserum eller... 434 00:24:41,213 --> 00:24:43,624 Jeg har prøvet det. Total katastrofe. 435 00:24:44,008 --> 00:24:48,879 Jeg var tre timer nede i metroen og fortalte fremmede hele min livshistorie. 436 00:24:49,221 --> 00:24:53,592 De troede, jeg var en slags gadekunstner. Jeg tjente 20 dollars. 437 00:24:53,934 --> 00:24:57,346 Men jeg fortalte dem alt, og jeg mener alt. 438 00:24:57,730 --> 00:25:01,600 Jeg siger ikke, jeg kan skaffe stofferne, men kunne jeg det, 439 00:25:02,026 --> 00:25:05,213 - ville det afsløre din mor. - Hun giver ikke sin mor stoffer. 440 00:25:05,237 --> 00:25:08,190 Så kender du hende ikke. Du virker meget desperat. 441 00:25:08,407 --> 00:25:12,152 Det ville du ikke være, hvis ikke du ville bevise sandheden. 442 00:25:13,287 --> 00:25:15,113 Så lad os bevise den. 443 00:25:24,048 --> 00:25:25,025 Tak. 444 00:25:25,049 --> 00:25:29,002 Jeg sagde det tre gange, men de fandt ikke den rigtige Grenache. 445 00:25:29,386 --> 00:25:31,255 - Er den god? - Noget mangler. 446 00:25:32,097 --> 00:25:34,508 Måske et pift af fru Gunnerson. 447 00:25:35,309 --> 00:25:36,515 Hold nu op. 448 00:25:39,188 --> 00:25:41,640 Har du holdt fest uden Anders før? 449 00:25:43,150 --> 00:25:44,601 Det bliver interessant. 450 00:25:49,531 --> 00:25:52,761 Vil du virkelig gøre det ved din mor foran Stevens venner? 451 00:25:52,785 --> 00:25:55,513 Rolig, vi udgyder lidt te, ikke blod. 452 00:25:55,537 --> 00:25:58,099 Jeg ville have det bedre med en plan B. 453 00:25:58,123 --> 00:26:03,521 Jeg ville have det bedre, hvis min mor stadig boede det simple liv i sin husvogn, 454 00:26:03,545 --> 00:26:04,830 men sådan er det. 455 00:26:05,089 --> 00:26:06,524 Bare vi afslører hende, 456 00:26:06,548 --> 00:26:10,028 er jeg bedøvende, om hun bliver så skæv, at hun taler i en måned. 457 00:26:10,052 --> 00:26:12,004 Én aften er alt rigeligt. 458 00:26:12,805 --> 00:26:14,631 Målet er vist ankommet. 459 00:26:15,307 --> 00:26:18,370 - Lad os gennemgå planen. - Det er ikke Ocean's Eleven. 460 00:26:18,394 --> 00:26:19,996 Hæld lidt i hendes drink, 461 00:26:20,020 --> 00:26:23,416 så optager jeg hendes tilståelse om at ville af med dig. 462 00:26:23,440 --> 00:26:27,060 - Gør det ikke så kompliceret. - Der er ét lille problem. 463 00:26:27,444 --> 00:26:28,838 Jeg har intet "Molly." 464 00:26:28,862 --> 00:26:32,399 Min kontakt gav mig "Dolly," som skulle være det samme. 465 00:26:34,201 --> 00:26:37,138 Tja, hvis hendes håndtasker er billige kopier, 466 00:26:37,162 --> 00:26:39,072 hvorfor så ikke også narkoen? 467 00:26:42,459 --> 00:26:43,665 Her er vi så. 468 00:26:44,336 --> 00:26:45,829 Brudgommens forældre. 469 00:26:46,422 --> 00:26:47,789 Vi burde skåle. 470 00:26:49,466 --> 00:26:53,738 Vi kan vel glemme alle vores problemer længe nok 471 00:26:53,762 --> 00:26:56,032 til at føre to glas sammen. 472 00:26:56,056 --> 00:26:57,262 For Steven... 473 00:26:57,850 --> 00:27:02,387 ...der skal giftes, skønt vi indædt prøvede at vanære den tradition. 474 00:27:08,527 --> 00:27:10,145 Pudsigt gilde. 475 00:27:10,779 --> 00:27:13,273 Lidt mere eklektisk end forventet. 476 00:27:13,699 --> 00:27:16,610 - Prøver vi at være moderne? - Jeg fanger undertonen. 477 00:27:16,952 --> 00:27:18,096 Jeg fyrede Anders. 478 00:27:18,120 --> 00:27:21,782 - Derfor smager pateen af kattemad. - Kender du det fra husvognen? 479 00:27:22,624 --> 00:27:24,117 Hvorfor fyre Anders? 480 00:27:24,334 --> 00:27:28,038 Han er familie. Han har været her hele Stevens liv. 481 00:27:28,922 --> 00:27:30,128 Og dit. 482 00:27:30,591 --> 00:27:35,280 Kan du huske historien om dengang, du fandt ud af, at Anders var tandfeen? 483 00:27:35,304 --> 00:27:38,298 Du var træt af mønter og ville have et Lego-sæt. 484 00:27:38,640 --> 00:27:43,011 Han brugte timer på at bygge det, og så trådte han på det 485 00:27:43,353 --> 00:27:46,708 - og vækkede dig. - Det var der, han blev Lego-fan. 486 00:27:46,732 --> 00:27:48,710 Han har Sydneys operahus på værelset. 487 00:27:48,734 --> 00:27:50,086 Han er fantastisk. 488 00:27:50,110 --> 00:27:53,089 Han holder altid på traditionerne trods kaos. 489 00:27:53,113 --> 00:27:55,383 Han beskyttede ungerne under vores orkan. 490 00:27:55,407 --> 00:27:58,860 Hold nu op. Det var ikke altid så stormfuldt. 491 00:28:03,832 --> 00:28:05,038 Nå, men... 492 00:28:05,417 --> 00:28:07,577 Jeg har en fest at være vært for. 493 00:28:07,961 --> 00:28:09,746 Og vi mangler folk. 494 00:28:24,436 --> 00:28:27,472 Hej. En fornøjelse. Jeg har kun hørt skønne ting. 495 00:28:29,900 --> 00:28:33,922 Fru Carrington, Alexis, svigermor. 496 00:28:33,946 --> 00:28:35,647 Du ser godt ud. 497 00:28:35,989 --> 00:28:39,192 Men du må advare os, inden du slipper pumaen løs. 498 00:28:40,077 --> 00:28:41,611 Er det ikke smukt? 499 00:29:04,101 --> 00:29:06,204 Tak de ansatte for at pakke mine ting. 500 00:29:06,228 --> 00:29:08,748 Jeg må hellere komme afsted. 501 00:29:08,772 --> 00:29:11,417 Bliv dog lidt. Hospitalet er ikke langt herfra. 502 00:29:11,441 --> 00:29:15,395 Nej, men min families hus ligger helt ude i Clarke County. 503 00:29:18,740 --> 00:29:21,344 Clarke County? Hvor længe har de boet der? 504 00:29:21,368 --> 00:29:22,736 Jeg voksede op der. 505 00:29:24,329 --> 00:29:25,223 Virkelig? 506 00:29:25,247 --> 00:29:26,933 Du skriver ikke tilbage, 507 00:29:26,957 --> 00:29:30,937 - men vil gerne tale med Cristal? - Jeg giver jer lidt fred og ro. 508 00:29:30,961 --> 00:29:33,606 Kunne du ikke engang sende en vrissen emoji? 509 00:29:33,630 --> 00:29:37,751 - Du skred uden at sige farvel. - Kærester har ikke opsigelsesvarsel. 510 00:29:38,468 --> 00:29:41,755 Du ville bare have prøvet at få mig til at blive. 511 00:29:42,139 --> 00:29:44,784 Og jeg kan ikke være der for dig mere. 512 00:29:44,808 --> 00:29:47,245 Og du har dit fupægteskab at tænke på. 513 00:29:47,269 --> 00:29:51,374 - Er det dét, det handler om? - Nej. Det handler om din selvoptagethed. 514 00:29:51,398 --> 00:29:54,210 - At jeg satte mit liv på pause. - Er vi ikke venner? 515 00:29:54,234 --> 00:29:58,089 Hvordan ville et venskab mellem os se ud? Bare nysgerrig. 516 00:29:58,113 --> 00:30:01,968 Jeg er der for dig, som når du har været der for mig. 517 00:30:01,992 --> 00:30:03,198 Det er alt. 518 00:30:03,410 --> 00:30:05,028 Det var mit job. 519 00:30:05,537 --> 00:30:06,743 Så betal mig. 520 00:30:07,289 --> 00:30:11,243 - Bare som en ven. - Du er ikke kvalificeret, Fallon. 521 00:30:12,961 --> 00:30:14,167 Og du ved... 522 00:30:16,173 --> 00:30:18,166 ...at vi ikke kan være venner. 523 00:30:26,975 --> 00:30:28,181 Fallon. 524 00:30:30,687 --> 00:30:33,974 Du ville gøre det her inden middagen. Tiden er inde. 525 00:30:45,369 --> 00:30:48,932 Mor, kan vi ikke holde våbenhvile et øjeblik? 526 00:30:48,956 --> 00:30:51,768 Bare for i aften? Lade Steven og Sam få lidt fred. 527 00:30:51,792 --> 00:30:54,520 Så kan vi dolke hinanden igen bagefter. 528 00:30:54,544 --> 00:30:56,413 Hvor er du sød. 529 00:30:58,215 --> 00:31:00,652 Skål for kærligheden, der aldrig dør. 530 00:31:00,676 --> 00:31:02,711 Og en aften, vi aldrig glemmer. 531 00:31:17,651 --> 00:31:18,857 Hej. 532 00:31:19,903 --> 00:31:21,771 Hvordan hænger det sammen? 533 00:31:22,572 --> 00:31:27,027 At Sam er sådan en champagne-feinschmecker offentligt? 534 00:31:27,286 --> 00:31:28,492 Hvad mener du? 535 00:31:29,162 --> 00:31:31,933 Du har jo fortalt hele verden, du er på vandvognen. 536 00:31:31,957 --> 00:31:33,768 Du opbygger en kampagne. 537 00:31:33,792 --> 00:31:36,521 Jeg får da lidt PR-arbejde, når det kommer ud. 538 00:31:36,545 --> 00:31:38,398 Når man tænker på den med Ted... 539 00:31:38,422 --> 00:31:41,276 Nemlig. Du har ikke brug for problemer. 540 00:31:41,300 --> 00:31:43,126 Han er ikke en god førstedame. 541 00:31:44,469 --> 00:31:46,531 Men hvis du ønsker et projekt, 542 00:31:46,555 --> 00:31:49,174 skal jeg nok hjælpe med at rette ham til. 543 00:31:56,148 --> 00:31:57,849 Hun virker helt normal. 544 00:31:58,191 --> 00:32:00,128 Måske kan hun tåle en del. 545 00:32:00,152 --> 00:32:02,979 Næppe. Hun virker ikke som en Coachella-type. 546 00:32:06,408 --> 00:32:07,468 Men det gør han. 547 00:32:07,492 --> 00:32:10,888 I er fantastiske. Virkelig gode. 548 00:32:10,912 --> 00:32:12,118 Åh Gud. 549 00:32:12,873 --> 00:32:14,892 Byttede jeg rundt på glassene? 550 00:32:14,916 --> 00:32:17,645 Årh, altså. Culhane forvirrede mig. 551 00:32:17,669 --> 00:32:20,789 Og Steven bad mig om at lade Sam være. Nu vinder hun. 552 00:32:21,173 --> 00:32:23,750 Få ham hellere ud herfra. 553 00:32:29,598 --> 00:32:31,034 Jeg tog det gale glas. 554 00:32:31,058 --> 00:32:33,885 - Det siger du ikke? - Men det er helt okay. 555 00:32:34,144 --> 00:32:36,706 Vi burde alle blive lidt skæve. 556 00:32:36,730 --> 00:32:40,684 Ikke? Til helvede med familiefejden. Vi fejrer kærligheden. 557 00:32:41,318 --> 00:32:43,087 Livet. Jeg vil holde en tale. 558 00:32:43,111 --> 00:32:44,938 - Nej! - En skål! 559 00:32:54,831 --> 00:32:58,368 Jeg har livet, moder 560 00:32:58,960 --> 00:33:02,872 Jeg har latteren, søster 561 00:33:04,174 --> 00:33:07,612 Jeg har frihed, broder 562 00:33:07,636 --> 00:33:08,696 Hvad laver du? 563 00:33:08,720 --> 00:33:12,674 Jeg hygger mig, mand 564 00:33:14,017 --> 00:33:15,427 Var det planlagt? 565 00:33:16,478 --> 00:33:20,041 Jeg har mine vilde sider, datter 566 00:33:20,065 --> 00:33:23,669 Jeg har min charme, fætter 567 00:33:23,693 --> 00:33:26,172 Jeg har hovedpine og tandpine 568 00:33:26,196 --> 00:33:28,565 Og dårlige stunder 569 00:33:28,907 --> 00:33:32,861 Ligesom dig 570 00:33:34,371 --> 00:33:35,848 Jeg har mit hår, mit hoved 571 00:33:35,872 --> 00:33:38,601 Jeg har hjerne, ører Øjne og næse 572 00:33:38,625 --> 00:33:42,230 Jeg har min mund, mine tænder 573 00:33:42,254 --> 00:33:46,374 Jeg har livet, livet, livet, li... 574 00:33:46,675 --> 00:33:48,251 Gud, Sam! 575 00:33:48,593 --> 00:33:51,280 Er du okay? Han tog vist en overdosis af noget. 576 00:33:51,304 --> 00:33:52,510 Gjorde jeg? 577 00:33:52,848 --> 00:33:54,700 - Spil nu med. - Er her en læge? 578 00:33:54,724 --> 00:33:56,926 Gud, hans hjerte hamrer løs. 579 00:33:57,352 --> 00:34:00,055 Jeg tror, nogen hældte noget i hans drink. 580 00:34:00,397 --> 00:34:03,334 Mor. Det gjorde du ikke. 581 00:34:03,358 --> 00:34:06,254 Hvad? Hvad snakker du om? Tilkald en ambulance. 582 00:34:06,278 --> 00:34:08,923 Hvad kom du i hans drink? Skal han dø? 583 00:34:08,947 --> 00:34:12,427 - Jeg ville aldrig give ham noget. - Eller få ham fængslet? 584 00:34:12,451 --> 00:34:15,737 Der er forskel på at forgifte en og komme et ur i en taske. 585 00:34:17,372 --> 00:34:18,474 Der har vi det. 586 00:34:18,498 --> 00:34:20,325 - Jeg er okay. - Ikke mig. 587 00:34:20,834 --> 00:34:25,106 - Ville du få min forlovede anholdt? - Nej. Eller... Jeg forklarer senere. 588 00:34:25,130 --> 00:34:26,336 Glem det. 589 00:34:34,431 --> 00:34:35,637 Tak. 590 00:34:36,224 --> 00:34:39,203 Vi må hellere vente med bryllupsplanerne. 591 00:34:39,227 --> 00:34:40,246 Seriøst? 592 00:34:40,270 --> 00:34:44,041 Jeg syntes, den var god. Men okay, det er op til dig. 593 00:34:44,065 --> 00:34:47,686 Du skulle ikke blande Sam ind i det, men det gjorde du. 594 00:34:48,069 --> 00:34:50,631 Og jeg blev ydmyget foran mine venner. 595 00:34:50,655 --> 00:34:52,300 Jeg har meget at rette op på, 596 00:34:52,324 --> 00:34:56,194 fordi du tog stoffer med til en tørlagt politikers forlovelsesfest. 597 00:34:56,453 --> 00:34:57,779 Det var mig. 598 00:34:58,371 --> 00:35:01,684 Det var min skodidé. På grund af mine forældres sære terapeut. 599 00:35:01,708 --> 00:35:02,914 Lang historie. 600 00:35:03,126 --> 00:35:04,869 Sam var ikke indblandet. 601 00:35:05,545 --> 00:35:07,455 Mor skulle have fået det. 602 00:35:07,797 --> 00:35:10,667 - Det er okay. Det var ret sjovt. - Tys, skat. 603 00:35:12,928 --> 00:35:14,989 Hvem giver sin mor stoffer? 604 00:35:15,013 --> 00:35:17,283 Hvem vil fælde sin søns forlovede? 605 00:35:17,307 --> 00:35:18,513 Samme slags. 606 00:35:19,809 --> 00:35:21,678 Du er ligesom hende, Fallon. 607 00:35:21,686 --> 00:35:25,515 Du vil bevise din pointe, uanset hvem der bliver såret. 608 00:35:25,857 --> 00:35:28,002 Vi skulle fejre vores forlovelse, 609 00:35:28,026 --> 00:35:30,421 men du gjorde det til en kampplads i en krig, 610 00:35:30,445 --> 00:35:32,757 jeg har prøvet på at gøre en ende på. 611 00:35:32,781 --> 00:35:36,344 - Du kunne bare vælge side. - Det gjorde jeg. Min. 612 00:35:36,368 --> 00:35:38,846 For en gang skyld. Men den gik ikke med dig. 613 00:35:38,870 --> 00:35:40,196 Slap nu af. 614 00:35:45,335 --> 00:35:46,541 Er du okay? 615 00:35:48,004 --> 00:35:49,815 Bare jeg kunne opmuntre dig. 616 00:35:49,839 --> 00:35:53,903 Jeg ville tilbyde dig resten af Sams lager, men det går nok ikke. 617 00:35:53,927 --> 00:35:55,253 Nej, sikkert ikke. 618 00:35:56,513 --> 00:35:57,719 Hvorfor gøre det? 619 00:35:58,306 --> 00:35:59,512 Hvad? 620 00:36:00,100 --> 00:36:01,384 Nå, tage skylden? 621 00:36:02,852 --> 00:36:05,180 Jeg har intet at miste i det her. 622 00:36:05,772 --> 00:36:09,085 Det har du. Jeg ville beskytte dit forhold til din bror. 623 00:36:09,109 --> 00:36:10,315 Men hvorfor? 624 00:36:10,569 --> 00:36:13,047 Du prøver hele tiden på at hjælpe mig. 625 00:36:13,071 --> 00:36:16,107 Ved retsbygningen. Da min bedstefar døde. 626 00:36:16,616 --> 00:36:18,970 Siden den onde dronning vendte hjem. 627 00:36:18,994 --> 00:36:22,197 Det er ikke del af din kontrakt at være sød ved mig. 628 00:36:22,706 --> 00:36:24,016 Det ved jeg godt. 629 00:36:24,040 --> 00:36:27,770 Jeg fatter det ikke. Folk siger, jeg er en forfærdelig ven. 630 00:36:27,794 --> 00:36:29,078 Det passer ikke. 631 00:36:30,672 --> 00:36:32,791 Du beskyttede Sam. 632 00:36:34,593 --> 00:36:37,295 Jeg ser dig, Fallon Carrington. 633 00:36:51,067 --> 00:36:53,546 Det har jeg hele tiden ønsket at gøre. 634 00:36:53,570 --> 00:36:55,396 Men ægteskabet kom i vejen? 635 00:36:55,655 --> 00:36:57,482 Der er altid noget, ikke? 636 00:36:59,993 --> 00:37:01,199 Få noget søvn. 637 00:37:11,671 --> 00:37:14,609 Jeg håber, du er klar over, at jeg er ked af det. 638 00:37:14,633 --> 00:37:17,377 Jeg kom ikke for at tilgive. Du må væk herfra. 639 00:37:18,887 --> 00:37:20,964 Jeg er helt i hundene, Steven. 640 00:37:22,432 --> 00:37:25,677 - Det er derfor, jeg blev væk. - Men hvorfor kom du så nu? 641 00:37:28,146 --> 00:37:31,334 Handlede det om os, eller savnede du at være rig? 642 00:37:31,358 --> 00:37:32,767 Det er ikke pengene. 643 00:37:34,569 --> 00:37:36,922 Endelig fik jeg dig tilbage, 644 00:37:36,946 --> 00:37:39,607 og så er der den fyr, jeg ikke kender. 645 00:37:39,949 --> 00:37:41,344 Og du mødte ham, fordi 646 00:37:41,368 --> 00:37:44,737 - hans skøge af en tante... - Tal ikke sådan om Cristal. 647 00:37:46,247 --> 00:37:48,851 Jeg frygtede, at Sam ville tage dig fra mig. 648 00:37:48,875 --> 00:37:53,356 Alt den snak om at rejse og flytte til Sydamerika. 649 00:37:53,380 --> 00:37:55,582 Jeg ved godt, at en mor... 650 00:37:56,758 --> 00:37:59,085 ...bør kunne give slip i min alder. 651 00:37:59,427 --> 00:38:02,255 Men jeg mistede så mange år med dig. 652 00:38:02,597 --> 00:38:05,008 Jeg vil ikke miste en søn til. 653 00:38:07,018 --> 00:38:08,224 Hvad? 654 00:38:08,853 --> 00:38:11,514 Du er ikke den førstefødte Carrington, Steven. 655 00:38:18,321 --> 00:38:22,317 Der var en dreng, der hed Adam. 656 00:38:25,286 --> 00:38:27,640 - Han blev bortført. - Mor... 657 00:38:27,664 --> 00:38:31,326 Din far og jeg gjorde alt, politiet bad os om. 658 00:38:33,503 --> 00:38:34,709 Men... 659 00:38:35,463 --> 00:38:37,749 ...vi fik ikke vores søn tilbage. 660 00:38:38,007 --> 00:38:39,610 Og ægteskabet røg i vasken. 661 00:38:39,634 --> 00:38:41,987 Da din far tog dig og Fallon fra mig, 662 00:38:42,011 --> 00:38:46,174 begyndte jeg at lede efter Adam. Det var det, jeg brugte pengene på. 663 00:38:46,933 --> 00:38:50,204 Jeg hyrede privatdetektiver, synske medier, alt muligt. 664 00:38:50,228 --> 00:38:52,889 Alt for at finde et spor. 665 00:38:54,149 --> 00:38:55,355 Og det... 666 00:38:55,859 --> 00:38:57,393 ...åd mig op. 667 00:38:57,736 --> 00:39:01,564 - Hvordan ved du, han lever? - Jeg ved bare ikke, at han er død. 668 00:39:02,407 --> 00:39:03,613 Der er... 669 00:39:03,992 --> 00:39:05,568 Der er altid et spor. 670 00:39:07,495 --> 00:39:11,517 Og da jeg løb tør for penge, havde en privatdetektiv i Washington 671 00:39:11,541 --> 00:39:15,104 sporet ham hele vejen til El Paso. 672 00:39:15,128 --> 00:39:19,165 Var der beviser på, at Adam var der? 673 00:39:19,507 --> 00:39:23,696 Hvis du stoppede på grund af penge, kan vi hjælpe dig. 674 00:39:23,720 --> 00:39:26,339 - Synes du ikke, jeg skal give op? - Hvad? 675 00:39:29,100 --> 00:39:30,306 Det er min bror. 676 00:39:38,443 --> 00:39:41,938 - Du ville tale med mig? - Ja. 677 00:39:43,281 --> 00:39:44,607 Jeg fortryder. 678 00:39:45,366 --> 00:39:48,611 Det går ikke uden dig her. 679 00:39:49,370 --> 00:39:53,616 Festen i aftes var en katastrofe. Du kunne have afværget den. 680 00:39:55,043 --> 00:39:58,621 - Og jeg har brug for dig. - Du er uundværlig for familien. 681 00:40:00,757 --> 00:40:01,963 Fint. 682 00:40:02,383 --> 00:40:03,589 Men... 683 00:40:04,844 --> 00:40:06,963 Jeg har heldigvis ikke andre planer. 684 00:40:07,305 --> 00:40:10,075 - Så du er ledig? - Jeg kan nok finde tid. 685 00:40:10,099 --> 00:40:13,094 Og jeg skal nok undgå Alexis. 686 00:40:13,353 --> 00:40:14,559 Også de andre. 687 00:40:16,189 --> 00:40:17,598 Sandheden er... 688 00:40:21,528 --> 00:40:23,021 Jeg har været en hykler. 689 00:40:23,822 --> 00:40:27,025 Jeg beskyldte dig for at være forblændet af hende... 690 00:40:28,576 --> 00:40:29,986 ...men du havde ret. 691 00:40:30,703 --> 00:40:31,909 Det er jeg også. 692 00:40:33,540 --> 00:40:36,477 Jeg stolede på hende. Moren til mine børn. 693 00:40:36,501 --> 00:40:39,954 Selv efter alle de år er det svært at glemme... 694 00:40:40,630 --> 00:40:41,914 ...det hun gjorde. 695 00:40:43,132 --> 00:40:44,417 Og så alligevel... 696 00:40:46,302 --> 00:40:47,670 ...er der noget. 697 00:40:48,304 --> 00:40:52,258 Du kender mig, Anders. Bedre end nogen. Og du må holde mig på ret kurs. 698 00:40:52,684 --> 00:40:54,260 I det her og alt andet. 699 00:40:54,894 --> 00:40:56,512 Der kommer mange isbjerge. 700 00:40:57,814 --> 00:41:01,934 Desværre er der et meget stort et for næsen af os. 701 00:41:02,277 --> 00:41:04,129 Jeg har været overbeskyttende. 702 00:41:04,153 --> 00:41:06,689 Jeg fortalte ikke om Culhanes familie. 703 00:41:07,031 --> 00:41:09,609 Jeg tænkte, det var bedst for firmaet... 704 00:41:09,951 --> 00:41:13,556 - ...hvis du intet vidste. - Hvad har de med os at gøre? 705 00:41:13,580 --> 00:41:16,157 Der er noget, du ikke ved om hans far. 706 00:41:21,629 --> 00:41:25,541 Han er syg. Med en diagnose, der måske siger dig noget. 707 00:41:26,342 --> 00:41:28,669 ...akut lymfoblastær leukæmi. 708 00:41:30,346 --> 00:41:31,490 JULI-DECEMBER 2009 709 00:41:31,514 --> 00:41:35,510 - Miljømæssige faktorer. - Min families hus ligger i Clarke County. 710 00:41:35,894 --> 00:41:37,079 De husker nok, 711 00:41:37,103 --> 00:41:41,307 at CA var ude for en skandale i det nordøstlige Georgia. 712 00:41:42,817 --> 00:41:48,340 Hvis Culhane finder forbindelsen mellem farens sygdom og CA, 713 00:41:48,364 --> 00:41:50,691 bliver det svært at håndtere. 714 00:41:54,704 --> 00:41:58,241 Beklager at komme så tidligt, men jeg må tale med dig. 715 00:41:59,876 --> 00:42:01,082 Skat? 716 00:42:02,086 --> 00:42:03,579 Godt, du kunne komme. 717 00:42:34,285 --> 00:42:36,988 Tekster af: Stephan Gru