1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,388 Précédemment... 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,516 - Maman. - C'est incroyable. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,436 Steven, ce que tu es beau. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 - Liam, mon mari. - Liam Ridley. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,442 - Je suis fiancé à Sam. - Le neveu de Cristal ? 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,363 - ... reviennent à Alexis. - Il lui laisse la maison ! 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,698 Elle manipule tout le monde. 9 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 Surtout toi. 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Votre père a été hospitalisé. 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,746 Michael a démissionné ce matin. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 Sale gosse ! 13 00:01:01,603 --> 00:01:05,232 Est-ce que c'est férié ? Je ne suis pas au courant. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Pas de petit déj ? 15 00:01:06,692 --> 00:01:08,652 L'ancienne Mme Carrington 16 00:01:08,777 --> 00:01:11,280 vous invite à manger dans la dépendance. 17 00:01:11,405 --> 00:01:13,365 Enfin, pas tout le monde. 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Blake et Fallon. 19 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Très classe. 20 00:01:16,410 --> 00:01:19,121 Si j'entre dans la dépendance, je la crame. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,000 Que Mme Gunnerson nous prépare une bricole. 22 00:01:23,125 --> 00:01:27,379 Hélas, Alexis a réquisitionné le personnel de cuisine. 23 00:01:27,504 --> 00:01:31,341 Pour qui elle se prend ? Elle ne peut pas donner d'ordres. 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 Elle peut faire ce qui lui chante. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,013 Anders, rassemblez le personnel. 26 00:01:36,138 --> 00:01:37,097 Et elle ? 27 00:01:37,222 --> 00:01:40,100 Elle joue à un jeu puéril. Mieux vaut l'ignorer. 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,353 Elle ne me privera pas de mon bacon. 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,610 Bo n'est donc pas le seul à quémander. 30 00:01:49,735 --> 00:01:53,071 - J'espérais que tu viendrais. - Je ne viens pas. 31 00:01:53,196 --> 00:01:56,116 Je reprends mon déjeuner et mon chien. 32 00:01:57,492 --> 00:02:02,164 Que vois-je ? Bénédicte Carrington et Bénédicte Jo, bien sûr. 33 00:02:02,414 --> 00:02:05,250 Oui, j'aime les oeufs Bénédicte. J'avoue. 34 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 On déjeune ensemble. Est-ce que c'est un crime ? 35 00:02:08,712 --> 00:02:10,213 Tout chez elle est criminel. 36 00:02:10,339 --> 00:02:13,342 De son maquillage à sa négligence parentale. 37 00:02:13,842 --> 00:02:16,178 - Reproche-moi le passé, si tu veux. - D'accord. 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,765 Mais joins-toi à nous, pour fêter leurs fiançailles. 39 00:02:20,724 --> 00:02:22,225 - Pardon ? - Maman. 40 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 - Elle l'ignorait ? - J'allais te le dire. 41 00:02:24,353 --> 00:02:27,314 - Après la lune de miel ? - Avant ta gifle. 42 00:02:27,397 --> 00:02:28,940 Il te voit en demoiselle d'honneur. 43 00:02:29,483 --> 00:02:33,111 On pense à une cérémonie en Sicile et à un tour du monde. 44 00:02:33,236 --> 00:02:35,697 Steven en a parlé. Formidable. 45 00:02:36,031 --> 00:02:38,325 Je ne gâcherai pas votre petite fête. 46 00:02:38,450 --> 00:02:41,036 Je veux fêter ça avec tous ceux que j'aime. 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,830 - On prépare une soirée. - Pas avec elle ? 48 00:02:43,955 --> 00:02:46,833 - Tout le monde sera le bienvenu. - Bonne idée. 49 00:02:47,292 --> 00:02:50,212 - L'excuse idéale pour du shopping. - Avec quel argent ? 50 00:02:50,337 --> 00:02:52,297 Sam, viens avec moi. 51 00:02:52,964 --> 00:02:56,218 Je t'emmène chez L. B. Luft Boutique. 52 00:02:56,551 --> 00:02:58,220 On fera connaissance. 53 00:02:58,345 --> 00:03:00,597 Sachez d'abord que tout me va. 54 00:03:00,722 --> 00:03:04,476 Du smoking aux guenilles d'une production amateur de Hair. 55 00:03:05,477 --> 00:03:06,770 Merci. 56 00:03:07,896 --> 00:03:10,357 Qu'est-ce que tu en dis, Fallon ? 57 00:03:13,360 --> 00:03:14,361 Bo. 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,370 Il est aveugle, ou quoi ? 59 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Elle nous abandonne dix ans. 60 00:03:25,372 --> 00:03:29,084 Il fait comme si elle était juste sortie acheter des clopes. 61 00:03:29,167 --> 00:03:32,254 - Chacun gère le traumatisme à sa façon. - En en créant d'autres ? 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,590 Elle n'est pas là pour nous. Elle est fauchée. 63 00:03:35,716 --> 00:03:37,884 Elle les prend dans ses filets. 64 00:03:38,009 --> 00:03:40,512 D'abord Steven, et maintenant, Sammy Jo. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,890 C'est l'apocalypse zombie, et je suis l'unique survivante. 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,767 Qui t'a servi ça ? J'ai faim. 67 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Elle était là. 68 00:03:52,441 --> 00:03:56,403 Elle se tape mon bacon et moi, je me rabats sur la déco. 69 00:03:56,820 --> 00:03:58,989 Elle s'est incrustée dans la dépendance, 70 00:03:59,114 --> 00:04:01,700 mais pas sur les photos de mariage. 71 00:04:01,825 --> 00:04:03,535 On doit la virer. 72 00:04:05,787 --> 00:04:09,541 Merci d'être là. Vous connaissez ma femme, Mme Carrington. 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,919 - Bien sûr que oui. - Il faut le leur rappeler. 74 00:04:13,044 --> 00:04:16,173 Une usurpatrice utilise le même nom. 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 Vous m'obéissez, ainsi qu'à Cristal. 76 00:04:19,217 --> 00:04:21,303 Pas à Alexis. Est-ce clair ? 77 00:04:23,638 --> 00:04:25,474 Refaisons les présentations. 78 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 Tony, le jardinier, 79 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 fume autant d'herbe qu'il en coupe. 80 00:04:32,147 --> 00:04:34,232 Jeanette, la femme de ménage 81 00:04:34,858 --> 00:04:36,568 incapable de suivre les instructions. 82 00:04:38,737 --> 00:04:39,780 Mme Gunnerson, 83 00:04:41,490 --> 00:04:45,827 qui dirige la cuisine et nourrit grassement sa famille grâce à moi. 84 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Vous travaillez bien. 85 00:04:49,831 --> 00:04:53,460 Ça compense vos petits défauts. 86 00:04:54,127 --> 00:04:57,088 - Mais nul n'est irremplaçable. - C'est nécessaire ? 87 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 Mme Gunnerson, votre ancienneté ? 88 00:04:59,299 --> 00:05:00,425 Seize ans. 89 00:05:00,550 --> 00:05:04,304 Avez-vous parlé du petit déjeuner avec Mme Carrington ? 90 00:05:04,763 --> 00:05:07,098 - Oui, Alexis voulait... - Perdu. 91 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Vous n'avez pas parlé à Mme Carrington. 92 00:05:09,768 --> 00:05:11,853 Mais à l'usurpatrice. 93 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 Si je vous surprend à évoquer 94 00:05:15,690 --> 00:05:19,736 ou à aider de quelque façon la succube de la dépendance, 95 00:05:19,861 --> 00:05:21,029 vous êtes finis. 96 00:05:22,405 --> 00:05:24,574 Mme Gunnerson, vous êtes virée. 97 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 - M. Carrington. - Au travail. 98 00:05:32,624 --> 00:05:35,710 C'est l'avantage d'avoir une mère démissionnaire. 99 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Elle ignore que j'ai la clé. 100 00:05:40,632 --> 00:05:42,842 Tu sortais bien avec le chauffeur. 101 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 J'essayais de comprendre votre relation. 102 00:05:45,512 --> 00:05:46,680 Bienvenue au club. 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,974 Ne t'inquiète pas de ma vie amoureuse. 104 00:05:49,099 --> 00:05:50,475 Fais le guet, plutôt. 105 00:05:50,850 --> 00:05:54,229 Ma mère a rapporté tout le fatras de sa caravane, 106 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 - alors si elle cache... - Attends. 107 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 - Tu ne sais pas ce que tu cherches ? - Je la connais. 108 00:05:59,568 --> 00:06:01,945 Elle aime se vautrer dans la boue. 109 00:06:02,070 --> 00:06:04,030 Il y a quelque chose. 110 00:06:04,155 --> 00:06:06,116 Ça doit être bien caché. 111 00:06:06,658 --> 00:06:09,494 Derrière un tableau, dans un cadre de fenêtre. 112 00:06:10,203 --> 00:06:12,414 Un conduit d'aération, c'est une bonne planque. 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,666 Le talentueux M. Ridley. 114 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 Tu es recherché par le FBI ? 115 00:06:17,502 --> 00:06:20,338 - C'est notre genre, dans la famille. - Non. 116 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 J'aime juste les polars. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,176 Avant, je bâtissais des maisons. 118 00:06:26,511 --> 00:06:27,971 J'ai potassé ton passé. 119 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Toi, tu n'as jamais eu envie de me poser des questions ? 120 00:06:31,516 --> 00:06:32,809 Ne le prends pas mal. 121 00:06:34,060 --> 00:06:36,104 - Tu ne le remarquerais pas. - OK. 122 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Donc, des maisons ? 123 00:06:39,816 --> 00:06:42,777 J'étais bénévole au Japon, après le tsunami. 124 00:06:43,987 --> 00:06:46,406 Mon père disait que je finirais avec un Démocrate. 125 00:06:46,948 --> 00:06:49,451 Mais avec un gauchiste, carrément ? 126 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 Attends. 127 00:06:52,787 --> 00:06:53,622 Tu as entendu ? 128 00:06:54,623 --> 00:06:56,333 Ça a fait un autre bruit. 129 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 C'est triste. 130 00:07:03,340 --> 00:07:06,301 Digne d'un écureuil parano défavorisé. 131 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 C'est quoi ? 132 00:07:16,436 --> 00:07:19,439 Relevés téléphoniques, visas. 133 00:07:21,733 --> 00:07:22,692 Photo d'arrestation ? 134 00:07:24,027 --> 00:07:25,737 La voilà, la boue. 135 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Mon Dieu. Sammy Jo ? 136 00:07:29,783 --> 00:07:32,035 Qu'est-ce que tu mijotes, Alexis ? 137 00:07:37,165 --> 00:07:40,168 Choisis tout ce qui te tape dans l'oeil. 138 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Je paie. 139 00:07:42,003 --> 00:07:43,964 Vous achetez mon affection ? 140 00:07:44,798 --> 00:07:46,257 Ça me convient bien. 141 00:07:47,592 --> 00:07:50,303 On a une grosse journée devant nous. 142 00:07:50,428 --> 00:07:51,805 Champagne, je vous prie. 143 00:07:52,973 --> 00:07:54,808 Vous me connaissez déjà. 144 00:07:57,686 --> 00:07:59,229 Si tu savais, mon chou. 145 00:08:16,246 --> 00:08:18,873 Regarde, le casier judiciaire de Sam. 146 00:08:18,999 --> 00:08:22,919 Huit arrestations pour vol ? Il devrait renoncer, à force. 147 00:08:23,044 --> 00:08:24,796 Ça leur fait un point commun. 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,549 Ma mère planquait de la lingerie dans mon cartable 149 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 quand mon père prenait sa carte. 150 00:08:29,718 --> 00:08:32,095 Ils ne devraient pas faire les boutiques. 151 00:08:33,722 --> 00:08:34,723 Mon Dieu. 152 00:08:36,224 --> 00:08:37,726 Je sais ce qu'elle fait. 153 00:08:40,145 --> 00:08:42,647 Elle n'est pas sympa à cause du mariage. 154 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 Elle veut l'empêcher. 155 00:08:45,859 --> 00:08:49,070 Le répondeur est en espagnol, je ne pige rien. 156 00:08:49,571 --> 00:08:52,866 - Où tu vas ? - Tirer Sam des griffes de ma mère. 157 00:08:57,746 --> 00:08:59,164 Où as-tu rencontré Steven ? 158 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Hall d'hôtel. 159 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 Tu racontes tellement bien. 160 00:09:06,880 --> 00:09:09,507 Mieux vaut raconter sa demande en mariage. 161 00:09:09,632 --> 00:09:11,676 C'était à l'enterrement de Thomas. 162 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 C'est un peu tordu, mais j'adore. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 Il l'a fait en espagnol. 164 00:09:17,557 --> 00:09:20,310 Je sais, je trouve ça merveilleux. 165 00:09:21,186 --> 00:09:24,314 Tu viens du Venezuela, c'est ça ? 166 00:09:24,397 --> 00:09:26,524 On pourrait partir en Amérique du Sud. 167 00:09:27,067 --> 00:09:29,277 Steven adorerait. Et vous ? 168 00:09:29,402 --> 00:09:31,488 Une belle histoire d'amour ? 169 00:09:31,738 --> 00:09:35,533 Un lord anglais, un duc en France ? 170 00:09:35,658 --> 00:09:38,161 Ma grande histoire d'amour, c'est Blake. 171 00:09:39,162 --> 00:09:40,872 Rien n'arrive par hasard. 172 00:09:41,414 --> 00:09:44,501 Si on était encore ensemble, tu n'aurais pas connu Steven. 173 00:09:44,626 --> 00:09:46,586 - Je m'en veux. - Non. 174 00:09:47,087 --> 00:09:49,881 Les mariages meurent. Les ex-femmes sont éternelles. 175 00:09:55,386 --> 00:09:56,262 Oui. 176 00:10:04,646 --> 00:10:05,563 J'adore. 177 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 Tu n'avais pas à la virer. 178 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 Ces gens ont des familles à nourrir. 179 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Je devais leur rappeler à qui ils doivent leur loyauté. 180 00:10:19,077 --> 00:10:21,871 Détends-toi. Anders viendra bientôt me dire : 181 00:10:21,996 --> 00:10:24,249 "Mme Gunnerson s'excuse." 182 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Je la reprends, les autres disent : 183 00:10:26,543 --> 00:10:29,963 "M. Carrington est dur, mais juste." 184 00:10:30,088 --> 00:10:32,340 - Culhane, il a fait quoi ? - Il a démissionné. 185 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 Sans explication. 186 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 C'est dommage. 187 00:10:37,262 --> 00:10:38,680 C'était un de mes préférés. 188 00:10:39,430 --> 00:10:41,975 Ma première embauche, après Alexis. 189 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 On ne peut compter sur personne. 190 00:11:14,716 --> 00:11:17,427 Mme Carrington, que faites-vous ici ? 191 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 Anders m'a dit où vous trouver. 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,931 Je suis navrée pour votre père. 193 00:11:22,432 --> 00:11:24,601 Je peux vous aider ? Que se passe-t-il ? 194 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 Mon père est venu pour un bilan. 195 00:11:28,021 --> 00:11:32,358 Ils ont trouvé quelque chose, mais le diagnostic n'est pas tombé. 196 00:11:32,483 --> 00:11:35,028 - D'où votre départ si soudain ? - En partie. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,280 Vous avez appelé l'autre partie ? 198 00:11:37,864 --> 00:11:41,326 - Elle s'inquiète pour vous. - Ne lui dites rien. 199 00:11:41,826 --> 00:11:42,994 Pour le moment... 200 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 j'ai besoin d'espace. 201 00:11:45,830 --> 00:11:49,125 Pour tout dire, je suis venue vous persuader de revenir. 202 00:11:49,500 --> 00:11:52,420 Mais ce qui se passe est plus important. 203 00:11:52,879 --> 00:11:54,339 Michael, qui est-ce ? 204 00:11:54,881 --> 00:11:58,092 Voici Mme Carrington. 205 00:11:58,217 --> 00:12:01,137 Je m'assure que vous avez tout ce qu'il faut. 206 00:12:01,721 --> 00:12:03,431 On apprécie beaucoup Michael. 207 00:12:03,848 --> 00:12:06,184 Plus qu'un chauffeur, il est de la famille. 208 00:12:06,643 --> 00:12:09,812 Un chauffeur ? Vous devez confondre. 209 00:12:10,188 --> 00:12:13,399 Michael est vice-président de Carrington Atlantic. 210 00:12:17,737 --> 00:12:19,739 Tu nous as menti ? 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 Je peux t'expliquer. 212 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Pourquoi tu as fait ça, Michael ? 213 00:12:33,920 --> 00:12:36,172 Pardon, je ne savais pas. 214 00:12:36,839 --> 00:12:38,216 J'ai tenté de vous prévenir. 215 00:12:43,221 --> 00:12:44,430 Tu es là ? 216 00:12:44,931 --> 00:12:48,267 Je viens payer vos achats, elle n'a pas les moyens. 217 00:12:48,393 --> 00:12:51,646 Je refuse que mon beau-frère reparte bredouille. 218 00:12:51,771 --> 00:12:54,816 J'ai toujours du liquide pour ce genre d'occasion. 219 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 Des bons de réduction de la braderie ? 220 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 Je croyais que ton espace personnel était sacré ? 221 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 J'attends de voir si le paiement est refusé. 222 00:13:05,868 --> 00:13:06,953 - Et non. - Signez. 223 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 Merci, maman. 224 00:13:10,248 --> 00:13:11,332 Allons-y. 225 00:13:16,212 --> 00:13:17,130 Pardon. 226 00:13:17,922 --> 00:13:21,384 Ouvrez vos sacs, l'alarme silencieuse s'est déclenchée. 227 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 Il paraît que j'ai le profil. 228 00:13:27,432 --> 00:13:29,058 C'est bon. Madame ? 229 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Pardon ? 230 00:13:42,864 --> 00:13:46,659 - On ne se refait pas. - Je n'ai pas pris cette montre. 231 00:13:46,784 --> 00:13:49,912 - Veuillez me suivre. - Je n'y suis pour rien. 232 00:13:50,038 --> 00:13:51,706 C'est inacceptable. 233 00:13:51,831 --> 00:13:55,084 - Je suis une Carrington. - Qu'est-ce qu'on va faire ? 234 00:13:56,419 --> 00:13:58,046 Ils vont arrêter ta mère. 235 00:13:58,463 --> 00:13:59,338 De rien. 236 00:14:07,263 --> 00:14:10,516 Allez vous faire un petit plaisir au distributeur. 237 00:14:12,727 --> 00:14:14,479 Dieu merci ! Quel cauchemar. 238 00:14:15,354 --> 00:14:18,483 Si tu savais comme ta présence me touche. 239 00:14:19,692 --> 00:14:22,320 Où va-t-elle ? Tu as payé ma caution. 240 00:14:22,779 --> 00:14:24,155 Pas du tout. 241 00:14:24,280 --> 00:14:25,823 Mais alors... 242 00:14:27,784 --> 00:14:28,826 Ce n'était pas Sam. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,329 C'est toi qui as mis la montre. 244 00:14:31,454 --> 00:14:33,039 On n'arnaque pas une arnaqueuse. 245 00:14:33,331 --> 00:14:36,834 Tu veux sortir ? Il faudra accepter mes conditions. 246 00:14:37,335 --> 00:14:39,337 Quelles conditions ? 247 00:14:39,462 --> 00:14:42,590 Tu dois partir. Loin d'Atlanta. Loin de nous. 248 00:14:42,715 --> 00:14:45,593 Ce sera sûrement plus facile la deuxième fois. 249 00:14:45,718 --> 00:14:48,179 J'arrive à peine. Mes bébés ont besoin de moi. 250 00:14:48,304 --> 00:14:49,389 Surtout toi. 251 00:14:49,514 --> 00:14:52,642 J'adore ces instants mère-fille derrière les barreaux. 252 00:14:52,767 --> 00:14:55,770 Mais tu n'avais pas envie de copiner avec Sam. 253 00:14:56,771 --> 00:14:57,897 Explique-moi ça. 254 00:14:58,940 --> 00:15:01,275 Pendant ton petit brunch, ça allait. 255 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 Steven est sensible, je voulais l'épargner. 256 00:15:03,945 --> 00:15:07,031 - Tu t'inquiètes au moins pour lui. - Et pour toi. 257 00:15:07,156 --> 00:15:10,201 Tes adieux, c'était "arrête les glucides" sur un Post-it. 258 00:15:10,326 --> 00:15:12,912 Pour te motiver. Et globalement, ça a marché. 259 00:15:13,621 --> 00:15:16,707 Un billet de car, à ton nom. Non remboursable. 260 00:15:16,833 --> 00:15:20,920 Si tu le prends, je te fais sortir. Sinon, tu restes à croupir ici. 261 00:15:21,045 --> 00:15:22,213 À toi de voir. 262 00:15:23,673 --> 00:15:24,549 Vous êtes libre. 263 00:15:27,593 --> 00:15:29,053 Merci, poussin. 264 00:15:32,765 --> 00:15:33,808 Quoi ? 265 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Pardon d'avoir dit que j'étais cadre. 266 00:15:37,019 --> 00:15:40,064 Je ne voulais pas que vous soyez déçus de me savoir... 267 00:15:40,982 --> 00:15:41,858 simple chauffeur. 268 00:15:41,983 --> 00:15:44,110 Tu fréquentes trop ces gens, 269 00:15:44,235 --> 00:15:47,780 si tu crois que notre fierté dépend de ton emploi. 270 00:15:48,281 --> 00:15:52,118 Ton père serait si triste de voir que tu oublies l'important. 271 00:15:55,580 --> 00:15:58,875 Pardon d'en avoir trop dit. Je veux me racheter. 272 00:15:59,375 --> 00:16:01,919 - J'ai trouvé un médecin. - Non, merci. 273 00:16:02,044 --> 00:16:03,671 Laisse-la finir. 274 00:16:03,796 --> 00:16:06,048 C'est très injuste, 275 00:16:06,174 --> 00:16:08,676 mais les Carrington ont accès aux meilleurs soins. 276 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 Spécialistes, hôpitaux. 277 00:16:10,845 --> 00:16:13,014 Notre famille veut aider la vôtre. 278 00:16:13,723 --> 00:16:14,724 Acceptez. 279 00:16:14,849 --> 00:16:17,643 Je ne sais pas pour Michael. Mais je dis oui. 280 00:16:18,102 --> 00:16:20,396 D'accord, j'espérais cette réponse. 281 00:16:20,730 --> 00:16:23,524 La directrice de l'hôpital était en conférence. 282 00:16:23,649 --> 00:16:27,612 J'ai envoyé un jet, elle a lu le dossier de votre père en vol. 283 00:16:28,112 --> 00:16:30,031 Voici le Dr Kim. 284 00:16:31,324 --> 00:16:32,200 Bonjour. 285 00:16:33,409 --> 00:16:36,078 J'ai vu les résultats de votre père. 286 00:16:36,370 --> 00:16:39,415 Il s'agit d'une leucémie aigüe lymphoblastique. 287 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Commune chez les enfants, 288 00:16:41,083 --> 00:16:43,836 en forte recrudescence chez les adultes. 289 00:16:43,961 --> 00:16:46,589 - Pourquoi ? - Les causes peuvent être virales, 290 00:16:46,714 --> 00:16:47,965 environnementales. 291 00:16:48,090 --> 00:16:49,342 Qu'importe la cause, 292 00:16:49,467 --> 00:16:51,886 on a un essai clinique prometteur. 293 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 Votre père va y participer. 294 00:16:54,263 --> 00:16:57,808 Les plus riches peuvent faire le bien, parfois. 295 00:16:59,352 --> 00:17:00,311 Merci. 296 00:17:01,354 --> 00:17:02,980 Vous faites partie de la famille. 297 00:17:03,523 --> 00:17:04,815 Quel que soit votre poste. 298 00:17:10,112 --> 00:17:11,322 Mme Gunnerson. 299 00:17:13,241 --> 00:17:14,283 Que faites-vous ? 300 00:17:15,576 --> 00:17:19,497 Je vous ai dit de faire vos valises. Vous confondez avec la desserte ? 301 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 - Non. - C'est pour Alexis ? 302 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 Elle vous a reprise ? 303 00:17:23,543 --> 00:17:24,418 Non, moi. 304 00:17:25,169 --> 00:17:26,170 Merci. 305 00:17:26,754 --> 00:17:27,630 Un mot. 306 00:17:29,257 --> 00:17:33,594 Sauf votre respect, Mme Gunnerson travaille ici depuis 16 ans 307 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 - et vous adorez son boeuf Wellington. - J'accepte ce sacrifice. 308 00:17:38,224 --> 00:17:41,686 Je leur ai dit qu'ils seraient virés, s'ils l'aidaient. 309 00:17:43,104 --> 00:17:44,939 Il faut me virer aussi, alors. 310 00:17:46,691 --> 00:17:47,817 Il faut qu'on parle. 311 00:17:51,904 --> 00:17:53,948 Pourquoi tu as libéré Cruella ? 312 00:17:54,073 --> 00:17:55,658 Tu laissais notre mère en taule. 313 00:17:55,741 --> 00:17:58,744 Ce serait arrivé à Sam, si je ne l'avais pas sauvé. 314 00:17:58,869 --> 00:18:00,997 Pourquoi je te croirais ? 315 00:18:01,122 --> 00:18:03,708 C'est à cause de toi qu'elle a fini en cellule. 316 00:18:03,833 --> 00:18:05,167 Les enfants. 317 00:18:06,210 --> 00:18:07,920 Ça me fait mal, vos disputes. 318 00:18:08,838 --> 00:18:09,714 Je vais bien. 319 00:18:09,880 --> 00:18:12,717 Oui, c'était crasseux et dégradant. 320 00:18:12,842 --> 00:18:13,968 Et j'ai très faim. 321 00:18:14,051 --> 00:18:17,430 Arrête ta fausse indignation, tu as eu ce que tu mérites. 322 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 - C'est quoi ? - Ça vient de chez elle. 323 00:18:22,018 --> 00:18:24,812 Elle a fait suivre Sam par un détective. 324 00:18:24,937 --> 00:18:27,064 Elle veut le gicler de ta vie. 325 00:18:27,189 --> 00:18:30,318 Je suis pour ce mariage depuis le début. 326 00:18:30,443 --> 00:18:32,236 - Depuis hier ? - Toi, 327 00:18:32,361 --> 00:18:35,156 tu as toujours voulu détruire Cristal et sa famille. 328 00:18:35,406 --> 00:18:36,365 Steven me l'a dit. 329 00:18:37,450 --> 00:18:41,495 On sait ce que tu fais, Fallon. Mais tu vas trop loin. 330 00:18:44,206 --> 00:18:46,167 Tu as monté ce dossier ? 331 00:18:47,418 --> 00:18:48,419 Quoi ? Non. 332 00:18:48,544 --> 00:18:51,297 Tu essaies de me mettre ça sur le dos ? 333 00:18:52,798 --> 00:18:54,467 Tu ne vas pas la croire ? 334 00:18:54,592 --> 00:18:58,137 Tu te raccroches à cette idée d'une famille unie. 335 00:18:58,262 --> 00:18:59,805 Tu ne vois rien. 336 00:19:00,264 --> 00:19:02,183 Elle se fout de ton avenir. 337 00:19:02,308 --> 00:19:05,353 Mais elle a compris qu'elle ne pourrait pas gratter 338 00:19:05,478 --> 00:19:07,563 ta part de l'héritage si tu es marié. 339 00:19:07,688 --> 00:19:10,733 Elle ne m'a pas demandé un sou. 340 00:19:10,858 --> 00:19:13,653 Je lui aurais donné. Mais elle n'a rien demandé. 341 00:19:13,736 --> 00:19:17,573 Tu serais prête à tout pour prouver que tu as raison. 342 00:19:18,157 --> 00:19:22,161 Ne mêle plus mon fiancé à tes histoires de dingue. 343 00:19:22,286 --> 00:19:24,872 Ou tu ne seras pas invitée au mariage. 344 00:19:34,340 --> 00:19:36,634 Vous êtes copains comme cochons. 345 00:19:37,259 --> 00:19:38,344 Alexis le croit. 346 00:19:38,594 --> 00:19:41,347 Jamais je n'ai nui aux intérêts de la famille. 347 00:19:41,847 --> 00:19:45,267 Vous avez chassé Culhane pour qu'elle s'installe ? 348 00:19:45,393 --> 00:19:46,268 Non. 349 00:19:46,686 --> 00:19:48,979 Mais quand il a dit qu'il partait, 350 00:19:49,105 --> 00:19:51,732 j'ai peut-être évoqué la place qui se libérait. 351 00:19:51,941 --> 00:19:55,361 Et porté les albums photo à Fallon. 352 00:19:55,903 --> 00:19:57,071 J'espérais une détente. 353 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 Vous avez contacté Alexis. 354 00:19:59,448 --> 00:20:01,242 C'était dans le testament. 355 00:20:02,743 --> 00:20:05,663 Rien à voir avec l'influence d'Alexis sur moi, 356 00:20:05,830 --> 00:20:07,164 même si elle est réelle. 357 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 Seul compte son effet sur vous. 358 00:20:10,084 --> 00:20:12,336 Elle fait partie de votre vie. 359 00:20:13,963 --> 00:20:16,465 Vous avez dit qu'elle vous manquait. 360 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 - Réconciliez-vous... - Jamais. 361 00:20:19,552 --> 00:20:21,637 Réconciliez-vous avec ça, 362 00:20:21,762 --> 00:20:24,807 tandis que je protège la famille de votre discorde. 363 00:20:24,932 --> 00:20:26,851 Je n'ai pas besoin d'être protégé, 364 00:20:26,976 --> 00:20:29,145 surtout pas par un employé. 365 00:20:29,645 --> 00:20:31,439 Je règlerai ça. Je suis grand. 366 00:20:33,023 --> 00:20:34,692 Je sais. Je vous ai élevé. 367 00:20:36,944 --> 00:20:37,903 C'est terminé. 368 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Vous êtes viré. 369 00:20:45,911 --> 00:20:47,496 C'était un cauchemar. 370 00:20:48,289 --> 00:20:49,540 Elles faisaient peur. 371 00:20:49,665 --> 00:20:52,042 - Les détenues ? - Ma mère et ma soeur. 372 00:20:52,585 --> 00:20:54,837 Fallon dit que ma mère voulait te piéger. 373 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 Et ma mère dit que c'est Fallon. 374 00:20:57,381 --> 00:20:59,800 À ton avis, qui dit la vérité ? 375 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 Je refuse de critiquer ta mère. 376 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 - Elle ment, tu crois ? - Écoute. 377 00:21:03,804 --> 00:21:07,391 Je n'ai rien vu, mais pourquoi Fallon me trahirait ? 378 00:21:08,225 --> 00:21:10,227 Je déteste ces chamailleries. 379 00:21:10,853 --> 00:21:12,938 On se croirait au collège. 380 00:21:14,273 --> 00:21:15,149 Je comprends. 381 00:21:15,983 --> 00:21:18,277 Même après tout ce que ma mère a fait, 382 00:21:18,694 --> 00:21:20,863 j'étais content qu'elle revienne. 383 00:21:21,572 --> 00:21:24,033 Ce n'est pas pareil. Ta mère a enlevé ma soeur. 384 00:21:24,158 --> 00:21:26,744 Et ta mère a voulu m'envoyer en prison. 385 00:21:28,621 --> 00:21:31,165 C'est dur d'admettre qu'un parent est une personne. 386 00:21:31,916 --> 00:21:34,376 Surtout si c'est une personne décevante. 387 00:21:34,502 --> 00:21:36,670 Je suis une personne décevante pour mon père. 388 00:21:36,796 --> 00:21:38,255 Et pour Fallon. 389 00:21:38,714 --> 00:21:42,843 Mais ma mère a toujours accepté qui j'étais, sans douter de moi. 390 00:21:45,805 --> 00:21:47,598 Je lui laisse la même chance. 391 00:21:53,979 --> 00:21:55,606 Tu as viré Anders ? 392 00:21:55,731 --> 00:21:57,942 Quoi, il s'est déjà réembauché ? 393 00:21:58,859 --> 00:22:00,277 Qu'est-ce qui te prend ? 394 00:22:01,320 --> 00:22:04,490 Anders est ton bras droit, engagé par ton père. 395 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 C'est à cause de la mort de Thomas ? 396 00:22:08,452 --> 00:22:09,328 Arrête. 397 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 On n'est pas chez le psy. 398 00:22:12,915 --> 00:22:14,917 Ce ne sont que les affaires. 399 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Quelle erreur. 400 00:22:16,585 --> 00:22:18,462 Oublions ses années de loyauté. 401 00:22:18,587 --> 00:22:21,590 La fête de fiançailles a lieu demain soir. 402 00:22:21,715 --> 00:22:22,591 Un dîner. 403 00:22:23,259 --> 00:22:25,427 Un personnel réduit suffira. 404 00:22:26,762 --> 00:22:29,431 Ça me fait peur, cette indifférence 405 00:22:29,557 --> 00:22:33,477 envers des gens qui ont tant compté dans ta vie. 406 00:22:33,811 --> 00:22:35,020 Anders, Culhane. 407 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Culhane est parti. 408 00:22:36,647 --> 00:22:38,524 Tu n'as pas demandé pourquoi. 409 00:22:42,444 --> 00:22:43,612 C'est notre maison. 410 00:22:44,905 --> 00:22:46,490 Mais aussi une entreprise. 411 00:22:47,491 --> 00:22:49,577 Pas de place pour les bons sentiments. 412 00:22:50,995 --> 00:22:53,831 Je croyais qu'Anders était avec moi. 413 00:22:53,956 --> 00:22:57,126 Mais il reste fidèle à Alexis, en réalité. 414 00:22:57,626 --> 00:22:59,795 C'est donc à cause d'elle, tout ça. 415 00:23:01,755 --> 00:23:03,257 Tu l'aimes encore ? 416 00:23:04,300 --> 00:23:05,593 Tu oses demander ça ? 417 00:23:07,094 --> 00:23:08,887 Je suis au 36e dessous, 418 00:23:09,013 --> 00:23:11,307 depuis qu'elle est revenue. 419 00:23:17,104 --> 00:23:19,607 Et Steven tombe dans le panneau ? 420 00:23:19,732 --> 00:23:22,860 Pour sa défense, tu aurais pu monter le dossier. 421 00:23:23,068 --> 00:23:26,488 Ce serait ultra-machiavélique, et trop de boulot. 422 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Comme piéger quelqu'un avec une montre ? 423 00:23:28,907 --> 00:23:31,744 J'ai replacé la culpabilité sur la bonne personne. 424 00:23:31,869 --> 00:23:34,997 Certains diraient que j'ai bien agi. Droitement. 425 00:23:35,122 --> 00:23:38,417 Tu viens de lui envoyer des mèmes de ta mère en sorcière. 426 00:23:38,542 --> 00:23:40,252 Aide visuelle à l'apprentissage. 427 00:23:40,377 --> 00:23:42,963 Tu me trouves dure, mais l'enjeu est énorme. 428 00:23:43,088 --> 00:23:46,759 Je n'ai jamais vraiment pu compter sur mes parents. 429 00:23:47,092 --> 00:23:48,469 Seulement sur Steven. 430 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Il a toujours été dans mon camp. 431 00:23:51,138 --> 00:23:52,723 Contre vents et marées. 432 00:23:53,223 --> 00:23:54,642 C'est ça, un frère. 433 00:23:54,767 --> 00:23:59,021 Il est aveuglé par Alexis et son numéro de mère aimante. 434 00:23:59,146 --> 00:24:02,691 J'ai peur de le perdre à tout jamais. 435 00:24:02,816 --> 00:24:04,068 Il me restera qui ? 436 00:24:05,361 --> 00:24:06,820 Tu m'auras, moi. 437 00:24:07,863 --> 00:24:10,032 - Jusqu'à la fin du contrat. - Oui. 438 00:24:10,491 --> 00:24:12,034 Et une thérapie ? 439 00:24:13,077 --> 00:24:15,037 Ta mère et toi, 440 00:24:15,329 --> 00:24:18,248 et un psy très diplômé et courageux ? 441 00:24:18,374 --> 00:24:20,834 - Pas pour toute la drogue du monde. - Justement. 442 00:24:21,251 --> 00:24:24,338 La psy de mes parents leur a proposé une séance défoncés. 443 00:24:24,463 --> 00:24:28,300 Ils ont vidé leur sac, malgré les claquements de dents. 444 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 Après, ils étaient plus forts. 445 00:24:31,011 --> 00:24:32,888 Bon, ils se sont envoyé la psy. 446 00:24:33,013 --> 00:24:37,017 Pour Steven, c'est ma parole contre celle d'Alexis. 447 00:24:37,142 --> 00:24:41,188 À moins d'arriver à la faire avouer sans sérum de vérité... 448 00:24:41,313 --> 00:24:43,524 J'en ai pris, une fois. Un désastre. 449 00:24:44,066 --> 00:24:45,984 Trois heures dans le métro 450 00:24:46,485 --> 00:24:48,779 à raconter ma vie à des inconnus. 451 00:24:49,279 --> 00:24:53,075 J'ai gagné du blé, ils ont cru à une performance artistique. 452 00:24:53,992 --> 00:24:57,246 Mais je leur ai tout raconté. Vraiment tout. 453 00:24:57,830 --> 00:25:01,500 Je ne dis pas que je peux me procurer la drogue. 454 00:25:02,126 --> 00:25:05,254 - Mais ça pourrait griller Alexis. - Elle ne droguera pas sa mère. 455 00:25:05,337 --> 00:25:08,090 Tu la connais mal. Tu es vraiment aux abois. 456 00:25:08,465 --> 00:25:12,052 Pour moi, c'est que tu tiens à faire éclater la vérité. 457 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Alors, qu'elle éclate. 458 00:25:24,106 --> 00:25:24,982 Merci. 459 00:25:25,107 --> 00:25:28,902 Ils n'ont pas été capables de trouver le bon grenache. 460 00:25:29,445 --> 00:25:31,155 - Et ça ? - Il manque un truc. 461 00:25:32,156 --> 00:25:34,408 Une pincée de Gunnerson, peut-être. 462 00:25:35,367 --> 00:25:36,368 Pas à ce point. 463 00:25:39,246 --> 00:25:41,540 Tu as déjà organisé une fête sans Anders ? 464 00:25:43,208 --> 00:25:44,501 Ça va être intéressant. 465 00:25:49,631 --> 00:25:52,760 Tu veux vraiment droguer ta mère devant tout le monde ? 466 00:25:52,885 --> 00:25:55,512 Elle va cracher ses secrets, pas du sang. 467 00:25:55,637 --> 00:25:58,098 Je serais plus à l'aise s'il y avait un plan B. 468 00:25:58,182 --> 00:26:00,267 Je serais plus à l'aise si on pouvait revenir 469 00:26:00,350 --> 00:26:03,520 à l'époque où ma mère vivait sa vie pourrie loin d'ici. 470 00:26:03,645 --> 00:26:04,521 On ne peut pas. 471 00:26:05,189 --> 00:26:06,523 Pour la démasquer, 472 00:26:06,648 --> 00:26:09,985 je me fiche qu'on la drogue au point de déblatérer un mois entier. 473 00:26:10,110 --> 00:26:11,904 Une soirée suffira. 474 00:26:12,946 --> 00:26:14,531 On dirait que ta victime est là. 475 00:26:15,365 --> 00:26:18,243 - On revoit le plan ? - Ce n'est pas Ocean's Eleven. 476 00:26:18,410 --> 00:26:20,037 Tu mets de l'ecsta dans sa coupe, 477 00:26:20,120 --> 00:26:23,415 je l'emmène dans le bureau et j'enregistre ses aveux. 478 00:26:23,540 --> 00:26:26,960 - Ne complique pas tout. - Ça se complique tout seul. 479 00:26:27,503 --> 00:26:28,670 Je n'ai pas eu d'ecsta. 480 00:26:28,921 --> 00:26:32,299 Mon dealer m'a filé des sels de bain, c'est presque pareil. 481 00:26:34,259 --> 00:26:36,929 Si ses sacs de marque sont bidons, 482 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 la drogue peut l'être aussi. 483 00:26:42,518 --> 00:26:43,393 Voilà. 484 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Les parents du marié. 485 00:26:46,480 --> 00:26:47,689 Levons nos verres. 486 00:26:49,525 --> 00:26:53,487 On peut mettre de côté notre interminable tragédie personnelle 487 00:26:53,821 --> 00:26:56,031 le temps de boire un verre. 488 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 À Steven. 489 00:26:57,908 --> 00:27:01,954 Qui se marie alors qu'on a tout fait pour prouver que c'était du vent. 490 00:27:08,585 --> 00:27:10,045 Étrange soirée. 491 00:27:10,838 --> 00:27:13,173 Je ne m'attendais pas à cet éclectisme. 492 00:27:13,757 --> 00:27:15,050 Tu deviens moderne ? 493 00:27:15,175 --> 00:27:16,510 J'ai compris. 494 00:27:17,052 --> 00:27:18,095 J'ai viré Anders. 495 00:27:18,220 --> 00:27:21,682 - D'où cet infect pâté pour chat. - Tu t'y connais ? 496 00:27:22,683 --> 00:27:24,017 Comment as-tu pu le virer ? 497 00:27:24,393 --> 00:27:25,394 Il est de la famille. 498 00:27:25,477 --> 00:27:27,938 Il a assisté aux grands moments de Steven. 499 00:27:28,981 --> 00:27:29,857 Et aux tiens. 500 00:27:30,649 --> 00:27:34,695 Tu m'as raconté quand tu as découvert qu'Anders était la petite souris. 501 00:27:35,362 --> 00:27:38,198 Marre, des pièces. Tu voulais des Lego. 502 00:27:38,699 --> 00:27:42,911 Il a passé des heures à monter le tout, et il a marché dessus. 503 00:27:43,412 --> 00:27:46,039 - Ça t'a réveillé. - Il est resté fan. 504 00:27:46,790 --> 00:27:48,709 Il a l'opéra de Sydney dans sa chambre. 505 00:27:48,834 --> 00:27:49,710 Une vraie perle. 506 00:27:50,168 --> 00:27:53,088 Il défend la tradition, malgré le chaos. 507 00:27:53,213 --> 00:27:55,382 Il a protégé les enfants de notre ouragan. 508 00:27:55,507 --> 00:27:58,760 On a aussi connu un peu de beau temps. 509 00:28:03,891 --> 00:28:04,766 Bon. 510 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 Je dois m'occuper des invités, 511 00:28:08,020 --> 00:28:09,646 vu que je manque de bras. 512 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Comment allez-vous ? Ravie de vous rencontrer. 513 00:28:29,958 --> 00:28:33,921 Mme Carrington, Alexis, maman. 514 00:28:34,046 --> 00:28:35,547 Vous êtes superbe. 515 00:28:36,048 --> 00:28:39,092 Mais prévenez, avant de lâcher le couguar. 516 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 C'est beau, non ? 517 00:29:04,201 --> 00:29:06,203 Remerciez le personnel pour ça. 518 00:29:06,328 --> 00:29:08,747 J'ai de la route. Je devrais y aller. 519 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 Restez un peu, l'hôpital n'est pas loin. 520 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Non, mais ma famille vit à Clarke County. 521 00:29:18,799 --> 00:29:21,343 Clarke County ? Depuis quand ? 522 00:29:21,468 --> 00:29:22,636 J'y ai grandi. 523 00:29:24,388 --> 00:29:25,264 Vraiment ? 524 00:29:25,347 --> 00:29:26,932 Tu m'ignores depuis des semaines, 525 00:29:27,057 --> 00:29:30,394 - mais tu viens parler à Cristal ? - Je vous laisse. 526 00:29:31,019 --> 00:29:33,605 Tu aurais pu m'envoyer un emoji, au moins. 527 00:29:33,730 --> 00:29:35,315 Tu es parti sans rien dire. 528 00:29:35,399 --> 00:29:37,651 Il faut passer un entretien après une rupture ? 529 00:29:38,527 --> 00:29:41,655 Si je te l'avais dit, tu aurais essayé de me retenir. 530 00:29:42,197 --> 00:29:44,533 Je ne peux plus être à ta disposition. 531 00:29:44,866 --> 00:29:47,244 Et tu dois maintenir l'illusion de ton mariage. 532 00:29:47,369 --> 00:29:49,037 - C'est à cause de ça ? - Non. 533 00:29:49,121 --> 00:29:51,415 C'est parce que tu n'as toujours pensé qu'à toi. 534 00:29:51,498 --> 00:29:54,209 - Pendant que je cessais de vivre. - Soyons amis. 535 00:29:54,334 --> 00:29:58,088 Par curiosité, ça ressemblerait à quoi, notre amitié ? 536 00:29:58,213 --> 00:30:01,967 Je serais là pour toi, comme tu l'as été pour moi. 537 00:30:02,092 --> 00:30:03,010 C'est tout. 538 00:30:03,468 --> 00:30:04,928 J'étais payé pour être là. 539 00:30:05,595 --> 00:30:06,555 Paie-moi, alors. 540 00:30:07,347 --> 00:30:09,308 En tant qu'amie. 541 00:30:09,433 --> 00:30:11,143 Tu n'as pas les compétences. 542 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Tu sais... 543 00:30:16,231 --> 00:30:17,733 qu'on ne sera jamais amis. 544 00:30:27,034 --> 00:30:27,909 Fallon. 545 00:30:30,746 --> 00:30:33,874 Tu voulais le faire avant le dîner. C'est le moment. 546 00:30:45,427 --> 00:30:48,889 Maman, et si on faisait une trêve ? 547 00:30:49,014 --> 00:30:51,767 Ce soir, faisons la paix. Pour Steven et Sam. 548 00:30:51,892 --> 00:30:54,478 Reprenons nos insultes et nos trahisons après. 549 00:30:54,603 --> 00:30:56,313 Tu es adorable. 550 00:30:58,273 --> 00:31:00,650 À l'amour invincible. 551 00:31:00,776 --> 00:31:02,569 Et à une soirée inoubliable. 552 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Comment ça marche, ça ? 553 00:31:22,631 --> 00:31:26,927 Sam qui étale son goût du champagne ? 554 00:31:27,344 --> 00:31:28,220 Quoi ? 555 00:31:29,221 --> 00:31:31,932 Tu as annoncé que tu étais devenu sobre. 556 00:31:32,057 --> 00:31:33,767 Tu cherches à faire campagne. 557 00:31:33,892 --> 00:31:36,520 Mes responsables de communication s'en chargeront, 558 00:31:36,645 --> 00:31:38,397 vu l'histoire avec Ted, mais... 559 00:31:38,522 --> 00:31:40,565 Tu n'as pas besoin d'un autre problème. 560 00:31:41,525 --> 00:31:43,026 Pas idéal, comme première dame. 561 00:31:44,528 --> 00:31:46,530 Mais si c'est ton projet, 562 00:31:46,655 --> 00:31:49,074 je serai là pour t'aider à le modeler. 563 00:31:56,206 --> 00:31:57,749 Elle a l'air normale. 564 00:31:58,250 --> 00:32:00,127 Elle est peut-être immunisée. 565 00:32:00,252 --> 00:32:02,462 J'en doute. Elle ne va pas à Coachella. 566 00:32:06,466 --> 00:32:07,467 Lui, oui. 567 00:32:07,592 --> 00:32:10,887 Vous êtes tous géniax. 568 00:32:11,012 --> 00:32:11,888 Bon sang. 569 00:32:12,931 --> 00:32:14,558 Je me suis trompée de flûte ? 570 00:32:14,975 --> 00:32:17,394 C'est Culhane qui m'a distraite. 571 00:32:17,727 --> 00:32:20,689 Steven m'avait dit de ne pas impliquer Sam. Elle va gagner. 572 00:32:21,231 --> 00:32:23,650 Tu devrais le faire sortir d'ici. 573 00:32:29,656 --> 00:32:31,032 Je n'ai pas bu le bon verre. 574 00:32:31,158 --> 00:32:33,785 - Tu crois ? - Ça va aller. 575 00:32:34,202 --> 00:32:36,705 On devrait tous en prendre. 576 00:32:36,830 --> 00:32:38,748 Et merde aux conflits familiaux. 577 00:32:38,874 --> 00:32:40,584 On fête l'amour. 578 00:32:41,376 --> 00:32:43,086 La vie. Je vais faire un discours. 579 00:32:43,211 --> 00:32:44,838 - Non ! - Un toast. 580 00:32:54,890 --> 00:32:58,268 J'aime la vie, maman 581 00:32:59,019 --> 00:33:02,772 J'aime rire, frangine 582 00:33:04,232 --> 00:33:07,611 J'aime ma liberté, frangin 583 00:33:07,736 --> 00:33:08,695 Que fais-tu ? 584 00:33:08,820 --> 00:33:12,574 J'aime prendre du bon temps 585 00:33:14,117 --> 00:33:15,327 C'était prévu ? 586 00:33:16,578 --> 00:33:19,915 J'aime ma folie, ma fille 587 00:33:20,165 --> 00:33:23,710 J'ai du charme à revendre, cousin 588 00:33:23,793 --> 00:33:26,213 J'ai mal à la tête, aux dents 589 00:33:26,296 --> 00:33:28,465 J'ai aussi de mauvais moments 590 00:33:29,007 --> 00:33:32,719 Comme vous 591 00:33:34,513 --> 00:33:35,847 J'ai mes cheveux, ma tête 592 00:33:35,972 --> 00:33:38,600 Mon cerveau, mes oreilles Mes yeux, mon nez 593 00:33:38,725 --> 00:33:42,229 Ma bouche, mes dents 594 00:33:42,354 --> 00:33:46,274 Je suis en vie, en vie, en vie 595 00:33:46,775 --> 00:33:48,151 Sam ! 596 00:33:48,652 --> 00:33:51,279 Ça va ? Je crois qu'il fait une overdose. 597 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 C'est vrai ? 598 00:33:52,906 --> 00:33:54,699 - Fais comme si. - Un médecin ? 599 00:33:54,824 --> 00:33:56,826 Son coeur bat à cent à l'heure. 600 00:33:57,452 --> 00:33:59,579 Quelqu'un a dû le droguer. 601 00:34:00,497 --> 00:34:03,333 Maman, tu n'as pas fait ça ? 602 00:34:03,458 --> 00:34:06,253 Quoi ? Qu'on appelle une ambulance. 603 00:34:06,378 --> 00:34:08,922 Tu veux le sauver ? Dis-nous ce que tu lui as donné. 604 00:34:09,047 --> 00:34:12,425 - Rien du tout. - Comme tu n'as pas voulu le piéger. 605 00:34:12,551 --> 00:34:15,637 Cacher une montre, c'est autre chose que droguer quelqu'un. 606 00:34:17,472 --> 00:34:18,473 Nous y voilà. 607 00:34:18,598 --> 00:34:20,225 - Ça va aller. - Pas moi. 608 00:34:20,892 --> 00:34:25,105 - Tu as voulu faire arrêter Sam ? - Non. Je t'expliquerai. 609 00:34:25,230 --> 00:34:26,189 Pas la peine. 610 00:34:34,531 --> 00:34:35,407 Merci. 611 00:34:36,324 --> 00:34:39,202 On devrait attendre, avant de parler du mariage. Non ? 612 00:34:39,327 --> 00:34:40,245 Tu plaisantes ? 613 00:34:40,370 --> 00:34:44,040 Je trouvais ça drôle, tant pis. Prends un pro, je m'en tape. 614 00:34:44,165 --> 00:34:47,586 Je t'avais dit de laisser Sam tranquille. Tu m'as ignoré. 615 00:34:48,128 --> 00:34:50,630 Et tu m'as humilié devant mes amis. 616 00:34:50,755 --> 00:34:52,299 Je dois aller limiter la casse. 617 00:34:52,424 --> 00:34:56,094 Tu as apporté de la drogue à la soirée d'un ancien toxico. 618 00:34:56,553 --> 00:34:57,679 C'est moi. 619 00:34:58,471 --> 00:35:01,725 Une idée pourrie, à cause de la psy bizarre de mes parents. 620 00:35:01,808 --> 00:35:02,726 Longue histoire. 621 00:35:03,184 --> 00:35:04,769 Sam n'y est pour rien. 622 00:35:05,645 --> 00:35:07,397 On devait droguer maman. 623 00:35:07,897 --> 00:35:10,609 - C'était plutôt marrant. - Chut. 624 00:35:13,028 --> 00:35:15,030 Quel genre de fille drogue sa mère ? 625 00:35:15,113 --> 00:35:17,324 Quel genre de femme piège son gendre ? 626 00:35:17,407 --> 00:35:18,366 Le même genre. 627 00:35:19,909 --> 00:35:21,578 Tu es comme elle, Fallon. 628 00:35:21,786 --> 00:35:25,415 Tu es prête à tout pour avoir le dernier mot, quitte à blesser. 629 00:35:25,915 --> 00:35:28,001 On devait fêter nos fiançailles. 630 00:35:28,126 --> 00:35:30,420 La fête est devenue un champ de bataille. 631 00:35:30,545 --> 00:35:32,756 Alors que je suis contre cette guerre. 632 00:35:32,881 --> 00:35:36,092 - Tu aurais dû choisir un camp. - C'est fait. Le mien. 633 00:35:36,426 --> 00:35:38,845 Mais tu as refusé de l'accepter. 634 00:35:38,970 --> 00:35:40,096 Détends-toi. 635 00:35:45,393 --> 00:35:46,269 Ça va ? 636 00:35:48,063 --> 00:35:49,648 J'aimerais te consoler. 637 00:35:49,898 --> 00:35:53,902 Je t'offrirais bien le reste du stock de Sam, mais non. 638 00:35:54,027 --> 00:35:55,153 Mauvaise idée. 639 00:35:56,571 --> 00:35:57,614 Pourquoi ? 640 00:35:58,365 --> 00:35:59,240 Quoi ? 641 00:36:00,158 --> 00:36:01,284 M'être dénoncé ? 642 00:36:02,911 --> 00:36:05,080 Je ne joue pas grand-chose, moi. 643 00:36:05,955 --> 00:36:09,084 Toi, si. Je protégeais ta relation avec ton frère. 644 00:36:09,209 --> 00:36:10,085 Pourquoi ? 645 00:36:10,627 --> 00:36:13,046 Depuis ton arrivée, tu m'aides. 646 00:36:13,171 --> 00:36:16,007 Au tribunal, à la mort de mon grand-père. 647 00:36:16,675 --> 00:36:18,468 Depuis la prise de pouvoir de Cersei. 648 00:36:19,135 --> 00:36:22,097 La gentillesse n'est pas dans ton contrat. 649 00:36:22,764 --> 00:36:24,015 Je sais. 650 00:36:24,140 --> 00:36:27,811 Je ne comprends pas. Mais je suis nulle, comme amie. 651 00:36:27,894 --> 00:36:28,978 C'est faux. 652 00:36:30,772 --> 00:36:32,691 Tu as protégé Sam, après tout. 653 00:36:34,693 --> 00:36:37,195 Je te vois, Fallon Carrington. 654 00:36:51,167 --> 00:36:53,545 J'en ai envie depuis le premier jour. 655 00:36:53,670 --> 00:36:55,296 Le mariage t'en a empêché ? 656 00:36:55,755 --> 00:36:57,424 Il y a toujours des obstacles. 657 00:37:00,051 --> 00:37:00,969 Va dormir. 658 00:37:11,771 --> 00:37:14,649 Sache que je suis navrée de tout ça. 659 00:37:14,774 --> 00:37:17,318 Je viens te demander de partir. 660 00:37:18,987 --> 00:37:20,905 Je suis une personne instable. 661 00:37:22,532 --> 00:37:25,618 - Ça explique mon absence. - Pourquoi ce retour ? 662 00:37:28,246 --> 00:37:31,374 C'est pour nous, ou l'argent te manque ? 663 00:37:31,458 --> 00:37:32,667 Je me fiche de l'argent. 664 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Je te retrouve enfin 665 00:37:37,046 --> 00:37:39,507 et cet inconnu est entre nous. 666 00:37:40,008 --> 00:37:41,384 Tu l'as connu 667 00:37:41,468 --> 00:37:44,637 - parce que sa tante délurée... - Change de ton. 668 00:37:46,431 --> 00:37:48,850 J'avais peur que Sam ne t'éloigne de moi. 669 00:37:48,975 --> 00:37:53,104 Ces histoires de voyage en Amérique du Sud. 670 00:37:53,480 --> 00:37:55,482 Je sais qu'à mon âge, 671 00:37:56,858 --> 00:37:58,985 on doit laisser vivre ses enfants. 672 00:37:59,527 --> 00:38:02,155 Mais j'ai perdu tellement de temps. 673 00:38:02,697 --> 00:38:04,908 Je ne perdrai pas un autre fils. 674 00:38:07,118 --> 00:38:07,994 Quoi ? 675 00:38:08,953 --> 00:38:11,414 Tu n'es pas le premier-né des Carrington. 676 00:38:18,421 --> 00:38:22,258 J'ai eu un autre bébé. Adam. 677 00:38:25,386 --> 00:38:27,680 - Il a été kidnappé. - Maman. 678 00:38:27,806 --> 00:38:31,267 Ton père et moi, on a suivi les ordres de la police. 679 00:38:33,603 --> 00:38:34,479 Mais... 680 00:38:35,563 --> 00:38:37,690 on n'a jamais revu notre fils. 681 00:38:38,107 --> 00:38:39,651 Notre mariage a sombré. 682 00:38:39,734 --> 00:38:42,028 Quand ton père vous a emmenés, 683 00:38:42,111 --> 00:38:43,780 j'ai recommencé à chercher Adam. 684 00:38:43,863 --> 00:38:45,949 Voilà où est parti l'argent. 685 00:38:47,033 --> 00:38:50,245 Enquêteurs, médiums, j'ai tout tenté. 686 00:38:50,328 --> 00:38:52,789 Dans l'espoir de trouver une trace. 687 00:38:54,249 --> 00:38:55,166 Et ça... 688 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Ça m'a consumée. 689 00:38:57,836 --> 00:39:00,964 - Tu sais qu'il est vivant ? - Je sais qu'il n'est pas mort. 690 00:39:02,507 --> 00:39:03,508 Il y a... 691 00:39:04,092 --> 00:39:05,468 encore une piste. 692 00:39:07,595 --> 00:39:11,516 Alors que j'étais fauchée, un détective de Washington 693 00:39:11,641 --> 00:39:15,103 avait retrouvé sa trace à El Paso. 694 00:39:15,228 --> 00:39:19,065 Tu as des preuves qu'Adam y est ? 695 00:39:19,566 --> 00:39:23,695 Si c'est juste une question d'argent, on pourra t'aider. 696 00:39:23,820 --> 00:39:26,239 - Je ne devrais pas renoncer ? - Non. 697 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 C'est mon frère. 698 00:39:38,543 --> 00:39:41,838 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 699 00:39:43,381 --> 00:39:44,591 Je regrette ma décision. 700 00:39:45,466 --> 00:39:48,553 Votre absence perturbe le personnel. 701 00:39:49,470 --> 00:39:53,558 La fête a été un désastre, que vous auriez évité. 702 00:39:55,143 --> 00:39:56,394 J'ai besoin de vous. 703 00:39:56,477 --> 00:39:58,521 Vous êtes inestimable. 704 00:40:00,815 --> 00:40:01,691 Bien. 705 00:40:02,442 --> 00:40:03,318 Bon... 706 00:40:04,986 --> 00:40:06,863 Par chance, je suis libre. 707 00:40:07,405 --> 00:40:09,949 - Vraiment ? - Je trouverai le temps. 708 00:40:10,199 --> 00:40:12,994 Et j'éviterai soigneusement Alexis. 709 00:40:13,453 --> 00:40:14,412 Le personnel aussi. 710 00:40:16,289 --> 00:40:17,498 Pour tout dire... 711 00:40:21,628 --> 00:40:22,921 j'ai été hypocrite. 712 00:40:23,880 --> 00:40:26,925 Je vous accusais d'être sous son influence. 713 00:40:28,635 --> 00:40:29,636 Vous aviez raison. 714 00:40:30,803 --> 00:40:31,721 Je le suis aussi. 715 00:40:33,640 --> 00:40:36,476 Je lui faisais confiance. C'est la mère de mes enfants. 716 00:40:36,601 --> 00:40:39,854 Même après toutes ces années, j'ai du mal à pardonner... 717 00:40:40,688 --> 00:40:41,731 ses actes. 718 00:40:43,191 --> 00:40:44,067 Pourtant... 719 00:40:46,361 --> 00:40:47,570 elle me fait de l'effet. 720 00:40:48,363 --> 00:40:50,406 Vous me connaissez par coeur. 721 00:40:50,490 --> 00:40:52,158 Empêchez-moi de dériver. 722 00:40:52,742 --> 00:40:54,160 À tous les égards. 723 00:40:54,994 --> 00:40:56,412 Trop d'icebergs menacent. 724 00:40:57,872 --> 00:41:01,834 Hélas, il y en a un massif, à l'horizon. 725 00:41:02,335 --> 00:41:04,170 J'ai été trop protecteur. 726 00:41:04,253 --> 00:41:06,589 Je ne vous ai pas parlé des Culhane. 727 00:41:07,090 --> 00:41:09,217 J'ai cru qu'il valait mieux 728 00:41:10,009 --> 00:41:13,596 - que vous ne sachiez rien. - En quoi ça nous concerne ? 729 00:41:13,680 --> 00:41:16,057 Il s'agit du père. Vous devez savoir. 730 00:41:21,729 --> 00:41:25,441 Il est très malade. Son diagnostic vous sera familier. 731 00:41:26,442 --> 00:41:28,611 Une leucémie aigüe lymphoblastique. 732 00:41:30,446 --> 00:41:31,531 JUILLET-DÉCEMBRE 733 00:41:31,656 --> 00:41:35,451 - Des causes environnementales... - Ma famille vit à Clarke County. 734 00:41:35,994 --> 00:41:37,120 Vous vous rappelez 735 00:41:37,203 --> 00:41:41,249 le scandale qui nous a éclaboussés, au nord-est de la Géorgie. 736 00:41:42,917 --> 00:41:47,922 Si Culhane fait le lien entre la maladie et Carrington Atlantic, 737 00:41:48,464 --> 00:41:50,633 ça risque d'être très compliqué. 738 00:41:54,804 --> 00:41:58,182 Pardon de passer si tôt. Il faut qu'on parle. 739 00:41:59,976 --> 00:42:00,852 Chérie. 740 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 Ravi de te voir.