1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,348 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,372 --> 00:00:15,616 - Hei, mamma. - Jeg kan ikke tro det. 4 00:00:15,999 --> 00:00:19,437 Steven, du er så kjekk. 5 00:00:19,461 --> 00:00:22,205 - Dette er min mann, Liam. - Liam Ridley. 6 00:00:22,548 --> 00:00:25,443 - Jeg er forlovet med Sam. - Cristals nevø? 7 00:00:25,467 --> 00:00:29,364 - ...etterlater tomt 132 til Alexis. - Han ga henne hjemmet vårt! 8 00:00:29,388 --> 00:00:31,699 Hun manipulerer alle. 9 00:00:31,723 --> 00:00:32,951 Spesielt deg. 10 00:00:32,975 --> 00:00:35,203 Din far ble innlagt på sykehus. 11 00:00:35,227 --> 00:00:37,747 Michael leverte oppsigelsen sin i morges. 12 00:00:37,771 --> 00:00:39,389 Din lille drittunge! 13 00:01:01,503 --> 00:01:05,358 Unnskyld, er det en arbeiderfridag i dag som jeg ikke feirer? 14 00:01:05,382 --> 00:01:06,568 Hvor er frokosten? 15 00:01:06,592 --> 00:01:11,281 Den tidligere Mrs. Carrington har invitert dere til å spise i boligen sin. 16 00:01:11,305 --> 00:01:13,366 Ikke alle sammen. 17 00:01:13,390 --> 00:01:16,286 - Blake og Fallon. - For en elegant vertinne. 18 00:01:16,310 --> 00:01:19,346 Jeg går bare dit igjen om jeg skal brenne stedet. 19 00:01:19,646 --> 00:01:23,001 Be Mrs. Gunnerson fikse noe smått til oss andre. 20 00:01:23,025 --> 00:01:27,380 Dessverre har Alexis tatt over kjøkkenarbeiderne også. 21 00:01:27,404 --> 00:01:31,342 Hun er ikke farfar. Hun kan ikke bare valse inn og sjefe med folk. 22 00:01:31,366 --> 00:01:33,636 Hun kan visst gjøre som hun vil her. 23 00:01:33,660 --> 00:01:36,014 Anders, samle de ansatte. Nå. 24 00:01:36,038 --> 00:01:37,098 Og hva med henne? 25 00:01:37,122 --> 00:01:40,200 Hun er et barn som leker. Best å overse henne. 26 00:01:40,459 --> 00:01:43,453 Hun tar ikke baconet mitt uten kamp. 27 00:01:47,007 --> 00:01:49,611 Jeg trodde bare Bo tigget rester. 28 00:01:49,635 --> 00:01:53,072 - Hei, jeg håpet du ville komme. - Jeg blir ikke. 29 00:01:53,096 --> 00:01:56,216 Jeg tar tilbake frokosten min og hunden min. 30 00:01:57,392 --> 00:02:02,332 Ser man det. Benedict Carrington og Benedict Jo, selvsagt er dere her. 31 00:02:02,356 --> 00:02:05,350 Ja, jeg liker Eggs Benedict. Ikke vær så slem. 32 00:02:05,359 --> 00:02:08,588 Vi bare spiser sammen, Fallon. Er det en forbrytelse? 33 00:02:08,612 --> 00:02:13,442 Alt hun gjør, er en forbrytelse. Fra øyenskyggen til omsorgssvikten. 34 00:02:13,742 --> 00:02:16,137 - Klandre meg for fortida om du må. - Ok. 35 00:02:16,161 --> 00:02:19,865 Men spis brunsj med oss. Vi feirer Stevens forlovelse. 36 00:02:20,624 --> 00:02:22,185 - Forlovelse? - Mamma. 37 00:02:22,209 --> 00:02:24,229 - Visste hun ikke? - Jeg skulle si det. 38 00:02:24,253 --> 00:02:27,273 - Under bryllupsreisa? - Før du slo meg forleden. 39 00:02:27,297 --> 00:02:29,484 Han ville du skulle være forlover. 40 00:02:29,508 --> 00:02:33,112 Vi vil ha seremonien på Sicilia og så reise rundt i noen år. 41 00:02:33,136 --> 00:02:35,907 Steven nevnte det. Så gøy. 42 00:02:35,931 --> 00:02:38,326 Jeg skal ikke ødelegge feiringen deres. 43 00:02:38,350 --> 00:02:41,037 Jeg vil feire med alle de jeg er glad i. 44 00:02:41,061 --> 00:02:43,831 - Vi skal ha forlovelsesfest. - Ikke med henne. 45 00:02:43,855 --> 00:02:46,933 - Der alle er seg velkomne. - For en flott idé. 46 00:02:47,234 --> 00:02:50,213 - Perfekt grunn til å shoppe. - Med hvilke penger? 47 00:02:50,237 --> 00:02:52,397 Sam, du bør bli med meg. 48 00:02:52,864 --> 00:02:58,221 Jeg tar deg med til L. B. Luft Boutique. Det blir flott å bli kjent med deg. 49 00:02:58,245 --> 00:03:00,598 Det du må vite, er at jeg kler alt. 50 00:03:00,622 --> 00:03:04,576 Fra smoking til lokale oppsetninger av Hair. 51 00:03:05,377 --> 00:03:06,870 Takk. 52 00:03:07,838 --> 00:03:10,457 Kom igjen, Fallon. Hva sier du? 53 00:03:13,260 --> 00:03:14,466 Bo. 54 00:03:21,727 --> 00:03:23,371 Hvorfor ser han det ikke? 55 00:03:23,395 --> 00:03:25,248 Hun stikker av i over ti år, 56 00:03:25,272 --> 00:03:29,043 og han vil fortsette som om hun bare løp og kjøpte sigaretter? 57 00:03:29,067 --> 00:03:32,463 - Alle takler traumer forskjellig. - Ved å skape flere? 58 00:03:32,487 --> 00:03:35,592 Hun sier hun er her for oss, men hun er bare blakk. 59 00:03:35,616 --> 00:03:37,885 Nå lokker hun familien, én etter én. 60 00:03:37,909 --> 00:03:40,612 Først Steven, og nå vil hun ha Sammy Jo. 61 00:03:40,912 --> 00:03:43,891 Som zombie-apokalypsen. Bare jeg har en hjerne. 62 00:03:43,915 --> 00:03:47,410 - Hvem ga deg det? Jeg er så sulten. - Det var i skåla. 63 00:03:52,341 --> 00:03:56,503 Hun spiser baconet mitt, og jeg må spise pyntefrukt? 64 00:03:56,720 --> 00:03:58,990 Hun har sneket til seg leiligheten, 65 00:03:59,014 --> 00:04:03,635 men hun blir ikke med på Stevens forlovelsesbilder. Hun må vekk i dag. 66 00:04:05,687 --> 00:04:09,542 Takk for at dere kom. Dere kjenner vel min kone, Mrs. Carrington? 67 00:04:09,566 --> 00:04:12,920 - Hva? Selvsagt, Blake. - Da trenger de en påminnelse. 68 00:04:12,944 --> 00:04:16,273 En bedrager i stallen benytter samme navn. 69 00:04:16,698 --> 00:04:19,093 Dere svarer til meg og Cristal. 70 00:04:19,117 --> 00:04:21,403 Ikke Alexis. Er det forstått? 71 00:04:23,538 --> 00:04:26,157 Kanskje vi må presenteres på nytt. 72 00:04:26,750 --> 00:04:28,645 Dette er Tony, gartneren vår, 73 00:04:28,669 --> 00:04:31,580 som klipper like mye gress som han røyker. 74 00:04:32,047 --> 00:04:34,332 Jeanette, vår beste stuepike... 75 00:04:34,758 --> 00:04:36,751 ...som ikke husker instrukser. 76 00:04:38,637 --> 00:04:39,880 Mrs. Gunnerson... 77 00:04:41,390 --> 00:04:45,927 ...kjøkkensjef, hennes mange slektninger spiser godt på min regning. 78 00:04:47,562 --> 00:04:49,180 De er alle dyktige. 79 00:04:49,731 --> 00:04:53,560 Det veier opp for deres små mangler. 80 00:04:54,027 --> 00:04:57,090 - Men de er ikke uerstattelige. - Kan vi la være? 81 00:04:57,114 --> 00:04:59,175 Hvor lenge har du vært her? 82 00:04:59,199 --> 00:05:00,426 I 16 år. 83 00:05:00,450 --> 00:05:04,404 Pratet du med Mrs. Carrington om å flytte frokosten? 84 00:05:04,663 --> 00:05:07,100 - Ja, sir. Alexis ba... - Feil. 85 00:05:07,124 --> 00:05:09,644 Du pratet ikke med Mrs. Carrington! 86 00:05:09,668 --> 00:05:11,953 Du pratet med bedrageren! 87 00:05:12,295 --> 00:05:15,566 Tar jeg dere i å prate med, prate om 88 00:05:15,590 --> 00:05:19,737 eller hjelpe hunndjevelen ute i stallen, 89 00:05:19,761 --> 00:05:21,212 er dere ferdige her. 90 00:05:22,305 --> 00:05:24,575 Og du kan pakke sakene dine. 91 00:05:24,599 --> 00:05:26,885 - Mr. Carrington... - Tilbake på jobb. 92 00:05:32,524 --> 00:05:35,810 Den lyse siden ved å ha en fraværende mor 93 00:05:36,069 --> 00:05:38,521 er at hun ikke vet at jeg har nøkler. 94 00:05:40,532 --> 00:05:42,844 Så du og sjåføren var et par. 95 00:05:42,868 --> 00:05:45,388 Jeg prøvde å finne ut hva greia var. 96 00:05:45,412 --> 00:05:46,681 Velkommen i klubben. 97 00:05:46,705 --> 00:05:50,726 Men ikke tenk på kjærlighetslivet mitt. Vær på utkikk. 98 00:05:50,750 --> 00:05:54,230 Mora mi flyttet all søpla si inn i denne leiligheten, 99 00:05:54,254 --> 00:05:56,331 - så om hun skjuler noe... - Vent. 100 00:05:56,798 --> 00:06:00,862 - Vet du ikke hva du ser etter? - Jeg vet at mamma kaster gjørme 101 00:06:00,886 --> 00:06:04,031 eller ruller seg i den, så det må være skitt et sted. 102 00:06:04,055 --> 00:06:06,659 Hun har hatt folk her, så den er nok skjult. 103 00:06:06,683 --> 00:06:09,594 Sjekk bak maleriene, under vinduskarmene. 104 00:06:09,603 --> 00:06:12,514 Luftventiler er alltid et godt skjulested. 105 00:06:12,898 --> 00:06:14,667 Den talentfulle Mr. Ridley. 106 00:06:14,691 --> 00:06:17,336 Er det nå du sier at FBI er ute etter deg? 107 00:06:17,360 --> 00:06:20,397 - For denne familien har en type. - Ikke kriminell. 108 00:06:20,989 --> 00:06:22,649 Jeg liker krimromaner. 109 00:06:23,200 --> 00:06:25,276 Og jeg bygde hus før. 110 00:06:26,411 --> 00:06:27,930 Jeg tok et lynkurs om deg, 111 00:06:27,954 --> 00:06:31,392 men falt det deg ikke inn å spørre om meg? 112 00:06:31,416 --> 00:06:33,493 Ikke ta det personlig. 113 00:06:33,960 --> 00:06:36,579 Hvordan ville du visst om jeg gjorde det? 114 00:06:37,380 --> 00:06:39,499 Hvorfor begynte du å bygge hus? 115 00:06:39,716 --> 00:06:42,877 Jeg dro til Japan som frivillig etter tsunamien. 116 00:06:43,887 --> 00:06:49,551 Pappa spøkte om at jeg ville gifte meg med en demokrat. Men en sosialist? 117 00:06:50,268 --> 00:06:51,474 Vent, stopp. 118 00:06:52,687 --> 00:06:53,893 Hørte du det? 119 00:06:54,523 --> 00:06:56,433 Det kom en annen lyd derfra. 120 00:07:01,154 --> 00:07:02,897 Å, dette er trist. 121 00:07:03,240 --> 00:07:06,985 Hun gjemmer verdisaker som et paranoid, fattig ekorn. 122 00:07:14,292 --> 00:07:15,618 Hva er alt dette? 123 00:07:16,336 --> 00:07:19,539 Mobilhistorikk, innvandringsdokumenter. 124 00:07:21,633 --> 00:07:22,839 Politibilde? 125 00:07:23,927 --> 00:07:28,006 - Vi fant helt klart skitt om noen. - Herregud. Sammy Jo? 126 00:07:29,683 --> 00:07:32,135 Hva pokker driver du med, Alexis? 127 00:07:36,857 --> 00:07:40,127 Velg hva ditt store, slaskete hjerte enn vil ha. 128 00:07:40,151 --> 00:07:41,357 Jeg spanderer. 129 00:07:41,903 --> 00:07:44,355 Om du prøver å kjøpe min kjærlighet... 130 00:07:44,698 --> 00:07:46,357 ...er det helt i orden. 131 00:07:47,492 --> 00:07:50,304 Vi har en stor dag foran oss, så... 132 00:07:50,328 --> 00:07:51,905 Champagne, takk. 133 00:07:52,873 --> 00:07:54,908 Du kjenner meg så godt alt. 134 00:07:57,586 --> 00:07:59,329 Du aner ikke, kjære deg. 135 00:08:16,146 --> 00:08:18,875 Se, det er Sams rulleblad. 136 00:08:18,899 --> 00:08:22,920 Åtte butikktyverier? Han må vel ha skjønt at han ikke var god. 137 00:08:22,944 --> 00:08:24,797 De har noe til felles iallfall. 138 00:08:24,821 --> 00:08:27,508 Mamma stappet undertøy i ryggsekken min 139 00:08:27,532 --> 00:08:29,719 da pappa klippet kredittkortene. 140 00:08:29,743 --> 00:08:32,195 De to bør ikke shoppe sammen. 141 00:08:33,622 --> 00:08:34,828 Herregud. 142 00:08:36,124 --> 00:08:37,826 Jeg vet hva hun gjør. 143 00:08:40,045 --> 00:08:44,499 Hun er ikke snill mot Sam på grunn av bryllupet. Hun prøver å hindre det. 144 00:08:45,759 --> 00:08:49,129 Svareren er på spansk. Jeg aner ikke hva han sier. 145 00:08:49,471 --> 00:08:52,924 - Hvor skal du? - Rive Sam fra mammas lakkerte klør. 146 00:08:57,646 --> 00:08:59,389 Hvordan møtte du Steven? 147 00:09:00,106 --> 00:09:01,312 I en hotellobby. 148 00:09:03,443 --> 00:09:05,603 En ivrig forteller, ser jeg. 149 00:09:06,780 --> 00:09:09,467 Bare frieriet er verdt å fortelle om. 150 00:09:09,491 --> 00:09:12,026 Vi var i Thomas' begravelse, som er... 151 00:09:12,327 --> 00:09:15,363 ...litt mørkt og skrudd, men jeg elsket det. 152 00:09:15,956 --> 00:09:17,433 Og det var på spansk. 153 00:09:17,457 --> 00:09:20,368 Jeg hørte om det. Jeg ble så glad. 154 00:09:21,086 --> 00:09:26,624 - Steven sier du er fra Venezuela? - Vi pratet om å flytte til Sør-Amerika. 155 00:09:26,967 --> 00:09:29,278 Han ville elsket det. Hva med deg? 156 00:09:29,302 --> 00:09:31,656 Har du noen stor kjærlighetshistorie? 157 00:09:31,680 --> 00:09:35,534 En lord i England eller en hertug i Frankrike? 158 00:09:35,558 --> 00:09:38,261 Min er mellom meg og Blake. 159 00:09:39,104 --> 00:09:40,972 Alt som skjer, har en årsak. 160 00:09:41,356 --> 00:09:44,502 Var vi ennå sammen, ville du nok ikke møtt Steven. 161 00:09:44,526 --> 00:09:46,686 - Nå har jeg skyldfølelse. - Nei. 162 00:09:47,028 --> 00:09:50,773 Et ekteskap varer kanskje ikke, men en ekskone er for alltid. 163 00:10:04,587 --> 00:10:05,793 Jeg elsker den. 164 00:10:07,340 --> 00:10:09,334 Du trengte ikke sparke henne. 165 00:10:10,552 --> 00:10:13,698 Du skjønner at de har familier å forsørge? 166 00:10:13,722 --> 00:10:17,383 De trengte en påminnelse om hvor lojalitetene deres ligger. 167 00:10:19,019 --> 00:10:21,872 Rolig, Anders kommer senere og sier: 168 00:10:21,896 --> 00:10:24,834 "Mrs. Gunnerson beklager og vil ha jobben sin." 169 00:10:24,858 --> 00:10:26,142 Så sier de andre: 170 00:10:26,484 --> 00:10:29,964 "Mr. Carrington er tøff, men rettferdig." 171 00:10:29,988 --> 00:10:32,341 - Hva gjorde Culhane? - Han sluttet. 172 00:10:32,365 --> 00:10:34,192 Uten forklaring, for øvrig. 173 00:10:35,618 --> 00:10:36,824 Og det er synd. 174 00:10:37,203 --> 00:10:38,780 Han var en favoritt. 175 00:10:39,372 --> 00:10:42,075 Den første jeg ansatte etter Alexis. 176 00:10:43,960 --> 00:10:46,120 Så man kan ikke regne med noen. 177 00:11:14,657 --> 00:11:17,428 Mrs. Carrington, hva gjør du her? 178 00:11:17,452 --> 00:11:19,972 Håper det er greit. Anders sa hvor du var. 179 00:11:19,996 --> 00:11:22,031 Så leit å høre om faren din. 180 00:11:22,373 --> 00:11:24,602 Kan jeg gjøre noe? Hva skjedde? 181 00:11:24,626 --> 00:11:26,953 Pappa kom inn for en helsesjekk. 182 00:11:27,962 --> 00:11:32,359 Og de fant noe. Men de har ikke kommet frem til en diagnose. 183 00:11:32,383 --> 00:11:35,128 - Derfor dro du plutselig? - Delvis. 184 00:11:35,470 --> 00:11:37,380 Har du ringt den andre delen? 185 00:11:37,806 --> 00:11:41,426 - Jeg vet hun uroer seg for deg. - Ikke si noe til henne. 186 00:11:41,768 --> 00:11:43,094 Akkurat nå... 187 00:11:44,270 --> 00:11:45,706 ...må jeg ha pusterom. 188 00:11:45,730 --> 00:11:49,225 Jeg kom egentlig for å overbevise deg om å komme tilbake, 189 00:11:49,567 --> 00:11:52,520 men dette er åpenbart viktig. 190 00:11:52,821 --> 00:11:54,439 Michael, hvem er dette? 191 00:11:54,823 --> 00:11:58,093 Dette er Mrs. Carrington. 192 00:11:58,117 --> 00:12:01,237 Jeg ville sjekke at dere har alt dere trenger. 193 00:12:01,663 --> 00:12:03,531 Michael betyr mye for oss. 194 00:12:03,790 --> 00:12:06,367 Han er mer enn en sjåfør, han er familie. 195 00:12:06,584 --> 00:12:09,912 Sjåfør? Du må ha forvekslet ham med noen andre. 196 00:12:10,129 --> 00:12:13,499 Michael er visepresident i Carrington Atlantic. 197 00:12:17,679 --> 00:12:19,839 Løy du til din far og meg? 198 00:12:21,474 --> 00:12:22,925 Jeg kan forklare. 199 00:12:23,393 --> 00:12:25,636 Hvorfor skulle du gjøre det? 200 00:12:33,862 --> 00:12:36,272 Unnskyld, jeg ante ingenting. 201 00:12:36,948 --> 00:12:38,900 Jeg prøvde å advare deg. 202 00:12:43,162 --> 00:12:44,530 Hva gjør du her? 203 00:12:44,873 --> 00:12:48,310 Jeg kom for å betale for varene dine. Hun har ikke råd. 204 00:12:48,334 --> 00:12:51,647 Jeg vil ikke at min brors forlovede går tomhendt ut. 205 00:12:51,671 --> 00:12:55,067 Jeg har alltid penger til spesielle anledninger. 206 00:12:55,091 --> 00:12:58,419 Hva? To-for-én-kuponger på tikronersmarkedet? 207 00:12:59,512 --> 00:13:02,616 Jeg trodde personlig radius var viktig for deg. 208 00:13:02,640 --> 00:13:05,134 Jeg vil se om kortene hennes avvises. 209 00:13:05,810 --> 00:13:07,804 - Så heldig var du ikke. - Signatur. 210 00:13:08,521 --> 00:13:09,727 Takk, mamma. 211 00:13:10,189 --> 00:13:11,432 Kom, vi drar. 212 00:13:16,154 --> 00:13:17,360 Unnskyld meg. 213 00:13:17,864 --> 00:13:21,484 Dere må vise veskene deres. En av alarmene våre gikk av. 214 00:13:22,285 --> 00:13:24,320 Jeg passer visst til profilen. 215 00:13:27,373 --> 00:13:29,158 Alt i orden. Frue? 216 00:13:30,418 --> 00:13:31,624 Unnskyld meg? 217 00:13:42,805 --> 00:13:46,660 - Gamle vaner er vonde å vende. - Jeg tok ikke den klokka. 218 00:13:46,684 --> 00:13:49,914 - Bli med meg. - Jeg vet ikke hvordan den havnet der. 219 00:13:49,938 --> 00:13:51,707 Dette er uakseptabelt. 220 00:13:51,731 --> 00:13:55,184 - Jeg er en Carrington. - Herregud, hva gjør vi? 221 00:13:56,361 --> 00:13:58,146 De arresterer mora di. 222 00:13:58,404 --> 00:13:59,610 Bare hyggelig. 223 00:14:07,205 --> 00:14:10,616 Nå har du råd til noe pent fra salgsautomaten. 224 00:14:12,669 --> 00:14:14,579 Gudskjelov. For et mareritt. 225 00:14:15,296 --> 00:14:18,583 Du aner ikke hvor mye det betyr at du er her for meg. 226 00:14:19,634 --> 00:14:22,420 Hvor ble hun av? Du betalte kausjonen. 227 00:14:22,720 --> 00:14:24,156 Det var ikke kausjon. 228 00:14:24,180 --> 00:14:25,923 Så...? 229 00:14:27,725 --> 00:14:29,135 Sam gjorde det ikke. 230 00:14:29,602 --> 00:14:31,330 Du puttet klokka i veska mi. 231 00:14:31,354 --> 00:14:33,249 Ikke svindle en svindler. 232 00:14:33,273 --> 00:14:36,934 Vil du ut herfra, må du gå med på mine vilkår. 233 00:14:37,277 --> 00:14:39,338 Vilkår? Hvilke vilkår? 234 00:14:39,362 --> 00:14:42,591 Bare at du drar. Fra Atlanta. Fra oss. 235 00:14:42,615 --> 00:14:45,594 Slapp av. Det blir nok lettere denne gangen. 236 00:14:45,618 --> 00:14:48,180 Jeg kom nettopp, og barna mine trenger meg. 237 00:14:48,204 --> 00:14:49,390 Spesielt du. 238 00:14:49,414 --> 00:14:52,643 Ja, og jeg har nytt mor-datter-kausjonstida, 239 00:14:52,667 --> 00:14:55,870 men du tok ikke Sam med på shopping for å bli kjent. 240 00:14:56,713 --> 00:14:57,997 Forklar dette. 241 00:14:58,881 --> 00:15:01,277 Du hadde ingen problemer under brunsjen. 242 00:15:01,301 --> 00:15:03,821 Steven skulle ikke føle seg dømt. 243 00:15:03,845 --> 00:15:07,032 - Bra du bryr deg om én av oss. - Jeg bryr meg om begge. 244 00:15:07,056 --> 00:15:10,202 Farvelbrevet ditt sa: "Karbohydrater er for tapere." 245 00:15:10,226 --> 00:15:13,012 Det var motiverende og virket for det meste. 246 00:15:13,563 --> 00:15:16,709 Denne bussbilletten refunderes ikke og bærer ditt navn. 247 00:15:16,733 --> 00:15:20,921 Bruker du den, får jeg deg ut. Vil du heller råtne her, er det greit. 248 00:15:20,945 --> 00:15:22,313 Det er opp til deg. 249 00:15:23,614 --> 00:15:25,024 Kausjonen er betalt. 250 00:15:27,535 --> 00:15:29,153 Takk, skatt. 251 00:15:32,707 --> 00:15:33,809 Hva? 252 00:15:33,833 --> 00:15:36,452 Beklager at jeg sa jeg var en leder. 253 00:15:36,961 --> 00:15:40,164 Jeg ville ikke skuffe deg og pappa med at jeg var... 254 00:15:40,923 --> 00:15:41,859 ...en sjåfør. 255 00:15:41,883 --> 00:15:44,111 Du har vært nær dem for lenge 256 00:15:44,135 --> 00:15:47,880 om du tror jobben din avgjør hvor stolte vi er av deg. 257 00:15:48,222 --> 00:15:52,218 Det ville knust din far å vite at du har glemt hva som er viktig. 258 00:15:55,521 --> 00:15:58,975 Unnskyld at jeg sa for mye. Jeg vil gjøre det godt igjen. 259 00:15:59,317 --> 00:16:01,920 - Jeg fant en lege som... - Det er unødvendig. 260 00:16:01,944 --> 00:16:03,672 Nei, la henne snakke ferdig. 261 00:16:03,696 --> 00:16:06,050 Det er riktignok ikke rettferdig, 262 00:16:06,074 --> 00:16:08,677 men Carringtonene får den beste legehjelpen. 263 00:16:08,701 --> 00:16:10,721 Bedre leger, bedre sykehus. 264 00:16:10,745 --> 00:16:13,114 Vår familie vil hjelpe deres. 265 00:16:13,664 --> 00:16:14,725 La oss gjøre det. 266 00:16:14,749 --> 00:16:18,020 Jeg vet ikke med Michael, men jeg sier visst pokker. 267 00:16:18,044 --> 00:16:20,647 Bra. Jeg håpet du ville si det. 268 00:16:20,671 --> 00:16:23,525 Jeg ringte sykehusdirektøren. Hun var i New York. 269 00:16:23,549 --> 00:16:27,712 Jeg fløy henne hit. Hun så på din fars journal på veien tilbake. 270 00:16:28,054 --> 00:16:30,131 Dette er doktor Kim. 271 00:16:31,265 --> 00:16:32,471 Hallo. 272 00:16:33,351 --> 00:16:36,288 Jeg pratet med teknikerne om testene, 273 00:16:36,312 --> 00:16:39,416 og jeg tror han har akutt lymfatisk leukemi. 274 00:16:39,440 --> 00:16:40,959 Det er vanligere i barn, 275 00:16:40,983 --> 00:16:43,837 men antall voksne har steget de siste årene. 276 00:16:43,861 --> 00:16:46,590 - Hvorfor? - Muligens grunnet virusinfeksjoner, 277 00:16:46,614 --> 00:16:47,966 miljøfaktorer. 278 00:16:47,990 --> 00:16:52,012 Uansett årsak har vi en klinisk studie som virker lovende. 279 00:16:52,036 --> 00:16:54,139 Jeg skaffer din far en plass. 280 00:16:54,163 --> 00:16:57,908 Den ene prosenten er nyttig i det minste én prosent av tida. 281 00:16:59,293 --> 00:17:00,499 Takk for dette. 282 00:17:01,295 --> 00:17:03,080 Du er en del av familien. 283 00:17:03,464 --> 00:17:05,041 Uansett hvor du jobber. 284 00:17:10,054 --> 00:17:11,422 Mrs. Gunnerson. 285 00:17:13,182 --> 00:17:14,388 Hva gjør du? 286 00:17:15,518 --> 00:17:19,498 Jeg ba deg pakke, så om du ikke har levd ut av en tetralle... 287 00:17:19,522 --> 00:17:21,641 - Nei, sir. - Er det til Alexis? 288 00:17:22,024 --> 00:17:23,419 Ansatte hun deg igjen? 289 00:17:23,443 --> 00:17:24,649 Jeg gjorde det. 290 00:17:25,111 --> 00:17:27,730 Takk. Et ord, om jeg får. 291 00:17:29,198 --> 00:17:33,595 Med respekt å melde har hun jobbet for familien i 16 år, 292 00:17:33,619 --> 00:17:37,823 - og du elsker hennes Beef Wellington. - Den ofrer jeg gjerne. 293 00:17:38,166 --> 00:17:41,786 Jeg sa jeg ville sparke alle som hjalp den heksa. 294 00:17:43,045 --> 00:17:45,039 Da må du sparke meg også, sir. 295 00:17:46,632 --> 00:17:47,958 Vi må prate sammen. 296 00:17:51,846 --> 00:17:55,617 - Jeg hadde en plan for Cruella. - Å la henne råtne i fengsel. 297 00:17:55,641 --> 00:17:58,745 Det var hennes plan for Sam før jeg reddet ham. 298 00:17:58,769 --> 00:18:01,039 Hvorfor skulle jeg tro deg nå? 299 00:18:01,063 --> 00:18:03,709 Du ville etterlate henne, og du satte henne... 300 00:18:03,733 --> 00:18:05,267 Barn. 301 00:18:06,152 --> 00:18:09,814 Det er vondt å se dere krangle. Jeg har det bra. 302 00:18:09,822 --> 00:18:13,969 Det var skittent og nedverdigende. Jeg er skrubbsulten... 303 00:18:13,993 --> 00:18:17,530 Slutt å skape deg, mor. Du gjorde dette mot deg selv. 304 00:18:19,123 --> 00:18:21,894 - Hva er det? - Jeg fant det hos henne. 305 00:18:21,918 --> 00:18:24,813 Hun ansatte noen til å granske forloveden din. 306 00:18:24,837 --> 00:18:30,319 - Hun vil fettsuge Sam ut av livet ditt. - Jeg har støttet dem fra starten av. 307 00:18:30,343 --> 00:18:32,237 - I går? - Du har derimot 308 00:18:32,261 --> 00:18:35,324 prøvd å ruinere Cristal og hennes familie. 309 00:18:35,348 --> 00:18:36,554 Steven sa det. 310 00:18:37,391 --> 00:18:41,595 Vi vet hva du gjør, men at du ville gått så langt... 311 00:18:44,148 --> 00:18:46,267 Er dette din gransking av Sam? 312 00:18:47,360 --> 00:18:48,420 Hva? Nei. 313 00:18:48,444 --> 00:18:51,397 Du prøver å klandre meg. Smart. Det skal du ha. 314 00:18:52,740 --> 00:18:54,468 Du tror ikke på henne? 315 00:18:54,492 --> 00:18:58,138 Du klynger deg så desperat til tanken på en lykkelig familie 316 00:18:58,162 --> 00:19:00,182 at du ikke ser hva hun gjør. 317 00:19:00,206 --> 00:19:02,184 Hun blåser i fremtida di. 318 00:19:02,208 --> 00:19:05,354 Fordi hun vet hun ikke kan klore seg fast 319 00:19:05,378 --> 00:19:07,564 i din del av formuen om Sam er der. 320 00:19:07,588 --> 00:19:10,734 Så hvorfor har hun ikke bedt meg om penger? 321 00:19:10,758 --> 00:19:13,612 Jeg ville gitt henne alt. Hun har ikke bedt. 322 00:19:13,636 --> 00:19:17,673 Av og til går du så langt for å bevise noe at du ikke ser poenget. 323 00:19:18,099 --> 00:19:22,162 Så ikke involver forloveden min i galskapen din igjen, 324 00:19:22,186 --> 00:19:24,972 ellers er du ikke invitert til bryllupet. 325 00:19:34,282 --> 00:19:36,734 Du og Alexis var alltid som erteris. 326 00:19:37,201 --> 00:19:38,512 Det liker hun å tro. 327 00:19:38,536 --> 00:19:41,447 Jeg har aldri gått imot familiens beste. 328 00:19:41,789 --> 00:19:45,269 Tvang du Culhane ut så det fæle beistet kunne flytte inn? 329 00:19:45,293 --> 00:19:46,603 Aldeles ikke. 330 00:19:46,627 --> 00:19:48,981 Men da Culhane sa han ville dra, 331 00:19:49,005 --> 00:19:51,858 nevnte jeg kanskje at det var tomt der. 332 00:19:51,882 --> 00:19:55,461 Og jeg leverte kanskje fotoalbumene til Fallon. 333 00:19:55,845 --> 00:19:57,072 For å roe gemyttene. 334 00:19:57,096 --> 00:20:01,342 - Og du kontaktet Alexis. - Som bestyrer av din fars testamente. 335 00:20:02,685 --> 00:20:07,264 Dette dreier seg ikke om hennes innflytelse over meg, som hun har... 336 00:20:08,065 --> 00:20:12,436 ...men om effekten hun har på deg, og hun er en stor del av livet ditt. 337 00:20:13,904 --> 00:20:16,466 I din fars hus sa du at du savnet henne. 338 00:20:16,490 --> 00:20:19,469 - Mens du finner ut... - Det er ingenting å finne ut. 339 00:20:19,493 --> 00:20:21,638 Mens du finner ut hva det betyr, 340 00:20:21,662 --> 00:20:24,808 må jeg beskytte deg og familien fra feiden deres. 341 00:20:24,832 --> 00:20:29,245 Jeg må ikke beskyttes fra ekskona mi og ikke fra en ansatt. 342 00:20:29,587 --> 00:20:32,122 Jeg tar meg av dette. Jeg er voksen. 343 00:20:32,965 --> 00:20:34,875 Jeg vet det. Jeg oppdro deg. 344 00:20:36,886 --> 00:20:38,212 Og nå er du ferdig. 345 00:20:38,888 --> 00:20:40,130 Du har sparken. 346 00:20:45,853 --> 00:20:47,596 Det var et mareritt. 347 00:20:48,230 --> 00:20:49,541 De var et mareritt. 348 00:20:49,565 --> 00:20:52,142 - De innsatte? - Nei, min mor og søster. 349 00:20:52,526 --> 00:20:54,838 Fallon sier mamma prøvde å klandre deg, 350 00:20:54,862 --> 00:20:57,257 og mamma sier Fallon prøver det samme. 351 00:20:57,281 --> 00:21:01,970 - Aner du hvem som snakker sant? - Tull aldri med en homo og mora hans. 352 00:21:01,994 --> 00:21:03,680 - Tror du hun lyver? - Hør. 353 00:21:03,704 --> 00:21:07,491 Jeg så ingenting, men hvorfor skulle Fallon svike meg nå? 354 00:21:08,167 --> 00:21:10,327 Jeg hater at det er ord mot ord. 355 00:21:10,795 --> 00:21:13,038 Som å være på ungdomsskolen igjen. 356 00:21:14,215 --> 00:21:15,421 Jeg skjønner. 357 00:21:15,925 --> 00:21:20,963 Selv etter alt det kjipe mora mi gjorde, var jeg litt glad for å ha henne igjen. 358 00:21:21,514 --> 00:21:24,034 Men mora di kidnappet søstera mi. 359 00:21:24,058 --> 00:21:27,428 Har søstera di rett, prøvde mora di å få meg fengslet. 360 00:21:28,562 --> 00:21:31,265 Det er tøft innse at foreldre bare er folk. 361 00:21:31,857 --> 00:21:34,378 Spesielt når de ikke er som du vil. 362 00:21:34,402 --> 00:21:36,672 Jeg var aldri som pappa ville. 363 00:21:36,696 --> 00:21:38,355 Eller Fallon. 364 00:21:38,656 --> 00:21:42,943 Men mamma hadde aldri problemer med den jeg var. Hun tvilte aldri. 365 00:21:45,746 --> 00:21:48,032 Jeg vil bare gi henne samme sjanse. 366 00:21:53,921 --> 00:21:55,607 Så du sparket Anders? 367 00:21:55,631 --> 00:21:58,208 Hvordan det? Ansatte han seg selv igjen? 368 00:21:58,801 --> 00:22:00,377 Hva tenker du på? 369 00:22:01,262 --> 00:22:04,590 Anders er høyrehånda di. Din far ansatte ham. 370 00:22:06,016 --> 00:22:08,328 Er dette en reaksjon på Thomas' død? 371 00:22:08,352 --> 00:22:11,513 Ikke gjør det. Vi er ikke i terapi ennå. 372 00:22:12,857 --> 00:22:14,918 Det er en forretningsavgjørelse. 373 00:22:14,942 --> 00:22:16,148 En dårlig en. 374 00:22:16,527 --> 00:22:21,591 Bortsett fra årevis med lojalitet, er din sønns forlovelsesfest i morgen. 375 00:22:21,615 --> 00:22:22,821 Det er en middag. 376 00:22:23,200 --> 00:22:25,527 Resten av de ansatte fikser det. 377 00:22:26,704 --> 00:22:29,433 Det skremmer meg at du er så ufølsom 378 00:22:29,457 --> 00:22:33,728 mot folk som har vært viktige deler av livet og familien din. 379 00:22:33,752 --> 00:22:35,021 Anders, Culhane. 380 00:22:35,045 --> 00:22:38,624 - Culhane dro. - Og du spurte ikke engang hvorfor. 381 00:22:42,386 --> 00:22:43,962 Dette er hjemmet vårt. 382 00:22:44,847 --> 00:22:46,799 Men det er også en forretning. 383 00:22:47,433 --> 00:22:50,260 Det er ikke plass til sentimentalitet. 384 00:22:50,936 --> 00:22:53,832 Jeg trodde Anders var ved min side alle de årene, 385 00:22:53,856 --> 00:22:57,226 men han er ennå lojal mot Alexis. 386 00:22:57,568 --> 00:22:59,895 Så dette dreier seg om henne. 387 00:23:01,697 --> 00:23:05,693 - Er du ennå forelsket i henne? - Hvordan kan du spørre om det? 388 00:23:07,036 --> 00:23:11,407 Du har sett hvor ulykkelig jeg har vært siden hun kom tilbake. 389 00:23:17,046 --> 00:23:19,608 Hvorfor ser ikke Steven gjennom løgnene? 390 00:23:19,632 --> 00:23:22,986 Det er ikke umulig at du lagde mappa selv. 391 00:23:23,010 --> 00:23:26,490 Det ville vært helt djevelsk og utrolig krevende. 392 00:23:26,514 --> 00:23:28,783 Som å klandre noen for nasking? 393 00:23:28,807 --> 00:23:31,745 Jeg lot bare den skyldige ta skylda. 394 00:23:31,769 --> 00:23:34,998 Enkelte ville sagt at jeg gjorde det rette. 395 00:23:35,022 --> 00:23:38,418 Du sendte ham memer av mora di som Den onde heksa. 396 00:23:38,442 --> 00:23:40,253 Enkelte lærer visuelt. 397 00:23:40,277 --> 00:23:42,964 Du syns jeg er brutal, men innsatsen er høy. 398 00:23:42,988 --> 00:23:47,010 Jeg har aldri kunne regne med foreldrene mine. 399 00:23:47,034 --> 00:23:48,569 Jeg hadde bare Steven. 400 00:23:48,953 --> 00:23:51,014 Han støttet meg samme hva. 401 00:23:51,038 --> 00:23:53,141 Rett eller galt, tykt og tynt. 402 00:23:53,165 --> 00:23:54,643 Sånt gjør brødre. 403 00:23:54,667 --> 00:23:59,022 Men nå som Alexis later som hun er ei kjærlig mor, 404 00:23:59,046 --> 00:24:02,692 er jeg redd hun tar ham fra meg for alltid. 405 00:24:02,716 --> 00:24:04,168 Og hvem har jeg da? 406 00:24:05,302 --> 00:24:06,920 Du har alltid meg. 407 00:24:07,805 --> 00:24:10,132 - Til kontrakten utgår. - Nemlig. 408 00:24:10,432 --> 00:24:12,134 Har du vurdert terapi? 409 00:24:13,018 --> 00:24:15,247 Bare du, mora di 410 00:24:15,271 --> 00:24:18,250 og en høyt utdannet og modig terapeut? 411 00:24:18,274 --> 00:24:21,169 - Det fins ikke nok dop. - Morsomt at du sier det. 412 00:24:21,193 --> 00:24:24,339 Mine foreldres terapeut ga dem LSD. 413 00:24:24,363 --> 00:24:28,301 De var så rusa at sa sannheten. Og bet sammen tennene ufrivillig. 414 00:24:28,325 --> 00:24:32,889 Men de var sterkere etterpå. Etter at de begge lå med terapeuten. 415 00:24:32,913 --> 00:24:37,018 Steven ser det uansett som mitt ord mot hennes. 416 00:24:37,042 --> 00:24:41,273 Får jeg henne ikke til å snakke sant uten en løgndetektor eller serum... 417 00:24:41,297 --> 00:24:43,624 Min ene erfaring var en katastrofe. 418 00:24:44,008 --> 00:24:46,084 Jeg satt på T-banen i tre timer 419 00:24:46,427 --> 00:24:48,879 og fortalte fremmede livshistorien min. 420 00:24:49,221 --> 00:24:53,175 De trodde det var kunstfremføring, og jeg tjente 20 dollar. 421 00:24:53,934 --> 00:24:57,346 Men jeg fortalte dem alt, og jeg mener alt. 422 00:24:57,730 --> 00:25:01,600 Jeg sier ikke at jeg kan skaffe stoffet, men om jeg kan... 423 00:25:02,067 --> 00:25:05,213 - ...avslører det henne nok. - Hun doper ikke mora si. 424 00:25:05,237 --> 00:25:08,383 Du kjenner henne ikke. Du har aldri vært så desperat. 425 00:25:08,407 --> 00:25:12,152 Jeg tror det er fordi du vil bevise sannheten. 426 00:25:13,287 --> 00:25:15,113 Så la oss bevise den. 427 00:25:24,048 --> 00:25:25,025 Takk. 428 00:25:25,049 --> 00:25:29,002 Jeg sa det tre ganger, men de fant ikke den rette grenachen. 429 00:25:29,386 --> 00:25:31,338 - Hvordan er den? - Noe mangler. 430 00:25:32,097 --> 00:25:34,508 Kanskje en smule Mrs. Gunnerson. 431 00:25:35,309 --> 00:25:37,052 Så ille kan den ikke være. 432 00:25:39,188 --> 00:25:41,640 Har du hatt fest uten Anders før? 433 00:25:43,150 --> 00:25:45,185 Dette blir interessant. 434 00:25:49,531 --> 00:25:52,761 Vil du virkelig dope mora di foran Stevens venner? 435 00:25:52,785 --> 00:25:55,513 Slapp av, vi spiller sannhet, ikke blod. 436 00:25:55,537 --> 00:25:58,099 Det ville vært bedre om vi hadde en plan B. 437 00:25:58,123 --> 00:26:00,226 Eller om vi kunne gått tilbake 438 00:26:00,250 --> 00:26:03,521 til da min mor levde sitt Grey Gardens-liv i husvogna, 439 00:26:03,545 --> 00:26:06,524 men det kan vi ikke. Så lenge vi avslører henne, 440 00:26:06,548 --> 00:26:10,111 blåser jeg i om hun får hestebedøvelse og prater i en måned. 441 00:26:10,135 --> 00:26:12,004 Én kveld holder i massevis. 442 00:26:12,805 --> 00:26:14,631 Målet har ankommet. 443 00:26:15,307 --> 00:26:18,370 - Vi går over planen. - Det er ikke Ocean's Eleven. 444 00:26:18,394 --> 00:26:19,996 Putt MDMA i drinken, 445 00:26:20,020 --> 00:26:23,416 så tar jeg opp det hun sier på kontoret om klandringen. 446 00:26:23,440 --> 00:26:27,060 - Ikke overkompliser det. - Vi har ett problem. 447 00:26:27,444 --> 00:26:28,854 Jeg fikk ikke tak i MDMA. 448 00:26:28,862 --> 00:26:32,399 Langeren hadde noe som visstnok er det samme. 449 00:26:34,201 --> 00:26:37,180 Er designerveskene hennes piratkopier, 450 00:26:37,204 --> 00:26:39,740 bør designerdopet hennes være det samme. 451 00:26:42,459 --> 00:26:43,665 Her er vi. 452 00:26:44,336 --> 00:26:45,829 Brudgommens foreldre. 453 00:26:46,422 --> 00:26:47,789 Vi bør skåle. 454 00:26:49,466 --> 00:26:53,738 Vi kan vel legge til side vårt lange nasjonale mareritt 455 00:26:53,762 --> 00:26:56,032 lenge nok til å klirre i glassene. 456 00:26:56,056 --> 00:26:57,262 For Steven... 457 00:26:57,850 --> 00:27:02,054 ...som gifter seg, selv om vi har vist ham at ekteskap er noe tull. 458 00:27:08,527 --> 00:27:10,145 Interessant fest. 459 00:27:10,779 --> 00:27:15,150 Litt mer eklektisk enn jeg ventet. Prøver vi å være moderne? 460 00:27:15,409 --> 00:27:18,096 Jeg skjønner antydningen. Jeg sparket Anders. 461 00:27:18,120 --> 00:27:21,782 - Derfor smaker patéen kattemat - Spiste du mye kattemat? 462 00:27:22,624 --> 00:27:25,395 Hvordan kunne du sparke ham? Han er familie. 463 00:27:25,419 --> 00:27:28,038 Han har vært til stede hele Stevens liv. 464 00:27:28,922 --> 00:27:30,128 Og ditt. 465 00:27:30,591 --> 00:27:34,795 Husker du historien om da du oppdaget at Anders var tannfeen? 466 00:27:35,304 --> 00:27:38,298 Du var lei sølvmynter og ville ha et Lego-sett. 467 00:27:38,640 --> 00:27:43,011 Han satte den greia sammen i timevis, tråkket på den 468 00:27:43,353 --> 00:27:46,139 - og vekket deg. - Da ble han Lego-fan. 469 00:27:46,732 --> 00:27:48,710 Han har operahuset i Sydney. 470 00:27:48,734 --> 00:27:50,086 Han er gull verdt. 471 00:27:50,110 --> 00:27:53,089 Holder på tradisjonene tross kaoset. 472 00:27:53,113 --> 00:27:55,383 Han beskyttet barna i orkanen vår. 473 00:27:55,407 --> 00:27:58,860 Kom igjen, det var ikke alltid stormende. 474 00:28:03,832 --> 00:28:05,038 Vel... 475 00:28:05,417 --> 00:28:07,411 ...jeg har en fest å delta på. 476 00:28:07,961 --> 00:28:09,746 Jeg har jo for få ansatte. 477 00:28:24,436 --> 00:28:27,472 Hvordan går det? Jeg har hørt fantastiske ting. 478 00:28:29,900 --> 00:28:33,922 Mrs. Carrington, Alexis, mamma. 479 00:28:33,946 --> 00:28:35,647 Du ser fantastisk ut. 480 00:28:35,989 --> 00:28:39,192 Men du må advare oss før du slipper tigeren løs. 481 00:28:40,077 --> 00:28:41,903 Hvor vakkert er ikke dette? 482 00:29:04,143 --> 00:29:06,204 Takk de ansatte for pakkingen. 483 00:29:06,228 --> 00:29:08,748 Jeg må kjøre langt, så jeg bør dra. 484 00:29:08,772 --> 00:29:11,417 Bli et lite øyeblikk. Sykehuset er nær. 485 00:29:11,441 --> 00:29:14,519 Familien min bor ute i Clarke County. 486 00:29:18,740 --> 00:29:21,344 Hvor lenge har de bodd der? 487 00:29:21,368 --> 00:29:22,736 Jeg vokste opp der. 488 00:29:24,329 --> 00:29:25,223 Jaså? 489 00:29:25,247 --> 00:29:26,933 Du overså SMS-ene mine, 490 00:29:26,957 --> 00:29:30,494 - men prater med Cristal? - Jeg lar dere prate sammen. 491 00:29:30,961 --> 00:29:33,606 Ikke engang en "snakk til hånda" -emoji? 492 00:29:33,630 --> 00:29:35,316 Du bare dro uten et farvel? 493 00:29:35,340 --> 00:29:38,444 Kjærester må ikke gi avslutningsintervjuer. 494 00:29:38,468 --> 00:29:41,755 Du ville bare prøvd å overtale meg til å bli. 495 00:29:42,139 --> 00:29:44,784 Jeg kan ikke være der for deg hele tida. 496 00:29:44,808 --> 00:29:47,245 Og du har et liksomekteskap å sørge for. 497 00:29:47,269 --> 00:29:49,038 - Dreier det seg om det? - Nei. 498 00:29:49,062 --> 00:29:51,374 Du har satt deg selv først i årevis, 499 00:29:51,398 --> 00:29:54,210 - og jeg har ventet. - Kan vi ikke være venner? 500 00:29:54,234 --> 00:29:58,089 Hvordan ville det vennskapet sett ut? 501 00:29:58,113 --> 00:30:01,968 At jeg er der for deg, slik du alltid var for meg. 502 00:30:01,992 --> 00:30:03,402 Det er alt jeg sier. 503 00:30:03,410 --> 00:30:06,655 - Jobben min var være der for deg. - Så betal meg. 504 00:30:07,289 --> 00:30:09,309 Som en venn. 505 00:30:09,333 --> 00:30:11,827 Jeg tror ikke du er kvalifisert. 506 00:30:12,961 --> 00:30:14,167 Og du vet... 507 00:30:16,173 --> 00:30:18,208 ...at vi aldri kan være venner. 508 00:30:26,975 --> 00:30:28,181 Fallon. 509 00:30:30,687 --> 00:30:33,974 Du ville gjøre dette før middagen. Det er på tide. 510 00:30:45,369 --> 00:30:48,932 Mamma, tror du vi kan sette krigen vår på vent? 511 00:30:48,956 --> 00:30:51,768 For kvelden. La Steven og Sam få litt fred. 512 00:30:51,792 --> 00:30:54,520 Så kan vi svike og forbanne hverandre. 513 00:30:54,544 --> 00:30:56,413 Så søt du er. 514 00:30:58,215 --> 00:31:00,652 For kjærlighet som aldri dør. 515 00:31:00,676 --> 00:31:02,669 Og en kveld vi aldri glemmer. 516 00:31:19,903 --> 00:31:21,771 Hvordan funker det? 517 00:31:22,572 --> 00:31:27,027 At Sam er så offentlig kjent med champagne? 518 00:31:27,286 --> 00:31:28,492 Hva mener du? 519 00:31:29,162 --> 00:31:31,933 Du har kunngjort at du er på avvenning. 520 00:31:31,957 --> 00:31:33,768 Du ruster til valgkamp. 521 00:31:33,792 --> 00:31:36,521 Jeg må drive PR når forlovelsen blir kjent, 522 00:31:36,545 --> 00:31:38,398 med tanke på Ted, men... 523 00:31:38,422 --> 00:31:41,041 Akkurat. Du trenger ikke enda et problem. 524 00:31:41,466 --> 00:31:43,710 Han er ikke mye til førstedame. 525 00:31:44,469 --> 00:31:46,531 Men er det et prosjekt du ønsker, 526 00:31:46,555 --> 00:31:49,174 hjelper jeg deg å forme ham. 527 00:31:56,148 --> 00:32:00,128 Hun virker helt normal. Kanskje hun har vanvittig motstand. 528 00:32:00,152 --> 00:32:02,771 Tvilsomt. Hun er nok ikke Coachella-typen. 529 00:32:06,408 --> 00:32:07,468 Men det er han. 530 00:32:07,492 --> 00:32:10,888 Dere er flotte. Det er... skikkelig bra. 531 00:32:10,912 --> 00:32:12,118 Herregud. 532 00:32:12,873 --> 00:32:14,658 Rotet jeg med glassene? 533 00:32:14,916 --> 00:32:17,645 Culhane vippet meg av pinnen. 534 00:32:17,669 --> 00:32:20,789 Og Steven ba meg la Sam være. Nå vinner hun. 535 00:32:21,173 --> 00:32:23,750 Jeg ville fått ham vekk herfra. 536 00:32:29,598 --> 00:32:31,034 Jeg tok nok feil glass. 537 00:32:31,058 --> 00:32:33,885 - Ja, helt klart. - Nei, men det er greit. 538 00:32:34,144 --> 00:32:36,706 Jeg syns vi alle skal være høye. 539 00:32:36,730 --> 00:32:38,750 Blås i familiefeider. 540 00:32:38,774 --> 00:32:40,684 Vi feirer kjærlighet. 541 00:32:41,318 --> 00:32:43,087 Livet. Jeg vil tale. 542 00:32:43,111 --> 00:32:44,938 - Nei! - En skål. 543 00:32:54,831 --> 00:32:58,368 Jeg har liv, mor 544 00:32:58,960 --> 00:33:02,872 Jeg har latter, søster 545 00:33:04,174 --> 00:33:07,612 Jeg har frihet, bror 546 00:33:07,636 --> 00:33:08,696 Hva gjør du? 547 00:33:08,720 --> 00:33:12,674 Jeg har det gøy, mann 548 00:33:14,017 --> 00:33:15,427 Var dette planlagt? 549 00:33:16,478 --> 00:33:20,041 Jeg er spinnvill, datter 550 00:33:20,065 --> 00:33:23,669 Jeg sjarmerer i senk, fetter 551 00:33:23,693 --> 00:33:26,172 Jeg har hodepiner og tannverk 552 00:33:26,196 --> 00:33:28,565 Og dårlige stunder også 553 00:33:28,907 --> 00:33:32,861 Som du 554 00:33:34,413 --> 00:33:35,848 Jeg har håret, jeg har hodet 555 00:33:35,872 --> 00:33:38,601 Jeg har hjerne, jeg har ører, Jeg har øyne, jeg har nese 556 00:33:38,625 --> 00:33:42,230 Jeg har munn, jeg har tenner 557 00:33:42,254 --> 00:33:46,374 Jeg har liv, liv, liv, li... 558 00:33:46,675 --> 00:33:48,251 Herregud, Sam! 559 00:33:48,593 --> 00:33:51,280 Går det bra? Jeg tror han overdoset på noe. 560 00:33:51,304 --> 00:33:52,510 Gjorde jeg? 561 00:33:52,889 --> 00:33:54,700 - Spill med. - Har vi en lege? 562 00:33:54,724 --> 00:33:56,926 Herregud, hjertet hans hamrer. 563 00:33:57,352 --> 00:33:59,679 Jeg tror noen dopet drinken hans. 564 00:34:00,397 --> 00:34:03,334 Mamma. Ikke si at du gjorde det. 565 00:34:03,358 --> 00:34:06,254 Hva prater du om? Bare ring en ambulanse. 566 00:34:06,278 --> 00:34:08,923 Hva ga du ham? Du vil ikke at han dør. 567 00:34:08,947 --> 00:34:12,427 - Ingenting. - Og du prøvde ikke å få ham fengslet. 568 00:34:12,451 --> 00:34:16,321 Det er forskjell på å dope noen og snike et ur i veska deres. 569 00:34:17,372 --> 00:34:18,474 Der har vi det. 570 00:34:18,498 --> 00:34:20,810 - Jeg tror jeg klarer meg. - Ikke jeg. 571 00:34:20,834 --> 00:34:25,106 - Prøvde du å få ham fengslet? - Nei. Jeg forklarer senere. 572 00:34:25,130 --> 00:34:26,336 Ikke gidd. 573 00:34:34,431 --> 00:34:35,637 Takk. 574 00:34:36,224 --> 00:34:39,203 Vi må vel vente med bryllupsplanene. 575 00:34:39,227 --> 00:34:40,246 Du tuller. 576 00:34:40,270 --> 00:34:44,041 Jeg syns det var morsomt, men lei en proff. Samme for meg. 577 00:34:44,065 --> 00:34:48,129 Jeg ba deg la være å involvere Sam, og du gjorde det likevel. 578 00:34:48,153 --> 00:34:50,631 Og du ydmyket meg foran vennene våre. 579 00:34:50,655 --> 00:34:52,300 Jeg må fikse enormt mye 580 00:34:52,324 --> 00:34:56,194 fordi du tok med dop til en edru politikers forlovelsesfest. 581 00:34:56,453 --> 00:34:57,779 Jeg tok det med. 582 00:34:58,371 --> 00:35:01,684 Den dårlige idéen var basert på mine foreldres terapeut. 583 00:35:01,708 --> 00:35:02,914 Lang historie. 584 00:35:03,126 --> 00:35:04,869 Sam var ikke innblandet. 585 00:35:05,545 --> 00:35:07,455 Vi skulle gi det til mamma. 586 00:35:07,797 --> 00:35:10,667 - Det er greit. Det var litt gøy. - Skatt. 587 00:35:12,928 --> 00:35:14,989 Hvem doper mora si? 588 00:35:15,013 --> 00:35:17,283 Hvem får sin sønns forlovede fengslet? 589 00:35:17,307 --> 00:35:18,550 Den samme sorten. 590 00:35:19,809 --> 00:35:21,678 Du er akkurat som henne. 591 00:35:21,686 --> 00:35:25,515 Dere gjør alt for å bevise noe, samme hvem dere sårer. 592 00:35:25,857 --> 00:35:28,002 Festen skulle feire forlovelsen, 593 00:35:28,026 --> 00:35:30,421 og du gjorde den til et slag i en krig 594 00:35:30,445 --> 00:35:32,757 jeg har prøvd å stoppe fra starten av. 595 00:35:32,781 --> 00:35:36,344 - Fordi du ikke valgte en side. - Jeg valgte min side. 596 00:35:36,368 --> 00:35:38,846 For én gangs skyld, men det tålte du ikke. 597 00:35:38,870 --> 00:35:40,780 Kom igjen, slapp av. 598 00:35:45,335 --> 00:35:46,619 Har du det bra? 599 00:35:48,004 --> 00:35:49,941 Skulle gjerne muntret deg opp. 600 00:35:49,965 --> 00:35:53,903 Jeg ville gitt deg resten av dopet, men det er nok ikke så lurt. 601 00:35:53,927 --> 00:35:55,253 Ikke så lurt. 602 00:35:56,513 --> 00:35:59,340 - Hvorfor gjorde du det? - Hva? 603 00:36:00,100 --> 00:36:01,384 Tok skylda? 604 00:36:02,852 --> 00:36:05,180 Jeg har ingenting å tape. 605 00:36:05,855 --> 00:36:09,085 Jeg ville beskytte forholdet ditt til broren din. 606 00:36:09,109 --> 00:36:10,315 Men hvorfor? 607 00:36:10,569 --> 00:36:13,047 Du har ikke gjort annet enn å hjelpe meg. 608 00:36:13,071 --> 00:36:16,107 På tinghuset. Da farfar døde. 609 00:36:16,616 --> 00:36:19,053 Siden Cersei tok tronen igjen. 610 00:36:19,077 --> 00:36:22,197 Det er ikke i kontrakten at du må være snill. 611 00:36:22,706 --> 00:36:24,016 Jeg vet det. 612 00:36:24,040 --> 00:36:27,770 Jeg skjønner det ikke, men jeg er visst en forferdelig venn. 613 00:36:27,794 --> 00:36:29,078 Det er ikke sant, 614 00:36:30,672 --> 00:36:32,791 ellers ville du ikke ha beskyttet Sam. 615 00:36:34,593 --> 00:36:37,295 Jeg ser deg, Fallon Carrington. 616 00:36:51,067 --> 00:36:53,546 Jeg har villet gjøre det siden vi møttes. 617 00:36:53,570 --> 00:36:55,438 Men ekteskapet kom i veien? 618 00:36:55,655 --> 00:36:57,482 Noe kommer alltid i veien. 619 00:36:59,993 --> 00:37:01,199 Få deg litt søvn. 620 00:37:11,671 --> 00:37:14,609 Jeg håper du vet hvor lei jeg er for alt dette. 621 00:37:14,633 --> 00:37:17,961 Jeg kom ikke for å tilgi deg. Jeg vil at du drar. 622 00:37:18,887 --> 00:37:21,047 Jeg er en skrudd person, Steven. 623 00:37:22,432 --> 00:37:25,677 - Derfor holdt jeg meg unna. - Hvorfor kom du tilbake? 624 00:37:28,146 --> 00:37:31,334 For oss eller fordi du savnet å være rik? 625 00:37:31,358 --> 00:37:33,476 Det dreide seg aldri om pengene. 626 00:37:34,569 --> 00:37:36,922 Jeg får deg endelig tilbake, 627 00:37:36,946 --> 00:37:39,607 og du har en gutt her jeg ikke kjenner. 628 00:37:39,949 --> 00:37:41,344 Og du møtte ham fordi 629 00:37:41,368 --> 00:37:45,321 - tøsetanta hans giftet seg... - Ikke snakk sånn om Cristal. 630 00:37:46,331 --> 00:37:48,851 Jeg fryktet at Sam ville ta deg fra meg. 631 00:37:48,875 --> 00:37:53,356 All praten om å reise og flytte til Sør-Amerika. 632 00:37:53,380 --> 00:37:55,582 Jeg vet at ei mor... 633 00:37:56,758 --> 00:38:02,255 ...bør kunne slippe taket i min alder. Men jeg har mistet så mange år. 634 00:38:02,597 --> 00:38:05,008 Og jeg vil ikke miste enda en sønn. 635 00:38:07,018 --> 00:38:08,224 Hva? 636 00:38:08,853 --> 00:38:11,514 Du er ikke den førstefødte, Steven. 637 00:38:18,321 --> 00:38:22,317 Vi fikk en liten gutt som het Adam. 638 00:38:25,286 --> 00:38:27,640 - Han ble kidnappet. - Mamma. 639 00:38:27,664 --> 00:38:31,326 Din far og jeg gjorde alt politiet ba oss gjøre. 640 00:38:33,503 --> 00:38:34,709 Men... 641 00:38:35,463 --> 00:38:37,983 Men vi fikk ikke sønnen vår tilbake. 642 00:38:38,007 --> 00:38:39,610 Og vi mistet ekteskapet. 643 00:38:39,634 --> 00:38:41,987 Da din far tok deg og Fallon fra meg, 644 00:38:42,011 --> 00:38:46,049 begynte jeg å lete etter Adam igjen. Det var det pengene gikk til. 645 00:38:46,933 --> 00:38:50,204 Jeg ansatte etterforskere, synske, alt. 646 00:38:50,228 --> 00:38:52,889 Alt for å finne... et spor. 647 00:38:54,149 --> 00:38:55,355 Og det... 648 00:38:55,859 --> 00:38:57,393 ...oppslukte meg. 649 00:38:57,736 --> 00:39:01,356 - Hvordan vet du at han lever? - Jeg vet ikke at han er død. 650 00:39:02,407 --> 00:39:03,613 Det... 651 00:39:03,992 --> 00:39:05,693 Det fins alltid et spor. 652 00:39:07,495 --> 00:39:11,517 Og da jeg gikk tom for penger, hadde en detektiv i DC 653 00:39:11,541 --> 00:39:15,104 sporet ham helt til El Paso. 654 00:39:15,128 --> 00:39:19,165 Fant han bevis på at Adam var der? 655 00:39:19,507 --> 00:39:23,696 Om du sluttet på grunn av pengene, kan vi hjelpe deg med det. 656 00:39:23,720 --> 00:39:26,839 - Syns du ikke jeg bør gi opp? - Hvordan kan vi det? 657 00:39:29,100 --> 00:39:30,885 Han er broren min. 658 00:39:38,443 --> 00:39:41,938 - Du ville prate med meg? - Ja. 659 00:39:43,281 --> 00:39:48,611 Jeg angrer på avgjørelsen min. Uten deg er de ansatte på villspor. 660 00:39:49,370 --> 00:39:53,616 Festen i går var en fiasko du sikkert kunne ha forhindret. 661 00:39:55,043 --> 00:39:58,621 Og jeg trenger deg også. Du er uvurderlig for familien. 662 00:40:00,757 --> 00:40:01,963 Bra. 663 00:40:02,383 --> 00:40:06,963 Vel, jeg har heldigvis ikke lagt andre planer. 664 00:40:07,305 --> 00:40:10,075 - Så du er tilgjengelig? - Jeg finner nok tid. 665 00:40:10,099 --> 00:40:13,094 Og jeg skal unngå Alexis. 666 00:40:13,353 --> 00:40:14,559 De ansatte også. 667 00:40:16,189 --> 00:40:17,598 Sannheten er... 668 00:40:21,569 --> 00:40:23,604 ...at jeg har vært hyklersk. 669 00:40:23,822 --> 00:40:27,025 Jeg klandret deg for å la deg påvirke av henne... 670 00:40:28,576 --> 00:40:30,028 ...når du hadde rett. 671 00:40:30,703 --> 00:40:32,030 Jeg gjør det samme. 672 00:40:33,540 --> 00:40:36,477 Jeg stolte på henne til alt, mine barns mor. 673 00:40:36,501 --> 00:40:40,204 Selv etter alle disse årene er det vanskelig å komme over... 674 00:40:40,630 --> 00:40:41,998 ...det hun gjorde. 675 00:40:43,132 --> 00:40:44,338 Og likevel... 676 00:40:46,302 --> 00:40:47,754 ...suger hun en inn. 677 00:40:48,304 --> 00:40:50,366 Du kjenner meg bedre enn noen. 678 00:40:50,390 --> 00:40:54,260 Jeg trenger at du styrer meg rett. I dette og alt. 679 00:40:54,936 --> 00:40:57,096 For alle isfjellene forut. 680 00:40:57,814 --> 00:41:01,934 Dessverre kan det være et ganske stort et på vei. 681 00:41:02,277 --> 00:41:07,007 Jeg har overbeskyttet deg generelt. Jeg fortalte ikke om Culhanes familie. 682 00:41:07,031 --> 00:41:09,484 Jeg tenkte det var best for firmaet... 683 00:41:09,951 --> 00:41:13,556 - ...om du ikke visste noe. - Hva har de å gjøre med oss? 684 00:41:13,580 --> 00:41:16,157 Det er noe du ikke vet om faren hans. 685 00:41:21,629 --> 00:41:25,541 Han er svært syk og har en diagnose som kan lyde kjent. 686 00:41:26,342 --> 00:41:28,669 Han har akutt lymfatisk leukemi. 687 00:41:30,346 --> 00:41:35,510 - Det kan kobles til miljøfaktorer. - Familien min bor i Clarke County. 688 00:41:35,894 --> 00:41:37,079 Som du nok husker, 689 00:41:37,103 --> 00:41:41,307 sto CA overfor en skandale i Nordøst-Georgia for noen år siden. 690 00:41:42,817 --> 00:41:47,980 Oppdager Culhane forbindelsen mellom sykdommen og det CA skjulte, 691 00:41:48,364 --> 00:41:50,691 kan det bli vanskeligere å takle nå. 692 00:41:54,704 --> 00:41:58,241 Beklager at jeg kommer så tidlig, men vi må prate sammen. 693 00:41:59,876 --> 00:42:01,082 Skatt. 694 00:42:02,086 --> 00:42:03,579 Takk for at du kom. 695 00:42:34,285 --> 00:42:36,988 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson