1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,348
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,372 --> 00:00:15,616
- Hej, mamma.
- Det är inte sant.
4
00:00:15,999 --> 00:00:19,437
Steven, vad snygg du är.
5
00:00:19,461 --> 00:00:22,205
- Det här är Liam, min man.
- Liam Ridley.
6
00:00:22,548 --> 00:00:25,443
- Jag är förlovad med Sam.
- Cristals systerson?
7
00:00:25,467 --> 00:00:29,364
- Fastighet 132 går till Alexis.
- Hon ärver vårt hem!
8
00:00:29,388 --> 00:00:31,699
Hon manipulerar alla.
9
00:00:31,723 --> 00:00:32,951
Särskilt dig.
10
00:00:32,975 --> 00:00:35,203
Din pappa ligger på sjukhus.
11
00:00:35,227 --> 00:00:37,747
Michael sa upp sig i morse.
12
00:00:37,771 --> 00:00:39,389
Din bortskämda unge!
13
00:01:01,503 --> 00:01:05,358
Är det nån slags arbetshelgdag idag
som jag inte firar?
14
00:01:05,382 --> 00:01:06,568
Var är frukosten?
15
00:01:06,592 --> 00:01:11,281
Jag sa just att f d mrs Carrington
har inbjudit till frukost på loftet.
16
00:01:11,305 --> 00:01:13,366
Det gäller inte för er alla.
17
00:01:13,390 --> 00:01:14,492
Blake och Fallon.
18
00:01:14,516 --> 00:01:16,286
Den alltid så artiga värdinnan.
19
00:01:16,310 --> 00:01:19,622
Enda sättet att få mig till loftet igen
är att bränna ner det.
20
00:01:19,646 --> 00:01:23,001
Mrs Gunnerson kan laga nåt enkelt
åt oss andra.
21
00:01:23,025 --> 00:01:27,380
Dessvärre har Alexis lagt beslag
på kökspersonalen också.
22
00:01:27,404 --> 00:01:31,342
Hon är inte farfar. Hon kan inte
komma hit och ge folk order.
23
00:01:31,366 --> 00:01:33,636
Hon kan tydligen göra som hon vill.
24
00:01:33,660 --> 00:01:36,014
Anders, hämta hit personalen. Nu.
25
00:01:36,038 --> 00:01:37,098
Hon, då?
26
00:01:37,122 --> 00:01:40,200
Hon leker barnlekar.
Bäst att ignorera henne.
27
00:01:40,459 --> 00:01:43,453
Hon tar inte min bacon utan strid.
28
00:01:47,007 --> 00:01:49,611
Jag trodde att bara Bo tiggde rester.
29
00:01:49,635 --> 00:01:53,072
- Jag hoppades att du skulle komma.
- Jag äter inte med er.
30
00:01:53,096 --> 00:01:56,216
Jag ska hämta min frukosten...
och min hund.
31
00:01:57,392 --> 00:02:02,332
Benedict Carrington och Benedict Jo,
självfallet är ni båda här.
32
00:02:02,356 --> 00:02:05,335
Jag gillar ägg Benedict.
Det är inget att vara elak för.
33
00:02:05,359 --> 00:02:08,588
Vi äter bara ihop. Är det så hemskt?
34
00:02:08,612 --> 00:02:10,215
Allt hon gör är hemskt.
35
00:02:10,239 --> 00:02:13,718
Från hennes ögonskugga
till hennes patenterade vanvård.
36
00:02:13,742 --> 00:02:16,137
Skyll det förflutna på mig om du måste,
37
00:02:16,161 --> 00:02:19,865
men ät brunch med oss.
Vi firar Stevens förlovning.
38
00:02:20,624 --> 00:02:22,185
- Förlovning?
- Mamma.
39
00:02:22,209 --> 00:02:24,229
- Visste hon inte?
- Jag skulle berätta det.
40
00:02:24,253 --> 00:02:27,273
- När? På din smekmånad?
- Häromdagen, innan du slog mig.
41
00:02:27,297 --> 00:02:29,040
Han ville ha dig som brudtärna.
42
00:02:29,383 --> 00:02:33,112
Vi funderar på att gifta oss på Sicilien
och resa i några år.
43
00:02:33,136 --> 00:02:35,907
Steven nämnde det. Vad kul.
44
00:02:35,931 --> 00:02:38,326
Jag ska inte förstöra ert firande.
45
00:02:38,350 --> 00:02:41,037
Jag vill fira
med alla människor jag älskar.
46
00:02:41,061 --> 00:02:43,831
- Det blir en riktig förlovningsfest.
- Inte med henne.
47
00:02:43,855 --> 00:02:47,210
- Där alla känner sig välkomna.
- Vilken underbar idé.
48
00:02:47,234 --> 00:02:50,213
- Perfekta ursäkten att köpa nya kläder.
- Med vilka pengar?
49
00:02:50,237 --> 00:02:52,397
Sam, du borde följa med mig.
50
00:02:52,864 --> 00:02:58,221
Jag ska ta dig till... L.B. Luft Boutique.
Ett bra sätt att lära känna dig.
51
00:02:58,245 --> 00:03:00,682
Först ska du veta att jag passar i allt.
52
00:03:00,706 --> 00:03:04,576
Från smoking
till en lokal produktion av Hair.
53
00:03:05,377 --> 00:03:06,870
Tack.
54
00:03:07,838 --> 00:03:10,457
Kom igen, Fallon. Vad säger du?
55
00:03:13,260 --> 00:03:14,466
Bo.
56
00:03:21,727 --> 00:03:23,371
Hur kan han missa det?
57
00:03:23,395 --> 00:03:25,248
Hon försvinner i drygt tio år
58
00:03:25,272 --> 00:03:29,043
och nu vill han umgås som om
hon var iväg och köpte cigaretter.
59
00:03:29,067 --> 00:03:32,422
- Alla hanterar trauma på olika sätt.
- Genom att orsaka mer?
60
00:03:32,446 --> 00:03:35,592
Hon säger att hon kom för vår skull,
men hon är pank.
61
00:03:35,616 --> 00:03:37,885
Nu lockar hon tillbaka familjen,
en efter en.
62
00:03:37,909 --> 00:03:40,612
Först Steven
och nu går hon på Sammy Jo.
63
00:03:40,912 --> 00:03:43,891
Som zombieapokalypsen.
Jag blir ensam kvar med en hjärna.
64
00:03:43,915 --> 00:03:47,410
- Vem gav dig det? Jag är utsvulten.
- Det låg i skålen.
65
00:03:52,341 --> 00:03:56,503
Hon äter min bacon medan jag
får hålla mig till dekorationsfrukt?
66
00:03:56,720 --> 00:03:58,990
Hon har nästlat sig in i loftet,
67
00:03:59,014 --> 00:04:01,701
men hon ska inte vara med
på Stevens förlovningsbilder.
68
00:04:01,725 --> 00:04:03,635
Hon måste härifrån idag.
69
00:04:05,687 --> 00:04:09,542
Tack för att ni kom.
Ni känner nog min fru, mrs Carrington.
70
00:04:09,566 --> 00:04:12,920
- Självfallet gör de det.
- Då måste de bli påminda.
71
00:04:12,944 --> 00:04:16,273
Det finns en inkräktare i stallhuset
som använder samma namn.
72
00:04:16,698 --> 00:04:19,093
Ni svarar inför mig och Cristal.
73
00:04:19,117 --> 00:04:21,403
Inte Alexis. Är det förstått?
74
00:04:23,538 --> 00:04:25,574
Vi kanske ska presentera oss på nytt.
75
00:04:26,750 --> 00:04:28,645
Här är Tony, trädgårdsmästaren.
76
00:04:28,669 --> 00:04:30,996
Han klipper lika mycket gräs
som han röker.
77
00:04:32,047 --> 00:04:36,626
Jeanette, vår bästa städerska,
som inte minns några instruktioner.
78
00:04:38,637 --> 00:04:39,880
Mrs Gunnerson...
79
00:04:41,390 --> 00:04:45,927
...kökschef och vars familjemedlemmar
äter gott på min bekostnad.
80
00:04:47,562 --> 00:04:49,180
Men alla gör bra jobb.
81
00:04:49,731 --> 00:04:53,560
Det uppväger deras små brister.
82
00:04:54,027 --> 00:04:57,090
- Men de är inte oumbärliga.
- Måste vi göra det här?
83
00:04:57,114 --> 00:04:59,175
Hur länge har du jobbat åt mig?
84
00:04:59,199 --> 00:05:00,426
I 16 år.
85
00:05:00,450 --> 00:05:04,404
Har du pratat med mrs Carrington
om att flytta frukosten?
86
00:05:04,663 --> 00:05:07,100
- Ja, sir. Alexis frågade...
- Fel.
87
00:05:07,124 --> 00:05:09,644
Du har inte pratat med mrs Carrington!
88
00:05:09,668 --> 00:05:11,953
Du hade ett samtal med inkräktaren!
89
00:05:12,295 --> 00:05:15,566
Om jag kommer på nån av er
med att prata med, prata om
90
00:05:15,590 --> 00:05:19,737
eller på nåt sätt hjälpa
den där demonen ute i stallhuset
91
00:05:19,761 --> 00:05:21,588
får ni lämna er tjänst här.
92
00:05:22,305 --> 00:05:24,575
Du, mrs Gunnerson, kan packa.
93
00:05:24,599 --> 00:05:26,927
- Mr Carrington...
- Återgå till jobbet.
94
00:05:32,524 --> 00:05:35,086
Fördelen med en frånvarande mamma
95
00:05:35,110 --> 00:05:38,688
är att hon inte vet
att jag har nycklar till Culhanes hem.
96
00:05:40,532 --> 00:05:42,844
Så du var ihop med chauffören.
97
00:05:42,868 --> 00:05:45,388
Jag försökte förstå vad som pågick.
98
00:05:45,412 --> 00:05:46,681
Ja, då är vi två.
99
00:05:46,705 --> 00:05:50,726
Istället för att oroa dig för
mitt kärleksliv, kan du hålla utkik.
100
00:05:50,750 --> 00:05:54,230
Mamma har flyttat allt skräp
från husvagnen till loftet.
101
00:05:54,254 --> 00:05:56,206
- Om hon döljer nåt...
- Vänta.
102
00:05:56,798 --> 00:05:59,444
- Vet du inte vad du söker?
- Jag känner min mamma.
103
00:05:59,468 --> 00:06:04,031
Om hon inte kastar smuts rullar hon
runt i den, så det måste finnas nåt här.
104
00:06:04,055 --> 00:06:06,255
Det har varit folk här,
så hon har gömt det.
105
00:06:06,558 --> 00:06:09,594
Kolla bakom tavlor,
under fönsterkarmar.
106
00:06:09,603 --> 00:06:12,874
Ventiler är alltid ett bra gömställe,
om du frågar mig.
107
00:06:12,898 --> 00:06:14,667
Den talangfulle mr Ridley.
108
00:06:14,691 --> 00:06:17,336
Är det nu du berättar
att du är efterlyst av FBI?
109
00:06:17,360 --> 00:06:20,772
- Vår familj väljer en viss typ.
- Jag är inte kriminell.
110
00:06:20,989 --> 00:06:22,649
Jag gillar bara deckare.
111
00:06:23,200 --> 00:06:25,276
Jag brukade dessutom bygga hus.
112
00:06:26,411 --> 00:06:31,392
Jag tog en snabbkurs om dig, men det
slog dig aldrig att fråga nåt om mig?
113
00:06:31,416 --> 00:06:32,909
Ta det inte personligt.
114
00:06:33,960 --> 00:06:36,287
- Hur vet du om jag gjorde det?
- Okej.
115
00:06:37,380 --> 00:06:39,692
Hur kom det sig att du byggde hus?
116
00:06:39,716 --> 00:06:42,877
Jag jobbade som volontär
i Japan efter tsunamin.
117
00:06:43,887 --> 00:06:46,824
Pappa skojar om
att jag ska gifta mig med en demokrat.
118
00:06:46,848 --> 00:06:49,551
Jag insåg inte
att han skulle vara socialist också.
119
00:06:50,644 --> 00:06:51,850
Vänta. Stopp.
120
00:06:52,687 --> 00:06:53,893
Hörde du?
121
00:06:54,523 --> 00:06:56,433
Det lät annorlunda där.
122
00:07:01,154 --> 00:07:02,897
Det här är sorgligt.
123
00:07:03,240 --> 00:07:06,401
Hon gömmer värdesaker
som en paranoid, missgynnad ekorre.
124
00:07:14,292 --> 00:07:15,702
Vad är allt det här?
125
00:07:16,336 --> 00:07:19,539
Mobiltelefonlistor, invandrarhandlingar.
126
00:07:21,633 --> 00:07:22,839
Förbrytarfoto?
127
00:07:23,844 --> 00:07:25,837
Vi har hittat smörja om någon.
128
00:07:26,179 --> 00:07:28,006
Herregud... Sammy Jo?
129
00:07:29,683 --> 00:07:32,135
Vad i helvete sysslar du med, Alexis?
130
00:07:36,857 --> 00:07:40,127
Välj precis vad som helst du önskar.
131
00:07:40,151 --> 00:07:41,357
Jag bjuder.
132
00:07:41,903 --> 00:07:44,064
Om du försöker köpa min kärlek...
133
00:07:44,698 --> 00:07:46,608
...är det helt okej för mig.
134
00:07:47,492 --> 00:07:50,304
Vi har en stor dag framför oss.
135
00:07:50,328 --> 00:07:51,905
Champagne, tack.
136
00:07:52,873 --> 00:07:54,908
Du känner mig redan så väl.
137
00:07:57,586 --> 00:07:59,329
Du anar inte, raring.
138
00:08:16,146 --> 00:08:18,875
Titta. Det är Sams brottsregister.
139
00:08:18,899 --> 00:08:22,920
Åtta gripanden för snatteri?
Han måste inse att han är dålig på det.
140
00:08:22,944 --> 00:08:24,714
Då har de nåt gemensamt.
141
00:08:24,738 --> 00:08:27,508
I sexan la mamma
fina underkläder i ryggsäcken
142
00:08:27,532 --> 00:08:29,275
när pappa klippte kreditkorten.
143
00:08:29,618 --> 00:08:32,195
Då borde de två
absolut inte shoppa ihop.
144
00:08:33,622 --> 00:08:34,828
Herregud!
145
00:08:36,124 --> 00:08:38,034
Jag vet vad hon sysslar med.
146
00:08:40,045 --> 00:08:42,648
Hon är inte snäll mot Sam
på grund av giftermålet.
147
00:08:42,672 --> 00:08:44,499
Hon försöker förhindra det.
148
00:08:45,759 --> 00:08:49,447
Han svarar inte och meddelandet
är på spanska, som jag inte förstår.
149
00:08:49,471 --> 00:08:52,924
- Vart ska du?
- Slita Sam ur mammas klor.
150
00:08:57,646 --> 00:08:59,222
Hur träffade du Steven?
151
00:09:00,106 --> 00:09:01,312
I en hotellobby.
152
00:09:03,443 --> 00:09:05,895
Du är duktig på att berätta historier.
153
00:09:06,780 --> 00:09:09,467
Det viktiga var när han friade.
154
00:09:09,491 --> 00:09:12,303
Det var på Thomas begravning, vilket är...
155
00:09:12,327 --> 00:09:14,779
...lite mörkt och märkligt,
men jag älskade det.
156
00:09:15,956 --> 00:09:17,433
Han sa allt på spanska.
157
00:09:17,457 --> 00:09:20,368
Jag hörde om det. Jag blev så glad.
158
00:09:21,086 --> 00:09:24,273
Steven säger att du är från Venezuela.
159
00:09:24,297 --> 00:09:26,624
Vi har pratat om
att flytta till Sydamerika.
160
00:09:26,967 --> 00:09:29,278
Han skulle älska det. Du, då?
161
00:09:29,302 --> 00:09:31,656
Har du nån stor kärlekshistoria?
162
00:09:31,680 --> 00:09:35,534
En adelsman i England,
en greve i Frankrike?
163
00:09:35,558 --> 00:09:38,261
Min stora kärlekshistoria är med Blake.
164
00:09:39,104 --> 00:09:40,972
Allt sker av en anledning.
165
00:09:41,356 --> 00:09:44,502
Om vi hade varit ihop än
hade du kanske aldrig träffat Steven.
166
00:09:44,526 --> 00:09:46,686
- Jag känner mig usel.
- Gör inte det.
167
00:09:47,028 --> 00:09:50,440
Ett äktenskap kanske inte varar,
men en exfru finns för evigt.
168
00:09:54,411 --> 00:09:56,362
Åh, ja.
169
00:10:04,587 --> 00:10:05,793
Jag älskar den.
170
00:10:07,340 --> 00:10:09,500
Du hade inte behövt sparka henne.
171
00:10:10,552 --> 00:10:13,698
Några av dem har familjer att försörja.
172
00:10:13,722 --> 00:10:17,383
De behövde påminnas om
var deras lojalitet ligger.
173
00:10:19,019 --> 00:10:21,872
Ta det lugnt. Anders kommer sen
och säger:
174
00:10:21,896 --> 00:10:26,142
"Mrs Gunnerson ber om ursäkt." Hon
återfår jobbet och de andra säger:
175
00:10:26,484 --> 00:10:29,964
"Mr Carrington är en tuff,
men rättvis man."
176
00:10:29,988 --> 00:10:32,341
- Vad gjorde Culhane?
- Inget. Han sa upp sig.
177
00:10:32,365 --> 00:10:34,108
Utan förklaring dessutom.
178
00:10:35,618 --> 00:10:36,824
Det är synd.
179
00:10:37,203 --> 00:10:39,155
Han var en av mina favoriter.
180
00:10:39,372 --> 00:10:42,075
Den första jag anställde efter Alexis.
181
00:10:43,960 --> 00:10:46,162
Det bevisar att ingen är pålitlig.
182
00:11:14,657 --> 00:11:17,428
Mrs Carrington, vad gör du här?
183
00:11:17,452 --> 00:11:19,972
Hoppas det inte gjorde nåt
att Anders sa var du var.
184
00:11:19,996 --> 00:11:22,031
Jag beklagar din pappa.
185
00:11:22,373 --> 00:11:24,602
Kan jag göra nåt? Vad hände?
186
00:11:24,626 --> 00:11:26,953
Pappa skulle göra en enkel kontroll.
187
00:11:27,962 --> 00:11:32,359
De hittade nåt,
men har ingen diagnos ännu.
188
00:11:32,383 --> 00:11:35,128
- Därför försvann du så plötsligt?
- Delvis.
189
00:11:35,470 --> 00:11:37,380
Har du ringt den andra delen?
190
00:11:37,806 --> 00:11:41,426
- Hon är orolig för dig.
- Snälla, berätta inget.
191
00:11:41,768 --> 00:11:43,094
Just nu, så...
192
00:11:44,270 --> 00:11:45,706
Jag behöver utrymme.
193
00:11:45,730 --> 00:11:49,225
Jag kom hit för att övertala dig
att komma tillbaka.
194
00:11:49,567 --> 00:11:52,520
Det som pågår här
är självfallet viktigare.
195
00:11:52,821 --> 00:11:54,439
Michael, vem är det här?
196
00:11:54,823 --> 00:11:58,093
Det här är mrs Carrington.
197
00:11:58,117 --> 00:12:01,237
Jag ville bara se till
att ni har allt ni behöver.
198
00:12:01,663 --> 00:12:03,448
Michael betyder mycket.
199
00:12:03,790 --> 00:12:06,560
Han är mer än en chaufför,
han är familj.
200
00:12:06,584 --> 00:12:09,912
Chaufför?
Du måste missta honom för nån annan.
201
00:12:10,129 --> 00:12:13,499
Michael är vice VD på Carrington Atlantic.
202
00:12:17,679 --> 00:12:20,256
Har du ljugit för din pappa och mig?
203
00:12:21,474 --> 00:12:22,925
Jag kan förklara.
204
00:12:23,393 --> 00:12:25,636
Varför gjorde du det?
205
00:12:33,862 --> 00:12:36,272
Jag beklagar. Jag visste inte.
206
00:12:36,948 --> 00:12:38,316
Jag försökte varna dig.
207
00:12:43,162 --> 00:12:44,530
Vad gör du här?
208
00:12:44,873 --> 00:12:48,227
Jag ska betala det du har valt,
för hon har inte råd.
209
00:12:48,251 --> 00:12:51,647
Jag vill inte att min brors fästman
går härifrån tomhänt.
210
00:12:51,671 --> 00:12:55,109
Var inte fånig. Jag har ett kort
för speciella tillfällen.
211
00:12:55,133 --> 00:12:58,419
Vad skulle det vara?
Köp två, betala för en-kuponger?
212
00:12:59,512 --> 00:13:02,616
Jag trodde att du ville ha egentid.
213
00:13:02,640 --> 00:13:04,967
Jag vill se om köpet nekas.
214
00:13:05,810 --> 00:13:08,497
- Sån tur hade du inte.
- Bara en underskrift.
215
00:13:08,521 --> 00:13:09,727
Tack, mamma.
216
00:13:10,189 --> 00:13:11,432
Nu går vi.
217
00:13:16,154 --> 00:13:17,360
Ursäkta mig.
218
00:13:17,864 --> 00:13:21,484
Ni får visa upp era väskor.
Ett tyst larm har gått.
219
00:13:22,285 --> 00:13:24,821
Jag har hört att jag passar profilen.
220
00:13:27,373 --> 00:13:29,158
Ingen fara. Frun?
221
00:13:30,418 --> 00:13:31,624
Ursäkta mig?
222
00:13:42,805 --> 00:13:46,660
- Gamla vanor är svåra att släppa.
- Jag har inte tagit klockan.
223
00:13:46,684 --> 00:13:49,914
- Du får följa med.
- Jag vet inte hur den hamnade där.
224
00:13:49,938 --> 00:13:51,707
Det här är oacceptabelt.
225
00:13:51,731 --> 00:13:55,184
- Jag är en Carrington.
- Herregud, vad ska vi göra?
226
00:13:56,361 --> 00:13:58,146
De griper din mamma.
227
00:13:58,404 --> 00:13:59,610
Varsågod.
228
00:14:07,205 --> 00:14:10,616
Nu kan du köpa dig nåt fint
i varuautomaten.
229
00:14:12,669 --> 00:14:14,579
Tack och lov. Vilken mardröm.
230
00:14:15,296 --> 00:14:18,624
Du förstår inte vad det betyder för mig
att du är här.
231
00:14:19,634 --> 00:14:22,420
Vart gick hon?
Du betalade precis borgen.
232
00:14:22,720 --> 00:14:24,156
Det var inte borgen.
233
00:14:24,180 --> 00:14:25,923
Men, då...?
234
00:14:27,725 --> 00:14:28,931
Det var inte Sam.
235
00:14:29,602 --> 00:14:31,330
Du la klockan i min väska.
236
00:14:31,354 --> 00:14:33,249
Lura inte en skojare, raring.
237
00:14:33,273 --> 00:14:36,934
Om du vill komma ut härifrån,
blir det på mina villkor.
238
00:14:37,277 --> 00:14:39,338
Villkor? Vilka villkor?
239
00:14:39,362 --> 00:14:42,591
Du lämnar Atlanta. Oss.
240
00:14:42,615 --> 00:14:45,594
Det blir säkert enklare andra gången.
241
00:14:45,618 --> 00:14:48,180
Jag kom nyss hit
och mina barn behöver mig.
242
00:14:48,204 --> 00:14:49,390
Särskilt du.
243
00:14:49,414 --> 00:14:52,643
Ja, jag har njutit av tiden mor
och dotter har enats över borgen.
244
00:14:52,667 --> 00:14:55,870
Shopping med Sam
var inte för att lära känna honom.
245
00:14:56,713 --> 00:14:57,997
Förklara det här.
246
00:14:58,881 --> 00:15:01,277
Du verkade inte ha problem
på brunchen.
247
00:15:01,301 --> 00:15:03,821
Steven är känslig.
Ville inte döma honom.
248
00:15:03,845 --> 00:15:07,032
- Skönt att du bryr dig om en av oss.
- Jag bryr mig om er båda.
249
00:15:07,056 --> 00:15:10,202
Din avskedslapp löd:
"Kolhydrater är för förlorare."
250
00:15:10,226 --> 00:15:13,012
Det var motivation och funkade mestadels.
251
00:15:13,563 --> 00:15:16,709
Bussbiljetten kan inte avbokas
och står i ditt namn.
252
00:15:16,733 --> 00:15:20,921
Om du tar den betalar jag borgen.
Om du vill stanna här, varsågod.
253
00:15:20,945 --> 00:15:22,647
Det är helt upp till dig.
254
00:15:23,614 --> 00:15:25,066
Du har blivit utlöst.
255
00:15:27,535 --> 00:15:29,153
Tack, gullet.
256
00:15:32,707 --> 00:15:33,809
Vad?
257
00:15:33,833 --> 00:15:36,452
Förlåt att jag sa att jag var chef.
258
00:15:36,961 --> 00:15:41,859
Jag ville inte att ni skulle bli besvikna
på att jag var... en enkel chaufför.
259
00:15:41,883 --> 00:15:44,028
Du har varit bland dem för länge
260
00:15:44,052 --> 00:15:47,880
om du tror att ditt jobb
har att göra med varför vi är stolta.
261
00:15:48,222 --> 00:15:52,218
Det skulle krossa pappa
att du har glömt vad som är viktigt.
262
00:15:55,521 --> 00:15:58,975
Förlåt att jag pratade på förut.
Jag vill gottgöra dig.
263
00:15:59,317 --> 00:16:01,920
- Jag hittade en läkare...
- Det behövs inte.
264
00:16:01,944 --> 00:16:03,672
Låt henne prata klart.
265
00:16:03,696 --> 00:16:06,091
Rättvist eller ej, och det är det inte,
266
00:16:06,115 --> 00:16:08,677
så har Carringtons tillgång till
den bästa sjukvården.
267
00:16:08,701 --> 00:16:10,721
Bättre läkare, bättre sjukhus.
268
00:16:10,745 --> 00:16:13,114
Vår familj vill hjälpa er.
269
00:16:13,664 --> 00:16:14,725
Snälla, låt oss.
270
00:16:14,749 --> 00:16:18,020
Jag vet inte vad Michael säger,
men jag säger ja!
271
00:16:18,044 --> 00:16:20,647
Bra. Jag hoppades på det.
272
00:16:20,671 --> 00:16:23,650
Jag kontaktade sjukhuschefen
som var på konferens.
273
00:16:23,674 --> 00:16:27,712
CA: s plan hämtade henne.
Hon har tittat på din pappas journaler.
274
00:16:28,054 --> 00:16:30,131
Det här är dr Kim.
275
00:16:31,265 --> 00:16:32,471
Hej.
276
00:16:33,351 --> 00:16:36,372
Jag har pratat med teknikerna
om din pappas prover.
277
00:16:36,396 --> 00:16:39,416
Jag tror att han
har akut lymfatisk leukemi.
278
00:16:39,440 --> 00:16:43,837
Det är vanligast hos barn, men har ökat
bland vuxna de senaste åren.
279
00:16:43,861 --> 00:16:46,590
- Hurså?
- Den kopplas till virusinfektioner.
280
00:16:46,614 --> 00:16:47,966
Miljöfaktorer.
281
00:16:47,990 --> 00:16:52,012
Oavsett orsak testar vi en behandling
som verkar lovande.
282
00:16:52,036 --> 00:16:54,139
Jag ser till att din pappa får delta.
283
00:16:54,163 --> 00:16:57,908
Enprocentarna är bra ibland,
åtminstone en procent av tiden.
284
00:16:59,293 --> 00:17:00,499
Tack för det.
285
00:17:01,295 --> 00:17:03,080
Du är en del av familjen.
286
00:17:03,464 --> 00:17:04,999
Oavsett var du jobbar.
287
00:17:10,054 --> 00:17:11,422
Mrs Gunnerson.
288
00:17:13,182 --> 00:17:14,388
Vad gör du?
289
00:17:15,518 --> 00:17:19,498
Jag bad dig packa,
så om du inte bor i en tevagn...
290
00:17:19,522 --> 00:17:23,419
- Nej, det gör jag inte.
- Är det till Alexis? Har hon anställt dig?
291
00:17:23,443 --> 00:17:26,270
- Nej, jag gjorde det.
- Tack.
292
00:17:26,696 --> 00:17:27,902
Kan vi prata?
293
00:17:29,198 --> 00:17:33,595
Med all respekt, mrs Gunnerson
har jobbat för familjen i 16 år.
294
00:17:33,619 --> 00:17:37,823
- Du älskar hennes biff Wellington.
- Jag är villig att offra den.
295
00:17:38,166 --> 00:17:41,786
Jag satte en gräns.
Jag avskedar den som hjälper häxan.
296
00:17:43,045 --> 00:17:45,039
Då måste du avskeda mig med.
297
00:17:46,632 --> 00:17:48,000
Vi måste talas vid.
298
00:17:51,846 --> 00:17:53,949
Varför betalade du borgen?
Jag hade en plan.
299
00:17:53,973 --> 00:17:55,617
Att låta mamma ruttna där.
300
00:17:55,641 --> 00:17:58,745
Det var hennes plan för Sam
innan jag räddade honom.
301
00:17:58,769 --> 00:18:00,998
Varför ska jag tro på nåt du säger?
302
00:18:01,022 --> 00:18:03,709
Du satte dit henne
och ville lämna henne där.
303
00:18:03,733 --> 00:18:05,267
Barn, barn.
304
00:18:06,152 --> 00:18:08,062
Jag blir sårad när ni bråkar.
305
00:18:08,779 --> 00:18:09,798
Jag klarar mig.
306
00:18:09,822 --> 00:18:12,718
Det var uselt gjort och omoraliskt.
307
00:18:12,742 --> 00:18:13,969
Jag är utsvulten.
308
00:18:13,993 --> 00:18:17,530
Sluta ta på dina plastpärlor.
Du orsakade det här själv.
309
00:18:19,123 --> 00:18:21,894
- Vad?
- Jag hittade det här i hennes loft.
310
00:18:21,918 --> 00:18:24,813
Hon anlitade en detektiv
att utreda din fästman.
311
00:18:24,837 --> 00:18:27,107
Hon vill fettsuga Sam ur ditt liv.
312
00:18:27,131 --> 00:18:30,319
Jag har stöttat deras förlovning
sen dag ett.
313
00:18:30,343 --> 00:18:32,237
- Sen igår?
- Du, å andra sidan,
314
00:18:32,261 --> 00:18:35,324
har försökt förgöra Cristal
och hennes familj.
315
00:18:35,348 --> 00:18:36,554
Steven sa det.
316
00:18:37,391 --> 00:18:41,595
Vi vet vad du sysslar med Fallon,
men att du går så här långt...
317
00:18:44,148 --> 00:18:46,267
Är det här din utredning av Sam?
318
00:18:47,360 --> 00:18:48,420
Vad? Nej.
319
00:18:48,444 --> 00:18:51,397
Du försöker sätta dit mig. Smart tänkt.
320
00:18:52,740 --> 00:18:54,468
Du tror väl henne inte?
321
00:18:54,492 --> 00:18:58,138
Du håller desperat fast vid tanken
om en stor, lycklig familj
322
00:18:58,162 --> 00:19:00,182
och ser inte vad hon sysslar med.
323
00:19:00,206 --> 00:19:02,184
Hon struntar i din framtid.
324
00:19:02,208 --> 00:19:07,564
Troligtvis för att hon inte kommer åt
din del av förmögenheten om han är där.
325
00:19:07,588 --> 00:19:10,734
Varför har hon då
aldrig bett mig om pengar?
326
00:19:10,758 --> 00:19:13,612
Jag hade gett henne.
Hon har inte bett om nåt.
327
00:19:13,636 --> 00:19:17,673
Du går så långt för att bevisa nåt
att du ibland missar det helt.
328
00:19:18,099 --> 00:19:22,162
Dra inte in min fästman
i din galenskap igen.
329
00:19:22,186 --> 00:19:24,972
Annars blir du inte bjuden på bröllopet.
330
00:19:34,282 --> 00:19:36,734
Du och Alexis har alltid hållit ihop.
331
00:19:37,201 --> 00:19:38,679
Hon vill gärna tro det.
332
00:19:38,703 --> 00:19:41,447
Jag har aldrig gått emot
familjens bästa.
333
00:19:41,789 --> 00:19:45,269
Tvingade du ut Culhane
så odjuret kunde flytta in?
334
00:19:45,293 --> 00:19:46,603
Inte alls.
335
00:19:46,627 --> 00:19:51,858
Men när Culhane ville sluta
nämnde jag att det fanns en tom bostad.
336
00:19:51,882 --> 00:19:57,072
Jag kanske gav Fallon fotoalbumen.
Jag försökte skapa fred.
337
00:19:57,096 --> 00:19:59,324
Det var du som kontaktade Alexis.
338
00:19:59,348 --> 00:20:01,342
Som testamentsexekutor.
339
00:20:02,685 --> 00:20:05,763
Det har inget att göra med
att hon påverkar mig,
340
00:20:05,771 --> 00:20:08,041
vilket jag erkänner att hon gör.
341
00:20:08,065 --> 00:20:09,960
Det handlar om hennes effekt på dig.
342
00:20:09,984 --> 00:20:12,436
Hon är en stor del av ditt liv.
343
00:20:13,738 --> 00:20:16,425
Du sa att du saknade henne
hemma hos din far.
344
00:20:16,449 --> 00:20:18,984
- Medan...
- Det finns inget att lista ut.
345
00:20:19,452 --> 00:20:21,638
Medan du funderar på vad det innebär
346
00:20:21,662 --> 00:20:24,808
måste jag försvara dig
och familjen från fejden.
347
00:20:24,832 --> 00:20:29,245
Jag behöver inte skyddas från min exfru
och absolut inte av en av mina anställda.
348
00:20:29,587 --> 00:20:31,539
Jag sköter det. Jag är vuxen.
349
00:20:32,965 --> 00:20:35,167
Jag vet det. Jag uppfostrade dig.
350
00:20:36,886 --> 00:20:38,170
Och nu är du klar.
351
00:20:38,888 --> 00:20:40,130
Du får sparken.
352
00:20:45,853 --> 00:20:47,596
Det var en mardröm.
353
00:20:48,230 --> 00:20:49,541
De är en mardröm.
354
00:20:49,565 --> 00:20:52,502
- Internerna?
- Nej, min mamma och min syster.
355
00:20:52,526 --> 00:20:54,838
Fallon säger att mamma
försökte sätta dit dig.
356
00:20:54,862 --> 00:20:57,257
Mamma säger att det var Fallon.
357
00:20:57,281 --> 00:20:59,801
Vet du vem som talar sanning?
358
00:20:59,825 --> 00:21:01,970
Jag går inte mellan en gay
och hans mamma.
359
00:21:01,994 --> 00:21:03,680
Tror du att hon ljuger?
360
00:21:03,704 --> 00:21:07,491
Jag såg inget, men varför
skulle Fallon vända sig emot mig?
361
00:21:08,167 --> 00:21:10,327
Jag hatar: "Hon sa, hon sa."
362
00:21:10,795 --> 00:21:13,038
Det är som att vara tonåring igen.
363
00:21:14,215 --> 00:21:15,421
Jag fattar.
364
00:21:15,925 --> 00:21:20,963
Efter allt ont min mamma gjorde blev jag
ändå glad när hon återvände till mitt liv.
365
00:21:21,514 --> 00:21:24,034
Inte samma sak.
Hon kidnappade min syster.
366
00:21:24,058 --> 00:21:26,844
Har din syster rätt försökte
din mamma få mig fängslad.
367
00:21:28,562 --> 00:21:31,849
Det är svårt att inse att ens föräldrar
bara är folk.
368
00:21:31,857 --> 00:21:34,378
Särskilt när de är folk man inte vill ha.
369
00:21:34,402 --> 00:21:36,672
Jag var aldrig den
pappa ville jag skulle vara.
370
00:21:36,696 --> 00:21:38,632
Eller Fallon, för den delen.
371
00:21:38,656 --> 00:21:42,943
Mamma hade aldrig problem med mig.
Hon tvivlade aldrig på mig.
372
00:21:45,746 --> 00:21:47,740
Jag vill ge henne samma chans.
373
00:21:53,921 --> 00:21:55,607
Så nu sparkade du Anders?
374
00:21:55,631 --> 00:21:58,459
Varför? Har han återanställt sig själv?
375
00:21:58,801 --> 00:22:00,377
Hur tänker du, Blake?
376
00:22:01,262 --> 00:22:04,590
Anders är din högra hand.
Din pappa anställde honom.
377
00:22:06,016 --> 00:22:08,328
Är det en reaktion på Thomas död?
378
00:22:08,352 --> 00:22:11,513
Snälla, låt bli. Vi går inte i terapi än.
379
00:22:12,857 --> 00:22:14,918
Ingen reaktion, ett affärsbeslut.
380
00:22:14,942 --> 00:22:16,226
Ett dåligt beslut.
381
00:22:16,527 --> 00:22:18,463
Förutom år av lojalitet och service,
382
00:22:18,487 --> 00:22:21,591
hur blir det med
din sons förlovningsfest imorgon?
383
00:22:21,615 --> 00:22:22,821
Det är en middag.
384
00:22:23,200 --> 00:22:25,527
Övriga personalen kan sköta det.
385
00:22:26,704 --> 00:22:29,433
Hur kan du vara så okänslig
386
00:22:29,457 --> 00:22:33,728
mot människor som varit en viktig del
i ditt liv och din familj?
387
00:22:33,752 --> 00:22:35,021
Anders, Culhane.
388
00:22:35,045 --> 00:22:36,565
Culhane sa upp sig.
389
00:22:36,589 --> 00:22:38,624
Du har inte ens frågat varför.
390
00:22:42,386 --> 00:22:43,796
Det här är vårt hem.
391
00:22:44,847 --> 00:22:49,677
Men det är även ett företag.
Det finns inte plats för sentimentalitet.
392
00:22:50,936 --> 00:22:53,832
Jag trodde alltid
att Anders stod på min sida,
393
00:22:53,856 --> 00:22:57,226
men det visade sig
att han ännu är lojal mot Alexis.
394
00:22:57,568 --> 00:22:59,895
Så det här handlar alltså om henne.
395
00:23:01,697 --> 00:23:05,693
- Är du fortfarande kär i henne?
- Hur kan du fråga mig det?
396
00:23:07,036 --> 00:23:11,615
Du har sett hur jag har mått sen dagen
hon kom tillbaka till det här huset.
397
00:23:17,046 --> 00:23:19,733
Varför genomskådar inte Steven
hennes lögner?
398
00:23:19,757 --> 00:23:22,986
Det vore inte osannolikt
att du själv skapade mappen.
399
00:23:23,010 --> 00:23:26,490
Det vore djävulskap av högre grad
och skulle kräva arbete.
400
00:23:26,514 --> 00:23:28,783
Som att sätta dit nån för snatteri?
401
00:23:28,807 --> 00:23:31,745
Sätta dit?
Jag la över skulden på den skyldige.
402
00:23:31,769 --> 00:23:34,998
Vissa skulle säga
att jag gjorde det rätta.
403
00:23:35,022 --> 00:23:38,418
Du försökte få honom att se
din mamma som en elak häxa.
404
00:23:38,442 --> 00:23:40,253
Vissa lär sig genom bilder.
405
00:23:40,277 --> 00:23:42,964
Du tycker jag är hård,
men inser inte vad som står på spel.
406
00:23:42,988 --> 00:23:47,010
Jag har aldrig kunnat
lita på nån av mina föräldrar.
407
00:23:47,034 --> 00:23:48,569
Steven var den enda.
408
00:23:48,953 --> 00:23:53,141
Han stöttade mig alltid, oavsett vad.
Rätt eller fel, bra eller dåligt.
409
00:23:53,165 --> 00:23:54,643
Det är det man har bröder till.
410
00:23:54,667 --> 00:23:59,022
Nu när "kärleksfulla mamma Alexis"
förblindar honom
411
00:23:59,046 --> 00:24:02,692
är jag rädd att mista honom
till henne för evigt.
412
00:24:02,716 --> 00:24:04,168
Vem har jag då?
413
00:24:05,302 --> 00:24:06,920
Du har alltid mig.
414
00:24:07,805 --> 00:24:10,132
- Tills vårt kontrakt går ut.
- Exakt.
415
00:24:10,432 --> 00:24:12,217
Har du funderat på terapi?
416
00:24:13,018 --> 00:24:18,250
Bara du, din mamma
och en högutbildad, modig psykolog?
417
00:24:18,274 --> 00:24:21,127
- Så mycket droger finns inte.
- Lustigt att du säger det.
418
00:24:21,151 --> 00:24:24,339
Mina föräldrars terapeut var påverkad
under sessionen.
419
00:24:24,363 --> 00:24:28,301
Alla sanningar uppdagades,
de gnisslade tänder ofrivilligt,
420
00:24:28,325 --> 00:24:30,527
men efteråt stärktes relationen.
421
00:24:30,828 --> 00:24:32,889
Efter att båda låg med terapeuten.
422
00:24:32,913 --> 00:24:37,018
Steven anser att det fortfarande
är mitt ord mot hennes.
423
00:24:37,042 --> 00:24:41,189
Hon säger bara sanningen med
lögndetektor eller sanningsserum...
424
00:24:41,213 --> 00:24:43,624
Enda gången jag tog Molly
blev det katastrof.
425
00:24:44,008 --> 00:24:48,879
Jag satt på tunnelbanan i tre timmar och
berättade min livshistoria för främlingar.
426
00:24:49,221 --> 00:24:53,175
De såg mig som en konstinstallation
och jag tjänade 20 dollar.
427
00:24:53,934 --> 00:24:57,346
Men jag berättade verkligen allt för dem.
428
00:24:57,730 --> 00:25:01,600
Jag säger inte att jag kan ordna
drogerna, men om jag gör det
429
00:25:02,067 --> 00:25:05,213
- kan det avslöja din mamma.
- Hon drogar henne inte.
430
00:25:05,237 --> 00:25:08,383
Då känner du inte henne.
Jag har aldrig sett dig så desperat.
431
00:25:08,407 --> 00:25:12,319
Jag tror inte att du vore det
om du inte ville bevisa sanningen.
432
00:25:13,287 --> 00:25:15,113
Låt oss bevisa den.
433
00:25:24,048 --> 00:25:25,025
Tack.
434
00:25:25,049 --> 00:25:29,002
Jag sa till tre gånger,
men de kunde inte hitta rätt Grenache.
435
00:25:29,386 --> 00:25:31,505
- Hur smakar det?
- Det saknas nåt.
436
00:25:32,097 --> 00:25:34,508
Kanske en släng av mrs Gunnerson.
437
00:25:35,309 --> 00:25:36,515
Är det så illa?
438
00:25:39,188 --> 00:25:41,640
Har du haft fest utan Anders förut?
439
00:25:43,150 --> 00:25:44,601
Det blir intressant.
440
00:25:49,490 --> 00:25:52,761
Vill du verkligen droga din mamma
inför Stevens vänner?
441
00:25:52,785 --> 00:25:55,513
Lugn. Vi ska bara spilla ord, inte blod.
442
00:25:55,537 --> 00:25:58,099
Jag hade mått bättre med en plan B.
443
00:25:58,123 --> 00:26:03,521
Och jag om vi kunde backa två veckor
till när mamma levde livet i sin husvagn.
444
00:26:03,545 --> 00:26:04,830
Men det går inte.
445
00:26:05,130 --> 00:26:06,524
Om hon blir avslöjad
446
00:26:06,548 --> 00:26:09,986
struntar jag i om hon får
hästbedövning och pratar i en månad.
447
00:26:10,010 --> 00:26:12,004
En kväll räcker mer än nog.
448
00:26:12,805 --> 00:26:14,756
Verkar som offret har anlänt.
449
00:26:15,307 --> 00:26:18,370
- Gå igenom planen igen.
- Det är inte Ocean's Eleven.
450
00:26:18,394 --> 00:26:19,996
Vi spetsar hennes drink,
451
00:26:20,020 --> 00:26:23,416
jag tar henne till arbetsrummet
och spelar in hennes erkännande.
452
00:26:23,440 --> 00:26:27,060
- Gör det inte så invecklat.
- Det finns ett problem.
453
00:26:27,403 --> 00:26:28,838
Jag fick ingen Molly.
454
00:26:28,862 --> 00:26:32,399
Min langare gav mig Dolly,
som ska vara samma sak.
455
00:26:34,201 --> 00:26:39,072
Om hennes designerhandväskor är kopior
bör väl hennes droger också vara det.
456
00:26:42,459 --> 00:26:43,665
Här står vi.
457
00:26:44,336 --> 00:26:45,871
Brudgummens föräldrar.
458
00:26:46,422 --> 00:26:47,789
Vi borde skåla.
459
00:26:49,466 --> 00:26:56,032
Vi måste kunna lägga vår mardröm åt sidan
för tiden det tar att skåla.
460
00:26:56,056 --> 00:26:57,262
För Steven...
461
00:26:57,850 --> 00:27:02,387
...som gifter sig trots våra försök
att bevisa att äktenskap inte funkar.
462
00:27:08,527 --> 00:27:10,145
En märklig kväll.
463
00:27:10,779 --> 00:27:13,273
Mer eklektisk än jag förväntade mig.
464
00:27:13,699 --> 00:27:15,093
Försöker vi vara moderna?
465
00:27:15,117 --> 00:27:18,096
Jag förstår vad du menar.
Jag gav Anders sparken.
466
00:27:18,120 --> 00:27:21,782
- Därför smakar patén kattmat.
- Åt du kattmat i husvagnen?
467
00:27:22,624 --> 00:27:24,310
Hur kunde du sparka Anders?
468
00:27:24,334 --> 00:27:25,395
Han är familj.
469
00:27:25,419 --> 00:27:28,580
Han har varit med om varje milstolpe
i Stevens liv.
470
00:27:28,922 --> 00:27:30,128
Och ditt.
471
00:27:30,591 --> 00:27:34,795
Minns du när du fick reda på
att Anders var tandfen?
472
00:27:35,304 --> 00:27:38,298
Du tröttnade på silverpengar
och ville ha Lego.
473
00:27:38,640 --> 00:27:43,011
Han tillbringade timmar med
att bygga det och sen trampade han på det
474
00:27:43,353 --> 00:27:46,139
- och väckte dig.
- Då blev han Lego-fans.
475
00:27:46,732 --> 00:27:50,086
- Han har Sydneys operahus på sitt rum.
- Han är en pärla.
476
00:27:50,110 --> 00:27:53,089
Han upprätthåller tradition
när kaos uppstår.
477
00:27:53,113 --> 00:27:55,383
Han höll barnen säkra genom vår orkan.
478
00:27:55,407 --> 00:27:58,860
Ge oss lite beröm.
Det var inte alltid stormigt.
479
00:28:03,832 --> 00:28:05,038
Tja...
480
00:28:05,417 --> 00:28:09,746
Jag har en fest att ordna med,
med lite personal och så vidare.
481
00:28:24,436 --> 00:28:27,472
Hur mår du? Trevligt.
Jag har hört mycket fint.
482
00:28:29,900 --> 00:28:33,922
Mrs Carrington, Alexis, mamma.
483
00:28:33,946 --> 00:28:35,647
Du ser fantastisk ut.
484
00:28:35,989 --> 00:28:39,443
Men du måste varna oss
när du släpper ut puman ur buren.
485
00:28:40,077 --> 00:28:41,695
Är inte det här vackert?
486
00:29:04,143 --> 00:29:06,204
Tacka personalen för att de packade.
487
00:29:06,228 --> 00:29:08,748
Det är långt att köra, så jag bör åka.
488
00:29:08,772 --> 00:29:11,417
Stanna en stund. Sjukhuset ligger nära.
489
00:29:11,441 --> 00:29:14,519
Nej, men min familj
bor borta i Clarke county.
490
00:29:18,740 --> 00:29:21,344
Clarke county?
Hur länge har de bott där?
491
00:29:21,368 --> 00:29:22,736
Jag växte upp där.
492
00:29:24,329 --> 00:29:25,223
På riktigt?
493
00:29:25,247 --> 00:29:26,933
Du har inte svarat på SMS,
494
00:29:26,957 --> 00:29:30,494
- men du pratar med Cristal?
- Jag lämnar er två i fred.
495
00:29:30,961 --> 00:29:33,606
Kunde du inte ens skicka
"prata med handen"?
496
00:29:33,630 --> 00:29:35,316
Du åkte utan att säga adjö.
497
00:29:35,340 --> 00:29:37,751
En intervju krävs inte när man gör slut.
498
00:29:38,468 --> 00:29:41,755
Du hade bara försökt
övertala mig att stanna.
499
00:29:42,139 --> 00:29:44,784
Jag kan inte springa ärenden
åt dig längre.
500
00:29:44,808 --> 00:29:47,245
Och du har ett falskt äktenskap
att upprätthålla.
501
00:29:47,269 --> 00:29:49,038
- Gäller saken det?
- Nej.
502
00:29:49,062 --> 00:29:51,457
Nej, utan om att du tänker på dig själv
503
00:29:51,481 --> 00:29:54,210
- och jag ger upp mitt liv.
- Kan vi inte ens vara vänner?
504
00:29:54,234 --> 00:29:58,089
Hur skulle vår vänskapsrelation se ut?
505
00:29:58,113 --> 00:30:01,968
När du behöver mig finns jag där
för dig, som du fanns för mig.
506
00:30:01,992 --> 00:30:03,386
Det är det jag menar.
507
00:30:03,410 --> 00:30:06,655
- Att finnas för dig var mitt jobb.
- Betala mig, då.
508
00:30:07,289 --> 00:30:09,309
Som vän.
509
00:30:09,333 --> 00:30:11,254
Jag tror inte att du är kvalificerad.
510
00:30:12,961 --> 00:30:14,167
Och du vet...
511
00:30:16,173 --> 00:30:18,333
...att vi aldrig kan vara vänner.
512
00:30:26,975 --> 00:30:28,181
Fallon.
513
00:30:30,687 --> 00:30:33,974
Du ville göra det här innan middagen.
Det är dags.
514
00:30:45,369 --> 00:30:48,932
Mamma, tror du att vi
kan ta paus från vårt krig?
515
00:30:48,956 --> 00:30:51,768
Åtminstone i kväll.
Så Steven och Sam får frid.
516
00:30:51,792 --> 00:30:54,520
Sen kan vi fortsätta
hugga varandra i ryggen.
517
00:30:54,544 --> 00:30:56,413
Vad söt du är.
518
00:30:58,215 --> 00:31:00,652
Skål för odödlig kärlek.
519
00:31:00,676 --> 00:31:02,669
Och en oförglömlig kväll.
520
00:31:17,651 --> 00:31:18,857
Hej.
521
00:31:19,903 --> 00:31:21,771
Hur fungerar det?
522
00:31:22,572 --> 00:31:27,027
Att Sam är champagnekännare
i offentligheten?
523
00:31:27,286 --> 00:31:28,492
Vad menar du?
524
00:31:29,162 --> 00:31:31,933
Du har sagt till alla
att du rehabiliteras.
525
00:31:31,957 --> 00:31:33,768
Du försöker bygga en kampanj.
526
00:31:33,792 --> 00:31:36,521
Det behövs PR
när förlovningen offentliggörs,
527
00:31:36,545 --> 00:31:38,398
med tanke på storyn med Ted...
528
00:31:38,422 --> 00:31:43,126
Exakt. Du behöver inte ännu ett problem.
Han är inte direkt en första dam.
529
00:31:44,469 --> 00:31:49,174
Men om du vill ha ett projekt hjälper
jag dig gärna att få ordning på honom.
530
00:31:56,148 --> 00:31:57,849
Hon verkar helt normal.
531
00:31:58,191 --> 00:32:00,128
Hon kan ha galet hög tolerans.
532
00:32:00,152 --> 00:32:02,562
Tveksamt.
Hon verkar inte vara Coachella-typen.
533
00:32:06,408 --> 00:32:07,468
Men det gör han.
534
00:32:07,492 --> 00:32:10,888
Ni är toppen. Det är verkligen bra.
535
00:32:10,912 --> 00:32:12,118
Herregud.
536
00:32:12,873 --> 00:32:14,892
Har jag blandat ihop glasen?
537
00:32:14,916 --> 00:32:17,645
Culhane fick mig
att tappa koncentrationen.
538
00:32:17,669 --> 00:32:21,149
Steven sa åt mig
att hålla Sam utanför. Nu vinner hon.
539
00:32:21,173 --> 00:32:23,917
Jag skulle ta honom härifrån
om jag vore du.
540
00:32:29,598 --> 00:32:31,034
Jag fick nog fel glas.
541
00:32:31,058 --> 00:32:34,120
- Det menar du inte.
- Nej, men det är ingen fara.
542
00:32:34,144 --> 00:32:36,706
Jag tycker att vi alla borde bli höga.
543
00:32:36,730 --> 00:32:38,750
Vi skiter i familjefejder.
544
00:32:38,774 --> 00:32:40,684
Vi firar kärlek.
545
00:32:41,318 --> 00:32:43,087
Livet. Jag vill hålla tal.
546
00:32:43,111 --> 00:32:44,938
- Nej!
- En skål.
547
00:32:54,831 --> 00:32:58,368
Jag har liv, mamma
548
00:32:58,960 --> 00:33:02,872
Jag har skratt, syster
549
00:33:04,174 --> 00:33:07,612
Jag har frihet, broder
550
00:33:07,636 --> 00:33:08,696
Vad gör du?
551
00:33:08,720 --> 00:33:12,674
Jag har goda tider, man
552
00:33:14,017 --> 00:33:15,427
Var detta planerat?
553
00:33:16,478 --> 00:33:20,041
Jag har ett tokigt sätt, dotter
554
00:33:20,065 --> 00:33:23,669
Jag har supercharm, kusin
555
00:33:23,693 --> 00:33:26,172
Jag har huvudvärk och tandvärk
556
00:33:26,196 --> 00:33:28,565
Och dåliga tider med
557
00:33:28,907 --> 00:33:32,861
Som du
558
00:33:34,413 --> 00:33:35,848
Jag har mitt hår, mitt huvud
559
00:33:35,872 --> 00:33:38,601
Min hjärna, mina öron
Mina ögon, min näsa
560
00:33:38,625 --> 00:33:42,230
Jag har min mun, mina tänder
561
00:33:42,254 --> 00:33:46,374
Jag har liv, liv, li...
562
00:33:46,675 --> 00:33:48,251
Herregud! Sam!
563
00:33:48,593 --> 00:33:51,280
Mår du bra?
Jag tror att han tog en överdos.
564
00:33:51,304 --> 00:33:52,510
Gud, gjorde jag?
565
00:33:52,848 --> 00:33:54,700
- Häng på.
- Finns det nån läkare här?
566
00:33:54,724 --> 00:33:56,926
Herregud, hans hjärta rusar.
567
00:33:57,352 --> 00:34:00,096
Jag tror att nån har hällt nåt
i hans drink.
568
00:34:00,397 --> 00:34:03,334
Mamma, säg att det inte var du.
569
00:34:03,358 --> 00:34:06,254
Vad? Vad pratar du om?
Ring efter ambulans!
570
00:34:06,278 --> 00:34:08,923
Vad hällde du i hans drink?
Du vill väl inte döda honom?
571
00:34:08,947 --> 00:34:12,427
- Jag har inte gett honom nåt.
- Precis som med snatteriet.
572
00:34:12,451 --> 00:34:15,737
Att spetsa en drink
och smyga ner en klocka är skillnad.
573
00:34:17,372 --> 00:34:18,474
Där har vi det.
574
00:34:18,498 --> 00:34:20,810
- Jag mår bra.
- Det gör inte jag.
575
00:34:20,834 --> 00:34:25,106
- Ville du få min fästman gripen?
- Nej. Jag förklarar sen.
576
00:34:25,130 --> 00:34:26,336
Det behövs inte.
577
00:34:34,431 --> 00:34:35,637
Tack.
578
00:34:36,224 --> 00:34:39,203
Ni borde nog vänta lite
med era bröllopsplaner.
579
00:34:39,227 --> 00:34:40,246
Du skojar.
580
00:34:40,270 --> 00:34:44,041
Jag tyckte att det var roligt,
men anlita ett proffs om ni vill.
581
00:34:44,065 --> 00:34:47,686
Jag sa åt dig att inte dra in Sam,
men du gjorde det.
582
00:34:48,069 --> 00:34:50,631
Och du skämde ut mig inför våra vänner.
583
00:34:50,655 --> 00:34:52,300
Nu måste jag styra upp skadorna
584
00:34:52,324 --> 00:34:56,429
för att du tog med droger
till en nykter politikers förlovningsfest.
585
00:34:56,453 --> 00:34:57,779
Jag tog hit dem.
586
00:34:58,371 --> 00:35:01,684
Det var min dåliga idé baserad på
mina föräldrars märkliga terapeut.
587
00:35:01,708 --> 00:35:03,102
En lång historia.
588
00:35:03,126 --> 00:35:05,245
Sam hade inget med det att göra.
589
00:35:05,545 --> 00:35:07,455
Tanken var att mamma skulle få dem.
590
00:35:07,797 --> 00:35:10,667
- Det är okej. Det var ganska kul.
- Raring...
591
00:35:12,928 --> 00:35:14,989
Vem drogar sin egen mamma?
592
00:35:15,013 --> 00:35:17,283
Vem sätter dit sin sons fästman?
593
00:35:17,307 --> 00:35:18,842
Samma typ av människa.
594
00:35:19,809 --> 00:35:21,662
Du är precis som hon, Fallon.
595
00:35:21,686 --> 00:35:25,515
Ni gör vad som helst för att bevisa nåt,
oavsett vilka ni sårar på vägen.
596
00:35:25,857 --> 00:35:28,002
Vi skulle fira vår förlovning.
597
00:35:28,026 --> 00:35:32,757
Du förvandlade festen till ett slagfält
i familjekriget jag vill få slut på.
598
00:35:32,781 --> 00:35:36,344
- Skyll dig själv att du inte valde sida.
- Jag valde sida. Min sida.
599
00:35:36,368 --> 00:35:38,846
För en gångs skull,
men du kunde inte ta det.
600
00:35:38,870 --> 00:35:40,196
Kom. Ta det lugnt.
601
00:35:45,335 --> 00:35:46,541
Mår du bra?
602
00:35:48,004 --> 00:35:49,815
Jag vill muntra upp dig.
603
00:35:49,839 --> 00:35:53,903
Jag kunde ge dig resten av Sams dos,
men det vore nog ingen bra idé.
604
00:35:53,927 --> 00:35:55,253
Ingen bra idé.
605
00:35:56,513 --> 00:35:57,922
Varför gjorde du så?
606
00:35:58,306 --> 00:35:59,512
Vad?
607
00:36:00,100 --> 00:36:01,509
Tog på mig skulden.
608
00:36:02,852 --> 00:36:05,180
Jag har inget att förlora här.
609
00:36:05,855 --> 00:36:09,085
Det har du. Jag försökte skydda
din relation med din bror.
610
00:36:09,109 --> 00:36:10,315
Varför?
611
00:36:10,569 --> 00:36:13,047
Du har inte gjort annat än hjälpt mig
sen du kom hit.
612
00:36:13,071 --> 00:36:18,568
Vid rätten. När farfar dog.
Ända sen Cersei återvände för att härska.
613
00:36:19,077 --> 00:36:22,197
Det ingår inte i ditt avtal
att vara snäll.
614
00:36:22,706 --> 00:36:24,016
Jag vet.
615
00:36:24,040 --> 00:36:27,770
Jag fattar inte det, men jag har
fått höra att jag är en hemsk vän.
616
00:36:27,794 --> 00:36:29,078
Det är inte sant.
617
00:36:30,672 --> 00:36:32,791
Då hade du inte försvarat Sam.
618
00:36:34,593 --> 00:36:37,295
Jag ser dig, Fallon Carrington.
619
00:36:51,067 --> 00:36:53,546
Jag har velat göra det sen vi träffades.
620
00:36:53,570 --> 00:36:55,631
Men så kom äktenskap i vägen?
621
00:36:55,655 --> 00:36:57,649
Det är alltid nåt som gör det.
622
00:36:59,993 --> 00:37:01,199
Få lite sömn.
623
00:37:11,671 --> 00:37:14,609
Hoppas du vet
hur ledsen jag är för allt det här.
624
00:37:14,633 --> 00:37:17,377
Jag vill be dig åka, inte förlåta dig.
625
00:37:18,887 --> 00:37:20,964
Jag är en galen person, Steven.
626
00:37:22,432 --> 00:37:26,177
- Det var därför jag höll mig borta.
- Varför kom du tillbaka?
627
00:37:28,146 --> 00:37:31,334
Handlade det verkligen om oss
eller saknade du bara att vara rik?
628
00:37:31,358 --> 00:37:33,184
Det handlar inte om pengar.
629
00:37:34,569 --> 00:37:39,607
Äntligen får jag dig tillbaka och då
kommer en pojke som jag inte känner.
630
00:37:39,949 --> 00:37:41,344
Och du träffade honom då
631
00:37:41,368 --> 00:37:44,737
- hans lössläppta faster gifte sig med...
- Prata inte så om Cristal.
632
00:37:46,331 --> 00:37:48,851
Jag var rädd att Sam
skulle ta dig ifrån mig.
633
00:37:48,875 --> 00:37:53,356
Allt prat om att resa
och flytta till Sydamerika.
634
00:37:53,380 --> 00:37:59,085
Jag vet att en mamma...
borde kunna släppa taget vid min ålder.
635
00:37:59,427 --> 00:38:02,255
Men jag har mist
så många år med dig.
636
00:38:02,597 --> 00:38:05,008
Och jag vill inte mista en son till.
637
00:38:07,018 --> 00:38:08,224
Vad?
638
00:38:08,853 --> 00:38:11,514
Du är inte den förstfödde Carrington.
639
00:38:18,321 --> 00:38:22,317
Det fanns en liten pojke som hette Adam.
640
00:38:25,286 --> 00:38:27,640
- Han blev kidnappad.
- Mamma...
641
00:38:27,664 --> 00:38:31,326
Din pappa och jag gjorde allt
som polisen bad oss att göra.
642
00:38:33,503 --> 00:38:34,709
Men...
643
00:38:35,463 --> 00:38:37,983
Men vi fick aldrig tillbaka vår son.
644
00:38:38,007 --> 00:38:39,610
Vårt äktenskap rasade.
645
00:38:39,634 --> 00:38:43,781
När din pappa tog dig och Fallon ifrån mig
började jag leta efter Adam igen.
646
00:38:43,805 --> 00:38:46,507
Det är vad jag har använt
mina pengar till.
647
00:38:46,933 --> 00:38:50,204
Jag har anlitat detektiver, medier, allt.
648
00:38:50,228 --> 00:38:52,889
Allt för att hitta ett... Ett spår.
649
00:38:54,149 --> 00:38:55,355
Och det...
650
00:38:55,859 --> 00:38:57,393
...har förtärt mig.
651
00:38:57,736 --> 00:39:01,648
- Hur vet du att han lever?
- För att jag inte vet att han är död.
652
00:39:02,407 --> 00:39:03,613
Det...
653
00:39:03,992 --> 00:39:05,735
Det finns alltid ett spår.
654
00:39:07,495 --> 00:39:11,517
När jag fick slut på pengar
fanns det en detektiv i Washington.
655
00:39:11,541 --> 00:39:15,104
Han hade spårat honom till El Paso.
656
00:39:15,128 --> 00:39:19,165
Fanns det bevis att Adam var där?
657
00:39:19,507 --> 00:39:23,696
Om du slutade på grund av pengar
kan vi hjälpa till med det.
658
00:39:23,720 --> 00:39:26,839
- Du tycker inte att jag ska ge upp?
- Hur kunde vi?
659
00:39:29,100 --> 00:39:30,306
Det är min bror.
660
00:39:38,443 --> 00:39:41,938
- Du ville träffa mig?
- Ja.
661
00:39:43,281 --> 00:39:45,024
Jag ångrar mitt beslut.
662
00:39:45,366 --> 00:39:48,611
Din frånvaro gör personalen osäker.
663
00:39:49,370 --> 00:39:53,616
Festen igår var en katastrof
som du säkert hade kunnat förhindra.
664
00:39:55,043 --> 00:39:56,353
Och jag behöver dig.
665
00:39:56,377 --> 00:39:58,871
Du är ovärderlig för den här familjen.
666
00:40:00,757 --> 00:40:01,963
Bra.
667
00:40:02,383 --> 00:40:03,589
Nåväl...
668
00:40:04,928 --> 00:40:06,963
Som tur är har jag inga nya planer.
669
00:40:07,305 --> 00:40:10,075
- Så du är tillgänglig?
- Jag kan nog finna tid.
670
00:40:10,099 --> 00:40:13,094
Jag ska se till att undvika Alexis.
671
00:40:13,353 --> 00:40:14,679
Personalen också.
672
00:40:16,189 --> 00:40:17,598
Sanningen är den...
673
00:40:21,569 --> 00:40:23,025
...att jag var en hycklare.
674
00:40:23,822 --> 00:40:27,150
Jag skyllde dig för
att låta dig påverkas av henne...
675
00:40:28,576 --> 00:40:29,986
...men du hade rätt.
676
00:40:30,703 --> 00:40:32,030
Jag påverkas också.
677
00:40:33,540 --> 00:40:36,560
Jag litade på henne i allt,
mamman till mina barn.
678
00:40:36,584 --> 00:40:41,831
Trots alla år som har gått har jag
svårt att släppa det hon har gjort.
679
00:40:43,132 --> 00:40:44,338
Men ändå...
680
00:40:46,302 --> 00:40:48,280
...har hon nåt som lockar.
681
00:40:48,304 --> 00:40:50,366
Du känner mig bättre än nån annan.
682
00:40:50,390 --> 00:40:52,660
Jag behöver att du stöttar mig här.
683
00:40:52,684 --> 00:40:54,260
I det här och allt.
684
00:40:54,936 --> 00:40:56,512
Mot alla isberg som kommer.
685
00:40:57,814 --> 00:41:01,934
Dessvärre kan det vara
ett stort ett på väg.
686
00:41:02,277 --> 00:41:04,129
Jag har varit för överbeskyddande.
687
00:41:04,153 --> 00:41:07,007
Jag har inte berättat om Culhanes familj.
688
00:41:07,031 --> 00:41:09,692
Jag trodde att det var bäst för företaget
689
00:41:09,951 --> 00:41:13,556
- om du hölls ovetande.
- Vad har hans familj med oss att göra?
690
00:41:13,580 --> 00:41:16,157
Det finns nåt du inte känner till
om hans pappa.
691
00:41:21,629 --> 00:41:25,541
Han är ganska sjuk, med en diagnos
som du kanske känner igen.
692
00:41:26,342 --> 00:41:28,669
Han har akut lymfatisk leukemi.
693
00:41:30,346 --> 00:41:35,510
- Det kopplas till miljöfaktorer.
- Min familj bor borta i Clarke county.
694
00:41:35,894 --> 00:41:37,079
Som du säkert minns
695
00:41:37,103 --> 00:41:41,307
stod CA inför en skandal
i nordöstra Georgia för några år sen.
696
00:41:42,817 --> 00:41:47,980
Om Culhane inser kopplingen mellan
pappans sjukdom och det CA dolde
697
00:41:48,364 --> 00:41:51,192
kan det bli svårt att hantera
den här gången.
698
00:41:54,704 --> 00:41:58,282
Förlåt att jag kommer tidigt,
men jag måste prata med dig.
699
00:41:59,876 --> 00:42:01,082
Älskling...
700
00:42:02,086 --> 00:42:03,663
Tack för att du är här.
701
00:42:34,285 --> 00:42:36,988
Undertexter: Marie Roos