1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,531 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,367 Far bildte mig ind, at min mor var den slemme. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,245 - Du ødelagde vores familie. - Beskyttede jer. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,332 Alexis ville have forældremyndigheden. 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,127 Jeg lod Steven og Fallon tro, at hun havde forladt dem. 7 00:00:26,151 --> 00:00:29,563 Jeg elsker dig, Michael. Er det dét, du vil høre? 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,800 - Ja, men ikke på den måde. - Er du på udkig? 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,944 - Efter? - Den største løncheck i dit liv. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,680 Liam, min ægtemand. 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,725 Carrington Atlantics bestyrelsesformand er død. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,935 Og din far ligeså. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,228 Hvad angår Alexis... 14 00:00:43,252 --> 00:00:46,496 Tænk, jeg skulle sige det. Men gid, hun var her. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,235 Det er min mor. 16 00:00:50,259 --> 00:00:53,253 Beklager forsinkelsen. Trafikken var led. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,338 TIDLIGERE... 18 00:01:45,547 --> 00:01:47,484 - Inviterede du hende? - Mig? 19 00:01:47,508 --> 00:01:49,569 - Hun er der stadig. - Hvad gør hun? 20 00:01:49,593 --> 00:01:52,405 Græder som krokodillen, der blev til tasken. 21 00:01:52,429 --> 00:01:55,617 - Inviterede du hende? - Hvorfor spørger alle mig? 22 00:01:55,641 --> 00:01:58,218 De er klar til at bære kisten ud. 23 00:02:00,854 --> 00:02:02,431 Nå, der er I. 24 00:02:03,982 --> 00:02:07,378 Det er måske ikke det bedste tidspunkt lige nu. 25 00:02:07,402 --> 00:02:12,065 Nej, det er en forfærdelig tid. Det gør mig ondt, Blake. 26 00:02:12,449 --> 00:02:16,111 Jeg ville bare kondolere. Thomas var som en far for mig. 27 00:02:16,995 --> 00:02:18,447 Hej, mor. 28 00:02:18,956 --> 00:02:20,323 Længe siden. 29 00:02:20,791 --> 00:02:21,997 Ja. 30 00:02:23,377 --> 00:02:24,703 Utroligt. 31 00:02:27,172 --> 00:02:30,834 Steven, du er så køn. 32 00:02:31,802 --> 00:02:35,406 Men du ser så bleg ud. Får du nok D-vitamin? 33 00:02:35,430 --> 00:02:39,077 Ja, pyt med svigt. Får du nok D-vitamin? 34 00:02:39,101 --> 00:02:44,082 Fallon, det er godt, din far betalte for at få fine tænder fikset. Og din tunge. 35 00:02:44,106 --> 00:02:45,515 Alexis. 36 00:02:47,276 --> 00:02:49,436 Du må være en af Fallons venner. 37 00:02:49,903 --> 00:02:53,064 Nej, faktisk ikke. Hun er den nye fru Carrington. 38 00:02:53,323 --> 00:02:56,177 Du ville hade hende. Det elsker jeg ved hende. 39 00:02:56,201 --> 00:03:00,515 Jeg blev også gift. Du kan få din sekretær til at sende en gave. 40 00:03:00,539 --> 00:03:02,824 Fallon, hold nu op. Vi går nu. 41 00:03:09,673 --> 00:03:10,879 Tag hjem, Alexis. 42 00:03:14,928 --> 00:03:16,134 Som du ønsker. 43 00:03:17,139 --> 00:03:19,701 Utroligt. Hun kiggede knapt nok på mig 44 00:03:19,725 --> 00:03:23,011 efter bare at vade ind, som havde hun været på ferie. 45 00:03:23,395 --> 00:03:26,291 - Det er 11 år siden. - Hun var nervøs. 46 00:03:26,315 --> 00:03:28,334 - Hun... - Jeg talte med ham. 47 00:03:28,358 --> 00:03:30,837 Og sådan som hun kiggede på Steven... 48 00:03:30,861 --> 00:03:34,940 Så ydmygede hun ham med hans teint? Hun har da helt ret, men... 49 00:03:35,198 --> 00:03:36,858 Hold nu op, Michael. 50 00:03:37,492 --> 00:03:40,555 Jeg ved, du er sur, men det må du ikke være i dag. 51 00:03:40,579 --> 00:03:43,323 Han er på lønningslisten nu. Snak med Liam. 52 00:03:45,000 --> 00:03:48,411 Jeg var alligevel forberedt på at hade min svigermor. 53 00:03:48,587 --> 00:03:52,874 Jeg tænkte, du hellere må blive hos mig, til kontrakten ender. 54 00:03:53,175 --> 00:03:55,737 De må ikke se dig rende rundt alene. 55 00:03:55,761 --> 00:03:59,631 - Skal jeg bo hos dig? - Rolig nu. Vi har 16 værelser. 56 00:04:00,015 --> 00:04:02,744 Det er lettere end at døje med paparazzierne. 57 00:04:02,768 --> 00:04:03,974 Er det? 58 00:04:10,984 --> 00:04:14,521 Du kunne have introduceret mig. Vi er jo forlovet. 59 00:04:15,489 --> 00:04:18,593 Min familie skal fejre vores forlovelse 60 00:04:18,617 --> 00:04:21,069 og ikke forbinde den med min mor. 61 00:04:22,371 --> 00:04:25,365 - De mener, hun er djævelen selv. - Og dig? 62 00:04:25,582 --> 00:04:30,328 Enhver, der fandt sig i min far så længe, fortjener en chance. 63 00:04:30,962 --> 00:04:33,707 Vi venter med at fortælle det, okay? 64 00:04:34,049 --> 00:04:35,584 Til hun er rejst igen? 65 00:04:38,136 --> 00:04:40,630 Hun virker som en typisk narcissist. 66 00:04:41,723 --> 00:04:42,742 Er du okay? 67 00:04:42,766 --> 00:04:47,262 Ja da. Ekskonen vælter ind i mit liv, og min nuværende kone skrider. 68 00:04:47,938 --> 00:04:51,376 Blake, jeg ville ikke skændes inden begravelsen. 69 00:04:51,400 --> 00:04:55,296 Jeg kontaktede ikke advokaten angående en skilsmisse. Tværtimod. 70 00:04:55,320 --> 00:04:58,982 Jeg ville ændre på ægtepagten, så du beholder alt. 71 00:04:59,616 --> 00:05:01,526 Jeg vil bare have dig. 72 00:05:03,286 --> 00:05:04,988 Hvad hulen gør hun her? 73 00:05:11,628 --> 00:05:17,125 - Det var da ikke nødvendigt. - Det var alt, du bad om. 74 00:05:18,135 --> 00:05:21,322 Hvad laver du her? Hvordan kom du forbi vagten? 75 00:05:21,346 --> 00:05:24,450 Mener du Frank? Det var mig, der ansatte ham, kære. 76 00:05:24,474 --> 00:05:25,926 Vi er gamle venner. 77 00:05:26,476 --> 00:05:28,454 Bare det var en flot ceremoni. 78 00:05:28,478 --> 00:05:31,290 Du lader da godt nok som om du er hjemme. 79 00:05:31,314 --> 00:05:36,394 Ja, jeg talte lidt med de ansatte. Ikke meget har ændret sig, hva'? 80 00:05:36,778 --> 00:05:40,357 - Det føles som mit hjem. - Det er det ikke. 81 00:05:40,699 --> 00:05:45,430 Anders, følg hende ud. Advokaterne kommer for at fremlægge testamentet. 82 00:05:45,454 --> 00:05:48,531 Nemlig, Blake. Sagde Anders ikke det? 83 00:05:50,459 --> 00:05:52,812 - Er hun arving? - Desværre, sir. 84 00:05:52,836 --> 00:05:55,648 Hun ringede ikke tilbage, så jeg vidste intet. 85 00:05:55,672 --> 00:05:57,483 Jeg blev også overrasket. 86 00:05:57,507 --> 00:06:02,003 Men Thomas lovede mig godt nok det røde maleri på loftet. 87 00:06:02,846 --> 00:06:03,948 Vores Chagall? 88 00:06:03,972 --> 00:06:04,866 Utroligt. 89 00:06:04,890 --> 00:06:09,344 Nu ved vi da, hvorfor du er her. Lad os få det overstået. 90 00:06:09,853 --> 00:06:14,459 Fremlægning af Thomas Fitzsimmons Carringtons testamente. 91 00:06:14,483 --> 00:06:18,129 Som eksekutor bad Thomas mig om at samle jer alle 92 00:06:18,153 --> 00:06:21,064 for at gøre dødsboet op. 93 00:06:21,448 --> 00:06:24,343 Som Blake ved, tilfalder alle aktier i CA ham 94 00:06:24,367 --> 00:06:28,029 og børnebørnene. De skal deles op i deres fonde. 95 00:06:28,038 --> 00:06:30,975 Et par ting falder udenfor de fonde. 96 00:06:30,999 --> 00:06:33,394 Fallon, du får din bedstemors smykker. 97 00:06:33,418 --> 00:06:37,482 - Hvorfor fik du dem ikke, da hun døde? - Du ville bare tage dem. 98 00:06:37,506 --> 00:06:40,485 Thomas' ure og smykker tilgår Steven. 99 00:06:40,509 --> 00:06:43,196 Han havde dårlig smag. Nedsmelt skidtet. 100 00:06:43,220 --> 00:06:46,589 - Skal du kommentere på alt? - Bliv nu færdig. 101 00:06:47,307 --> 00:06:48,493 Anders, fortsæt. 102 00:06:48,517 --> 00:06:51,370 Kunstsamlingen tilgår High Museum 103 00:06:51,394 --> 00:06:54,207 bortset fra et Chagall-værk, som Alexis får. 104 00:06:54,231 --> 00:06:58,002 - Maleriet Moderskab. - Bedstefar have nu god humor. 105 00:06:58,026 --> 00:07:00,171 Han efterlader mig en pæn sum penge 106 00:07:00,195 --> 00:07:02,798 - og våbensamlingen. - Hvad med 107 00:07:02,822 --> 00:07:06,401 Fallons veninde? Skal hun bare gå tomhændet herfra? 108 00:07:06,535 --> 00:07:10,447 Ejendommene 1 til 178 tilfalder Blake. 109 00:07:10,872 --> 00:07:15,561 Der er dog lige nummer 132, der tilfalder Alexis. 110 00:07:15,585 --> 00:07:16,979 Får hun en ejendom? 111 00:07:17,003 --> 00:07:19,190 - Hvor? New York? - Wien, tror jeg. 112 00:07:19,214 --> 00:07:23,918 - Villaen i Firenze? Seriøst? - Nej. Vi... 113 00:07:25,303 --> 00:07:27,073 ...befinder os i den nu. 114 00:07:27,097 --> 00:07:28,699 - Åh nej! - Carrington-huset? 115 00:07:28,723 --> 00:07:32,036 - Vores hjem? - Alle 138 hektar. 116 00:07:32,060 --> 00:07:37,348 Gud. Hvor gavmildt. Man kan altså altid vende hjem. 117 00:07:41,778 --> 00:07:42,984 Hvad i f...? 118 00:07:52,789 --> 00:07:54,767 Vidste Alexis det mon? 119 00:07:54,791 --> 00:07:57,603 Selvfølgelig. Hvorfor ellers dukke op nu? 120 00:07:57,627 --> 00:08:01,482 - Hun ville vise sin respekt. - Men først efter han døde? 121 00:08:01,506 --> 00:08:06,445 Fallon har ret. Hun smigrede min far på en måde. Han kunne ikke stå for hende. 122 00:08:06,469 --> 00:08:11,257 - For hendes store bryster. - Hun smider jer vel ikke ud? 123 00:08:11,892 --> 00:08:14,495 Ejede din far virkelig hele grunden her? 124 00:08:14,519 --> 00:08:17,999 Han lod sit navn stå på skødet for at få skattefordele. 125 00:08:18,023 --> 00:08:22,920 Okay, lad os nu bare sige, at hun virkelig får huset. 126 00:08:22,944 --> 00:08:27,258 I kan vel flytte ind i et af de andre. I et petit château et sted? 127 00:08:27,282 --> 00:08:29,886 Jeg flytter ikke til Schweiz. 128 00:08:29,910 --> 00:08:33,222 Jeg vil ikke bo et sted, hvor ingen vælger side. 129 00:08:33,246 --> 00:08:35,115 Det er et svaghedstegn. 130 00:08:36,291 --> 00:08:38,284 Ingen flytter herfra. 131 00:08:38,752 --> 00:08:43,649 Dette er vores hjem. I unger blev født og opfostret her. 132 00:08:43,673 --> 00:08:47,585 Det repræsenterer familien. Det skal hun ikke ødelægge igen. 133 00:08:47,969 --> 00:08:50,865 Mine advokater ser på sagen. 134 00:08:50,889 --> 00:08:54,509 - Men... det kunne tage månedsvis. - Jeg klarer det. 135 00:08:55,393 --> 00:08:59,305 Hvad angår jer to... Lad os se lidt nygift lykke, okay? 136 00:09:00,106 --> 00:09:01,349 Kom, skat. 137 00:09:06,738 --> 00:09:08,356 - Hej, skat. - Min kære. 138 00:09:08,782 --> 00:09:12,053 Min far mente, at min mor kunne lugte lunten. 139 00:09:12,077 --> 00:09:15,514 Hun ville finde en måde at bruge det imod os på. 140 00:09:15,538 --> 00:09:19,143 - Vi må lære hinanden at kende. - Jeg ser frem til det. 141 00:09:19,167 --> 00:09:22,396 Sam kan hjælpe dig. Som min assistent ved han ting, 142 00:09:22,420 --> 00:09:25,206 dog ikke alt. Men hvilken ægtemand ved alt? 143 00:09:31,596 --> 00:09:32,865 Hvad sker der? 144 00:09:32,889 --> 00:09:34,784 Hvordan kom du ind? 145 00:09:34,808 --> 00:09:38,663 Billy var der. Vi har altid haft en forståelse for hinanden. 146 00:09:38,687 --> 00:09:39,893 Sikkert. 147 00:09:40,146 --> 00:09:43,042 - Hvem af de tre er din vagthund? - Blake. 148 00:09:43,066 --> 00:09:47,546 Mickey her er min chauffør. Douglas er min vurderingsmand. 149 00:09:47,570 --> 00:09:51,300 Vurderingsmand? Du kan ikke sælge noget, du ikke ejer endnu. 150 00:09:51,324 --> 00:09:52,885 Jeg vil ikke sælge. 151 00:09:52,909 --> 00:09:57,598 Når jeg flytter ind, må jeg vide, hvad alt er værd, og hvad udgifterne er. 152 00:09:57,622 --> 00:09:59,642 Bare gå i gang. 153 00:09:59,666 --> 00:10:03,312 Jeg får et polititilhold, til vi får omstødt testamentet. 154 00:10:03,336 --> 00:10:05,330 Blake, hold nu op. 155 00:10:07,298 --> 00:10:09,777 Du forstår vel, hvorfor han er oprørt. 156 00:10:09,801 --> 00:10:12,962 Jeg tager alt, han siger, med en spand salt. 157 00:10:13,430 --> 00:10:16,341 Der er en passioneret dynamik mellem os. 158 00:10:19,352 --> 00:10:20,579 Og hvem er så det? 159 00:10:20,603 --> 00:10:23,097 - Han er sød. Hvad hedder han? - Krystle. 160 00:10:24,190 --> 00:10:29,437 Gud, Cristal. Jeg havde ikke tænkt på det, før jeg sagde det højt. 161 00:10:29,779 --> 00:10:32,023 - Utroligt, ikke? - Ikke specielt. 162 00:10:32,032 --> 00:10:36,194 - Interessant navn til en hanhund. - Navnet skriger bare til en. 163 00:10:36,494 --> 00:10:40,073 Han kommer fra en kennel. 164 00:10:40,373 --> 00:10:43,686 Han var så desperat. Vil spise skrald fra min hånd. 165 00:10:43,710 --> 00:10:47,038 Du er en ildelugtende, lille nasser, ikke, Krystle? 166 00:10:47,589 --> 00:10:51,417 Ja, det er du. Ja, du er. 167 00:10:51,801 --> 00:10:53,044 Ja, det er du. 168 00:10:53,428 --> 00:10:57,742 - Jeg elsker opera. - Så er du gået forkert. 169 00:10:57,766 --> 00:11:01,162 Men vi kan da vente, til Lucha Libre starter. 170 00:11:01,186 --> 00:11:03,956 - Vi har brug for Hardy Boys. - Vi? 171 00:11:03,980 --> 00:11:07,850 Jeg mener dig. Far taler godt nok om advokater, 172 00:11:08,318 --> 00:11:10,796 men vi kunne selv få hende smidt ud. 173 00:11:10,820 --> 00:11:13,340 Hvornår så Alexis sidst min bedstefar? 174 00:11:13,364 --> 00:11:17,011 Hvornår blev testamentet nedskrevet? Hvor var hun? 175 00:11:17,035 --> 00:11:19,654 - Hvad du end kan støve op. - Hvad med dig? 176 00:11:20,121 --> 00:11:23,267 Det er en særlig dag i en ung kvindes liv, 177 00:11:23,291 --> 00:11:26,953 når hun går bag om sin mors ryg for at finde snavs. 178 00:11:26,961 --> 00:11:32,443 Ja, jeg hader at misse det sjove, men far lader mig ikke komme tæt på. 179 00:11:32,467 --> 00:11:35,753 Selv de mest magtfulde mænd kan misforstå tingene. 180 00:11:35,762 --> 00:11:39,033 Men hvis jeg ikke kan få hende ud, så kan du. 181 00:11:39,057 --> 00:11:42,677 - Med alle midler. - Er du sikker på, du ønsker det? 182 00:11:43,937 --> 00:11:49,058 Jeg siger ikke ting for sjov. Kun "undskyld." Hold mig underrettet. 183 00:11:54,906 --> 00:11:59,345 Synes ingen andre, det er mistænkeligt, at hun dukker op efter alle de år? 184 00:11:59,369 --> 00:12:03,364 Jeg ville også dukke op, hvis jeg fik hele palæet. 185 00:12:04,499 --> 00:12:08,938 Tror du, hun duskede ham? Hun har vel en vis standard. 186 00:12:08,962 --> 00:12:11,982 Ikke for noget, bedstefar. Hvil i fred. 187 00:12:12,006 --> 00:12:16,044 - Det tror jeg ikke på. - Tak for det. 188 00:12:16,261 --> 00:12:20,965 - Hvad laver du her? - Jeg knytter mig til dig i min sorg. 189 00:12:21,015 --> 00:12:23,176 MOR 190 00:12:23,726 --> 00:12:26,580 Jeg tillader det kun, fordi det er din mor. 191 00:12:26,604 --> 00:12:30,167 I stedet for at sende Anders på en mission og tale med mig 192 00:12:30,191 --> 00:12:32,044 burde du opføre dig voksent. 193 00:12:32,068 --> 00:12:33,519 Spørg hende dog. 194 00:12:42,203 --> 00:12:45,364 - Det er Alexis Carrington. - Hej, det er mig. 195 00:12:45,665 --> 00:12:47,950 - Hvem? - Din datter. 196 00:12:47,959 --> 00:12:49,243 Lede sæk... 197 00:12:50,044 --> 00:12:54,749 Hør her. Jeg var måske ikke så imødekommende og... 198 00:12:55,925 --> 00:13:00,072 Jeg har en mani-pedi aftale i morgen. 199 00:13:00,096 --> 00:13:03,966 Jeg lagde godt mærke til dine kløer tidligere. 200 00:13:06,019 --> 00:13:08,497 - Er du der? - Jeg ventede på noget, 201 00:13:08,521 --> 00:13:09,847 der minder om en... 202 00:13:10,273 --> 00:13:13,836 - En invitation. - Det var den. Vil du med? 203 00:13:13,860 --> 00:13:15,853 Vi kunne snakke lidt. 204 00:13:16,446 --> 00:13:18,731 Gerne, Fallon. Tak. 205 00:13:28,833 --> 00:13:33,621 - Så du har levet med Rupert? - Han døde desværre sidste sommer. 206 00:13:34,213 --> 00:13:37,375 Tragisk. Hvor meget fik du ud af det? 207 00:13:37,425 --> 00:13:40,821 Jeg har bare været på egen hånd. Rejst rundt i Europa. 208 00:13:40,845 --> 00:13:43,991 - Holdt jul i Acapulco. - Mexicos mord-hovedstad. 209 00:13:44,015 --> 00:13:47,135 - Det er ved at være længe siden. - En skam. 210 00:13:49,103 --> 00:13:52,166 Hvorfor spørger du ikke bare om det, du vil vide 211 00:13:52,190 --> 00:13:55,852 i stedet for at hælde alkohol på mig? 212 00:13:57,320 --> 00:14:01,732 Det var mig, der lærte dig det trick, da du gik i 8. klasse. 213 00:14:01,908 --> 00:14:03,114 Det er fint. 214 00:14:03,201 --> 00:14:07,029 Hvis du gerne vil vide noget, har jeg intet at skjule. 215 00:14:07,789 --> 00:14:08,891 Hvorfor nu? 216 00:14:08,915 --> 00:14:12,061 - Hvad mener du? - Du missede 11 fødselsdage, 217 00:14:12,085 --> 00:14:16,164 min gymnasietid, uni og handelshøjskolen, 218 00:14:16,339 --> 00:14:18,499 mit første firma, mit bryllup, 219 00:14:18,841 --> 00:14:23,072 som var kompliceret, men du kom tilbage til bedstefars begravelse? 220 00:14:23,096 --> 00:14:27,660 Vidste du, du ville få huset? Hvorfor nu efter alle de år? 221 00:14:27,684 --> 00:14:31,664 For det første betyder huset intet uden min familie, 222 00:14:31,688 --> 00:14:34,182 og jeg vil ikke smide nogen ud. 223 00:14:34,899 --> 00:14:38,603 - Er du vanvittig? - Tror du, jeg havde et valg? 224 00:14:38,820 --> 00:14:42,106 Tror du virkelig, jeg valgte at efterlade jer? 225 00:14:42,407 --> 00:14:43,384 Ja. 226 00:14:43,408 --> 00:14:46,235 Fallon, din far smed mig ud. 227 00:14:46,494 --> 00:14:47,700 Og sandheden? 228 00:14:48,538 --> 00:14:51,908 Han bestak en dommer for at få forældremyndigheden. 229 00:14:52,083 --> 00:14:54,395 og betalte mig for at blive væk. 230 00:14:54,419 --> 00:14:58,190 - Og du tog imod pengene. - Fordi jeg ikke havde andet. 231 00:14:58,214 --> 00:15:00,693 Men du kender ikke din far, som jeg gør. 232 00:15:00,717 --> 00:15:04,086 Kun guderne ved, hvad han kunne have fundet på. 233 00:15:04,679 --> 00:15:07,950 Hvad skulle du gøre? Han var et monster, ikke? 234 00:15:07,974 --> 00:15:09,180 Nemlig. 235 00:15:10,018 --> 00:15:13,914 Han opfostrede to børn, mens du knaldede dig gennem Europa 236 00:15:13,938 --> 00:15:15,374 for at overleve. 237 00:15:15,398 --> 00:15:17,433 Det må have været hårdt... 238 00:15:17,984 --> 00:15:20,436 ...for en psykopatisk løgner som dig. 239 00:15:28,953 --> 00:15:30,159 Hvad i pokker? 240 00:15:31,789 --> 00:15:33,866 Hun inviterede mig, Blake. 241 00:15:35,460 --> 00:15:39,956 Utroligt. I mit eget hjem vender du mine børn imod mig. 242 00:15:39,964 --> 00:15:43,277 Du mener mit hjem. Og du vender dem imod mig, 243 00:15:43,301 --> 00:15:47,323 - hvis jeg skal tro Fallon. - Mine advokater arbejder døgnet rundt 244 00:15:47,347 --> 00:15:48,965 for at fikse det her. 245 00:15:49,599 --> 00:15:51,884 Så smut hellere igen, 246 00:15:52,226 --> 00:15:56,389 før mine vagter hiver dig ud i dit kunstige hår. 247 00:15:56,606 --> 00:16:00,101 Blake, du burde ikke blive så hidsig. 248 00:16:00,234 --> 00:16:05,314 Du har fået så mange rynker, siden jeg så dig sidst. 249 00:16:06,616 --> 00:16:10,611 Af at grine. Ikke at du ved, hvad det er. 250 00:16:11,454 --> 00:16:13,990 Ingen falder for dit skuespil, Alexis. 251 00:16:17,418 --> 00:16:21,831 Der var nu engang, du altid faldt for mig. 252 00:16:22,965 --> 00:16:26,570 Vi skændtes altid, men vi faldt altid ned igen. 253 00:16:26,594 --> 00:16:30,423 Og... nogle gange hen over skrivebordet her. Husker du det? 254 00:16:32,016 --> 00:16:33,222 Eller stolen. 255 00:16:33,726 --> 00:16:40,141 Blev Fallon ikke undfanget på tæppet foran pejsen? 256 00:16:40,900 --> 00:16:42,893 Nej, det var nede ved søen. 257 00:16:46,155 --> 00:16:48,691 Efter strip-kroket. 258 00:16:49,951 --> 00:16:52,695 Du kunne virkelig svinge køllen. 259 00:16:54,247 --> 00:16:57,601 Kan du huske vores første gang nede i stalden, 260 00:16:57,625 --> 00:16:59,436 hvor min far opdagede os? 261 00:16:59,460 --> 00:17:03,080 Og jagtede mig med et haglgevær. Jeg burde være blevet væk. 262 00:17:03,297 --> 00:17:05,333 Men du kom tilbage med en ring. 263 00:17:06,217 --> 00:17:09,295 Og så købte din far min families gård 264 00:17:09,387 --> 00:17:11,672 med alt tilhørende jord. 265 00:17:12,306 --> 00:17:15,843 Og så fik vi den i bryllupsgave. 266 00:17:15,977 --> 00:17:17,887 Og nu får jeg det hele. 267 00:17:19,313 --> 00:17:26,437 Men Thomas var aldrig glad for... at vi blev skilt. 268 00:17:27,864 --> 00:17:33,429 Så måske er det hans måde at... føre os sammen på igen. 269 00:17:33,453 --> 00:17:36,489 - Alexis... - Det er da ikke så skørt. 270 00:17:37,081 --> 00:17:41,577 Dig, mig, børnene. 271 00:17:42,378 --> 00:17:45,122 Og vi kunne skabe nye minder. 272 00:17:50,845 --> 00:17:54,006 Selv hvis du... skulle få huset, 273 00:17:54,432 --> 00:18:00,221 vil det blive så koldt og tomt som dit hjerte, da du skred fra det. 274 00:18:05,109 --> 00:18:07,937 Her er et ringbind med Fallons yndlingsting. 275 00:18:08,154 --> 00:18:11,508 På de sociale medier skal du hedde hr. Fallon. 276 00:18:11,532 --> 00:18:16,195 Eller DenÆgteHrFallon, så vi ikke risikerer efterlignere. 277 00:18:16,245 --> 00:18:18,906 Vi ønsker ikke mere skuespil. 278 00:18:19,165 --> 00:18:23,061 Jeg sætter pris på hjælpen, men jeg kan sagtens aflæse folk. 279 00:18:23,085 --> 00:18:27,232 - Nok til at lave et midlertidigt show. - Måske virker det latterligt, 280 00:18:27,256 --> 00:18:30,751 men Fallon gav mig opgaven. Så gider du lige hjælpe lidt? 281 00:18:31,052 --> 00:18:33,421 - Okay. - Okay. Vi skal bruge ringe. 282 00:18:33,513 --> 00:18:38,134 Noget simpelt, men Fallon-værdigt. Tre måneders løn burde være nok. 283 00:18:38,935 --> 00:18:42,346 Blake betaler. Ud fra din størrelse... 284 00:18:42,980 --> 00:18:45,709 ...er du en blanding mellem Steven og Blake, 285 00:18:45,733 --> 00:18:49,812 hvilket er noget, Fallon burde tale med sin terapeut om, 286 00:18:49,862 --> 00:18:52,398 men prøv den her. Jeg vender mig om. 287 00:18:55,368 --> 00:19:00,448 Nej, du har ret. Du burde vende dig. Bare lidt. 288 00:19:06,504 --> 00:19:08,539 Jeg mindes bare lidt. 289 00:19:09,715 --> 00:19:13,669 Jeg har flere minder her end noget andet sted i verden. 290 00:19:13,678 --> 00:19:17,423 - Blakes chauffør bor her nu. - Det var mit kunststudie. 291 00:19:18,683 --> 00:19:21,427 Men jeg var ikke en god kunstner, vel? 292 00:19:21,811 --> 00:19:23,554 Jeg er ikke anmelder. 293 00:19:24,939 --> 00:19:29,393 Det har altid pint mig, at jeg ikke kæmpede hårdere for dette sted. 294 00:19:29,777 --> 00:19:34,216 Det var min families jord. Jeg lærte aldrig at tage vare på mig selv. 295 00:19:34,240 --> 00:19:37,568 - At få egne konti og skødet i sit navn... - Men nu 296 00:19:37,785 --> 00:19:40,988 - får du alligevel noget ud af det. - Hold dog op. 297 00:19:41,247 --> 00:19:43,949 Tror du, Blake lader det her gå stille af? 298 00:19:45,084 --> 00:19:49,497 Hvis han kan tage to børn fra deres mor, hvor svært er et hus så? 299 00:19:52,466 --> 00:19:53,751 Du må hjælpe mig. 300 00:19:54,594 --> 00:20:00,257 Hvis Fallon vælger min side... har jeg en fair chance mod ham. 301 00:20:00,850 --> 00:20:04,830 Tja, men din datter er vist ikke for vild med den idé. 302 00:20:04,854 --> 00:20:09,266 Hun tror, jeg ikke holder af hende. Men det har jeg nu altid gjort. 303 00:20:10,151 --> 00:20:12,728 Du siger, hun vil vide mere om mig. 304 00:20:15,031 --> 00:20:19,902 Hvis du kunne give hende disse ting, vil hun måske indse sandheden. 305 00:20:21,495 --> 00:20:24,933 Beklager. Vi ved begge, hvem jeg holder med. 306 00:20:24,957 --> 00:20:28,369 Ja. Du har altid været der for vores familie, 307 00:20:28,502 --> 00:20:32,581 men nu må du samle os igen... 308 00:20:34,216 --> 00:20:35,835 ...for børnenes skyld. 309 00:20:42,433 --> 00:20:45,537 Anders, du svigter aldrig. Sig, der er noget, 310 00:20:45,561 --> 00:20:48,415 - jeg kan bruge imod hende. - Du bliver skuffet. 311 00:20:48,439 --> 00:20:51,209 Der er intet, der modbeviser det, hun sagde. 312 00:20:51,233 --> 00:20:55,464 Nogle udklip. Et par forhold førte hende rundt i Europa, Paris, 313 00:20:55,488 --> 00:20:57,966 Prag, kenyansk safari, skiture. 314 00:20:57,990 --> 00:21:02,319 - Jeg forstår. Klassisk guldgraver. - Det ved jeg intet om. 315 00:21:02,578 --> 00:21:05,390 Det er ting fra hendes sidste tid her. 316 00:21:05,414 --> 00:21:09,019 Ting, du skulle have, når du spurgte til hende. 317 00:21:09,043 --> 00:21:12,371 - Al den tid, og jeg har aldrig...? - Du spurgte aldrig. 318 00:21:33,401 --> 00:21:35,936 Hej. Hvordan går det? 319 00:21:36,028 --> 00:21:38,715 Vil du ikke vente 11 år med at spørge om det? 320 00:21:38,739 --> 00:21:43,152 - Sådan gør denne familie. - Godt, du ikke ser mig som familie så. 321 00:21:44,787 --> 00:21:50,310 Du har håndteret hende fint. Imponerende. Du skulle have hørt løgnene. 322 00:21:50,334 --> 00:21:53,480 Hun ville komme tilbage, men min far tillod det ikke. 323 00:21:53,504 --> 00:21:58,334 Han betalte en dommer for at få forældremyndigheden. Vanvid. 324 00:21:58,509 --> 00:22:00,294 - Tja... - Hvad? 325 00:22:00,469 --> 00:22:03,923 - Der er altid to sider, men... - Ud med det. 326 00:22:04,306 --> 00:22:09,121 Det er sandt. Jeg fandt ud af det, da jeg afslørede dommer Daniels. 327 00:22:09,145 --> 00:22:12,124 Hvad for noget? Men hvis min far bestak en dommer, 328 00:22:12,148 --> 00:22:16,727 - skulle min mor have haft myndigheden. - Det må du spørge Blake om. 329 00:22:26,203 --> 00:22:29,740 Disse skal denne vej. Vinen skal via køkkenet. 330 00:22:30,249 --> 00:22:32,493 Hej. Har du set...? 331 00:22:33,002 --> 00:22:34,578 - Hvad er det? - Tirsdag. 332 00:22:34,670 --> 00:22:38,024 Dagen, hvor vi fejrer alle de fødselsdage, mor missede. 333 00:22:38,048 --> 00:22:40,986 Noget, du sagde i går, må have gået rent ind. 334 00:22:41,010 --> 00:22:44,322 Så nu holder hun 11 fødselsdage på én gang. 335 00:22:44,346 --> 00:22:49,134 - Her? - I overkanten, men hun prøver da. 336 00:22:49,393 --> 00:22:52,930 Måske vi burde give hende en chance? 337 00:22:53,481 --> 00:22:56,975 - Jeg ved, det lyder skørt, men... - Ikke så skørt. 338 00:22:57,276 --> 00:22:59,838 Jeg elsker gaver, og far går amok, 339 00:22:59,862 --> 00:23:02,674 - hvilket er en gave i sig selv. - Hvad er det? 340 00:23:02,698 --> 00:23:05,677 Det repræsenterer al glæden, du stjal fra os. 341 00:23:05,701 --> 00:23:09,139 - Hvad foregår der? - Utroligt, du fik os til at tro, 342 00:23:09,163 --> 00:23:11,641 at hun var fjenden, da du smed hende ud. 343 00:23:11,665 --> 00:23:14,618 - Jeres mor? - Hun mener vist ikke Hillary. 344 00:23:14,627 --> 00:23:17,898 - Du bestak dommer Daniels. - Hvem sagde det? 345 00:23:17,922 --> 00:23:21,109 - Mor. - Jeg skulle ikke betale nogen 346 00:23:21,133 --> 00:23:24,029 for at se sandheden. Delte vi myndigheden, 347 00:23:24,053 --> 00:23:28,882 ville jeres mor have taget jer med ud af landet. Kan I ikke gennemskue hende? 348 00:23:29,058 --> 00:23:33,095 - Hun spiller os ud imod hinanden. - Godt, I er her alle sammen. 349 00:23:33,229 --> 00:23:36,390 - Hvordan? Jeg fyrede Billy. - Meget sødt. 350 00:23:36,398 --> 00:23:40,102 Hvornår indser du, at det var mig, der hyrede alle folk her? 351 00:23:40,486 --> 00:23:44,716 - Jeg holder fest for mine børn. - Så du smider lidt glitter, 352 00:23:44,740 --> 00:23:48,026 og alt er tilgivet? Nej. Det slutter nu. 353 00:23:48,118 --> 00:23:52,766 Hvad er der, far? Vil du ikke bevise, at du ikke smed hende ud? 354 00:23:52,790 --> 00:23:56,910 Så lad hende være nu. Giv mor en chance. 355 00:23:57,002 --> 00:23:58,208 Fint nok. 356 00:24:01,173 --> 00:24:05,377 Værsgo. Så kan I selv lære, hvordan hun er. 357 00:24:08,138 --> 00:24:09,465 Tak, min skat. 358 00:24:18,566 --> 00:24:21,419 - Min datters første ægtemand. - Kald mig Liam. 359 00:24:21,443 --> 00:24:23,812 Perfekt, at jeg møder dig nu. 360 00:24:24,154 --> 00:24:27,467 Kunne du ikke hjælpe mig med menuen til i aften? 361 00:24:27,491 --> 00:24:30,971 Fallons smag har vel forbedret sig med årene, 362 00:24:30,995 --> 00:24:32,973 men kan hun lide foie gras? 363 00:24:32,997 --> 00:24:36,867 Det vist ikke politisk korrekt at spise det længere, 364 00:24:37,001 --> 00:24:40,162 så derfor elsker Fallon det. 365 00:24:40,379 --> 00:24:43,149 Hun ville være vegetar, men helt ærligt... 366 00:24:43,173 --> 00:24:46,251 Det vi gør for kærlighed, ikke? 367 00:24:48,387 --> 00:24:50,798 Tak. Du har været en stor hjælp. 368 00:24:56,395 --> 00:24:58,096 Kapitel ni, Liam. 369 00:24:58,147 --> 00:25:02,017 Fallon Carrington har ingen sympati for kød. Læs. 370 00:25:04,862 --> 00:25:07,314 - Tag den på. - Det er lidt voldsomt. 371 00:25:07,573 --> 00:25:09,942 Ligesom familien er det. Tillykke. 372 00:25:13,996 --> 00:25:17,183 Du der, chauffør- skråstreg-bodyguard-skråstreg-skår. 373 00:25:17,207 --> 00:25:19,701 - Mickey. - Hør her, Mick. 374 00:25:19,752 --> 00:25:23,398 Tag fri resten af dagen. Pump lidt jern eller drik øl. 375 00:25:23,422 --> 00:25:27,152 - Jeg kører min mor tilbage. - Jeg må spørge fru C først. 376 00:25:27,176 --> 00:25:32,130 Sødt. Jeg vil ikke kede dig, men fru C og jeg har brug for kvalitetstid. 377 00:25:32,139 --> 00:25:34,716 Hvilket hotel bor hun på? 378 00:25:36,393 --> 00:25:38,846 Jeg er ikke helt sikker på navnet. 379 00:25:41,774 --> 00:25:46,421 - Hun nævnte Fairbank i Druid Hills. - Ja, rigtigt. Det er Fairbank. 380 00:25:46,445 --> 00:25:50,216 Ikke et hotel. Du er ikke hendes chauffør. Du er fra Uber. 381 00:25:50,240 --> 00:25:52,901 Prøv at vaske forruden engang imellem. 382 00:25:53,118 --> 00:25:57,739 Jeg spørger dig en sidste gang. Hvor har min mor opholdt sig? 383 00:25:59,958 --> 00:26:02,729 Adressen er en times kørsel fra Atlanta. 384 00:26:02,753 --> 00:26:06,066 Hvis jeg nu finder en anden mand, hun vil narre 385 00:26:06,090 --> 00:26:08,943 eller en sær familie? Bogstaveligt talt. 386 00:26:08,967 --> 00:26:12,530 Der er en civilisation udenfor byen. Almindelige mennesker. 387 00:26:12,554 --> 00:26:15,617 Du får mig til at få det bedre. Kom med. 388 00:26:15,641 --> 00:26:16,951 - Nej. - Culhane. 389 00:26:16,975 --> 00:26:21,998 Jeg har bedt om mange tjenester, men når min mor pludselig 390 00:26:22,022 --> 00:26:26,101 vil tage vores hus? Det er helt uhørt. Læg den fra dig. 391 00:26:30,155 --> 00:26:33,510 Du er min klippe. Broen over rørte vande. 392 00:26:33,534 --> 00:26:36,653 Vinden under mine vinger. Kender ikke flere sange, 393 00:26:36,745 --> 00:26:39,865 men jeg har brug for dig, Michael. 394 00:26:41,917 --> 00:26:43,160 MOR 395 00:26:47,548 --> 00:26:50,000 Jeg kan kun stole på dig. 396 00:26:52,344 --> 00:26:54,796 Lad os se, hvad hun har gang i. 397 00:27:04,273 --> 00:27:06,808 Det må være den gale adresse. 398 00:27:31,175 --> 00:27:35,905 Utroligt. Hun sagde, hun tilbragte det meste af tiden i Europa. 399 00:27:35,929 --> 00:27:39,341 Det ser ikke ud til, at hun har forladt Georgia længe. 400 00:27:39,391 --> 00:27:42,287 Fik hun slet ingen penge ud af skilsmissen? 401 00:27:42,311 --> 00:27:46,598 - Hun siger, han betalte hende. - Hvor er så pengene? 402 00:27:48,317 --> 00:27:53,021 Hun er her ikke for familiens skyld. Hun kom, fordi hun løb tør for penge. 403 00:27:53,238 --> 00:27:57,859 Se her. Hun fik fingre i en bryllupsannonce. 404 00:27:57,951 --> 00:28:00,278 Måske havde jeg gjort det samme. 405 00:28:06,001 --> 00:28:07,327 Det er underligt. 406 00:28:08,796 --> 00:28:10,122 Hvordan fik hun...? 407 00:28:10,756 --> 00:28:13,943 Er det hende og Steven? Det ligner jo... 408 00:28:13,967 --> 00:28:15,836 Det er et halvt år siden. 409 00:28:17,221 --> 00:28:18,990 Og det er fra sidste sommer. 410 00:28:19,014 --> 00:28:21,216 TÆNKER PÅ DIG K.H. STEVEN 411 00:28:22,684 --> 00:28:27,305 Så derfor har Steven opført sig så sært. Hun har været i kontakt med ham. 412 00:28:28,565 --> 00:28:31,184 Hvem har ikke løjet overfor mig? 413 00:28:38,242 --> 00:28:41,429 Hvorfor gør vi det her? Hvorfor byder vi den kvinde 414 00:28:41,453 --> 00:28:44,224 - velkommen? - Det gør vi ikke. Sådan er Alexis. 415 00:28:44,248 --> 00:28:47,284 Hun indynder sig. En del af spillet. 416 00:28:47,501 --> 00:28:49,494 Jeg vil ikke være med til det. 417 00:28:50,045 --> 00:28:53,498 Forstår du det ikke? Hun manipulerer alt og alle. 418 00:28:54,049 --> 00:28:57,403 - Især dig. - Mig? Hold nu lige op. 419 00:28:57,427 --> 00:29:00,615 Jaså? Hvorfor ikke give hende huset og flytte? 420 00:29:00,639 --> 00:29:03,910 - Hun får ikke mit hjem. - Det er fire vægge, Blake. 421 00:29:03,934 --> 00:29:07,596 - Vi køber et andet hus. - Det er 182 vægge. Sådan cirka. 422 00:29:07,896 --> 00:29:11,767 Det er min families arv. Det opgiver man ikke bare. 423 00:29:12,109 --> 00:29:15,395 Er det dét, du frygter at opgive? Eller er det hende? 424 00:29:16,029 --> 00:29:20,468 - Hvad skal det betyde? - Hun har et greb i dig. 425 00:29:20,492 --> 00:29:24,931 Du elsker at være i krig mod hende. Hvorfor ellers finde sig i det her? 426 00:29:24,955 --> 00:29:29,951 Blake, var det Steven eller Fallon, der altid spiste hvid trøffel? 427 00:29:30,961 --> 00:29:32,167 Begge to. 428 00:29:34,214 --> 00:29:35,499 Mere af det, tak. 429 00:29:38,427 --> 00:29:42,506 Havde ikke forventet sådan en fest for to voksne mennesker. 430 00:29:42,806 --> 00:29:47,219 Der er intet som svinerige skilsmisseforældres skyldfølelse. 431 00:29:47,436 --> 00:29:50,248 Mor, hvad sker der? Det er alt for meget. 432 00:29:50,272 --> 00:29:54,711 Sludder. Jeg missede 11 fødselsdage. Der er 11 gaver. 433 00:29:54,735 --> 00:29:58,230 Og så tænk lige på julen. Der er meget at rette op på. 434 00:30:00,574 --> 00:30:02,401 Jeg glemte en bryllupsgave. 435 00:30:03,118 --> 00:30:05,028 Men hvad med vielsesringe? 436 00:30:05,454 --> 00:30:10,283 - Jeg så, du ikke bar en. - Ellers tak, frue. Vi klarer os. 437 00:30:10,584 --> 00:30:15,247 Det er frøken. Spøjst, at jeg ikke lagde mærke til den tidligere. 438 00:30:15,255 --> 00:30:19,334 - Jeg har ellers øje for smykker. - Virkelig? 439 00:30:20,302 --> 00:30:22,587 Jeg havde den ikke på tidligere. 440 00:30:22,679 --> 00:30:24,589 Det... Det er min skyld. 441 00:30:25,182 --> 00:30:28,844 Jeg fik størrelsen tilpasset. De var mine bedsteforældres. 442 00:30:29,770 --> 00:30:33,348 Min bedstefar blev forelsket i en pige. 443 00:30:33,690 --> 00:30:37,394 Men hun var rig, han var fattig. Hendes forældre forbød det. 444 00:30:37,569 --> 00:30:40,840 Han drog i krig, og hun blev næsten gift med en anden. 445 00:30:40,864 --> 00:30:43,066 Men de fandt hinanden igen. 446 00:30:43,367 --> 00:30:45,986 De døde samme aften. Hånd i hånd. 447 00:30:46,286 --> 00:30:48,431 Ja. Jeg ved, det lyder skørt, 448 00:30:48,455 --> 00:30:52,701 men... det er sådan, jeg har det med din datter. 449 00:30:53,001 --> 00:30:54,207 Hvor sødt. 450 00:30:57,589 --> 00:30:59,291 Meget imponerende. 451 00:31:00,717 --> 00:31:03,529 - Var det sandt? - Har du set The Notebook? 452 00:31:03,553 --> 00:31:06,532 Fru Gunnerson har lige fortalt mig, 453 00:31:06,556 --> 00:31:08,201 at du lader huset betale? 454 00:31:08,225 --> 00:31:11,428 Det er lettere sådan. Vi afregner senere. 455 00:31:11,895 --> 00:31:15,765 - Også for tæpperensning? - Krystle, altså. 456 00:31:16,066 --> 00:31:20,088 Nogen trænger vist til at blive luftet. Slemme fyr. 457 00:31:20,112 --> 00:31:22,063 Kom så. Ud med dig. 458 00:31:23,282 --> 00:31:26,902 - Hvor pokker er hun? - Hvad nu? Hvorfor er du så...? 459 00:31:27,828 --> 00:31:30,030 Krystle skulle ud og tisse. 460 00:31:30,497 --> 00:31:31,703 Hunden, ikke... 461 00:31:33,083 --> 00:31:35,160 Løgnagtige mær! 462 00:31:36,253 --> 00:31:38,982 - Hvad i alverden? - Steven, hvad er der sket? 463 00:31:39,006 --> 00:31:41,875 - Det finder vi ud af. - Var noget af det sandt? 464 00:31:42,134 --> 00:31:45,879 - Eller var alt løgn? - Hvad snakker du om? 465 00:31:45,887 --> 00:31:50,034 Hvor har du været de sidste ti år? De sidste fem? Sidste måned? 466 00:31:50,058 --> 00:31:54,387 - I Europa og Dubai... - Du har ikke råd til at sende et postkort 467 00:31:54,396 --> 00:31:57,682 til Dubai. Jeg har set din campingvogn. 468 00:31:58,608 --> 00:32:01,963 Var du der? Det er bare midlertidigt. 469 00:32:01,987 --> 00:32:04,757 - Midlertidig sindssyge? - Jeg er ved at opkøbe 470 00:32:04,781 --> 00:32:07,969 jorden til et sommerhus. Casa Morell. 471 00:32:07,993 --> 00:32:12,974 - Arkitekterne er ved at tegne det. - Hvad er der med dig? Utroligt. 472 00:32:12,998 --> 00:32:16,019 Nu fyrer du bare flere løgne af. 473 00:32:16,043 --> 00:32:19,939 Kalder du din mor en løgner? Du kender mig slet ikke. 474 00:32:19,963 --> 00:32:23,583 Hvordan kunne jeg det? Du holder jo ikke kontakt med mig. 475 00:32:26,303 --> 00:32:30,131 Men jeg... Steven prøvede i det mindste. 476 00:32:30,891 --> 00:32:32,097 Der har vi det. 477 00:32:32,392 --> 00:32:36,680 Så ser vi, hvad der sker, når Alexis Carrington løber tør for løgne. 478 00:32:36,855 --> 00:32:39,876 I et splitsekund 479 00:32:39,900 --> 00:32:41,794 troede jeg, du holdt af mig, 480 00:32:41,818 --> 00:32:44,062 men du er ligeglad med alle. 481 00:32:44,154 --> 00:32:46,856 Hvilken slags kvinde forlader sin datter? 482 00:32:47,074 --> 00:32:51,611 Det passer ikke. Mine følelser for mine børn er oprigtige. 483 00:32:51,870 --> 00:32:54,614 Intet ved dig er oprigtigt. 484 00:32:58,251 --> 00:33:01,204 Din lille møgunge! 485 00:33:11,306 --> 00:33:13,717 Okay, jeg må hellere stoppe det. 486 00:33:13,934 --> 00:33:15,552 Du kan lige vove. 487 00:33:21,691 --> 00:33:25,421 - Du var aldrig en mor for os. - Det kan ingen være for dig. 488 00:33:25,445 --> 00:33:29,316 - Du er født egocentrisk. - Som mor, så datter. 489 00:33:31,410 --> 00:33:34,779 Du burde have fået flere klap bagi som barn. 490 00:33:39,126 --> 00:33:41,828 Jeg sagde, hun skulle se en specialist. 491 00:33:42,587 --> 00:33:46,901 - Nu er hun blevet vanvittig. - Det var vildt. Selv for Fallon. 492 00:33:46,925 --> 00:33:50,905 - Dine løgne indhentede dig, Alexis. - Du satte hende op imod mig. 493 00:33:50,929 --> 00:33:52,505 Det stod du selv for. 494 00:33:53,473 --> 00:33:55,800 - Hvad laver du? - Det er mere typisk. 495 00:33:55,976 --> 00:33:57,510 Kan du huske den her? 496 00:33:57,894 --> 00:34:01,707 En lille gave, mor sendte til mig, da jeg fyldte 16. 497 00:34:01,731 --> 00:34:04,809 - For at vise sin kærlighed. - Læg den væk. 498 00:34:04,943 --> 00:34:08,548 Lyt til ham, Fallon. Sæt dig. Lad os tale om det her. 499 00:34:08,572 --> 00:34:11,592 Så du kan fodre mig med flere løgne? 500 00:34:11,616 --> 00:34:13,928 Vil du have huset? Fint, så tag det. 501 00:34:13,952 --> 00:34:17,640 Men hvis du tror, vi bliver én stor, lykkelig familie, 502 00:34:17,664 --> 00:34:19,115 så tro om igen. 503 00:34:21,710 --> 00:34:24,871 Jeg vil aldrig... nogensinde... 504 00:34:29,885 --> 00:34:32,337 ...bo under samme tag med dig igen. 505 00:34:56,161 --> 00:34:57,367 Tak. 506 00:35:00,207 --> 00:35:04,020 - Hvorfor bad du ikke om penge? - Du skulle ikke tro, 507 00:35:04,044 --> 00:35:07,773 jeg kun var ude på det. Min økonomi ser ikke for god ud, 508 00:35:07,797 --> 00:35:10,985 men du skal ikke bekymre dig. Tro mig. 509 00:35:11,009 --> 00:35:15,422 Du kunne godt have nævnt det. Kunne have hjulpet på Fallon. 510 00:35:15,931 --> 00:35:18,633 Jeg tvivler. Du kender din søster. 511 00:35:21,770 --> 00:35:26,501 Du er min søn, og hun er sin fars datter. 512 00:35:26,525 --> 00:35:30,687 Hun må ikke være sur på mig. Du aner ikke, hvordan det er. 513 00:35:31,363 --> 00:35:34,023 Pool-slagsmål og skyderi indendørs. 514 00:35:34,199 --> 00:35:38,262 De fleste skilsmissebørn må vælge 515 00:35:38,286 --> 00:35:40,932 mellem deres forældre. Fallon skal ikke 516 00:35:40,956 --> 00:35:45,702 tvinge dig til at vælge mellem mor og søster. En familie er kompliceret, ikke? 517 00:35:46,503 --> 00:35:49,914 Du vil forstå det, når du får din egen. 518 00:35:51,466 --> 00:35:54,169 Jeg... Jeg ville faktisk fortælle dig... 519 00:35:55,178 --> 00:35:56,384 Jeg er forlovet. 520 00:35:58,515 --> 00:35:59,867 Fantastisk. 521 00:35:59,891 --> 00:36:01,301 Kender jeg ham? 522 00:36:01,643 --> 00:36:03,636 Du har mødt ham. Sam. 523 00:36:06,314 --> 00:36:07,599 Cristals nevø? 524 00:36:11,528 --> 00:36:13,772 Vidunderligt. 525 00:36:14,614 --> 00:36:17,442 Stort tillykke, Steven. 526 00:36:20,078 --> 00:36:22,139 Michael, hvor har du været? 527 00:36:22,163 --> 00:36:25,977 Beklager. Jeg blev rodet ud i Fallons kamp. 528 00:36:26,001 --> 00:36:28,145 Jeg skal altid springe for hende, 529 00:36:28,169 --> 00:36:31,664 hvis bare hun slår foden. Ikke at jeg ikke forstår hende. 530 00:36:31,881 --> 00:36:34,860 Men hvis jeg ikke sætter grænser og siger "nej"... 531 00:36:34,884 --> 00:36:38,797 Tro mig. Jeg forstår. Men det er ikke det, det handler om. 532 00:36:38,888 --> 00:36:42,801 Din mor har kontaktet dig, og din søster ringede. 533 00:36:43,184 --> 00:36:45,746 Ja. Jeg ville også ringe tilbage, 534 00:36:45,770 --> 00:36:50,433 - men det er... - Din far er blevet indlagt. 535 00:36:52,235 --> 00:36:54,479 Du må tale med din familie. 536 00:37:09,461 --> 00:37:12,413 Din dør var ikke låst. Det er lidt farligt. 537 00:37:13,840 --> 00:37:18,461 Men dine værdigenstande er nok i sommerhuset. Er det en cabriolet? 538 00:37:19,387 --> 00:37:21,589 Hvad vil du? Hvor er min hund? 539 00:37:22,307 --> 00:37:23,591 Krystle? 540 00:37:24,809 --> 00:37:26,015 Krystle? 541 00:37:28,438 --> 00:37:31,307 - Krystle? - Nok paradeforestilling, Alexis. 542 00:37:31,358 --> 00:37:34,102 Mine advokater har gennemskuet det. 543 00:37:34,152 --> 00:37:37,923 Testamentet blev lavet, da min far blev opereret i hjertet, 544 00:37:37,947 --> 00:37:42,720 og du tvang ham til at skrive under, da han var bedøvet. 545 00:37:42,744 --> 00:37:44,764 Det passer ikke, det ved du godt. 546 00:37:44,788 --> 00:37:46,891 Jeg fik et polititilhold mod dig, 547 00:37:46,915 --> 00:37:51,062 indtil retten får afvist testamentet officielt. Og det vil ske. 548 00:37:51,086 --> 00:37:52,579 Når du betaler dem. 549 00:37:54,089 --> 00:37:55,790 Gør ikke det her mod mig. 550 00:37:56,257 --> 00:38:00,461 Jeg kæmper hårdere denne gang, da jeg intet har at miste. 551 00:38:00,512 --> 00:38:03,423 Det er den første sandhed fra dig. 552 00:38:04,599 --> 00:38:08,579 Beklager det med din hund. Han løb ud, da jeg åbnede døren. 553 00:38:08,603 --> 00:38:10,930 Bare prærieulvene ikke snupper ham. 554 00:38:17,654 --> 00:38:22,901 Din satan! Du slipper ikke godt fra det her, Blake Carrington! 555 00:38:23,702 --> 00:38:26,639 Jeg skal nok få alt tilbage igen. 556 00:38:26,663 --> 00:38:30,533 Mine penge, mit hus, mine børn! 557 00:38:31,251 --> 00:38:34,772 Og så bliver det dig, der ender med at bo her, 558 00:38:34,796 --> 00:38:37,582 til du rådner op i helvede! 559 00:38:43,847 --> 00:38:45,131 Krystle! 560 00:38:46,307 --> 00:38:49,052 Hvad har du planlagt? Et bryllup mere? 561 00:38:49,728 --> 00:38:52,722 Begravelse? Skudduel? 562 00:38:53,148 --> 00:38:55,767 Du har ikke set min bedste side. 563 00:38:55,775 --> 00:38:58,061 Mor bringer det værste frem i mig. 564 00:38:58,278 --> 00:39:02,258 Jeg nyder den gratis underholdning, der fulgte med arrangementet. 565 00:39:02,282 --> 00:39:04,776 - Du flytter ikke? - Ikke endnu. 566 00:39:05,326 --> 00:39:07,904 - Jeg skal nok sige til. - Okay. 567 00:39:09,080 --> 00:39:11,142 Lad mig gøre det godt igen 568 00:39:11,166 --> 00:39:15,271 - med en shoppetur, okay? - Ikke en belønning for en hetero-fyr. 569 00:39:15,295 --> 00:39:16,981 Sammy Jo klædte mig på. 570 00:39:17,005 --> 00:39:20,833 Hvem nævnte tøj? Lad os købe nogle biler. 571 00:39:22,886 --> 00:39:27,465 Perfekt timet. Bed Culhane om at hente bilen. Vi skal ud. 572 00:39:28,558 --> 00:39:31,135 - Jeg kører jer gerne. - Ellers tak. 573 00:39:31,144 --> 00:39:34,764 - Culhane kan køre os. - Faktisk... 574 00:39:35,106 --> 00:39:38,226 ...har Michael sagt op her til morgen. 575 00:39:39,277 --> 00:39:41,479 Han arbejder her ikke længere. 576 00:39:42,530 --> 00:39:46,192 Hvis du er ved at sprænge, har jeg mere dårlig nyt. 577 00:39:50,997 --> 00:39:52,975 Forstod du ikke polititilholdet? 578 00:39:52,999 --> 00:39:55,811 Glemt dine piller? Jeg har genladet pistolen. 579 00:39:55,835 --> 00:39:58,454 Åh, den grove sans for humor. 580 00:40:00,757 --> 00:40:03,960 Joseph, gider du ikke skifte mit sengetøj? 581 00:40:04,052 --> 00:40:07,156 Og hvis du kunne finde lidt paté 582 00:40:07,180 --> 00:40:09,882 og en kasse champagne frem. 583 00:40:09,974 --> 00:40:12,119 - Vi skal fejre det. - Hvad nu? 584 00:40:12,143 --> 00:40:14,679 - Det er Culhanes sted. - Ikke mere. 585 00:40:14,979 --> 00:40:18,250 Det var det aldrig. Fallon, du husker måske 586 00:40:18,274 --> 00:40:21,045 fra gamle, falmede billeder, 587 00:40:21,069 --> 00:40:24,022 at dette var stalden, min far byggede. 588 00:40:25,073 --> 00:40:30,095 Da far og jeg blev gift, købte hans far skødet af min far. 589 00:40:30,119 --> 00:40:34,266 Så vi ejer det. Sammen med huset, du prøvede at tage fra os. 590 00:40:34,290 --> 00:40:37,285 Da jeg hørte, der var ledigt her... 591 00:40:37,836 --> 00:40:39,688 ...tjekkede jeg rettighederne. 592 00:40:39,712 --> 00:40:44,667 Og det viser sig, at Thomas lod mig arve det. 593 00:40:45,593 --> 00:40:48,671 Så alt jorden omkring staldene tilhører dig, 594 00:40:48,721 --> 00:40:50,533 men dette er mit. 595 00:40:50,557 --> 00:40:52,884 - Det kan ikke passe. - Anders? 596 00:40:54,978 --> 00:40:58,890 Hun har beklageligvis ret, sir. Jeg fik det bekræftet i morges. 597 00:40:59,107 --> 00:41:00,313 Tak. 598 00:41:03,361 --> 00:41:09,692 - Du hører fra mine advokater. - Lad os invitere dem til indflytterfesten. 599 00:41:09,951 --> 00:41:11,360 Han bliver god igen. 600 00:41:11,411 --> 00:41:15,615 Det er da det mindste, efter han tog resten af ejendommen. 601 00:41:16,457 --> 00:41:19,452 Han tog intet fra dig. Det gjorde jeg. 602 00:41:21,004 --> 00:41:22,898 Jeg bestak en narkoselæge til 603 00:41:22,922 --> 00:41:26,626 at udsætte bedstefars operationstid til efter underskriften. 604 00:41:26,926 --> 00:41:30,922 Jeg siger det først nu, fordi du er for fattig til at bevise det. 605 00:41:30,930 --> 00:41:33,534 Du ligner din far på en prik. 606 00:41:33,558 --> 00:41:34,618 Ja. 607 00:41:34,642 --> 00:41:38,888 Men far begik en fejl ved at udelukke dig fra vores liv. 608 00:41:39,439 --> 00:41:43,142 En som dig... må nedbrydes. 609 00:41:43,818 --> 00:41:47,105 Og du, min kære, må kvæles. 610 00:41:48,323 --> 00:41:49,529 Af kærlighed. 611 00:41:50,783 --> 00:41:55,404 For første gang i dit liv vil jeg få dig til at tage dig af andre folk. 612 00:41:56,331 --> 00:42:00,409 Og jeg vil bevise overfor dig, hvor højt du er elsket. 613 00:42:00,501 --> 00:42:04,288 Om det så slår dig ihjel, Fallon. For jeg er sgu din mor. 614 00:42:34,202 --> 00:42:36,904 Tekster af: Stephan Gru