1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,531 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,367 Pappa har fått mig att tro att mamma var den dåliga. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,245 - Du förstörde vår familj. - Jag skyddade den. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,332 När Alexis försvann ville hon ha ensam vårdnad. 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,127 Jag lät Steven och Fallon tro att hon övergav dem. 7 00:00:26,151 --> 00:00:29,563 Jag älskar dig, Michael. Är det vad du vill höra? 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,800 - Ja, men inte så här. - Är du tillgänglig? 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,318 - För vad? - Ditt livs största löning. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,680 Liam, min make. 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,725 Carrington Atlantics styrelseordförande dog. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,935 Liksom din far. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,228 Vad gäller Alexis... 14 00:00:43,252 --> 00:00:46,496 Det här trodde du aldrig... Jag önskar att hon vore här. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,235 Det är min mamma. 16 00:00:50,259 --> 00:00:53,253 Ursäkta att jag är sen. Trafiken var för jäklig. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,338 TIDIGARE... 18 00:01:45,547 --> 00:01:47,484 - Bjöd du henne? - Varför skulle jag? 19 00:01:47,508 --> 00:01:49,569 - Hon är kvar där uppe. - Vad gör hon? 20 00:01:49,593 --> 00:01:52,405 Gråter mer än krokodilen som blev hennes väska. 21 00:01:52,429 --> 00:01:55,617 - Har du bjudit hit henne? - Varför frågar alla mig det? 22 00:01:55,641 --> 00:01:58,218 Man är redo att bära ut kistan. 23 00:02:00,854 --> 00:02:02,431 Här är ni, allesammans. 24 00:02:03,982 --> 00:02:07,378 Du kanske inte har märkt att det här är dålig tajmning. 25 00:02:07,402 --> 00:02:12,065 Nej, det är en hemsk tid. Jag beklagar sorgen, Blake. 26 00:02:12,449 --> 00:02:16,111 Jag ville ta farväl. Thomas var som en far för mig. 27 00:02:16,995 --> 00:02:18,447 Hej, mamma. 28 00:02:18,956 --> 00:02:21,825 - Det var ett tag sen. - Ja. 29 00:02:23,377 --> 00:02:24,703 Otroligt. 30 00:02:27,172 --> 00:02:30,834 Steven, vad snygg du är, 31 00:02:31,802 --> 00:02:35,406 men du ser lite blek ut. Har du testat din D-vitaminhalt? 32 00:02:35,430 --> 00:02:39,077 Glöm terapi för att du övergavs. Hur är det med D-vitaminen? 33 00:02:39,101 --> 00:02:44,082 Fallon, skönt att se att din pappa fixade dina tänder, fast inte din tunga. 34 00:02:44,106 --> 00:02:45,515 Alexis! 35 00:02:47,276 --> 00:02:49,436 Du måste vara Fallons kompis. 36 00:02:49,903 --> 00:02:53,064 Faktiskt inte. Hon är den nya mrs Carrington. 37 00:02:53,282 --> 00:02:56,177 Du skulle hata henne. Det är det bästa med henne. 38 00:02:56,201 --> 00:03:00,515 Jag har också gift mig. Din sekreterare har ett år på sig att skicka en present. 39 00:03:00,539 --> 00:03:02,824 Fallon, sluta prata. Nu går vi. 40 00:03:09,673 --> 00:03:10,879 Åk hem, Alexis. 41 00:03:14,928 --> 00:03:16,134 Som du vill. 42 00:03:17,139 --> 00:03:19,742 Kan du fatta att hon knappt såg på mig 43 00:03:19,766 --> 00:03:23,011 när hon valsar in som efter en semesterresa? 44 00:03:23,395 --> 00:03:26,291 - Jag har inte sett henne på 11 år. - Hon var nervös. 45 00:03:26,315 --> 00:03:28,334 - Hon... - Jag pratade med honom. 46 00:03:28,358 --> 00:03:30,837 Du skulle ha sett hur hon tittade på Steven. 47 00:03:30,861 --> 00:03:34,940 Sen skämmer hon ut honom över hans hudton. Hon har inte fel, men... 48 00:03:35,198 --> 00:03:36,858 Kom igen, Michael. 49 00:03:37,492 --> 00:03:40,555 Jag vet att du fortfarande är arg, men inte det idag. 50 00:03:40,579 --> 00:03:43,323 Han är anställd av dig nu. Prata med Liam. 51 00:03:44,958 --> 00:03:48,411 Jag var beredd på att hata min svärmor, så det är lugnt. 52 00:03:48,587 --> 00:03:52,874 Du borde bo hos mig tills avtalet löper ut. 53 00:03:53,175 --> 00:03:55,737 Du bör inte synas solo. 54 00:03:55,761 --> 00:03:59,631 - Vill du att jag bor hos dig? - Ta det lugnt. Vi har 16 sovrum. 55 00:04:00,015 --> 00:04:02,744 Det är enklare än att hantera paparazzoer. 56 00:04:02,768 --> 00:04:03,974 Är det? 57 00:04:10,984 --> 00:04:14,521 Du kunde ha presenterat mig. Vi är trots allt förlovade. 58 00:04:15,489 --> 00:04:18,593 Jag sa inget, för jag vill att familjen firar förlovningen 59 00:04:18,617 --> 00:04:21,319 och inte för evigt kopplar den till mamma. 60 00:04:22,371 --> 00:04:25,365 - De ser henne som djävulen. - Du, då? 61 00:04:25,582 --> 00:04:29,744 Den som står ut så länge med min pappa förtjänar en chans. 62 00:04:30,962 --> 00:04:33,707 Låt oss vänta med att säga nåt till folk. 63 00:04:34,049 --> 00:04:35,584 Tills hon har åkt? 64 00:04:38,136 --> 00:04:40,630 Hon verkar vara en typisk narcissist. 65 00:04:41,723 --> 00:04:42,742 Mår du bra? 66 00:04:42,766 --> 00:04:47,679 Min exfru kraschlandade precis i mitt liv och min nuvarande fru tänker lämna det. 67 00:04:47,938 --> 00:04:51,376 Jag ville inte bråka med dig innan begravningen. 68 00:04:51,400 --> 00:04:55,296 Jag ringde inte advokaten för att jag vill skiljas. Tvärtom. 69 00:04:55,320 --> 00:04:58,982 Jag har ändrat äktenskapsförordet så du får behålla allt. 70 00:04:59,616 --> 00:05:01,526 Jag vill bara behålla dig. 71 00:05:03,286 --> 00:05:04,988 Varför i helvete är hon här? 72 00:05:11,628 --> 00:05:17,125 - Det här var inte nödvändigt. - Det är vad ni bad om. 73 00:05:18,135 --> 00:05:21,322 Vad gör du här? Hur kom du förbi vakten? 74 00:05:21,346 --> 00:05:24,450 Menar du Frank? Det var jag som anlitade honom. 75 00:05:24,474 --> 00:05:25,926 Vi är gamla vänner. 76 00:05:26,476 --> 00:05:28,454 Hoppas begravningen var fin. 77 00:05:28,478 --> 00:05:31,290 Du har verkligen funnit dig tillrätta. 78 00:05:31,314 --> 00:05:36,394 Ja, jag har pratat med personalen. Allt är sig likt, inte sant? 79 00:05:36,778 --> 00:05:40,357 - Det känns fortfarande som hemma. - Men det är inte ditt. 80 00:05:40,699 --> 00:05:45,430 Anders, för ut henne. Advokaterna ska läsa upp testamentet. 81 00:05:45,454 --> 00:05:48,531 Exakt, Blake. Har inte Anders berättat? 82 00:05:50,459 --> 00:05:52,812 - Är hon förmånstagare? - Jag är rädd för det. 83 00:05:52,836 --> 00:05:55,690 Hon ringde aldrig tillbaka, så jag visste inget. 84 00:05:55,714 --> 00:05:57,483 Jag blev också förvånad. 85 00:05:57,507 --> 00:06:02,003 Men Thomas lovade ge mig den excentriska röda målningen i vardagsrummet. 86 00:06:02,846 --> 00:06:03,948 Chagall? 87 00:06:03,972 --> 00:06:04,866 Otroligt. 88 00:06:04,890 --> 00:06:09,344 Nu vet vi åtminstone vad du gör här. Låt oss få det undanstökat. 89 00:06:09,853 --> 00:06:14,459 Nu läser vi Thomas Fitzsimmons Carringtons sista önskan och testamente. 90 00:06:14,483 --> 00:06:18,129 Som testamentsexekutor bad Thomas att jag samlade er 91 00:06:18,153 --> 00:06:21,064 för skiftet av hans dödsbo. 92 00:06:21,448 --> 00:06:24,343 Blake vet att hans far lämnade aktierna i CA till honom 93 00:06:24,367 --> 00:06:28,014 och till sina barnbarn för fördelning till deras stiftelser. 94 00:06:28,038 --> 00:06:30,933 Några saker hamnar utanför stiftelserna. 95 00:06:30,957 --> 00:06:33,394 Fallon, du får din farmors juvelsamling. 96 00:06:33,418 --> 00:06:36,105 Jag förstod aldrig varför du inte fick den. 97 00:06:36,129 --> 00:06:37,482 För att du kunde ta den? 98 00:06:37,506 --> 00:06:40,485 Thomas klockor och personliga smycken tillfaller Steven. 99 00:06:40,509 --> 00:06:43,196 Han hade dålig smak. Du kan smälta ner dem. 100 00:06:43,220 --> 00:06:46,589 - Måste du kommentera allt? - Nu gör vi klart det här. 101 00:06:47,307 --> 00:06:48,493 Anders, fortsätt. 102 00:06:48,517 --> 00:06:54,207 Hans konstsamling går till High Museum, förutom en Chagall som går till Alexis. 103 00:06:54,231 --> 00:06:58,002 - Moderskap. - Farfar hade rolig humor. 104 00:06:58,026 --> 00:07:00,171 Jag fick en generös summa pengar 105 00:07:00,195 --> 00:07:02,798 - och hans antika vapen. - Hoppas han lämnade nåt 106 00:07:02,822 --> 00:07:06,401 till Fallons väninna. Det vore hemskt om hon blev utan. 107 00:07:06,535 --> 00:07:10,447 I fråga om fastigheter, går nummer 1-178 till Blake. 108 00:07:10,872 --> 00:07:15,561 Det finns dock ett tillägg som ger nummer 132 till Alexis. 109 00:07:15,585 --> 00:07:16,979 Har hon fått egendom? 110 00:07:17,003 --> 00:07:19,190 - Var? I New York? - Wien, tror jag. 111 00:07:19,214 --> 00:07:26,296 - Villan i Florens? Skojar du? - Nej, jag är rädd att vi sitter i huset. 112 00:07:27,097 --> 00:07:28,699 - Herregud! - Carrington-godset? 113 00:07:28,723 --> 00:07:32,036 - Har hon fått vårt hem? - Alla 138 hektaren. 114 00:07:32,060 --> 00:07:37,348 Herregud, så generöst. Det verkar som att ni kan åka hem igen. 115 00:07:42,070 --> 00:07:43,396 Vad i...? 116 00:07:52,789 --> 00:07:54,767 Tror du Alexis visste om det? 117 00:07:54,791 --> 00:07:57,603 Självklart! Varför skulle hon annars dyka upp? 118 00:07:57,627 --> 00:08:01,482 - Hon kanske bara ville ta farväl. - Så hon inväntade hans död? 119 00:08:01,506 --> 00:08:06,445 Jag håller med Fallon. Hon gjorde nåt. Hon lyckades alltid charma honom. 120 00:08:06,469 --> 00:08:11,257 - Ja, med sina misstänkt yppiga bröst. - Hon slänger inte ut dig ur ditt hus. 121 00:08:11,892 --> 00:08:14,495 Jag visste inte att din pappa ägde allt här. 122 00:08:14,519 --> 00:08:17,999 Jag fick det i gåva, men han stod på lagfarten av skatteskäl. 123 00:08:18,023 --> 00:08:22,920 I värsta fall, om det här stämmer, så får hon huset. 124 00:08:22,944 --> 00:08:27,258 Ni kan flytta till nåt av era andra hus. Till nåt litet slott nånstans? 125 00:08:27,282 --> 00:08:29,886 Jag dör hellre än flyttar till Schweiz. 126 00:08:29,910 --> 00:08:33,222 Jag tänker inte bo nånstans där folk inte tar parti för nåt. 127 00:08:33,246 --> 00:08:35,115 Det är höjden av svaghet. 128 00:08:36,291 --> 00:08:38,284 Ingen ska nånstans. 129 00:08:38,752 --> 00:08:43,649 Det här är vårt hem. Ni barn föddes och växte upp här. 130 00:08:43,673 --> 00:08:47,585 Det representerar vår familj. Hon får inte förstöra den igen. 131 00:08:47,969 --> 00:08:50,865 Mina advokater hittar ett sätt att ändra testamentet. 132 00:08:50,889 --> 00:08:54,509 - Det kan ta veckor, månader. - Jag ordnar det. 133 00:08:55,393 --> 00:08:59,305 Vad er två anbelangar... Låt se ett lyckligt äktenskap. 134 00:09:00,106 --> 00:09:01,349 Kom, raring. 135 00:09:06,738 --> 00:09:08,356 - Hej, raring. - Hjärtat. 136 00:09:08,782 --> 00:09:12,053 Pappa menade att mamma kan nosa sig till vår bluff, 137 00:09:12,077 --> 00:09:15,514 likt tryffelsvinet hon är, och utnyttja det mot oss. 138 00:09:15,538 --> 00:09:19,143 - Det är dags att vi lär känna varann. - Det ser jag fram emot. 139 00:09:19,167 --> 00:09:22,396 Sam kan informera dig. Han är min assistent och vet saker... 140 00:09:22,420 --> 00:09:25,206 Inte allt, men det gör ingen gift karl. 141 00:09:31,596 --> 00:09:32,865 Vad pågår? 142 00:09:32,889 --> 00:09:34,784 Hur kom du in? Frank fick sparken. 143 00:09:34,808 --> 00:09:38,663 Billy var där. Han och jag har alltid kommit överens. 144 00:09:38,687 --> 00:09:43,042 Det kan jag tänka mig. Vilken av dem är din vakthund? 145 00:09:43,066 --> 00:09:47,546 Det här är Mickey, min chaufför och Douglas, min skattekonsult. 146 00:09:47,570 --> 00:09:51,300 Konsult? Du inser väl att du inte kan sälja nåt du inte äger ännu? 147 00:09:51,324 --> 00:09:52,885 Jag vill inte sälja. 148 00:09:52,909 --> 00:09:57,598 När jag flyttar in måste jag veta värdet på och utgifterna för fastigheten. 149 00:09:57,622 --> 00:09:59,642 Du kan sätta igång. 150 00:09:59,666 --> 00:10:03,312 Jag tänker begära besöksförbud tills testamentet överklagats. 151 00:10:03,336 --> 00:10:05,330 Var inte sån, Blake. 152 00:10:07,298 --> 00:10:09,777 Du förstår säkert varför han är upprörd. 153 00:10:09,801 --> 00:10:12,962 Jag tar allt han gör med en hink salt. 154 00:10:13,430 --> 00:10:16,341 Vi har en stormig, passionerad dynamik. 155 00:10:19,394 --> 00:10:20,538 Vem är det här? 156 00:10:20,562 --> 00:10:23,097 - Han är så söt. Vad heter han? - Krystle. 157 00:10:24,190 --> 00:10:29,437 Herregud. Jag insåg inte sammanträffandet förrän jag sa det högt. 158 00:10:29,779 --> 00:10:32,008 - Kan du tro? - Nej, det kan jag inte. 159 00:10:32,032 --> 00:10:36,194 - Intressant namn på en hanhund. - Ibland sticker ett namn i ögonen. 160 00:10:36,494 --> 00:10:40,073 Han kommer från ett hundhem, den lilla byrackan. 161 00:10:40,373 --> 00:10:43,686 Han var desperat. Han åt sopor ur handen på mig. 162 00:10:43,710 --> 00:10:47,038 Du är en sketen liten snyltare, inte sant, Krystle? 163 00:10:47,589 --> 00:10:53,044 Ja, det är du. 164 00:10:53,428 --> 00:10:57,742 - Jag älskar opera. - Då är du på fel plats. 165 00:10:57,766 --> 00:11:01,162 Vi kan inte stå och vänta på att lucha libre-matchen börjar. 166 00:11:01,186 --> 00:11:03,956 - Vi måste lösa problemet. - "Vi?" 167 00:11:03,980 --> 00:11:07,850 Jag menar "du". Pappa går den juridiska vägen, 168 00:11:08,318 --> 00:11:10,796 men om jag kommer på nåt slänger vi ut henne. 169 00:11:10,820 --> 00:11:13,340 När träffade Alexis farfar senast? 170 00:11:13,364 --> 00:11:17,011 Var det när tillägget skrevs? Var har hon varit, vem har hon mött? 171 00:11:17,035 --> 00:11:19,654 - Jag tar allt du hittar. - Varför inte du? 172 00:11:20,121 --> 00:11:23,267 Det är alltid en speciell dag i en ung kvinnas liv 173 00:11:23,291 --> 00:11:26,953 när hon går bakom ryggen på sin mamma för att hitta smörja. 174 00:11:26,961 --> 00:11:32,443 Det är jobbigt att inte kunna delta, men pappa vill att jag håller mig borta. 175 00:11:32,467 --> 00:11:35,753 Även de mäktigaste av män har vanföreställningar. 176 00:11:35,762 --> 00:11:39,033 Hur som helst... Om jag inte kan få bort henne, så kan du. 177 00:11:39,057 --> 00:11:42,677 - Gör vad som krävs. - Vill du verkligen det? 178 00:11:43,937 --> 00:11:49,058 Jag säger bara sånt jag menar, förutom "förlåt". Berätta vad du hittar. 179 00:11:54,906 --> 00:11:59,345 Tycker ingen annan att det är märkligt att hon dyker upp efter alla år? 180 00:11:59,369 --> 00:12:03,364 Jag hade också dykt upp om min svärfar överlät ett gods åt mig. 181 00:12:04,499 --> 00:12:08,938 Du tror väl inte att de gökade? Hon är mycket, men har vissa regler. 182 00:12:08,962 --> 00:12:11,982 Inget illa menat, farfar. Må du vila i frid. 183 00:12:12,006 --> 00:12:16,044 - Jag tror inte att de gökade. - Tack för förtydligandet. 184 00:12:16,261 --> 00:12:20,965 - Jag vet inte vad du gör här. - Jag berättar hur jag mår. Vi knyter an. 185 00:12:21,015 --> 00:12:23,176 INKOMMANDE SAMTAL MAMMA 186 00:12:23,726 --> 00:12:26,580 Jag låter dig hållas för att det är din mamma. 187 00:12:26,604 --> 00:12:30,167 Istället för att skicka Anders att snoka och klaga hos mig, 188 00:12:30,191 --> 00:12:32,086 var vuxen, för en gångs skull. 189 00:12:32,110 --> 00:12:33,519 Fråga henne. 190 00:12:42,203 --> 00:12:45,364 - Det här är Alexis Carrington. - Hej, det är jag. 191 00:12:45,665 --> 00:12:47,950 - Vem är det? - Din dotter. 192 00:12:47,959 --> 00:12:49,243 Slyna. 193 00:12:50,044 --> 00:12:54,749 Jag kanske inte var så välkomnande och... 194 00:12:55,925 --> 00:12:59,629 Jag har tid för manikyr och pedikyr imorgon. 195 00:13:00,096 --> 00:13:03,966 Jag såg dina klor tidigare. Du kan behöva en behandling. 196 00:13:06,019 --> 00:13:09,847 - Är du kvar? - Jag förväntade mig nåt som påminde om 197 00:13:10,273 --> 00:13:13,836 - en inbjudan. - Du fick just det. Vill du följa med? 198 00:13:13,860 --> 00:13:15,853 Vi hinner snacka. 199 00:13:16,446 --> 00:13:18,731 Det skulle jag uppskatta. Tack. 200 00:13:28,833 --> 00:13:33,621 - Så du har bott hos Rupert? - Han gick bort förra sommaren. 201 00:13:34,213 --> 00:13:37,375 Tragiskt. Hur mycket fick du ärva? 202 00:13:37,425 --> 00:13:40,821 Jag har varit ensam, rest runt i Europa. 203 00:13:40,845 --> 00:13:43,991 - Firat jul i Acapulco. - Mexikos mordhuvudstad. 204 00:13:44,015 --> 00:13:47,135 - Har inte varit där på senare tid. - Så synd. 205 00:13:49,103 --> 00:13:52,166 Varför frågar du inte det som du egentligen undrar, 206 00:13:52,190 --> 00:13:55,852 istället för att ge mig alkohol för att få mig att prata? 207 00:13:57,320 --> 00:14:01,149 Jag lärde dig det tricket i åttan. 208 00:14:01,908 --> 00:14:03,114 Det är bra. 209 00:14:03,201 --> 00:14:07,029 Om du undrar över nåt har jag inget att dölja. 210 00:14:07,789 --> 00:14:08,891 Varför nu? 211 00:14:08,915 --> 00:14:12,061 - Vad menar du? - Du har missat 11 födelsedagar, 212 00:14:12,085 --> 00:14:16,164 high school-, college- och universitetsexamen, 213 00:14:16,339 --> 00:14:18,499 mitt första företag, mitt bröllop. 214 00:14:18,841 --> 00:14:23,072 Det var komplicerat, men ändå, sen kommer du på farfars begravning? 215 00:14:23,096 --> 00:14:27,660 Var det målningen, visste du om huset? Varför dyker du upp efter alla år? 216 00:14:27,684 --> 00:14:31,664 Huset betyder inget för mig utan en familj i det. 217 00:14:31,688 --> 00:14:34,182 Jag vill inte att nån ska behöva flytta. 218 00:14:34,899 --> 00:14:38,603 - Är du galen? - Du verkar tro att jag hade alternativ. 219 00:14:38,820 --> 00:14:42,106 Tror du verkligen att jag gick frivilligt? 220 00:14:42,407 --> 00:14:43,384 Ja. 221 00:14:43,408 --> 00:14:46,235 Fallon, din pappa slängde ut mig. 222 00:14:46,494 --> 00:14:47,700 Och sanningen? 223 00:14:48,538 --> 00:14:51,908 Han mutade en domare för att få vårdnaden om er. 224 00:14:52,083 --> 00:14:54,395 Sen betalade han för att hålla mig borta. 225 00:14:54,419 --> 00:14:58,190 - Och du tog pengarna. - Jag hade inget annat. 226 00:14:58,214 --> 00:15:00,693 Men du känner inte din far som jag gör. 227 00:15:00,717 --> 00:15:04,086 Hade jag hade gjort det kunde ha gjort vad som helst. 228 00:15:04,679 --> 00:15:07,950 Så du hade inget val? Han var väl ett monster? 229 00:15:07,974 --> 00:15:09,180 Exakt. 230 00:15:10,018 --> 00:15:13,914 Han tog hand om två barn på egen hand medan du reste runt i Europa 231 00:15:13,938 --> 00:15:15,374 och försökte överleva. 232 00:15:15,398 --> 00:15:17,433 Det måste ha varit tufft... 233 00:15:17,984 --> 00:15:20,436 ...för en psykopatisk lögnare som du. 234 00:15:28,953 --> 00:15:30,159 Vad i helvete? 235 00:15:31,789 --> 00:15:33,866 Hon bjöd in mig, Blake. 236 00:15:35,460 --> 00:15:39,956 Du är otrolig. Du är i mitt hem och vänder mina barn emot mig. 237 00:15:39,964 --> 00:15:43,277 Du menar mitt hem. Det var du som vände dem emot mig, 238 00:15:43,301 --> 00:15:47,323 - enligt vad Fallon berättade. - Jag har advokater som jobbar dygnet runt 239 00:15:47,347 --> 00:15:48,965 för att häva tillägget. 240 00:15:49,599 --> 00:15:51,884 Vore jag du skulle jag åka 241 00:15:52,226 --> 00:15:56,389 innan mina vakter måste släpa ut dig i hårförlängningarna. 242 00:15:56,606 --> 00:16:00,101 Blake, du borde inte bli så irriterad. 243 00:16:00,234 --> 00:16:05,314 Du har blivit så rynkig sen jag såg dig senast. 244 00:16:06,616 --> 00:16:10,611 Skrattrynkor. Inte för att du skulle känna igen dem. 245 00:16:11,454 --> 00:16:13,990 Ingen faller för ditt spel. 246 00:16:17,418 --> 00:16:21,831 Om jag minns rätt brukade du falla ganska hårt för mig. 247 00:16:22,965 --> 00:16:26,570 Vi bråkade, så klart, men föll om och om igen. 248 00:16:26,594 --> 00:16:30,423 Ibland föll vi över det här skrivbordet. Minns du det? 249 00:16:32,016 --> 00:16:33,222 Eller stolen. 250 00:16:33,726 --> 00:16:40,141 Blev inte Fallon till på mattan där, framför öppna spisen? 251 00:16:40,900 --> 00:16:42,893 Nej, det var nere vid sjön. 252 00:16:46,155 --> 00:16:48,691 När vi hade spelat strippkrocket. 253 00:16:49,951 --> 00:16:52,695 Du kunde verkligen svinga en klubba. 254 00:16:54,247 --> 00:16:57,601 Minns du första gången vi gjorde det nere i stallet 255 00:16:57,625 --> 00:16:59,436 och kära pappa kom på oss? 256 00:16:59,460 --> 00:17:03,164 Han jagade mig med hagelgevär. Jag borde aldrig ha återvänt. 257 00:17:03,297 --> 00:17:05,333 Men det gjorde du, med en ring. 258 00:17:06,217 --> 00:17:11,672 Sen köpte din pappa min familjs gård och all omkringliggande mark. 259 00:17:12,306 --> 00:17:15,843 Som vi sen fick i bröllopspresent. 260 00:17:15,977 --> 00:17:18,012 Nu har han lämnat den till mig. 261 00:17:19,313 --> 00:17:26,437 Men du vet, Thomas gillade aldrig att vi skiljde oss. 262 00:17:27,864 --> 00:17:33,429 Det kanske var hans sätt att föra oss samman igen. 263 00:17:33,453 --> 00:17:36,489 - Alexis. - Det är inte en helt galen tanke. 264 00:17:37,081 --> 00:17:41,577 Du, jag, våra barn. 265 00:17:42,378 --> 00:17:45,122 Vi kan skapa nya minnen. 266 00:17:50,845 --> 00:17:54,006 Även om du skulle få huset... 267 00:17:54,432 --> 00:18:00,221 ...kommer det att vara lika kallt och tomt som ditt hjärta var när du lämnade det. 268 00:18:05,109 --> 00:18:07,978 Jag har samlat Fallons favoritsaker i en mapp. 269 00:18:08,112 --> 00:18:11,508 Jag måste lägga upp dig på sociala medier som mr Fallon. 270 00:18:11,532 --> 00:18:16,221 Vi tar "DenRiktigaMrFallon", så vi slipper att nån utger sig för att vara du. 271 00:18:16,245 --> 00:18:18,906 Vi vill inte att nån annan låtsas vara Fallons man. 272 00:18:19,165 --> 00:18:23,020 Jag uppskattar hjälpen, men jag är bra på att läsa av folk. 273 00:18:23,044 --> 00:18:27,232 - Jag kan spela spelet under en tid. - Det här kanske är löjligt för dig, 274 00:18:27,256 --> 00:18:30,751 men Fallon har gett mig det här uppdraget. Samarbeta med mig. 275 00:18:31,052 --> 00:18:33,421 - Okej. - Vi behöver ringar också. 276 00:18:33,513 --> 00:18:38,134 Nåt enkelt, men som passar Fallon. Tre månadslöner bör räcka. 277 00:18:38,935 --> 00:18:42,346 Blake betalar. Baserat på din storlek... 278 00:18:42,980 --> 00:18:45,709 ...är du en blandning mellan Steven och Blake. 279 00:18:45,733 --> 00:18:49,812 Det är nåt Fallon borde jobba på med terapi, 280 00:18:49,862 --> 00:18:52,398 men prova den där. Jag vänder mig om. 281 00:18:55,368 --> 00:19:00,448 Nej, du har rätt. Du borde vända dig om... Bara lite. 282 00:19:06,504 --> 00:19:08,539 Jag går bara runt och minns. 283 00:19:09,715 --> 00:19:13,669 Jag har flera minnen härifrån än nån annanstans i världen. 284 00:19:13,678 --> 00:19:17,423 - Nu bor Blakes chaufför här. - Det här var min konstateljé... 285 00:19:18,683 --> 00:19:21,427 Men jag var väl ingen skicklig konstnär? 286 00:19:21,811 --> 00:19:23,554 Jag är ingen kritiker. 287 00:19:24,939 --> 00:19:29,560 Jag ångrade mig senare att jag inte kämpade för att behålla det här stället. 288 00:19:29,777 --> 00:19:34,216 Det var min familjs mark. Som liten lärde ingen mig att skydda mig själv. 289 00:19:34,240 --> 00:19:37,568 - Egna konton, handlingar i ens namn... - Men se nu... 290 00:19:37,785 --> 00:19:40,988 - Du får igen allt tiofalt. - Kom igen. 291 00:19:41,247 --> 00:19:43,991 Tror du verkligen att Blake släpper det här? 292 00:19:45,084 --> 00:19:49,497 Om han kan ta ifrån en mamma två barn, hur svårt är det då med ett hus? 293 00:19:52,466 --> 00:19:53,751 Jag behöver hjälp. 294 00:19:54,594 --> 00:20:00,257 Om jag får Fallon på min sida har jag en chans mot honom. 295 00:20:00,850 --> 00:20:04,830 Jag vet inte om du har märkt det, men din dotter är inte så sugen på det. 296 00:20:04,854 --> 00:20:09,266 Hon tror att jag inte bryr mig. Det har jag alltid gjort. 297 00:20:10,151 --> 00:20:12,728 Du säger att hon vill veta mer om mig. 298 00:20:15,031 --> 00:20:19,902 Om du ger henne det här kanske det hjälper henne att se sanningen. 299 00:20:21,495 --> 00:20:24,933 Jag är ledsen. Vi båda vet var min lojalitet ligger. 300 00:20:24,957 --> 00:20:28,369 Ja, jag vet. Du har alltid funnits här för vår familj, 301 00:20:28,502 --> 00:20:32,581 men jag behöver din hjälp att sammanföra oss igen... 302 00:20:34,216 --> 00:20:35,835 ...för barnens skull. 303 00:20:42,058 --> 00:20:45,537 Anders, du löser alltid allt. Snälla säg att det finns nåt 304 00:20:45,561 --> 00:20:48,415 - som jag kan använda mot mamma. - Jag kanske sviker. 305 00:20:48,439 --> 00:20:51,209 Där finns inget som motsäger det hon har sagt till dig. 306 00:20:51,233 --> 00:20:55,464 Lite tidningsurklipp. Hennes relationer tog henne genom Europa, Paris, 307 00:20:55,488 --> 00:20:57,966 Prag, safari i Kenya, skidåkning i Courchevel. 308 00:20:57,990 --> 00:21:02,319 - Jag förstår. Grundkurs i golddigging. - Det vet jag inget om. 309 00:21:02,578 --> 00:21:05,390 Det här är saker från hennes senaste besök här. 310 00:21:05,414 --> 00:21:09,019 Saker hon ville visa dig när du började fråga om henne. 311 00:21:09,043 --> 00:21:12,413 - Har du haft dem hela tiden utan...? - Du frågade inte. 312 00:21:33,401 --> 00:21:35,936 Hej! Hur mår du? 313 00:21:36,028 --> 00:21:38,924 Ska du inte vänta 11 år innan du frågar mig det? 314 00:21:38,948 --> 00:21:43,152 - Så gör man i den här familjen. - Tur att du inte ser mig som familj. 315 00:21:44,787 --> 00:21:49,476 Du har härdat ut otroligt väl. Jag är imponerad. Du skulle hört lögnerna 316 00:21:49,500 --> 00:21:53,480 hon hävde ur sig. Hon hade kommit tillbaka om inte pappa förbjöd henne. 317 00:21:53,504 --> 00:21:58,334 Han ska ha mutat en domare för att få vårdnaden. Rena galenskapen. 318 00:21:58,509 --> 00:22:00,294 - Nåväl... - Vad? 319 00:22:00,469 --> 00:22:04,089 - Det finns alltid två sidor av en story... - Ut med språket. 320 00:22:04,306 --> 00:22:09,121 Det stämmer. Jag fick veta det när jag stoppade exposén om domare Daniels. 321 00:22:09,145 --> 00:22:12,124 Vad? Vänta... Om pappa mutade en domare 322 00:22:12,148 --> 00:22:16,727 - borde mamma ha fått vårdnaden. - Jag vet inte, men Blake kan berätta. 323 00:22:26,203 --> 00:22:29,740 Ta dem den vägen. Vinet genom köken. 324 00:22:30,249 --> 00:22:32,493 Hej! Har du sett...? 325 00:22:33,002 --> 00:22:34,521 - Vad är det här? - Tisdag. 326 00:22:34,545 --> 00:22:38,024 Och dagen vi firar alla födelsedagar mamma har missat. 327 00:22:38,048 --> 00:22:44,322 Du sa nåt som berörde henne igår, så nu ska hon hålla 11 födelsedagar samtidigt. 328 00:22:44,346 --> 00:22:49,134 - Ska hon göra det här? - Magstarkt, men hon försöker. 329 00:22:49,393 --> 00:22:52,930 Vi kanske borde ge henne en chans istället för att bråka? 330 00:22:53,481 --> 00:22:56,975 - Jag vet att det låter galet, men... - Det låter inte så galet. 331 00:22:57,276 --> 00:22:59,838 Jag gillar presenter och pappa blir tokig, 332 00:22:59,862 --> 00:23:02,674 - vilket är en present i sig. - Vad är det här? 333 00:23:02,698 --> 00:23:05,677 En representation av all glädje som du har stulit från oss. 334 00:23:05,701 --> 00:23:09,139 - Berätta vad som pågår. - Hur kunde du få oss att tro 335 00:23:09,163 --> 00:23:11,641 att hon var fienden när du riggade sortin. 336 00:23:11,665 --> 00:23:14,618 - Du pratar om din mamma. - Ja, inte Hillary Clinton. 337 00:23:14,627 --> 00:23:17,898 - Du mutade domare Daniels för vårdnaden. - Vem har sagt det? 338 00:23:17,922 --> 00:23:21,109 - Mamma. - Jag behövde inte betala nån 339 00:23:21,133 --> 00:23:24,029 för att de skulle se sanningen. Med delad vårdnad 340 00:23:24,053 --> 00:23:28,882 hade er mamma lämnat landet med er. Ser du inte vad hon sysslar med? 341 00:23:29,058 --> 00:23:33,095 - Hon spelar ut oss mot varandra. - Vad bra att ni alla är här. 342 00:23:33,229 --> 00:23:36,390 - Hur kom du in? Jag sparkade Billy. - Vad gulligt. 343 00:23:36,398 --> 00:23:40,102 När ska du inse att jag var den som anställde all personal? 344 00:23:40,486 --> 00:23:44,716 - Jag ska ha fest för mina barn. - Tror du att det räcker med glitter, 345 00:23:44,740 --> 00:23:48,094 så är allt förlåtet sen? Nej, nu är det slut på det här. 346 00:23:48,118 --> 00:23:52,766 Vad är problemet? Vill du bevisa att du inte skickade bort henne förut? 347 00:23:52,790 --> 00:23:56,910 Skicka inte bort henne nu, då. Låt mamma visa vad hon går för. 348 00:23:57,002 --> 00:23:58,208 Visst. 349 00:24:01,173 --> 00:24:05,377 Gör så. Ta själva reda på vad för slags person hon är. 350 00:24:08,138 --> 00:24:09,465 Tack, raring. 351 00:24:18,566 --> 00:24:21,419 - Min dotters första man. - Kalla mig Liam. 352 00:24:21,443 --> 00:24:23,812 Perfekt att jag springer på dig. 353 00:24:24,154 --> 00:24:27,467 Du kanske kan hjälpa mig med kvällens meny. 354 00:24:27,491 --> 00:24:30,971 Jag är säker på att Fallons smak har förfinats med åren. 355 00:24:30,995 --> 00:24:32,973 Äter hon fortfarande anklever? 356 00:24:32,997 --> 00:24:36,867 Det är inte PK att äta det längre, 357 00:24:37,001 --> 00:24:40,162 så Fallon älskar det. 358 00:24:40,379 --> 00:24:43,149 Hon försökte bli vegan, men den gubben gick inte. 359 00:24:43,173 --> 00:24:46,251 Det vi gör för kärlek, inte sant? 360 00:24:48,387 --> 00:24:50,798 Tack. Du har varit så hjälpsam. 361 00:24:56,395 --> 00:24:58,096 Kapitel nio, Liam. 362 00:24:58,147 --> 00:25:02,017 Fallon Carrington har ingen sympati för protein. Plugga! 363 00:25:04,862 --> 00:25:07,314 - Ta på dig den. - Den är lite prålig. 364 00:25:07,573 --> 00:25:09,942 Liksom den här familjen. Grattis. 365 00:25:13,996 --> 00:25:17,183 Hallå! Chauffören, livvakten, ögongodiset. 366 00:25:17,207 --> 00:25:19,701 - Jag heter Mickey. - Hör på, Mick... 367 00:25:19,752 --> 00:25:23,398 Ta ledigt i eftermiddag. Lyft vikter eller drick lättöl. 368 00:25:23,422 --> 00:25:27,152 - Jag kör tillbaka mamma. - Jag måste höra med mrs C först. 369 00:25:27,176 --> 00:25:32,130 Rart. Jag vill inte tråka dig med känslor, men mrs C och jag måste umgås. 370 00:25:32,139 --> 00:25:34,716 Vilket hotell ska hon till? 371 00:25:36,393 --> 00:25:38,846 Jag vet inte riktigt vad det heter. 372 00:25:41,774 --> 00:25:46,421 - Hon nämnde Fairbank i Druid Hills. - Just det. Fairbank är det. 373 00:25:46,445 --> 00:25:50,216 Det finns inget sånt hotell. Du är ingen chaufför, du kör för Uber. 374 00:25:50,240 --> 00:25:52,901 Du borde rengöra framrutan då och då. 375 00:25:53,118 --> 00:25:57,739 Jag frågar en gång till... Var bor min mamma? 376 00:25:59,958 --> 00:26:02,729 Adressen han gav ligger en timme utanför Atlanta. 377 00:26:02,753 --> 00:26:06,066 Tänk om jag hittar en annan man som hon har levt på 378 00:26:06,090 --> 00:26:08,943 eller en annan konstig familj? Riktiga galningar. 379 00:26:08,967 --> 00:26:12,530 Det finns en civilisation bortom stan. Inte bergsfolk. 380 00:26:12,554 --> 00:26:15,617 Du får mig redan att må bättre. Snälla, följ med mig. 381 00:26:15,641 --> 00:26:16,951 - Nej! - Culhane! 382 00:26:16,975 --> 00:26:21,998 Jag har bett dig om mycket på senare tid, men att mamma plötsligt dyker upp 383 00:26:22,022 --> 00:26:26,101 och ska ta huset är nåt helt nytt. Lägg ner den där. 384 00:26:30,155 --> 00:26:33,510 Du är min klippa. Du är min bro över strömmen. 385 00:26:33,534 --> 00:26:36,653 Vinden under mina vingar. Jag har använt alla ballader, 386 00:26:36,745 --> 00:26:39,865 men jag behöver dig just nu, Michael. 387 00:26:41,917 --> 00:26:43,160 MAMMA 388 00:26:47,548 --> 00:26:50,000 Du är den enda jag kan lita på. 389 00:26:52,344 --> 00:26:54,796 Vi åker och ser vad din mamma har sysslat med. 390 00:27:04,273 --> 00:27:06,808 Du måste ha fått fel adress. 391 00:27:31,175 --> 00:27:35,905 Jag kan inte tro det. Hon sa att hon ständigt reser runt i Europa. 392 00:27:35,929 --> 00:27:39,341 Den verkar ha stått i Georgia i flera månader. 393 00:27:39,391 --> 00:27:42,287 Fick hon inte en massa pengar vid skilsmässan? 394 00:27:42,311 --> 00:27:46,598 - Hon säger att han betalade henne att gå. - Var är då pengarna? 395 00:27:48,317 --> 00:27:53,021 Det finns inga. Hon vill inte ha familj, hon har slut på pengar. 396 00:27:53,238 --> 00:27:57,859 Kolla här. Hon verkar ha läst om bröllopet. 397 00:27:57,951 --> 00:28:00,278 Jag kanske har gjort samma sak. 398 00:28:06,001 --> 00:28:07,327 Vad märkligt. 399 00:28:08,796 --> 00:28:10,205 Hur har hon fått...? 400 00:28:10,756 --> 00:28:13,943 Är det hon och Steven? Det ser ut som... 401 00:28:13,967 --> 00:28:15,836 Det togs för ett halvår sen. 402 00:28:17,221 --> 00:28:18,990 Det här är från förra sommaren. 403 00:28:19,014 --> 00:28:21,216 JAG TÄNKER PÅ DIG MED KÄRLEK, STEVEN 404 00:28:22,684 --> 00:28:27,305 Det är därför Steven har varit så konstig. Hon har haft kontakt med honom. 405 00:28:28,565 --> 00:28:31,268 Frågan är vem som inte har ljugit för mig? 406 00:28:38,242 --> 00:28:41,429 Varför gör vi det här? Varför välkomnar vi kvinnan 407 00:28:41,453 --> 00:28:44,224 - i vårt hem? - Det gör vi inte. Sån här är Alexis. 408 00:28:44,248 --> 00:28:47,284 Hon nästlar sig in. Det är en del av spelet. 409 00:28:47,501 --> 00:28:49,494 Jag tänker inte spela längre. 410 00:28:50,045 --> 00:28:53,498 Fattar du inte? Hon manipulerar alla. 411 00:28:54,049 --> 00:28:57,403 - Särskilt dig. - Mig? Var inte fånig. 412 00:28:57,427 --> 00:29:00,615 Är jag det? Vi kan ge henne huset och flytta ut. 413 00:29:00,639 --> 00:29:03,910 - Hon får inte mitt hem. - Det är fyra väggar, Blake. 414 00:29:03,934 --> 00:29:07,596 - Vi kan köpa nåt annat. - Det är cirka 182 väggar. 415 00:29:07,896 --> 00:29:11,767 Det här är min familjs arv. Man lämnar det inte bara. 416 00:29:12,109 --> 00:29:15,395 Är du rädd för att lämna det? Eller henne? 417 00:29:16,029 --> 00:29:20,468 - Vad ska det betyda? - Hon har en hållhake på dig. 418 00:29:20,492 --> 00:29:24,931 Du gillar att bråka med henne, annars hade du inte tillåtit det här. 419 00:29:24,955 --> 00:29:29,951 Blake, var det Steven eller Fallon som åt vit tryffel som första maträtt? 420 00:29:30,961 --> 00:29:32,167 Båda. 421 00:29:34,214 --> 00:29:35,499 Fortsätt så här. 422 00:29:38,427 --> 00:29:42,506 Jag förväntade mig inte en sån här fest för två vuxna personer. 423 00:29:42,806 --> 00:29:47,260 Inget liknar skuldkänslorna hos skilda föräldrar med miljarder på fickan. 424 00:29:47,436 --> 00:29:50,248 Varför alla presenter? Det är för mycket. 425 00:29:50,272 --> 00:29:54,711 Inte! Jag har missat 11 födelsedagar. Det blir 11 presenter. 426 00:29:54,735 --> 00:29:58,230 För att inte nämna julaftnar. Det är mycket att ta igen. 427 00:29:59,656 --> 00:30:02,401 Jag har glömt en bröllopspresent. 428 00:30:03,118 --> 00:30:05,028 Men ni kan få ringar. 429 00:30:05,454 --> 00:30:10,283 - Jag såg att du inte hade nån. - Tack, frun, men vi klarar oss. 430 00:30:10,584 --> 00:30:15,247 "Fröken", tack. Märkligt att jag inte såg den innan. 431 00:30:15,255 --> 00:30:19,334 - Jag har känsla för smycken. - Har du? 432 00:30:20,302 --> 00:30:22,587 Jag hade ingen förut. 433 00:30:22,679 --> 00:30:24,589 Det är mitt fel. 434 00:30:25,182 --> 00:30:28,844 Jag ändrade storleken. Det var mina farföräldrars ringar. 435 00:30:29,770 --> 00:30:33,348 Min farfar blev störtkär i en flicka. 436 00:30:33,732 --> 00:30:37,394 Men hon var rik och han var fattig. Hennes föräldrar stoppade dem. 437 00:30:37,569 --> 00:30:40,840 Han dog nästan i kriget, hon gifte sig nästan med nån annan. 438 00:30:40,864 --> 00:30:43,066 De återfann varandra tio år senare. 439 00:30:43,367 --> 00:30:45,986 De dog samma kväll, hållande varandras händer. 440 00:30:46,286 --> 00:30:52,701 Ja, jag vet att det låter galet, men så galet kär är jag i din dotter. 441 00:30:53,001 --> 00:30:54,207 Vad gulligt. 442 00:30:57,589 --> 00:30:59,291 Imponerande. 443 00:31:00,717 --> 00:31:03,529 - Var det sant? - Jag kanske tog det ur The Notebook. 444 00:31:03,553 --> 00:31:08,201 Mrs Gunnerson informerade mig att allt det här tas från hushållskontot. 445 00:31:08,225 --> 00:31:11,428 Det är enklast så. Vi gör upp det sen. 446 00:31:11,895 --> 00:31:15,765 - Och priset för mattvätten? - Åh, Krystle. 447 00:31:16,066 --> 00:31:20,088 Nån kan behöva gå en promenad. Vilken olydig liten pojke. 448 00:31:20,112 --> 00:31:22,063 Kom igen. Nu går vi ut. 449 00:31:23,282 --> 00:31:26,902 - Var i helvete är hon? - Vad är det? Varför är du så...? 450 00:31:27,828 --> 00:31:30,030 Hon rastar Krystle. 451 00:31:30,497 --> 00:31:31,703 Hunden, inte... 452 00:31:33,083 --> 00:31:35,160 Din lögnaktiga slyna! 453 00:31:36,253 --> 00:31:38,982 - Vad i hela världen...? - Steven, vad hände? 454 00:31:39,006 --> 00:31:41,958 - Det får vi nog snart reda på. - Var nåt alls sant? 455 00:31:42,134 --> 00:31:45,738 - Eller har allt varit lögn? - Vad pratar du om? 456 00:31:45,762 --> 00:31:50,034 Var har du varit de senaste tio åren? Den senaste fem? Senaste månaden? 457 00:31:50,058 --> 00:31:54,387 - I Europa, Dubai... - Du har inte råd med ett vykort 458 00:31:54,396 --> 00:31:57,682 till Dubai. Jag känner till din husvagn. 459 00:31:58,608 --> 00:32:01,963 Åkte du dit? Det är en tillfällig lösning. 460 00:32:01,987 --> 00:32:04,757 - Tillfällig galenskap? - Jag håller på 461 00:32:04,781 --> 00:32:07,969 att utveckla marken till en sommarstuga. Casa Morell. 462 00:32:07,993 --> 00:32:12,974 - Arkitekterna sitter med ritningarna. - Vad är det för fel på dig? Otroligt. 463 00:32:12,998 --> 00:32:16,019 Jag har tagit dig på bar gärning och du ljuger vidare. 464 00:32:16,043 --> 00:32:19,939 Hur vågar du kalla din mamma lögnaktig? Du känner mig inte ens. 465 00:32:19,963 --> 00:32:23,583 Hur skulle jag det? Jag är inte barnet du håller kontakten med. 466 00:32:26,303 --> 00:32:30,131 Tja, jag... Steven brydde sig åtminstone. 467 00:32:30,891 --> 00:32:32,097 Där har vi det. 468 00:32:32,392 --> 00:32:36,680 Nu får vi se hur det ser ut när Alexis Carringtons lögner tar slut. 469 00:32:36,855 --> 00:32:41,794 Under ett kort ögonblick trodde jag att du brydde dig, 470 00:32:41,818 --> 00:32:43,921 men du bryr dig bara om dig själv! 471 00:32:43,945 --> 00:32:46,982 Vad för slags hemsk kvinna överger sin dotter? 472 00:32:47,074 --> 00:32:51,611 Det är inte sant. Jag har äkta känslor för mina barn. 473 00:32:51,870 --> 00:32:54,614 Inget är äkta med dig. 474 00:32:58,251 --> 00:33:01,204 Din elaka lilla skitunge! 475 00:33:11,306 --> 00:33:13,717 Det är bäst att jag avbryter det här. 476 00:33:13,934 --> 00:33:15,552 Våga inte det! 477 00:33:21,691 --> 00:33:25,421 - Du var aldrig nån mamma åt oss. - Vem kan vara mamma åt dig? 478 00:33:25,445 --> 00:33:29,316 - Du föddes egoistisk! - Sådan mor, sådan dotter! 479 00:33:31,410 --> 00:33:34,779 Du borde ha fått mera smisk som barn! 480 00:33:39,126 --> 00:33:41,828 Jag sa att hon behövde specialistvård. 481 00:33:42,587 --> 00:33:46,901 - Nu har hon tappat förståndet. - Det var rätt återhållsamt för Fallon. 482 00:33:46,925 --> 00:33:50,905 - Dina lögner kom ikapp dig. - Du har förgiftat henne mot mig. 483 00:33:50,929 --> 00:33:52,505 Du förgiftade dig själv. 484 00:33:53,473 --> 00:33:55,660 - Vad gör du? - Det är mer typiskt. 485 00:33:55,684 --> 00:33:57,510 Du kanske minns den här. 486 00:33:57,894 --> 00:34:01,707 En liten gåva som snälla mamma skickade när jag fyllde 16. 487 00:34:01,731 --> 00:34:04,919 - För att visa att hon brydde sig. - Lägg undan den där. 488 00:34:04,943 --> 00:34:08,548 Lyssna på honom. Sätt dig, så pratar vi om det här. 489 00:34:08,572 --> 00:34:11,592 Varför det? Så du kan fortsätta ljuga? 490 00:34:11,616 --> 00:34:14,069 Vill du ha huset? Ta det, då. 491 00:34:14,202 --> 00:34:17,640 Men om du tror att vi blir en stor, lycklig familj här, 492 00:34:17,664 --> 00:34:19,115 så har jag en nyhet... 493 00:34:21,710 --> 00:34:24,871 Jag kommer aldrig... nånsin... 494 00:34:29,885 --> 00:34:32,337 ...bo under samma tak som du igen. 495 00:34:56,161 --> 00:34:57,367 Tack. 496 00:35:00,207 --> 00:35:04,020 - Varför bad du inte mig om pengar? - Jag ville inte att du skulle tro 497 00:35:04,044 --> 00:35:07,773 att det var därför jag hörde av mig. Mina finanser är inte på topp, 498 00:35:07,797 --> 00:35:10,985 men det är inget att oroa sig för. Helt ärligt. 499 00:35:11,009 --> 00:35:15,422 Du borde ha meddelat att du skulle komma. Då kanske Fallon hade tagit det bättre. 500 00:35:15,931 --> 00:35:16,991 Tveksamt. 501 00:35:17,015 --> 00:35:18,633 Du känner din syster. 502 00:35:21,770 --> 00:35:26,501 Du var alltid min son och hon var alltid sin pappas dotter. 503 00:35:26,525 --> 00:35:30,687 Jag vill inte att hon är arg på mig. Du vet inte hur det är. 504 00:35:31,363 --> 00:35:34,023 Bortsett från poolslagsmål och skottlossning. 505 00:35:34,199 --> 00:35:39,597 De flesta barn med skilda föräldrar måste välja mellan sina föräldrar. 506 00:35:39,621 --> 00:35:43,601 Jag vill inte att Fallon tvingar dig välja mellan mor och syster. 507 00:35:43,625 --> 00:35:46,035 Det är komplicerat med familjer. 508 00:35:46,503 --> 00:35:49,914 Du kommer att förstå när du skaffar egen familj. 509 00:35:51,466 --> 00:35:54,461 Jag är faktiskt... Jag ville berätta för dig... 510 00:35:55,178 --> 00:35:56,384 Jag är förlovad. 511 00:35:58,515 --> 00:35:59,867 Det är ju fantastiskt. 512 00:35:59,891 --> 00:36:01,301 Känner jag honom? 513 00:36:01,643 --> 00:36:03,803 Du har träffat honom. Det är Sam. 514 00:36:06,314 --> 00:36:07,724 Cristals systerson? 515 00:36:11,528 --> 00:36:13,772 Vad underbart. 516 00:36:14,614 --> 00:36:17,442 Grattis, Steven. 517 00:36:20,078 --> 00:36:22,139 Michael, var har du varit? 518 00:36:22,163 --> 00:36:25,977 Förlåt att jag försvann. Jag blev indragen på Fallons sida av det här. 519 00:36:26,001 --> 00:36:28,145 Hon förväntar sig att jag gör allt 520 00:36:28,169 --> 00:36:31,899 om hon så ens har brutit en nagel. Jag kan inte klandra henne. 521 00:36:31,923 --> 00:36:34,860 Om jag inte sätter gränser och säger "nej"... 522 00:36:34,884 --> 00:36:38,797 Jag förstår verkligen, men det är inte vad saken gäller. 523 00:36:38,888 --> 00:36:42,801 Din mor har sökt dig och din syster ringde. 524 00:36:43,184 --> 00:36:45,746 Jag är ledsen. Jag hade tänkt ringa dem, 525 00:36:45,770 --> 00:36:49,849 - men det är det jag menar... - Din pappa är inlagd på sjukhus. 526 00:36:52,235 --> 00:36:54,479 Du måste prata med din familj. 527 00:37:09,461 --> 00:37:12,413 Din dörr var olåst. Det är lite osäkert. 528 00:37:13,840 --> 00:37:18,461 Du har säkert värdesakerna i sommarstugan. Är det en cabriolet? 529 00:37:19,387 --> 00:37:21,589 Vad vill du? Var är min hund? 530 00:37:22,307 --> 00:37:25,844 Krystle? 531 00:37:28,438 --> 00:37:31,307 - Krystle? - Din charad är över, Alexis. 532 00:37:31,358 --> 00:37:34,128 Mina advokater vet att tillägget är ogiltigt. 533 00:37:34,152 --> 00:37:37,923 Det skrevs när pappa hjärtopererades 534 00:37:37,947 --> 00:37:42,720 och du tvingade honom att skriva på medan han ännu var starkt bedövad. 535 00:37:42,744 --> 00:37:44,764 Du vet att det inte är sant. 536 00:37:44,788 --> 00:37:46,891 Du får inte vara på min egendom 537 00:37:46,915 --> 00:37:51,062 till dess tillägget har ogiltigförklarats, vilket kommer att ske. 538 00:37:51,086 --> 00:37:52,704 Ja, när du betalar dem. 539 00:37:54,130 --> 00:37:55,748 Du kan inte göra så här. 540 00:37:56,257 --> 00:38:00,461 Jag kommer att slåss mer den här gången, för jag har inget att förlora. 541 00:38:00,512 --> 00:38:03,423 Det är den första sanningen från dig. 542 00:38:04,599 --> 00:38:08,579 Jag beklagar hunden. Han smet ut när jag öppnade dörren. 543 00:38:08,603 --> 00:38:10,930 Hoppas inte prärievargarna tar honom. 544 00:38:17,654 --> 00:38:22,901 Din jävel! Du kommer inte undan med det här, Blake Carrington! 545 00:38:23,702 --> 00:38:26,639 Jag ska ta tillbaka allt du har tagit ifrån mig. 546 00:38:26,663 --> 00:38:30,533 Mina pengar, mitt hus, mina barn! 547 00:38:31,251 --> 00:38:37,582 Du är den som kommer att bo här tills du ruttnar i helvetet! 548 00:38:43,847 --> 00:38:45,131 Krystle! 549 00:38:46,307 --> 00:38:49,052 Vad har du planerat idag? Ett bröllop till? 550 00:38:49,728 --> 00:38:52,722 En begravning? En skottlossning utanför en bar? 551 00:38:53,148 --> 00:38:55,767 Du har inte fått se min bästa sida. 552 00:38:55,775 --> 00:38:58,061 Mamma tar fram det hemska i mig. 553 00:38:58,278 --> 00:39:02,258 Jag har njutit av gratisnöjet som medföljde vårt arrangemang. 554 00:39:02,282 --> 00:39:04,776 - Tänker du inte flytta ut? - Inte än. 555 00:39:05,326 --> 00:39:07,904 - Jag håller dig underrättad. - Okej. 556 00:39:09,080 --> 00:39:11,142 Låt mig kompensera dig 557 00:39:11,166 --> 00:39:15,271 - genom att ta dig på en shoppingrunda. - Det är ingen belöning för en hetero. 558 00:39:15,295 --> 00:39:16,981 Sammy Jo har styrt upp mig. 559 00:39:17,005 --> 00:39:20,833 Vem sa att jag menade kläder? Låt oss köpa bilar. 560 00:39:22,886 --> 00:39:27,465 Anders, perfekt tajmat. Kan du be Culhane köra fram bilen? Vi ska ut. 561 00:39:28,558 --> 00:39:31,135 - Jag kan köra er. - Det är okej. 562 00:39:31,144 --> 00:39:34,764 - Culhane kan köra om han är tillgänglig. - Det är så att... 563 00:39:35,106 --> 00:39:38,226 ...Michael sa upp sig i morse. 564 00:39:39,277 --> 00:39:41,479 Han jobbar inte här längre. 565 00:39:42,530 --> 00:39:46,442 Om du tänker gå till loftet har jag ytterligare dåliga nyheter. 566 00:39:51,039 --> 00:39:52,975 Vet du inte vad "förbud" betyder? 567 00:39:52,999 --> 00:39:55,811 Har du glömt ta din medicin? Jag har laddat om. 568 00:39:55,835 --> 00:39:58,454 Där kommer den där sjuka humorn igen. 569 00:40:00,757 --> 00:40:03,960 Joseph, är du rar och hämtar rena sängkläder? 570 00:40:04,052 --> 00:40:07,156 Kanske lite till skafferiet också... Färsk paté, 571 00:40:07,180 --> 00:40:09,882 belugakaviar och en låda champagne. 572 00:40:09,974 --> 00:40:12,119 - För att fira. - Vad sysslar du med? 573 00:40:12,143 --> 00:40:14,955 - Det här är Culhanes bostad. - Inte nu längre. 574 00:40:14,979 --> 00:40:18,250 Det har det aldrig varit. Fallon, du kanske minns 575 00:40:18,274 --> 00:40:21,045 genom gamla foton i dammiga album 576 00:40:21,069 --> 00:40:24,063 att det här stallet byggdes på min familjs gård. 577 00:40:25,073 --> 00:40:30,095 När pappa och jag gifte oss köpte hans pappa marken av min pappa. 578 00:40:30,119 --> 00:40:34,266 Vilket innebär att vi äger det och huset du försökte ta ifrån oss. 579 00:40:34,290 --> 00:40:37,285 När jag hörde att det fanns en ledig tjänst... 580 00:40:37,836 --> 00:40:39,688 ...kollade jag markrättigheterna. 581 00:40:39,712 --> 00:40:44,667 Det visade sig att Thomas gav mig det här. 582 00:40:45,593 --> 00:40:48,671 Det innebär att marken runtomkring är din, 583 00:40:48,721 --> 00:40:50,533 men det här är mitt. 584 00:40:50,557 --> 00:40:52,884 - Det kan inte stämma. - Anders? 585 00:40:54,978 --> 00:40:58,890 Hon har dessvärre rätt, sir. Jag fick det bekräftat i morse. 586 00:40:59,107 --> 00:41:00,313 Tack. 587 00:41:03,361 --> 00:41:06,131 - Mina advokater hör av sig. - Jag bjuder in dem 588 00:41:06,155 --> 00:41:10,943 och dig på min inflyttningsfest. Han lugnar ner sig. 589 00:41:11,411 --> 00:41:15,615 Det förtjänar jag nu när han har stulit resten av egendomen. 590 00:41:16,457 --> 00:41:19,452 Han tog inget från dig. Det var jag. 591 00:41:21,004 --> 00:41:22,898 Jag mutade en narkossköterska 592 00:41:22,922 --> 00:41:26,542 som ändrade tiden för farfars operation till då tillägget skrevs. 593 00:41:26,926 --> 00:41:30,922 Jag berättar det nu för du har inte råd att bevisa det. 594 00:41:30,930 --> 00:41:33,534 Du är en kopia av din far. 595 00:41:33,558 --> 00:41:34,618 Ja. 596 00:41:34,642 --> 00:41:38,888 Pappa gjorde fel när han skickade iväg dig. 597 00:41:39,439 --> 00:41:43,142 Nån som du... måste man krossa. 598 00:41:43,818 --> 00:41:47,105 Och dig, min sköna, måste man kväva. 599 00:41:48,323 --> 00:41:49,529 Med kärlek. 600 00:41:50,783 --> 00:41:55,404 Jag ska lära dig att bry dig om andra för första gången i ditt liv. 601 00:41:56,331 --> 00:42:00,409 Jag ska bevisa för dig hur pass älskad du är. 602 00:42:00,501 --> 00:42:04,288 Även om det blir din död. För jag är för tusan din mamma. 603 00:42:34,202 --> 00:42:36,904 Undertexter: Marie Roos