1 00:00:06,006 --> 00:00:11,128 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,656 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,745 Enligt mitt erbjudande får du aktierna i Carrington Atlantic när vi är gifta. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,457 - Vi har äktenskapsbeviset. - Bigami är inte tillåtet i Georgia. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,375 - Är du tillgänglig? - För vad? 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,127 Ditt livs största lön. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,462 ÄKTENSKAPSBEVIS 8 00:00:27,486 --> 00:00:30,757 Det här är min make Liam. Vi är gifta enligt lag, 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,801 vilket innebär att vi inte är det. 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,887 Min gåva gäller inte i det fallet. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,890 Ett utgånget visum får inte hålla isär oss. 12 00:00:38,914 --> 00:00:41,658 Jag vill anmäla en invandrare utan papper. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,244 - Blake Carrington! - Vad i helvete? 14 00:00:45,128 --> 00:00:48,441 - Jag får en hjärtattack. - Vad har du gjort? 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,584 Vi måste härifrån genast. Stick! 16 00:00:53,845 --> 00:00:57,382 Bröllop till vänster, begravning till höger. 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,118 Bröllop till vänster... 18 00:00:59,142 --> 00:01:02,679 Gratulationer eller kondoleanser? Den här sidan. Tack. 19 00:01:04,064 --> 00:01:07,043 Den kan tas till mr Carrington. 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,273 Jag tar den. 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,605 Begravning åt sidan, tack. 22 00:01:16,201 --> 00:01:19,973 Jag hörde inte att du la dig igår kväll. Har du sovit nåt alls? 23 00:01:19,997 --> 00:01:24,826 Nej, jag pratade med London, Sydney, Shanghai... 24 00:01:25,335 --> 00:01:29,331 Carrington Atlantics styrelseordförande dog plötsligt för 48 timmar sen. 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,277 - Det var din pappa. - Våra klienter måste få veta 26 00:01:32,301 --> 00:01:36,322 - att verksamheten fortgår som vanligt. - Jag sköter det. Du måste sörja. 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,839 Jag mår bra. 28 00:01:38,890 --> 00:01:42,677 - Vill du att jag ska gråta? - Om det är vad du behöver. 29 00:01:43,103 --> 00:01:47,625 Du behöver inte vara en kämpe just nu. Du kan prata med mig eller vem som helst. 30 00:01:47,649 --> 00:01:52,395 Jag behöver ingen terapeut. Jag behöver prata med min pipelinemanager i Dubai. 31 00:01:52,779 --> 00:01:56,399 Om du vill prata känslor får du göra det annanstans. 32 00:01:58,994 --> 00:02:02,348 100 000 är vad vi kom överens om. 33 00:02:02,372 --> 00:02:05,560 - Tidsaspekten då? - Vi bestämde inget. 34 00:02:05,584 --> 00:02:08,438 - Annullering eller skilsmässa? - Vi kom inte så långt. 35 00:02:08,462 --> 00:02:10,064 Avtal om tystnadsplikt? 36 00:02:10,088 --> 00:02:14,193 Det var inte mitt bästa ögonblick som affärskvinna eller människa. 37 00:02:14,217 --> 00:02:17,530 Jag vet riskerna med att gifta mig med en främling. 38 00:02:17,554 --> 00:02:20,006 Det är bra att du inte har betalat än. 39 00:02:20,390 --> 00:02:24,287 Vi skriver alla papper direkt så Liam får skriva på idag. 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,831 Om bara mitt andra äktenskap vore lika enkelt. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,667 Vad ska du göra med Jeff? Cristal Carrington. 42 00:02:29,691 --> 00:02:30,585 Min styvmor. 43 00:02:30,609 --> 00:02:34,422 - Jackie Littman. - Min skilsmässoadvokat. Jag gör inget. 44 00:02:34,446 --> 00:02:38,384 Jag ligger lågt i några veckor, tills de slutar skriva om bröllopet, 45 00:02:38,408 --> 00:02:42,388 - sen säger jag att det inte funkade. - Hur blir det med begravningen? 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,991 Jag planerade inte att farfar skulle trilla av pinn samtidigt. 47 00:02:47,209 --> 00:02:50,938 - Folk kommer att ställa frågor. - Han får inte besvara dem. 48 00:02:50,962 --> 00:02:54,901 - Du borde säga nåt först. - Jag vill inte att han blir sur. 49 00:02:54,925 --> 00:02:57,236 Liam måste skriva på om tystnadsplikt. 50 00:02:57,260 --> 00:03:00,865 Jeff vill nog inte heller att sanningen kommer ut. 51 00:03:00,889 --> 00:03:04,535 Om du får höra frågorna, ge en oskyldig förklaring, 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,595 ta på dig skulden, till och med... 53 00:03:07,771 --> 00:03:09,415 Så gör du honom en tjänst. 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,626 Ska jag säga att jag fick kalla fötter? 55 00:03:11,650 --> 00:03:15,213 Med tanke på det som hände kan ingen klandra dig. 56 00:03:15,237 --> 00:03:17,382 Död ger oss insikt. 57 00:03:17,406 --> 00:03:20,259 Du kanske insåg att du inte var redo för äktenskap. 58 00:03:20,283 --> 00:03:24,696 Om det var nåt farfar önskade var det att jag var långt ifrån Jeff. 59 00:03:27,999 --> 00:03:30,327 Jag skriver ett uttalande till idag. 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,295 Vad? 61 00:03:37,509 --> 00:03:38,835 Din post. 62 00:03:40,262 --> 00:03:44,409 - Du har inte glömt adressen. - Jag undrade vart de hade tagit vägen. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,662 Ursäkta förseningen. Jag har haft viktigare frågor 64 00:03:47,686 --> 00:03:51,097 att lösa än din shopping de senaste dagarna. 65 00:03:54,109 --> 00:03:57,103 USA: S IMMIGRATIONSMYNDIGHET 66 00:04:07,122 --> 00:04:10,116 DU KAN DEPORTERAS AV FÖLJANDE SKÄL: 67 00:04:15,213 --> 00:04:18,416 Jag beundrar ditt rykte som representant för kvinnor. 68 00:04:18,967 --> 00:04:23,364 Det finns inte alltid stora pengar i det, men särskilt i dessa dagar 69 00:04:23,388 --> 00:04:26,591 - måste vi stötta varandra. - Ja. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,121 - Jag menade inte... - Så klart inte. 71 00:04:30,145 --> 00:04:33,723 Men om du har vänner som behöver hjälp, be dem ringa mig. 72 00:04:35,650 --> 00:04:39,020 - Självklart. Tack. - Visst. 73 00:04:45,160 --> 00:04:47,847 Enligt mr Carringtons sista vilja och testamente 74 00:04:47,871 --> 00:04:50,892 är hans instruktioner för begravningen enligt följande: 75 00:04:50,916 --> 00:04:55,104 "Han ska bära enkel svart kostym från Harrow & Sons i London 76 00:04:55,128 --> 00:04:59,150 - och läggas i en enkel ekkista." - En man av folket in i det sista. 77 00:04:59,174 --> 00:05:01,611 "Vita Miltonia-orkidéer ska pryda kyrkorummet 78 00:05:01,635 --> 00:05:05,573 och kistan ska föras till Oakland Cemetery i en likvagn 79 00:05:05,597 --> 00:05:09,676 dragen av svarta frieserhästar och en bleckblåsorkester ska gå med." 80 00:05:10,060 --> 00:05:13,054 - Jag var för snabb. - Han kan inte njuta av det. 81 00:05:13,688 --> 00:05:16,433 Alla förtjänar väl en sista hyllning? 82 00:05:17,067 --> 00:05:20,129 Visst. Anders, jag antar att du kan ordna allt? 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,980 Inte allt, dessvärre. 84 00:05:23,490 --> 00:05:26,010 - Vad? - Han har bett att barnbarnen 85 00:05:26,034 --> 00:05:30,306 framför en sång för församlingen, vilket han själv älskade 86 00:05:30,330 --> 00:05:34,101 och han vill begravas med sitt exemplar av Canterburysägner. 87 00:05:34,125 --> 00:05:37,996 - Den finns i hans bibliotek i Savannah. - Skicka dit nån. 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,290 Han ville att du hämtar den. 89 00:05:40,674 --> 00:05:42,026 - Från Savannah? - Ja. 90 00:05:42,050 --> 00:05:44,820 Absolut inte. Det är för mycket på gång. 91 00:05:44,844 --> 00:05:47,698 Jag åker inte dit för att hämta en gammal bok. 92 00:05:47,722 --> 00:05:49,742 Han har gett särskild instruktion... 93 00:05:49,766 --> 00:05:53,788 Jag bryr mig inte om hans instruktion! Han har alltid bestämt över mig. 94 00:05:53,812 --> 00:05:58,016 Han kommer inte åt mig från graven. Jag måste inte lyssna längre. 95 00:05:58,358 --> 00:06:00,351 Och vet du vad? Det gläder mig. 96 00:06:04,739 --> 00:06:07,609 Prata inte så om din far. 97 00:06:17,502 --> 00:06:20,064 Jag har gått igenom med Liam det vi pratat om. 98 00:06:20,088 --> 00:06:24,125 - Visa var jag ska skriva på. - Här är avtalet om tystnadsplikt. 99 00:06:25,677 --> 00:06:27,712 Här är begäran om annullering. 100 00:06:32,642 --> 00:06:35,136 Du är den bästa första frun jag nånsin haft. 101 00:06:36,980 --> 00:06:41,794 Bara tills imorgon. När vi har lämnat det här till rätten och allt är klart 102 00:06:41,818 --> 00:06:44,854 är det som om ni aldrig hade gift er. 103 00:06:58,585 --> 00:07:01,037 Jag får väl avboka önskelistan. 104 00:07:01,963 --> 00:07:06,485 - Jag tänkte mig ananasspetten. - Nu har du råd med hela setet. 105 00:07:06,509 --> 00:07:10,072 Eller så kan jag köpa kebabhaket runt hörnet. 106 00:07:10,096 --> 00:07:13,993 Är du hungrig? Jag bjuder. Eller... rent tekniskt så bjuder du. 107 00:07:14,017 --> 00:07:17,011 - Jag äter inte mat på spett. - På allvar? 108 00:07:17,938 --> 00:07:21,125 Isglass? Kyckling satay? Korv med majs? 109 00:07:21,149 --> 00:07:23,920 - Vad fan är det? - Det är jättegott. 110 00:07:23,944 --> 00:07:26,839 - Visste du om det här? - Vi har Jeff Colby här. 111 00:07:26,863 --> 00:07:28,841 - Tack för inbjudan. - Ingen orsak. 112 00:07:28,865 --> 00:07:33,346 Fallon Carrington har offentliggjort att ni har gått åt skilda håll 113 00:07:33,370 --> 00:07:35,613 endast två dagar efter ert bröllop. 114 00:07:36,414 --> 00:07:38,700 Jag trodde att vi var själsfränder. 115 00:07:39,334 --> 00:07:40,952 Min drömkvinna. 116 00:07:41,336 --> 00:07:44,789 Fallon ljög för mig. Vi var aldrig gifta. 117 00:07:45,382 --> 00:07:49,487 Hennes uttalande får mig att undra om hon tappar greppet om verkligheten 118 00:07:49,511 --> 00:07:52,797 - och om hon kan driva Morell Corp. - Vad gör han? 119 00:07:53,181 --> 00:07:54,716 Förklarar krig. 120 00:08:16,329 --> 00:08:17,535 Vad har du gjort? 121 00:08:18,373 --> 00:08:22,118 Vad har jag gjort? Har du sett Fallons uttalande i morse? 122 00:08:22,502 --> 00:08:24,981 Hon ljög. Om du tror att jag tänker... 123 00:08:25,005 --> 00:08:27,942 Vad spelar det för roll? Hon nämnde inte ditt namn. 124 00:08:27,966 --> 00:08:30,736 Hon sa inte att du gett bort Morell eller ColbyCo. 125 00:08:30,760 --> 00:08:33,823 Hon stal dem. Det var bedrägeri och det vet hon. 126 00:08:33,847 --> 00:08:38,009 Gjorde inte du samma sak? Du kan bara inte erkänna att du förlorade. 127 00:08:38,393 --> 00:08:40,746 - Vems sida står du på? - Din. 128 00:08:40,770 --> 00:08:44,432 Du förlorade pengar, men vi fick tillbaka vår pappa. 129 00:08:45,066 --> 00:08:48,587 - Varför riskerar du det? - Vill du prata om pappa? 130 00:08:48,611 --> 00:08:52,091 - Du anar inte hur jag skyddar honom. - Självfallet vet jag det. 131 00:08:52,115 --> 00:08:55,151 Vet du att han riktade vapen mot Thomas Carrington? 132 00:08:55,493 --> 00:08:56,778 - Vad? - Ja. 133 00:08:57,704 --> 00:08:59,724 Han gav honom en hjärtattack. 134 00:08:59,748 --> 00:09:02,393 Gamlingen dog av hans rasism. 135 00:09:02,417 --> 00:09:06,397 Du visste inget, för jag skyddade pappa och fick honom därifrån. 136 00:09:06,421 --> 00:09:10,291 Det är bara större skäl till att du ska vara försiktig nu. 137 00:09:10,508 --> 00:09:13,962 Släpp det här med Fallon innan du förgör vår familj. 138 00:09:22,729 --> 00:09:26,250 - Hej. Hur är läget? - Förutom att Anders klappade till pappa? 139 00:09:26,274 --> 00:09:28,434 Vad? Varför? 140 00:09:28,818 --> 00:09:31,771 Låt oss säga att de sörjer på olika sätt. 141 00:09:32,739 --> 00:09:33,945 Du, då? 142 00:09:35,325 --> 00:09:37,610 Jag vet inte vad jag ska känna. 143 00:09:38,119 --> 00:09:41,739 Farfar och jag hade ingen enkel relation. 144 00:09:42,123 --> 00:09:47,354 Ironiskt nog var jag den enda som fick ett avslut med honom. 145 00:09:47,378 --> 00:09:50,983 - Det förtjänar du, Steven. - Pappa är fortfarande arg på honom. 146 00:09:51,007 --> 00:09:55,571 Det kanske jag också borde vara, men jag vill helst fira fördelarna. 147 00:09:55,595 --> 00:09:58,464 - Är det märkligt? - Jag tycker att det är vackert. 148 00:10:01,017 --> 00:10:02,223 Tack. 149 00:10:08,733 --> 00:10:09,939 Vad är det här? 150 00:10:12,070 --> 00:10:14,548 Deporterad? Allvarligt talat, vad är det här? 151 00:10:14,572 --> 00:10:19,110 De vet att jag saknar papper. Jag vet inte hur de har fått reda på det. 152 00:10:19,744 --> 00:10:21,362 - Förutom... - Vad? 153 00:10:21,788 --> 00:10:25,184 Det kan vara Jeff Colby. Genom mina papper till Morell. 154 00:10:25,208 --> 00:10:28,202 Han kanske ville skada Fallon på nåt sätt. 155 00:10:29,254 --> 00:10:33,526 - Varför har du inte sagt nåt? - Alla har fullt upp med annat. 156 00:10:33,550 --> 00:10:38,197 Det betyder inte att du står ensam. Vi löser det här tillsammans. 157 00:10:38,221 --> 00:10:40,908 - Har du ringt en advokat? - Ja. Det ser illa ut. 158 00:10:40,932 --> 00:10:44,703 Jag kan inte säga att jag glömde förnya visumet. Jag har falska papper. 159 00:10:44,727 --> 00:10:47,957 Systemet är inte känt för gråzoner, så... 160 00:10:47,981 --> 00:10:51,392 Vi får se till att besegra systemet. 161 00:10:54,696 --> 00:10:55,902 Allt väl? 162 00:10:56,823 --> 00:10:59,942 Kan du sluta fråga mig det? Jag mår bra. 163 00:11:01,452 --> 00:11:03,973 Om något bör Anders uppsöka en psykolog. 164 00:11:03,997 --> 00:11:08,144 Jag vet att han stod min pappa nära. Jag har känt honom sen jag föddes. 165 00:11:08,168 --> 00:11:13,414 Han lärde mig att raka mig, så jag lät det bero, men jag behöver inte en anställd 166 00:11:13,756 --> 00:11:16,667 eller ett spöke som styr upp mig. 167 00:11:17,886 --> 00:11:19,128 Du har rätt. 168 00:11:19,512 --> 00:11:21,756 Din pappa var en bedrövlig man. 169 00:11:22,056 --> 00:11:24,577 Jag hörde aldrig ett snällt ord från honom. 170 00:11:24,601 --> 00:11:28,805 Jag anser inte att han är värd mer tid av ditt liv. 171 00:11:30,398 --> 00:11:31,766 Tack så mycket. 172 00:11:31,983 --> 00:11:33,518 Men du går inte vidare, 173 00:11:33,943 --> 00:11:37,313 inget går vidare, om du inte åker till Savannah. 174 00:11:38,239 --> 00:11:42,110 Ju längre du stretar emot desto längre styr han över dig. 175 00:11:42,493 --> 00:11:46,322 Ju snabbare du gör det här, desto snabbare blir du fri. 176 00:11:52,295 --> 00:11:57,026 Hur vågar du kalla mig lögnare efter allt du har gjort? 177 00:11:57,050 --> 00:12:02,364 Du ljög, för mig och hela internet. Jag förfalskade inte äktenskapsbeviset. 178 00:12:02,388 --> 00:12:06,785 Du avlyssnade mitt hem, manipulerade min bror, friade för att komma åt pappa. 179 00:12:06,809 --> 00:12:10,930 Det var du som inledde det här kriget. När tänker du erkänna din förlust? 180 00:12:11,648 --> 00:12:13,099 Har du vunnit? 181 00:12:13,733 --> 00:12:18,422 Du betalade dyrt för ett falskt bröllop och gav din farfar en hjärtattack. 182 00:12:18,446 --> 00:12:22,885 - Vad har farfar med det här att göra? - Tror du att det är ett sammanträffande? 183 00:12:22,909 --> 00:12:26,055 Du spelade ut charaden och det här blev följdskadan. 184 00:12:26,079 --> 00:12:27,989 För vad? Lite aktier? 185 00:12:28,915 --> 00:12:33,119 Det kommer inte att leda nånvart. Jag ska ta tillbaka det du stal. 186 00:12:33,503 --> 00:12:35,246 Jag börjar med kontoret. 187 00:12:36,965 --> 00:12:41,711 Jag ställer ut dina saker. Synd att inte mer kvarstår av ditt företag. 188 00:12:42,971 --> 00:12:45,006 Här är det du dödade honom för. 189 00:12:53,147 --> 00:12:54,932 Vill du bära den själv? 190 00:12:55,900 --> 00:12:58,811 - Tydligen inte. - Se mig i ögonen och säg det igen. 191 00:12:59,195 --> 00:13:02,398 Vad? Att du är orsaken till att din farfar är död? 192 00:13:04,575 --> 00:13:07,846 Så där! Stackars lilla rika flickan visar sitt sanna jag. 193 00:13:07,870 --> 00:13:11,392 Ta dig en god titt, för helvetet hinner frysa till is 194 00:13:11,416 --> 00:13:14,619 - innan du ser det igen! - Vad i helvete? 195 00:13:16,004 --> 00:13:17,538 Vill du manipulera mig? 196 00:13:18,006 --> 00:13:20,249 Det kommer att ta hus i helvete. 197 00:13:39,235 --> 00:13:43,799 - Jag beklagar din farfars död. - Tack för det. 198 00:13:43,823 --> 00:13:47,401 Men det var trevligt att höra ifrån dig. Hur mår du? 199 00:13:47,660 --> 00:13:51,974 Vi tar oss igenom det. Jag hoppas att du och Paul kommer på begravningen. 200 00:13:51,998 --> 00:13:55,826 Ja, självklart. Thomas var en god vän under många år. 201 00:13:56,210 --> 00:14:00,122 - Om det finns nåt vi kan göra... - Det är därför jag är här. 202 00:14:00,965 --> 00:14:03,334 Jag hoppades få din hjälp. 203 00:14:03,801 --> 00:14:07,364 - Med vad? - Min styvmors systerson. Sam. 204 00:14:07,388 --> 00:14:10,049 Han ska träffa en immigrationsdomare. 205 00:14:10,433 --> 00:14:15,330 Saken är den att hans papper inte är helt i sin ordning. 206 00:14:15,354 --> 00:14:18,208 Jag försöker hjälpa honom att lösa det snabbt. 207 00:14:18,232 --> 00:14:22,645 - Har inga vänner på immigrationspolisen. - Jag tänkte att Paul kanske har det. 208 00:14:23,029 --> 00:14:26,425 Han står på andra sidan i frågan, men som senator 209 00:14:26,449 --> 00:14:29,360 borde han kunna ge Sam nytt visum. 210 00:14:29,702 --> 00:14:32,806 Paul och jag har haft det svårt på senare tid. 211 00:14:32,830 --> 00:14:35,324 Sexskandaler har den effekten på äktenskap. 212 00:14:35,708 --> 00:14:37,561 Ja, jag vet. Jag är ledsen. 213 00:14:37,585 --> 00:14:40,997 Jag hade inte frågat om det inte vore viktigt, Melissa. 214 00:14:43,091 --> 00:14:45,585 Paul står absolut i skuld till mig. 215 00:14:45,968 --> 00:14:47,174 Jag med. 216 00:14:47,762 --> 00:14:51,048 Jag återuppväcker gärna gamla minnen. 217 00:14:56,312 --> 00:14:58,097 Det var länge sen. 218 00:14:58,981 --> 00:15:00,959 Tio år är inte så lång tid. 219 00:15:00,983 --> 00:15:03,420 Jag var inte på det klara med allt då. 220 00:15:03,444 --> 00:15:06,147 Det har du säkert gjort vid det här laget. 221 00:15:19,836 --> 00:15:23,372 Har du en hoj eller har du hjälmen för syns skull? 222 00:15:24,173 --> 00:15:28,946 Jag visste inte var jag skulle parkera, så den står längst ner på infarten. 223 00:15:28,970 --> 00:15:32,131 Fallon bad mig komma förbi för att skriva på papper. 224 00:15:33,099 --> 00:15:36,703 - Hur mycket får du betalt? - Jag får inte avslöja det. 225 00:15:36,727 --> 00:15:39,472 Oavsett hur mycket, ta det och spring. 226 00:15:40,273 --> 00:15:43,267 - Förlåt? - Man fastnar lätt i Fallons nät. 227 00:15:44,485 --> 00:15:49,315 Det slutar med att hon slänger bort dig. Hon är där inne. 228 00:15:53,286 --> 00:15:54,528 Tack. 229 00:16:13,181 --> 00:16:17,593 - Det luktar som det brukar. - När var du i Savannah senast? 230 00:16:17,810 --> 00:16:20,038 - 1998. - Vad? 231 00:16:20,062 --> 00:16:24,626 Vi firade jul här. Min pappa... tjatade på Steven för att han slutade med fotboll. 232 00:16:24,650 --> 00:16:28,130 Han sa att han spottade på arvet av 12 generationer Carrington. 233 00:16:28,154 --> 00:16:30,674 - Tolv? - Jag minns inte den exakta siffran. 234 00:16:30,698 --> 00:16:35,137 Jag släpade ut mitt gråtande barn och Fallon grät för att vi skulle åka. 235 00:16:35,161 --> 00:16:36,805 Kom du aldrig tillbaka? 236 00:16:36,829 --> 00:16:38,035 Nej. 237 00:16:39,540 --> 00:16:42,118 Alexis åkte hit med barnen några gånger. 238 00:16:42,710 --> 00:16:44,245 Han gillade henne mer. 239 00:16:47,173 --> 00:16:50,903 Filmen beskriver i bästa fall en del av händelserna. 240 00:16:50,927 --> 00:16:54,156 Jag lovar att jag kan driva Morell Corp 241 00:16:54,180 --> 00:16:57,633 och erbjuda samma tjänster som ni har fått hittills. 242 00:16:58,100 --> 00:17:01,470 Det här är ingen busringning. Din jävel! 243 00:17:02,522 --> 00:17:03,973 Saknar du mig redan? 244 00:17:04,690 --> 00:17:09,353 Jag visste inte var jag skulle parkera, så jag ställde mig på rutan "exmake". 245 00:17:10,196 --> 00:17:13,107 - Blir bilen bortbogserad? - Tack för att du kom. 246 00:17:14,408 --> 00:17:18,597 - Jag har redan sett det och dubstepmixen. - Vad? Redan? 247 00:17:18,621 --> 00:17:21,892 Internet... Du har en stark högerkrok. 248 00:17:21,916 --> 00:17:25,646 Jag jämförs med Britney 2007. Jag jämförs inte ens med Solange. 249 00:17:25,670 --> 00:17:29,816 - Jag vet inte om det funkar så. - Jag har kunder som hoppar av nu. 250 00:17:29,840 --> 00:17:32,486 De undrar om jag kan driva mitt företag. 251 00:17:32,510 --> 00:17:36,380 Du kanske har en framtid i ringen. Förlåt. Kommer det för tidigt? 252 00:17:36,764 --> 00:17:37,970 Ja. 253 00:17:38,474 --> 00:17:42,344 Men du kan hjälpa mig. Vill du hänga i ett par dagar till? 254 00:17:43,646 --> 00:17:45,958 - Hänga? - Du får självfallet betalt. 255 00:17:45,982 --> 00:17:48,794 100 000 till för att vänta med annulleringen 256 00:17:48,818 --> 00:17:51,687 och följa med på begravningen. 257 00:17:52,238 --> 00:17:53,840 Som din make? 258 00:17:53,864 --> 00:17:57,485 Jag har inte råd att förlora två bluffäktenskap på två dar. 259 00:17:57,910 --> 00:17:59,153 200 000? 260 00:18:01,163 --> 00:18:04,685 Jag har en grej imorgon. Min moster Lydia har grillfest. 261 00:18:04,709 --> 00:18:06,228 Ge mig en siffra. 262 00:18:06,252 --> 00:18:09,497 - Jag vill inte ha pengar. - Vad vill du ha? Revbensspjäll? 263 00:18:10,840 --> 00:18:14,543 De senaste dagarna har varit kul. Som i Pretty Woman 264 00:18:14,927 --> 00:18:17,755 eller uppföljaren med ombytta roller, 265 00:18:18,514 --> 00:18:21,868 men nu har jag paparazzoer utanför min lägenhet. 266 00:18:21,892 --> 00:18:25,372 Journalister grävde i mina sopor. Mitt namn står med i TMZ. 267 00:18:25,396 --> 00:18:28,208 Det går över med nästa smäll i Kimye-Taylor-fejden. 268 00:18:28,232 --> 00:18:31,977 Det är mer än jag väntade mig. Jag är en vanlig människa. 269 00:18:32,653 --> 00:18:35,465 Jag ska gå på min mosters grillfest imorgon, 270 00:18:35,489 --> 00:18:38,359 så jag backar långsamt undan nu. 271 00:18:39,410 --> 00:18:41,430 - 250 000. - Nu går jag. 272 00:18:41,454 --> 00:18:44,406 På allvar? Tackar du nej till 250 000? 273 00:18:45,499 --> 00:18:47,284 Jag har inte råd med annat. 274 00:18:56,594 --> 00:19:00,089 - Tänk att han behöll det här. - Det var nog för reta mig. 275 00:19:01,098 --> 00:19:03,910 - Hon var vacker. - Jag vill inte prata om Alexis. 276 00:19:03,934 --> 00:19:08,582 Jag menade inget. Vi måste inte prata om henne, men du måste prata med mig. 277 00:19:08,606 --> 00:19:11,126 Vad vill du? Du övertalade mig att åka hit. 278 00:19:11,150 --> 00:19:15,297 Ja, men du lider helt uppenbart. Du behöver inte vara stark. 279 00:19:15,321 --> 00:19:17,982 Du behöver inte vara orubblig inför mig. 280 00:19:18,491 --> 00:19:22,429 - Du får vara som en vanlig människa. - Jag är ingen vanlig människa. 281 00:19:22,453 --> 00:19:25,515 - Varför vill du göra mig till det? - Vad menar du? 282 00:19:25,539 --> 00:19:29,269 Hur jag driver mitt företag, skyddar mina barn, sörjer min far. 283 00:19:29,293 --> 00:19:32,204 - Det där är orättvist. - Nej, så sluta nu. 284 00:19:33,339 --> 00:19:36,902 Du vet vem jag är. Det var därför du gifte dig med mig. 285 00:19:36,926 --> 00:19:39,211 - Det är inte sant. - Kom igen. 286 00:19:39,470 --> 00:19:43,200 Du bär kläderna, kör bilarna, dricker champagnen. 287 00:19:43,224 --> 00:19:45,050 Precis som Alexis. 288 00:19:45,851 --> 00:19:49,081 Du har skrivit äktenskapsförord. Sju miljoner per år. 289 00:19:49,105 --> 00:19:52,141 Om det inte räcker för dig kanske du ska gå. 290 00:20:06,330 --> 00:20:08,073 Jag har letat efter dig. 291 00:20:09,542 --> 00:20:13,579 Om man inte hittar nån är det för att de inte vill hittas. 292 00:20:14,046 --> 00:20:17,651 Steven berättade vad som hände. Det var stort att slå till chefen. 293 00:20:17,675 --> 00:20:21,905 Det var inte första gången. När Blake var 11 var han fräck mot sin mamma. 294 00:20:21,929 --> 00:20:25,492 Han så ungefär: "Dra nåt gammalt över dig." 295 00:20:25,516 --> 00:20:30,304 Thomas var borta. När han fick höra talas om det ville han ge pojken smisk. 296 00:20:30,688 --> 00:20:33,098 Rika människor är konstiga. 297 00:20:34,191 --> 00:20:35,377 Vad dricker du? 298 00:20:35,401 --> 00:20:39,840 En flaska Heidsieck & Company Monopole. Champagne från Titanic, 299 00:20:39,864 --> 00:20:43,260 - räddad från havsbotten. - Den måste vara värd... 300 00:20:43,284 --> 00:20:46,346 Två årslöner för mig. Thomas köpte den på auktion. 301 00:20:46,370 --> 00:20:49,015 Han gav den till mig och sa att jag skulle skåla 302 00:20:49,039 --> 00:20:52,576 om liemannen nånsin tog honom. 303 00:20:52,960 --> 00:20:54,271 Vill du ha sällskap? 304 00:20:54,295 --> 00:20:58,540 Jag smakar gärna på nåt som har varit nära Leo DiCaprio. 305 00:20:59,216 --> 00:21:01,043 Du vet, på låtsas. 306 00:21:01,719 --> 00:21:06,590 Jag kan dessvärre inte uppbringa en skål för Thomas Carrington. 307 00:21:07,183 --> 00:21:09,635 - Jag trodde att ni var vänner. - Det var vi. 308 00:21:09,852 --> 00:21:14,666 Jag har kontaktat hans kvinnliga kamrater för att berätta om hans plötsliga död. 309 00:21:14,690 --> 00:21:16,225 Jäklar. I plural? 310 00:21:17,943 --> 00:21:22,022 Jag kände inte igen sista numret han slog, så jag ringde upp det. 311 00:21:22,531 --> 00:21:25,776 Det var immigrationspolisens heta linje. 312 00:21:26,494 --> 00:21:29,264 Satte han myndigheterna efter mig? 313 00:21:29,288 --> 00:21:32,449 - Jag är rädd för det. - Varför gjorde han det? 314 00:21:33,751 --> 00:21:34,957 Jag vet inte. 315 00:21:39,131 --> 00:21:41,875 Jag borde ha bett Frank byta koden till grinden. 316 00:21:42,176 --> 00:21:44,613 Jag tror inte att Carringtons blir glada 317 00:21:44,637 --> 00:21:48,424 av en Colby på ägorna efter röran med bröllopet. 318 00:21:49,850 --> 00:21:54,247 Jag ville ge dig dina saker. Du svarar inte när jag ringer. 319 00:21:54,271 --> 00:21:59,252 - Varför skulle jag det? - Förlåt att jag lurade dig. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,439 - Du ville väl göra Fallon svartsjuk. - Ja, i början. 321 00:22:03,781 --> 00:22:07,317 Jag visste inget om det som hände mellan pappa och Blake. 322 00:22:07,576 --> 00:22:10,487 När jag fick veta tvingades jag välja sida. 323 00:22:11,372 --> 00:22:14,199 Men jag borde inte ha lurat dig. Jag ljög för dig. 324 00:22:14,583 --> 00:22:19,314 Jag trodde att jag skyddade pappa, men Jeff har gått för långt. 325 00:22:19,338 --> 00:22:23,959 - Han bryr sig bara om hämnd. - Fallon har tappat greppet. 326 00:22:25,427 --> 00:22:26,633 Förlåt mig också. 327 00:22:29,056 --> 00:22:32,536 - För vad? - Jag ljög. Jag ville skydda Fallon. 328 00:22:32,560 --> 00:22:37,264 När man lever i sånt här överflöd... börjar det kännas normalt efter ett tag. 329 00:22:37,648 --> 00:22:38,854 Ja. 330 00:22:39,567 --> 00:22:43,979 Jag vill lämna det här. Jag vet bara inte hur. 331 00:23:23,277 --> 00:23:25,270 Det är inte ens första utgåvan. 332 00:23:28,532 --> 00:23:30,150 Precis som du... 333 00:23:31,410 --> 00:23:33,737 Bara pompa och ståt. Inget innehåll. 334 00:23:35,914 --> 00:23:37,991 Du har säkert inte ens läst den. 335 00:24:11,200 --> 00:24:13,151 SKILSMÄSSOADVOKAT 336 00:24:13,744 --> 00:24:17,656 DET ÄR NU DU FÅR VETA VEM DU ÄR 337 00:24:24,254 --> 00:24:27,124 - Sätt dig, Thomas. - Det här är löjligt. 338 00:24:29,385 --> 00:24:31,821 Varför tvingar du mig till det här? 339 00:24:31,845 --> 00:24:36,117 Blake behöver höra det här en dag och du lever inte för evigt. 340 00:24:36,141 --> 00:24:37,577 - Det är idioti. - Gör det. 341 00:24:37,601 --> 00:24:39,887 Jag vet inte varför jag måste säga det. 342 00:24:40,187 --> 00:24:43,056 Självfallet älskar jag honom! Han är min son. 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,476 Det var väl inte så svårt? 344 00:24:48,821 --> 00:24:51,690 Jag beklagar att han inte sa det till dig. 345 00:24:53,992 --> 00:24:55,235 Det borde han. 346 00:24:57,579 --> 00:25:01,283 - Vad Alexis anbelangar... - Otroligt att jag säger det här: 347 00:25:03,127 --> 00:25:04,578 Tänk om hon vore här. 348 00:25:19,184 --> 00:25:23,388 Hej. Det här är Cristal Carrington. Jackie och jag talades vid i morse. 349 00:25:24,148 --> 00:25:26,516 Jag vill boka en tid. 350 00:25:27,901 --> 00:25:30,312 Nej, åt mig. 351 00:26:06,315 --> 00:26:08,668 Tror du att farfar driver med oss? 352 00:26:08,692 --> 00:26:13,256 Han kanske älskade Bette Midler. Jag försöker att inte döma honom. 353 00:26:13,280 --> 00:26:15,258 Låt inte så välanpassad. 354 00:26:15,282 --> 00:26:19,929 Jag hade sex med min extjej för att förhindra att min pojkvän deporteras. 355 00:26:19,953 --> 00:26:22,489 Extjej? Du hade ju bara en tjej. 356 00:26:24,249 --> 00:26:26,743 - Mrs Daniels? - Du menar mrs Robinson. 357 00:26:27,294 --> 00:26:29,314 Jag kan inte döma nån. 358 00:26:29,338 --> 00:26:33,443 Jag bjöd främlingen jag gifte mig med till farfars begravning. 359 00:26:33,467 --> 00:26:35,445 Jag är bara lite mindre galen. 360 00:26:35,469 --> 00:26:39,032 Vi hade inte en chans. Vi hade inga förebilder. 361 00:26:39,056 --> 00:26:41,576 Pappa, arbetsnarkomanen med aggressionsproblem 362 00:26:41,600 --> 00:26:44,496 och som inte inser styrkan av sin eau-de-cologne. 363 00:26:44,520 --> 00:26:49,099 Eller mamma, som lämnade oss innan jag var gammal nog att beskriva henne. 364 00:26:53,153 --> 00:26:54,896 - Avbryter jag? - Nej. 365 00:26:55,280 --> 00:26:58,259 Vi övar på vår sång för att hedra farfar. 366 00:26:58,283 --> 00:27:00,152 - Är allt som det ska? - Nej. 367 00:27:00,953 --> 00:27:03,556 Nej, jag är skyldig er båda en ursäkt. 368 00:27:03,580 --> 00:27:05,907 - Har du druckit? - Ganska mycket. 369 00:27:06,583 --> 00:27:08,160 Men jag menar det ändå. 370 00:27:09,545 --> 00:27:14,791 Steven, förlåt för charaden som du fick spela med Ted. 371 00:27:15,175 --> 00:27:17,529 Jag trodde att jag hjälpte dig, din karriär, 372 00:27:17,553 --> 00:27:21,173 men det är inte värt att riskera din integritet. 373 00:27:23,350 --> 00:27:24,244 Tack. 374 00:27:24,268 --> 00:27:28,889 Och Fallon... Förlåt att jag tvingade dig att fullfölja bröllopet. 375 00:27:29,273 --> 00:27:33,310 Du ska inte behöva skydda våra hemligheter. Mina hemligheter. 376 00:27:35,153 --> 00:27:39,259 Alltihop är mitt fel. Jag gick för långt. Pressade er för hårt. 377 00:27:39,283 --> 00:27:42,778 Jag vill att ni ska veta att jag älskar er. 378 00:27:43,328 --> 00:27:45,489 Oavsett om ni gör som jag säger, 379 00:27:45,789 --> 00:27:50,118 oavsett om jag inte håller med er. Ni får aldrig tvivla på det. 380 00:27:50,961 --> 00:27:53,481 Har du bytt ut vår pappa mot en människorobot? 381 00:27:53,505 --> 00:27:54,649 Nej, det är jag. 382 00:27:54,673 --> 00:27:56,374 Den är verklighetstrogen. 383 00:27:59,928 --> 00:28:01,630 Jag älskar dig också, pappa. 384 00:28:05,267 --> 00:28:07,552 Var inte orolig. Vi berättar inget. 385 00:28:09,187 --> 00:28:12,265 Okej, jag älskar dig också, robotpappa. 386 00:28:16,028 --> 00:28:17,234 Okej. 387 00:28:19,740 --> 00:28:21,509 Jag ska dricka en runda till. 388 00:28:21,533 --> 00:28:26,571 Jag måste prata med er om en sak till. Sätt er. 389 00:28:28,040 --> 00:28:32,478 Cristal har sagt att Carrington Atlantic kan behöva lite uppfräschning. 390 00:28:32,502 --> 00:28:39,251 Jag skriver inte på Parisavtalet eller så, men vi kan nog få en grönare portfölj. 391 00:28:40,844 --> 00:28:44,339 Jag undrar om Morell kan fylla tomrummet. 392 00:28:44,723 --> 00:28:48,593 - Du behöver inte rädda mig. - Nej, det är tvärtom. 393 00:28:48,602 --> 00:28:52,264 CA måste kliva in i framtiden, inte stanna i det förflutna. 394 00:28:53,357 --> 00:28:56,977 - Det är aldrig för sent för förändring. - Såvida man inte är död. 395 00:28:58,820 --> 00:29:02,357 Det är därför du inte får skriva dödsrunan. 396 00:29:05,410 --> 00:29:07,722 Carrington Atlantic överraskade analytiker 397 00:29:07,746 --> 00:29:12,227 genom att tillkännage partnerskap med Morell Green Energy Corporation. 398 00:29:12,251 --> 00:29:15,647 Somliga såg det som ett strategiskt val efter en dispyt 399 00:29:15,671 --> 00:29:19,458 mellan Fallon Carrington och hennes f d partner Jeff Colby. 400 00:29:21,343 --> 00:29:25,114 - Vi måste talas vid. - Ser du? Jag hade allt under kontroll. 401 00:29:25,138 --> 00:29:29,577 Hela världen ser att Fallon måste räddas av sin far. Hon har tappat greppet. 402 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 Det är hon inte ensam om. Den här galna fejden får inte fortsätta. 403 00:29:37,734 --> 00:29:38,940 Mr Colby? 404 00:29:40,279 --> 00:29:42,355 - Ja. - Är er far här? 405 00:29:45,492 --> 00:29:48,721 - Vad har du gjort? - Det jag borde ha gjort för länge sen. 406 00:29:48,745 --> 00:29:52,558 Jag har ansökt om att bli pappas förmyndare. Han får bo hos mig. 407 00:29:52,582 --> 00:29:56,286 Borta från ditt krig med Carringtons. Han är där uppe. 408 00:29:56,628 --> 00:29:58,898 Du kan inte mena allvar. Han gör det inte. 409 00:29:58,922 --> 00:30:00,373 Han har sagt ja. 410 00:30:01,008 --> 00:30:03,653 Du försatte honom i fara med bröllopet. 411 00:30:03,677 --> 00:30:05,780 Jag tar hand om honom istället. 412 00:30:05,804 --> 00:30:07,339 Allt är för hans skull. 413 00:30:07,848 --> 00:30:11,426 Jag trodde på det förut. Nu ser jag att det är för din skull. 414 00:30:12,352 --> 00:30:16,264 Gör det du måste göra, men du får göra det ensam, Jeff. 415 00:30:32,456 --> 00:30:36,352 - Är det här en fotografering? - Nej, men du skojade inte. 416 00:30:36,376 --> 00:30:38,855 - Det är många paparazzoer här. - Ja. 417 00:30:38,879 --> 00:30:40,648 Jag beklagar det. 418 00:30:40,672 --> 00:30:44,235 Du inser väl att det inte hjälper att du kommer hit? 419 00:30:44,259 --> 00:30:49,172 Jag vet, men jag ville be om ursäkt för allt. 420 00:30:50,307 --> 00:30:54,594 - Det kändes långt att skriva ett SMS. - Det passar nog bättre med mejl. 421 00:30:54,936 --> 00:30:59,224 Eftersom du redan är här kan du lika gärna säga det. 422 00:30:59,900 --> 00:31:02,795 Förlåt att jag har förstört ditt liv. 423 00:31:02,819 --> 00:31:05,814 Förlåt att jag bjöd dig till farfars begravning. 424 00:31:06,365 --> 00:31:08,760 Förlåt att jag friade till dig. 425 00:31:08,784 --> 00:31:12,055 Det är inte så vanligt folk gör, va? 426 00:31:12,079 --> 00:31:15,490 Vanligt folk går inte med på att gifta sig med främlingar. 427 00:31:16,124 --> 00:31:19,103 Om det finns ett TLC-program om det bör man passa sig. 428 00:31:19,127 --> 00:31:22,857 Jag kan inget annat sätt. Carringtons löser problem med pengar. 429 00:31:22,881 --> 00:31:26,001 - När det inte funkar ljuger vi. - Jag beklagar också. 430 00:31:26,218 --> 00:31:29,546 Det måste bli ensamt att leva så. 431 00:31:29,805 --> 00:31:35,635 Jag är bara en rik flicka som ber en fattig pojke att förlåta henne. 432 00:31:37,938 --> 00:31:42,475 Jag vet inte om det eller att du förstörde Notting Hill är värst. 433 00:31:42,859 --> 00:31:48,398 Jag har inte sett den. Här. Det är våra annulleringspapper. 434 00:31:48,615 --> 00:31:53,486 Du kan lämna in dem och bli kvitt mig och min galna familj för evigt. Du har tur. 435 00:31:54,788 --> 00:31:58,742 Och ha det så kul hos moster Lydia. 436 00:32:07,467 --> 00:32:11,406 Vill du fortfarande smaka den fina champagnen jag visade dig? 437 00:32:11,430 --> 00:32:15,952 - Jag trodde inte att du ville skåla. - Vi kan skåla för nåt annat. 438 00:32:15,976 --> 00:32:20,998 Leonardo DiCaprio, till exempel. Det vore skam att låta flaskan förgås. 439 00:32:21,022 --> 00:32:24,559 Jag kissar ut den om 30 minuter, men låt oss skåla för Leo. 440 00:32:25,610 --> 00:32:28,214 Om du har annan dyr sprit att dricka upp... 441 00:32:28,238 --> 00:32:29,444 Ta det lugnt. 442 00:32:31,616 --> 00:32:32,822 Vad är det här? 443 00:32:33,452 --> 00:32:35,612 - Vad är det? - Ett visum. 444 00:32:36,913 --> 00:32:40,200 - Ditt, mer specifikt. - Hur ordnade du det? 445 00:32:41,251 --> 00:32:46,315 - En familjevän med en familjevän. - "Extraordinär kunskap eller bedrift." 446 00:32:46,339 --> 00:32:49,610 Det innebär att du medför nåt speciellt till USA. 447 00:32:49,634 --> 00:32:52,003 Vilket du gör. Särskilt till mig. 448 00:32:53,430 --> 00:32:54,636 Tack. 449 00:32:57,517 --> 00:33:02,305 Skål för Thomas Carringtons vänner i höga positioner. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,683 Och för din nya farbror. 451 00:33:05,859 --> 00:33:07,065 Onkel Sam. 452 00:33:11,698 --> 00:33:14,609 - Thomas hade hatat det här. - Det skålar vi för. 453 00:33:20,415 --> 00:33:21,621 Har du en penna? 454 00:33:23,460 --> 00:33:24,666 Jag tror det. 455 00:33:24,920 --> 00:33:26,162 Titta i min väska. 456 00:33:37,516 --> 00:33:38,883 "Jackie Littman." 457 00:33:40,894 --> 00:33:44,081 - Hon kom hit... - Varför har du hennes kort? 458 00:33:44,105 --> 00:33:46,626 - Tänker du lämna mig? - Blake, snälla du. 459 00:33:46,650 --> 00:33:50,004 Innan vi ens har begravt min pappa? Du är värre än Alexis. 460 00:33:50,028 --> 00:33:52,772 - Du förstår inte. - Jag vill inte höra! 461 00:33:53,865 --> 00:33:58,695 Kan du göra mig en tjänst och spela den sörjande svärdottern idag? 462 00:33:59,037 --> 00:34:01,740 Jag betalar dig tillräckligt för det. 463 00:34:26,898 --> 00:34:29,544 - Vad snygg du är. - Det är farfars begravning. 464 00:34:29,568 --> 00:34:32,854 Självklart. Om du behöver prata... eller nåt. 465 00:34:36,741 --> 00:34:39,486 - Melissa, min partner, Sam. - Hej. 466 00:34:39,828 --> 00:34:42,098 - Du känner mrs Daniels? - Javisst. 467 00:34:42,122 --> 00:34:45,658 - Din man är... - Snart ur vägen. 468 00:34:45,959 --> 00:34:48,787 Han hoppas att du ska njuta av din tid i USA. 469 00:34:50,547 --> 00:34:55,418 - Paul Daniels hjälpte till med ditt visum. - Det visste jag inte. Tack. 470 00:34:55,802 --> 00:34:59,448 - Jag vill tacka honom. Är han här? - Han är här nånstans. 471 00:34:59,472 --> 00:35:01,951 Förlåt, det måste vara märkligt 472 00:35:01,975 --> 00:35:05,595 att fira en man som försökte förstöra ens liv. 473 00:35:05,854 --> 00:35:09,709 - Vad pratar du om? - Ska inte du gå in? 474 00:35:09,733 --> 00:35:13,713 Visste du inte det? När Paul kollade upp visumet 475 00:35:13,737 --> 00:35:17,357 fick han veta att det var din farfar som tipsade myndigheterna. 476 00:35:19,492 --> 00:35:23,363 Han var en... komplicerad man. 477 00:35:27,792 --> 00:35:29,202 Vi ses där inne. 478 00:35:32,756 --> 00:35:35,500 - Visste du om det här? - Anders berättade det. 479 00:35:36,885 --> 00:35:40,380 Jag ville inte förstöra ditt minne av din farfar. 480 00:35:41,348 --> 00:35:44,592 Steven? De vill visa dig orgeln. 481 00:35:59,866 --> 00:36:01,302 Är allt som det ska? 482 00:36:01,326 --> 00:36:05,196 Blake verkade upprörd och det gällde inte hans pappa. 483 00:36:05,997 --> 00:36:07,725 Blake och jag har bråkat. 484 00:36:07,749 --> 00:36:11,145 Sen hittade han Jackie Littmans kort i min handväska. 485 00:36:11,169 --> 00:36:13,204 Han tror att jag vill skiljas. 486 00:36:14,964 --> 00:36:16,207 Vill du det? 487 00:36:16,508 --> 00:36:18,835 Nej. Tvärtom. 488 00:36:20,845 --> 00:36:24,533 Jag ändrade min del av äktenskapsförordet. 489 00:36:24,557 --> 00:36:27,495 När Blake och jag bråkar är vi aldrig på samma nivå. 490 00:36:27,519 --> 00:36:32,166 Pengarna hänger alltid över mig, så jag har plockat bort dem. 491 00:36:32,190 --> 00:36:36,170 Om det är vad som krävs för att Blake ska förstå att jag älskar honom, 492 00:36:36,194 --> 00:36:37,937 så gör jag det gärna. 493 00:36:38,863 --> 00:36:43,026 - Det låter... - Dumt? Impulsivt? Kanske det. 494 00:36:43,368 --> 00:36:46,905 Jag tänker inte svika honom och han får inte svika mig. 495 00:36:47,455 --> 00:36:49,407 Jag tänkte säga "romantiskt". 496 00:36:50,750 --> 00:36:53,453 Om Blake bara lät mig förklara det. 497 00:36:54,170 --> 00:36:55,413 Det gör han. 498 00:36:55,880 --> 00:37:00,168 Nu går vi längst fram, där han kan se dig. 499 00:37:12,230 --> 00:37:14,515 Jag verkar inte ha missat nåt. 500 00:37:15,400 --> 00:37:18,102 - Vad gör du här? - Jag är din make. 501 00:37:18,987 --> 00:37:23,608 Jag tänkte att du behövde en vän. Du är dock skyldig mig en grillfest. 502 00:37:24,659 --> 00:37:26,444 Okej, men du betalar. 503 00:37:31,374 --> 00:37:32,580 Jack? 504 00:37:33,501 --> 00:37:36,079 Kände du Thomas Carrington? 505 00:37:36,629 --> 00:37:40,917 - Du måste ha tagit fel på person. - Du ser så bekant ut. 506 00:37:41,259 --> 00:37:43,419 Är du inte John och Lauras son? 507 00:37:43,887 --> 00:37:45,093 Nej. Tyvärr. 508 00:37:46,723 --> 00:37:48,549 Jag beklagar sorgen. 509 00:38:08,912 --> 00:38:10,723 Tack för att ni har kommit hit. 510 00:38:10,747 --> 00:38:14,393 Som ni ser var min farfar en man 511 00:38:14,417 --> 00:38:17,370 som gillade att visa upp familjens framgångar. 512 00:38:18,213 --> 00:38:22,333 Han sparade dock sin mest generösa gåva till sista dagen i livet. 513 00:38:23,218 --> 00:38:26,004 Det var då han accepterade mig. 514 00:38:27,514 --> 00:38:30,174 Idag väljer jag att fira det. 515 00:38:32,644 --> 00:38:33,886 Sam. 516 00:38:34,687 --> 00:38:38,683 Tack för att du försöker skydda minnet av min farfar. 517 00:38:40,693 --> 00:38:43,896 Du visste att det var viktigare än din ilska. 518 00:38:45,740 --> 00:38:50,319 Det är bara ett av många skäl till att jag älskar dig. 519 00:38:53,873 --> 00:38:55,742 Men åt helvete med honom. 520 00:38:57,877 --> 00:39:01,039 Gör du mig äran att bli min man? 521 00:39:19,899 --> 00:39:24,395 Tack, Steven, för de omtänksamma orden? 522 00:39:25,446 --> 00:39:28,941 Min pappa var en ikon, en titan. 523 00:39:29,993 --> 00:39:34,280 Och om vi är ärliga kan man säga att han kunde vara... av annan kaliber. 524 00:39:36,207 --> 00:39:40,203 Jag trodde inte att jag skulle prata om kärlek på hans begravning. 525 00:39:40,628 --> 00:39:43,873 Jag kopplade inte den känslan till honom. 526 00:39:45,049 --> 00:39:48,544 Jag trodde att det enda han älskade var sitt jobb. 527 00:39:50,430 --> 00:39:51,636 Fram tills igår. 528 00:39:53,474 --> 00:39:55,077 Igår upptäckte jag 529 00:39:55,101 --> 00:40:00,223 att han hade gjort allt för att jag skulle få veta vad han älskade. 530 00:40:00,815 --> 00:40:06,229 Han älskade att köpa unika, dyra gåvor till sina närmaste vänner. 531 00:40:07,739 --> 00:40:10,608 Han älskade att höra sina barnbarn sjunga. 532 00:40:15,580 --> 00:40:16,786 Han älskade mig. 533 00:40:24,714 --> 00:40:27,750 Döden i sig kan vara omskakande. 534 00:40:29,552 --> 00:40:36,050 Men den ger en otrolig klarhet. En magnifik klarhet. 535 00:40:39,562 --> 00:40:43,391 Man tror att man känner nån, sen händer nåt som... 536 00:40:44,192 --> 00:40:46,352 ...förändrar allt för evigt. 537 00:41:06,965 --> 00:41:09,041 Idag är den dagen för mig. 538 00:41:14,681 --> 00:41:17,800 Jag kan aldrig glömma det jag vet nu. 539 00:41:19,936 --> 00:41:21,846 Allt står redan skrivet. 540 00:41:22,605 --> 00:41:23,811 Så idag... 541 00:41:29,070 --> 00:41:30,479 Herregud. 542 00:41:31,781 --> 00:41:33,024 Det är min mamma. 543 00:41:37,870 --> 00:41:39,076 Ursäkta. 544 00:41:40,957 --> 00:41:42,575 Trafiken var för jäklig. 545 00:42:13,114 --> 00:42:15,816 Undertexter: Marie Roos