1
00:00:06,006 --> 00:00:11,128
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,656
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,745
Enligt mitt erbjudande får du aktierna
i Carrington Atlantic när vi är gifta.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,457
- Vi har äktenskapsbeviset.
- Bigami är inte tillåtet i Georgia.
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,375
- Är du tillgänglig?
- För vad?
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,127
Ditt livs största lön.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,462
ÄKTENSKAPSBEVIS
8
00:00:27,486 --> 00:00:30,757
Det här är min make Liam.
Vi är gifta enligt lag,
9
00:00:30,781 --> 00:00:33,801
vilket innebär att vi inte är det.
10
00:00:33,825 --> 00:00:35,887
Min gåva gäller inte i det fallet.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,890
Ett utgånget visum
får inte hålla isär oss.
12
00:00:38,914 --> 00:00:41,658
Jag vill anmäla en invandrare utan papper.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,244
- Blake Carrington!
- Vad i helvete?
14
00:00:45,128 --> 00:00:48,441
- Jag får en hjärtattack.
- Vad har du gjort?
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,584
Vi måste härifrån genast. Stick!
16
00:00:53,845 --> 00:00:57,382
Bröllop till vänster,
begravning till höger.
17
00:00:57,641 --> 00:00:59,118
Bröllop till vänster...
18
00:00:59,142 --> 00:01:02,679
Gratulationer eller kondoleanser?
Den här sidan. Tack.
19
00:01:04,064 --> 00:01:07,043
Den kan tas till mr Carrington.
20
00:01:07,067 --> 00:01:08,273
Jag tar den.
21
00:01:09,486 --> 00:01:11,605
Begravning åt sidan, tack.
22
00:01:16,201 --> 00:01:19,973
Jag hörde inte att du la dig igår kväll.
Har du sovit nåt alls?
23
00:01:19,997 --> 00:01:24,826
Nej, jag pratade med London,
Sydney, Shanghai...
24
00:01:25,335 --> 00:01:29,331
Carrington Atlantics styrelseordförande
dog plötsligt för 48 timmar sen.
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,277
- Det var din pappa.
- Våra klienter måste få veta
26
00:01:32,301 --> 00:01:36,322
- att verksamheten fortgår som vanligt.
- Jag sköter det. Du måste sörja.
27
00:01:36,346 --> 00:01:37,839
Jag mår bra.
28
00:01:38,890 --> 00:01:42,677
- Vill du att jag ska gråta?
- Om det är vad du behöver.
29
00:01:43,103 --> 00:01:47,625
Du behöver inte vara en kämpe just nu.
Du kan prata med mig eller vem som helst.
30
00:01:47,649 --> 00:01:52,395
Jag behöver ingen terapeut. Jag behöver
prata med min pipelinemanager i Dubai.
31
00:01:52,779 --> 00:01:56,399
Om du vill prata känslor
får du göra det annanstans.
32
00:01:58,994 --> 00:02:02,348
100 000 är vad vi kom överens om.
33
00:02:02,372 --> 00:02:05,560
- Tidsaspekten då?
- Vi bestämde inget.
34
00:02:05,584 --> 00:02:08,438
- Annullering eller skilsmässa?
- Vi kom inte så långt.
35
00:02:08,462 --> 00:02:10,064
Avtal om tystnadsplikt?
36
00:02:10,088 --> 00:02:14,193
Det var inte mitt bästa ögonblick
som affärskvinna eller människa.
37
00:02:14,217 --> 00:02:17,530
Jag vet riskerna med
att gifta mig med en främling.
38
00:02:17,554 --> 00:02:20,006
Det är bra att du inte har betalat än.
39
00:02:20,390 --> 00:02:24,287
Vi skriver alla papper direkt
så Liam får skriva på idag.
40
00:02:24,311 --> 00:02:26,831
Om bara mitt andra äktenskap
vore lika enkelt.
41
00:02:26,855 --> 00:02:29,667
Vad ska du göra med Jeff?
Cristal Carrington.
42
00:02:29,691 --> 00:02:30,585
Min styvmor.
43
00:02:30,609 --> 00:02:34,422
- Jackie Littman.
- Min skilsmässoadvokat. Jag gör inget.
44
00:02:34,446 --> 00:02:38,384
Jag ligger lågt i några veckor,
tills de slutar skriva om bröllopet,
45
00:02:38,408 --> 00:02:42,388
- sen säger jag att det inte funkade.
- Hur blir det med begravningen?
46
00:02:42,412 --> 00:02:45,991
Jag planerade inte att farfar
skulle trilla av pinn samtidigt.
47
00:02:47,209 --> 00:02:50,938
- Folk kommer att ställa frågor.
- Han får inte besvara dem.
48
00:02:50,962 --> 00:02:54,901
- Du borde säga nåt först.
- Jag vill inte att han blir sur.
49
00:02:54,925 --> 00:02:57,236
Liam måste skriva på om tystnadsplikt.
50
00:02:57,260 --> 00:03:00,865
Jeff vill nog inte heller
att sanningen kommer ut.
51
00:03:00,889 --> 00:03:04,535
Om du får höra frågorna,
ge en oskyldig förklaring,
52
00:03:04,559 --> 00:03:06,595
ta på dig skulden, till och med...
53
00:03:07,771 --> 00:03:09,415
Så gör du honom en tjänst.
54
00:03:09,439 --> 00:03:11,626
Ska jag säga att jag fick kalla fötter?
55
00:03:11,650 --> 00:03:15,213
Med tanke på det som hände
kan ingen klandra dig.
56
00:03:15,237 --> 00:03:17,382
Död ger oss insikt.
57
00:03:17,406 --> 00:03:20,259
Du kanske insåg
att du inte var redo för äktenskap.
58
00:03:20,283 --> 00:03:24,696
Om det var nåt farfar önskade
var det att jag var långt ifrån Jeff.
59
00:03:27,999 --> 00:03:30,327
Jag skriver ett uttalande till idag.
60
00:03:34,089 --> 00:03:35,295
Vad?
61
00:03:37,509 --> 00:03:38,835
Din post.
62
00:03:40,262 --> 00:03:44,409
- Du har inte glömt adressen.
- Jag undrade vart de hade tagit vägen.
63
00:03:44,433 --> 00:03:47,662
Ursäkta förseningen.
Jag har haft viktigare frågor
64
00:03:47,686 --> 00:03:51,097
att lösa än din shopping
de senaste dagarna.
65
00:03:54,109 --> 00:03:57,103
USA: S IMMIGRATIONSMYNDIGHET
66
00:04:07,122 --> 00:04:10,116
DU KAN DEPORTERAS AV FÖLJANDE SKÄL:
67
00:04:15,213 --> 00:04:18,416
Jag beundrar ditt rykte
som representant för kvinnor.
68
00:04:18,967 --> 00:04:23,364
Det finns inte alltid stora pengar i det,
men särskilt i dessa dagar
69
00:04:23,388 --> 00:04:26,591
- måste vi stötta varandra.
- Ja.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,121
- Jag menade inte...
- Så klart inte.
71
00:04:30,145 --> 00:04:33,723
Men om du har vänner som behöver hjälp,
be dem ringa mig.
72
00:04:35,650 --> 00:04:39,020
- Självklart. Tack.
- Visst.
73
00:04:45,160 --> 00:04:47,847
Enligt mr Carringtons sista vilja
och testamente
74
00:04:47,871 --> 00:04:50,892
är hans instruktioner för begravningen
enligt följande:
75
00:04:50,916 --> 00:04:55,104
"Han ska bära enkel svart kostym
från Harrow & Sons i London
76
00:04:55,128 --> 00:04:59,150
- och läggas i en enkel ekkista."
- En man av folket in i det sista.
77
00:04:59,174 --> 00:05:01,611
"Vita Miltonia-orkidéer
ska pryda kyrkorummet
78
00:05:01,635 --> 00:05:05,573
och kistan ska föras
till Oakland Cemetery i en likvagn
79
00:05:05,597 --> 00:05:09,676
dragen av svarta frieserhästar
och en bleckblåsorkester ska gå med."
80
00:05:10,060 --> 00:05:13,054
- Jag var för snabb.
- Han kan inte njuta av det.
81
00:05:13,688 --> 00:05:16,433
Alla förtjänar väl en sista hyllning?
82
00:05:17,067 --> 00:05:20,129
Visst.
Anders, jag antar att du kan ordna allt?
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,980
Inte allt, dessvärre.
84
00:05:23,490 --> 00:05:26,010
- Vad?
- Han har bett att barnbarnen
85
00:05:26,034 --> 00:05:30,306
framför en sång för församlingen,
vilket han själv älskade
86
00:05:30,330 --> 00:05:34,101
och han vill begravas med
sitt exemplar av Canterburysägner.
87
00:05:34,125 --> 00:05:37,996
- Den finns i hans bibliotek i Savannah.
- Skicka dit nån.
88
00:05:38,421 --> 00:05:40,290
Han ville att du hämtar den.
89
00:05:40,674 --> 00:05:42,026
- Från Savannah?
- Ja.
90
00:05:42,050 --> 00:05:44,820
Absolut inte. Det är för mycket på gång.
91
00:05:44,844 --> 00:05:47,698
Jag åker inte dit
för att hämta en gammal bok.
92
00:05:47,722 --> 00:05:49,742
Han har gett särskild instruktion...
93
00:05:49,766 --> 00:05:53,788
Jag bryr mig inte om hans instruktion!
Han har alltid bestämt över mig.
94
00:05:53,812 --> 00:05:58,016
Han kommer inte åt mig från graven.
Jag måste inte lyssna längre.
95
00:05:58,358 --> 00:06:00,351
Och vet du vad? Det gläder mig.
96
00:06:04,739 --> 00:06:07,609
Prata inte så om din far.
97
00:06:17,502 --> 00:06:20,064
Jag har gått igenom med Liam
det vi pratat om.
98
00:06:20,088 --> 00:06:24,125
- Visa var jag ska skriva på.
- Här är avtalet om tystnadsplikt.
99
00:06:25,677 --> 00:06:27,712
Här är begäran om annullering.
100
00:06:32,642 --> 00:06:35,136
Du är den bästa första frun
jag nånsin haft.
101
00:06:36,980 --> 00:06:41,794
Bara tills imorgon. När vi har lämnat
det här till rätten och allt är klart
102
00:06:41,818 --> 00:06:44,854
är det som om ni aldrig hade gift er.
103
00:06:58,585 --> 00:07:01,037
Jag får väl avboka önskelistan.
104
00:07:01,963 --> 00:07:06,485
- Jag tänkte mig ananasspetten.
- Nu har du råd med hela setet.
105
00:07:06,509 --> 00:07:10,072
Eller så kan jag köpa kebabhaket
runt hörnet.
106
00:07:10,096 --> 00:07:13,993
Är du hungrig? Jag bjuder.
Eller... rent tekniskt så bjuder du.
107
00:07:14,017 --> 00:07:17,011
- Jag äter inte mat på spett.
- På allvar?
108
00:07:17,938 --> 00:07:21,125
Isglass? Kyckling satay? Korv med majs?
109
00:07:21,149 --> 00:07:23,920
- Vad fan är det?
- Det är jättegott.
110
00:07:23,944 --> 00:07:26,839
- Visste du om det här?
- Vi har Jeff Colby här.
111
00:07:26,863 --> 00:07:28,841
- Tack för inbjudan.
- Ingen orsak.
112
00:07:28,865 --> 00:07:33,346
Fallon Carrington har offentliggjort
att ni har gått åt skilda håll
113
00:07:33,370 --> 00:07:35,613
endast två dagar efter ert bröllop.
114
00:07:36,414 --> 00:07:38,700
Jag trodde att vi var själsfränder.
115
00:07:39,334 --> 00:07:40,952
Min drömkvinna.
116
00:07:41,336 --> 00:07:44,789
Fallon ljög för mig.
Vi var aldrig gifta.
117
00:07:45,382 --> 00:07:49,487
Hennes uttalande får mig att undra
om hon tappar greppet om verkligheten
118
00:07:49,511 --> 00:07:52,797
- och om hon kan driva Morell Corp.
- Vad gör han?
119
00:07:53,181 --> 00:07:54,716
Förklarar krig.
120
00:08:16,329 --> 00:08:17,535
Vad har du gjort?
121
00:08:18,373 --> 00:08:22,118
Vad har jag gjort?
Har du sett Fallons uttalande i morse?
122
00:08:22,502 --> 00:08:24,981
Hon ljög. Om du tror att jag tänker...
123
00:08:25,005 --> 00:08:27,942
Vad spelar det för roll?
Hon nämnde inte ditt namn.
124
00:08:27,966 --> 00:08:30,736
Hon sa inte att du gett bort Morell
eller ColbyCo.
125
00:08:30,760 --> 00:08:33,823
Hon stal dem.
Det var bedrägeri och det vet hon.
126
00:08:33,847 --> 00:08:38,009
Gjorde inte du samma sak?
Du kan bara inte erkänna att du förlorade.
127
00:08:38,393 --> 00:08:40,746
- Vems sida står du på?
- Din.
128
00:08:40,770 --> 00:08:44,432
Du förlorade pengar,
men vi fick tillbaka vår pappa.
129
00:08:45,066 --> 00:08:48,587
- Varför riskerar du det?
- Vill du prata om pappa?
130
00:08:48,611 --> 00:08:52,091
- Du anar inte hur jag skyddar honom.
- Självfallet vet jag det.
131
00:08:52,115 --> 00:08:55,151
Vet du att han riktade vapen
mot Thomas Carrington?
132
00:08:55,493 --> 00:08:56,778
- Vad?
- Ja.
133
00:08:57,704 --> 00:08:59,724
Han gav honom en hjärtattack.
134
00:08:59,748 --> 00:09:02,393
Gamlingen dog av hans rasism.
135
00:09:02,417 --> 00:09:06,397
Du visste inget, för jag skyddade pappa
och fick honom därifrån.
136
00:09:06,421 --> 00:09:10,291
Det är bara större skäl till
att du ska vara försiktig nu.
137
00:09:10,508 --> 00:09:13,962
Släpp det här med Fallon
innan du förgör vår familj.
138
00:09:22,729 --> 00:09:26,250
- Hej. Hur är läget?
- Förutom att Anders klappade till pappa?
139
00:09:26,274 --> 00:09:28,434
Vad? Varför?
140
00:09:28,818 --> 00:09:31,771
Låt oss säga att de sörjer på olika sätt.
141
00:09:32,739 --> 00:09:33,945
Du, då?
142
00:09:35,325 --> 00:09:37,610
Jag vet inte vad jag ska känna.
143
00:09:38,119 --> 00:09:41,739
Farfar och jag hade ingen enkel relation.
144
00:09:42,123 --> 00:09:47,354
Ironiskt nog var jag den enda
som fick ett avslut med honom.
145
00:09:47,378 --> 00:09:50,983
- Det förtjänar du, Steven.
- Pappa är fortfarande arg på honom.
146
00:09:51,007 --> 00:09:55,571
Det kanske jag också borde vara,
men jag vill helst fira fördelarna.
147
00:09:55,595 --> 00:09:58,464
- Är det märkligt?
- Jag tycker att det är vackert.
148
00:10:01,017 --> 00:10:02,223
Tack.
149
00:10:08,733 --> 00:10:09,939
Vad är det här?
150
00:10:12,070 --> 00:10:14,548
Deporterad?
Allvarligt talat, vad är det här?
151
00:10:14,572 --> 00:10:19,110
De vet att jag saknar papper.
Jag vet inte hur de har fått reda på det.
152
00:10:19,744 --> 00:10:21,362
- Förutom...
- Vad?
153
00:10:21,788 --> 00:10:25,184
Det kan vara Jeff Colby.
Genom mina papper till Morell.
154
00:10:25,208 --> 00:10:28,202
Han kanske ville skada Fallon på nåt sätt.
155
00:10:29,254 --> 00:10:33,526
- Varför har du inte sagt nåt?
- Alla har fullt upp med annat.
156
00:10:33,550 --> 00:10:38,197
Det betyder inte att du står ensam.
Vi löser det här tillsammans.
157
00:10:38,221 --> 00:10:40,908
- Har du ringt en advokat?
- Ja. Det ser illa ut.
158
00:10:40,932 --> 00:10:44,703
Jag kan inte säga att jag glömde
förnya visumet. Jag har falska papper.
159
00:10:44,727 --> 00:10:47,957
Systemet är inte känt för gråzoner, så...
160
00:10:47,981 --> 00:10:51,392
Vi får se till att besegra systemet.
161
00:10:54,696 --> 00:10:55,902
Allt väl?
162
00:10:56,823 --> 00:10:59,942
Kan du sluta fråga mig det?
Jag mår bra.
163
00:11:01,452 --> 00:11:03,973
Om något bör Anders uppsöka en psykolog.
164
00:11:03,997 --> 00:11:08,144
Jag vet att han stod min pappa nära.
Jag har känt honom sen jag föddes.
165
00:11:08,168 --> 00:11:13,414
Han lärde mig att raka mig, så jag lät det
bero, men jag behöver inte en anställd
166
00:11:13,756 --> 00:11:16,667
eller ett spöke som styr upp mig.
167
00:11:17,886 --> 00:11:19,128
Du har rätt.
168
00:11:19,512 --> 00:11:21,756
Din pappa var en bedrövlig man.
169
00:11:22,056 --> 00:11:24,577
Jag hörde aldrig
ett snällt ord från honom.
170
00:11:24,601 --> 00:11:28,805
Jag anser inte att han är värd
mer tid av ditt liv.
171
00:11:30,398 --> 00:11:31,766
Tack så mycket.
172
00:11:31,983 --> 00:11:33,518
Men du går inte vidare,
173
00:11:33,943 --> 00:11:37,313
inget går vidare,
om du inte åker till Savannah.
174
00:11:38,239 --> 00:11:42,110
Ju längre du stretar emot
desto längre styr han över dig.
175
00:11:42,493 --> 00:11:46,322
Ju snabbare du gör det här,
desto snabbare blir du fri.
176
00:11:52,295 --> 00:11:57,026
Hur vågar du kalla mig lögnare
efter allt du har gjort?
177
00:11:57,050 --> 00:12:02,364
Du ljög, för mig och hela internet.
Jag förfalskade inte äktenskapsbeviset.
178
00:12:02,388 --> 00:12:06,785
Du avlyssnade mitt hem, manipulerade
min bror, friade för att komma åt pappa.
179
00:12:06,809 --> 00:12:10,930
Det var du som inledde det här kriget.
När tänker du erkänna din förlust?
180
00:12:11,648 --> 00:12:13,099
Har du vunnit?
181
00:12:13,733 --> 00:12:18,422
Du betalade dyrt för ett falskt bröllop
och gav din farfar en hjärtattack.
182
00:12:18,446 --> 00:12:22,885
- Vad har farfar med det här att göra?
- Tror du att det är ett sammanträffande?
183
00:12:22,909 --> 00:12:26,055
Du spelade ut charaden
och det här blev följdskadan.
184
00:12:26,079 --> 00:12:27,989
För vad? Lite aktier?
185
00:12:28,915 --> 00:12:33,119
Det kommer inte att leda nånvart.
Jag ska ta tillbaka det du stal.
186
00:12:33,503 --> 00:12:35,246
Jag börjar med kontoret.
187
00:12:36,965 --> 00:12:41,711
Jag ställer ut dina saker. Synd att
inte mer kvarstår av ditt företag.
188
00:12:42,971 --> 00:12:45,006
Här är det du dödade honom för.
189
00:12:53,147 --> 00:12:54,932
Vill du bära den själv?
190
00:12:55,900 --> 00:12:58,811
- Tydligen inte.
- Se mig i ögonen och säg det igen.
191
00:12:59,195 --> 00:13:02,398
Vad? Att du är orsaken till
att din farfar är död?
192
00:13:04,575 --> 00:13:07,846
Så där! Stackars lilla rika flickan
visar sitt sanna jag.
193
00:13:07,870 --> 00:13:11,392
Ta dig en god titt,
för helvetet hinner frysa till is
194
00:13:11,416 --> 00:13:14,619
- innan du ser det igen!
- Vad i helvete?
195
00:13:16,004 --> 00:13:17,538
Vill du manipulera mig?
196
00:13:18,006 --> 00:13:20,249
Det kommer att ta hus i helvete.
197
00:13:39,235 --> 00:13:43,799
- Jag beklagar din farfars död.
- Tack för det.
198
00:13:43,823 --> 00:13:47,401
Men det var trevligt att höra ifrån dig.
Hur mår du?
199
00:13:47,660 --> 00:13:51,974
Vi tar oss igenom det. Jag hoppas att
du och Paul kommer på begravningen.
200
00:13:51,998 --> 00:13:55,826
Ja, självklart. Thomas var en god vän
under många år.
201
00:13:56,210 --> 00:14:00,122
- Om det finns nåt vi kan göra...
- Det är därför jag är här.
202
00:14:00,965 --> 00:14:03,334
Jag hoppades få din hjälp.
203
00:14:03,801 --> 00:14:07,364
- Med vad?
- Min styvmors systerson. Sam.
204
00:14:07,388 --> 00:14:10,049
Han ska träffa en immigrationsdomare.
205
00:14:10,433 --> 00:14:15,330
Saken är den att hans papper
inte är helt i sin ordning.
206
00:14:15,354 --> 00:14:18,208
Jag försöker hjälpa honom
att lösa det snabbt.
207
00:14:18,232 --> 00:14:22,645
- Har inga vänner på immigrationspolisen.
- Jag tänkte att Paul kanske har det.
208
00:14:23,029 --> 00:14:26,425
Han står på andra sidan i frågan,
men som senator
209
00:14:26,449 --> 00:14:29,360
borde han kunna ge Sam nytt visum.
210
00:14:29,702 --> 00:14:32,806
Paul och jag har haft det svårt
på senare tid.
211
00:14:32,830 --> 00:14:35,324
Sexskandaler har den effekten
på äktenskap.
212
00:14:35,708 --> 00:14:37,561
Ja, jag vet. Jag är ledsen.
213
00:14:37,585 --> 00:14:40,997
Jag hade inte frågat
om det inte vore viktigt, Melissa.
214
00:14:43,091 --> 00:14:45,585
Paul står absolut i skuld till mig.
215
00:14:45,968 --> 00:14:47,174
Jag med.
216
00:14:47,762 --> 00:14:51,048
Jag återuppväcker gärna gamla minnen.
217
00:14:56,312 --> 00:14:58,097
Det var länge sen.
218
00:14:58,981 --> 00:15:00,959
Tio år är inte så lång tid.
219
00:15:00,983 --> 00:15:03,420
Jag var inte på det klara med allt då.
220
00:15:03,444 --> 00:15:06,147
Det har du säkert gjort vid det här laget.
221
00:15:19,836 --> 00:15:23,372
Har du en hoj
eller har du hjälmen för syns skull?
222
00:15:24,173 --> 00:15:28,946
Jag visste inte var jag skulle parkera,
så den står längst ner på infarten.
223
00:15:28,970 --> 00:15:32,131
Fallon bad mig komma förbi
för att skriva på papper.
224
00:15:33,099 --> 00:15:36,703
- Hur mycket får du betalt?
- Jag får inte avslöja det.
225
00:15:36,727 --> 00:15:39,472
Oavsett hur mycket, ta det och spring.
226
00:15:40,273 --> 00:15:43,267
- Förlåt?
- Man fastnar lätt i Fallons nät.
227
00:15:44,485 --> 00:15:49,315
Det slutar med att hon slänger bort dig.
Hon är där inne.
228
00:15:53,286 --> 00:15:54,528
Tack.
229
00:16:13,181 --> 00:16:17,593
- Det luktar som det brukar.
- När var du i Savannah senast?
230
00:16:17,810 --> 00:16:20,038
- 1998.
- Vad?
231
00:16:20,062 --> 00:16:24,626
Vi firade jul här. Min pappa... tjatade
på Steven för att han slutade med fotboll.
232
00:16:24,650 --> 00:16:28,130
Han sa att han spottade på arvet
av 12 generationer Carrington.
233
00:16:28,154 --> 00:16:30,674
- Tolv?
- Jag minns inte den exakta siffran.
234
00:16:30,698 --> 00:16:35,137
Jag släpade ut mitt gråtande barn
och Fallon grät för att vi skulle åka.
235
00:16:35,161 --> 00:16:36,805
Kom du aldrig tillbaka?
236
00:16:36,829 --> 00:16:38,035
Nej.
237
00:16:39,540 --> 00:16:42,118
Alexis åkte hit med barnen några gånger.
238
00:16:42,710 --> 00:16:44,245
Han gillade henne mer.
239
00:16:47,173 --> 00:16:50,903
Filmen beskriver i bästa fall
en del av händelserna.
240
00:16:50,927 --> 00:16:54,156
Jag lovar att jag kan driva Morell Corp
241
00:16:54,180 --> 00:16:57,633
och erbjuda samma tjänster
som ni har fått hittills.
242
00:16:58,100 --> 00:17:01,470
Det här är ingen busringning.
Din jävel!
243
00:17:02,522 --> 00:17:03,973
Saknar du mig redan?
244
00:17:04,690 --> 00:17:09,353
Jag visste inte var jag skulle parkera,
så jag ställde mig på rutan "exmake".
245
00:17:10,196 --> 00:17:13,107
- Blir bilen bortbogserad?
- Tack för att du kom.
246
00:17:14,408 --> 00:17:18,597
- Jag har redan sett det och dubstepmixen.
- Vad? Redan?
247
00:17:18,621 --> 00:17:21,892
Internet... Du har en stark högerkrok.
248
00:17:21,916 --> 00:17:25,646
Jag jämförs med Britney 2007.
Jag jämförs inte ens med Solange.
249
00:17:25,670 --> 00:17:29,816
- Jag vet inte om det funkar så.
- Jag har kunder som hoppar av nu.
250
00:17:29,840 --> 00:17:32,486
De undrar om jag kan driva mitt företag.
251
00:17:32,510 --> 00:17:36,380
Du kanske har en framtid i ringen.
Förlåt. Kommer det för tidigt?
252
00:17:36,764 --> 00:17:37,970
Ja.
253
00:17:38,474 --> 00:17:42,344
Men du kan hjälpa mig.
Vill du hänga i ett par dagar till?
254
00:17:43,646 --> 00:17:45,958
- Hänga?
- Du får självfallet betalt.
255
00:17:45,982 --> 00:17:48,794
100 000 till för att vänta
med annulleringen
256
00:17:48,818 --> 00:17:51,687
och följa med på begravningen.
257
00:17:52,238 --> 00:17:53,840
Som din make?
258
00:17:53,864 --> 00:17:57,485
Jag har inte råd att förlora
två bluffäktenskap på två dar.
259
00:17:57,910 --> 00:17:59,153
200 000?
260
00:18:01,163 --> 00:18:04,685
Jag har en grej imorgon.
Min moster Lydia har grillfest.
261
00:18:04,709 --> 00:18:06,228
Ge mig en siffra.
262
00:18:06,252 --> 00:18:09,497
- Jag vill inte ha pengar.
- Vad vill du ha? Revbensspjäll?
263
00:18:10,840 --> 00:18:14,543
De senaste dagarna har varit kul.
Som i Pretty Woman
264
00:18:14,927 --> 00:18:17,755
eller uppföljaren med ombytta roller,
265
00:18:18,514 --> 00:18:21,868
men nu har jag paparazzoer
utanför min lägenhet.
266
00:18:21,892 --> 00:18:25,372
Journalister grävde i mina sopor.
Mitt namn står med i TMZ.
267
00:18:25,396 --> 00:18:28,208
Det går över med nästa smäll
i Kimye-Taylor-fejden.
268
00:18:28,232 --> 00:18:31,977
Det är mer än jag väntade mig.
Jag är en vanlig människa.
269
00:18:32,653 --> 00:18:35,465
Jag ska gå på
min mosters grillfest imorgon,
270
00:18:35,489 --> 00:18:38,359
så jag backar långsamt undan nu.
271
00:18:39,410 --> 00:18:41,430
- 250 000.
- Nu går jag.
272
00:18:41,454 --> 00:18:44,406
På allvar? Tackar du nej till 250 000?
273
00:18:45,499 --> 00:18:47,284
Jag har inte råd med annat.
274
00:18:56,594 --> 00:19:00,089
- Tänk att han behöll det här.
- Det var nog för reta mig.
275
00:19:01,098 --> 00:19:03,910
- Hon var vacker.
- Jag vill inte prata om Alexis.
276
00:19:03,934 --> 00:19:08,582
Jag menade inget. Vi måste inte prata
om henne, men du måste prata med mig.
277
00:19:08,606 --> 00:19:11,126
Vad vill du?
Du övertalade mig att åka hit.
278
00:19:11,150 --> 00:19:15,297
Ja, men du lider helt uppenbart.
Du behöver inte vara stark.
279
00:19:15,321 --> 00:19:17,982
Du behöver inte vara orubblig inför mig.
280
00:19:18,491 --> 00:19:22,429
- Du får vara som en vanlig människa.
- Jag är ingen vanlig människa.
281
00:19:22,453 --> 00:19:25,515
- Varför vill du göra mig till det?
- Vad menar du?
282
00:19:25,539 --> 00:19:29,269
Hur jag driver mitt företag,
skyddar mina barn, sörjer min far.
283
00:19:29,293 --> 00:19:32,204
- Det där är orättvist.
- Nej, så sluta nu.
284
00:19:33,339 --> 00:19:36,902
Du vet vem jag är.
Det var därför du gifte dig med mig.
285
00:19:36,926 --> 00:19:39,211
- Det är inte sant.
- Kom igen.
286
00:19:39,470 --> 00:19:43,200
Du bär kläderna, kör bilarna,
dricker champagnen.
287
00:19:43,224 --> 00:19:45,050
Precis som Alexis.
288
00:19:45,851 --> 00:19:49,081
Du har skrivit äktenskapsförord.
Sju miljoner per år.
289
00:19:49,105 --> 00:19:52,141
Om det inte räcker för dig
kanske du ska gå.
290
00:20:06,330 --> 00:20:08,073
Jag har letat efter dig.
291
00:20:09,542 --> 00:20:13,579
Om man inte hittar nån är det för
att de inte vill hittas.
292
00:20:14,046 --> 00:20:17,651
Steven berättade vad som hände.
Det var stort att slå till chefen.
293
00:20:17,675 --> 00:20:21,905
Det var inte första gången. När Blake
var 11 var han fräck mot sin mamma.
294
00:20:21,929 --> 00:20:25,492
Han så ungefär:
"Dra nåt gammalt över dig."
295
00:20:25,516 --> 00:20:30,304
Thomas var borta. När han fick höra
talas om det ville han ge pojken smisk.
296
00:20:30,688 --> 00:20:33,098
Rika människor är konstiga.
297
00:20:34,191 --> 00:20:35,377
Vad dricker du?
298
00:20:35,401 --> 00:20:39,840
En flaska Heidsieck & Company Monopole.
Champagne från Titanic,
299
00:20:39,864 --> 00:20:43,260
- räddad från havsbotten.
- Den måste vara värd...
300
00:20:43,284 --> 00:20:46,346
Två årslöner för mig.
Thomas köpte den på auktion.
301
00:20:46,370 --> 00:20:49,015
Han gav den till mig
och sa att jag skulle skåla
302
00:20:49,039 --> 00:20:52,576
om liemannen nånsin tog honom.
303
00:20:52,960 --> 00:20:54,271
Vill du ha sällskap?
304
00:20:54,295 --> 00:20:58,540
Jag smakar gärna på nåt
som har varit nära Leo DiCaprio.
305
00:20:59,216 --> 00:21:01,043
Du vet, på låtsas.
306
00:21:01,719 --> 00:21:06,590
Jag kan dessvärre inte uppbringa en skål
för Thomas Carrington.
307
00:21:07,183 --> 00:21:09,635
- Jag trodde att ni var vänner.
- Det var vi.
308
00:21:09,852 --> 00:21:14,666
Jag har kontaktat hans kvinnliga kamrater
för att berätta om hans plötsliga död.
309
00:21:14,690 --> 00:21:16,225
Jäklar. I plural?
310
00:21:17,943 --> 00:21:22,022
Jag kände inte igen sista numret
han slog, så jag ringde upp det.
311
00:21:22,531 --> 00:21:25,776
Det var immigrationspolisens heta linje.
312
00:21:26,494 --> 00:21:29,264
Satte han myndigheterna efter mig?
313
00:21:29,288 --> 00:21:32,449
- Jag är rädd för det.
- Varför gjorde han det?
314
00:21:33,751 --> 00:21:34,957
Jag vet inte.
315
00:21:39,131 --> 00:21:41,875
Jag borde ha bett Frank
byta koden till grinden.
316
00:21:42,176 --> 00:21:44,613
Jag tror inte att Carringtons blir glada
317
00:21:44,637 --> 00:21:48,424
av en Colby på ägorna
efter röran med bröllopet.
318
00:21:49,850 --> 00:21:54,247
Jag ville ge dig dina saker.
Du svarar inte när jag ringer.
319
00:21:54,271 --> 00:21:59,252
- Varför skulle jag det?
- Förlåt att jag lurade dig.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,439
- Du ville väl göra Fallon svartsjuk.
- Ja, i början.
321
00:22:03,781 --> 00:22:07,317
Jag visste inget om det som hände
mellan pappa och Blake.
322
00:22:07,576 --> 00:22:10,487
När jag fick veta
tvingades jag välja sida.
323
00:22:11,372 --> 00:22:14,199
Men jag borde inte ha lurat dig.
Jag ljög för dig.
324
00:22:14,583 --> 00:22:19,314
Jag trodde att jag skyddade pappa,
men Jeff har gått för långt.
325
00:22:19,338 --> 00:22:23,959
- Han bryr sig bara om hämnd.
- Fallon har tappat greppet.
326
00:22:25,427 --> 00:22:26,633
Förlåt mig också.
327
00:22:29,056 --> 00:22:32,536
- För vad?
- Jag ljög. Jag ville skydda Fallon.
328
00:22:32,560 --> 00:22:37,264
När man lever i sånt här överflöd...
börjar det kännas normalt efter ett tag.
329
00:22:37,648 --> 00:22:38,854
Ja.
330
00:22:39,567 --> 00:22:43,979
Jag vill lämna det här.
Jag vet bara inte hur.
331
00:23:23,277 --> 00:23:25,270
Det är inte ens första utgåvan.
332
00:23:28,532 --> 00:23:30,150
Precis som du...
333
00:23:31,410 --> 00:23:33,737
Bara pompa och ståt.
Inget innehåll.
334
00:23:35,914 --> 00:23:37,991
Du har säkert inte ens läst den.
335
00:24:11,200 --> 00:24:13,151
SKILSMÄSSOADVOKAT
336
00:24:13,744 --> 00:24:17,656
DET ÄR NU DU FÅR VETA VEM DU ÄR
337
00:24:24,254 --> 00:24:27,124
- Sätt dig, Thomas.
- Det här är löjligt.
338
00:24:29,385 --> 00:24:31,821
Varför tvingar du mig till det här?
339
00:24:31,845 --> 00:24:36,117
Blake behöver höra det här en dag
och du lever inte för evigt.
340
00:24:36,141 --> 00:24:37,577
- Det är idioti.
- Gör det.
341
00:24:37,601 --> 00:24:39,887
Jag vet inte varför jag måste säga det.
342
00:24:40,187 --> 00:24:43,056
Självfallet älskar jag honom!
Han är min son.
343
00:24:44,608 --> 00:24:46,476
Det var väl inte så svårt?
344
00:24:48,821 --> 00:24:51,690
Jag beklagar att han inte sa det till dig.
345
00:24:53,992 --> 00:24:55,235
Det borde han.
346
00:24:57,579 --> 00:25:01,283
- Vad Alexis anbelangar...
- Otroligt att jag säger det här:
347
00:25:03,127 --> 00:25:04,578
Tänk om hon vore här.
348
00:25:19,184 --> 00:25:23,388
Hej. Det här är Cristal Carrington.
Jackie och jag talades vid i morse.
349
00:25:24,148 --> 00:25:26,516
Jag vill boka en tid.
350
00:25:27,901 --> 00:25:30,312
Nej, åt mig.
351
00:26:06,315 --> 00:26:08,668
Tror du att farfar driver med oss?
352
00:26:08,692 --> 00:26:13,256
Han kanske älskade Bette Midler.
Jag försöker att inte döma honom.
353
00:26:13,280 --> 00:26:15,258
Låt inte så välanpassad.
354
00:26:15,282 --> 00:26:19,929
Jag hade sex med min extjej för att
förhindra att min pojkvän deporteras.
355
00:26:19,953 --> 00:26:22,489
Extjej? Du hade ju bara en tjej.
356
00:26:24,249 --> 00:26:26,743
- Mrs Daniels?
- Du menar mrs Robinson.
357
00:26:27,294 --> 00:26:29,314
Jag kan inte döma nån.
358
00:26:29,338 --> 00:26:33,443
Jag bjöd främlingen jag gifte mig med
till farfars begravning.
359
00:26:33,467 --> 00:26:35,445
Jag är bara lite mindre galen.
360
00:26:35,469 --> 00:26:39,032
Vi hade inte en chans.
Vi hade inga förebilder.
361
00:26:39,056 --> 00:26:41,576
Pappa, arbetsnarkomanen
med aggressionsproblem
362
00:26:41,600 --> 00:26:44,496
och som inte inser styrkan
av sin eau-de-cologne.
363
00:26:44,520 --> 00:26:49,099
Eller mamma, som lämnade oss innan
jag var gammal nog att beskriva henne.
364
00:26:53,153 --> 00:26:54,896
- Avbryter jag?
- Nej.
365
00:26:55,280 --> 00:26:58,259
Vi övar på vår sång för att hedra farfar.
366
00:26:58,283 --> 00:27:00,152
- Är allt som det ska?
- Nej.
367
00:27:00,953 --> 00:27:03,556
Nej, jag är skyldig er båda en ursäkt.
368
00:27:03,580 --> 00:27:05,907
- Har du druckit?
- Ganska mycket.
369
00:27:06,583 --> 00:27:08,160
Men jag menar det ändå.
370
00:27:09,545 --> 00:27:14,791
Steven, förlåt för charaden
som du fick spela med Ted.
371
00:27:15,175 --> 00:27:17,529
Jag trodde att jag hjälpte dig,
din karriär,
372
00:27:17,553 --> 00:27:21,173
men det är inte värt
att riskera din integritet.
373
00:27:23,350 --> 00:27:24,244
Tack.
374
00:27:24,268 --> 00:27:28,889
Och Fallon... Förlåt att jag tvingade dig
att fullfölja bröllopet.
375
00:27:29,273 --> 00:27:33,310
Du ska inte behöva skydda
våra hemligheter. Mina hemligheter.
376
00:27:35,153 --> 00:27:39,259
Alltihop är mitt fel.
Jag gick för långt. Pressade er för hårt.
377
00:27:39,283 --> 00:27:42,778
Jag vill att ni ska veta
att jag älskar er.
378
00:27:43,328 --> 00:27:45,489
Oavsett om ni gör som jag säger,
379
00:27:45,789 --> 00:27:50,118
oavsett om jag inte håller med er.
Ni får aldrig tvivla på det.
380
00:27:50,961 --> 00:27:53,481
Har du bytt ut vår pappa
mot en människorobot?
381
00:27:53,505 --> 00:27:54,649
Nej, det är jag.
382
00:27:54,673 --> 00:27:56,374
Den är verklighetstrogen.
383
00:27:59,928 --> 00:28:01,630
Jag älskar dig också, pappa.
384
00:28:05,267 --> 00:28:07,552
Var inte orolig. Vi berättar inget.
385
00:28:09,187 --> 00:28:12,265
Okej, jag älskar dig också, robotpappa.
386
00:28:16,028 --> 00:28:17,234
Okej.
387
00:28:19,740 --> 00:28:21,509
Jag ska dricka en runda till.
388
00:28:21,533 --> 00:28:26,571
Jag måste prata med er om en sak till.
Sätt er.
389
00:28:28,040 --> 00:28:32,478
Cristal har sagt att Carrington Atlantic
kan behöva lite uppfräschning.
390
00:28:32,502 --> 00:28:39,251
Jag skriver inte på Parisavtalet eller så,
men vi kan nog få en grönare portfölj.
391
00:28:40,844 --> 00:28:44,339
Jag undrar om Morell kan fylla tomrummet.
392
00:28:44,723 --> 00:28:48,593
- Du behöver inte rädda mig.
- Nej, det är tvärtom.
393
00:28:48,602 --> 00:28:52,264
CA måste kliva in i framtiden,
inte stanna i det förflutna.
394
00:28:53,357 --> 00:28:56,977
- Det är aldrig för sent för förändring.
- Såvida man inte är död.
395
00:28:58,820 --> 00:29:02,357
Det är därför
du inte får skriva dödsrunan.
396
00:29:05,410 --> 00:29:07,722
Carrington Atlantic överraskade analytiker
397
00:29:07,746 --> 00:29:12,227
genom att tillkännage partnerskap
med Morell Green Energy Corporation.
398
00:29:12,251 --> 00:29:15,647
Somliga såg det som ett strategiskt val
efter en dispyt
399
00:29:15,671 --> 00:29:19,458
mellan Fallon Carrington
och hennes f d partner Jeff Colby.
400
00:29:21,343 --> 00:29:25,114
- Vi måste talas vid.
- Ser du? Jag hade allt under kontroll.
401
00:29:25,138 --> 00:29:29,577
Hela världen ser att Fallon måste räddas
av sin far. Hon har tappat greppet.
402
00:29:29,601 --> 00:29:33,638
Det är hon inte ensam om.
Den här galna fejden får inte fortsätta.
403
00:29:37,734 --> 00:29:38,940
Mr Colby?
404
00:29:40,279 --> 00:29:42,355
- Ja.
- Är er far här?
405
00:29:45,492 --> 00:29:48,721
- Vad har du gjort?
- Det jag borde ha gjort för länge sen.
406
00:29:48,745 --> 00:29:52,558
Jag har ansökt om att bli pappas
förmyndare. Han får bo hos mig.
407
00:29:52,582 --> 00:29:56,286
Borta från ditt krig med Carringtons.
Han är där uppe.
408
00:29:56,628 --> 00:29:58,898
Du kan inte mena allvar.
Han gör det inte.
409
00:29:58,922 --> 00:30:00,373
Han har sagt ja.
410
00:30:01,008 --> 00:30:03,653
Du försatte honom i fara med bröllopet.
411
00:30:03,677 --> 00:30:05,780
Jag tar hand om honom istället.
412
00:30:05,804 --> 00:30:07,339
Allt är för hans skull.
413
00:30:07,848 --> 00:30:11,426
Jag trodde på det förut.
Nu ser jag att det är för din skull.
414
00:30:12,352 --> 00:30:16,264
Gör det du måste göra,
men du får göra det ensam, Jeff.
415
00:30:32,456 --> 00:30:36,352
- Är det här en fotografering?
- Nej, men du skojade inte.
416
00:30:36,376 --> 00:30:38,855
- Det är många paparazzoer här.
- Ja.
417
00:30:38,879 --> 00:30:40,648
Jag beklagar det.
418
00:30:40,672 --> 00:30:44,235
Du inser väl att det inte hjälper
att du kommer hit?
419
00:30:44,259 --> 00:30:49,172
Jag vet,
men jag ville be om ursäkt för allt.
420
00:30:50,307 --> 00:30:54,594
- Det kändes långt att skriva ett SMS.
- Det passar nog bättre med mejl.
421
00:30:54,936 --> 00:30:59,224
Eftersom du redan är här
kan du lika gärna säga det.
422
00:30:59,900 --> 00:31:02,795
Förlåt att jag har förstört ditt liv.
423
00:31:02,819 --> 00:31:05,814
Förlåt att jag bjöd dig
till farfars begravning.
424
00:31:06,365 --> 00:31:08,760
Förlåt att jag friade till dig.
425
00:31:08,784 --> 00:31:12,055
Det är inte så vanligt folk gör, va?
426
00:31:12,079 --> 00:31:15,490
Vanligt folk går inte med på
att gifta sig med främlingar.
427
00:31:16,124 --> 00:31:19,103
Om det finns ett TLC-program om det
bör man passa sig.
428
00:31:19,127 --> 00:31:22,857
Jag kan inget annat sätt.
Carringtons löser problem med pengar.
429
00:31:22,881 --> 00:31:26,001
- När det inte funkar ljuger vi.
- Jag beklagar också.
430
00:31:26,218 --> 00:31:29,546
Det måste bli ensamt att leva så.
431
00:31:29,805 --> 00:31:35,635
Jag är bara en rik flicka som ber
en fattig pojke att förlåta henne.
432
00:31:37,938 --> 00:31:42,475
Jag vet inte om det eller att du
förstörde Notting Hill är värst.
433
00:31:42,859 --> 00:31:48,398
Jag har inte sett den.
Här. Det är våra annulleringspapper.
434
00:31:48,615 --> 00:31:53,486
Du kan lämna in dem och bli kvitt mig och
min galna familj för evigt. Du har tur.
435
00:31:54,788 --> 00:31:58,742
Och ha det så kul hos moster Lydia.
436
00:32:07,467 --> 00:32:11,406
Vill du fortfarande smaka
den fina champagnen jag visade dig?
437
00:32:11,430 --> 00:32:15,952
- Jag trodde inte att du ville skåla.
- Vi kan skåla för nåt annat.
438
00:32:15,976 --> 00:32:20,998
Leonardo DiCaprio, till exempel.
Det vore skam att låta flaskan förgås.
439
00:32:21,022 --> 00:32:24,559
Jag kissar ut den om 30 minuter,
men låt oss skåla för Leo.
440
00:32:25,610 --> 00:32:28,214
Om du har annan dyr sprit
att dricka upp...
441
00:32:28,238 --> 00:32:29,444
Ta det lugnt.
442
00:32:31,616 --> 00:32:32,822
Vad är det här?
443
00:32:33,452 --> 00:32:35,612
- Vad är det?
- Ett visum.
444
00:32:36,913 --> 00:32:40,200
- Ditt, mer specifikt.
- Hur ordnade du det?
445
00:32:41,251 --> 00:32:46,315
- En familjevän med en familjevän.
- "Extraordinär kunskap eller bedrift."
446
00:32:46,339 --> 00:32:49,610
Det innebär att du medför
nåt speciellt till USA.
447
00:32:49,634 --> 00:32:52,003
Vilket du gör. Särskilt till mig.
448
00:32:53,430 --> 00:32:54,636
Tack.
449
00:32:57,517 --> 00:33:02,305
Skål för Thomas Carringtons vänner
i höga positioner.
450
00:33:02,981 --> 00:33:04,683
Och för din nya farbror.
451
00:33:05,859 --> 00:33:07,065
Onkel Sam.
452
00:33:11,698 --> 00:33:14,609
- Thomas hade hatat det här.
- Det skålar vi för.
453
00:33:20,415 --> 00:33:21,621
Har du en penna?
454
00:33:23,460 --> 00:33:24,666
Jag tror det.
455
00:33:24,920 --> 00:33:26,162
Titta i min väska.
456
00:33:37,516 --> 00:33:38,883
"Jackie Littman."
457
00:33:40,894 --> 00:33:44,081
- Hon kom hit...
- Varför har du hennes kort?
458
00:33:44,105 --> 00:33:46,626
- Tänker du lämna mig?
- Blake, snälla du.
459
00:33:46,650 --> 00:33:50,004
Innan vi ens har begravt min pappa?
Du är värre än Alexis.
460
00:33:50,028 --> 00:33:52,772
- Du förstår inte.
- Jag vill inte höra!
461
00:33:53,865 --> 00:33:58,695
Kan du göra mig en tjänst
och spela den sörjande svärdottern idag?
462
00:33:59,037 --> 00:34:01,740
Jag betalar dig tillräckligt för det.
463
00:34:26,898 --> 00:34:29,544
- Vad snygg du är.
- Det är farfars begravning.
464
00:34:29,568 --> 00:34:32,854
Självklart.
Om du behöver prata... eller nåt.
465
00:34:36,741 --> 00:34:39,486
- Melissa, min partner, Sam.
- Hej.
466
00:34:39,828 --> 00:34:42,098
- Du känner mrs Daniels?
- Javisst.
467
00:34:42,122 --> 00:34:45,658
- Din man är...
- Snart ur vägen.
468
00:34:45,959 --> 00:34:48,787
Han hoppas att du ska njuta
av din tid i USA.
469
00:34:50,547 --> 00:34:55,418
- Paul Daniels hjälpte till med ditt visum.
- Det visste jag inte. Tack.
470
00:34:55,802 --> 00:34:59,448
- Jag vill tacka honom. Är han här?
- Han är här nånstans.
471
00:34:59,472 --> 00:35:01,951
Förlåt, det måste vara märkligt
472
00:35:01,975 --> 00:35:05,595
att fira en man
som försökte förstöra ens liv.
473
00:35:05,854 --> 00:35:09,709
- Vad pratar du om?
- Ska inte du gå in?
474
00:35:09,733 --> 00:35:13,713
Visste du inte det?
När Paul kollade upp visumet
475
00:35:13,737 --> 00:35:17,357
fick han veta att det var din farfar
som tipsade myndigheterna.
476
00:35:19,492 --> 00:35:23,363
Han var en... komplicerad man.
477
00:35:27,792 --> 00:35:29,202
Vi ses där inne.
478
00:35:32,756 --> 00:35:35,500
- Visste du om det här?
- Anders berättade det.
479
00:35:36,885 --> 00:35:40,380
Jag ville inte förstöra ditt minne
av din farfar.
480
00:35:41,348 --> 00:35:44,592
Steven? De vill visa dig orgeln.
481
00:35:59,866 --> 00:36:01,302
Är allt som det ska?
482
00:36:01,326 --> 00:36:05,196
Blake verkade upprörd
och det gällde inte hans pappa.
483
00:36:05,997 --> 00:36:07,725
Blake och jag har bråkat.
484
00:36:07,749 --> 00:36:11,145
Sen hittade han Jackie Littmans kort
i min handväska.
485
00:36:11,169 --> 00:36:13,204
Han tror att jag vill skiljas.
486
00:36:14,964 --> 00:36:16,207
Vill du det?
487
00:36:16,508 --> 00:36:18,835
Nej. Tvärtom.
488
00:36:20,845 --> 00:36:24,533
Jag ändrade min del
av äktenskapsförordet.
489
00:36:24,557 --> 00:36:27,495
När Blake och jag bråkar
är vi aldrig på samma nivå.
490
00:36:27,519 --> 00:36:32,166
Pengarna hänger alltid över mig,
så jag har plockat bort dem.
491
00:36:32,190 --> 00:36:36,170
Om det är vad som krävs för att Blake
ska förstå att jag älskar honom,
492
00:36:36,194 --> 00:36:37,937
så gör jag det gärna.
493
00:36:38,863 --> 00:36:43,026
- Det låter...
- Dumt? Impulsivt? Kanske det.
494
00:36:43,368 --> 00:36:46,905
Jag tänker inte svika honom
och han får inte svika mig.
495
00:36:47,455 --> 00:36:49,407
Jag tänkte säga "romantiskt".
496
00:36:50,750 --> 00:36:53,453
Om Blake bara lät mig förklara det.
497
00:36:54,170 --> 00:36:55,413
Det gör han.
498
00:36:55,880 --> 00:37:00,168
Nu går vi längst fram, där han kan se dig.
499
00:37:12,230 --> 00:37:14,515
Jag verkar inte ha missat nåt.
500
00:37:15,400 --> 00:37:18,102
- Vad gör du här?
- Jag är din make.
501
00:37:18,987 --> 00:37:23,608
Jag tänkte att du behövde en vän.
Du är dock skyldig mig en grillfest.
502
00:37:24,659 --> 00:37:26,444
Okej, men du betalar.
503
00:37:31,374 --> 00:37:32,580
Jack?
504
00:37:33,501 --> 00:37:36,079
Kände du Thomas Carrington?
505
00:37:36,629 --> 00:37:40,917
- Du måste ha tagit fel på person.
- Du ser så bekant ut.
506
00:37:41,259 --> 00:37:43,419
Är du inte John och Lauras son?
507
00:37:43,887 --> 00:37:45,093
Nej. Tyvärr.
508
00:37:46,723 --> 00:37:48,549
Jag beklagar sorgen.
509
00:38:08,912 --> 00:38:10,723
Tack för att ni har kommit hit.
510
00:38:10,747 --> 00:38:14,393
Som ni ser var min farfar en man
511
00:38:14,417 --> 00:38:17,370
som gillade att visa upp
familjens framgångar.
512
00:38:18,213 --> 00:38:22,333
Han sparade dock sin mest generösa gåva
till sista dagen i livet.
513
00:38:23,218 --> 00:38:26,004
Det var då han accepterade mig.
514
00:38:27,514 --> 00:38:30,174
Idag väljer jag att fira det.
515
00:38:32,644 --> 00:38:33,886
Sam.
516
00:38:34,687 --> 00:38:38,683
Tack för att du försöker skydda
minnet av min farfar.
517
00:38:40,693 --> 00:38:43,896
Du visste att det var viktigare
än din ilska.
518
00:38:45,740 --> 00:38:50,319
Det är bara ett av många skäl
till att jag älskar dig.
519
00:38:53,873 --> 00:38:55,742
Men åt helvete med honom.
520
00:38:57,877 --> 00:39:01,039
Gör du mig äran att bli min man?
521
00:39:19,899 --> 00:39:24,395
Tack, Steven, för de omtänksamma orden?
522
00:39:25,446 --> 00:39:28,941
Min pappa var en ikon, en titan.
523
00:39:29,993 --> 00:39:34,280
Och om vi är ärliga kan man säga
att han kunde vara... av annan kaliber.
524
00:39:36,207 --> 00:39:40,203
Jag trodde inte att jag skulle
prata om kärlek på hans begravning.
525
00:39:40,628 --> 00:39:43,873
Jag kopplade inte den känslan till honom.
526
00:39:45,049 --> 00:39:48,544
Jag trodde att det enda
han älskade var sitt jobb.
527
00:39:50,430 --> 00:39:51,636
Fram tills igår.
528
00:39:53,474 --> 00:39:55,077
Igår upptäckte jag
529
00:39:55,101 --> 00:40:00,223
att han hade gjort allt för att jag
skulle få veta vad han älskade.
530
00:40:00,815 --> 00:40:06,229
Han älskade att köpa unika, dyra gåvor
till sina närmaste vänner.
531
00:40:07,739 --> 00:40:10,608
Han älskade att höra sina barnbarn sjunga.
532
00:40:15,580 --> 00:40:16,786
Han älskade mig.
533
00:40:24,714 --> 00:40:27,750
Döden i sig kan vara omskakande.
534
00:40:29,552 --> 00:40:36,050
Men den ger en otrolig klarhet.
En magnifik klarhet.
535
00:40:39,562 --> 00:40:43,391
Man tror att man känner nån,
sen händer nåt som...
536
00:40:44,192 --> 00:40:46,352
...förändrar allt för evigt.
537
00:41:06,965 --> 00:41:09,041
Idag är den dagen för mig.
538
00:41:14,681 --> 00:41:17,800
Jag kan aldrig glömma det jag vet nu.
539
00:41:19,936 --> 00:41:21,846
Allt står redan skrivet.
540
00:41:22,605 --> 00:41:23,811
Så idag...
541
00:41:29,070 --> 00:41:30,479
Herregud.
542
00:41:31,781 --> 00:41:33,024
Det är min mamma.
543
00:41:37,870 --> 00:41:39,076
Ursäkta.
544
00:41:40,957 --> 00:41:42,575
Trafiken var för jäklig.
545
00:42:13,114 --> 00:42:15,816
Undertexter: Marie Roos