1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,073 - Tidligere: - Lad os gøre det. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,744 Tænk, jeg var ved at drukne i skyld. Jeg lod Jeff aflytte os. 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,162 - Hvad? - Du havde ret. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,707 - Jeff narrede mig. - Jeg styrer alt. Også Fallon. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,668 Jeg er færdig med dig. Også med Jeff. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,339 Nej, du er ikke. Du skal giftes med den lede satan. 8 00:00:29,363 --> 00:00:33,426 Jeg var ikke misbruger, som din far fortalte gud og hvermand. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,637 Din far lokkede mig i en fælde. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,889 Nummeret på en immigrationsadvokat. 11 00:00:37,913 --> 00:00:41,032 Du knuser mere end et hjerte, hvis du fejler. 12 00:00:48,590 --> 00:00:51,194 Hvad? Jeg bad om fiksernellike. 13 00:00:51,218 --> 00:00:55,073 Ja, og de vokser kun på Gibraltar. De er sjældne. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,117 Og? Carringtons og Colbys skal giftes. 15 00:00:58,141 --> 00:01:02,304 Vi plukker blomster fra din røv, hvis vi ønsker det. 16 00:01:04,106 --> 00:01:07,544 - Er det en svane? - En af fem til indendørsspringvandet. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,712 Hvad med påfuglene? 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,646 De kan ikke svømme. 19 00:01:12,781 --> 00:01:16,401 - Hvad koster det at lære dem det? - Hvad laver du? 20 00:01:17,953 --> 00:01:22,392 - Jeg betaler ikke for alt det. Kom med. - Hold nu op. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,576 Det er også din store dag, Blake. 22 00:01:27,546 --> 00:01:30,165 Du bad mig arrangere brylluppet. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,279 Planen var at foregive, at der skulle være et bryllup, 24 00:01:34,303 --> 00:01:36,781 så Jeff ville få Cecil fri af husarrest. 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,158 Det er sket, og de kommer til huset, 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,329 - så hold op med at bruge mine penge. - Men dit hold skal bruge to timer 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,332 på at komme ind og rense Jeffs server. 28 00:01:46,356 --> 00:01:50,545 Så vi behøver en lang generalprøve. Beslutninger. Svaner eller påfugle. 29 00:01:50,569 --> 00:01:53,881 Hvis Jeff ikke tror på, at det er århundredes fest, 30 00:01:53,905 --> 00:01:55,592 så ved han, det er svindel. 31 00:01:55,616 --> 00:01:58,219 Fint nok. Jeg slipper for at købe din kjole. 32 00:01:58,243 --> 00:02:00,805 Sådan. Tænk på de penge, du sparer. 33 00:02:00,829 --> 00:02:04,309 Det er billigere end at ryge i fængsel eller miste firmaet, 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,952 som Jeffs afpresning kunne føre til. 35 00:02:08,629 --> 00:02:12,165 Nu vi taler om svindel, fru Bræk Carrington. 36 00:02:13,425 --> 00:02:18,281 - Hvordan kan du lade hende gøre det? - Det er ikke op til ham. 37 00:02:18,305 --> 00:02:21,383 Jeg løser selv de problemer, jeg skaber. 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,928 - Fortalte du om Rick? - Vi er på samme hold her. 39 00:02:25,270 --> 00:02:30,001 Mine folk har fortalt mig, hvad Colby fik adgang til, hvad Rick måske har fået. 40 00:02:30,025 --> 00:02:33,421 Det inkluderede Stevens afvænningsreservationer. 41 00:02:33,445 --> 00:02:37,383 - Var Steven på afvænning? - Nej. Det skulle han have været. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,886 Han fortalte Rick, pressen og politiet, 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,929 at han har været clean i årevis. 44 00:02:41,953 --> 00:02:46,184 Takket være dig og Ricky Ricardo kan Steven være den, der mister mest. 45 00:02:46,208 --> 00:02:50,313 - Ved Steven ikke, at det er skuespil? - Det er plausibel benægtelse. 46 00:02:50,337 --> 00:02:53,081 Du kan Google det senere. 47 00:02:55,550 --> 00:02:59,754 Vælg med omhu. Tag det, der skjuler din skyggeside bedst. 48 00:03:00,097 --> 00:03:02,784 Hold nu op. Jeg havde ikke styr over det. 49 00:03:02,808 --> 00:03:06,871 Bare fordi du leger Teds kæreste, kan jeg vel godt bo her? 50 00:03:06,895 --> 00:03:09,874 Glæder du dig ikke til at komme hjem til poolen? 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,104 En lille smule. 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,504 Hvis pressen hører, vi er mere end bofæller, 53 00:03:14,528 --> 00:03:19,190 når jeg er sammen med Ted, vil det så ikke se mistænkeligt ud? 54 00:03:19,533 --> 00:03:23,820 Du har ikke brug for, at nogen snager i din visum-status. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,306 Hvordan går det? 56 00:03:25,330 --> 00:03:29,868 Det er snart ovre. Jeg har jo ikke nogen at gifte mig med. 57 00:03:32,379 --> 00:03:36,359 Men Anders' advokater burde få aktiveret mit studievisum på ny. 58 00:03:36,383 --> 00:03:37,860 Er det så let? 59 00:03:37,884 --> 00:03:41,364 Fallon skal tilbyde mig et arbejdslegat. 60 00:03:41,388 --> 00:03:44,242 Jeg skal begynde i skole igen. 61 00:03:44,266 --> 00:03:46,494 Sådan som dette land elsker mure? 62 00:03:46,518 --> 00:03:48,621 Og Fallon med sit bryllup? 63 00:03:48,645 --> 00:03:52,307 Jeg får nok svært ved at påvirke immigrationssystemet. 64 00:03:52,774 --> 00:03:53,980 Ikke med det foto. 65 00:03:59,906 --> 00:04:01,112 Hvad er det? 66 00:04:03,410 --> 00:04:05,946 En påmindelse. Der er en grund til alt. 67 00:04:07,038 --> 00:04:10,033 - Mønstret symboliserer... - Familiebeskyttelse. 68 00:04:10,459 --> 00:04:13,161 - Ja. - Blå står for sammenhold. 69 00:04:14,212 --> 00:04:18,359 Bær det til brylluppet. Jeg ved, du ikke ønsker det her. 70 00:04:18,383 --> 00:04:21,628 Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre. 71 00:04:22,971 --> 00:04:27,342 Da du var seks år gammel, tog jeg dig med i kirke 72 00:04:27,726 --> 00:04:31,873 og fortalte dig, at du ikke forstod meningen med altergang. 73 00:04:31,897 --> 00:04:34,500 Du sad ved siden af din mor. 74 00:04:34,524 --> 00:04:38,254 - Du rakte alligevel ud efter brød og vin. - Det husker jeg ikke. 75 00:04:38,278 --> 00:04:41,674 Du forstod det med brødet. Du sagde: "Kristi legeme." 76 00:04:41,698 --> 00:04:45,052 Jeg sagde intet. Jeg tænkte: "Klog knægt." 77 00:04:45,076 --> 00:04:49,072 "Og hvad med vinen," spurgte jeg. Og du tænkte dig om. 78 00:04:50,832 --> 00:04:54,202 Så sagde du bare: "Bringer det held?" 79 00:04:55,253 --> 00:04:58,873 Sådan har du altid været. En arrogant knægt. 80 00:04:59,216 --> 00:05:01,819 Var dette kærlighed, sagde jeg intet, 81 00:05:01,843 --> 00:05:03,821 men at gifte sig for hævn... 82 00:05:03,845 --> 00:05:09,342 Blake tog ikke bare mor fra dig. Han tog dig fra mig i 11 år. 83 00:05:10,477 --> 00:05:13,388 Det er min smerte, selv om du ikke forstår det. 84 00:05:13,980 --> 00:05:15,598 Jeg tager hans datter. 85 00:05:15,816 --> 00:05:20,562 Jeg tager hans firma lidt efter lidt. Og han kommer til at lide, 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,231 og vi forbliver sammen denne gang. 87 00:05:24,741 --> 00:05:29,112 Klar til showet? Bare følg mig... naturligvis. 88 00:05:29,454 --> 00:05:32,975 Fallon, det her må være stressende for dig. 89 00:05:32,999 --> 00:05:36,020 - Men jeg er her for dig. - Nej, du er ikke. 90 00:05:36,044 --> 00:05:40,525 Jeg vil gøre alt for den her familie. 91 00:05:40,549 --> 00:05:42,652 Du ville ikke hjælpe far med Rick. 92 00:05:42,676 --> 00:05:44,820 Han bad mig om at lege luder. 93 00:05:44,844 --> 00:05:47,615 Far har da set dit sande talent. 94 00:05:47,639 --> 00:05:51,410 Status fra sikkerhedsholdet. De er udenfor Colbys hus. 95 00:05:51,434 --> 00:05:53,803 Jeffs bil er ankommet. 96 00:05:55,647 --> 00:05:58,876 Okay. Vi må holde familien her i to timer, 97 00:05:58,900 --> 00:06:01,796 så har de tid til at finde alt og slette det. 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,297 Så forhal alt, du... 99 00:06:03,321 --> 00:06:07,525 Bare vi kommer igennem en time, inden du og Cecil går i flæsket på hinanden. 100 00:06:09,160 --> 00:06:10,366 Anders. 101 00:06:10,912 --> 00:06:12,118 Hejsa. 102 00:06:14,165 --> 00:06:16,352 - Er du klar? - Hun er født klar. 103 00:06:16,376 --> 00:06:20,022 Jeg blev født nøgen og skrigende, men jeg har øvet mig. 104 00:06:20,046 --> 00:06:22,108 Velkommen, begge to. 105 00:06:22,132 --> 00:06:25,194 - Det er mit job. - Rolig. Vi er ikke gift endnu. 106 00:06:25,218 --> 00:06:26,878 Og hvor er din far? 107 00:06:27,220 --> 00:06:28,426 Han kommer ikke. 108 00:06:29,097 --> 00:06:31,993 Jeg lovede, vi alle kom. Det er vigtigt. 109 00:06:32,017 --> 00:06:33,619 Hvis Cecil ikke... 110 00:06:33,643 --> 00:06:38,291 Han behøver ikke at øve noget, for han kommer heller ikke til brylluppet. 111 00:06:38,315 --> 00:06:40,934 Okay. Hvem er klar til bordplanen? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,132 Hvad så nu? 113 00:06:46,156 --> 00:06:50,109 Vi holder bryllup i morgen og har et døgn til at få Cecil med. 114 00:06:51,286 --> 00:06:54,614 Ring til skrædderen. Bruden får brug for en kjole. 115 00:07:15,477 --> 00:07:19,707 - Du gennemfører det ikke. - Jeg skal jo ikke giftes med fyren. 116 00:07:19,731 --> 00:07:23,336 Nej, du får en bryllupskjole for ikke at blive gift. 117 00:07:23,360 --> 00:07:26,255 Hvad er forskellen på at tage i morgen med? 118 00:07:26,279 --> 00:07:28,007 Jeg ville sige kolde fødder. 119 00:07:28,031 --> 00:07:30,927 Nu bliver de bare koldere og kommer senere. 120 00:07:30,951 --> 00:07:32,929 Min far tager sig af Cecil. 121 00:07:32,953 --> 00:07:35,806 Man må have et bryllup for at være en brud. 122 00:07:35,830 --> 00:07:40,061 Bare vi kunne have gjort noget andet for at få Cecil ud af huset. 123 00:07:40,085 --> 00:07:43,564 En begravelse ville jo kræve et lig. Men jeg kan godt se... 124 00:07:43,588 --> 00:07:46,359 Måske skulle du bare aflyse det. 125 00:07:46,383 --> 00:07:49,070 Der må da være en anden udvej. 126 00:07:49,094 --> 00:07:52,088 Vi har overvejet alt. Tro mig. 127 00:07:53,348 --> 00:07:57,954 Det værste er, at jeg ikke kan beholde Morell Corp., hvis det går galt. 128 00:07:57,978 --> 00:08:02,098 Alt den blod, sved og champagne, jeg har hældt i det firma. 129 00:08:03,525 --> 00:08:05,878 Jeg troede, du købte Jeff ud. 130 00:08:05,902 --> 00:08:10,299 Aftalen er ikke færdiggjort endnu. Nu virker det endnu mere kompliceret. 131 00:08:10,323 --> 00:08:14,235 Hvad end der sker med Morell, så er jeg her for dig. 132 00:08:14,953 --> 00:08:19,016 Og Monica. Jeg skal lege hendes kæreste det næste døgn. 133 00:08:19,040 --> 00:08:20,366 Tak, Michael. 134 00:08:21,292 --> 00:08:24,871 Det ville være lettere, hvis vi legede ægtefolk. 135 00:08:28,842 --> 00:08:33,171 Signer her for påfuglene. Og her for foderet. 136 00:08:33,888 --> 00:08:37,410 Og her for vaccinationen. De bider. 137 00:08:37,434 --> 00:08:39,954 Fester skal helst være lidt farlige. 138 00:08:39,978 --> 00:08:41,184 Lige her. 139 00:08:41,771 --> 00:08:43,097 Hvad er det her? 140 00:08:43,356 --> 00:08:45,751 Det skal du ikke bekymre dig om. 141 00:08:45,775 --> 00:08:48,394 Bare kom med din krusedulle. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,481 Immigrationsaftale om arbejdslegat? 143 00:08:52,240 --> 00:08:54,969 - Er du ulovlig? - Jeg er verdensborger. 144 00:08:54,993 --> 00:08:58,404 Sam, bryder jeg loven ved at have dig ansat? 145 00:08:59,497 --> 00:09:02,560 Okay, hør... Jeg har for meget at tænke på nu 146 00:09:02,584 --> 00:09:05,646 til at begå immigrationssvindel oveni. 147 00:09:05,670 --> 00:09:08,790 Fallon... Det er bare en streg med kuglepennen. 148 00:09:09,007 --> 00:09:11,610 Det er lettere end at finde frisk sushi. 149 00:09:11,634 --> 00:09:16,407 Kunne dine problemer løses med en signatur, havde du styr på det. 150 00:09:16,431 --> 00:09:19,952 Talte du ikke med din bryllupsdate om det? 151 00:09:19,976 --> 00:09:21,996 Jeg kommer alene. 152 00:09:22,020 --> 00:09:27,001 Steven vil ikke have noget med mig at gøre, da jeg er papirløs. 153 00:09:27,025 --> 00:09:29,503 Hvis du kender nogle ungkarle... 154 00:09:29,527 --> 00:09:33,049 Jeg skal overveje det. Beklager. Det må vente. 155 00:09:33,073 --> 00:09:36,150 Prøv at blive i landet til efter brylluppet. 156 00:09:39,412 --> 00:09:42,073 Far, du har gæster. 157 00:09:49,255 --> 00:09:50,581 Klarer du den? 158 00:09:57,764 --> 00:10:00,717 Du skal ikke bekymre dig om mig. Smut bare. 159 00:10:02,769 --> 00:10:03,975 Vi klarer os. 160 00:10:10,693 --> 00:10:13,896 - Hvad hulen laver du her? - Begraver stridsøksen. 161 00:10:14,364 --> 00:10:18,385 Vores børn burde ikke lide for noget, der skete for så længe siden. 162 00:10:18,409 --> 00:10:21,821 Jeg står ved, at jeg aldrig gik i seng med din kone. 163 00:10:22,747 --> 00:10:28,854 Du behøver ikke tro mig, men straf ikke min datter for noget, du tror. 164 00:10:28,878 --> 00:10:31,315 Hænger verden ikke sådan sammen? 165 00:10:31,339 --> 00:10:34,401 Uanset hvad, bøder børnene altid for vores synder. 166 00:10:34,425 --> 00:10:38,364 Jeg sørgede for, at Jeff ikke skulle bøde for dine. 167 00:10:38,388 --> 00:10:39,949 Jeg betalte hans skole. 168 00:10:39,973 --> 00:10:42,800 Jeg fik ham på rette spor. 169 00:10:43,017 --> 00:10:45,970 Jeg behandlede ham som... en søn. 170 00:10:46,896 --> 00:10:50,308 - Du er her ikke for hans skyld. - Nej, for Fallons. 171 00:10:50,900 --> 00:10:55,104 Hun elsker Jeff. Jeg bør ikke stå i vejen for det. 172 00:10:57,115 --> 00:11:01,611 Og du sagde altid, at whisky kan kurere alt. 173 00:11:04,914 --> 00:11:06,616 Med is, ikke? 174 00:11:09,002 --> 00:11:13,456 Og Jeff fortalte vel, at vi... blev gode venner igen. 175 00:11:14,007 --> 00:11:17,502 Jeg respekterer, hvad han har bedrevet. Jeg er stolt. 176 00:11:19,762 --> 00:11:23,576 Hr. Carrington, De skal snart tilbage. 177 00:11:23,600 --> 00:11:25,718 - Fallon venter Dem. - Ja. 178 00:11:28,062 --> 00:11:30,207 - Man må passe på. - En stor mand 179 00:11:30,231 --> 00:11:32,459 med livvagt overalt. 180 00:11:32,483 --> 00:11:35,629 Ikke overalt. Kun når jeg tager hjemmefra. 181 00:11:35,653 --> 00:11:38,189 Mænd som mig er oplagte mål. 182 00:11:38,656 --> 00:11:42,068 Vi har et valg. Vi kan være bitre, gamle mænd... 183 00:11:42,827 --> 00:11:45,530 ...eller vi kan starte på en frisk. 184 00:11:46,289 --> 00:11:47,495 Hvad siger du? 185 00:11:51,044 --> 00:11:55,039 For min søns skyld... kommer jeg i morgen. 186 00:11:59,844 --> 00:12:01,254 Så skåler vi der. 187 00:12:08,227 --> 00:12:10,998 Jeg sagde jo, din far kunne forhandle. 188 00:12:11,022 --> 00:12:12,124 Cecil kommer med. 189 00:12:12,148 --> 00:12:15,002 Hvordan fik du den psykopat ind i en smoking? 190 00:12:15,026 --> 00:12:19,480 - Jag talte med ham. Far til far. - Den løgn har du styr på. 191 00:12:19,822 --> 00:12:24,553 Mit barnebarn skal ikke giftes med Jeff Colby! 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,764 Sir, Deres far er ankommet. 193 00:12:26,788 --> 00:12:28,223 Tak, Anders. 194 00:12:28,247 --> 00:12:32,243 - Hvad laver du her? - La Señorita ringede til mig. 195 00:12:33,920 --> 00:12:35,898 - Cristal. - Ringede hun til dig? 196 00:12:35,922 --> 00:12:39,068 Min invitation forsvandt nok i posten... igen. 197 00:12:39,092 --> 00:12:41,904 - Sku ikke hunden. - Det skulle ikke nå så vidt. 198 00:12:41,928 --> 00:12:45,407 - Fallon bliver ikke gift med Jeff. - Sig det til svanerne. 199 00:12:45,431 --> 00:12:47,717 - Det er skuespil. - En lang historie. 200 00:12:47,934 --> 00:12:50,204 Lad os bare lige høre den igen. 201 00:12:50,228 --> 00:12:54,917 Jeff Colby aflyttede vores hus. Han har indsamlet smuds i månedsvis. 202 00:12:54,941 --> 00:13:00,255 Brylluppet er eneste måde at få alle Colbys ud af huset på, 203 00:13:00,279 --> 00:13:02,049 så mit hold kan bryde ind. 204 00:13:02,073 --> 00:13:06,136 Når de har ryddet det hele, får vi besked. 205 00:13:06,160 --> 00:13:09,264 Fallon aflyser, inden det bryllup gennemføres. 206 00:13:09,288 --> 00:13:11,809 Bruden med de evigt kolde fødder. 207 00:13:11,833 --> 00:13:14,019 Alt det på grund af Jeff Colby? 208 00:13:14,043 --> 00:13:17,622 Min forlovede er her med sine advokater. 209 00:13:19,549 --> 00:13:21,944 Så skal det gøres officielt. Klar? 210 00:13:21,968 --> 00:13:24,947 Jeg har drømt om det her hele mit liv. 211 00:13:24,971 --> 00:13:27,590 Kun du kan drømme om en ægtepagt. 212 00:13:28,891 --> 00:13:32,204 Jeg troede, vi klarede salget af Morell først. 213 00:13:32,228 --> 00:13:36,015 Det er dessert, men siden du nævner det... 214 00:13:39,235 --> 00:13:42,563 Glem handelen. Du får firmaet i bryllupsgave 215 00:13:42,989 --> 00:13:45,759 samt 25 procent af ColbyCo. 216 00:13:45,783 --> 00:13:50,305 Morell og ColbyCo. Hvorfor så gavmild lige pludselig? 217 00:13:50,329 --> 00:13:53,851 Som din ægtemand vil jeg bare gøre dig lykkelig. 218 00:13:53,875 --> 00:13:58,689 Men jeg har skjulte motiver. Jeg vil have 25 procent af CA til gengæld. 219 00:13:58,713 --> 00:14:01,900 - Hvad skal det bevise? - At familiefejden er ovre. 220 00:14:01,924 --> 00:14:04,987 Så får jeg først Morell efter brylluppet. 221 00:14:05,011 --> 00:14:09,298 Du sagde jo, at ventetiden ville gøre bryllupsnatten endnu bedre. 222 00:14:10,725 --> 00:14:14,971 Så lad os vente. Vi har vist en aftale. 223 00:14:17,440 --> 00:14:18,849 Og et ægteskab. 224 00:14:23,613 --> 00:14:25,147 Du godeste. Nej da. 225 00:14:26,407 --> 00:14:30,429 Rolig. Rubin Singer er på vej fra New York. 226 00:14:30,453 --> 00:14:32,613 - Hvor fandt du den? - På loftet. 227 00:14:34,457 --> 00:14:35,663 Er det mors? 228 00:14:36,417 --> 00:14:39,438 Svært at tænke sig, hvad hun ville sige om dette. 229 00:14:39,462 --> 00:14:44,834 Ikke at jeg ønsker, at hun giver mig væk, men jeg ved heller ikke, hvor hun er. 230 00:14:45,843 --> 00:14:48,629 Hvis hun kom, ville hun være i hvidt. 231 00:14:50,681 --> 00:14:52,341 Hvad er der? 232 00:14:55,269 --> 00:15:00,626 Noget med Jeff. Jeg ved ikke, om jeg skal fortælle far om det. 233 00:15:00,650 --> 00:15:04,270 Siden hvornår hjælper det at tale med far om noget? 234 00:15:04,487 --> 00:15:07,440 Jeg ved, det gik hurtigt med dig og Jeff. 235 00:15:07,740 --> 00:15:11,986 Jeg har aldrig kunnet forestille mig dig som nogens hustru. 236 00:15:12,328 --> 00:15:17,643 Men du er min søster. Jeg elsker dig. Og du skal bare være lykkelig. 237 00:15:17,667 --> 00:15:18,873 Tak. 238 00:15:19,961 --> 00:15:24,457 Jeg hører, du valgte udøde Ted over Sammy Jo. 239 00:15:25,341 --> 00:15:27,569 Sam sagde, han kom alene. 240 00:15:27,593 --> 00:15:30,280 Jeg må lære at prioritere. 241 00:15:30,304 --> 00:15:34,076 Pointen med at være en Carrington er, vi ikke behøver at vælge. 242 00:15:34,100 --> 00:15:38,372 Ikke for noget, men fra i morgen af vil du være mindre Carrington 243 00:15:38,396 --> 00:15:40,640 og mere Fallon Morell Colby. 244 00:15:41,107 --> 00:15:45,853 Gifter du dig med Culhane en dag, passer initialerne på håndklæderne. 245 00:15:48,573 --> 00:15:52,010 Så vi tager hen på rådhuset lige inden lukketid 246 00:15:52,034 --> 00:15:55,988 - for en dyretilladelse? - Det er ikke om påfuglene. Jeg løj. 247 00:15:56,414 --> 00:16:00,159 Vi er her, fordi jeg rent faktisk vil giftes. 248 00:16:00,710 --> 00:16:01,916 Med dig. 249 00:16:03,713 --> 00:16:07,109 - Hvad? - Jeg har ikke været perfekt, okay? 250 00:16:07,133 --> 00:16:09,085 Vi har ikke været perfekte... 251 00:16:09,427 --> 00:16:12,281 Jeg føler det samme for dig, som du føler. 252 00:16:12,305 --> 00:16:16,827 - Er din forlovede okay med det? - Min første tur ned ad kirkegulvet 253 00:16:16,851 --> 00:16:19,371 skal ikke være med ham, jeg hader. 254 00:16:19,395 --> 00:16:21,013 Det skal være med dig. 255 00:16:21,647 --> 00:16:23,125 Hvad skal jeg sige? 256 00:16:23,149 --> 00:16:26,170 Jeg ville gerne gå på knæ, men i kjole og højhælede 257 00:16:26,194 --> 00:16:29,006 - kommer jeg aldrig op igen. - Du er skør. 258 00:16:29,030 --> 00:16:32,050 Hvad? Hvad skete der med det ord, 259 00:16:32,074 --> 00:16:34,819 - du altid slyngede ud? - "Kærlighed?" 260 00:16:35,286 --> 00:16:38,682 Du kan ikke engang sige det. Hvis du elskede mig, 261 00:16:38,706 --> 00:16:42,394 ville du ikke spørge. Du bærer en anden mands ring. 262 00:16:42,418 --> 00:16:44,704 - Det er ikke ægte. - Men dette er? 263 00:16:45,463 --> 00:16:49,151 Efter fire år, hvor vi har holdt vores forhold skjult, 264 00:16:49,175 --> 00:16:52,461 vil jeg ikke giftes med dig i al hemmelighed. 265 00:16:53,513 --> 00:16:56,950 På et rådhus. Uden venner og familie. 266 00:16:56,974 --> 00:16:59,661 Foran fremmede folk. Foran Gud. 267 00:16:59,685 --> 00:17:02,138 - Med en løgn. - Det ville være ægte. 268 00:17:02,730 --> 00:17:04,390 Vi bliver gift. 269 00:17:05,691 --> 00:17:06,934 Forelskede. 270 00:17:07,735 --> 00:17:08,941 Det er vi jo. 271 00:17:12,114 --> 00:17:13,983 Jeg elsker dig, Michael. 272 00:17:16,118 --> 00:17:18,112 Er det dét, du vil høre? 273 00:17:19,372 --> 00:17:20,578 Det var det. 274 00:17:21,707 --> 00:17:22,913 Ja. 275 00:17:24,835 --> 00:17:26,162 Men ikke sådan her. 276 00:18:19,807 --> 00:18:24,371 - Hun har ikke sparret på noget. - Det er Fallon Carringtons royale bryllup. 277 00:18:24,395 --> 00:18:27,082 Forventede du mindre af dronning C? 278 00:18:27,106 --> 00:18:30,184 Nå, brudepigetjansen kalder. Ses om lidt. 279 00:18:34,405 --> 00:18:35,611 Mor jer nu. 280 00:18:38,909 --> 00:18:41,153 Valgkampen ender aldrig, vel? 281 00:18:41,996 --> 00:18:45,517 Jeg hørte om det med Ted. Hvordan går det? 282 00:18:45,541 --> 00:18:48,452 - Han har en lang vej foran sig. - Steven... 283 00:18:49,211 --> 00:18:52,858 Jeg havde aldrig troet det, men... Jeg er stolt af dig. 284 00:18:52,882 --> 00:18:54,792 Tak... tror jeg nok. 285 00:18:56,302 --> 00:18:57,545 Det er ikke let. 286 00:18:57,762 --> 00:19:01,715 Det er livet på toppen aldrig. Alle må ofre noget. 287 00:19:02,892 --> 00:19:06,095 - Gider du ikke lige fylde op? - Thomas. 288 00:19:07,355 --> 00:19:09,765 Jeg kan klare det. 289 00:19:10,274 --> 00:19:12,852 Bedstefar og jeg har meget at tale om. 290 00:19:13,194 --> 00:19:16,981 Du har nok travlt med at hilse på forbindelser. 291 00:19:19,742 --> 00:19:20,948 Ja. 292 00:19:23,913 --> 00:19:27,601 Du lovede, du ville hjælpe. Du var vred, da jeg ringede. 293 00:19:27,625 --> 00:19:30,103 Du hadede, at Fallon giftede sig med Jeff. 294 00:19:30,127 --> 00:19:32,481 Du misser det primære. 295 00:19:32,505 --> 00:19:37,251 Hvad tænkte jeg dog på? At bede dig om hjælp til at nå ind til Blake. 296 00:19:37,635 --> 00:19:42,324 Siden du opdragede ham, tænkte jeg nok bare, at du kendte kodeordet. 297 00:19:42,348 --> 00:19:46,328 Hvad kodeordet angår, er min søn en mand af handling. 298 00:19:46,352 --> 00:19:49,831 Vil du have hans opmærksomhed, så bevis, 299 00:19:49,855 --> 00:19:54,810 at du vil gøre mere end at hyle op og klage... og gå til spinning. 300 00:19:58,322 --> 00:19:59,925 Fordi du er min brudepige. 301 00:19:59,949 --> 00:20:01,775 - Det er alt for meget. - Ja. 302 00:20:08,958 --> 00:20:12,229 - Første halloween sammen. - Du blev ved min side. 303 00:20:12,253 --> 00:20:14,981 Kun jeg ville forklare dit kostume. 304 00:20:15,005 --> 00:20:18,568 Utroligt, at de unger ikke kendte Ruth Bader Ginsburg. 305 00:20:18,592 --> 00:20:22,546 - Latterligt. - Du blev hos mig hele aftenen. 306 00:20:23,431 --> 00:20:26,008 Og 13 år senere har intet ændret sig. 307 00:20:26,225 --> 00:20:29,553 Du støtter mig stadigvæk hele vejen. 308 00:20:30,604 --> 00:20:32,932 Efter alt, vi har været igennem... 309 00:20:33,441 --> 00:20:36,560 ...er du den, jeg stoler mest på i hele verden. 310 00:20:40,614 --> 00:20:44,735 - Fallon, jeg... - Hvad? Er der noget galt? 311 00:20:48,247 --> 00:20:52,493 Beklager. Champagnen er steget mig til hovedet. Jeg må udenfor. 312 00:20:59,216 --> 00:21:00,277 Værsgo. 313 00:21:00,301 --> 00:21:01,903 - Tak. - Skål på blind dates. 314 00:21:01,927 --> 00:21:03,780 Fallon siger, du er assistent. 315 00:21:03,804 --> 00:21:08,076 Ja. Den klassiske doven-fyr-møder-kvindelig-chef-historie. 316 00:21:08,100 --> 00:21:13,097 Faktisk er det fyr-faldt-for-piges-bror- og-hans-tante-giftede-sig-med-pigens-far - 317 00:21:13,439 --> 00:21:18,712 og-han-blev-hyret-og-rodede-huset-igennem- og-ødelagde-julen-historien. 318 00:21:18,736 --> 00:21:23,008 Fedt nok. Skål for dem, der vil os det bedste. Resten kan... 319 00:21:23,032 --> 00:21:25,552 - Jeg elsker den sang. - Er det en sang? 320 00:21:25,576 --> 00:21:28,680 Du er sjov. Hvor kender du Fallon fra? 321 00:21:28,704 --> 00:21:30,614 Hvem er det? 322 00:21:30,956 --> 00:21:35,020 - Du kender nok Fallons ven Liam. - Det tror jeg ikke. 323 00:21:35,044 --> 00:21:39,415 Hun førte os sammen, fordi jeg ikke havde en date. 324 00:21:40,382 --> 00:21:43,877 Nå, men... Liam, det er Steven, min eks. 325 00:21:44,386 --> 00:21:47,256 - Eks, det er Liam. - Ja, den fangede jeg. 326 00:21:47,598 --> 00:21:49,550 Hvor er det akavet, hva'? 327 00:21:50,059 --> 00:21:51,411 Helt enig. 328 00:21:51,435 --> 00:21:53,288 Nå, men vi ses senere. 329 00:21:53,312 --> 00:21:55,222 Ja, uden tvivl. 330 00:21:58,067 --> 00:22:01,395 Blake har fået bygget sig et fint slot af løgne. 331 00:22:02,530 --> 00:22:06,608 Hvis det hele går planlagt i dag... ejer vi snart det slot. 332 00:22:12,873 --> 00:22:16,326 Alle Colbys er her. Gå så ind og find den server. 333 00:22:28,305 --> 00:22:29,511 Stop. 334 00:22:30,307 --> 00:22:31,284 Stop. 335 00:22:31,308 --> 00:22:32,514 Stop! 336 00:22:33,018 --> 00:22:34,386 Ud, alle sammen! 337 00:22:42,069 --> 00:22:44,188 Anders sagde, du ville se mig. 338 00:22:45,698 --> 00:22:48,009 Du må skrive under på noget. 339 00:22:48,033 --> 00:22:51,236 Kan det ikke vente? Holdet er i Colbys hus nu. 340 00:22:51,662 --> 00:22:53,139 Tænker du kun på det? 341 00:22:53,163 --> 00:22:56,200 I dag? Ja. Men den er snart klaret. 342 00:22:56,792 --> 00:22:59,563 Jeg forstår. Det er stressende. 343 00:22:59,587 --> 00:23:00,793 Stressende? 344 00:23:01,630 --> 00:23:02,915 Jeg er udmattet. 345 00:23:03,549 --> 00:23:05,151 Jeg bliver kvalt. 346 00:23:05,175 --> 00:23:09,197 Ikke kun på grund af kjolen. Og du tænker kun på dit image. 347 00:23:09,221 --> 00:23:12,132 - Adskil følelser fra fiktion. - Hvordan? 348 00:23:12,850 --> 00:23:17,387 Alle, jeg elsker, er her i huset lige nu. Undtagen min mor. 349 00:23:17,605 --> 00:23:21,251 Du opgav ægteskabet og sagde, hun skred fra os. 350 00:23:21,275 --> 00:23:23,837 Bare hun var her og kunne fortælle alt. 351 00:23:23,861 --> 00:23:27,424 Men jeg er her. Hvad tror du, det betyder? 352 00:23:27,448 --> 00:23:30,677 Ingen anelse, for du skubbede hende væk som alle andre. 353 00:23:30,701 --> 00:23:34,431 Du kan ikke tåle lykke. Så vi må heller ikke opleve den. 354 00:23:34,455 --> 00:23:36,141 Hvad snakker du om? 355 00:23:36,165 --> 00:23:38,977 Der her skulle ikke være en lykkelig dag. 356 00:23:39,001 --> 00:23:42,355 Men jeg skulle have været gift med ham, jeg elsker. 357 00:23:42,379 --> 00:23:45,775 Det er alle pigers drøm. Det gjorde du til et mareridt. 358 00:23:45,799 --> 00:23:49,294 Og du er ligeglad med, hvor meget jeg ofrede for dig. 359 00:23:50,137 --> 00:23:55,634 Jeg er ligeglad med, om det er skuespil. Jeg er træt af det. 360 00:23:56,018 --> 00:23:58,913 Træt af dig. Du skal ikke stå ved min side. 361 00:23:58,937 --> 00:24:02,641 Du skal ikke føre mig ned ad kirkegulvet. Jeg klarer det her. 362 00:24:04,193 --> 00:24:09,257 Fallon... jeg ville aldrig lade dig gifte dig med ham. Jeg stopper det. 363 00:24:09,281 --> 00:24:12,109 - Bare giv os et par minutter... - Ud! 364 00:24:23,962 --> 00:24:28,375 Hvis du vil blære dig med, at du havde ret, så bare få det overstået. 365 00:24:28,592 --> 00:24:31,404 Eller hvis du vil have hævn efter dit bryllup. 366 00:24:31,428 --> 00:24:36,174 Jeg ville undskylde... fordi jeg ikke gjorde mere. 367 00:24:37,142 --> 00:24:41,331 Jeg klagede bare og bad Thomas om at tage sig af det. 368 00:24:41,355 --> 00:24:44,057 Du var såret, og jeg gjorde ikke nok. 369 00:24:46,777 --> 00:24:50,188 Du hader, når folk kalder mig din stedmor. 370 00:24:51,198 --> 00:24:56,096 Men det er jeg. Du er mit ansvar. Selv om du hader det. 371 00:24:56,120 --> 00:24:58,348 Vi hænger sammen resten af livet. 372 00:24:58,372 --> 00:25:01,116 - Vi får se. - På grund af samme mand. 373 00:25:01,500 --> 00:25:05,913 Vi ved begge, hvordan det er at elske nogen, der gør slemme ting. 374 00:25:07,005 --> 00:25:09,109 Vi ved, det er kompliceret. 375 00:25:09,133 --> 00:25:11,251 Jeg tror, han mener det godt. 376 00:25:13,053 --> 00:25:15,797 Men man er ikke altid sikker. 377 00:25:19,101 --> 00:25:21,053 Din far udnyttede os begge. 378 00:25:22,229 --> 00:25:26,376 - Mænd har altid udnyttet kvinder. - Så er det vel bare vores tur? 379 00:25:26,400 --> 00:25:32,689 Jeg går ud og afblæser det hele, hvis du ønsker det. 380 00:25:33,031 --> 00:25:34,237 Nej. 381 00:25:35,909 --> 00:25:37,945 Jeg har brug for noget andet. 382 00:25:45,836 --> 00:25:47,162 To whiskysjusser. 383 00:25:57,097 --> 00:25:58,303 Blake. 384 00:25:58,932 --> 00:26:00,138 Cecil. 385 00:26:01,310 --> 00:26:03,637 - Godt, du kom. - For børnenes skyld. 386 00:26:04,855 --> 00:26:06,061 Og som lovet. 387 00:26:08,317 --> 00:26:10,686 - For familien. - For familien. 388 00:26:11,361 --> 00:26:15,899 Vent. Min kommende svigerfar skal kun drikke det allerbedste. 389 00:26:16,867 --> 00:26:21,446 I Colby-familien er der tradition for, at brudgommen udbringer første skål. 390 00:26:22,664 --> 00:26:24,116 - For lykke. - Jeff... 391 00:26:28,462 --> 00:26:31,399 - Du må til en læge. - Jeg skal ingen steder. 392 00:26:31,423 --> 00:26:34,710 - Vi har ikke tid. - Nej, det har vi nemlig ikke. 393 00:26:36,261 --> 00:26:37,467 Modtaget. 394 00:26:38,138 --> 00:26:42,884 Du kaldte mig arrogant. At jeg tror, jeg ved bedre, men jeg kender dig. 395 00:26:43,185 --> 00:26:47,889 Jeg ville putte lommetørklædet i din blazer og fandt dit eksperiment. 396 00:26:48,232 --> 00:26:51,601 Måske var det bare nostalgi fra tiden i laboratoriet. 397 00:26:51,985 --> 00:26:54,938 Jeg skiftede det ud med vand. 398 00:26:56,031 --> 00:26:58,968 Jeg så dig hælde det i Blakes drink. 399 00:26:58,992 --> 00:27:00,595 Du skræmte mig. 400 00:27:00,619 --> 00:27:03,807 - Hvorfor vil du sabotere min plan? - Jeg forbedrer den. 401 00:27:03,831 --> 00:27:05,975 Den gift kunne ikke spores. 402 00:27:05,999 --> 00:27:08,535 Jeg vil ikke lade nogen lide overlast. 403 00:27:09,086 --> 00:27:13,999 Hvis vi gør sådan noget, bliver vi som dem. Vi er ikke som dem. 404 00:27:15,092 --> 00:27:18,071 - Jeg har ledt efter dig. - Alt okay? 405 00:27:18,095 --> 00:27:21,882 Fallon er okay, men ikke mig. Jeg kan ikke. 406 00:27:23,725 --> 00:27:24,869 Det starter nu. 407 00:27:24,893 --> 00:27:28,346 I årevis har vores familie været splittet på grund af en mand. 408 00:27:29,273 --> 00:27:30,849 Det slutter i dag. 409 00:27:33,485 --> 00:27:36,047 Ender halvdelen af ægteskaber i skilsmisse, 410 00:27:36,071 --> 00:27:38,550 - ender den anden med døden. - Ja. 411 00:27:38,574 --> 00:27:40,844 Det er da en kende dystert. 412 00:27:40,868 --> 00:27:43,403 Undskyld, jeg slås med noget. 413 00:27:43,745 --> 00:27:44,639 Okay. 414 00:27:44,663 --> 00:27:46,933 Hvorfor er den farce ikke ovre endnu? 415 00:27:46,957 --> 00:27:49,159 Vi venter på nyt. 416 00:27:49,835 --> 00:27:51,041 Hvor er Cristal? 417 00:27:54,047 --> 00:27:56,359 - Status? - Vi fandt serveren. 418 00:27:56,383 --> 00:27:59,252 Vi prøver at trænge gennem sikkerhedssystemet. 419 00:28:01,013 --> 00:28:04,341 - Vi er inde om to minutter. - Tæt på, sir. 420 00:28:05,142 --> 00:28:09,846 Kan Cristal og hendes nevø ikke lave deres show, mens vi venter? 421 00:28:10,439 --> 00:28:13,225 - Hvad sker der, Carrington? - Alt er i orden. 422 00:28:13,567 --> 00:28:16,603 Brude, du ved... Fallon er på vej ned. 423 00:28:22,701 --> 00:28:26,556 De fatter snart mistanke. Vi kan ikke forkludre det her. 424 00:28:26,580 --> 00:28:28,532 Hun vil altid gøre en entré. 425 00:28:32,753 --> 00:28:35,413 Ring og sig, vi går i gang nu. 426 00:29:00,989 --> 00:29:02,315 Så er det vist os. 427 00:29:04,952 --> 00:29:08,447 Du skal vide, at du ser smuk ud. 428 00:29:09,581 --> 00:29:10,787 Tak. 429 00:29:11,458 --> 00:29:14,369 Lad os få det overstået, før jeg knækker mig. 430 00:29:54,334 --> 00:29:58,747 Vi er samlet her i dag for at fejre ægteskabet 431 00:29:59,089 --> 00:30:01,734 - mellem Fallon Carrington og... - En status? 432 00:30:01,758 --> 00:30:05,629 Vi bliver forsinket. Vi forsøger stadig at bryde ind. 433 00:30:06,513 --> 00:30:08,131 Vi har ikke megen tid. 434 00:30:09,391 --> 00:30:12,010 Ægteskab er en ærefuld ting, 435 00:30:12,352 --> 00:30:17,140 man ikke tager let på, men har stor respekt for. 436 00:30:17,733 --> 00:30:20,461 - Stop det nu. - Fallon klarer den. 437 00:30:20,485 --> 00:30:24,272 Serveren skal håndteres, ellers var det hele spildt arbejde. 438 00:30:27,284 --> 00:30:31,806 Hvis nogen har gyldige indvendinger mod dette ægteskab, 439 00:30:31,830 --> 00:30:35,325 så tal nu eller forbliv tavs for evigt. 440 00:30:42,466 --> 00:30:44,584 Vi er inde. Ti minutter. 441 00:30:53,018 --> 00:30:54,224 Stop. 442 00:30:56,146 --> 00:30:57,352 Beklager. 443 00:30:58,273 --> 00:31:01,268 - Jeg kan ikke tillade det her. - Far... 444 00:31:01,568 --> 00:31:05,256 - Du fik kolde fødder for lidt siden. - Far, hold nu op. 445 00:31:05,280 --> 00:31:08,634 Du ville ikke gennemføre det. Du havde ret. 446 00:31:08,658 --> 00:31:10,511 Blake. Stop. 447 00:31:10,535 --> 00:31:14,849 Du kan ikke lide Jeff, men han og jeg hører sammen. 448 00:31:14,873 --> 00:31:17,909 Du kan ikke forhindre mig i at gifte mig med ham. 449 00:31:19,044 --> 00:31:20,370 Sæt dig nu bare. 450 00:31:22,714 --> 00:31:23,920 Velkommen. 451 00:31:27,052 --> 00:31:29,963 - Jeg vidste det. - Hvad har du gang i? 452 00:31:30,305 --> 00:31:33,258 Jeg vil ikke være vidne til det her. 453 00:31:35,811 --> 00:31:37,017 Og du sagde? 454 00:31:53,745 --> 00:31:55,780 Nå. Venezuela, hva'? 455 00:31:55,997 --> 00:32:00,603 Jeg blaffede gennem Mellemamerika, men jeg nåede kun til Panama. 456 00:32:00,627 --> 00:32:02,688 Det lyder meget eksotisk. 457 00:32:02,712 --> 00:32:04,482 Nej, jeg løb tør for penge, 458 00:32:04,506 --> 00:32:07,584 - men jeg lærte at lave stråhatte. - Kan vi snakke? 459 00:32:09,386 --> 00:32:10,592 Kan vi? 460 00:32:16,184 --> 00:32:19,205 - Hvad laver du? - Hvad jeg laver med Liam? 461 00:32:19,229 --> 00:32:21,791 Vi har talt om det. Han er Fallons ven. 462 00:32:21,815 --> 00:32:25,461 Din søster har styr på det. Vi har så meget tilfælles. 463 00:32:25,485 --> 00:32:27,479 Du opfører dig barnligt. 464 00:32:28,530 --> 00:32:30,774 Nej, jeg kommer videre. 465 00:32:39,624 --> 00:32:44,355 Fallon bad mig om at lege din date, men du må gerne tale ud med fyren. 466 00:32:44,379 --> 00:32:47,415 - Nej. - Det må du vist hellere. 467 00:32:47,757 --> 00:32:52,087 - Er du ikke så vild med mig? - Vi har faktisk intet tilfælles. 468 00:32:54,014 --> 00:32:57,618 Og så... er jeg ikke bøsse. 469 00:32:57,642 --> 00:32:58,848 Hvad? 470 00:33:00,228 --> 00:33:03,473 - Hvorfor bad Fallon dig så om det? - Spørg hende. 471 00:33:06,651 --> 00:33:09,839 Men jeg kan sige dig, at hendes bror er vild med dig. 472 00:33:09,863 --> 00:33:11,731 Og det betyder noget for dig. 473 00:33:12,073 --> 00:33:14,760 Skuespil kræver meget energi. 474 00:33:14,784 --> 00:33:18,029 Hvorfor ikke bruge den på ham, du vil have? 475 00:33:23,418 --> 00:33:25,787 Går du i det mindste med hen til kagen? 476 00:33:27,255 --> 00:33:28,581 Ja, okay. 477 00:33:29,007 --> 00:33:30,213 Fint. 478 00:33:34,012 --> 00:33:36,991 Min egen advokat? Jeff, det er alt for galt. 479 00:33:37,015 --> 00:33:40,635 Hvad er det, du altid siger? Forhandl fuld, signer ædru? 480 00:33:43,396 --> 00:33:47,168 Hvad hulen laver du? Hvorfor gennemførte du det? 481 00:33:47,192 --> 00:33:51,255 Jeg er en stor pige. Jeg kan give Jeff 25 procent, hvis jeg vil. 482 00:33:51,279 --> 00:33:53,257 Ikke uden min underskrift. 483 00:33:53,281 --> 00:33:58,095 Hun skal kun bruge vicedirektørens underskrift, og den har hun fået. 484 00:33:58,119 --> 00:34:01,390 Sammen med Morell Corp. Og 25 procent af ColbyCo. 485 00:34:01,414 --> 00:34:02,975 Skal vi ikke have kage? 486 00:34:02,999 --> 00:34:06,119 - Man kan ikke altid vinde, Blake. - Jeg kan. 487 00:34:06,586 --> 00:34:11,916 Mit tilbud siger, at Carrington Atlantic-aktierne er dine, når vi er gift. 488 00:34:12,592 --> 00:34:13,611 Hvad er det her? 489 00:34:13,635 --> 00:34:16,781 Desværre er bigami ulovligt i Georgia. 490 00:34:16,805 --> 00:34:19,758 Man kan ikke gifte sig med en, der allerede er gift. 491 00:34:20,433 --> 00:34:21,926 Hvad snakker du om? 492 00:34:22,936 --> 00:34:25,581 Det er Liam. Min mand. 493 00:34:25,605 --> 00:34:27,015 Okay. Hvem er Liam? 494 00:34:28,358 --> 00:34:29,893 Skidt kørekortbillede? 495 00:34:33,029 --> 00:34:36,357 - Tro mig. Mit er meget værre. - Meget sødt. 496 00:34:37,242 --> 00:34:41,029 Men det kræver mere at tørre op efter mit rod. 497 00:34:43,623 --> 00:34:44,934 Er du på udkig? 498 00:34:44,958 --> 00:34:48,020 - Efter? - Den største løncheck i dit liv? 499 00:34:48,044 --> 00:34:50,982 VIELSESATTEST Liam Ridley & Fallon Morell Carrington 500 00:34:51,006 --> 00:34:52,191 Hvaba? 501 00:34:52,215 --> 00:34:53,901 Er Sams date din ægtemand? 502 00:34:53,925 --> 00:34:57,738 Ægteskabet med Liam er helt legalt, så vores er ikke. 503 00:34:57,762 --> 00:34:59,323 Heller ikke min kontrakt. 504 00:34:59,347 --> 00:35:04,287 Læs det med småt. Er vi ikke gift, får du intet af CA. 505 00:35:04,311 --> 00:35:06,872 Der står intet i din kontrakt om det, 506 00:35:06,896 --> 00:35:11,100 så Morell Corp. plus 25 procent af ColbyCo er nu mit. 507 00:35:18,533 --> 00:35:20,177 Hvad skete der lige? 508 00:35:20,201 --> 00:35:23,306 Hvorfor sagde du det ikke? Det har været et helvede. 509 00:35:23,330 --> 00:35:25,532 Du fortjente måske en tur i helvede. 510 00:35:27,792 --> 00:35:31,314 Jeg ville bede dig om hjælp, men du tænkte kun på dig selv. 511 00:35:31,338 --> 00:35:34,233 Og i stedet for en skideballe burde du takke mig, 512 00:35:34,257 --> 00:35:38,336 for jeg reddede din røv, så vær du glad og tilfreds. 513 00:35:47,228 --> 00:35:49,665 Tror du, du vandt? Jeg har... 514 00:35:49,689 --> 00:35:51,140 Du har nul og niks. 515 00:35:51,483 --> 00:35:55,603 Vi har din server. Din spiontaktik røg i vasken. 516 00:35:56,071 --> 00:35:58,716 Det er ovre. Du taber. 517 00:35:58,740 --> 00:36:02,845 Du løj og ville udnytte mig til at stjæle min fars firma. 518 00:36:02,869 --> 00:36:05,181 Din far ødelagde min familie. 519 00:36:05,205 --> 00:36:08,074 Selv hvis det er sandt, hvad har jeg så gjort? 520 00:36:10,251 --> 00:36:14,831 Svar ikke. Vi kan tale om det til næste bestyrelsesmøde i ColbyCo. 521 00:36:32,565 --> 00:36:34,684 Find Blake Carrington. 522 00:36:40,699 --> 00:36:43,276 - Har du set far? - Nej, men jeg skrider. 523 00:36:46,246 --> 00:36:48,990 Jeg må have bekræftet en vielsesattest. 524 00:36:49,290 --> 00:36:52,436 Nej, jeg kender ikke mandens navn. Har lige mødt ham. 525 00:36:52,460 --> 00:36:54,120 Prøv Fallon Carrington. 526 00:36:54,462 --> 00:36:55,747 Vi må tale sammen. 527 00:36:56,548 --> 00:36:59,819 Vil du forklare, hvorfor du og min datter ydmygede mig? 528 00:36:59,843 --> 00:37:02,071 Nå, blev du ydmyget? 529 00:37:02,095 --> 00:37:05,825 Jeg troede, Carringtons var tykhudede. Eller er det kun Fallon? 530 00:37:05,849 --> 00:37:10,871 Dit udbrud under vielsen er en lille pris at betale for at hjælpe din datter. 531 00:37:10,895 --> 00:37:13,374 Du har ret. Det var en succes. 532 00:37:13,398 --> 00:37:16,976 - Jeff er ikke en trussel mere. - Heller ikke Rick Morales. 533 00:37:17,318 --> 00:37:21,257 Jeg så godt, at han har fået nyt job som producer. 534 00:37:21,281 --> 00:37:24,984 - Du fik det på din måde. - Billigt for en med billige tricks. 535 00:37:26,244 --> 00:37:30,391 Jeg ved det kys med Rick sårede dig. Jeg undskyldte. 536 00:37:30,415 --> 00:37:35,370 Og du prøvede at udnytte min skyldfølelse. 537 00:37:35,587 --> 00:37:40,333 Da jeg nægtede, skubbede du mig bort, men jeg er en del af familien. 538 00:37:40,800 --> 00:37:45,713 Og jeg har bevist, at jeg også vil gøre alt for at beskytte den. 539 00:37:47,098 --> 00:37:49,759 Jeg troede ikke, det blev fra dig. 540 00:37:52,103 --> 00:37:53,873 - Jeg burde være sur. - Er du ikke? 541 00:37:53,897 --> 00:37:57,183 - Jo, jeg er sur. - Jeg gjorde bare som dig. 542 00:37:57,484 --> 00:38:00,629 Hvordan er det med Liam anderledes end det med Ted? 543 00:38:00,653 --> 00:38:04,425 Du udstillede mig som et fjols foran en fremmed. 544 00:38:04,449 --> 00:38:07,485 Eller min nye svoger. 545 00:38:10,789 --> 00:38:13,866 Men jeg tænkte også over hvorfor. 546 00:38:15,168 --> 00:38:16,494 Og sandheden er... 547 00:38:18,338 --> 00:38:19,914 Jeg kan ikke undvære dig. 548 00:38:24,052 --> 00:38:27,714 Og at jeg er papirløs betyder ikke noget længere? 549 00:38:29,098 --> 00:38:31,467 Jo, jeg var da bange. 550 00:38:31,810 --> 00:38:33,016 For mig selv. 551 00:38:33,394 --> 00:38:35,539 Men min offentlige profil skal ikke 552 00:38:35,563 --> 00:38:37,890 - få dig i problemer eller... - Udvist? 553 00:38:40,568 --> 00:38:45,549 Jeg lader ikke et udløbet visum eller en valgkamp splitte os, 554 00:38:45,573 --> 00:38:47,718 hvis bare du er i sikkerhed. 555 00:38:47,742 --> 00:38:49,068 Det er op til mig. 556 00:38:50,787 --> 00:38:51,993 Ikke dig. 557 00:39:09,138 --> 00:39:10,882 Hej. Ja. 558 00:39:11,599 --> 00:39:14,510 Jeg vil gerne anmelde en ulovlig immigrant. 559 00:39:16,896 --> 00:39:19,182 Tillykke er vel på sin plads. 560 00:39:23,236 --> 00:39:24,380 Beklager, Culhane. 561 00:39:24,404 --> 00:39:29,510 Nej, du reddede dit firma, hjalp din familie, fældede Jeff og løj overfor mig. 562 00:39:29,534 --> 00:39:31,595 Jeg mente hvert et ord forleden. 563 00:39:31,619 --> 00:39:34,489 Men du nævnte ikke, at det var en del af planen. 564 00:39:34,831 --> 00:39:40,536 Det var af kærlighed. Planen var bare... glasur på kagen. 565 00:39:41,838 --> 00:39:44,692 Problemet med alle dine løgne, Fallon, 566 00:39:44,716 --> 00:39:48,836 er, at det ikke er til at sige, hvornår jeg skal tro på dig. 567 00:39:49,262 --> 00:39:51,214 Eller, det ved jeg. 568 00:39:52,181 --> 00:39:53,387 Aldrig mere. 569 00:39:54,267 --> 00:39:55,473 Michael. 570 00:40:03,860 --> 00:40:05,103 Blake Carrington. 571 00:40:06,696 --> 00:40:07,673 Hvad laver du? 572 00:40:07,697 --> 00:40:09,607 - Jeg troede... - Hvad pokker? 573 00:40:13,828 --> 00:40:15,530 Jeg får et hjerteanfald! 574 00:40:19,125 --> 00:40:20,660 Hvad er der sket, far? 575 00:40:21,753 --> 00:40:25,274 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. Jeg skød ikke. 576 00:40:25,298 --> 00:40:27,041 Han har et anfald. 577 00:40:27,675 --> 00:40:30,112 Det er lige meget om du skød eller ikke. 578 00:40:30,136 --> 00:40:32,448 Dør han, kan du blive sigtet for mord. 579 00:40:32,472 --> 00:40:36,118 Jeg ville ende dette... og Blake. 580 00:40:36,142 --> 00:40:39,387 - Ingen andre skulle dø. - Du skal ikke ind igen. 581 00:40:40,104 --> 00:40:42,056 Du må væk herfra. Nu. 582 00:40:42,565 --> 00:40:43,771 Afsted! 583 00:40:54,953 --> 00:40:57,029 Vi kan ikke mødes sådan her. 584 00:40:58,498 --> 00:41:00,533 Du har lidt... 585 00:41:04,128 --> 00:41:05,334 Tak. 586 00:41:07,715 --> 00:41:10,694 Og tak, fordi du legede min mand. 587 00:41:10,718 --> 00:41:14,531 Det er ikke hver dag, en mand gør det for en pige. 588 00:41:14,555 --> 00:41:17,576 Du virker ellers som en, fyre vil gøre alt for. 589 00:41:17,600 --> 00:41:20,845 - Checks hjælper altid. - Det skader da ikke. 590 00:41:21,896 --> 00:41:24,849 Hvad var dit efternavn nu? 591 00:41:25,191 --> 00:41:26,397 Ridley. 592 00:41:27,276 --> 00:41:28,482 Liam Ridley. 593 00:41:28,945 --> 00:41:32,481 Nå, Liam Ridley, det var rart at være gift med dig. 594 00:41:32,824 --> 00:41:35,386 I lige måde, fru Ridley. 595 00:41:35,410 --> 00:41:39,322 Til mandag. Så kan vi få det annulleret og komme videre. 596 00:41:39,580 --> 00:41:42,033 Det er vist ikke muligt efter i aften. 597 00:41:43,543 --> 00:41:44,749 Hjælp! 598 00:41:44,752 --> 00:41:46,162 Ring 112. 599 00:41:46,421 --> 00:41:48,524 - Ja, Carrington Manor. - Er det hjertet? 600 00:41:48,548 --> 00:41:49,733 Ambulancen kommer. 601 00:41:49,757 --> 00:41:51,250 - Far? - Bedstefar? 602 00:41:51,926 --> 00:41:54,921 Beklager, Fallon. Cecil tog fejl. 603 00:41:55,596 --> 00:41:58,117 - Blake havde ikke en affære. - Hvad? 604 00:41:58,141 --> 00:42:00,218 Han beskyttede mig. 605 00:42:02,478 --> 00:42:04,555 Sir? Sir. 606 00:42:05,231 --> 00:42:06,437 Far? 607 00:42:06,983 --> 00:42:08,189 Far! 608 00:42:40,349 --> 00:42:42,551 Tekster af: Stephan Gru