1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,115 - Tidligere: - La oss gjøre dette. 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,744 At jeg har følt skyld! Jeg ga Jeff tilgang på serveren. 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,162 - Hva? - Du hadde rett. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,707 - Jeff lurer meg. - Jeg kontrollerer alt, inkludert Fallon. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,668 Jeg er ferdig med deg. Og jeg er ferdig med Jeff. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,339 Nei. Du skal gifte deg med den jævelen. 8 00:00:29,363 --> 00:00:33,426 Jeg var ikke narkoman, slik din far fortalte verden. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,637 Din far satte meg i klisteret. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,889 Nummeret til en immigrasjonsadvokat. 11 00:00:37,913 --> 00:00:41,032 Ikke kødd det til. Du knuser mer enn ett hjerte. 12 00:00:48,590 --> 00:00:51,194 Hva? Jeg ba om gibraltarsmeller. 13 00:00:51,218 --> 00:00:55,073 De vokser kun på Gibraltarklippen. De er sjeldne. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,117 Hva så? Carringtons gifter seg med Colbys. 15 00:00:58,141 --> 00:01:02,304 Blomster skal plukkes av ræva di om vi så ønsker. 16 00:01:04,106 --> 00:01:07,544 - Er det en svane? - Én av fem til innendørsfontenen. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,712 Hva skjedde med påfuglene? 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,646 Påfugler kan ikke svømme. 19 00:01:12,781 --> 00:01:16,401 - Hva koster det å lære dem det? - Hva driver du med? 20 00:01:17,953 --> 00:01:22,392 - Jeg betaler ikke for alt dette. Kontoret. - Kom igjen. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,784 Det er din store dag også, Blake. 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,748 Du ba meg planlegge en seremoni. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,279 Planen var å la det se ut som vi skal ha et bryllup, 24 00:01:34,303 --> 00:01:36,781 så Jeff fikk opphevet Cecils husarrest. 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,158 Nå som de har det og kommer hit, 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,329 - slutt å bruke pengene mine. - Du sa at IT-teamet ditt trenger to timer 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,416 på å komme seg inn og slette Jeffs server. 28 00:01:46,440 --> 00:01:50,545 Så vi trenger mye øving, avgjørelser om svaner eller påfugler. 29 00:01:50,569 --> 00:01:53,881 Om Jeff ikke tror at vi planlegger århundrets feiring, 30 00:01:53,905 --> 00:01:58,219 - skjønner han at jeg lurte ham. - Ok. Så lenge jeg ikke må kjøpe en kjole. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,805 Sånn, ja. Tenk på hva jeg sparer deg for. 32 00:02:00,829 --> 00:02:04,309 Du kunne havnet i fengsel eller mistet firmaet 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,952 om Jeff brukte pressmidlene på serveren. 34 00:02:08,629 --> 00:02:11,748 Apropos lureri... Mrs. Flake Carrington. 35 00:02:13,425 --> 00:02:18,281 - Utrolig at du tvinger henne til dette. - Han tvinger meg ikke til noe. 36 00:02:18,305 --> 00:02:21,383 Jeg liker å løse problemene jeg skaper. 37 00:02:21,933 --> 00:02:24,928 - Fortalte du om Rick? - Vi er alle på samme team. 38 00:02:25,270 --> 00:02:30,001 Fikk en rapport fra IT om hva Colby hadde tilgang til, hva han kan ha gitt Rick. 39 00:02:30,025 --> 00:02:33,421 Og der sto det også noe om Stevens avvenningsplaner. 40 00:02:33,445 --> 00:02:37,383 - Når dro Steven på avvenning? - Han dro ikke. Han skulle. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,886 Han fortalte jo Rick, pressen og politiet 42 00:02:39,910 --> 00:02:41,929 at han har vært nykter i årevis. 43 00:02:41,953 --> 00:02:46,184 Takket være deg og Ricky Ricardo, kan Steven ha mest å tape. 44 00:02:46,208 --> 00:02:50,313 - Vet ikke Steven at vi later som? - Troverdig benektelse. 45 00:02:50,337 --> 00:02:53,456 Jeg skriver det ned. Du kan google det senere. 46 00:02:55,550 --> 00:02:59,754 Velg nøye. Velg det som best viser dine to ansikter. 47 00:03:00,097 --> 00:03:02,784 Du vet dette var ute av min kontroll. 48 00:03:02,808 --> 00:03:06,871 At du må late som du er Teds kjæreste, betyr ikke at jeg må ut. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,874 Som om du ikke vil ligge ved bassengkanten. 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,104 Litt. 51 00:03:12,025 --> 00:03:19,190 Tror du ikke pressen vil synes det er mistenkelig at vi var romkamerater? 52 00:03:19,533 --> 00:03:23,820 Det siste du trenger er spørsmål, gitt visumstatusen din. 53 00:03:24,121 --> 00:03:25,306 Hva skjer med det? 54 00:03:25,330 --> 00:03:29,868 Det tar en stund. Jeg kan ikke gifte meg med noen for oppholdstillatelsen. 55 00:03:32,379 --> 00:03:36,359 Når Anders' advokater ringer meg, får jeg nok studentvisum igjen. 56 00:03:36,383 --> 00:03:37,860 Det er neppe så enkelt. 57 00:03:37,884 --> 00:03:41,406 Jeg må be Fallon gi meg ansettelsesgaranti. 58 00:03:41,430 --> 00:03:44,242 Jeg må tilbake til studiene og bli der. 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,494 Med landets murbesettelse 60 00:03:46,518 --> 00:03:50,373 og Fallons bryllupsplaner, kan det hende jeg blir valgt først 61 00:03:50,397 --> 00:03:53,934 - og endrer immigrasjonssystemet. - Ikke med det bildet. 62 00:03:59,906 --> 00:04:01,112 Hva er dette? 63 00:04:03,410 --> 00:04:06,112 En påminnelse om grunnen til alt sammen. 64 00:04:07,038 --> 00:04:10,033 - Mønsteret symboliserer... - Familiebeskyttelse. 65 00:04:10,459 --> 00:04:13,161 - Jeg vet. - Blåfargen står for forenthet. 66 00:04:14,212 --> 00:04:18,359 Du kan gå med det i bryllupet. Du vil ikke at jeg skal gjøre dette. 67 00:04:18,383 --> 00:04:21,628 Det eneste jeg vet, er at jeg ikke bestemmer. 68 00:04:22,971 --> 00:04:27,258 Jeg husker at jeg tok deg med i kirka da du var seks år gammel. 69 00:04:27,726 --> 00:04:31,873 Jeg sa du ikke fikk delta i nattverden fordi du ikke forsto den. 70 00:04:31,897 --> 00:04:34,000 Du satt på andre siden av mora di. 71 00:04:34,024 --> 00:04:37,044 Jeg kunne ikke hindre deg i å ta brød og vin. 72 00:04:37,068 --> 00:04:38,254 Jeg husker ikke. 73 00:04:38,278 --> 00:04:41,674 Du forsto hva brødet skulle være. Du sa: "Kristi legeme." 74 00:04:41,698 --> 00:04:45,052 Og jeg sa ingenting, men jeg tenkte: "Smart gutt." 75 00:04:45,076 --> 00:04:48,947 "Og hva med vinen", spurte jeg. Og du satt der og tenkte. 76 00:04:50,832 --> 00:04:54,202 Til slutt sa du: "For hell?" 77 00:04:55,253 --> 00:04:58,873 Du har alltid vært sånn. En arrogant gutt. 78 00:04:59,216 --> 00:05:01,819 Giftet du deg av kjærlighet, ville jeg tiet. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,821 Men å gifte seg av hevn... 80 00:05:03,845 --> 00:05:09,342 Blake tok ikke bare mamma fra deg. Han tok deg fra meg i 11 år. 81 00:05:10,477 --> 00:05:13,388 Det er min smerte, om du så ikke forstår den. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,598 Jeg tar dattera hans. 83 00:05:15,816 --> 00:05:20,562 Jeg tar firmaet hans litt etter litt. Han vil føle det, og han vil lide. 84 00:05:20,862 --> 00:05:23,231 Og vi forblir sammen denne gangen. 85 00:05:24,741 --> 00:05:29,112 Klar for forestillingen? Du kan selvsagt gjøre som meg. 86 00:05:29,454 --> 00:05:33,033 Jeg kan ikke tenke meg hvor stressende dette er for deg. 87 00:05:33,041 --> 00:05:36,020 - Vit at jeg er her for deg. - Det er du ikke. 88 00:05:36,044 --> 00:05:40,525 Forskjellen på oss er at jeg gjør alt for denne familien. 89 00:05:40,549 --> 00:05:44,820 - Du nektet å finne ut hva Rick visste. - Han ba meg prostituere meg. 90 00:05:44,844 --> 00:05:47,615 Pappa ser iallfall ditt sanne talent. 91 00:05:47,639 --> 00:05:51,410 Oppdatering fra sikkerhetsteamet. De er utenfor Colbys hus. 92 00:05:51,434 --> 00:05:53,803 Porten ringte. Jeffs bil er her. 93 00:05:55,647 --> 00:05:58,876 Ok. Vi må holde familien her i to timer. 94 00:05:58,900 --> 00:06:01,796 Det gir teamet tid til å ta seg av serveren. 95 00:06:01,820 --> 00:06:03,297 Prøv å hale ut tiden. 96 00:06:03,321 --> 00:06:07,525 Utrolig om vi klarer en time uten at du og Cecil dreper hverandre. 97 00:06:09,160 --> 00:06:10,366 Anders. 98 00:06:10,912 --> 00:06:12,118 Hei, du. 99 00:06:14,165 --> 00:06:16,352 - Klar for dette? - Hun ble født klar. 100 00:06:16,376 --> 00:06:20,022 Jeg ble født naken og skrikende, men jeg har modnet mye. 101 00:06:20,046 --> 00:06:22,108 La meg få ønske dere velkommen. 102 00:06:22,132 --> 00:06:25,194 - Det er min jobb. - Forsiktig. Vi er ikke gift ennå. 103 00:06:25,218 --> 00:06:26,878 Og hvor er faren din? 104 00:06:27,220 --> 00:06:28,426 Han kommer ikke. 105 00:06:29,097 --> 00:06:33,619 - Jeg vet jeg sa at vi alle kom. - Er ikke Cecil her til øvingen... 106 00:06:33,643 --> 00:06:38,291 Han trenger ikke øve på noe, for han kommer ikke i bryllupet heller. 107 00:06:38,315 --> 00:06:40,934 Ok. Hvem vil prate om bordplassering? 108 00:06:45,113 --> 00:06:46,132 Hva betyr dette? 109 00:06:46,156 --> 00:06:50,109 Vi holder et bryllup i morgen og har et døgn til å få Cecil med. 110 00:06:51,286 --> 00:06:54,614 Ring skredderen. Bruden vår trenger en kjole likevel. 111 00:07:15,477 --> 00:07:19,707 - Du skal ikke gjøre dette? - Jeg skal ikke gifte meg med fyren. 112 00:07:19,731 --> 00:07:23,336 Nei, du leter etter en brudekjole du ikke skal gifte deg i. 113 00:07:23,360 --> 00:07:26,297 Hva er forskjellen om vi avlyser i morgen i stedet? 114 00:07:26,321 --> 00:07:28,007 Jeg skulle få kalde føtter. 115 00:07:28,031 --> 00:07:32,929 Nå må jeg få dem kaldere og senere. Pappa takler det tøffeste: Cecil. 116 00:07:32,953 --> 00:07:35,806 Du må holde et bryllup og være en ekte brud. 117 00:07:35,830 --> 00:07:40,061 Skulle ønske noe annet kunne fått Cecil ut av husarresten. 118 00:07:40,085 --> 00:07:43,564 En begravelse virket vanskelig. Det krever et lik, men... 119 00:07:43,588 --> 00:07:46,359 Kanskje du bare skal avlyse hele greia. 120 00:07:46,383 --> 00:07:49,070 Det må finnes noe annet du kan gjøre. 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,088 Tro meg, i så fall ville jeg gjort det. 122 00:07:53,348 --> 00:07:57,954 Det verste er at om dette går ad undas, får jeg ikke beholde Morell Corp. 123 00:07:57,978 --> 00:08:02,098 Alt blodet, svetten og champagnen jeg har ofret for det selskapet. 124 00:08:03,525 --> 00:08:05,878 - Det er mye. - Trodde du kjøpte ut Jeff. 125 00:08:05,902 --> 00:08:10,299 Avtalen er ikke i boks ennå. Nå virker det vanskeligere enn noensinne. 126 00:08:10,323 --> 00:08:14,235 Uansett hva som skjer med Morell, vet du at jeg er her for deg. 127 00:08:14,953 --> 00:08:19,016 Og Monica. Jeg må late som jeg er kjæresten hennes i ett døgn til. 128 00:08:19,040 --> 00:08:20,366 Takk, Michael. 129 00:08:21,292 --> 00:08:24,871 Det ville vært så mye lettere om vi lot som vi giftet oss. 130 00:08:28,842 --> 00:08:33,171 Signér her for påfuglene, og så her for påfuglmaten. 131 00:08:33,888 --> 00:08:37,467 Og her for fugleinfluensavaksinene. De biter visst. 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,954 Alle fester trenger faremomenter. 133 00:08:39,978 --> 00:08:41,184 Akkurat her. 134 00:08:41,771 --> 00:08:43,097 Hva er dette? 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,751 Ingenting du må bekymre deg for. 136 00:08:45,775 --> 00:08:48,394 Bare skriv signaturen din her. 137 00:08:48,737 --> 00:08:51,481 Immigrasjonstjenesten, ansettelsesgaranti? 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,969 - Er du her ulovlig? - Jeg er en verdensborger. 139 00:08:54,993 --> 00:08:58,404 Sam, bryter jeg loven ved å ansette deg? 140 00:08:59,497 --> 00:09:02,560 Hør, jeg har for mye å tenke på nå 141 00:09:02,584 --> 00:09:05,646 til å begå immigrasjonssvindel. 142 00:09:05,670 --> 00:09:08,790 Fallon... det er bare et pennestrøk. 143 00:09:09,007 --> 00:09:11,610 Lettere enn å finne god sushi på Postmates. 144 00:09:11,634 --> 00:09:16,407 Kunne vanskene dine løses med en signatur, ville du ha løst dette alt. 145 00:09:16,431 --> 00:09:19,952 Ba du daten din om å bruke sine politiske kontakter? 146 00:09:19,976 --> 00:09:21,996 Jeg kommer alene til bryllupet. 147 00:09:22,020 --> 00:09:27,001 Steven vil ikke ha noe med meg å gjøre grunnet min mangel på dokumenter. 148 00:09:27,025 --> 00:09:29,503 Kjenner du noen ledige ungkarer... 149 00:09:29,527 --> 00:09:33,106 Jeg skal tenke på det. Beklager, jeg må vente med dette. 150 00:09:33,114 --> 00:09:36,150 Prøv å unngå deportering til etter bryllupet. 151 00:09:39,412 --> 00:09:42,073 Pappa, du har en gjest. 152 00:09:49,255 --> 00:09:50,581 Klarer du deg? 153 00:09:57,764 --> 00:10:00,717 Det er ikke meg du må uroe deg for. Gå, du. 154 00:10:02,769 --> 00:10:03,975 Vi klarer oss. 155 00:10:10,693 --> 00:10:13,896 - Hvorfor er du her? - For å begrave stridsøksa. 156 00:10:14,364 --> 00:10:18,443 Barna våre bør ikke lide for noe som skjedde for ti år siden. 157 00:10:18,451 --> 00:10:21,821 Jeg mener det jeg sa. Jeg lå aldri med kona di. 158 00:10:22,747 --> 00:10:28,854 Du må ikke tro meg nå, men ikke straff dattera mi for noe du tror jeg gjorde. 159 00:10:28,878 --> 00:10:31,315 Er det ikke sånn verden funker? 160 00:10:31,339 --> 00:10:34,401 Uansett hva vi gjør, får barna svi for våre synder. 161 00:10:34,425 --> 00:10:38,364 Jeg gjorde alt for å unngå at Jeff fikk svi for dine. 162 00:10:38,388 --> 00:10:42,800 Jeg betalte utdanningen hans. Jeg veiledet ham da han trengte det. 163 00:10:43,017 --> 00:10:45,970 Jeg behandlet ham som... en sønn. 164 00:10:46,896 --> 00:10:50,350 - Ikke lat som du er her for ham. - Jeg er her for Fallon. 165 00:10:50,900 --> 00:10:55,104 Hun elsker Jeff. Jeg har ingen rett til å stå i veien for det. 166 00:10:57,115 --> 00:11:01,611 Og du sa alltid at det ikke fantes en smerte en god whisky ikke leget. 167 00:11:04,914 --> 00:11:06,616 Med is, ikke sant? 168 00:11:09,002 --> 00:11:13,456 Og Jeff har nok fortalt deg at vi gjort opp oss i mellom. 169 00:11:14,007 --> 00:11:17,502 Jeg respekterer det han har gjort. Jeg er sågar stolt. 170 00:11:19,762 --> 00:11:23,576 Mr. Carrington, jeg minner om at du må tilbake til huset. 171 00:11:23,600 --> 00:11:25,718 - Fallon venter på deg. - Ja. 172 00:11:28,062 --> 00:11:32,459 - Kan aldri være for forsiktig. - En stor mann som alltid har en skygge. 173 00:11:32,483 --> 00:11:35,629 Ikke overalt. Kun når jeg forlater huset. 174 00:11:35,653 --> 00:11:38,189 Menn med mine ressurser er ofte mål. 175 00:11:38,656 --> 00:11:42,068 Vi har et valg. Vi kan forbli bitre, gamle menn... 176 00:11:42,827 --> 00:11:45,530 ...eller starte på nytt, som barna våre. 177 00:11:46,289 --> 00:11:47,495 Hva sier du? 178 00:11:51,044 --> 00:11:55,039 For min sønns skyld... skal jeg komme i morgen. 179 00:11:59,844 --> 00:12:01,254 Vi skåler da. 180 00:12:08,227 --> 00:12:11,040 Jeg sa jo at din far var en flink forhandler. 181 00:12:11,064 --> 00:12:12,124 Cecil er med. 182 00:12:12,148 --> 00:12:15,002 Hvordan fikk du gærningen til å ta på seg smoking? 183 00:12:15,026 --> 00:12:19,480 - Pratet med ham. Far til far. - Det er en løgn du vet å fare med. 184 00:12:19,822 --> 00:12:24,553 Mitt barnebarn gifter seg med Jeff Colby over min døde kropp. 185 00:12:24,577 --> 00:12:26,764 Sir, din far har ankommet. 186 00:12:26,788 --> 00:12:28,223 Takk, Anders. 187 00:12:28,247 --> 00:12:32,243 - Hva gjør du her? - La señorita ringte meg på teléfono. 188 00:12:33,920 --> 00:12:35,898 - Cristal. - Ringte hun deg? 189 00:12:35,922 --> 00:12:39,068 Invitasjonen min må ha blitt borte i posten igjen. 190 00:12:39,092 --> 00:12:41,904 - Du har misforstått. - Det skulle ikke gå så langt. 191 00:12:41,928 --> 00:12:45,407 - Fallon gifter seg ikke med Jeff. - Si det til svanene. 192 00:12:45,431 --> 00:12:47,910 - Det er et knep. - Og en lang historie. 193 00:12:47,934 --> 00:12:50,204 La oss fortelle den igjen. 194 00:12:50,228 --> 00:12:54,917 Colby spionerte på oss. Han har samlet skitt om oss i månedsvis. 195 00:12:54,941 --> 00:13:00,047 Bryllupet er den eneste måten vi får alle Colbys ut av huset på, 196 00:13:00,071 --> 00:13:02,091 så teamet mitt kan bryte seg inn. 197 00:13:02,115 --> 00:13:06,136 Når de har ødelagt arsenalet hans, blir vi informert. 198 00:13:06,160 --> 00:13:09,264 Fallon avlyser seremonien før de utveksler løfter. 199 00:13:09,288 --> 00:13:11,809 Den ultimate bruden med kalde føtter. 200 00:13:11,833 --> 00:13:14,019 Alt dette på grunn av Jeff Colby? 201 00:13:14,043 --> 00:13:17,622 Apropos, forloveden min er tilbake hos advokatene sine. 202 00:13:19,549 --> 00:13:21,944 På tide å gjøre dette offisielt. Klar? 203 00:13:21,968 --> 00:13:25,004 Jeg har drømt om dette øyeblikket hele livet. 204 00:13:25,013 --> 00:13:27,590 Bare du ville fantasert om særeie. 205 00:13:28,891 --> 00:13:32,204 Jeg trodde vi tok oss av salget av Morell først. 206 00:13:32,228 --> 00:13:36,015 Det skulle bli desserten, men siden du nevnte det... 207 00:13:39,235 --> 00:13:42,563 Glem salget. Jeg gir deg det som en bryllupsgave 208 00:13:42,989 --> 00:13:45,759 sammen med 25 prosent av ColbyCo. 209 00:13:45,783 --> 00:13:50,305 Morell og ColbyCo. Hvorfor så sjenerøs plutselig? 210 00:13:50,329 --> 00:13:53,851 Min første oppgave som ektemann er å gjøre deg lykkelig. 211 00:13:53,875 --> 00:13:58,689 Men jeg har baktanker. Jeg vil at du gir meg 25 prosent av CA i gjengjeld. 212 00:13:58,713 --> 00:14:01,900 - Hva ville det bevist? - At familiefeiden er over. 213 00:14:01,924 --> 00:14:04,987 Men jeg får ikke Morell før etter bryllupet. 214 00:14:05,011 --> 00:14:09,298 Du sa at venting bare gjør bryllupsnatta deiligere. 215 00:14:10,725 --> 00:14:14,971 Så la oss vente. Jeg tror vi har en avtale. 216 00:14:17,440 --> 00:14:18,724 Og et ekteskap. 217 00:14:23,613 --> 00:14:25,147 Herregud, nei. 218 00:14:26,407 --> 00:14:30,471 Slapp av. Rubin Singer flyr inn fra New York akkurat nå. 219 00:14:30,495 --> 00:14:32,613 - Hvor fant du den? - På loftet. 220 00:14:34,457 --> 00:14:35,663 Er det mammas? 221 00:14:36,417 --> 00:14:39,438 Vanskelig å ikke tenke seg hva hun ville sagt. 222 00:14:39,462 --> 00:14:44,834 Jeg vil ikke at hun følger meg til alters, og jeg kan heller ikke nå henne. 223 00:14:45,843 --> 00:14:48,629 Om hun kom, ville hun gått i hvitt. 224 00:14:51,140 --> 00:14:52,346 Hva er i veien? 225 00:14:55,269 --> 00:15:00,626 Noe skjedde med Jeff. Jeg vet ikke om jeg skal si det til pappa. 226 00:15:00,650 --> 00:15:04,270 Når har det noensinne hjulpet å prate åpent med pappa? 227 00:15:04,487 --> 00:15:07,440 Jeg vet det gikk raskt med deg og Jeff. 228 00:15:07,740 --> 00:15:11,986 Jeg trodde ikke du ville gifte deg, annet enn kanskje med Culhane, 229 00:15:12,328 --> 00:15:17,643 men du er søstera mi, og jeg er glad i deg og ønsker deg bare lykke. 230 00:15:17,667 --> 00:15:18,873 Takk. 231 00:15:19,961 --> 00:15:24,457 Jeg hørte du valgte levende døde Ted fremfor Sammy Jo. 232 00:15:25,341 --> 00:15:27,569 Sam nevnte at han kommer alene. 233 00:15:27,593 --> 00:15:30,280 Jeg må velge mine prioriteter nøye. 234 00:15:30,304 --> 00:15:34,076 Poenget med å være en Carrington er at vi ikke må velge. 235 00:15:34,100 --> 00:15:38,372 Kanskje dumt å påpeke at du etter morgendagen blir mindre Carrington 236 00:15:38,396 --> 00:15:40,640 og mer Fallon Morell Colby. 237 00:15:41,107 --> 00:15:45,853 Gifter du deg med Culhane senere, må du ikke endre håndklesmonogrammene. 238 00:15:48,573 --> 00:15:52,010 Så vi skal innom rådhuset 12 minutter før stengetid 239 00:15:52,034 --> 00:15:55,988 - for en dyretillatelse? - Vi er ikke her for påfuglene. Jeg løy. 240 00:15:56,414 --> 00:16:00,159 Vi er her fordi jeg avgjorde at jeg faktisk vil gifte meg. 241 00:16:00,710 --> 00:16:01,916 Med deg. 242 00:16:03,713 --> 00:16:07,109 - Hva? - Jeg vet jeg ikke har vært perfekt. 243 00:16:07,133 --> 00:16:09,403 Vi har ikke vært perfekte, men... 244 00:16:09,427 --> 00:16:12,281 ...jeg vet vi føler det samme for hverandre. 245 00:16:12,305 --> 00:16:16,827 - Er dette greit for forloveden din? - Jeg vil ikke gå til alters første gang 246 00:16:16,851 --> 00:16:18,803 med mannen jeg hater. 247 00:16:19,395 --> 00:16:21,623 Jeg vil gjøre det med deg. 248 00:16:21,647 --> 00:16:23,125 Hva skal jeg si? 249 00:16:23,149 --> 00:16:26,170 Jeg ville knelt, men i denne kjolen og disse hælene 250 00:16:26,194 --> 00:16:29,047 - kommer jeg meg aldri opp igjen. - Du er sinnssyk. 251 00:16:29,071 --> 00:16:32,050 Hva? Hva skjedde med det lille ordet 252 00:16:32,074 --> 00:16:34,819 - du liker å bruke mot meg? - "Kjærlighet"? 253 00:16:35,286 --> 00:16:38,682 Et ord du ikke engang kan si. Om du virkelig elsket meg, 254 00:16:38,706 --> 00:16:42,394 ville du ikke spurt. Du går med en annen manns ring. 255 00:16:42,418 --> 00:16:44,704 - Men det er ikke ekte. - Og dette er? 256 00:16:45,463 --> 00:16:49,151 Etter å ha skjult alt ved forholdet vårt i fire år, 257 00:16:49,175 --> 00:16:52,586 vil jeg absolutt ikke gifte meg med deg i hemmelighet. 258 00:16:53,513 --> 00:16:57,117 Som en del av en plan, i et tinghus, uten venner og familie, 259 00:16:57,141 --> 00:16:59,703 foran fremmede, foran Gud, 260 00:16:59,727 --> 00:17:02,138 - lyve til alle. - Det ville vært ekte. 261 00:17:02,730 --> 00:17:04,974 Vi ville virkelig vært gift. 262 00:17:05,691 --> 00:17:07,518 Vi ville vært forelsket. 263 00:17:07,735 --> 00:17:08,941 Vi er forelsket. 264 00:17:12,114 --> 00:17:13,983 Jeg elsker deg, Michael. 265 00:17:16,118 --> 00:17:18,112 Er det det du ville høre? 266 00:17:19,372 --> 00:17:20,578 Det var det. 267 00:17:21,707 --> 00:17:22,913 Ja. 268 00:17:24,835 --> 00:17:26,120 Men ikke sånn. 269 00:18:19,807 --> 00:18:24,428 - Hun holdt ikke igjen. - Det er Fallon Carringtons kongebryllup. 270 00:18:24,437 --> 00:18:27,124 Forventet du noe mindre fra dronningen? 271 00:18:27,148 --> 00:18:30,184 Forloverpliktene kaller. Vi sees om litt. 272 00:18:34,405 --> 00:18:35,611 Kos dere. 273 00:18:38,909 --> 00:18:41,153 Valgkampen slutter aldri, Steven? 274 00:18:41,996 --> 00:18:45,517 Jeg hørte om situasjonen med Ted. Hvordan går det? 275 00:18:45,541 --> 00:18:49,187 - Han vil trenge lang tid til å komme seg. - Steven. 276 00:18:49,211 --> 00:18:52,858 Jeg trodde aldri jeg ville si dette, men jeg er stolt av deg. 277 00:18:52,882 --> 00:18:54,792 Takk, tror jeg. 278 00:18:56,302 --> 00:18:57,738 Det har ikke vært lett. 279 00:18:57,762 --> 00:19:01,715 Livet på toppen er aldri det. Alle må ofre noe. 280 00:19:02,892 --> 00:19:06,095 - Vær til nytte og fyll den. - Thomas. 281 00:19:07,355 --> 00:19:09,765 Hei, jeg kan hjelpe deg med påfyllet. 282 00:19:10,274 --> 00:19:12,852 Farfar og jeg har mye å prate om. 283 00:19:13,194 --> 00:19:17,523 Du har nok valgkampkontakter å finne, hender å ta i. 284 00:19:19,742 --> 00:19:20,948 Jeg har jeg. 285 00:19:23,913 --> 00:19:27,601 Du lovet å hjelpe til. Da jeg ringte deg, ble du rasende. 286 00:19:27,625 --> 00:19:30,103 Du hatet ideen at de skulle gifte seg. 287 00:19:30,127 --> 00:19:32,481 Du utelater nøkkelpunkter her. 288 00:19:32,505 --> 00:19:37,251 Hva tenkte jeg på da jeg ba deg hjelpe meg å nå fram til Blake? 289 00:19:37,635 --> 00:19:42,324 Kanskje at du oppdro ham og derfor kjente det magiske ordet. 290 00:19:42,348 --> 00:19:46,328 Hva gjelder magiske ord, er min sønn en handlingens mann. 291 00:19:46,352 --> 00:19:49,831 Vil du ha oppmerksomhet, må du vise at du vil gjøre mer 292 00:19:49,855 --> 00:19:54,810 enn bare å syte, klage og ta spinningtimer. 293 00:19:58,322 --> 00:20:00,008 Siden du er forloveren min. 294 00:20:00,032 --> 00:20:02,318 - Det trengte du ikke. - Jeg vet. 295 00:20:08,958 --> 00:20:12,229 - Første halloween sammen. - Du nektet å forlate meg. 296 00:20:12,253 --> 00:20:14,981 Bare jeg ville forklare kostymet ditt. 297 00:20:15,005 --> 00:20:18,568 Teit at ungdomsskolebarn ikke kjente til Ruth Bader Ginsburg. 298 00:20:18,592 --> 00:20:22,546 - Skikkelig teit. - Du ble ved min side hele kvelden. 299 00:20:23,431 --> 00:20:26,201 Tretten år senere har ingenting endret seg. 300 00:20:26,225 --> 00:20:29,553 Du er ennå her og støtter meg hele veien. 301 00:20:30,604 --> 00:20:32,932 Etter alt vi har gått gjennom... 302 00:20:33,441 --> 00:20:36,560 ...er du den jeg stoler mest på i verden. 303 00:20:40,614 --> 00:20:44,735 - Fallon, jeg... - Hva? Er det noe galt? 304 00:20:48,247 --> 00:20:52,493 Unnskyld. Champagnen har gått meg til hodet. Jeg må ut en tur. 305 00:20:59,216 --> 00:21:00,277 Her. 306 00:21:00,301 --> 00:21:01,945 - Takk. - For blinddater. 307 00:21:01,969 --> 00:21:08,076 - Fallon sa du er hennes assistent. - Klassisk "lat gutt møter jentesjef". 308 00:21:08,100 --> 00:21:13,097 Egentlig falt han for jentas bror, tanta hans giftet seg med faren hennes, 309 00:21:13,439 --> 00:21:18,712 og jenta ansatte gutten selv om han plyndret huset og ødela julen. 310 00:21:18,736 --> 00:21:23,008 Kult. Skål for dem som ønsker oss alt godt, og resten kan dra til... 311 00:21:23,032 --> 00:21:25,552 - Jeg elsker den låta. - Er det ei låt? 312 00:21:25,576 --> 00:21:28,680 Du er morsom. Hvordan kjenner du forresten Fallon? 313 00:21:28,704 --> 00:21:30,614 Hei, hvem er dette? 314 00:21:30,956 --> 00:21:35,020 - Du kjenner vel Fallons venn, Liam. - Det tror jeg ikke at jeg gjør. 315 00:21:35,044 --> 00:21:39,415 Hun fikset en date, siden jeg ikke hadde en. 316 00:21:40,382 --> 00:21:43,877 Uansett er dette Steven, eksen min. 317 00:21:44,386 --> 00:21:47,256 - Eksen, dette er Liam. - Ja, jeg hørte det. 318 00:21:47,598 --> 00:21:49,550 Hvor pinlig er ikke dette? 319 00:21:50,518 --> 00:21:51,411 Enig. 320 00:21:51,435 --> 00:21:53,288 Uansett, vi sees senere. 321 00:21:53,312 --> 00:21:55,222 Vi sees nok snart. 322 00:21:58,067 --> 00:22:01,395 Jeg ser at Blake har bygd et slott av løgner. 323 00:22:02,530 --> 00:22:06,608 Om alt går rett i dag, vil vi eie dette slottet. 324 00:22:12,873 --> 00:22:16,326 Alle Colbys er her. Kom dere inn og finn den serveren. 325 00:22:28,305 --> 00:22:29,511 Stopp. 326 00:22:33,018 --> 00:22:34,386 Ut, alle sammen! 327 00:22:42,069 --> 00:22:44,229 Anders sa du ville prate med meg. 328 00:22:45,698 --> 00:22:48,009 Du må signere noe for meg. 329 00:22:48,033 --> 00:22:51,638 Kan det ikke vente til mandag? Teamet er inne hos Colby. 330 00:22:51,662 --> 00:22:56,200 - Er det alt du bryr deg om? - I dag? Ja, men vi er nesten ferdige. 331 00:22:56,792 --> 00:22:59,563 Jeg skjønner. Det har vært stressende. 332 00:22:59,587 --> 00:23:00,793 Stressende? 333 00:23:01,630 --> 00:23:02,915 Jeg er utslitt. 334 00:23:03,549 --> 00:23:05,151 Jeg kveles, 335 00:23:05,175 --> 00:23:09,197 og ikke på grunn av kjolen. Alt du bryr deg om er imaget ditt. 336 00:23:09,221 --> 00:23:12,216 - Adskill følelsene dine fra fiksjonen. - Hvordan? 337 00:23:12,850 --> 00:23:17,387 Alle jeg er glad i er i dette huset nå, bortsett fra mora mi. 338 00:23:17,605 --> 00:23:21,251 Du ga opp det ekteskapet og lot meg tro at hun dro fra oss. 339 00:23:21,275 --> 00:23:23,837 Ville ønske hun var her og kunne forklare. 340 00:23:23,861 --> 00:23:27,424 Men hun er ikke her nå. Det er jeg. Hva tror du det betyr? 341 00:23:27,448 --> 00:23:30,677 Det får vi aldri vite, for du skjøv henne vekk. 342 00:23:30,701 --> 00:23:34,431 Du er så allergisk mot lykke at du nekter oss andre den også. 343 00:23:34,455 --> 00:23:36,141 Hva prater du om? 344 00:23:36,165 --> 00:23:38,977 Dette skal ikke være en lykkelig dag. 345 00:23:39,001 --> 00:23:42,355 Jo visst. Jeg skulle gifte meg med den jeg elsket. 346 00:23:42,379 --> 00:23:45,775 Dette er jenters drømmedag. Du gjorde den til et mareritt. 347 00:23:45,799 --> 00:23:49,294 Og du bryr deg ikke om hva jeg har ofret for å redde deg. 348 00:23:50,137 --> 00:23:55,634 Jeg blåser i at dette er et narrespill. Jeg er lei av det. 349 00:23:56,018 --> 00:23:58,913 Og jeg er lei av deg. Jeg vil ikke ha deg med. 350 00:23:58,937 --> 00:24:02,641 Jeg vil ikke at du følger meg. Jeg fullfører dette alene. 351 00:24:04,193 --> 00:24:09,257 Fallon... jeg ville aldri latt deg gifte deg med ham. Jeg skal stoppe det. 352 00:24:09,281 --> 00:24:12,109 - Vi trenger bare noen minutter til... - Ut! 353 00:24:23,962 --> 00:24:28,375 Skal du hovere fordi du hadde rett, bare få det overstått. 354 00:24:28,592 --> 00:24:31,404 Eller om du vil ta igjen for bryllupsdagen din. 355 00:24:31,428 --> 00:24:36,174 Jeg ville si unnskyld for at jeg ikke gjorde mer for å stoppe dette. 356 00:24:37,142 --> 00:24:41,331 I stedet for å klage eller be Thomas om å ta seg av det. 357 00:24:41,355 --> 00:24:44,057 Jeg så at du led og gjorde ikke nok. 358 00:24:46,777 --> 00:24:50,188 Jeg vet du hater at folk kaller meg stemora di. 359 00:24:51,198 --> 00:24:56,137 Men det er det jeg er. Du er mitt ansvar, om du liker det eller ei, 360 00:24:56,161 --> 00:24:58,348 og vi er bundet for livet. 361 00:24:58,372 --> 00:25:01,116 - Det får vi se på. - Av samme mann. 362 00:25:01,500 --> 00:25:05,913 Vi vet begge hvordan det er å elske noen som gjør onde ting. 363 00:25:07,005 --> 00:25:11,585 - Og hvor vanskelig det er å godta det. - Jeg liker å tro han mener det godt. 364 00:25:13,053 --> 00:25:15,797 Men av og til er du bare ikke sikker. 365 00:25:19,101 --> 00:25:21,053 Din far brukte oss begge. 366 00:25:22,229 --> 00:25:26,376 - Menn har alltid brukt kvinner. - Så skulle det ikke vært vår tur? 367 00:25:26,400 --> 00:25:32,689 Jeg går ut og avlyser hele greia, om det er det du vil at jeg skal gjøre. 368 00:25:33,031 --> 00:25:34,237 Nei. 369 00:25:35,909 --> 00:25:37,945 Det er noe annet jeg trenger. 370 00:25:45,836 --> 00:25:47,162 To whiskyer, sir. 371 00:25:57,097 --> 00:25:58,303 Blake. 372 00:25:58,932 --> 00:26:00,138 Cecil. 373 00:26:01,310 --> 00:26:03,637 - Godt du kom. - For barna. 374 00:26:04,855 --> 00:26:06,061 Og som lovet. 375 00:26:08,317 --> 00:26:10,686 - For familie. - For familie. 376 00:26:11,361 --> 00:26:15,899 Vent, min fremtidige svigerfar får ikke drikke annet enn det beste. 377 00:26:16,867 --> 00:26:21,321 I Colby-familien er det tradisjon at brudgommen skåler først. 378 00:26:22,664 --> 00:26:24,700 - For hell og lykke. - Jeff. 379 00:26:28,462 --> 00:26:31,399 - Du må til en lege. Nå. - Jeg skal ingen steder. 380 00:26:31,423 --> 00:26:34,710 - Vi har ikke tid til dette. - Nei, vi har ikke tid. 381 00:26:36,261 --> 00:26:37,467 Mottatt. 382 00:26:38,138 --> 00:26:43,161 Du kalte meg arrogant, sa at jeg alltid tror jeg vet bedre, men jeg kjenner deg. 383 00:26:43,185 --> 00:26:47,889 Da jeg puttet lommetørklet i blazeren din, fant jeg eksperimentet ditt. 384 00:26:48,232 --> 00:26:51,601 Du lengtet ikke bare tilbake til kjemilaben. 385 00:26:51,985 --> 00:26:55,522 Jeg erstattet det med vann for å gi deg en lærepenge. 386 00:26:56,031 --> 00:26:58,968 Jeg så deg forgifte Blakes drink. Jeg hadde rett. 387 00:26:58,992 --> 00:27:00,386 Du skremte livet av meg. 388 00:27:00,410 --> 00:27:02,889 Hvorfor insisterer du på å sabotere planen? 389 00:27:02,913 --> 00:27:04,182 Jeg fremskyndet den. 390 00:27:04,206 --> 00:27:05,975 Giften kunne ikke oppdages. 391 00:27:05,999 --> 00:27:08,535 Jeg vil aldri skade noen. 392 00:27:09,086 --> 00:27:13,999 Med en gang vi gjør noe sånt, er vi som dem. Vi er ikke som dem. 393 00:27:15,092 --> 00:27:18,071 - Jeg har lett overalt etter deg. - Alt i orden? 394 00:27:18,095 --> 00:27:21,882 Fallon har det bra, men ikke jeg. Jeg kan ikke gjøre dette. 395 00:27:23,725 --> 00:27:24,869 Det starter nå. 396 00:27:24,893 --> 00:27:28,346 Familien har vært revet i stykker i årevis av én mann. 397 00:27:29,273 --> 00:27:30,849 Det tar slutt i dag. 398 00:27:33,527 --> 00:27:36,089 Om 50 prosent av ekteskap ender i skilsmisse, 399 00:27:36,113 --> 00:27:38,550 - ender den andre halvdelen i død. - Ja. 400 00:27:38,574 --> 00:27:40,844 Vel, det er ganske dystert. 401 00:27:40,868 --> 00:27:43,403 Unnskyld. Jeg går gjennom noen greier. 402 00:27:43,745 --> 00:27:44,639 Ok. 403 00:27:44,663 --> 00:27:49,201 - Hvorfor er ikke dette narrespillet over? - Vi venter på å høre fra teamet. 404 00:27:49,835 --> 00:27:51,041 Hvor er Cristal? 405 00:27:54,047 --> 00:27:56,359 - Hva er statusen? - Vi fant serveren. 406 00:27:56,383 --> 00:27:59,211 Prøver å forbigå sikkerhetssystemet nå. 407 00:28:01,013 --> 00:28:04,341 - Vi er inne innen to minutter. - Vi nærmer oss, sir. 408 00:28:05,142 --> 00:28:09,846 Hva om du ber Cristal og nevøen kjøre salsashowet sitt mens vi venter? 409 00:28:10,439 --> 00:28:13,225 - Hva venter vi på? - Alt er i orden. 410 00:28:13,567 --> 00:28:16,603 Bruder. Fallon er på vei ned. 411 00:28:22,701 --> 00:28:26,556 Venter vi lenger, blir de mistenksomme. Dette kan ikke gå galt. 412 00:28:26,580 --> 00:28:28,532 Hun må alltid gjøre en entré. 413 00:28:32,753 --> 00:28:35,413 Ring teamet. Si at vi starter seremonien. 414 00:29:00,989 --> 00:29:02,899 Jeg tror det er vår tur. 415 00:29:04,952 --> 00:29:08,447 For hva det er verdt, ser du nydelig ut. 416 00:29:09,581 --> 00:29:10,787 Takk. 417 00:29:11,458 --> 00:29:14,369 Vi får dette overstått før jeg blir edru igjen. 418 00:29:54,334 --> 00:29:58,747 Kjære forsamling, vi er samlet her i dag for å feire foreningen 419 00:29:59,089 --> 00:30:01,734 - av Fallon Carrington og... - Oppdatering. 420 00:30:01,758 --> 00:30:05,629 Vi har støtt på en forsinkelse. Vi jobber med saken. 421 00:30:06,513 --> 00:30:08,131 Vi har ikke mye tid. 422 00:30:09,391 --> 00:30:12,010 Ekteskap er en hederlig tilstand 423 00:30:12,352 --> 00:30:17,140 man ikke må inngå med letthet, men med ærbødighet og respekt. 424 00:30:17,733 --> 00:30:20,461 - Dette kan ikke fortsette. - Fallon fikser det. 425 00:30:20,485 --> 00:30:24,272 Vi må ta oss av serveren først, ellers er alt forgjeves. 426 00:30:27,284 --> 00:30:31,806 Om noen har en grunn til at dette paret ikke kan inngå ekteskap, 427 00:30:31,830 --> 00:30:35,325 tal nå eller ti for alltid. 428 00:30:42,466 --> 00:30:44,584 Ti minutter til avmagnetisering. 429 00:30:53,018 --> 00:30:54,224 Stopp. 430 00:30:56,146 --> 00:30:57,352 Beklager. 431 00:30:58,273 --> 00:31:01,268 - Dattera mi kan ikke gifte seg med ham. - Pappa. 432 00:31:01,568 --> 00:31:05,256 - Du hadde kalde føtter for litt siden. - Du skaper en scene. 433 00:31:05,280 --> 00:31:08,634 Du hadde en grunn til å la være. Du hadde rett. 434 00:31:08,658 --> 00:31:10,511 Blake. Slutt. 435 00:31:10,535 --> 00:31:14,849 Du liker kanskje ikke Jeff, men han og jeg er ment for hverandre. 436 00:31:14,873 --> 00:31:18,493 Du kan ikke hindre meg i å gifte meg med den jeg elsker. 437 00:31:19,044 --> 00:31:20,370 Du kan sette deg. 438 00:31:22,714 --> 00:31:23,920 Velkommen. 439 00:31:27,052 --> 00:31:30,281 - Jeg visste du ville kødde det til. - Hvor skal du? 440 00:31:30,305 --> 00:31:33,300 Jeg ser ikke på mens du gjør dette mot familien. 441 00:31:35,811 --> 00:31:37,095 Du holdt på å si? 442 00:31:53,745 --> 00:31:55,780 Venezuela, hva? 443 00:31:56,123 --> 00:32:00,603 Jeg haiket gjennom Sentral-Amerika, men jeg kommer aldri forbi Panama. 444 00:32:00,627 --> 00:32:02,688 Det høres veldig eksotisk ut. 445 00:32:02,712 --> 00:32:04,539 Nei, jeg ble bare blakk, 446 00:32:04,548 --> 00:32:07,667 - men jeg lærte å lage stråhatter... - Kan vi prate? 447 00:32:09,386 --> 00:32:10,592 Vær så snill? 448 00:32:16,184 --> 00:32:19,205 - Hva gjør du? - Hva jeg gjør med Liam? 449 00:32:19,229 --> 00:32:21,833 Vi har pratet om dette. Han er Fallons venn. 450 00:32:21,857 --> 00:32:25,461 Søsteren din er en flink giftekniv. Vi har mye til felles. 451 00:32:25,485 --> 00:32:27,479 Du oppfører deg som et barn. 452 00:32:28,530 --> 00:32:30,649 Nei, jeg går videre. 453 00:32:39,624 --> 00:32:41,602 Jeg vet Fallon ba meg komme, 454 00:32:41,626 --> 00:32:44,355 men det er greit om du vil fikse ting med ham. 455 00:32:44,379 --> 00:32:47,415 - Det vil jeg ikke. - Jeg tror du bør. 456 00:32:47,757 --> 00:32:52,087 - Mener du at du ikke liker meg? - Vi har ingenting til felles. 457 00:32:54,014 --> 00:32:57,618 Inkludert det at... jeg ikke er homofil. 458 00:32:57,642 --> 00:32:58,848 Hva? 459 00:33:00,228 --> 00:33:03,473 - Hvorfor ba Fallon deg være daten min? - Spør henne. 460 00:33:06,651 --> 00:33:09,839 Det jeg kan si, er at broren hennes liker deg. 461 00:33:09,863 --> 00:33:14,760 Og du bryr deg om hva han syns. Det koster mye energi å spille spill. 462 00:33:14,784 --> 00:33:18,029 Hvorfor ikke bruke den på den du vil være med? 463 00:33:23,418 --> 00:33:26,371 Tar du i det minste et kakestykke med meg? 464 00:33:27,255 --> 00:33:28,581 Ja visst. 465 00:33:29,007 --> 00:33:30,213 Greit. 466 00:33:34,012 --> 00:33:36,991 Min egen advokat? Jeff, det trengte du ikke gjøre. 467 00:33:37,015 --> 00:33:40,635 Hva er det du alltid sier? Forhandle full, signere edru? 468 00:33:43,396 --> 00:33:47,168 Hva i helvete gjør du? Hvorfor gjennomførte du dette? 469 00:33:47,192 --> 00:33:51,255 Jeg er stor jente. Jeg kan gi Jeff 25 prosent av aksjene om jeg vil. 470 00:33:51,279 --> 00:33:53,257 Nei, ikke uten min signatur. 471 00:33:53,281 --> 00:33:58,095 Hun trenger bare COO-ens signatur, og den har hun. 472 00:33:58,119 --> 00:34:01,390 Sammen med Morell Corp. Og 25 prosent av ColbyCo. 473 00:34:01,414 --> 00:34:02,975 Skal vi skjære kaka eller? 474 00:34:02,999 --> 00:34:06,161 - Beklager. Du kan ikke alltid vinne. - Det kan jeg. 475 00:34:06,586 --> 00:34:11,916 Tilbudet mitt sier at CA-aksjene er dine når vi er lovlig gift. 476 00:34:12,592 --> 00:34:16,781 - Dette føles lovlig. - Dessverre er bigami ulovlig i Georgia. 477 00:34:16,805 --> 00:34:19,758 Du kan ikke gifte deg med en som alt er gift. 478 00:34:20,433 --> 00:34:21,926 Hva prater du om? 479 00:34:22,936 --> 00:34:25,581 Dette er Liam. Mannen min. 480 00:34:25,605 --> 00:34:27,015 Ok. Hvem er Liam? 481 00:34:28,400 --> 00:34:30,477 Dårlig førerkortbilde? 482 00:34:33,029 --> 00:34:36,357 - Tro meg. Det er ikke verre enn mitt. - Søtt. 483 00:34:37,242 --> 00:34:41,070 Det skal mer til enn tørklet ditt for å tørke opp sølet mitt. 484 00:34:43,623 --> 00:34:44,934 Er du ledig? 485 00:34:44,958 --> 00:34:48,161 - For hva? - Ditt livs største lønningsdag? 486 00:34:49,879 --> 00:34:50,982 EKTESKAPSLISENS 487 00:34:51,006 --> 00:34:52,191 Unnskyld, hva? 488 00:34:52,215 --> 00:34:53,901 Er Sams date mannen din? 489 00:34:53,925 --> 00:34:57,822 Ekteskapet mitt med Liam er lovlig, så vårt er ikke det. 490 00:34:57,846 --> 00:34:59,323 Ikke kontrakten heller. 491 00:34:59,347 --> 00:35:04,287 Les den lille skriften. Er vi ikke gift, er CA-gaven min ugyldig. 492 00:35:04,311 --> 00:35:06,872 Du inkluderte ikke noe sånt i din kontrakt, 493 00:35:06,896 --> 00:35:11,100 så Morell Corp og 25 prosent av ColbyCo er fortsatt mitt. 494 00:35:18,533 --> 00:35:20,177 Unnskyld, hva skjedde? 495 00:35:20,201 --> 00:35:23,306 Hvorfor sa du ikke noe? Det var et helvete for meg. 496 00:35:23,330 --> 00:35:25,532 Kanskje du fortjente et helvete. 497 00:35:27,792 --> 00:35:31,314 Jeg ba deg om hjelp, men du var for opptatt med deg selv. 498 00:35:31,338 --> 00:35:34,233 Og du bør takke meg i stedet for å kjefte, 499 00:35:34,257 --> 00:35:38,336 for jeg reddet ræva di. Så ta seieren og gå din vei. 500 00:35:47,228 --> 00:35:49,665 Tror du at du har vunnet? Jeg har en... 501 00:35:49,689 --> 00:35:51,140 Du har ingenting. 502 00:35:51,483 --> 00:35:55,603 Vi har serveren din. Spiontaktikken din er uskadeliggjort. 503 00:35:56,071 --> 00:35:58,716 Det er over. Du tapte. 504 00:35:58,740 --> 00:36:02,845 Du løy og brukte meg for å prøve å ta min fars selskap fra ham. 505 00:36:02,869 --> 00:36:05,181 Din far og familie ødela min. 506 00:36:05,205 --> 00:36:08,032 Om det så var sant, hva har jeg gjort deg? 507 00:36:10,251 --> 00:36:14,831 Ikke svar. Vi kan diskutere det på neste ColbyCo-styremøte. 508 00:36:32,565 --> 00:36:35,351 Jeg må vite hvor Blake Carrington er. 509 00:36:40,699 --> 00:36:43,276 - Har du sett pappa? - Nei, men jeg drar. 510 00:36:46,246 --> 00:36:48,990 Jeg må bekrefte en ekteskapslisens. 511 00:36:49,332 --> 00:36:52,436 Jeg vet ikke mannens navn. Jeg møtte ham nettopp. 512 00:36:52,460 --> 00:36:54,120 Prøv Fallon Carrington. 513 00:36:54,462 --> 00:36:55,830 Vi må prate sammen. 514 00:36:56,589 --> 00:36:59,819 Vil du forklare hvorfor du og dattera mi ydmyket meg? 515 00:36:59,843 --> 00:37:02,154 Unnskyld, ble du ydmyket? 516 00:37:02,178 --> 00:37:05,825 Trodde Carringtons var tykkhudede, eller er det bare Fallon? 517 00:37:05,849 --> 00:37:10,871 Sladder om motsigelsen din er lite å måtte tåle for å ha hjulpet dattera di. 518 00:37:10,895 --> 00:37:13,374 Du har rett. Det var en suksess. 519 00:37:13,398 --> 00:37:16,976 - Jeff er ingen trussel. - Heller ikke Rick Morales. 520 00:37:17,318 --> 00:37:21,257 Jeg så nyheten om at han ble seniorprodusent. 521 00:37:21,281 --> 00:37:24,984 - Du fikk det som du ville. - Billig pris for en billig mann. 522 00:37:26,244 --> 00:37:30,433 Jeg vet jeg såret deg da jeg kysset Rick, men jeg ba om unnskyldning, 523 00:37:30,457 --> 00:37:35,370 og du prøvde å bruke skyldfølelsen min til å få meg til å tie og bruke meg. 524 00:37:35,587 --> 00:37:40,333 Da jeg nektet, skjøv du meg vekk, men jeg er en del av denne familien. 525 00:37:40,800 --> 00:37:45,713 Og jeg har vist at jeg i likhet med deg vil gjøre alt for å beskytte den. 526 00:37:47,098 --> 00:37:50,385 Jeg trodde bare aldri jeg måtte beskytte den fra deg. 527 00:37:52,103 --> 00:37:53,873 - Jeg bør være sint. - Er du ikke? 528 00:37:53,897 --> 00:37:57,183 - Jo, jeg er det. - Jeg bare gjorde som du sa. 529 00:37:57,484 --> 00:38:00,629 Hvordan var knepet med Liam annerledes enn ditt? 530 00:38:00,653 --> 00:38:04,467 Du fikk meg til å se ut som en dust foran en fremmed. 531 00:38:04,491 --> 00:38:07,485 Nei, min nye svoger. 532 00:38:10,789 --> 00:38:13,992 Og det fikk meg til å se på hvorfor jeg var en dust. 533 00:38:15,168 --> 00:38:16,494 Og sannheten er... 534 00:38:18,338 --> 00:38:20,498 ...at jeg ikke kan være uten deg. 535 00:38:24,052 --> 00:38:27,714 Og at jeg er udokumentert er ikke et problem lenger? 536 00:38:29,098 --> 00:38:31,467 Jeg var redd. Jeg innrømmer det. 537 00:38:31,810 --> 00:38:33,016 For meg. 538 00:38:33,394 --> 00:38:35,581 Jeg vil ikke at min offentlige profil 539 00:38:35,605 --> 00:38:38,391 - gir deg vansker eller... - Får meg utvist? 540 00:38:40,568 --> 00:38:45,549 Jeg lar ikke et utløpt visum eller valgkamptall holde oss adskilt, 541 00:38:45,573 --> 00:38:49,027 - så lenge det ikke setter deg i fare. - Det er mitt valg. 542 00:38:50,787 --> 00:38:51,993 Ikke ditt. 543 00:39:09,138 --> 00:39:10,882 Hallo, ja. 544 00:39:11,599 --> 00:39:14,510 Jeg vil rapportere en udokumentert innvandrer. 545 00:39:16,896 --> 00:39:19,182 Jeg bør vel gratulere deg. 546 00:39:23,278 --> 00:39:24,380 Beklager. 547 00:39:24,404 --> 00:39:29,510 Du reddet firmaet ditt, hjalp familien, håndterte Jeff og løy til meg. 548 00:39:29,534 --> 00:39:31,595 Jeg mente alt jeg sa ved tinghuset. 549 00:39:31,619 --> 00:39:34,932 Men du sa ikke at frieriet var en del av planen. 550 00:39:34,956 --> 00:39:40,536 Det var for kjærlighet. Planen var bare kremen på kaka. 551 00:39:41,838 --> 00:39:44,749 Problemet med alle løgnene dine, Fallon, 552 00:39:44,757 --> 00:39:49,280 er at det blir vanskelig å vite hvor sannheten slutter og du begynner. 553 00:39:49,304 --> 00:39:51,214 Jeg vet hvor den ender. 554 00:39:52,181 --> 00:39:53,387 Omtrent her. 555 00:39:54,267 --> 00:39:55,473 Michael. 556 00:40:03,860 --> 00:40:05,103 Blake Carrington. 557 00:40:06,696 --> 00:40:07,673 Hva gjør du? 558 00:40:07,697 --> 00:40:09,857 - Jeg trodde du var... - Hva pokker? 559 00:40:13,828 --> 00:40:15,363 Jeg får hjerteinfarkt. 560 00:40:19,125 --> 00:40:20,660 Pappa, hva skjedde? 561 00:40:21,753 --> 00:40:22,771 Hva gjorde du? 562 00:40:22,795 --> 00:40:25,274 Jeg gjorde ingenting. Jeg skjøt ikke. 563 00:40:25,298 --> 00:40:27,041 Han har et hjerteinfarkt. 564 00:40:27,675 --> 00:40:30,112 Det er uviktig om du skjøt eller ikke. 565 00:40:30,136 --> 00:40:32,448 Dør han, kan du siktes for drap. 566 00:40:32,472 --> 00:40:36,118 Jeg ville gjøre slutt på dette. Gjøre slutt på Blake. 567 00:40:36,142 --> 00:40:40,080 - Jeg mente ikke å gjøre andre vondt. - Jeg mister deg ikke igjen. 568 00:40:40,104 --> 00:40:42,140 Vi må vekk herfra med en gang. 569 00:40:42,565 --> 00:40:43,771 Gå! 570 00:40:54,953 --> 00:40:57,029 Vi må slutte å møtes sånn. 571 00:40:58,498 --> 00:41:00,533 Du har litt... 572 00:41:04,128 --> 00:41:05,334 Takk. 573 00:41:07,715 --> 00:41:10,694 Og takk for hele ektemannsgreia. 574 00:41:10,718 --> 00:41:14,531 Det er ikke hver dag en mann gjør noe sprøtt for ei jente. 575 00:41:14,555 --> 00:41:17,576 Ikke? Du virker som en karer ville gjort alt for. 576 00:41:17,600 --> 00:41:20,845 - En feit sjekk hjelper. - Det skader ikke, nei. 577 00:41:21,896 --> 00:41:24,849 Jeg skal sende penger. Hva er etternavnet ditt? 578 00:41:25,191 --> 00:41:26,397 Ridley. 579 00:41:27,276 --> 00:41:28,482 Liam Ridley. 580 00:41:28,945 --> 00:41:32,481 Liam Ridley, det var en glede å gifte seg med deg. 581 00:41:32,824 --> 00:41:35,386 Og en glede å være mannen din, Mrs. Ridley. 582 00:41:35,410 --> 00:41:39,322 Til mandag. Da annullerer vi det og går tilbake til livene våre. 583 00:41:39,622 --> 00:41:42,033 Etter i kveld, er det nok ikke mulig. 584 00:41:43,543 --> 00:41:44,749 Hjelp! 585 00:41:44,752 --> 00:41:46,162 Noen må ringe 911. 586 00:41:46,421 --> 00:41:48,539 - Carrington-eiendommen. - Hjertet? 587 00:41:48,548 --> 00:41:49,733 Ambulansen kommer. 588 00:41:49,757 --> 00:41:51,250 - Pappa? - Farfar? 589 00:41:51,926 --> 00:41:54,921 Unnskyld, Fallon. Cecil tok feil. 590 00:41:55,263 --> 00:41:58,117 - Blake var aldri utro mot mora di. - Hva? 591 00:41:58,141 --> 00:42:00,218 Han beskyttet meg. 592 00:42:02,478 --> 00:42:04,555 Sir? 593 00:42:05,231 --> 00:42:06,437 Pappa? 594 00:42:06,983 --> 00:42:08,189 Pappa? 595 00:42:40,349 --> 00:42:42,551 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson