1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,073 - Tidigare i "Dynasty": - Nu kör vi. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,744 Jag har drunknat i skuldkänslor. Jeff har buggat vår server. 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,162 - Vad? - Du hade rätt. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,707 - Jeff försöker lura mig. - Jag styr allt, även Fallon. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,668 Jag har fått nog av dig och av Jeff. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,339 Nej, det har du inte. Du ska gifta dig med den jäveln. 8 00:00:29,363 --> 00:00:33,426 Jag var ingen knarkmissbrukare, som din pappa hävdade inför världen. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,637 Din pappa satte dig mig. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,889 Det här är numret till en advokat. 11 00:00:37,913 --> 00:00:41,032 Gör inte bort dig. Du krossar fler än ett hjärta då. 12 00:00:48,590 --> 00:00:51,194 Vad? Jag beställde lila glimmar. 13 00:00:51,218 --> 00:00:55,073 Ja, de växer bara på Gibraltar. De är sällsynta. 14 00:00:55,097 --> 00:00:58,117 Så, Carringtons och Colbys ska gifta sig? 15 00:00:58,141 --> 00:01:02,304 Vi plockar blommor från ditt arsel om vi vill det. 16 00:01:04,106 --> 00:01:07,544 - Är det en svan? - En av fem till inomhusfontänen. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,712 Vad hände med påfåglarna? 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,646 Påfåglar kan inte simma. 19 00:01:12,781 --> 00:01:16,401 - Vad kostar det att lära dem? - Vad gör du? 20 00:01:17,953 --> 00:01:22,392 - Jag betalar inte för det här. - Kom igen. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,493 Det är din stora dag också, Blake. 22 00:01:27,546 --> 00:01:30,165 Du bad mig planera ett bröllop. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,279 Planen var att få det att verka som att det blir bröllop 24 00:01:34,303 --> 00:01:36,781 så Jeff ansöker om att låta Cecil lämna huset. 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,158 Nu när det är gjort och de kommer hit, 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,329 - kan du sluta spendera mina pengar? - Du sa att teamet behöver två timmar 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,416 för att ta sig in i huset och radera Jeffs server. 28 00:01:46,440 --> 00:01:50,545 Det kräver ett långt genrep, beslut om svanar eller påfåglar. 29 00:01:50,569 --> 00:01:53,881 Om Jeff inte tror att vi planerar århundradets fest - 30 00:01:53,905 --> 00:01:55,592 - vet han att nåt är fel. 31 00:01:55,616 --> 00:01:58,219 Okej, jag slipper åtminstone köpa brudklänning. 32 00:01:58,243 --> 00:02:00,805 Precis. Tänk på allt du sparar. 33 00:02:00,829 --> 00:02:04,309 Det är billigare än att gripas eller mista hela företaget. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,952 Det kunde ske om Jeff utpressar dig. 35 00:02:08,629 --> 00:02:12,165 På tal om lurendrejeri... Mrs Flake Carrington. 36 00:02:13,425 --> 00:02:18,281 - Hur kan du tvinga henne till det här? - Han tvingar mig inte till nåt. 37 00:02:18,305 --> 00:02:21,909 Jag vill hjälpa till att lösa problem som jag har skapat. 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,928 - Har du berättat om Rick? - Vi är alla på samma sida. 39 00:02:25,270 --> 00:02:30,001 Jag har fått veta vad Colby har sett och vad Rick kan ha fått reda på. 40 00:02:30,025 --> 00:02:33,421 Bland annat information om Stevens inläggning för avvänjning. 41 00:02:33,445 --> 00:02:37,383 - När var det? - Det blev aldrig av. 42 00:02:37,407 --> 00:02:41,929 Han sa till Rick, pressen och polisen att han har varit ren i flera år. 43 00:02:41,953 --> 00:02:46,184 Tack vare dig och Ricky Ricardo kan Steven vara den som förlorar mest. 44 00:02:46,208 --> 00:02:50,313 - Vet inte Steven att det här är påhittat? - Det kallas "god tro". 45 00:02:50,337 --> 00:02:53,081 Jag skriver ner det, så kan du söka på Google. 46 00:02:55,550 --> 00:02:59,754 Välj noga. Ta den som bäst visar dina två ansikten. 47 00:03:00,097 --> 00:03:02,784 Kom igen. Du vet att jag inget kunde göra. 48 00:03:02,808 --> 00:03:06,871 Bara för att du spelar Teds förkrossade pojkvän behöver du inte vräka mig. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,874 Som att du inte ser fram emot din plats vid poolen. 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,104 Lite. 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,504 Om pressen får kännedom om vår relation 52 00:03:14,528 --> 00:03:19,190 eller att vi delade bostad medan jag var med Ted, så verkar det misstänksamt. 53 00:03:19,533 --> 00:03:23,820 Det sista du behöver är frågor med tanke på hur ditt visum ser ut. 54 00:03:24,121 --> 00:03:25,306 Vad gör du med det? 55 00:03:25,330 --> 00:03:29,868 Det tar en stund. Jag har ingen att gifta mig med för att få grönt kort. 56 00:03:32,379 --> 00:03:36,359 När Anders advokater återkommer borde mitt studentvisum vara aktiverat. 57 00:03:36,383 --> 00:03:37,860 Är det så enkelt? 58 00:03:37,884 --> 00:03:41,364 Fallon måste sponsra en anställning åt mig 59 00:03:41,388 --> 00:03:44,242 och sen måste jag börja plugga igen. 60 00:03:44,266 --> 00:03:48,621 Med tanke på att man gillar murar här och Fallon är upptagen med bröllopet, 61 00:03:48,645 --> 00:03:50,373 kanske jag kan vinna valet 62 00:03:50,397 --> 00:03:53,934 - och ändra invandringspolitiken. - Inte med den bilden. 63 00:03:59,906 --> 00:04:01,112 Vad är det här? 64 00:04:03,410 --> 00:04:05,946 En påminnelse om meningen med allt jag gör. 65 00:04:07,038 --> 00:04:10,033 - Mönstret symboliserar... - Skydd av familjen. 66 00:04:10,459 --> 00:04:13,161 - Jag vet. - Blått betyder sammanhållning. 67 00:04:14,212 --> 00:04:18,359 Du kan använda den på bröllopet. Jag vet att du inte vill det här. 68 00:04:18,383 --> 00:04:21,628 Jag vet att jag inte kan tala om för dig vad du ska göra. 69 00:04:22,971 --> 00:04:27,342 När du var sex år tog jag dig till kyrkan. 70 00:04:27,726 --> 00:04:31,873 Du fick inte delta i nattvarden för att du inte förstod den. 71 00:04:31,897 --> 00:04:34,500 Du satt på andra sidan om din mamma. 72 00:04:34,524 --> 00:04:37,044 Jag kunde inte hindra dig från att ta nattvard. 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,254 Jag minns inte. 74 00:04:38,278 --> 00:04:41,674 Du förstod vad brödet representerade. Du sa: "Kristi kropp." 75 00:04:41,698 --> 00:04:45,052 Jag sa inget, men tänkte: "Smart pojke." 76 00:04:45,076 --> 00:04:49,072 "Vinet, då?", frågade jag. Du funderade ett tag. 77 00:04:50,832 --> 00:04:54,202 Sen sa du till slut: "För tur?" 78 00:04:55,253 --> 00:04:58,873 Du har alltid varit sån. En arrogant pojke. 79 00:04:59,216 --> 00:05:01,819 Om du gifte dig av kärlek hade jag inget sagt, 80 00:05:01,843 --> 00:05:03,821 men att gifta sig som hämnd... 81 00:05:03,845 --> 00:05:09,342 Blake tog inte bara mamma ifrån dig. Han tog dig från mig i 11 år. 82 00:05:10,477 --> 00:05:13,388 Det är min smärta, även om du inte förstår det. 83 00:05:13,980 --> 00:05:15,598 Jag tar hans dotter. 84 00:05:15,816 --> 00:05:20,562 Jag tar hans företag, bit för bit. Han kommer att känna det och lida. 85 00:05:20,862 --> 00:05:23,231 Och den här gången håller vi ihop. 86 00:05:24,741 --> 00:05:29,112 Är du redo för uppvisningen? Du kan följa mig, så klart. 87 00:05:29,454 --> 00:05:32,975 Fallon, jag kan bara ana hur jobbigt det här är för dig. 88 00:05:32,999 --> 00:05:36,020 - Jag finns här för dig. - Nej, det gör du inte. 89 00:05:36,044 --> 00:05:40,525 Skillnaden mellan oss är att jag gör allt för den här familjen. 90 00:05:40,549 --> 00:05:42,652 Du kollade aldrig vad mer Rick visste. 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,820 Han bad mig att bete mig som en hora. 92 00:05:44,844 --> 00:05:47,615 Pappa har åtminstone insett din verkliga talang. 93 00:05:47,639 --> 00:05:51,410 Säkerhetsteamet kom med en uppdatering. De står utanför Colbys hus. 94 00:05:51,434 --> 00:05:53,803 Grinden ringde. Jeffs bil är här. 95 00:05:55,647 --> 00:05:58,876 Okej... Vi måste se till att familjen är kvar i två timmar. 96 00:05:58,900 --> 00:06:01,796 Då hinner teamet ta sig in, hitta och tömma servern. 97 00:06:01,820 --> 00:06:03,297 - Uppehåll dem. - Vi har tur 98 00:06:03,321 --> 00:06:07,525 om du och Cecil kan låta bli att skjuta varandra inom en timme. 99 00:06:09,160 --> 00:06:10,366 Anders. 100 00:06:10,912 --> 00:06:12,118 Hej. 101 00:06:14,165 --> 00:06:16,352 - Är du redo? - Hon föddes redo. 102 00:06:16,376 --> 00:06:20,022 Jag föddes naken och skrikandes, men jag har kommit långt. 103 00:06:20,046 --> 00:06:22,108 Låt mig välkomna er till familjen. 104 00:06:22,132 --> 00:06:25,194 - Jag tror att det är mitt jobb. - Vi är inte gifta ännu. 105 00:06:25,218 --> 00:06:26,878 Var är din far? 106 00:06:27,220 --> 00:06:28,426 Han kommer inte. 107 00:06:29,097 --> 00:06:31,993 Jag sa att alla skulle komma. Det var viktigt. 108 00:06:32,017 --> 00:06:33,619 Om Cecil missar genrepet... 109 00:06:33,643 --> 00:06:38,291 Han behöver inte vara med, för han kommer inte på bröllopet. 110 00:06:38,315 --> 00:06:40,934 Okej, vem vill prata om placeringskartan? 111 00:06:45,113 --> 00:06:46,132 Vad betyder det? 112 00:06:46,156 --> 00:06:50,109 Att det blir bröllop imorgon. Vi har ett dygn på oss att få hit Cecil. 113 00:06:51,286 --> 00:06:54,614 Ring skräddaren. Bruden behöver en klänning, trots allt. 114 00:07:15,477 --> 00:07:19,707 - Du tänker väl inte göra det här? - Vi blir inte gifta. 115 00:07:19,731 --> 00:07:23,336 Du jagar en brudklänning för att inte gifta dig med honom. 116 00:07:23,360 --> 00:07:26,297 Vad är skillnaden mellan att avblåsa idag och imorgon? 117 00:07:26,321 --> 00:07:28,007 Jag ska få kalla fötter. 118 00:07:28,031 --> 00:07:30,927 Jag får se till att få kallare fötter lite senare. 119 00:07:30,951 --> 00:07:32,929 Pappa sköter det svåra: Cecil. 120 00:07:32,953 --> 00:07:35,806 Du ska bara hålla bröllop, klä dig till brud. 121 00:07:35,830 --> 00:07:40,061 Jag önskar att nån annan ceremoni hade fått Cecil att lämna huset. 122 00:07:40,085 --> 00:07:43,564 En begravning kändes svårt. Det kräver ett lik, men... 123 00:07:43,588 --> 00:07:46,359 Det kanske är dags att lägga ner det här? 124 00:07:46,383 --> 00:07:49,070 Ni kan inte gå till polisen, men gör nåt annat. 125 00:07:49,094 --> 00:07:52,088 Det hade vi, om det hade gått. 126 00:07:53,348 --> 00:07:57,954 Om det här inte går vägen mister jag Morell Corp. 127 00:07:57,978 --> 00:08:02,098 Allt blod, svett och champagne som jag har lagt på det företaget... 128 00:08:03,525 --> 00:08:05,878 - Det är mycket. - Du skulle köpa ut Jeff. 129 00:08:05,902 --> 00:08:10,299 Avtalet är inte klart än. Nu är det mer invecklat än nånsin. 130 00:08:10,323 --> 00:08:14,235 Oavsett hur det blir med Morell finns jag här för dig. 131 00:08:14,953 --> 00:08:19,016 Och för Monica. Jag måste låtsas vara hennes pojkvän i ett dygn till. 132 00:08:19,040 --> 00:08:20,366 Tack, Michael. 133 00:08:21,292 --> 00:08:24,871 Det vore enklare om du och jag låtsades gifta oss. 134 00:08:28,842 --> 00:08:33,171 Skriv på för påfåglarna här och här för påfåglarnas mat. 135 00:08:33,888 --> 00:08:37,410 Det här är för sprutor mot fågelinfluensa. De bits tydligen. 136 00:08:37,434 --> 00:08:39,954 Varje fest kräver lite fara. 137 00:08:39,978 --> 00:08:41,184 Där. 138 00:08:41,771 --> 00:08:43,097 Vad är det här? 139 00:08:43,356 --> 00:08:45,751 Inget du behöver oroa dig för. 140 00:08:45,775 --> 00:08:48,394 Skriv bara på här. 141 00:08:48,737 --> 00:08:51,481 "Migrationsverket. Sponsring av anställning?" 142 00:08:52,240 --> 00:08:54,969 - Har du inga papper? - Jag är världsmedborgare. 143 00:08:54,993 --> 00:08:58,404 Bryter jag mot lagen när jag har dig som anställd? 144 00:08:59,497 --> 00:09:02,560 Hör du, jag har för mycket att tänka på just nu 145 00:09:02,584 --> 00:09:05,646 för att begå invandringsbedrägeri eller vad du nu ber om. 146 00:09:05,670 --> 00:09:08,790 Fallon, det är bara en signatur. 147 00:09:09,007 --> 00:09:11,610 Det är enklare än att hitta bra sushi. 148 00:09:11,634 --> 00:09:16,407 Om det vore så enkelt hade du redan löst det. 149 00:09:16,431 --> 00:09:19,952 Har du pratat med din dejt om att smörja några politiker? 150 00:09:19,976 --> 00:09:21,996 Jag kommer ensam till bröllopet. 151 00:09:22,020 --> 00:09:27,001 Steven vill inte ha med mig att göra när jag saknar papper. 152 00:09:27,025 --> 00:09:29,503 Om du känner några singlar... 153 00:09:29,527 --> 00:09:33,049 Jag ska fundera på saken. Jag måste vänta med det här. 154 00:09:33,073 --> 00:09:36,150 Bli inte deporterad förrän efter bröllopet. 155 00:09:39,412 --> 00:09:42,073 Pappa, du har besök. 156 00:09:49,255 --> 00:09:50,581 Går det bra? 157 00:09:57,764 --> 00:10:00,717 Det är inte mig du behöver oroa dig för. Gå. 158 00:10:02,769 --> 00:10:03,975 Vi klarar oss. 159 00:10:10,693 --> 00:10:13,896 - Vad fan gör du här? - Jag vill gräva ner stridsyxan. 160 00:10:14,364 --> 00:10:18,385 Våra barn ska inte lida för nåt som hände för tio år sen. 161 00:10:18,409 --> 00:10:21,821 Jag vidhåller att jag aldrig låg med din fru. 162 00:10:22,747 --> 00:10:28,854 Du behöver inte tro mig, men straffa inte min dotter för nåt du tror att jag gjort. 163 00:10:28,878 --> 00:10:31,315 Är det inte så världen funkar? 164 00:10:31,339 --> 00:10:34,401 Hur vi än motarbetar det betalar barnen våra synder. 165 00:10:34,425 --> 00:10:38,364 Jag gjorde allt för att se till att Jeff inte betalade för dina. 166 00:10:38,388 --> 00:10:39,949 Jag betalade hans skola. 167 00:10:39,973 --> 00:10:42,800 Jag såg till att han fick stöd. 168 00:10:43,017 --> 00:10:45,970 Jag behandlade honom som... en son. 169 00:10:46,896 --> 00:10:50,308 - Du är inte här för hans skull. - Jag är här för Fallon. 170 00:10:50,900 --> 00:10:55,104 Hon älskar Jeff. Det är inte min sak att stå i vägen för det. 171 00:10:57,115 --> 00:11:01,611 Du har alltid sagt att god whiskey kan kurera allt. 172 00:11:04,914 --> 00:11:06,616 Med is, eller hur? 173 00:11:09,002 --> 00:11:13,456 Jeff har väl berättat... att vi har försonats? 174 00:11:14,007 --> 00:11:17,502 Jag respekterar vad han har åstadkommit. Jag är faktiskt stolt. 175 00:11:19,762 --> 00:11:23,576 Mr Carrington, en påminnelse. Ni måste tillbaka till huset. 176 00:11:23,600 --> 00:11:25,718 - Fallon väntar. - Ja. 177 00:11:28,062 --> 00:11:30,207 - Man får vara försiktig. - En stor man 178 00:11:30,231 --> 00:11:32,459 med en skugga vart han än går. 179 00:11:32,483 --> 00:11:35,629 Nej, inte överallt. Bara när jag lämnar huset. 180 00:11:35,653 --> 00:11:38,189 Med mina resurser är man en måltavla. 181 00:11:38,656 --> 00:11:42,068 Vi har ett val. Vi kan fortsätta som bittra, gamla män 182 00:11:42,827 --> 00:11:45,530 eller så börjar vi om, som våra barn. 183 00:11:46,289 --> 00:11:47,495 Vad säger du? 184 00:11:51,044 --> 00:11:55,039 För min sons skull... kommer jag imorgon. 185 00:11:59,844 --> 00:12:01,254 Då skålar vi då. 186 00:12:08,227 --> 00:12:10,998 Jag sa att din pappa var en skicklig förhandlare. 187 00:12:11,022 --> 00:12:12,124 Cecil kommer. 188 00:12:12,148 --> 00:12:15,002 Hur fick du den psykopaten att ångra sig? 189 00:12:15,026 --> 00:12:19,480 - Vi pratade, fäder emellan. - Den lögnen kan du berätta. 190 00:12:19,822 --> 00:12:24,553 Mitt barnbarn gifter sig med Jeff Colby över min döda kropp! 191 00:12:24,577 --> 00:12:26,764 Sir, er far har kommit. 192 00:12:26,788 --> 00:12:28,223 Tack, Anders. 193 00:12:28,247 --> 00:12:32,243 - Vad gör du här? - La señorita ringde mig. 194 00:12:33,920 --> 00:12:35,898 - Cristal. - Ringde hon dig? 195 00:12:35,922 --> 00:12:39,068 Min inbjudan måste ha försvunnit i posten igen. 196 00:12:39,092 --> 00:12:41,904 - Det är inte som det verkar. - Det gick fel. 197 00:12:41,928 --> 00:12:45,407 - Fallon ska inte gifta sig med Jeff. - Säg det till svanarna. 198 00:12:45,431 --> 00:12:47,717 - Det är en fint. - Och en lång historia. 199 00:12:47,934 --> 00:12:50,204 Låt höra den igen som en bonus. 200 00:12:50,228 --> 00:12:54,917 Jeff Colby har buggat huset och samlat information om oss i månader. 201 00:12:54,941 --> 00:13:00,255 Bröllopet är enda sättet att få familjen Colby att lämna huset 202 00:13:00,279 --> 00:13:02,049 så mitt team kan bryta sig in. 203 00:13:02,073 --> 00:13:06,136 När de har raderat hans arsenal blir vi meddelade. 204 00:13:06,160 --> 00:13:09,264 Fallon avblåser ceremonin innan man har utbytt löften. 205 00:13:09,288 --> 00:13:11,809 Bruden som fick kalla fötter. 206 00:13:11,833 --> 00:13:14,019 Allt det här på grund av Jeff Colby? 207 00:13:14,043 --> 00:13:17,622 På tal om det så är min fästman här med sina advokater. 208 00:13:19,549 --> 00:13:21,944 Nu blir det officiellt. Är du redo? 209 00:13:21,968 --> 00:13:24,947 Jag har drömt om det här hela mitt liv. 210 00:13:24,971 --> 00:13:27,590 Bara du kan fantisera om äktenskapsförord. 211 00:13:28,891 --> 00:13:32,204 Jag trodde att Morellförsäljningen skulle gå före? 212 00:13:32,228 --> 00:13:36,015 Jag tänkte spara det till desserten, men eftersom du nämner det... 213 00:13:39,235 --> 00:13:42,563 Glöm en försäljning. Du får det som bröllopsgåva 214 00:13:42,989 --> 00:13:45,759 samt 25 procent i ColbyCo. 215 00:13:45,783 --> 00:13:50,305 Morell och ColbyCo. Varför denna plötsliga generositet? 216 00:13:50,329 --> 00:13:53,851 Det är mitt första uppdrag som din man att göra dig lycklig, 217 00:13:53,875 --> 00:13:58,689 men jag har också ett krav. Jag vill ha 25 procent av CA i utbyte. 218 00:13:58,713 --> 00:14:01,900 - För att bevisa vad? - Att familjefejden är över. 219 00:14:01,924 --> 00:14:04,987 Jag måste vänta med att få Morell tills efter bröllopet? 220 00:14:05,011 --> 00:14:09,298 Du sa själv att väntan gör bröllopsnatten ljuvligare. 221 00:14:10,725 --> 00:14:14,971 Då väntar vi. Jag tror att vi har ett avtal. 222 00:14:17,440 --> 00:14:18,849 Och ett äktenskap. 223 00:14:23,613 --> 00:14:25,147 Herregud, nej! 224 00:14:26,407 --> 00:14:30,429 Var inte orolig. Rubin Singer är på väg från New York. 225 00:14:30,453 --> 00:14:32,613 - Var hittade du den? - På vinden. 226 00:14:34,457 --> 00:14:35,663 Är det mammas? 227 00:14:36,417 --> 00:14:39,438 Det är svårt att inte tänka på vad skulle säga om detta. 228 00:14:39,462 --> 00:14:44,834 Jag vill inte att hon går med mig, men jag vet ändå inte hur jag når henne. 229 00:14:45,843 --> 00:14:48,629 Om hon kommer bär hon vitt. 230 00:14:50,681 --> 00:14:52,341 Vad är det? 231 00:14:55,269 --> 00:15:00,626 Det hände en sak med Jeff. Jag vet inte om pappa ska få veta det. 232 00:15:00,650 --> 00:15:04,270 När kommer det nåt gott från att kommunicera med pappa? 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,440 Jag vet att det gick fort för dig och Jeff. 234 00:15:07,740 --> 00:15:11,986 Jag har aldrig sett dig som nåns fru, förutom kanske Culhanes, 235 00:15:12,328 --> 00:15:17,643 men du är min syster och jag älskar dig. Jag vill bara att du är lycklig. 236 00:15:17,667 --> 00:15:18,873 Tack. 237 00:15:19,961 --> 00:15:24,457 Så, jag hörde att du valde odöde Ted framför Sammy Jo. 238 00:15:25,341 --> 00:15:27,569 Sam sa att han kommer ensam. 239 00:15:27,593 --> 00:15:30,280 Jag har lärt mig att välja mina prioriteringar. 240 00:15:30,304 --> 00:15:34,076 Jag trodde att vitsen med att vara en Carrington var att slippa välja. 241 00:15:34,100 --> 00:15:38,372 Det kan vara fel tillfälle att påpeka att du blir mindre Carrington imorgon 242 00:15:38,396 --> 00:15:40,640 och mer Fallon Morell Colby. 243 00:15:41,107 --> 00:15:45,853 Om du gifter dig med Culhane slipper du göra om dina monogram. 244 00:15:48,573 --> 00:15:52,010 Så vi ska till stadshuset 12 minuter innan stängning 245 00:15:52,034 --> 00:15:55,988 - för att hämta tillstånd för vilda djur? - Jag ljög om påfåglarna. 246 00:15:56,414 --> 00:16:00,159 Vi är här för att jag vill gifta mig. 247 00:16:00,710 --> 00:16:01,916 Med dig. 248 00:16:03,713 --> 00:16:07,109 - Vad? - Jag vet att jag inte har varit perfekt. 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,085 Vi har inte varit perfekta. 250 00:16:09,427 --> 00:16:12,281 Jag känner för dig som du känner för mig. 251 00:16:12,305 --> 00:16:16,827 - Och det är okej med din fästman? - Jag vill inte att första gången blir 252 00:16:16,851 --> 00:16:18,803 med mannen jag hatar. 253 00:16:19,395 --> 00:16:21,013 Jag vill att det är du. 254 00:16:21,647 --> 00:16:23,125 Vad ska jag säga? 255 00:16:23,149 --> 00:16:26,170 Jag hade gått ner på knä, men med klänningen och klackar 256 00:16:26,194 --> 00:16:29,006 - kommer jag inte upp igen. - Du är galen. 257 00:16:29,030 --> 00:16:32,050 Vad? Vad hände med det magiska ordet 258 00:16:32,074 --> 00:16:34,819 - som du ständigt upprepar? - Menar du "kärlek"? 259 00:16:35,286 --> 00:16:38,682 Du kan inte ens säga det. Om du hade älskat mig 260 00:16:38,706 --> 00:16:42,394 hade du aldrig bett mig om det här. Du bär en annan mans ring. 261 00:16:42,418 --> 00:16:44,704 - Det är inte äkta. - Men det är detta? 262 00:16:45,463 --> 00:16:49,151 Efter fyra år i en dold relation med dig 263 00:16:49,175 --> 00:16:52,461 är det sista jag vill att vi gifter oss i hemlighet. 264 00:16:53,513 --> 00:16:56,950 Som del av en plan, i stadshuset, utan vänner, utan familj. 265 00:16:56,974 --> 00:16:59,661 Vi står inför främlingar, inför Gud 266 00:16:59,685 --> 00:17:02,138 - och ljuger för alla. - Det vore äkta. 267 00:17:02,730 --> 00:17:04,390 Vi gifter oss på riktigt. 268 00:17:05,691 --> 00:17:06,934 Vi vore kära. 269 00:17:07,735 --> 00:17:08,941 Vi är kära. 270 00:17:12,114 --> 00:17:13,983 Jag älskar dig, Michael. 271 00:17:16,118 --> 00:17:18,112 Är det vad du ville höra? 272 00:17:19,372 --> 00:17:20,578 Det var det. 273 00:17:21,707 --> 00:17:22,913 Ja. 274 00:17:24,835 --> 00:17:26,120 Men inte så här. 275 00:18:19,807 --> 00:18:24,371 - Hon har inte hållit igen. - Fallon Carringtons kungliga bröllop. 276 00:18:24,395 --> 00:18:27,082 Hade du förväntat dig mindre av Queen C? 277 00:18:27,106 --> 00:18:30,184 Jag har uppdrag att utföra som tärna. Vi ses sen. 278 00:18:34,405 --> 00:18:35,611 Ha så roligt. 279 00:18:38,909 --> 00:18:41,153 Valkampanjer tar aldrig slut. 280 00:18:41,996 --> 00:18:45,517 Jag hörde om Ted Dinard. Hur går det? 281 00:18:45,541 --> 00:18:48,452 - Han har en lång återhämtning framför sig. - Steven. 282 00:18:49,211 --> 00:18:52,858 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det... Jag är stolt över dig. 283 00:18:52,882 --> 00:18:54,792 Tack... Tror jag. 284 00:18:56,302 --> 00:18:57,545 En svår resa. 285 00:18:57,762 --> 00:19:01,715 Så är det på toppen. Alla måste offra nåt. 286 00:19:02,892 --> 00:19:06,095 - Gör nytta och fyll på den här. - Thomas! 287 00:19:07,355 --> 00:19:09,765 Jag kan ordna påfyllning. 288 00:19:10,274 --> 00:19:12,852 Farfar och jag har mycket att prata om. 289 00:19:13,194 --> 00:19:16,981 Du har säkert valkontakter att knyta, händer att skaka. 290 00:19:19,742 --> 00:19:20,948 Det har jag. 291 00:19:23,913 --> 00:19:27,601 Du lovade att hjälpa till. När jag ringde var du vansinnig. 292 00:19:27,625 --> 00:19:30,103 Du hatade att se Fallon gifta sig med Jeff. 293 00:19:30,127 --> 00:19:32,481 Du utesluter viktiga delar. 294 00:19:32,505 --> 00:19:37,251 Jag vet inte vad jag tänkte när jag bad dig om hjälp att prata med Blake. 295 00:19:37,635 --> 00:19:42,324 Jag tänkte nog att du som uppfostrade honom kände till det magiska ordet. 296 00:19:42,348 --> 00:19:46,328 I fråga om magiska ord är min son en man som agerar. 297 00:19:46,352 --> 00:19:49,831 Om du vill få hans uppmärksamhet måste du visa att du gör mer 298 00:19:49,855 --> 00:19:54,810 än bara gnäller, klagar... och går på spinning. 299 00:19:58,322 --> 00:19:59,925 För att du är min brudtärna. 300 00:19:59,949 --> 00:20:01,775 - Det behövdes inte. - Jag vet. 301 00:20:08,958 --> 00:20:12,229 - Vår första halloween ihop. - Du lämnade inte min sida 302 00:20:12,253 --> 00:20:14,981 för jag var den enda som förklarade din förklädnad. 303 00:20:15,005 --> 00:20:18,568 Det var illa att folk inte visste vem Ruth Bader Ginsburg var. 304 00:20:18,592 --> 00:20:22,546 - Verkligen illa. - Du var med mig hela kvällen. 305 00:20:23,431 --> 00:20:26,008 13 år senare är det fortfarande så. 306 00:20:26,225 --> 00:20:29,553 Du finns här och ger mig ditt stöd i allt. 307 00:20:30,604 --> 00:20:36,560 Efter allt vi har gått igenom är du den jag litar på mest i hela världen. 308 00:20:40,614 --> 00:20:44,735 - Fallon, jag... - Vad? Är det nåt som är fel? 309 00:20:48,247 --> 00:20:52,493 Förlåt. Det är nog champagnen som talar. Jag måste gå ut. 310 00:20:59,216 --> 00:21:00,277 Här. 311 00:21:00,301 --> 00:21:01,945 - Tack. - För blinddejter. 312 00:21:01,969 --> 00:21:08,076 - Fallon sa att du är hennes assistent. - Ja, kille på drift möter kvinnlig chef. 313 00:21:08,100 --> 00:21:13,097 Egentligen är det: "Kille blir kär i tjejs bror, killes moster gifter in sig 314 00:21:13,439 --> 00:21:18,712 och sen anlitar tjej kille trots inbrott och förstörd julafton." 315 00:21:18,736 --> 00:21:23,008 Skål för de som vill oss väl och resten kan gå och... 316 00:21:23,032 --> 00:21:25,552 - Jag älskar den låten. - Är det en låt? 317 00:21:25,576 --> 00:21:28,680 Du är rolig. Jag har glömt att fråga hur du känner Fallon. 318 00:21:28,704 --> 00:21:30,614 Hej. Vem är det här? 319 00:21:30,956 --> 00:21:35,020 - Du känner väl Fallons vän Liam? - Det tror jag inte. 320 00:21:35,044 --> 00:21:39,415 Hon har parat ihop oss eftersom jag kommer ensam. 321 00:21:40,382 --> 00:21:43,877 Hur som helst... Liam, det här är Steven, mitt ex. 322 00:21:44,386 --> 00:21:47,256 - Mitt ex, det här är Liam. - Uppfattat. 323 00:21:47,598 --> 00:21:49,550 Så pinsamt det här blev. 324 00:21:50,059 --> 00:21:51,411 Jag instämmer. 325 00:21:51,435 --> 00:21:53,288 Vi får prata sen. 326 00:21:53,312 --> 00:21:55,222 Vi ses säkert snart. 327 00:21:58,067 --> 00:22:01,395 Blake har byggt ett slott av lögner. 328 00:22:02,530 --> 00:22:06,608 Om allt går som det ska idag kommer vi att äga det här slottet. 329 00:22:12,873 --> 00:22:16,326 Alla Colbys är här. Gå in och hitta servern. 330 00:22:28,305 --> 00:22:29,511 Sluta. 331 00:22:30,307 --> 00:22:32,509 Sluta! 332 00:22:33,018 --> 00:22:34,386 Alla går ut! 333 00:22:42,069 --> 00:22:44,188 Anders sa att du ville träffa mig. 334 00:22:45,698 --> 00:22:48,009 Du måste skriva på nåt från mina advokater. 335 00:22:48,033 --> 00:22:51,236 Kan det vänta till måndag? Teamet är inne hos Colby. 336 00:22:51,662 --> 00:22:56,200 - Är det allt du bryr dig om? - Ja, idag. Det är snart över. 337 00:22:56,792 --> 00:22:59,563 Jag förstår att det har varit jobbigt. 338 00:22:59,587 --> 00:23:00,793 Jobbigt? 339 00:23:01,630 --> 00:23:02,915 Jag är utmattad. 340 00:23:03,549 --> 00:23:05,151 Jag kan inte andas. 341 00:23:05,175 --> 00:23:09,197 Det beror inte på klänningen. Du tänker bara på din image. 342 00:23:09,221 --> 00:23:12,132 - Blanda inte känslor och fantasier. - Hur? 343 00:23:12,850 --> 00:23:17,539 Alla jag älskar är här, utom min mamma. 344 00:23:17,563 --> 00:23:21,251 Du lämnade äktenskapet och fick mig att tro att hon vände oss ryggen. 345 00:23:21,275 --> 00:23:23,837 Jag önskar att hon vore här och kunde berätta, 346 00:23:23,861 --> 00:23:27,424 men hon är inte här, jag är det. Vad tror du att det betyder? 347 00:23:27,448 --> 00:23:30,677 Det får vi aldrig veta. Du föste bort henne likt alla andra. 348 00:23:30,701 --> 00:23:34,431 Du verkar så allergisk mot lycka att ingen annan ska få uppleva det. 349 00:23:34,455 --> 00:23:36,141 Vad pratar du om? 350 00:23:36,165 --> 00:23:38,977 De här är inte på riktigt. Det är inte lyckligt. 351 00:23:39,001 --> 00:23:42,355 Men det var det. Jag skulle gifta mig med mannen jag älskar. 352 00:23:42,379 --> 00:23:45,775 Dagen alla flickor drömmer om har du gjort till en mardröm. 353 00:23:45,799 --> 00:23:49,294 Du bryr dig inte om vad jag har offrat för att rädda dig. 354 00:23:50,137 --> 00:23:55,634 Jag struntar i den här charaden. Jag är less på det här. 355 00:23:56,018 --> 00:23:58,913 Jag är less på dig. Jag vill inte ha dig vid min sida. 356 00:23:58,937 --> 00:24:02,641 Du går inte med mig ner för gången. Jag avslutar det här ensam. 357 00:24:04,193 --> 00:24:09,257 Fallon, jag låter dig inte gifta dig med honom. Jag kommer stoppa det. 358 00:24:09,281 --> 00:24:12,109 - Vi behöver bara några minuter... - Försvinn! 359 00:24:23,962 --> 00:24:28,375 Om du vill skryta om att du hade rätt, få det undanstökat nu. 360 00:24:28,592 --> 00:24:31,404 Eller om du vill ge igen för din bröllopsdag. 361 00:24:31,428 --> 00:24:36,174 Jag vill be om ursäkt... för att jag inte gjorde mer för att stoppa det här... 362 00:24:37,142 --> 00:24:41,331 ...istället för att klaga över det eller be Thomas ta hand om det. 363 00:24:41,355 --> 00:24:44,057 Jag såg att du led och gjorde inte tillräckligt. 364 00:24:46,777 --> 00:24:50,188 Jag vet att du hatar när folk kallar mig för din styvmor... 365 00:24:51,198 --> 00:24:56,096 ...men det är vad jag är. Du är mitt ansvar, oavsett vad du tycker, 366 00:24:56,120 --> 00:24:58,348 och vi är bundna till varann för evigt. 367 00:24:58,372 --> 00:24:59,599 Vi får väl se. 368 00:24:59,623 --> 00:25:01,116 Av samma man. 369 00:25:01,500 --> 00:25:05,913 Vi båda vet hur det är att älska nån som gör dåliga saker. 370 00:25:07,005 --> 00:25:09,109 Hur svårt det är att få ihop det. 371 00:25:09,133 --> 00:25:11,251 Jag vill tro att han menar väl. 372 00:25:13,053 --> 00:25:15,797 Men ibland vet man inte säkert. 373 00:25:19,101 --> 00:25:21,053 Din pappa har utnyttjat oss båda. 374 00:25:22,229 --> 00:25:26,376 - Män har alltid utnyttjat kvinnor. - Är det inte vår tur nu? 375 00:25:26,400 --> 00:25:32,689 Jag kan avblåsa det här om du vill att jag gör det. 376 00:25:33,031 --> 00:25:34,237 Nej. 377 00:25:35,909 --> 00:25:37,945 Jag behöver nåt annat. 378 00:25:45,836 --> 00:25:47,162 Två whiskey, sir. 379 00:25:57,097 --> 00:25:58,303 Blake. 380 00:25:58,932 --> 00:26:00,138 Cecil. 381 00:26:01,310 --> 00:26:03,637 - Kul att du kom. - För barnen. 382 00:26:04,855 --> 00:26:06,061 Som lovat... 383 00:26:08,317 --> 00:26:10,686 - För familj. - För familj. 384 00:26:11,361 --> 00:26:15,899 Vänta, min blivande svärfar får inte dricka annat än det bästa. 385 00:26:16,867 --> 00:26:21,321 I familjen Colby är det tradition att brudgummen ger första talet. 386 00:26:22,664 --> 00:26:24,116 - Lycka till. - Jeff! 387 00:26:28,462 --> 00:26:31,399 - Du behöver ta dig till läkare nu. - Jag ska ingenstans. 388 00:26:31,423 --> 00:26:34,710 - Vi har inte tid för det här. - Precis! Det har vi inte. 389 00:26:36,261 --> 00:26:37,467 Uppfattat. 390 00:26:38,138 --> 00:26:42,884 Du kallade mig arrogant, sa att jag tror att jag vet bäst, men jag känner dig. 391 00:26:43,185 --> 00:26:47,889 Jag hittade ditt experiment när jag stoppade ner näsduken i din ficka. 392 00:26:48,232 --> 00:26:51,601 Du kände inte enbart nostalgi för din tid i kemilabbet. 393 00:26:51,985 --> 00:26:54,938 Jag ersatte det med vatten för att lära dig en läxa. 394 00:26:56,031 --> 00:26:58,968 När jag såg dig hälla upp Blakes drink visste jag. 395 00:26:58,992 --> 00:27:00,595 Du skrämde vettet ur mig. 396 00:27:00,619 --> 00:27:03,807 - Varför ville du sabba min plan? - Jag påskyndade den. 397 00:27:03,831 --> 00:27:05,975 Giftet var ospårbart. 398 00:27:05,999 --> 00:27:08,535 Jag vill aldrig skada någon. 399 00:27:09,086 --> 00:27:13,999 När vi gör en sån sak blir vi precis som dem. Vi är inte som dem. 400 00:27:15,092 --> 00:27:18,071 - Jag har letat överallt efter er. - Är allt bra? 401 00:27:18,095 --> 00:27:21,882 Fallon mår bra, men inte jag. Jag kan inte göra det här. 402 00:27:23,725 --> 00:27:24,869 Nu börjar det. 403 00:27:24,893 --> 00:27:28,346 Den här familjen har varit itusliten på grund av en man. 404 00:27:29,273 --> 00:27:30,849 Det får sitt slut idag. 405 00:27:33,569 --> 00:27:36,047 Om hälften av äktenskapen slutar i skilsmässa 406 00:27:36,071 --> 00:27:38,550 - slutar andra halvan med döden. - Ja. 407 00:27:38,574 --> 00:27:40,844 Det är lite dystert. 408 00:27:40,868 --> 00:27:43,403 Förlåt, jag tar itu med en del grejer. 409 00:27:43,745 --> 00:27:44,639 Okej. 410 00:27:44,663 --> 00:27:46,933 Varför är inte charaden över ännu? 411 00:27:46,957 --> 00:27:49,159 Vi väntar på uppdatering från teamet. 412 00:27:49,835 --> 00:27:51,041 Var är Cristal? 413 00:27:54,047 --> 00:27:56,359 - Vad är er status? - Vi har hittat servern. 414 00:27:56,383 --> 00:27:59,211 Vi försöker ta oss förbi säkerhetssystemet nu. 415 00:28:01,013 --> 00:28:04,341 - Vi är inne om två minuter. - Det närmar sig, sir. 416 00:28:05,142 --> 00:28:09,846 Kan inte Cristal och hennes systerson dra igång sin dans medan vi väntar? 417 00:28:10,439 --> 00:28:13,225 - Varför tar det sån tid? - Det är ingen fara. 418 00:28:13,567 --> 00:28:16,603 Brudar... Fallon är på väg ner. 419 00:28:22,701 --> 00:28:26,556 Om vi väntar mer blir de misstänksamma. Vi har inte råd att misslyckas. 420 00:28:26,580 --> 00:28:28,532 Hon måste alltid göra entré. 421 00:28:32,753 --> 00:28:35,413 Ring teamet. Säg att ceremonin börjar. 422 00:29:00,989 --> 00:29:02,315 Det är vår tur nu. 423 00:29:04,952 --> 00:29:08,447 För vad det är värt är du väldigt vacker. 424 00:29:09,581 --> 00:29:10,787 Tack. 425 00:29:11,458 --> 00:29:14,369 Nu går vi innan jag blir nykter. 426 00:29:54,334 --> 00:29:58,747 Kära församling, vi är här idag för att fira föreningen 427 00:29:59,089 --> 00:30:01,734 - mellan Fallon Carrington... - Uppdatering, tack! 428 00:30:01,758 --> 00:30:05,629 Vi har sprungit på en fördröjning som vi försöker ta oss runt. 429 00:30:06,513 --> 00:30:08,131 Vi har ont om tid. 430 00:30:09,391 --> 00:30:12,010 Äktenskap är en hedervärd institution 431 00:30:12,352 --> 00:30:17,140 som inte ska ingås med lätthet, utan med vördnad och respekt. 432 00:30:17,733 --> 00:30:20,461 - Det här får inte fortsätta. - Fallon löser det. 433 00:30:20,485 --> 00:30:24,272 Vi måste löst det här med servern, annars är allt förgäves. 434 00:30:27,284 --> 00:30:31,806 Om nån kan visa skäl för att paret inte ska vigas, 435 00:30:31,830 --> 00:30:35,325 tala nu eller håll för evigt er tystnad. 436 00:30:42,466 --> 00:30:44,584 Vi är inne. Tio minuter kvarstår. 437 00:30:53,018 --> 00:30:54,224 Stopp! 438 00:30:56,146 --> 00:30:57,352 Jag är ledsen. 439 00:30:58,273 --> 00:31:01,268 - Min dotter kan inte gifta sig med honom. - Pappa... 440 00:31:01,568 --> 00:31:05,256 - Du fick kalla fötter för ett tag sen. - Du ställer till med en scen. 441 00:31:05,280 --> 00:31:08,634 Du hade ett skäl till att ångra dig. Du hade rätt. 442 00:31:08,658 --> 00:31:10,511 Blake... Sluta! 443 00:31:10,535 --> 00:31:14,849 Du kanske inte gillar Jeff, men det är meningen att vi ska vara ihop. 444 00:31:14,873 --> 00:31:17,909 Jag tänker gifta mig med mannen jag älskar. 445 00:31:19,044 --> 00:31:20,370 Du kan sätta dig. 446 00:31:22,714 --> 00:31:23,920 Välkommen. 447 00:31:27,052 --> 00:31:29,963 - Jag visste att det skulle gå så här. - Vart ska du? 448 00:31:30,305 --> 00:31:33,258 Jag ser inte på medan det här händer vår familj. 449 00:31:35,811 --> 00:31:37,017 Vad sa du? 450 00:31:53,745 --> 00:31:55,780 Så... Venezuela? 451 00:31:55,997 --> 00:32:00,603 Jag liftade genom Centralamerika, men kom aldrig längre än Panama. 452 00:32:00,627 --> 00:32:02,688 Det låter verkligen exotiskt. 453 00:32:02,712 --> 00:32:04,482 Nej, pengarna tog slut. 454 00:32:04,506 --> 00:32:07,584 - Jag lärde mig göra stråhattar... - Kan vi pratas vid? 455 00:32:09,386 --> 00:32:10,592 Snälla? 456 00:32:16,184 --> 00:32:19,205 - Vad gör du? - Vad jag gör med Liam? 457 00:32:19,229 --> 00:32:21,791 Vi har pratat om det redan. Han är Fallons vän. 458 00:32:21,815 --> 00:32:25,461 Hon är duktig på att matcha folk. Vi har mycket gemensamt. 459 00:32:25,485 --> 00:32:27,479 Du beter dig som ett barn. 460 00:32:28,530 --> 00:32:30,774 Nej, jag går vidare. 461 00:32:39,624 --> 00:32:41,602 Jag skulle spela din dejt idag, 462 00:32:41,626 --> 00:32:44,355 men det gör inget om du vill prata med honom. 463 00:32:44,379 --> 00:32:47,415 - Det vill jag inte. - Jag tycker att du ska göra det. 464 00:32:47,757 --> 00:32:52,087 - Så du gillar inte mig? - Vi har inget gemensamt. 465 00:32:54,014 --> 00:32:57,618 Bland annat så är jag inte bög. 466 00:32:57,642 --> 00:32:58,848 Vad? 467 00:33:00,228 --> 00:33:03,473 - Varför bad Fallon dig att vara min dejt? - Fråga henne. 468 00:33:06,651 --> 00:33:09,839 Det jag kan säga är att hennes bror gillar dig. 469 00:33:09,863 --> 00:33:11,731 Och du bryr dig om honom. 470 00:33:12,073 --> 00:33:14,760 Det tar mycket energi att spela spel. 471 00:33:14,784 --> 00:33:18,029 Varför inte lägga den på personen som du vill vara med? 472 00:33:23,418 --> 00:33:25,787 Kan du följa med mig och hämta tårta? 473 00:33:27,255 --> 00:33:28,581 Javisst. 474 00:33:29,007 --> 00:33:30,213 Okej. 475 00:33:33,970 --> 00:33:36,991 Min egen advokat. Du borde inte ha gjort det, Jeff. 476 00:33:37,015 --> 00:33:40,635 Vad är det du säger? "Förhandla på fyllan, skriv på nykter." 477 00:33:43,396 --> 00:33:47,168 Vad i helvete gör du? Varför gjorde du det? 478 00:33:47,192 --> 00:33:51,255 Jag är en stor tjej. Jag kan ge Jeff 25 procent av mina aktier om jag vill. 479 00:33:51,279 --> 00:33:53,257 Nej, inte utan min underskrift. 480 00:33:53,281 --> 00:33:58,095 Det räcker med operativa chefens signatur och den har hon fått. 481 00:33:58,119 --> 00:34:01,390 Tillsammans med Morell Corp och 25 procent av ColbyCo. 482 00:34:01,414 --> 00:34:02,975 Ska vi skära tårtan, eller? 483 00:34:02,999 --> 00:34:06,119 - Jag är ledsen. Du vinner inte jämt. - Jag gör det. 484 00:34:06,586 --> 00:34:11,916 Mitt erbjudande säger att du får aktierna i Carrington Atlantic när vi är gifta. 485 00:34:12,592 --> 00:34:13,611 Jag är gift. 486 00:34:13,635 --> 00:34:16,781 Dessvärre tillåter inte Georgia bigami. 487 00:34:16,805 --> 00:34:19,758 Man kan inte gifta sig med nån som redan är gift. 488 00:34:20,433 --> 00:34:21,926 Vad pratar du om? 489 00:34:22,936 --> 00:34:25,581 Det här är Liam. Min make. 490 00:34:25,605 --> 00:34:27,015 Vem är Liam? 491 00:34:28,400 --> 00:34:29,893 Ett dåligt körkortsfoto? 492 00:34:33,029 --> 00:34:36,357 - Det blir inte sämre än mitt. - Gulligt. 493 00:34:37,242 --> 00:34:41,029 Det kräver mer än din smutsiga näsduk för att städa upp min röra. 494 00:34:43,623 --> 00:34:44,934 Är du singel? 495 00:34:44,958 --> 00:34:48,020 - För vad? - Ditt livs största lönecheck. 496 00:34:48,044 --> 00:34:50,982 ÄKTENSKAPSBEVIS 497 00:34:51,006 --> 00:34:52,191 Ursäkta, vad? 498 00:34:52,215 --> 00:34:53,901 Är Sams dejt din make? 499 00:34:53,925 --> 00:34:57,822 Mitt äktenskap med Liam är lagligt, vilket innebär att vårt inte är det. 500 00:34:57,846 --> 00:34:59,323 Detsamma gäller avtalet. 501 00:34:59,347 --> 00:35:04,287 Läs det finstilta. Om vi inte är gifta gäller inte min gåva av CA till dig. 502 00:35:04,311 --> 00:35:06,872 Du har inte skrivit in det i ditt avtal, 503 00:35:06,896 --> 00:35:11,100 så Morell Corp och 25 procent av ColbyCo tillhör mig. 504 00:35:18,533 --> 00:35:20,177 Förlåt? Vad hände här? 505 00:35:20,201 --> 00:35:23,306 Varför sa du inget? Jag fick genomlida ett helvete. 506 00:35:23,330 --> 00:35:25,532 Du kanske förtjänade det? 507 00:35:27,792 --> 00:35:31,314 Jag bad om hjälp, men du var upptagen med att hjälpa dig själv. 508 00:35:31,338 --> 00:35:34,233 Istället för att skälla på mig borde du tacka mig. 509 00:35:34,257 --> 00:35:38,336 Jag räddade dig, så ta vinsten och gå. 510 00:35:47,228 --> 00:35:49,665 Tror du att du vunnit? Jag har en massa... 511 00:35:49,689 --> 00:35:51,140 Du har ingenting. 512 00:35:51,483 --> 00:35:55,603 Vi har din server. Ditt spioneri har inte lett nånstans. 513 00:35:56,071 --> 00:35:58,716 Det är över. Du förlorar. 514 00:35:58,740 --> 00:36:02,845 Du ljög från början och utnyttjade mig för att försöka ta pappas företag. 515 00:36:02,869 --> 00:36:05,181 Din pappa och din familj förstörde min. 516 00:36:05,205 --> 00:36:08,032 Även om det är sant, vad har jag gjort dig? 517 00:36:10,251 --> 00:36:14,831 Svara inte på det. Vi kan ta det på ColbyCos styrelsemöte. 518 00:36:32,565 --> 00:36:34,684 Håll koll på Blake Carrington. 519 00:36:40,699 --> 00:36:43,276 - Har du sett pappa? - Nej, men jag ska gå. 520 00:36:46,246 --> 00:36:48,990 Jag vill bekräfta ett äktenskapsbevis. 521 00:36:49,332 --> 00:36:52,436 Jag vet inte vad maken heter. Vi träffades precis. 522 00:36:52,460 --> 00:36:54,120 Testa Fallon Carrington. 523 00:36:54,462 --> 00:36:55,668 Vi måste prata. 524 00:36:56,589 --> 00:36:59,819 Kan du förklara varför du hjälpte min dotter förnedra mig? 525 00:36:59,843 --> 00:37:02,154 Ursäkta, blev du förnedrad? 526 00:37:02,178 --> 00:37:05,825 Jag trodde att Carringtons var hårdhudade eller är det bara Fallon? 527 00:37:05,849 --> 00:37:10,871 En signatur på sidan sex är ett lågt pris för att hjälpa din dotter. 528 00:37:10,895 --> 00:37:13,374 Du har rätt. Det blev en framgångsrik dag. 529 00:37:13,398 --> 00:37:16,976 - Jeff är inte längre ett hot. - Det är inte Rick Morales heller. 530 00:37:17,318 --> 00:37:21,257 Jag såg att han har blivit chefsproducent. 531 00:37:21,281 --> 00:37:24,984 - Du fick som du ville. - Ett lågt pris för en billig man. 532 00:37:26,244 --> 00:37:30,391 Jag vet att du blev sårad att jag kysste Rick, men jag bad om ursäkt. 533 00:37:30,415 --> 00:37:35,370 Du försökte utnyttja min skuldkänsla för att få mig att tiga och få som du ville. 534 00:37:35,587 --> 00:37:40,333 När jag vägrade sköt du undan mig, men jag är en del av den här familjen. 535 00:37:40,800 --> 00:37:45,713 Jag har bevisat att, precis som du, gör jag allt för att skydda den. 536 00:37:47,098 --> 00:37:49,759 Men tänk att jag måste skydda den från dig. 537 00:37:52,103 --> 00:37:53,873 - Jag borde vara sur. - Men, nej. 538 00:37:53,897 --> 00:37:57,183 - Jag är sur. - Jag gjorde som du ville. 539 00:37:57,484 --> 00:38:00,629 Hur var min charad med Liam annorlunda än din med Ted? 540 00:38:00,653 --> 00:38:04,425 Din hämndflört fick mig att framstå som en idiot inför en främling. 541 00:38:04,449 --> 00:38:07,485 Eller snarare, min nya svåger. 542 00:38:10,789 --> 00:38:13,866 Det fick mig att fundera på mitt idiotiska beteende. 543 00:38:15,168 --> 00:38:16,494 Sanningen är... 544 00:38:18,338 --> 00:38:19,914 ...att jag behöver dig. 545 00:38:24,052 --> 00:38:27,714 Så det spelar ingen roll längre att jag saknar dokument? 546 00:38:29,098 --> 00:38:31,467 Jag var rädd. Det erkänner jag. 547 00:38:31,810 --> 00:38:35,539 För min egen skull. Men jag vill inte att min offentlighet 548 00:38:35,563 --> 00:38:37,890 - leder till... - Deportering? 549 00:38:40,568 --> 00:38:45,549 Ogiltigt visum eller opinionsmätningar får inte hålla isär oss. 550 00:38:45,573 --> 00:38:47,718 Bara du inte utsätts för fara. 551 00:38:47,742 --> 00:38:49,068 Det är mitt val. 552 00:38:50,787 --> 00:38:51,993 Inte ditt. 553 00:39:09,138 --> 00:39:10,882 Hallå? Ja. 554 00:39:11,599 --> 00:39:14,510 Jag vill anmäla en invandrare som saknar dokument. 555 00:39:16,896 --> 00:39:19,182 Jag antar att jag bör gratulera. 556 00:39:23,278 --> 00:39:24,380 Jag är ledsen. 557 00:39:24,404 --> 00:39:29,510 Du räddade företaget, hjälpte familjen, blev kvitt Jeff och ljög för mig. 558 00:39:29,534 --> 00:39:31,595 Jag menade allt jag sa vid rätten. 559 00:39:31,619 --> 00:39:34,489 Men du sa inte att ditt frieri var del av planen. 560 00:39:34,831 --> 00:39:40,536 Jag gjorde det av kärlek. Planen var grädde på moset. 561 00:39:41,838 --> 00:39:44,692 Problemet med alla dina lögner, Fallon, 562 00:39:44,716 --> 00:39:48,836 är att det blir allt svårare att veta var sanningen slutar och du börjar. 563 00:39:49,262 --> 00:39:51,214 Jag vet faktiskt var det slutar. 564 00:39:52,181 --> 00:39:53,387 Ungefär här. 565 00:39:54,267 --> 00:39:55,473 Michael. 566 00:40:03,860 --> 00:40:05,103 Blake Carrington. 567 00:40:06,696 --> 00:40:07,673 Vad gör du? 568 00:40:07,697 --> 00:40:09,607 - Jag trodde att du var... - Fan! 569 00:40:13,828 --> 00:40:15,530 Jag får en hjärtattack. 570 00:40:19,125 --> 00:40:20,660 Pappa, vad hände? 571 00:40:21,753 --> 00:40:22,897 Vad har du gjort? 572 00:40:22,921 --> 00:40:25,274 Jag har inte gjort nåt. Jag sköt inte. 573 00:40:25,298 --> 00:40:27,041 Han fick en hjärtattack. 574 00:40:27,675 --> 00:40:30,112 Det spelar ingen roll om du avlossade skott. 575 00:40:30,136 --> 00:40:32,448 Om han dör kan du dömas för mord. 576 00:40:32,472 --> 00:40:36,118 Jag ville få ett slut på det här. På Blake. 577 00:40:36,142 --> 00:40:39,387 - Inte skada nån annan. - Jag tänker inte mista dig igen. 578 00:40:40,104 --> 00:40:42,056 Vi måste sticka genast. 579 00:40:42,565 --> 00:40:43,771 Gå! 580 00:40:54,953 --> 00:40:57,029 Vi måste sluta träffas så här. 581 00:40:58,498 --> 00:41:00,533 Du har lite... 582 00:41:04,128 --> 00:41:05,334 Tack. 583 00:41:07,715 --> 00:41:10,694 Tack för det här med att vara min make. 584 00:41:10,718 --> 00:41:14,531 Det är inte varje dag som en man gör nåt galet för en tjej. 585 00:41:14,555 --> 00:41:17,576 Jaså? Du verkar vara tjejen som killar gör allt för. 586 00:41:17,600 --> 00:41:20,845 - En fet check hjälper. - Det skadar inte. 587 00:41:21,896 --> 00:41:24,849 Jag swishar pengarna. Hur var efternamnet igen? 588 00:41:25,191 --> 00:41:26,397 Ridley. 589 00:41:27,276 --> 00:41:28,482 Liam Ridley. 590 00:41:28,945 --> 00:41:32,481 Liam Ridley, det var ett nöje att gifta sig med dig. 591 00:41:32,824 --> 00:41:35,386 Det är ett nöje att vara gift med dig. 592 00:41:35,410 --> 00:41:39,322 Tills på måndag. Då kan vi annullera allt och återgå till våra liv. 593 00:41:39,664 --> 00:41:42,033 Efter ikväll vet jag inte om det går 594 00:41:43,543 --> 00:41:44,749 Hjälp! 595 00:41:44,752 --> 00:41:46,162 Ring larmcentralen. 596 00:41:46,421 --> 00:41:48,482 - Carrington-godset. - Är det hjärtat? 597 00:41:48,506 --> 00:41:49,733 Ambulans är på väg. 598 00:41:49,757 --> 00:41:51,250 - Pappa? - Farfar? 599 00:41:51,926 --> 00:41:54,921 Jag är ledsen. Cecil hade fel. 600 00:41:55,263 --> 00:41:58,117 - Blake var inte otrogen mot din mamma. - Vad? 601 00:41:58,141 --> 00:42:00,218 Han skyddade mig. 602 00:42:02,478 --> 00:42:04,555 Sir? 603 00:42:05,231 --> 00:42:08,017 Pappa? 604 00:42:40,349 --> 00:42:42,551 Undertexter: Marie Roos