1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,995 --> 00:00:13,556 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,810 Når du går herfra, ved Blake, han ikke er uovervindelig. 4 00:00:16,834 --> 00:00:19,270 - Cecil ville dræbe mig, Cristal. - Hvad? 5 00:00:19,294 --> 00:00:21,856 Manden var skør. Hvad kan han ikke finde på? 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,818 Blake Carrington fik min far smidt i fængsel. 7 00:00:24,842 --> 00:00:27,278 Han gør alt for at lade ham blive der. 8 00:00:27,302 --> 00:00:31,324 Kommissæren underkendte kendelsen. Cecil Colby kommer ud. 9 00:00:31,348 --> 00:00:33,326 - Jeff narrer mig. - Også Monica. 10 00:00:33,350 --> 00:00:35,537 Jeff Colby er en færdig mand. 11 00:00:35,561 --> 00:00:37,054 Det bliver mellem os. 12 00:00:38,355 --> 00:00:41,668 Min liv er måske forbi, men jeg går ikke ned med flaget alene. 13 00:00:41,692 --> 00:00:44,838 - Jeg tager dig og Steven med mig. - Ted. 14 00:00:44,862 --> 00:00:46,271 Ted! 15 00:00:58,709 --> 00:01:00,452 Ted... Ted! 16 00:01:04,756 --> 00:01:05,962 Du godeste! 17 00:01:09,052 --> 00:01:13,423 - Ved det ikke? Du var sammen med ham! - Fyren er skør, Steven. 18 00:01:16,268 --> 00:01:17,996 - Var skør. - Jeg ringer 112. 19 00:01:18,020 --> 00:01:21,416 Det har nogen måske gjort? Jeg kan ikke tale med dem. 20 00:01:21,440 --> 00:01:24,169 - Du har ikke gjort noget. - Det ser sådan ud. 21 00:01:24,193 --> 00:01:29,189 Han hev min ørering ud og tog den med sig. Nu ligner jeg en morder. 22 00:01:29,823 --> 00:01:34,596 Okay. Selv om det er sindssygt, så fortæl politiet, hvad der skete. 23 00:01:34,620 --> 00:01:38,057 Selv hvis de skulle tro mig, er jeg stadig på røven. 24 00:01:38,081 --> 00:01:42,020 Jeg er her ulovligt, Steven. Min papirer er ugyldige. 25 00:01:42,044 --> 00:01:45,899 Virkelig? Tag tilbage til huset, inden nogen ser dig så. 26 00:01:45,923 --> 00:01:49,084 Du har aldrig været her. Jeg tager mig af det. 27 00:01:53,263 --> 00:01:55,366 Okay, spol tilbage. 28 00:01:55,390 --> 00:02:00,288 Hvorfor skulle Jeff være så giftelysten, at han fik Monica til at manipulere mig? 29 00:02:00,312 --> 00:02:04,834 - Ægteskab giver fuld adgang. - Carringtons bruger altid ægtepagt. 30 00:02:04,858 --> 00:02:07,185 Måske er det for at ramme din far. 31 00:02:07,528 --> 00:02:10,507 Da du ville forlade firmaet, bakkede Jeff dig op. 32 00:02:10,531 --> 00:02:13,301 Og han elskede at gnide salt i såret. 33 00:02:13,325 --> 00:02:17,305 Som du gør nu? Du elsker, at du havde ret angående Jeff. 34 00:02:17,329 --> 00:02:20,949 Det er en bonus. Men det generer mig, at du har hans ring. 35 00:02:21,250 --> 00:02:24,521 Han skulle tro, jeg var vild med ham. Ikke at jeg vidste alt. 36 00:02:24,545 --> 00:02:29,040 Holder jeg mig tæt på ham, har jeg en bedre chance for at hitte ud af det. 37 00:02:29,508 --> 00:02:34,588 Hvad nu, hvis han har udnyttet mig hele tiden? Jeg tillod det. 38 00:02:34,972 --> 00:02:38,633 Det er derfor, jeg ikke stoler på folk. Men han var så... 39 00:02:41,728 --> 00:02:42,622 Gud. 40 00:02:42,646 --> 00:02:45,932 Jeg stoler på dig. Gengældt eller ej. 41 00:02:46,817 --> 00:02:50,672 Kan du huske Jeffs program, da vi ville slette Cristals affære? 42 00:02:50,696 --> 00:02:53,925 - Han bad mig køre det. - Og det virkede. 43 00:02:53,949 --> 00:02:56,693 Ja. Men hvis det nu gav ham adgang? 44 00:02:57,369 --> 00:03:01,266 Jeg forstod aldrig, hvordan han kendte til det med Venezuela. 45 00:03:01,290 --> 00:03:04,993 Hvis han nu har læst alle vores e-mails og beskeder? 46 00:03:10,007 --> 00:03:12,652 - Hvad laver du? - Tester min teori. 47 00:03:12,676 --> 00:03:15,738 Jeg mailer til dig om min kærlighed til Jeff. 48 00:03:15,762 --> 00:03:19,534 Det glæder jeg mig til. 49 00:03:19,558 --> 00:03:23,538 Skriver, det er godt, vi ikke skal giftes i kirke. Kan ikke tåle præster. 50 00:03:23,562 --> 00:03:25,263 - Passer det? - Det er madding. 51 00:03:26,315 --> 00:03:28,058 Vi ser, om Jeff bider på. 52 00:03:30,360 --> 00:03:31,811 Velkommen hjem, far. 53 00:03:34,114 --> 00:03:38,469 - Din søn klarede sig godt, ikke? - Når jeg havde en dårlig dag i fængsel, 54 00:03:38,493 --> 00:03:42,948 prøvede jeg altid at forestille mig dit hjem, som du beskrev det. 55 00:03:43,498 --> 00:03:46,728 Men det her er pænere end noget, jeg kunne forestille mig. 56 00:03:46,752 --> 00:03:50,648 Nu er grænsen indtastet. Her er reglerne, hvis du skulle glemme dem. 57 00:03:50,672 --> 00:03:53,708 - Men glem dem ikke. - Tak, fru betjent. 58 00:03:55,719 --> 00:03:59,631 Nåda. Det her slår mit sidste fængsel med længder. 59 00:03:59,973 --> 00:04:01,409 Det her er paradis. 60 00:04:01,433 --> 00:04:04,537 Det er ikke som Lakewood Heights-hytten. 61 00:04:04,561 --> 00:04:10,141 Det er en stolt dag, når en søn overgår sin fars vildeste drømme. 62 00:04:11,526 --> 00:04:14,589 Du bliver endnu mere stolt, når du ser min plan. 63 00:04:14,613 --> 00:04:19,177 Jeg tvivlede på dine metoder, men du fik mig ud. 64 00:04:19,201 --> 00:04:21,695 Sådan da. 65 00:04:23,705 --> 00:04:25,615 Når du er i paradis... 66 00:04:25,999 --> 00:04:27,909 ...hvorfor så smutte? 67 00:04:29,961 --> 00:04:32,163 I dag fejrer vi familien Colby. 68 00:04:32,923 --> 00:04:34,583 Endelig genforenet. 69 00:04:38,887 --> 00:04:40,823 Blake. Hvor er du? 70 00:04:40,847 --> 00:04:44,077 Bliv ikke nervøs, men jeg mødtes med vores vagthold. 71 00:04:44,101 --> 00:04:46,245 Cecil Colby er prøveløsladt. 72 00:04:46,269 --> 00:04:49,957 Tror du, han vil have hævn efter 11 år? 73 00:04:49,981 --> 00:04:52,794 Du skal bare vide, at sikkerheden bliver øget. 74 00:04:52,818 --> 00:04:56,339 - Du skal ikke bekymre dig. - Blake, det gjorde du ikke. 75 00:04:56,363 --> 00:04:57,569 Hvad? 76 00:04:58,240 --> 00:05:01,552 Jeg elsker hyacinter. Det er sødt af dig at tænke... 77 00:05:01,576 --> 00:05:02,819 Til Cristal Fra R 78 00:05:07,082 --> 00:05:08,909 De er så ikke fra mig. 79 00:05:09,167 --> 00:05:11,620 De er fra Ramona. 80 00:05:11,920 --> 00:05:13,439 Fra Atlanta Digest. 81 00:05:13,463 --> 00:05:16,901 Jeg gav hende et tip til hendes historie. 82 00:05:16,925 --> 00:05:20,238 Smart. Nu afslørede du vel ikke alt om os? 83 00:05:20,262 --> 00:05:21,922 Nej. Bare et tip. 84 00:05:22,431 --> 00:05:25,508 - Jeg må i gang med arbejdet. - Okay. Farvel, skat. 85 00:05:28,311 --> 00:05:30,039 Det gør mig ondt. 86 00:05:30,063 --> 00:05:34,517 - De kan ringe til Deres advokat. - Nej, jeg har intet at skjule. 87 00:05:36,278 --> 00:05:39,048 Han stod ved vinduet, og jeg vendte mig om, 88 00:05:39,072 --> 00:05:43,693 så jeg ved ikke, om han mistede balancen eller sprang eller... 89 00:05:44,703 --> 00:05:46,738 Han har stadig puls! Tag den her. 90 00:05:47,080 --> 00:05:50,492 - Kom så. - Deres ven overlever måske. 91 00:06:06,850 --> 00:06:08,286 Hvad tænkte du på? 92 00:06:08,310 --> 00:06:11,622 - At sende blomster? - Jeg var bare en gentleman. 93 00:06:11,646 --> 00:06:13,499 De kysser ikke gifte kvinder. 94 00:06:13,523 --> 00:06:14,933 Du kyssede mig. 95 00:06:15,567 --> 00:06:19,589 Uanset hvad der skete, så var det en fejl. Det må ikke ske igen. 96 00:06:19,613 --> 00:06:22,383 - Er det alt? - Hvad regnede du med at høre? 97 00:06:22,407 --> 00:06:24,927 "Vi burde ikke have gjort det, Rick, 98 00:06:24,951 --> 00:06:28,181 men jeg er så impulsiv. Og jeg elsker, at du er impulsiv." 99 00:06:28,205 --> 00:06:29,557 Jeg elsker min mand. 100 00:06:29,581 --> 00:06:33,478 Du elsker din frihed. Du frygter, det var forkert at opgive den. 101 00:06:33,502 --> 00:06:37,247 - Jeg frygter ingenting. - Hvorfor ryster du så? 102 00:06:39,090 --> 00:06:42,210 Vi må holde os fra hinanden. 103 00:06:51,102 --> 00:06:53,263 Du skaber altid problemer, hva'? 104 00:06:53,897 --> 00:06:55,103 Mig? 105 00:06:55,565 --> 00:06:56,501 Hvad nu? 106 00:06:56,525 --> 00:06:59,769 Du var ved at skabe en ulykke på p-pladsen. 107 00:07:00,111 --> 00:07:03,257 Parkeringsvagten blev blændet af min fingerring. 108 00:07:03,281 --> 00:07:07,011 Stil overgår andres ve og vel. Er det ikke Carrington-måden? 109 00:07:07,035 --> 00:07:10,155 Du ved meget om min familie. 110 00:07:10,914 --> 00:07:14,743 - Og apropos... - Hørte du, min far blev prøveløsladt? 111 00:07:15,502 --> 00:07:18,997 Ja, det er overalt på Internettet. Han bor hos mig. 112 00:07:19,297 --> 00:07:22,318 Jeg tænkte, vi kunne spise middag i morgen. 113 00:07:22,342 --> 00:07:24,070 Han kan møde min forlovede. 114 00:07:24,094 --> 00:07:27,990 Jeg har allerede mødt din far. I fængslet. 115 00:07:28,014 --> 00:07:31,619 - Han er en hidsigprop. - Ja. Det var en misforståelse. 116 00:07:31,643 --> 00:07:36,207 Han hader din far, fordi han prøvede at stjæle min teknologi. 117 00:07:36,231 --> 00:07:39,851 Bare rolig. Jeg beder ham om ikke at tale højt denne gang. 118 00:07:40,694 --> 00:07:42,270 Angående Blake... 119 00:07:43,029 --> 00:07:47,009 Hvad sagde han? Eller har du ikke fortalt om forlovelsen? 120 00:07:47,033 --> 00:07:49,428 Vi ved begge, det bliver grimt. 121 00:07:49,452 --> 00:07:53,015 Anders vil begynde med at snakke om planlægning, 122 00:07:53,039 --> 00:07:55,268 booke en kirke, møde arrangører. 123 00:07:55,292 --> 00:07:56,686 Det er for tidligt. 124 00:07:56,710 --> 00:08:00,330 Fallon Carrington kan ikke blive gift i en kirke. 125 00:08:01,047 --> 00:08:03,041 Ikke uden at brænde den ned. 126 00:08:04,426 --> 00:08:06,487 Jeg gør, som du ønsker. 127 00:08:06,511 --> 00:08:09,339 Nej, jeg er imponeret. 128 00:08:10,140 --> 00:08:11,800 Du kender mig så godt. 129 00:08:13,476 --> 00:08:16,664 - Hvad sagde du? - Intet, der ikke ville give mening, 130 00:08:16,688 --> 00:08:20,167 hvis Ted bare havde holdt sig til at dø. Jeg måtte tænke hurtigt. 131 00:08:20,191 --> 00:08:24,547 Sam sagde, at Ted ville have det til at se ud som om Sam skubbede ham. 132 00:08:24,571 --> 00:08:27,857 - Og det gjorde Sam ikke? - Nej. Sam er uskyldig. 133 00:08:28,158 --> 00:08:31,721 Ted har måske Sams blod på sig. Øreringen så jeg ikke. 134 00:08:31,745 --> 00:08:36,058 Hvis Ted vågner fra den koma, ser det skidt ud, fordi jeg løj. 135 00:08:36,082 --> 00:08:40,537 Det må ikke ske. Du må ind på hans stue før nogen anden. 136 00:08:41,087 --> 00:08:43,832 - Far. - Tør blodet af. Du skal ikke dræbe ham. 137 00:08:44,215 --> 00:08:47,585 De lukker ikke nogen ind, der ikke er familie. 138 00:08:51,389 --> 00:08:52,715 Hvad laver du? 139 00:08:54,976 --> 00:08:58,748 Bare fordi du er homoseksuel, ser de dig ikke som familie? 140 00:08:58,772 --> 00:09:01,751 Sir, De må dæmpe Dem eller forlade hospitalet. 141 00:09:01,775 --> 00:09:06,631 Skriver vi år 1952? Må min søn ikke se manden i sit liv, 142 00:09:06,655 --> 00:09:08,633 fordi han er homoseksuel? 143 00:09:08,657 --> 00:09:12,386 Det er respektløst overfor bøsser 144 00:09:12,410 --> 00:09:14,722 - og LTBZ! - Tæt på. 145 00:09:14,746 --> 00:09:18,225 Sir, jeg vidste ikke, at han og hr. Dinard var... 146 00:09:18,249 --> 00:09:21,578 Du lyttede ikke, fordi han er bøsse. 147 00:09:24,297 --> 00:09:27,750 Følg med mig. Jeg ser bort fra besøgstiden. 148 00:09:34,307 --> 00:09:37,051 - Han bed på. - Så han udspionerer dig? 149 00:09:37,894 --> 00:09:40,289 Det er ulovligt. Vi går til politiet. 150 00:09:40,313 --> 00:09:43,376 - Hans kusine er politimester. - Start med din far. 151 00:09:43,400 --> 00:09:46,003 Nej. Hvis nogen skal fælde Jeff, bliver det mig. 152 00:09:46,027 --> 00:09:50,216 Blake har ressourcer. Vi ved ikke, hvad Jeff har at byde på. 153 00:09:50,240 --> 00:09:53,052 Tror du ikke, jeg ved det? Det her er min skyld. 154 00:09:53,076 --> 00:09:56,180 Min far advarede mig mod Jeff igen og igen. 155 00:09:56,204 --> 00:09:59,558 Jeg hjalp fjenden med at plante spyware i huset. 156 00:09:59,582 --> 00:10:00,685 Du vidste det ikke. 157 00:10:00,709 --> 00:10:03,771 Det er lige meget. Min far gav mig engang skylden 158 00:10:03,795 --> 00:10:07,775 for en misset handel, da der var tæt trafik efter skolestykket. 159 00:10:07,799 --> 00:10:11,862 - Han vil aldrig kunne respektere mig igen. - Så bliver det mellem os. 160 00:10:11,886 --> 00:10:13,864 Vi må finde ud af, hvad Jeff ved. 161 00:10:13,888 --> 00:10:16,617 Men Jeff er det eneste IT-geni, jeg kender. 162 00:10:16,641 --> 00:10:19,427 Jeg kender måske en, der kan hjælpe. 163 00:10:21,187 --> 00:10:24,625 - Var han vasket? - Ja, for at undgå infektioner. 164 00:10:24,649 --> 00:10:26,168 Det er proceduren. 165 00:10:26,192 --> 00:10:28,879 - Og øreringen? - Sikkert et sted på gaden. 166 00:10:28,903 --> 00:10:32,258 Ingen behøver vide, at den eksisterede. 167 00:10:32,282 --> 00:10:36,846 - Vi må finde den. - Hr. Carrington, fortæl os om hr. Dinard. 168 00:10:36,870 --> 00:10:38,597 Klarer han sig? 169 00:10:38,621 --> 00:10:41,616 - Hvordan ved de, vi er her? - Det er hurtigt ude. 170 00:10:42,125 --> 00:10:43,451 Du lækkede det. 171 00:10:46,171 --> 00:10:48,774 Sygeplejersken blev hurtigt medgørlig, 172 00:10:48,798 --> 00:10:52,778 da du var den sørgende partner. Hun åd det råt. 173 00:10:52,802 --> 00:10:55,838 Du er en offentlig person, der stiller op. 174 00:10:56,222 --> 00:10:59,660 Vi får sympatien på vores side og styrer historien, 175 00:10:59,684 --> 00:11:02,288 og så vil ingen tænke på Sam. 176 00:11:02,312 --> 00:11:05,499 Men hele verden tror, jeg dater Ted Dinard. 177 00:11:05,523 --> 00:11:09,936 Det er vel en lille pris for din fremtid. Og Sams. 178 00:11:11,321 --> 00:11:13,231 Okay. Fint nok. 179 00:11:14,866 --> 00:11:18,554 Jeg vil gerne bede om alles respekt lige nu. 180 00:11:18,578 --> 00:11:21,432 Min søn gennemlever en traumatisk hændelse og... 181 00:11:21,456 --> 00:11:24,602 Og jeg kan kun besvare nogle få spørgsmål lige nu. 182 00:11:24,626 --> 00:11:26,520 Vil De udsætte kampagnen? 183 00:11:26,544 --> 00:11:30,733 Lige nu tænker jeg kun på min partners velbefindende. 184 00:11:30,757 --> 00:11:33,444 Så De vil være sammen med ham i stedet? 185 00:11:33,468 --> 00:11:37,880 Det kan jeg ikke svare på. Det er for tæt på lige nu. 186 00:11:38,097 --> 00:11:41,259 Politik må aldrig komme før følelserne for andre. 187 00:11:47,273 --> 00:11:49,543 ...min partners velbefindende. 188 00:11:49,567 --> 00:11:51,853 - Partner? - En måde at sige det på. 189 00:11:52,278 --> 00:11:57,301 Nogen har vist udviklet posttraumatisk spiseforstyrrelse. 190 00:11:57,325 --> 00:12:01,472 Appetitten forsvinder, når man frygter at blive lagt i håndjern. 191 00:12:01,496 --> 00:12:03,349 Fængslet ville slå mig ihjel. 192 00:12:03,373 --> 00:12:06,018 Mit ansigt skriger: "Gør mig til din tæve." 193 00:12:06,042 --> 00:12:10,731 Blake tager sig af det. Du skal bare holde dig ude af problemer. 194 00:12:10,755 --> 00:12:14,735 Det er svært. De finder mig altid, siden jeg flyttede ind. 195 00:12:14,759 --> 00:12:18,823 Røveriet, der nær slog Blake ihjel, bortførelsen af Fallon. 196 00:12:18,847 --> 00:12:23,118 Og nu det her med Ted. Jeg er bare et problembarn, ikke? 197 00:12:23,142 --> 00:12:25,996 Du har godt nok en del bagage med dig. 198 00:12:26,020 --> 00:12:27,805 - Anders. - Hvad? 199 00:12:28,273 --> 00:12:29,479 Han spurgte. 200 00:12:32,110 --> 00:12:34,088 Vi to er ens, Sam. 201 00:12:34,112 --> 00:12:36,924 Vi forlod Venezuela i håb om noget bedre. 202 00:12:36,948 --> 00:12:39,510 Du med falske papirer, mig med stjålne. 203 00:12:39,534 --> 00:12:43,806 Vi knoklede i et land, hvor alt lader til at modarbejde os. 204 00:12:43,830 --> 00:12:45,307 Du knoklede. 205 00:12:45,331 --> 00:12:49,603 Jeg valgte en mere broget sti. Jeg stjal fra fremmede. 206 00:12:49,627 --> 00:12:53,315 Det her er ikke at stjæle. Nogen viser bare, de elsker dig. 207 00:12:53,339 --> 00:12:56,542 Jeg fortjener det ikke. 208 00:12:57,260 --> 00:13:00,865 Og jeg vil ikke slide på dit ægteskab. 209 00:13:00,889 --> 00:13:05,218 Tro mig. Der er ting, der slider mere på det end dig. 210 00:13:06,936 --> 00:13:10,556 - Forstyrrer jeg? - Slet ikke. Jeg smutter. 211 00:13:15,278 --> 00:13:16,484 Hvordan går det? 212 00:13:17,363 --> 00:13:21,135 Tja, du spiller en døende mands elsker, 213 00:13:21,159 --> 00:13:25,822 efter han ville hænge mig op for mord. Ikke en typisk onsdag. 214 00:13:26,331 --> 00:13:28,366 Hvordan går det med såret? 215 00:13:29,167 --> 00:13:34,899 Fint. Det, der gør mest ondt er, at jeg fik den ørering af min bedstemor, 216 00:13:34,923 --> 00:13:39,570 da jeg forlod Venezuela. Hun sagde, at Gud så kunne holde øje med mig. 217 00:13:39,594 --> 00:13:44,507 Måske ville Gud fortælle dig, at du ikke har brug for den mere. 218 00:13:44,766 --> 00:13:46,968 Nu har du mig til at beskytte dig. 219 00:13:54,442 --> 00:13:56,394 - Undskyld. - Nej, lad være. 220 00:13:58,613 --> 00:14:01,315 Hvorfor holdt vi op med at se hinanden? 221 00:14:02,283 --> 00:14:03,985 Jeg gik i seng med Ted. 222 00:14:06,329 --> 00:14:07,640 Tja... 223 00:14:07,664 --> 00:14:11,701 Vi begår vel alle fejl. Derfor skal vi ikke bare give op. 224 00:14:16,047 --> 00:14:18,859 Atlanta Mirror vil have et interview. 225 00:14:18,883 --> 00:14:23,254 Man beder mig om at kommentere på homoseksuelles sundhedsforsikring. 226 00:14:23,680 --> 00:14:25,590 Hvad har min far startet? 227 00:14:26,391 --> 00:14:27,633 Senere? 228 00:14:37,568 --> 00:14:40,688 AFGANGE: ATLANTA TIL CARACAS 229 00:14:43,032 --> 00:14:46,470 Bare giv gas. Min far fortjener det bedste. 230 00:14:46,494 --> 00:14:47,737 Ligesom min søn. 231 00:14:48,371 --> 00:14:51,616 Jeg kan lide det her. Du har styr på kvalitet. 232 00:14:52,458 --> 00:14:57,121 Angående brylluppet, så burde du vælge navyblå. Blake foretrækker gråt. 233 00:14:59,257 --> 00:15:03,628 Navy. Og jeg er faren med fodlænke på. 234 00:15:04,012 --> 00:15:08,966 Den ryger snart. Det vigtige er, at min far kommer med til brylluppet. 235 00:15:09,350 --> 00:15:11,219 Det er ikke et ægte bryllup. 236 00:15:11,728 --> 00:15:14,388 Du gifter dig med en forbandet Carrington. 237 00:15:18,401 --> 00:15:21,213 Køb en nål og lidt tråd, okay? 238 00:15:21,237 --> 00:15:22,813 - Tak. - Tak. 239 00:15:24,991 --> 00:15:27,678 Får brudgommens far nu kolde fødder? 240 00:15:27,702 --> 00:15:31,614 Du ved ikke, hvem du er oppe imod. Jeg tabte til Blake. 241 00:15:32,290 --> 00:15:35,185 Jeg har kæmpet i årevis. Jeg har vundet. 242 00:15:35,209 --> 00:15:38,480 Først sagsanlægget, så hans datter. Og nu hans firma. 243 00:15:38,504 --> 00:15:41,207 Jeg styrer alt. Inklusiv Fallon. 244 00:15:41,549 --> 00:15:44,820 Se selv, når hun kommer i morgen. Hun ville dø for mig. 245 00:15:44,844 --> 00:15:47,698 Jeg vil ikke spise med djævelens afkom. 246 00:15:47,722 --> 00:15:52,119 Du bliver nødt til at undskylde for, at du mistede besindelsen. 247 00:15:52,143 --> 00:15:55,304 - Hvorfor det? - Fordi jeg siger det. 248 00:15:56,356 --> 00:16:00,085 Da du røg ind, var jeg bare en forvirret og naiv knægt. 249 00:16:00,109 --> 00:16:01,561 Men dette er mit hus. 250 00:16:02,320 --> 00:16:05,940 Spiller du din rolle, skal alt nok ordne sig. 251 00:16:17,543 --> 00:16:18,749 Jeg fandt den. 252 00:16:20,671 --> 00:16:23,082 Rart at møde dig. Du er henrivende. 253 00:16:23,466 --> 00:16:26,570 Ikke at det er nepotisme, men kan din søster 254 00:16:26,594 --> 00:16:30,074 - håndtere Jeff Colbys spyware? - Jeg er på tredje år på Emory. 255 00:16:30,098 --> 00:16:33,786 Mit speciale handler om softwareudvikling til robotter. 256 00:16:33,810 --> 00:16:36,330 - Hvad lavede du dengang? - Lagengymnastik. 257 00:16:36,354 --> 00:16:39,333 Programmøren fik alle dine e-mails 258 00:16:39,357 --> 00:16:42,294 sendt ud til hele 17 forskellige IP-adresser. 259 00:16:42,318 --> 00:16:44,854 - Hvad betyder det? - Ikke helt sikker. 260 00:16:46,114 --> 00:16:51,053 Forleden sagde jeg K-ordet, 261 00:16:51,077 --> 00:16:54,139 og du S-K-R-E-D bare. 262 00:16:54,163 --> 00:16:57,184 Jeg måtte tale med Monica. Og dig? Har du droppet hende? 263 00:16:57,208 --> 00:17:00,104 Jeg tænkte, vi kunne få brug for hende. 264 00:17:00,128 --> 00:17:01,605 - Men du vil ikke...? - Nej. 265 00:17:01,629 --> 00:17:05,025 Jeg har prøvet at undgå hende de sidste par dage. 266 00:17:05,049 --> 00:17:06,902 - Er du og Jeff...? - Nej da. 267 00:17:06,926 --> 00:17:09,837 Jeg sagde, jeg vil vente til bryllupsnatten. 268 00:17:10,179 --> 00:17:12,533 Hvis I er færdige med at være klamme, 269 00:17:12,557 --> 00:17:16,078 ser det ud til, at denne IP-adresse er hovedåren. 270 00:17:16,102 --> 00:17:19,081 - Nancy Creek. Der bor Jeff. - Nok hans private server. 271 00:17:19,105 --> 00:17:22,501 - Tak, Evie, jeg skylder dig. - Bare det bliver kontant. 272 00:17:22,525 --> 00:17:25,087 Din kæreste har råd til det. 273 00:17:25,111 --> 00:17:28,105 Ellers fortæller jeg mor og far, du er chauffør. 274 00:17:28,573 --> 00:17:32,985 - Send mig dit cv. - Nej. Du kommer til at arbejde for mig. 275 00:17:35,621 --> 00:17:37,933 Skal vi slette alt, Jeff har på din familie 276 00:17:37,957 --> 00:17:41,812 må vi ødelægge hans laptop og mobil og finde hans private server. 277 00:17:41,836 --> 00:17:45,274 Et skridt ad gangen. Først må vi vide, hvor den er. 278 00:17:45,298 --> 00:17:48,569 Og heldigvis, eller uheldigvis, 279 00:17:48,593 --> 00:17:53,047 - skal jeg spise hos ham i aften. - Møde faren. Monica inviterede også mig. 280 00:17:53,306 --> 00:17:56,217 Jeg kan distrahere dem, så du kan snage. 281 00:18:00,229 --> 00:18:01,665 Hvad laver du her? 282 00:18:01,689 --> 00:18:04,558 - Din butler bad mig vente. - Hej, Rick. 283 00:18:05,067 --> 00:18:08,130 Steven. Tak fordi du gik med til interviewet. 284 00:18:08,154 --> 00:18:12,342 Især i sådan en hård tid. En menneskelig historie. 285 00:18:12,366 --> 00:18:15,486 Folk vil vide mere om din partner. Eller ægtemand? 286 00:18:15,870 --> 00:18:19,573 Ted har ikke kunnet gøre Steven til en ærbar mand. Endnu. 287 00:18:20,166 --> 00:18:22,868 Måske aldrig. Helt forfærdeligt. 288 00:18:23,920 --> 00:18:27,065 Blake Carrington. Rart at hilse på manden, 289 00:18:27,089 --> 00:18:30,835 - der blev gift med Cristal Flores. - Det er Carrington nu. 290 00:18:31,135 --> 00:18:34,615 Rart at møde ham, der gør så meget for min søns kampagne. 291 00:18:34,639 --> 00:18:36,867 Skønt interview. 292 00:18:36,891 --> 00:18:39,745 Vil du ikke spise med mig og Fallon bagefter? 293 00:18:39,769 --> 00:18:42,346 Steven skal tilbage til Ted på hospitalet. 294 00:18:43,356 --> 00:18:45,266 Det lyder skønt. 295 00:18:54,659 --> 00:18:57,778 CARRINGTONS MEDFØLELSE 296 00:18:58,079 --> 00:18:59,285 Hr. Dinard. 297 00:19:00,122 --> 00:19:01,991 Steven Carrington. 298 00:19:05,253 --> 00:19:07,580 Hvad pokker skete der med min søn? 299 00:19:14,011 --> 00:19:17,616 Jeg ved, det er meget på én gang, men jeg holdt af Deres søn. 300 00:19:17,640 --> 00:19:20,092 Holdt af? Han lever stadigvæk. 301 00:19:20,685 --> 00:19:24,847 Han har kun nævnt dig, da han forsvarede personen, 302 00:19:25,189 --> 00:19:28,392 der drev ham væk fra mig. 303 00:19:29,068 --> 00:19:32,464 Væk fra kirken. Og da han endelig kontaktede mig, 304 00:19:32,488 --> 00:19:36,468 ville han sige, at du havde ladet ham rådne op i spjældet. 305 00:19:36,492 --> 00:19:38,736 Nej, jeg fik ham ud. Han... 306 00:19:39,078 --> 00:19:42,849 Ted og jeg har haft det svært som alle andre par, men... 307 00:19:42,873 --> 00:19:46,410 - Vi prøvede virkelig. - Jeg har været i krig. 308 00:19:46,919 --> 00:19:49,773 Jeg har set hårdere mænd forsøge at lyve. 309 00:19:49,797 --> 00:19:53,569 Jeg ved, hvad du gør. Du udnytter min søns situation 310 00:19:53,593 --> 00:19:58,255 og malker folket for sympati med pressekonferencerne. Hør så her. 311 00:19:59,015 --> 00:20:01,326 Gud kender til dine synder. 312 00:20:01,350 --> 00:20:08,166 Men mig? Jeg vil gøre alt i min magt for at afsløre dem overfor politi og presse. 313 00:20:08,190 --> 00:20:10,768 Skrub så ud fra min søns stue! 314 00:20:11,485 --> 00:20:12,812 Hr. Dinard. 315 00:20:16,032 --> 00:20:18,025 Vi har Deres søns ejendele. 316 00:20:20,578 --> 00:20:21,784 Tak. 317 00:20:24,582 --> 00:20:28,562 Han har snakket om at møde dig hele dagen. Han glæder sig. 318 00:20:28,586 --> 00:20:33,358 Jeg glæder mig til omkampen. Skulle jeg have taget hjelm på? 319 00:20:33,382 --> 00:20:36,570 Han havde siddet inde i 11 år, da I mødtes. 320 00:20:36,594 --> 00:20:38,754 Han er glad på vores vegne. 321 00:20:40,723 --> 00:20:45,245 Cecil. Hr. Colby. Eller hedder det svigerfar? Nok for tidligt. 322 00:20:45,269 --> 00:20:48,556 Fallon. Så mødes vi igen. Under bedre omstændigheder. 323 00:20:49,940 --> 00:20:52,711 Beklager min opførsel ved sidste møde. 324 00:20:52,735 --> 00:20:56,214 Glem det. Det må være hårdt at leve med små tv-skærme, 325 00:20:56,238 --> 00:21:00,927 toiletvin og pølsesandwich i årevis. Jeg har set fængselsprogrammer. 326 00:21:00,951 --> 00:21:04,931 Jeg kendte dig kun som datteren til den mand, 327 00:21:04,955 --> 00:21:08,143 - der ville stjæle min søns opfindelse. - Bare rolig. 328 00:21:08,167 --> 00:21:10,729 Jeg er vant til, at folk hader min familie. 329 00:21:10,753 --> 00:21:15,484 Spøjst. Min far har altid påstået, at Jeff ville stjæle softwaren fra ham. 330 00:21:15,508 --> 00:21:19,461 Men hvorfor skulle han stjæle? Min forlovede er et geni. 331 00:21:24,850 --> 00:21:27,954 - Du er også et geni. Tak. - Jeg bakker dig op. 332 00:21:27,978 --> 00:21:29,972 Vent på mit signal. 333 00:21:31,065 --> 00:21:32,271 Der er serveret. 334 00:21:33,150 --> 00:21:34,356 Skal vi? 335 00:22:05,766 --> 00:22:09,261 Undskyld, doktor. Hvor meget skal du have for øreringene? 336 00:22:18,404 --> 00:22:20,397 Sig mig, hr. Colby. 337 00:22:20,906 --> 00:22:24,094 Hvad lavede De før, De ved nok...? 338 00:22:24,118 --> 00:22:25,679 - Kom i fængsel? - Ja. 339 00:22:25,703 --> 00:22:28,140 Jeg arbejdede på et laboratorium. 340 00:22:28,164 --> 00:22:32,076 Lav løn, men jeg havde øje for at skabe ting ud af ingenting. 341 00:22:32,418 --> 00:22:33,827 Ligesom min søn. 342 00:22:35,629 --> 00:22:39,234 Michael, Monica siger, du er chauffør for Carringtons. 343 00:22:39,258 --> 00:22:43,905 - Culhane er meget mere end det. - Han hedder nærmest Carrington. 344 00:22:43,929 --> 00:22:48,425 Jamen dog. Colbys kan åbenbart ikke stå for Carringtons, hva'? 345 00:22:48,809 --> 00:22:52,137 Det er gengældt. Deres datter er en skøn kvinde. 346 00:22:52,521 --> 00:22:57,017 Det er rart at møde hendes far. Jeg glæder mig til at møde fru Colby. 347 00:22:58,694 --> 00:23:02,272 Fru Colby forlod mig desværre, da jeg røg i spjældet. 348 00:23:05,743 --> 00:23:09,848 Jeff og jeg vil giftes til efteråret, og det er om et halvt år. 349 00:23:09,872 --> 00:23:13,768 Vi må snart i gang med planlægningen, hvis man skal snakke om det. 350 00:23:13,792 --> 00:23:16,662 Er du ved at blive til en bridezilla? 351 00:23:21,717 --> 00:23:24,196 - Skal størrelsen rettes? - Nej. 352 00:23:24,220 --> 00:23:26,406 Nej. Den skal være lidt løs. 353 00:23:26,430 --> 00:23:27,866 Ligesom dig. 354 00:23:27,890 --> 00:23:29,717 - Ikke længere. - Nej. 355 00:23:30,184 --> 00:23:31,453 Åh Gud! 356 00:23:31,477 --> 00:23:34,206 Culhane! Det er silke! 357 00:23:34,230 --> 00:23:37,334 En stakkel blev blind af at sy de fjer på. 358 00:23:37,358 --> 00:23:40,269 Jeg må tørre det af, før den er ødelagt. 359 00:23:45,032 --> 00:23:46,608 Charmerende. 360 00:23:47,868 --> 00:23:51,697 Det er en kunstform at dække politik, og det ved Mirror. 361 00:23:52,039 --> 00:23:55,519 - Skøn avis. - Cristal er grunden til, jeg er her. 362 00:23:55,543 --> 00:23:58,146 Jeg pejlede dig i rette retning, men... 363 00:23:58,170 --> 00:24:00,748 Din kone er beskeden. Og helt fantastisk. 364 00:24:02,132 --> 00:24:06,420 Jeg havde gjort det samme for enhver kollega med potentiale. 365 00:24:06,804 --> 00:24:10,659 Carringtons er altid gavmilde. 366 00:24:10,683 --> 00:24:14,829 Skal jeg ikke anbefale dig til en ledig stilling hos CNN? 367 00:24:14,853 --> 00:24:19,084 Har de ikke lige fyret en for upassende opførsel? 368 00:24:19,108 --> 00:24:22,003 Skat, Rick er journalist, ikke tv-vært. 369 00:24:22,027 --> 00:24:24,062 Han er da køn nok til det. 370 00:24:25,114 --> 00:24:28,317 Han skal bare sørge for at holde den i bukserne. 371 00:24:29,743 --> 00:24:33,890 Bare sig til, Rick. Jeg står i gæld til dig. Ikke kun på grund af Steven, 372 00:24:33,914 --> 00:24:37,534 men fordi du syltede historien om senator Daniels. 373 00:24:38,002 --> 00:24:41,288 Jeg håber, min kone takkede dig ordentligt. 374 00:24:58,230 --> 00:24:59,723 Hvad laver du? 375 00:25:00,316 --> 00:25:03,560 Jeg ledte efter dit vaskerum. 376 00:25:03,819 --> 00:25:07,314 - Men jeg ved ikke, hvordan de ser ud. - Det er et skab. 377 00:25:08,282 --> 00:25:11,261 Hvad siger du? Skal jeg bruge pletfjerner? 378 00:25:11,285 --> 00:25:13,888 Silke? Så er skaden sket. 379 00:25:13,912 --> 00:25:17,658 Men jeg køber tre nye til dig, hvis du kommer tilbage. 380 00:25:18,834 --> 00:25:21,245 Du er virkelig for god til at være sand. 381 00:25:46,403 --> 00:25:48,397 For hulen da! 382 00:25:50,157 --> 00:25:52,276 Jeg beder dig, Jesus... 383 00:25:55,204 --> 00:25:59,434 Jeg ville bare sige undskyld for alt det, De blev udsat for. 384 00:25:59,458 --> 00:26:01,451 De er i mine bønner og... 385 00:26:02,086 --> 00:26:03,328 Er det...? 386 00:26:05,839 --> 00:26:09,319 Du godeste. Utroligt, at Ted beholdt den. 387 00:26:09,343 --> 00:26:10,695 Hvad snakker du om? 388 00:26:10,719 --> 00:26:14,464 Jeg forstår godt, hvorfor Deres søn ikke fortalte om os. 389 00:26:15,516 --> 00:26:20,679 Men De skal vide, at jeg gik meget op i, at han blev clean. 390 00:26:21,063 --> 00:26:24,501 Jeg pressede ham tilbage til kirken og hans tro. 391 00:26:24,525 --> 00:26:28,145 Ikke kun på Gud, men på sig selv. 392 00:26:29,071 --> 00:26:32,092 Jeg gav ham min ørering. Et kors. 393 00:26:32,116 --> 00:26:36,904 Et symbol på en, der altid ville holde øje med ham... 394 00:26:37,538 --> 00:26:39,364 ...selv når jeg ikke kunne. 395 00:26:43,794 --> 00:26:45,000 Du... 396 00:26:45,963 --> 00:26:48,832 Du hjalp min søn med at finde Gud igen? 397 00:26:49,675 --> 00:26:51,668 Han hjalp også mig, Gerry. 398 00:26:53,846 --> 00:26:55,589 Nøglen til at komme sig... 399 00:26:57,015 --> 00:26:58,884 ...er troen på noget større. 400 00:27:04,273 --> 00:27:06,266 Vil du bede med mig? 401 00:27:17,619 --> 00:27:18,862 Far? 402 00:27:20,330 --> 00:27:21,657 Steven? 403 00:27:28,213 --> 00:27:30,233 - Jeg kan ikke... - Det er okay. 404 00:27:30,257 --> 00:27:32,736 - Sam... - Hans tilstand er mere stabil, 405 00:27:32,760 --> 00:27:34,404 men baseret på hans MRI 406 00:27:34,428 --> 00:27:37,881 og den alvorlige skade, hjernen har fået omkring tindingen, 407 00:27:38,307 --> 00:27:42,552 kan der gå noget tid, før hans udtalelser giver ret meget mening. 408 00:27:44,688 --> 00:27:46,515 Sammy Jo...? 409 00:27:48,192 --> 00:27:51,478 Hvad prøver du at sige, min dreng? 410 00:27:53,238 --> 00:27:54,299 Steven... 411 00:27:54,323 --> 00:27:57,109 Hør her, Ted. Du havde et slemt fald. 412 00:27:57,743 --> 00:28:01,181 Du opsøgte mig. Du var høj igen. 413 00:28:01,205 --> 00:28:03,767 Du var ikke dig selv, men nu er du okay. 414 00:28:03,791 --> 00:28:06,118 - Forstår du det? - Nej. 415 00:28:07,920 --> 00:28:09,246 Ikke dig. 416 00:28:09,546 --> 00:28:12,066 Nej. Lyt til ham, min dreng. 417 00:28:12,090 --> 00:28:16,196 Steven har været her for dig hele tiden. 418 00:28:16,220 --> 00:28:18,088 Han holder af dig. 419 00:28:21,975 --> 00:28:26,471 Og jeg holder nok af dig til at vide, at det ikke handler om mig. 420 00:28:26,855 --> 00:28:29,057 Det her er et mirakel. 421 00:28:30,192 --> 00:28:34,297 Det er Teds anden chance i livet. Anden chance for jer to. 422 00:28:34,321 --> 00:28:35,772 Vi snakkes ved. 423 00:28:36,657 --> 00:28:40,694 Men lige nu... har han brug for sin far. 424 00:28:55,175 --> 00:28:57,336 Tak, Steven. 425 00:28:58,595 --> 00:29:00,047 Tak for alt. 426 00:29:09,940 --> 00:29:11,266 Er alt okay? 427 00:29:11,733 --> 00:29:16,339 Ja. Fallon er bare ikke vant til at ordne sit eget vasketøj. 428 00:29:16,363 --> 00:29:20,593 Jeg har hushjælp. Slip mig aldrig løs i et køkken. 429 00:29:20,617 --> 00:29:23,221 Har I fundet en dato? 430 00:29:23,245 --> 00:29:25,864 Nej. Men ved du hvad? 431 00:29:26,540 --> 00:29:29,159 Du lyder ivrig. Det er jeg også. 432 00:29:29,459 --> 00:29:33,914 Hvorfor vente? Hvorfor ikke om to uger? Der er ledigt. 433 00:29:34,173 --> 00:29:37,610 Jeg kan ikke planlægge årets begivenhed på to uger. 434 00:29:37,634 --> 00:29:40,530 Bare brug nok penge, så skal det hele nok gå. 435 00:29:40,554 --> 00:29:45,133 Din far og Cristal gjorde det på et par dage. To uger er rigeligt tid. 436 00:29:45,392 --> 00:29:47,537 Medmindre du gerne vil udsætte det. 437 00:29:47,561 --> 00:29:51,723 Måske vil Fallon bare nyde forlovelsen og gøre det helt rigtigt. 438 00:29:54,401 --> 00:29:56,504 Stadig bange for at binde dig? 439 00:29:56,528 --> 00:30:00,758 Riv plasteret af, før du ødelægger det bedste, der er sket for dig. 440 00:30:00,782 --> 00:30:02,552 Udover mig, naturligvis. 441 00:30:02,576 --> 00:30:04,762 Nej, det er ikke det. 442 00:30:04,786 --> 00:30:06,488 Hvad så? 443 00:30:09,291 --> 00:30:11,576 Ved du hvad? Du har ret. 444 00:30:12,044 --> 00:30:15,231 Hvorfor være Amal, når jeg kan være Britney? 445 00:30:15,255 --> 00:30:17,958 Uden den skaldede isse og kapellet i Vegas. 446 00:30:21,053 --> 00:30:25,465 Gud, vi bliver søstre. Er det ikke bare vanvittigt? 447 00:30:27,768 --> 00:30:29,636 Jeg kan ikke se på mere. 448 00:30:30,604 --> 00:30:34,542 I giver mig kvalme. Jeg genkender ikke mine egne børn! 449 00:30:34,566 --> 00:30:36,628 Far, hvad snakker du om? 450 00:30:36,652 --> 00:30:40,173 Min eneste søn hygger sig med datteren 451 00:30:40,197 --> 00:30:42,926 - af den mand, der smed mig i fængsel. - Far... 452 00:30:42,950 --> 00:30:44,234 - Hvad? - Ja. 453 00:30:45,494 --> 00:30:49,906 Jeg var ikke misbruger, som din far påstod overfor Gud og hvermand. 454 00:30:50,457 --> 00:30:53,034 Din far lagde en fælde for mig. 455 00:30:54,086 --> 00:30:56,522 - Du er skør. - Spørg din forlovede. 456 00:30:56,546 --> 00:30:57,914 Din bedste ven. 457 00:30:58,507 --> 00:31:01,126 De kan fortælle dig, at han gjorde det. 458 00:31:02,511 --> 00:31:05,255 Lige efter han knaldede min kone. 459 00:31:06,348 --> 00:31:09,535 Og da jeg truede med at dræbe ham for det, 460 00:31:09,559 --> 00:31:14,306 tog han alt andet fra mig også. Mine børn og min frihed. 461 00:31:14,648 --> 00:31:19,379 Han lagde kokain i min bil og fik sine strømervenner til at anholde mig. 462 00:31:19,403 --> 00:31:21,646 Hans korrupte dommer dømte mig. 463 00:31:22,114 --> 00:31:24,509 Nej. Det kan ikke passe. 464 00:31:24,533 --> 00:31:28,153 Ja, bare benægt det. Du ved, det lyder som din far! 465 00:31:28,370 --> 00:31:30,864 Jeg vil ikke... 466 00:31:33,125 --> 00:31:35,535 ...lade min eneste søn... 467 00:31:36,628 --> 00:31:39,372 ...gifte sig med den lede køters datter. 468 00:32:07,534 --> 00:32:08,740 Alt okay? 469 00:32:12,831 --> 00:32:15,784 Far bildte mig ind, at min mor var den slemme. 470 00:32:16,710 --> 00:32:17,916 Hvad mener du? 471 00:32:21,923 --> 00:32:24,543 At det var hende, der havde en affære. 472 00:32:27,262 --> 00:32:29,881 At det var hende, der bare skred fra os. 473 00:32:30,140 --> 00:32:33,635 Fra mig. Fra ham. 474 00:32:36,938 --> 00:32:41,601 En psykolog ville endda påstå, at jeg nok har tænkt, det var min skyld. 475 00:32:41,985 --> 00:32:43,191 Fallon... 476 00:32:44,279 --> 00:32:46,147 Og det har altid været... 477 00:33:04,591 --> 00:33:08,154 Jeg troede ikke, alt det kunne være i en kuffert. 478 00:33:08,178 --> 00:33:11,324 Af alt, du har gjort, er det her det dummeste. 479 00:33:11,348 --> 00:33:14,202 - Hvordan ved...? - Der kom et opkald fra portvagten. 480 00:33:14,226 --> 00:33:18,206 Der var en chauffør her. Jeg sendte bilen væk. 481 00:33:18,230 --> 00:33:21,209 - De kræver aflysningsgebyr. - Hvorfor gør du det her? 482 00:33:21,233 --> 00:33:23,544 Jeg vil ikke være familien til besvær. 483 00:33:23,568 --> 00:33:28,049 Er jeg her ikke, kan jeg ikke gøre det værre for Steven og andre. 484 00:33:28,073 --> 00:33:32,136 Jeg troede ikke, du ville gøre som Sammy Jo og flygte. 485 00:33:32,160 --> 00:33:34,972 Jeg håbede, du ville gøre noget andet. 486 00:33:34,996 --> 00:33:38,033 Familien her har investeret energi og penge i 487 00:33:38,041 --> 00:33:43,163 betalinger, afpresning og kalorier for at holde dig her. 488 00:33:43,797 --> 00:33:47,777 De sætter pris på dig. Hvis du bare skrider, er det jo ren spild. 489 00:33:47,801 --> 00:33:51,614 Du forstår det ikke. Det er ikke kun fordi, jeg er en byrde. 490 00:33:51,638 --> 00:33:54,492 Jeg må ikke opholde mig i landet. 491 00:33:54,516 --> 00:33:57,385 Det forstår jeg godt. Jeg har selv prøvet det. 492 00:33:57,686 --> 00:34:00,764 Troede du, min Kiwi-accent var ren blær? 493 00:34:02,065 --> 00:34:03,308 Okay. 494 00:34:04,943 --> 00:34:08,631 Her er nummeret på en immigrationsadvokat. Jeg lavede en aftale. 495 00:34:08,655 --> 00:34:12,567 I morgen starter vi med at kigge på din sag sammen. 496 00:34:16,371 --> 00:34:19,267 Det er det sødeste, nogen har gjort for mig. 497 00:34:19,291 --> 00:34:22,535 Bortset fra at holde mig ude af en mordsag. 498 00:34:23,378 --> 00:34:27,332 Du må ikke kludre i det. For så knuser du flere hjerter. 499 00:34:36,308 --> 00:34:38,703 Middagen var skøn. 500 00:34:38,727 --> 00:34:42,847 - Vi ses. - Hvis Steven fortsætter opad, så gør vi. 501 00:34:45,942 --> 00:34:47,148 Fin fyr. 502 00:34:47,777 --> 00:34:51,898 Hvorfor sendte han blomster? Jeg så godt hans blik. 503 00:34:52,991 --> 00:34:55,303 Vi havde noget kørende kort, 504 00:34:55,327 --> 00:34:58,389 - inden jeg kom til CA. - Nok til at lyve om blomster? 505 00:34:58,413 --> 00:35:01,658 Det betød intet, og det er så længe siden. 506 00:35:04,336 --> 00:35:07,747 Mænd sender ikke gaver for at mindes gamle dage. 507 00:35:08,381 --> 00:35:11,376 Er der sket andet mellem jer for nyligt? 508 00:35:12,886 --> 00:35:15,948 Vi arbejdede sent sammen på Stevens interview, 509 00:35:15,972 --> 00:35:19,410 og jeg tror, han fik den forkerte opfattelse og kyssede mig. 510 00:35:19,434 --> 00:35:22,721 Men det er harmløst, og jeg afviste ham. 511 00:35:23,647 --> 00:35:26,751 Han benytter dig til at få ram på mig. 512 00:35:26,775 --> 00:35:30,588 Jeg har fået Jeff Colby forfulgt siden høringen. 513 00:35:30,612 --> 00:35:34,091 - Anders så Rick mødes med Jeff. - Jeg forstår ikke. 514 00:35:34,115 --> 00:35:37,720 Det gør jeg. Selv idealister har sin pris. 515 00:35:37,744 --> 00:35:40,806 Og Colbys fandt Ricks, og nu betaler vi mere. 516 00:35:40,830 --> 00:35:44,894 - Hvornår skal I ses igen? - Det har jeg sagt, vi ikke kan. 517 00:35:44,918 --> 00:35:47,996 Han skal ikke slippe fra os. 518 00:35:49,422 --> 00:35:52,250 Du må sørge for at komme tæt på ham. 519 00:36:00,016 --> 00:36:03,704 - Skal jeg blive ved med at se Rick? - Det er en god mulighed. 520 00:36:03,728 --> 00:36:06,916 Han aner ikke, at du kender til det med Colbys. 521 00:36:06,940 --> 00:36:10,670 - Jeg må vide, hvad Jeff er ude på. - Kan du høre dig selv? 522 00:36:10,694 --> 00:36:11,900 Ja, jeg kan. 523 00:36:12,654 --> 00:36:16,342 Kan du? Du gjorde alt for at beskytte din familie. 524 00:36:16,366 --> 00:36:18,693 Sam. Hvad med resten af os? 525 00:36:19,160 --> 00:36:22,614 Du skal jo bare udnytte en harmløs flirt. 526 00:36:25,834 --> 00:36:29,078 - Hvis den da er harmløst. - Selvfølgelig. 527 00:36:30,422 --> 00:36:33,291 Du solgte jo også din egen søn til pressen. 528 00:36:33,550 --> 00:36:35,611 Hvorfor ikke også din kone? 529 00:36:35,635 --> 00:36:39,798 Du tror måske, du kan købe alle, Blake Carrington, 530 00:36:40,181 --> 00:36:43,885 men ikke om jeg lader dig komme et prisskilt på mig. 531 00:36:50,525 --> 00:36:51,731 Hvor skal du hen? 532 00:36:52,902 --> 00:36:53,921 Ingen steder nu. 533 00:36:53,945 --> 00:36:56,882 Godt. For du er officielt renset nu. 534 00:36:56,906 --> 00:37:00,386 Admiral Gerard Dinard roste mig endda i pressen, 535 00:37:00,410 --> 00:37:02,862 inden han tog Ted med til Indiana. 536 00:37:03,163 --> 00:37:06,684 Så min kampagnebase er nu blevet udvidet til 537 00:37:06,708 --> 00:37:09,228 at inkludere militæret. 538 00:37:09,252 --> 00:37:12,539 Vent. Hedder han Gerard Dinard? 539 00:37:12,964 --> 00:37:14,290 Ja. 540 00:37:15,675 --> 00:37:18,336 Den familie er virkelig sær. 541 00:37:18,678 --> 00:37:19,572 Hvad er det? 542 00:37:19,596 --> 00:37:23,784 Det er mere Hall & Oates end George Michael, 543 00:37:23,808 --> 00:37:26,135 men jeg kunne vænne mig til det. 544 00:37:26,978 --> 00:37:29,764 Jeg ville bare give dig... 545 00:37:30,231 --> 00:37:31,474 ...den her. 546 00:37:33,652 --> 00:37:34,858 Du fandt den. 547 00:37:35,236 --> 00:37:39,107 Ikke at jeg har brug for den længere. Nu har jeg dig. 548 00:37:42,118 --> 00:37:45,806 Sam, efter alt det, jeg sagde om Ted, 549 00:37:45,830 --> 00:37:50,368 kan jeg ikke pludselig være sammen med dig. 550 00:37:50,919 --> 00:37:53,731 Jeg er i rampelyset, og hvis vi er sammen, 551 00:37:53,755 --> 00:37:57,401 er der en risiko for, at nogen finder ud af din status. 552 00:37:57,425 --> 00:38:00,169 Det er snart ikke et problem længere. 553 00:38:01,346 --> 00:38:02,755 Og jeg... 554 00:38:04,349 --> 00:38:06,759 ...har en god chance for at vinde. 555 00:38:07,977 --> 00:38:10,915 Så jeg kan gøre en forskel. 556 00:38:10,939 --> 00:38:14,392 Jeg kan vise min far, at jeg kan være mere end hans søn. 557 00:38:14,693 --> 00:38:16,978 Men jeg må fortsætte skuespillet... 558 00:38:17,487 --> 00:38:18,980 ...hvis det skal ske. 559 00:38:21,533 --> 00:38:25,194 Jeg er bare så tæt på succes, Sam. 560 00:38:26,496 --> 00:38:28,656 Det må du kunne forstå. 561 00:38:30,291 --> 00:38:31,497 Det gør jeg nu. 562 00:38:33,545 --> 00:38:37,248 Det må jeg alligevel give Ted. 563 00:38:38,842 --> 00:38:40,835 Han fik, hvad han kom efter. 564 00:38:56,234 --> 00:38:57,670 Hvad pokker, far? 565 00:38:57,694 --> 00:39:01,314 Vi var så tæt på. Nu har du måske ødelagt det hele. 566 00:39:01,656 --> 00:39:04,343 Du bragte mit forhold til Fallon i fare. 567 00:39:04,367 --> 00:39:07,263 Et forhold, jeg har arbejdet så længe på. 568 00:39:07,287 --> 00:39:11,350 Nogle gange skammer jeg mig næsten over at være en Colby. 569 00:39:11,374 --> 00:39:13,728 Så skift navn. Jeg er ligeglad. 570 00:39:13,752 --> 00:39:17,163 Måske skulle du ændre det til Carrington. 571 00:39:17,714 --> 00:39:22,210 Jeg har set, hvordan du ser på hende. Du er for tæt på den familie, dreng. 572 00:39:25,221 --> 00:39:27,158 Mens jeg sad i fængsel, 573 00:39:27,182 --> 00:39:31,594 overhældte de dig med legater, jobs, en forlovet. Fra vores fjende. 574 00:39:31,936 --> 00:39:35,166 - Du kommer til at blinke. - Latterligt. 575 00:39:35,190 --> 00:39:37,767 Jeg føler intet for Carringtons. 576 00:39:38,151 --> 00:39:42,423 Hvorfor ikke? Carrington opfostrede dig jo nærmest. 577 00:39:42,447 --> 00:39:46,734 Han tog faderrollen fra mig i alle de år. 578 00:39:46,993 --> 00:39:49,946 Men nu indtager jeg den endelig. 579 00:39:50,288 --> 00:39:53,601 - Og jeg starter med din plan. - Hvad snakker du om? 580 00:39:53,625 --> 00:39:56,119 Jeg gjorde det for din skyld. 581 00:39:56,628 --> 00:40:00,915 En søn skal ikke bøde for sin fars synder. 582 00:40:01,633 --> 00:40:06,030 Det var forkert af mig at indblande dig i den krig. Min krig. 583 00:40:06,054 --> 00:40:10,299 Og nu er der ikke andre udveje end at afslutte den selv. 584 00:40:12,060 --> 00:40:13,720 Du er færdig, Jeff. 585 00:40:16,898 --> 00:40:18,391 Jeg tager over nu. 586 00:40:22,821 --> 00:40:24,313 Far er hjemme. 587 00:40:28,409 --> 00:40:32,431 Jeg tænkte lige på, hvornår du mon kom. Hvad lavede du hos Colbys? 588 00:40:32,455 --> 00:40:34,892 - Følger du efter mig? - Nej, Jeff. 589 00:40:34,916 --> 00:40:36,977 Du er meget sammen med dem. 590 00:40:37,001 --> 00:40:41,023 Det er vist den eneste måde, jeg lærer noget om min egen familie på. 591 00:40:41,047 --> 00:40:43,901 - Du gik i seng med Jeffs mor. - Sagde Cecil det? 592 00:40:43,925 --> 00:40:46,320 Du fik ham smidt i fængsel. 593 00:40:46,344 --> 00:40:51,158 - Efter dit eget ægteskab forliste. - Nævnte han, at han ville slå mig ihjel? 594 00:40:51,182 --> 00:40:53,786 - Han er ustabil. - Nu giver alting mening. 595 00:40:53,810 --> 00:40:57,456 Du sagde, mor var en skøge, der ødelagde jeres ægteskab. 596 00:40:57,480 --> 00:41:00,084 Men du var monsteret, der pressede hende ud. 597 00:41:00,108 --> 00:41:03,394 - Du ødelagde familien. - Jeg beskyttede den. 598 00:41:03,903 --> 00:41:07,106 - Og der var intet med Cecils kone. - Du gode. 599 00:41:07,907 --> 00:41:11,486 Jeg følte mig så skyldig over ikke at lytte til dig. 600 00:41:12,412 --> 00:41:15,198 - Jeg lod Jeff aflure vores server. - Hvad? 601 00:41:15,832 --> 00:41:19,728 Da jeg ville hjælpe Cristal, som rent faktisk er en skøge. 602 00:41:19,752 --> 00:41:21,897 Jeg prøvede at fikse det. 603 00:41:21,921 --> 00:41:25,442 Jeg blev forlovet med Jeff, så han ikke mistænkte noget! 604 00:41:25,466 --> 00:41:28,252 Forlovet? Er I to sammen? 605 00:41:30,889 --> 00:41:32,157 Seriøst? 606 00:41:32,181 --> 00:41:34,842 Er det dét, du går op i lige nu? 607 00:41:35,268 --> 00:41:36,871 Rend mig, far. 608 00:41:36,895 --> 00:41:41,250 Til helvede med Colbys. De fik dig ud i den latterlige familiefejde. 609 00:41:41,274 --> 00:41:43,601 - Jeg er færdig med alle jer. - Skat... 610 00:41:44,193 --> 00:41:47,381 Du begik en fejl. Mere end du aner. 611 00:41:47,405 --> 00:41:50,634 Du fik os ud i det rod, så nu graver du os fri. 612 00:41:50,658 --> 00:41:52,678 Det bestemmer du ikke. 613 00:41:52,702 --> 00:41:57,016 Jeg planlægger ikke mit liv efter Blake Carringtons evangelium. 614 00:41:57,040 --> 00:41:59,727 Jeg er færdig med dig og med Jeff. 615 00:41:59,751 --> 00:42:01,285 Nej, du er ikke! 616 00:42:02,837 --> 00:42:05,248 Du gifter dig med den lede satan. 617 00:42:35,703 --> 00:42:37,905 Tekster af: Stephan Gru