1 00:00:06,006 --> 00:00:11,169 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,995 --> 00:00:13,556 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,810 Når du slipper ut, ser Blake at han ikke er usårbar. 4 00:00:16,834 --> 00:00:19,270 - Cecil prøvde å drepe meg. - Hva? 5 00:00:19,294 --> 00:00:21,856 Han var gal. Hvem vet hva han ville gjort. 6 00:00:21,880 --> 00:00:27,278 Blake Carrington sendte min far i fengsel. Han har sørget for at han blir der. 7 00:00:27,302 --> 00:00:31,324 Politimesteren overstyrte avgjørelsen. Cecil Colby blir løslatt. 8 00:00:31,348 --> 00:00:33,326 - Jeff lurer meg. - Monica også. 9 00:00:33,350 --> 00:00:35,537 Jeff Colby skal gå under. 10 00:00:35,561 --> 00:00:37,304 Jeg kan holde en hemmelighet. 11 00:00:38,522 --> 00:00:41,668 Selv om livet mitt er over, går jeg ikke under alene. 12 00:00:41,692 --> 00:00:44,838 - Jeg tar deg og Steven med meg. - Ted. Ted. 13 00:00:44,862 --> 00:00:46,271 Ted! 14 00:00:58,709 --> 00:01:00,452 Ted! 15 00:01:04,756 --> 00:01:05,962 Herregud! 16 00:01:09,052 --> 00:01:11,573 Vet du ikke hva som skjedde? Dere var sammen. 17 00:01:11,597 --> 00:01:13,423 Fyren er gal, Steven. 18 00:01:16,268 --> 00:01:17,996 - Var gal. - Jeg ringer 911. 19 00:01:18,020 --> 00:01:21,416 Kanskje noen gjorde det? Jeg kan ikke prate med politiet. 20 00:01:21,440 --> 00:01:24,169 - Du har ikke gjort noe. - Det ser sånn ut. 21 00:01:24,193 --> 00:01:29,189 Han rev øredobben min ut da han hoppet. Han prøvde å klandre meg. 22 00:01:29,823 --> 00:01:34,596 Enda så skrudd det er, bare fortell politiet hva som skjedde. 23 00:01:34,620 --> 00:01:38,057 Og selv om de tror meg, er jeg fortsatt rævkjørt. 24 00:01:38,081 --> 00:01:42,020 Jeg er ikke her lovlig. Dokumentene mine er ikke gyldige lenger. 25 00:01:42,044 --> 00:01:45,899 Seriøst? Bare dra til huset igjen før noen andre ser deg. 26 00:01:45,923 --> 00:01:49,084 Du var aldri her, ok? Jeg tar meg av det. Bare gå. 27 00:01:53,263 --> 00:01:55,366 Ok, vi går tilbake litt. 28 00:01:55,390 --> 00:01:58,828 Hvorfor har Jeff så lyst til å gifte seg med meg at han lot 29 00:01:58,852 --> 00:02:00,288 Monica manipulere meg? 30 00:02:00,312 --> 00:02:04,834 - Det er den ultimate fusjon. - Carringtoner gifter seg ikke uten særeie. 31 00:02:04,858 --> 00:02:09,047 Kanskje for å trosse faren din. Da du ville forlate Blakes firma, 32 00:02:09,071 --> 00:02:13,301 var Jeff rask til å støtte deg. Og selvtilfreds når han kunne gni det inn. 33 00:02:13,325 --> 00:02:17,305 Like selvtilfreds som du? Du elsker at du hadde rett om Jeff. 34 00:02:17,329 --> 00:02:18,947 Det er fint. 35 00:02:19,498 --> 00:02:21,392 Men jeg liker ikke ringen. 36 00:02:21,416 --> 00:02:24,521 Han måtte tro at jeg likte ham, ikke mistenkte ham. 37 00:02:24,545 --> 00:02:28,957 Jeg finner lettere ut hva som skjer om jeg holder meg nær ham. 38 00:02:29,508 --> 00:02:34,588 Hva om han har brukt meg hele denne tida? Og jeg lot ham. 39 00:02:34,972 --> 00:02:38,633 Derfor mistror jeg folk. Men han var alltid så... 40 00:02:41,728 --> 00:02:42,622 Herregud. 41 00:02:42,646 --> 00:02:45,932 Jeg stoler på deg, om du så mistror meg. 42 00:02:46,817 --> 00:02:50,672 Husker du programmet Jeff ga meg til slette Cristals affære? 43 00:02:50,696 --> 00:02:53,925 - Han ba meg kjøre det på serveren. - Du sa det virket. 44 00:02:53,949 --> 00:02:56,693 Ja, men hva om det ga ham tilgang? 45 00:02:57,369 --> 00:03:01,266 Det forundret meg at han visste så mye om Venezuela-avtalen. 46 00:03:01,290 --> 00:03:04,993 Hva om han har lest alle e-postene våre, alle SMS-ene våre? 47 00:03:10,007 --> 00:03:12,652 - Hva gjør du? - Jeg tester teorien min. 48 00:03:12,676 --> 00:03:15,738 Jeg skriver en e-post om min kjærlighet for Jeff. 49 00:03:15,762 --> 00:03:19,534 - Gleder meg til å lese den. - Jeg sier jeg er glad vi ikke ble oss to, 50 00:03:19,558 --> 00:03:23,538 og jeg slipper kirkebryllup. Prester gir meg utslett. 51 00:03:23,562 --> 00:03:25,263 - Er det sant? - Det er åte. 52 00:03:26,315 --> 00:03:28,058 Vi skal se om Jeff biter på. 53 00:03:30,360 --> 00:03:31,811 Velkommen hjem, pappa. 54 00:03:34,114 --> 00:03:36,301 Gutten din klarte seg godt, hva? 55 00:03:36,325 --> 00:03:38,469 Om jeg hadde en dårlig dag i fengsel, 56 00:03:38,493 --> 00:03:42,948 prøvde jeg å se for meg dette stedet slik du beskrev det. 57 00:03:43,498 --> 00:03:46,728 Men dette er bedre enn noe jeg kunne tenkt meg. 58 00:03:46,752 --> 00:03:50,648 Jeg stilte det inn på tomtegrensa. Her er reglene om du glemmer dem. 59 00:03:50,672 --> 00:03:53,708 - Men jeg ville ikke glemt dem. - Takk, betjent. 60 00:03:55,719 --> 00:03:59,631 Dette slår det forrige fengselet ned i støvlene. 61 00:03:59,973 --> 00:04:01,409 Dette er paradis. 62 00:04:01,433 --> 00:04:04,537 Langt unna Lakewood Heights-rønna vi bodde i. 63 00:04:04,561 --> 00:04:10,141 Men det er en stolt dag når sønnen går langt forbi farens villeste drømmer. 64 00:04:11,526 --> 00:04:14,589 Du blir enda stoltere når du ser planen min i gang. 65 00:04:14,613 --> 00:04:17,550 Jeg tvilte på metodene dine, 66 00:04:17,574 --> 00:04:21,695 men du fikk meg løslatt. For det meste. 67 00:04:23,705 --> 00:04:25,615 Når du er i paradis... 68 00:04:25,999 --> 00:04:27,909 ...hvorfor forlate det? 69 00:04:29,961 --> 00:04:32,163 I dag feirer vi Colbyene. 70 00:04:32,923 --> 00:04:34,583 Endelig gjenforente. 71 00:04:38,887 --> 00:04:40,823 Blake. Hvor er du? 72 00:04:40,847 --> 00:04:44,077 Ikke uroe deg, men jeg pratet med sikkerhetsteamet. 73 00:04:44,101 --> 00:04:46,245 Cecil Colby er ute på prøve. 74 00:04:46,269 --> 00:04:49,957 Du tror vel ikke han ennå vil ha hevn etter 11 år? 75 00:04:49,981 --> 00:04:52,794 Du skal vite at vi har ekstra sikkerhet. 76 00:04:52,818 --> 00:04:56,339 - Ingen grunn til å uroe seg. - Ikke si at du gjorde dette? 77 00:04:56,363 --> 00:04:57,569 Gjorde hva? 78 00:04:58,240 --> 00:05:01,552 Du vet jeg elsker hvite hyasinter. Så søtt av deg... 79 00:05:01,576 --> 00:05:02,819 Klem fra R. 80 00:05:07,082 --> 00:05:08,909 De er ikke fra meg. 81 00:05:09,167 --> 00:05:11,620 De er fra Ramona. 82 00:05:11,920 --> 00:05:16,901 Fra Atlanta Digest. Jeg ga henne et tips til artikkelen om CAs kulleksperiment. 83 00:05:16,925 --> 00:05:20,238 Fin bukett. Du ga henne ikke hele historien? 84 00:05:20,262 --> 00:05:21,922 Nei. Bare tipset. 85 00:05:22,431 --> 00:05:25,508 - Jeg må begynne å jobbe. - Ok. Ha det, skatt. 86 00:05:28,311 --> 00:05:30,039 Jeg kondolerer. 87 00:05:30,063 --> 00:05:34,517 - Du kan ringe advokaten din. - Nei, jeg har ingenting å skjule. 88 00:05:36,278 --> 00:05:39,048 Han var ved vinduet, og jeg snudde ryggen til. 89 00:05:39,072 --> 00:05:43,553 Så jeg vet ikke om han mistet balansen eller hoppet. 90 00:05:43,577 --> 00:05:44,679 Hei! 91 00:05:44,703 --> 00:05:46,738 Han har fortsatt puls! Ta denne. 92 00:05:47,080 --> 00:05:50,492 - Kom igjen! - Kanskje vennen din klarer seg. 93 00:06:06,850 --> 00:06:08,286 Hva tenkte du på? 94 00:06:08,310 --> 00:06:10,163 Blomster til kontoret? 95 00:06:10,187 --> 00:06:13,499 - Sånt gjør en gentleman. - De kysser ikke gifte kvinner. 96 00:06:13,523 --> 00:06:14,933 Du kysset meg. 97 00:06:15,567 --> 00:06:19,589 Det som skjedde, var et feiltrinn. Det kan ikke skje igjen. 98 00:06:19,613 --> 00:06:22,383 - Er det alt? - Hva forventet du å høre? 99 00:06:22,407 --> 00:06:24,927 Noe à la: "Vi skulle ikke gjort det, 100 00:06:24,951 --> 00:06:28,181 men du vet jeg er impulsiv. Jeg elsker at du også er det." 101 00:06:28,205 --> 00:06:29,557 Jeg elsker min mann. 102 00:06:29,581 --> 00:06:33,478 Du elsker frihet. Du frykter at det var galt av deg å gi den opp. 103 00:06:33,502 --> 00:06:37,247 - Jeg frykter ingenting. - Så hvorfor skjelver du? 104 00:06:39,090 --> 00:06:42,210 Vi må holde oss unna hverandre. 105 00:06:51,102 --> 00:06:53,263 Du skaper alltid trøbbel, hva? 106 00:06:53,897 --> 00:06:56,501 Jeg? Hva har jeg gjort? 107 00:06:56,525 --> 00:06:59,769 Du forårsaket nesten en ulykke på parkeringen. 108 00:07:00,111 --> 00:07:03,257 Vakten sa han ble blendet av steinen på fingeren min. 109 00:07:03,281 --> 00:07:07,011 Gjør det stort eller drep i forsøket. Som Carringtonene. 110 00:07:07,035 --> 00:07:10,155 Du vet jammen mye om familien min. 111 00:07:10,914 --> 00:07:14,743 - Apropos familie... - Hørte du at faren min er ute på prøve? 112 00:07:15,502 --> 00:07:18,997 Jeg vet, det er overalt på Internett. Han bor hos meg. 113 00:07:19,297 --> 00:07:22,318 Jeg tenkte vi alle kunne spise middag i morgen. 114 00:07:22,342 --> 00:07:24,070 Introdusere forloveden min. 115 00:07:24,094 --> 00:07:27,990 Jeg har møtt faren din alt. I fengsel. 116 00:07:28,014 --> 00:07:31,619 - Han har et temperament. - Ja. Det var en misforståelse. 117 00:07:31,643 --> 00:07:36,207 Han hater din far for å ha saksøkt meg og prøvd å stjele teknologien min. 118 00:07:36,231 --> 00:07:39,851 Slapp av, jeg ber ham bruke innestemmen denne gangen. 119 00:07:40,694 --> 00:07:42,270 Apropos Blake... 120 00:07:43,029 --> 00:07:47,009 ...hva sa han? Eller har du ikke fortalt ham om forlovelsen? 121 00:07:47,033 --> 00:07:49,428 Vi vet begge at det ikke går så bra. 122 00:07:49,452 --> 00:07:53,015 Anders ville fått oss til å prate om mottakelsessteder, 123 00:07:53,039 --> 00:07:55,268 kirkebooking, møter med planleggere. 124 00:07:55,292 --> 00:07:56,686 For mye, for fort. 125 00:07:56,710 --> 00:08:00,330 Fallon Carrington gifter seg vel ikke i ei kirke? 126 00:08:01,047 --> 00:08:03,041 Ikke uten å brenne den ned. 127 00:08:04,426 --> 00:08:06,487 Jeg gjør hva du enn vil. 128 00:08:06,511 --> 00:08:09,339 Nei, jeg er imponert. 129 00:08:10,140 --> 00:08:11,800 Du kjenner meg så godt. 130 00:08:13,476 --> 00:08:16,706 - Hva sa du? - Ingenting som ville vært ulogisk 131 00:08:16,730 --> 00:08:20,167 om Ted hadde fulgt planen sin og dødd. Jeg måtte tenke fort. 132 00:08:20,191 --> 00:08:24,547 Sam sa at Ted ville det skulle virke som om Sam dyttet ham. 133 00:08:24,571 --> 00:08:27,857 - Sam dyttet ham ikke? - Nei, Sam gjorde ingenting. 134 00:08:28,158 --> 00:08:31,721 Ted kan ha Sams blod på seg. Jeg fant ikke øredobben. 135 00:08:31,745 --> 00:08:36,058 Og om Ted våkner fra komaen, vil det se verre ut fordi jeg løy. 136 00:08:36,082 --> 00:08:40,537 Det kan ikke skje. Du må komme deg inn på rommet hans før noen andre. 137 00:08:41,087 --> 00:08:43,832 - Pappa. - For å tørke blodet. Ikke drepe ham. 138 00:08:44,215 --> 00:08:47,585 Jeg prøvde. Sykepleieren slipper bare inn familie. 139 00:08:51,389 --> 00:08:52,715 Hva gjør du? 140 00:08:54,976 --> 00:08:58,748 Fordi du er homofil partner anses du ikke som familie? 141 00:08:58,772 --> 00:09:01,751 Du må dempe deg, ellers blir du bedt om å dra. 142 00:09:01,775 --> 00:09:06,631 Er dette 1952? Får ikke sønnen min trøste en døende mann, sitt livs kjærlighet, 143 00:09:06,655 --> 00:09:08,633 på grunn av legningen sin? 144 00:09:08,657 --> 00:09:12,386 Dette er utilgivelig og respektløst overfor alle homofile, 145 00:09:12,410 --> 00:09:14,722 - hele LTBZ-miljøet! - Nært nok. 146 00:09:14,746 --> 00:09:18,225 Jeg visste ikke at han var Mr. Dinards partner. Han sa ikke... 147 00:09:18,249 --> 00:09:21,578 Eller kanskje du ikke lyttet fordi han er homo. 148 00:09:24,297 --> 00:09:27,750 Bli med meg. Jeg skal slippe deg inn utenom besøkstida. 149 00:09:34,307 --> 00:09:37,051 - Han tok agnet. - Så han spionerer på deg? 150 00:09:37,894 --> 00:09:40,289 Det er ulovlig. Vi må gå til politiet. 151 00:09:40,313 --> 00:09:43,376 - Fetteren hans er politisjef. - Start med faren din. 152 00:09:43,400 --> 00:09:46,003 Nei, om noen skal ta rotta på Jeff, er det jeg. 153 00:09:46,027 --> 00:09:50,216 Blake har ressurser. Vi vet ikke hva Jeff kan utpresse deg med. 154 00:09:50,240 --> 00:09:53,052 Tror du jeg ikke vet det? Dette er min feil. 155 00:09:53,076 --> 00:09:56,889 Pappa advarte meg mot Jeff, men jeg hørte ikke etter. 156 00:09:56,913 --> 00:09:59,642 Jeg hjalp fienden hans å spionere på huset vårt. 157 00:09:59,666 --> 00:10:01,701 - Du visste det ikke. - Irrelevant. 158 00:10:02,210 --> 00:10:07,775 Pappa klandret meg da han mistet en avtale på grunn av dansefremføringen min. 159 00:10:07,799 --> 00:10:09,568 Han respekterer meg aldri igjen. 160 00:10:09,592 --> 00:10:13,864 Da holder vi det hemmelig. Vi må finne ut hva Jeff vet. 161 00:10:13,888 --> 00:10:16,617 Ironisk nok kjenner jeg ingen andre IT-genier. 162 00:10:16,641 --> 00:10:19,427 Jeg kjenner kanskje en som han hjelpe oss. 163 00:10:21,187 --> 00:10:24,625 - Vasket sykepleierne ham? - For å unngå infeksjoner. 164 00:10:24,649 --> 00:10:26,168 Sa det var rutine. 165 00:10:26,192 --> 00:10:28,879 - Øredobben? - I smuget, antar jeg. 166 00:10:28,903 --> 00:10:32,258 Ingen trenger å vite at den noensinne fantes. 167 00:10:32,282 --> 00:10:33,968 Vi må finne den øredobben. 168 00:10:33,992 --> 00:10:36,846 Fortell om forholdet til Mr. Dinard. 169 00:10:36,870 --> 00:10:38,639 Klarer din partner seg? 170 00:10:38,663 --> 00:10:41,616 - Hvordan vet de hvor vi er? - Sånt lekker. 171 00:10:42,125 --> 00:10:43,451 Du lekket dette. 172 00:10:46,171 --> 00:10:48,774 Sykepleieren ble til Florence Nightingale 173 00:10:48,798 --> 00:10:52,778 da du ble en sørgende partner. Hun slukte historien. 174 00:10:52,802 --> 00:10:55,838 Du er en offentlig person som stiller til valg. 175 00:10:56,222 --> 00:10:59,660 Får vi folkets sympati og spinner dette i din favør, 176 00:10:59,684 --> 00:11:02,288 vil ingen tenke på å spørre om Sam. 177 00:11:02,312 --> 00:11:05,499 Bortsett fra at hele verden tror jeg dater Ted Dinard. 178 00:11:05,523 --> 00:11:09,936 Det virker som en rimelig pris for fremtida di. Og Sams. 179 00:11:11,321 --> 00:11:13,231 Ok, greit. 180 00:11:14,866 --> 00:11:18,554 Jeg vil be om alles respekt akkurat nå. 181 00:11:18,578 --> 00:11:21,432 Min sønn gjennomgår noe traumatisk nå, og... 182 00:11:21,456 --> 00:11:26,520 - Jeg kan bare svare på noen få spørsmål. - Skal du utsette valgkampen din? 183 00:11:26,544 --> 00:11:30,733 Min prioritet er helsa til partneren min, Ted Dinard. 184 00:11:30,757 --> 00:11:33,444 Utsetter du den for å være hos ham? 185 00:11:33,468 --> 00:11:37,880 Jeg kan ikke svare på det. Ikke når ting er så følelsesladde. 186 00:11:38,097 --> 00:11:41,259 Politikk bør aldri gå foran menneskelig medfølelse. 187 00:11:47,273 --> 00:11:49,543 ...helsa til partneren min... 188 00:11:49,567 --> 00:11:51,853 - Partner? - Det er én måte å si det på. 189 00:11:52,278 --> 00:11:57,301 Noen har utviklet post-traumatisk stress-spiseforstyrrelse. 190 00:11:57,325 --> 00:12:01,472 Vanskelig å ha matlyst når man kan bli slept vekk i lenker. 191 00:12:01,496 --> 00:12:03,349 Jeg overlever ikke fengsel. 192 00:12:03,373 --> 00:12:06,018 Fjeset mitt skriker: "Gjør meg til tispa di." 193 00:12:06,042 --> 00:12:10,731 Blake tar seg av det. Du må bare ligge lavt og holde deg unna trøbbel. 194 00:12:10,755 --> 00:12:14,735 Det er problemet. Siden jeg flyttet hit, finner det meg. 195 00:12:14,759 --> 00:12:18,823 Ranet som nesten drepte Blake, at foreldrene mine kidnappet Fallon, 196 00:12:18,847 --> 00:12:23,118 og nå tragedietrekanten med Ted. Jeg er vel egentlig problemet. 197 00:12:23,142 --> 00:12:25,996 Du sleper med deg et flylass bagasje. 198 00:12:26,020 --> 00:12:27,805 - Anders. - Hva? 199 00:12:28,273 --> 00:12:29,479 Han spurte. 200 00:12:32,110 --> 00:12:34,088 Du og jeg er like, Sam. 201 00:12:34,112 --> 00:12:36,924 Vi forlot Venezuela for å finne noe bedre. 202 00:12:36,948 --> 00:12:39,510 Du med falske papirer, jeg med stjålne. 203 00:12:39,534 --> 00:12:43,806 Vi jobbet ræva av oss i et land der spillet er rigget mot oss. 204 00:12:43,830 --> 00:12:45,307 Du jobbet ræva av deg. 205 00:12:45,331 --> 00:12:49,603 Jeg gikk en mørkere vei, banet av godhet jeg stjal fra fremmede. 206 00:12:49,627 --> 00:12:53,315 Du stjeler ikke nå. Sånt gjør folk som er glade i hverandre. 207 00:12:53,339 --> 00:12:56,542 Jeg vil ikke at de gjør det. Jeg fortjener det ikke. 208 00:12:57,260 --> 00:13:00,865 Og jeg vil iallfall ikke tære på ekteskapet ditt. 209 00:13:00,889 --> 00:13:05,218 Tro meg, andre ting tærer mer på ekteskapet mitt enn du gjør. 210 00:13:06,936 --> 00:13:10,556 - Forstyrrer jeg? - Overhodet ikke. Han er bare din. 211 00:13:15,278 --> 00:13:16,484 Hvordan går det? 212 00:13:17,363 --> 00:13:21,135 Du later som du er elskeren til en døende mann 213 00:13:21,159 --> 00:13:25,822 etter at han prøvde å klandre meg for drapet på seg. Ikke en typisk onsdag. 214 00:13:26,331 --> 00:13:28,366 Hvordan går det med såret? 215 00:13:29,167 --> 00:13:34,899 Greit. Det som gjør mest vondt er at bestemor ga meg den øredobben 216 00:13:34,923 --> 00:13:39,570 da jeg forlot Venezuela. Hun sa den ville hjelpe Gud å passe på meg. 217 00:13:39,594 --> 00:13:44,507 Kanskje tapet av den er Gud som sier at du ikke trenger den mer. 218 00:13:44,766 --> 00:13:46,968 Du har meg til å beskytte deg nå. 219 00:13:54,442 --> 00:13:56,394 - Unnskyld. - Ikke si det. 220 00:13:58,613 --> 00:14:01,315 Hvorfor sluttet vi å være sammen? 221 00:14:02,283 --> 00:14:03,985 Fordi jeg lå med Ted. 222 00:14:06,329 --> 00:14:07,640 Vel... 223 00:14:07,664 --> 00:14:11,701 Vi begår alle feil. Det betyr ikke at vi skal slutte å prøve. 224 00:14:16,047 --> 00:14:18,859 Atlanta Mirror vil ha et oppfølgingsintervju. 225 00:14:18,883 --> 00:14:23,254 Andre medier ber meg kommentere på helserettigheter for homofile. 226 00:14:23,680 --> 00:14:25,590 Hva har faren min startet? 227 00:14:26,391 --> 00:14:27,633 Prates senere? 228 00:14:37,568 --> 00:14:40,688 FLYRUTER 229 00:14:43,032 --> 00:14:46,470 Ikke spar på noe. Faren min fortjener det beste. 230 00:14:46,494 --> 00:14:47,737 Sønnen min også. 231 00:14:48,371 --> 00:14:51,616 Vet du, jeg liker denne. Du har øye for god kvalitet. 232 00:14:52,458 --> 00:14:57,121 Velger vi til bryllupet, hold deg til marineblått. Blake foretrekker grått. 233 00:14:59,257 --> 00:15:03,628 Marineblått, altså. Så er jeg faren som er lenket med ankelbånd. 234 00:15:04,012 --> 00:15:08,966 Det tas av snart. Det viktige er at faren min får være i bryllupet mitt. 235 00:15:09,350 --> 00:15:11,052 Det er ikke et ekte bryllup. 236 00:15:11,728 --> 00:15:14,388 Du gifter deg med en pokkers Carrington. 237 00:15:18,401 --> 00:15:21,213 Gå og kjøp deg litt nål og tråd. 238 00:15:21,237 --> 00:15:22,813 Takk. 239 00:15:24,991 --> 00:15:27,678 Brudgommens far får oftest ikke kalde føtter. 240 00:15:27,702 --> 00:15:31,614 Du vet ikke hvem du hanskes med. Jeg kjempet mot Blake og tapte. 241 00:15:32,290 --> 00:15:35,185 Jeg har kjempet mot ham i årevis og vunnet. 242 00:15:35,209 --> 00:15:38,480 Først søksmålet, så dattera hans og nå firmaet. 243 00:15:38,504 --> 00:15:41,207 Jeg styrer alt, inkludert Fallon. 244 00:15:41,591 --> 00:15:44,820 Du får se under middagen i morgen. Hun dør for meg. 245 00:15:44,844 --> 00:15:47,698 Jeg vil ikke spise med djevelens avkom. 246 00:15:47,722 --> 00:15:52,119 Få lyst. Du må si unnskyld for å ha hisset deg opp da dere møttes. 247 00:15:52,143 --> 00:15:55,304 - Hvorfor skal jeg det? - Fordi jeg sa det. 248 00:15:56,356 --> 00:16:00,085 Jeg vet at da du dro, var jeg bare en forvirret, naiv gutt. 249 00:16:00,109 --> 00:16:01,561 Men dette er mitt hus. 250 00:16:02,320 --> 00:16:05,940 Spiller du din rolle, går alt helt fint. 251 00:16:17,543 --> 00:16:18,749 Fant den. 252 00:16:20,671 --> 00:16:23,082 Hyggelig å møte deg. Du er nusselig. 253 00:16:23,466 --> 00:16:26,570 Jeg vil ikke rope "nepotisme", men kan søstera di 254 00:16:26,594 --> 00:16:30,074 - knekke Jeffs spionprogram? - Jeg går siste året på Emory. 255 00:16:30,098 --> 00:16:33,786 Avgangsprosjektet mitt er programvare for avansert robotikk. 256 00:16:33,810 --> 00:16:36,330 - Hva holdt du på med da? - Robby Reid. 257 00:16:36,354 --> 00:16:39,333 Viruset kopierer e-postene deres 258 00:16:39,357 --> 00:16:42,294 og sender dem til... 17 forskjellige IP-adresser. 259 00:16:42,318 --> 00:16:44,854 - Hva betyr det? - Jeg vet ikke ennå. 260 00:16:46,114 --> 00:16:51,053 Forleden ytret jeg det lille E-ordet, 261 00:16:51,077 --> 00:16:54,139 og du bare D-R-O. 262 00:16:54,163 --> 00:16:57,184 Jeg måtte ta meg av Monica. Dumpet du henne? 263 00:16:57,208 --> 00:17:00,104 Jeg tenkte hun kunne bli nyttig. 264 00:17:00,128 --> 00:17:01,605 - Du skal ikke...? - Nei. 265 00:17:01,629 --> 00:17:05,025 Jeg har prøvd å unngå henne de siste par dagene. 266 00:17:05,049 --> 00:17:06,902 - Driver du og Jeff...? - Nei. 267 00:17:06,926 --> 00:17:09,837 Jeg sa jeg sparte meg til bryllupsnatta. 268 00:17:10,179 --> 00:17:14,451 Om dere er ferdige med å være ekle, lastes det visst mest regelmessig ned 269 00:17:14,475 --> 00:17:17,704 - til denne IP-en. - Nancy Creek. Jeff bor der. 270 00:17:17,728 --> 00:17:21,333 - Det er nok privatserveren hans. - Takk, Evie. Jeg skylder deg en. 271 00:17:21,357 --> 00:17:24,393 Du skylder meg 100 dollar. Dama di har råd til det. 272 00:17:25,111 --> 00:17:28,022 Ellers forteller jeg mamma og pappa at du er sjåfør. 273 00:17:28,573 --> 00:17:32,985 - Du bør sende meg CV-en din. - Nei, en dag jobber du for meg. 274 00:17:35,663 --> 00:17:37,850 For å slette det Jeff har 275 00:17:37,874 --> 00:17:41,812 må vi ødelegge laptopen hans og mobilen og finne privatserveren. 276 00:17:41,836 --> 00:17:45,274 En ting om gangen. Først må vi finne ut hvor han har den. 277 00:17:45,298 --> 00:17:48,569 Og uheldig nok, men likevel heldig, 278 00:17:48,593 --> 00:17:53,047 - skal jeg på middag hos Jeff. - For å møte faren. Monica inviterte meg. 279 00:17:53,306 --> 00:17:56,217 Jeg kan skape en avledning så du kan snoke. 280 00:18:00,229 --> 00:18:01,665 Hvorfor er du her? 281 00:18:01,689 --> 00:18:04,558 - Butleren din ba meg vente. - Hei, Rick. 282 00:18:05,067 --> 00:18:08,130 Steven. Takk for oppfølgingsintervjuet. 283 00:18:08,154 --> 00:18:12,426 Spesielt når ting er så vanskelige. En menneskelig historie. 284 00:18:12,450 --> 00:18:15,486 Folk vil vite mer om partneren din. Eller ektemannen? 285 00:18:15,870 --> 00:18:19,573 Ted fikk ikke gjort en hederlig mann av Steven. Ikke ennå. 286 00:18:20,166 --> 00:18:22,868 Kanskje aldri. Forferdelig situasjon. 287 00:18:23,920 --> 00:18:27,065 - Blake Carrington. - Fint å hilse på smartingen 288 00:18:27,089 --> 00:18:30,835 - som giftet seg med Cristal Flores. - Det er Carrington nå. 289 00:18:31,135 --> 00:18:34,615 Fint å møte mannen som har hjulpet min sønns valgkamp. 290 00:18:34,639 --> 00:18:36,867 Ditt første intervju ble godt mottatt. 291 00:18:36,891 --> 00:18:39,745 Etterpå kan du spise middag med Cristal og meg. 292 00:18:39,769 --> 00:18:42,346 Steven må tilbake til Teds side. 293 00:18:43,356 --> 00:18:45,266 Det ville vært fantastisk. 294 00:18:54,659 --> 00:18:57,778 KANDIDAT CARRINGTONS MEDFØLELSE 295 00:18:58,079 --> 00:18:59,285 Mr. Dinard. 296 00:19:00,122 --> 00:19:01,991 Steven Carrington. 297 00:19:05,253 --> 00:19:07,580 Hva i helvete hendte sønnen min? 298 00:19:14,011 --> 00:19:17,616 Jeg vet dette er mye å absorbere, men jeg brød meg om ham. 299 00:19:17,640 --> 00:19:20,092 Brød? Sønnen min lever ennå. 300 00:19:20,685 --> 00:19:24,847 Han nevnte deg bare når han forsvarte deg, 301 00:19:25,189 --> 00:19:30,227 personen som drev ham vekk fra meg, vekk fra kirka. 302 00:19:30,611 --> 00:19:34,675 Og da han endelig tok kontakt igjen, var det for å si at du 303 00:19:34,699 --> 00:19:38,736 - lot ham råtne i fengsel. - Nei, jeg betalte kausjonen. Han... 304 00:19:39,078 --> 00:19:42,849 Ted og jeg hadde opp- og nedturer, som alle par, 305 00:19:42,873 --> 00:19:46,410 - men vi prøvde å finne ut av det. - Jeg har vært i krig. 306 00:19:46,919 --> 00:19:49,773 Tøffere menn har prøvd å lyve til meg. 307 00:19:49,797 --> 00:19:53,569 Jeg vet hva du gjør. Du tar min sønns situasjon 308 00:19:53,593 --> 00:19:58,255 og melker den for sympatiens skyld med pressekonferansen din. Hør her. 309 00:19:59,015 --> 00:20:01,326 Gud vet om syndene dine alt, 310 00:20:01,350 --> 00:20:05,664 men jeg skal gjøre alt jeg kan for å avsløre dem 311 00:20:05,688 --> 00:20:08,166 for politiet og pressen. 312 00:20:08,190 --> 00:20:10,768 Kom deg ut av min sønns rom! 313 00:20:11,485 --> 00:20:12,812 Mr. Dinard. 314 00:20:16,032 --> 00:20:18,025 Vi har din sønns eiendeler. 315 00:20:20,578 --> 00:20:21,784 Takk. 316 00:20:24,582 --> 00:20:28,562 Han har pratet om å møte deg i hele dag. Han er veldig spent. 317 00:20:28,586 --> 00:20:33,358 Jeg er spent på omkampen. Trenger jeg hodebeskyttelse denne gangen? 318 00:20:33,382 --> 00:20:36,570 Han hadde sittet inne i 11 år da han traff deg. 319 00:20:36,594 --> 00:20:38,754 Han er glad på våre vegne. 320 00:20:40,723 --> 00:20:45,245 Cecil. Mr. Colby. Eller skal jeg si pappa? Det er nok litt for tidlig. 321 00:20:45,269 --> 00:20:48,556 Fallon. Vi møtes igjen under bedre omstendigheter. 322 00:20:49,940 --> 00:20:52,711 Unnskyld oppførselen min sist gang vi møttes. 323 00:20:52,735 --> 00:20:56,214 Slapp av. Jeg kan bare tenke meg hva årevis med mini-TV-er, 324 00:20:56,238 --> 00:20:59,635 toalettvin og servelatsmørbrød kan gjøre. 325 00:20:59,659 --> 00:21:02,262 - Jeg så på Locked Up Abroad. - På den tida 326 00:21:02,286 --> 00:21:06,975 kjente jeg deg bare som dattera til mannen som ville stjele min sønns oppfinnelse. 327 00:21:06,999 --> 00:21:10,687 Slapp av. Jeg er vant til å anses som en drittsekk. 328 00:21:10,711 --> 00:21:15,484 Morsomt nok hevdet pappa alltid at Jeff prøvde stjele teknologi fra ham. 329 00:21:15,508 --> 00:21:19,461 Men hvorfor skulle han stjele noe? Forloveden min er et geni. 330 00:21:24,850 --> 00:21:27,954 - Og du er et geni. Takk. - Jeg passer på deg. 331 00:21:27,978 --> 00:21:29,972 Vær på vakt etter signalet mitt. 332 00:21:31,065 --> 00:21:32,271 Middagen er klar. 333 00:21:33,150 --> 00:21:34,356 Skal vi? 334 00:22:05,766 --> 00:22:09,261 Unnskyld, doktor. Hvor mye vil du ha for øredobbene dine? 335 00:22:18,404 --> 00:22:20,397 Fortell, Mr. Colby... 336 00:22:20,906 --> 00:22:24,094 ...hva gjorde du før du... du vet? 337 00:22:24,118 --> 00:22:25,679 - Ble fengslet? - Ja. 338 00:22:25,703 --> 00:22:28,140 Før det jobbet jeg på en kjemilab. 339 00:22:28,164 --> 00:22:32,076 Det betalte lite, men jeg var flink til å få mye ut av ingenting. 340 00:22:32,418 --> 00:22:33,827 Som sønnen min. 341 00:22:35,629 --> 00:22:39,234 Michael, Monica sier at du kjører for Carringtonene. 342 00:22:39,258 --> 00:22:43,905 - Culhane er mye mer enn en sjåfør. - Han heter praktisk talt Carrington. 343 00:22:43,929 --> 00:22:48,425 Ser man det. Colbyene kan visst ikke motstå Carringtonene, hva? 344 00:22:48,809 --> 00:22:52,137 Følelsen er gjensidig. Dattera di er utrolig. 345 00:22:52,521 --> 00:22:57,017 Jeg er glad for å møte hennes far. Jeg gleder meg til å møte Mrs. Colby. 346 00:22:58,694 --> 00:23:02,272 Synd at Mrs. Colby forlot meg da jeg havnet i kasjotten. 347 00:23:05,743 --> 00:23:09,848 Jeff og jeg valgte et høstbryllup. Det er bare seks måneder til. 348 00:23:09,872 --> 00:23:13,768 Skal vi konkurrere med George og Amals opus, må vi planlegge straks. 349 00:23:13,792 --> 00:23:16,662 Ikke si at du blir en monsterbrud. 350 00:23:21,717 --> 00:23:25,030 - Må vi få størrelsen justert? - Nei. 351 00:23:25,054 --> 00:23:27,866 - Nei, jeg liker at den er litt løs. - Akkurat som du. 352 00:23:27,890 --> 00:23:29,717 - Ikke nå lenger. - Nemlig. 353 00:23:30,184 --> 00:23:31,453 Herregud! 354 00:23:31,477 --> 00:23:34,206 Culhane! Dette er silkefløyel! 355 00:23:34,230 --> 00:23:37,334 En stakkar ble blind av å håndsy disse fjærene. 356 00:23:37,358 --> 00:23:40,269 Jeg må fikse dette før den blir ødelagt. 357 00:23:45,032 --> 00:23:46,608 Sjarmerende. 358 00:23:47,868 --> 00:23:51,697 Å dekke politikk er en kunst, og Mirror skjønner det. 359 00:23:52,039 --> 00:23:55,519 - Flott avis. - Jeg er der delvis på grunn av Cristal. 360 00:23:55,543 --> 00:23:58,146 Jeg pekte deg kanskje i riktig retning... 361 00:23:58,170 --> 00:24:00,748 Kona di er beskjeden og utrolig. 362 00:24:02,132 --> 00:24:06,420 Jeg ville gjort det samme for en annen kollega med potensial. 363 00:24:06,804 --> 00:24:10,659 Sjenerøsitet er Carringtonenes kjennetegn. 364 00:24:10,683 --> 00:24:14,829 Hva om jeg foreslår deg som en bidragsyter hos CNN? 365 00:24:14,853 --> 00:24:19,084 Sparket de ikke nettopp noen for uanstendig oppførsel? 366 00:24:19,108 --> 00:24:22,003 Rick er journalist, ikke en TV-personlighet. 367 00:24:22,027 --> 00:24:24,062 Han er kjekk nok til å være en. 368 00:24:25,114 --> 00:24:28,317 Han må visst bare holde den i buksa. 369 00:24:29,743 --> 00:24:33,890 Bare si fra. Jeg skylder deg. Ikke bare for intervjuene, 370 00:24:33,914 --> 00:24:37,534 men for å skrinlegge historien om senator Daniels' bestikkelser. 371 00:24:38,002 --> 00:24:41,288 Jeg håper kona mi takket deg godt nok. 372 00:24:58,230 --> 00:24:59,723 Hva gjør du? 373 00:25:00,316 --> 00:25:03,560 Jeg så etter vaskerommet deres. 374 00:25:03,819 --> 00:25:07,314 - Men jeg vet ikke hvordan et ser ut. - Det er en bod. 375 00:25:08,282 --> 00:25:11,261 Hva tror du? Må jeg bruke flekkfjerner? 376 00:25:11,285 --> 00:25:13,888 Silkefløyel? Den er ødelagt alt. 377 00:25:13,912 --> 00:25:17,658 Men jeg kjøper tre til om du kommer til middagen igjen. 378 00:25:18,834 --> 00:25:21,245 Du er virkelig for god til å være sann. 379 00:25:46,403 --> 00:25:48,397 Helvete heller! 380 00:25:50,157 --> 00:25:52,276 Vær så snill, Jesus... 381 00:25:55,245 --> 00:25:59,434 Jeg ville bare si at jeg er lei for alt du gjennomgår. 382 00:25:59,458 --> 00:26:01,451 Jeg ber for deg og... 383 00:26:02,086 --> 00:26:03,328 Er det...? 384 00:26:05,839 --> 00:26:09,319 Herregud. Jeg kan ikke tro at Ted beholdt denne. 385 00:26:09,343 --> 00:26:10,695 Hva prater du om? 386 00:26:10,719 --> 00:26:14,464 Jeg skjønner at han ikke fortalte deg om oss, gitt fortida vår. 387 00:26:15,516 --> 00:26:20,679 Men du skal vite at hans helbredelse alltid har vært min prioritet. 388 00:26:21,063 --> 00:26:24,501 Jeg presset ham til å gå i kirka igjen, bygge opp troen, 389 00:26:24,525 --> 00:26:28,145 ikke bare på Gud, men seg selv. 390 00:26:29,071 --> 00:26:32,092 Jeg ga ham korsøredobben min 391 00:26:32,116 --> 00:26:36,904 som et symbol på at noen alltid ville passe på ham... 392 00:26:37,621 --> 00:26:39,364 ...selv når jeg ikke kunne. 393 00:26:43,794 --> 00:26:45,000 Du... 394 00:26:45,963 --> 00:26:48,832 Du hjalp gutten min å finne Gud igjen? 395 00:26:49,675 --> 00:26:51,668 Han hjalp meg også, Gerry. 396 00:26:53,846 --> 00:26:55,589 Nøkkelen til helbredelse... 397 00:26:57,057 --> 00:26:58,884 ...er tro på en høyere makt. 398 00:27:04,273 --> 00:27:06,266 Vil du be med meg? 399 00:27:17,619 --> 00:27:18,862 Pappa? 400 00:27:20,330 --> 00:27:21,657 Steven? 401 00:27:28,255 --> 00:27:30,233 - Jeg... - Det går bra. 402 00:27:30,257 --> 00:27:32,736 - Sam. - Livstegnene stabiliserer seg, 403 00:27:32,760 --> 00:27:34,404 men basert på MR-en 404 00:27:34,428 --> 00:27:37,881 kan det etter alvorlig hjernetraume i tinninglappen 405 00:27:38,307 --> 00:27:42,552 ta litt tid før han får samlet tankene sine. Om han noensinne kan. 406 00:27:44,688 --> 00:27:46,515 Sammy Jo... 407 00:27:48,192 --> 00:27:51,478 Sønn, hva prøver du å si? 408 00:27:53,238 --> 00:27:54,299 Steven. 409 00:27:54,323 --> 00:27:57,109 Hør på meg, Ted. Du falt skikkelig ille. 410 00:27:57,743 --> 00:28:01,181 Du kom til meg og var rusa igjen. 411 00:28:01,205 --> 00:28:03,767 Du var ikke deg selv, men det går bra nå. 412 00:28:03,791 --> 00:28:06,118 - Bare si at du forstår det. - Nei. 413 00:28:07,920 --> 00:28:09,246 Ikke deg. 414 00:28:09,546 --> 00:28:12,066 Nei. Sønn, hør på ham. 415 00:28:12,090 --> 00:28:16,196 Steven har vært her hele tida, ved din side. 416 00:28:16,220 --> 00:28:18,088 Han er virkelig glad i deg. 417 00:28:21,975 --> 00:28:26,471 Og jeg bryr meg nok til å vite at dette øyeblikket ikke kan handle om meg. 418 00:28:26,855 --> 00:28:29,057 Det som skjedde her, er et mirakel. 419 00:28:30,192 --> 00:28:34,297 Dette er Teds andre sjanse. Deres andre sjanse til å knytte bånd. 420 00:28:34,321 --> 00:28:35,772 Jeg holder kontakten. 421 00:28:36,657 --> 00:28:40,694 Men akkurat nå... trenger han faren sin. 422 00:28:55,175 --> 00:28:57,336 Takk, Steven. 423 00:28:58,595 --> 00:29:00,047 For alt du har gjort. 424 00:29:09,940 --> 00:29:11,266 Er alt i orden? 425 00:29:11,733 --> 00:29:16,339 Ja. La oss bare si at Fallon ikke er vant til å vaske eget tøy. 426 00:29:16,363 --> 00:29:18,842 Jeg har tjenere og kokker. 427 00:29:18,866 --> 00:29:23,221 - Du vil ikke slippe meg nær et kjøkken. - Har dere fastsatt en dato? 428 00:29:23,245 --> 00:29:25,864 Det har vi ikke. Men vet du hva? 429 00:29:26,540 --> 00:29:30,494 Du er ivrig etter dette. Jeg også. Hvorfor venter vi? 430 00:29:30,961 --> 00:29:33,914 Hvorfor ikke to uker fra nå? Stedet er tilgjengelig. 431 00:29:34,173 --> 00:29:37,610 Jeg kan ikke planlegge årstidens hendelse på to uker. 432 00:29:37,634 --> 00:29:40,530 Bruk nok penger, så får man til hva som helst. 433 00:29:40,554 --> 00:29:45,133 Din far og Cristal gjorde det på et par dager. To uker er mer enn nok. 434 00:29:45,475 --> 00:29:47,537 Om du ikke har grunn til å utsette? 435 00:29:47,561 --> 00:29:51,723 Kanskje hun vil nyte forlovelsen og gjøre ting ordentlig. 436 00:29:54,401 --> 00:29:58,631 Er det forpliktelsesproblemene dine? Riv av plasteret 437 00:29:58,655 --> 00:30:02,552 før du ødelegger det beste som har hendt deg. Bortsett fra meg, da. 438 00:30:02,576 --> 00:30:04,762 Nei, det er ikke det. 439 00:30:04,786 --> 00:30:06,488 Så hva er det? 440 00:30:09,291 --> 00:30:11,576 Vet du hva? Du har rett. 441 00:30:12,044 --> 00:30:17,958 Jeg må ikke være Amal. Jeg kan være Britney, men uten Vegas-kapellet. 442 00:30:21,053 --> 00:30:25,465 Jeg innså nettopp at vi blir søstre. Hvor sprøtt blir ikke det? 443 00:30:27,768 --> 00:30:29,636 Jeg orker ikke se på dette mer. 444 00:30:30,604 --> 00:30:34,542 Dere gjør meg kvalm. Jeg gjenkjenner ikke barna mine! 445 00:30:34,566 --> 00:30:36,628 Pappa, hva prater du om? 446 00:30:36,652 --> 00:30:37,936 Min eneste sønn 447 00:30:38,487 --> 00:30:42,926 smisker med dattera til mannen som puttet meg i fengsel. 448 00:30:42,950 --> 00:30:44,234 - Hva? - Ja. 449 00:30:45,494 --> 00:30:49,906 Jeg var ikke narkoman, slik faren din hevdet for hele verden. 450 00:30:50,457 --> 00:30:53,034 Din far fikk meg anklaget. 451 00:30:54,086 --> 00:30:56,522 - Det er sinnssykt. - Spør forloveden din. 452 00:30:56,546 --> 00:30:57,914 Din beste venn. 453 00:30:58,507 --> 00:31:01,126 De kan fortelle deg at han fikk meg anklaget. 454 00:31:02,511 --> 00:31:05,255 Rett etter at han knulla kona mi. 455 00:31:06,348 --> 00:31:09,535 Og da jeg truet med å drepe ham for å ha tatt henne, 456 00:31:09,559 --> 00:31:14,306 tok han alt annet fra meg. Han tok barna mine, han tok friheten min. 457 00:31:14,648 --> 00:31:19,379 Han plantet kokain i bilen min, og den korrupte vennen hans pågrep meg. 458 00:31:19,403 --> 00:31:21,646 Hans korrupte dommer buret meg inne. 459 00:31:22,114 --> 00:31:24,509 Nei, det kan ikke være sant. 460 00:31:24,533 --> 00:31:28,153 Bare benekt det, når du vet at det høres ut som din fars MO! 461 00:31:28,370 --> 00:31:30,864 Jeg nekter å bare stå der... 462 00:31:33,125 --> 00:31:35,535 ...og se min eneste sønn... 463 00:31:36,628 --> 00:31:39,372 ...gifte seg med den jævelens skitne datter. 464 00:32:07,534 --> 00:32:08,740 Går det bra? 465 00:32:12,831 --> 00:32:15,784 Pappa fikk meg til å tro at mamma var den onde. 466 00:32:16,710 --> 00:32:17,916 Hva mener du? 467 00:32:21,923 --> 00:32:24,543 Han sa det var hun som var utro. 468 00:32:27,262 --> 00:32:29,881 At hun var forferdelig og forlot oss. 469 00:32:30,140 --> 00:32:33,635 Forlot meg og forlot ham. 470 00:32:36,938 --> 00:32:41,601 En psykolog ville nok sagt jeg noen ganger trodde det var min feil. 471 00:32:41,985 --> 00:32:43,191 Fallon. 472 00:32:44,279 --> 00:32:46,147 Og hele denne tida... 473 00:33:04,591 --> 00:33:08,154 Jeg trodde ikke du fikk alle tangatrusene dine i én koffert. 474 00:33:08,178 --> 00:33:11,324 Av alt du har gjort, må dette være det dummeste. 475 00:33:11,348 --> 00:33:14,160 - Hvordan vet du...? - Jeg ble ringt fra porten. 476 00:33:14,184 --> 00:33:18,206 En Lyft-sjåfør sto der. Så jeg sendte ham vekk. 477 00:33:18,230 --> 00:33:21,209 - De tar et avlysingsgebyr. - Hvorfor gjør du dette? 478 00:33:21,233 --> 00:33:26,381 Jeg vil ikke tære på denne familien. Er jeg ikke her, kan jeg ikke dra Steven 479 00:33:26,405 --> 00:33:28,049 eller noen andre ned med meg. 480 00:33:28,073 --> 00:33:32,136 Jeg ventet ikke ventet at du skulle dra en Sammy Jo og stikke av. 481 00:33:32,160 --> 00:33:34,972 Jeg håpet du ville gjøre noe annet. 482 00:33:34,996 --> 00:33:38,033 Denne familien har brukt mye energi og penger, 483 00:33:38,041 --> 00:33:43,163 i form av bestikkelser, utpressing og karbohydrater, 484 00:33:43,797 --> 00:33:47,777 De verdsetter deg. Det ville vært dumt å dra og sløse det bort. 485 00:33:47,801 --> 00:33:51,614 Du skjønner ikke. Det er ikke bare fordi jeg er en byrde. 486 00:33:51,638 --> 00:33:54,492 Jeg kan ikke bli. Jeg er ikke her lovlig. 487 00:33:54,516 --> 00:33:57,385 Selvsagt forstår jeg. Jeg har opplevd det. 488 00:33:57,686 --> 00:34:00,764 Trodde du kiwiaksenten bare var for syns skyld? 489 00:34:04,943 --> 00:34:08,631 Dette er nummeret til en immigrasjonsadvokat. Jeg avtalte tid. 490 00:34:08,655 --> 00:34:12,567 I morgen begynner vi å jobbe med saken din sammen. 491 00:34:16,371 --> 00:34:19,267 Dette er det snilleste noen har gjort for meg. 492 00:34:19,291 --> 00:34:22,535 Annet enn å holde meg ute av en drapsetterforskning. 493 00:34:23,378 --> 00:34:27,332 Ikke rot det til. Du knuser mer enn ett hjerte i så fall. 494 00:34:36,308 --> 00:34:40,163 - Middagen var utmerket. - Vi sees. 495 00:34:40,187 --> 00:34:43,890 Er Stevens tall en indikator, kommer jeg ofte. 496 00:34:45,942 --> 00:34:47,148 Flott fyr. 497 00:34:47,777 --> 00:34:51,898 Hvorfor sendte han deg blomster? Jeg så hvordan han så på deg. 498 00:34:52,991 --> 00:34:58,389 - Vi hadde en greie før jeg kom til CA. - Kort nok til å lyve om blomster. 499 00:34:58,413 --> 00:35:01,658 Det betød ingenting, og det var for lenge siden. 500 00:35:04,336 --> 00:35:07,747 Menn sender ikke gaver for å mimre om gamle dager. 501 00:35:08,381 --> 00:35:11,376 Har noe annet skjedd mellom dere i det siste? 502 00:35:12,886 --> 00:35:15,948 Vi jobbet sent sammen med Stevens intervju, 503 00:35:15,972 --> 00:35:19,410 og jeg tror han fikk feil inntrykk. Han kysset meg. 504 00:35:19,434 --> 00:35:22,721 Det er en harmløs forelskelse. Jeg avviste ham. 505 00:35:23,647 --> 00:35:26,751 Han bryr seg ikke om deg. Han er ute etter å ta meg. 506 00:35:26,775 --> 00:35:30,588 Jeg fikk Jeff Colby forfulgt etter løslatelseshøringen. 507 00:35:30,612 --> 00:35:34,091 - Anders så Rick møte Jeff. - Jeg skjønner ikke. 508 00:35:34,115 --> 00:35:39,138 Selv rene idealister har en pris. Og Colby har funnet Ricks. 509 00:35:39,162 --> 00:35:40,806 Nå skal vi slå den. 510 00:35:40,830 --> 00:35:44,894 - Når møter du ham igjen? - Aldri. Jeg sa det ikke kunne skje, 511 00:35:44,918 --> 00:35:47,996 - At han må holde seg unna. - Han må ikke unnslippe. 512 00:35:49,422 --> 00:35:52,250 Kom så nær ham som du bare kan. 513 00:36:00,016 --> 00:36:03,704 - Ber du meg fortsette å møte Rick? - Muligheten er perfekt. 514 00:36:03,728 --> 00:36:06,916 Han aner ikke at du vet om hans kontakt med Colbyene. 515 00:36:06,940 --> 00:36:10,670 - Du må finne ut hva Jeff pønsker på. - Hører du deg selv? 516 00:36:10,694 --> 00:36:11,900 Ja. 517 00:36:12,654 --> 00:36:16,342 Gjør du? Du gjorde alt du måtte for å beskytte familien din. 518 00:36:16,366 --> 00:36:18,693 Sam. Hva med resten av oss? 519 00:36:19,160 --> 00:36:22,614 Hva så om du må utnytte en harmløs forelskelse? 520 00:36:25,834 --> 00:36:29,078 - Med mindre den ikke er det. - Det bør ikke overraske meg. 521 00:36:30,422 --> 00:36:33,291 Du horet tross alt sønnen din ut til pressen. 522 00:36:33,550 --> 00:36:39,839 Hvorfor ikke gjøre det med kona di? Du tror kanskje du kan kjøpe alle, 523 00:36:40,181 --> 00:36:43,885 men jeg lar deg ikke sette en prislapp på meg. 524 00:36:50,525 --> 00:36:51,731 Skal du noe sted? 525 00:36:52,944 --> 00:36:53,921 Ikke nå lenger. 526 00:36:53,945 --> 00:36:56,882 Bra. For du er offisielt trygg. 527 00:36:56,906 --> 00:37:00,386 Admiral Gerard Dinard hyllet meg sågar til pressen 528 00:37:00,410 --> 00:37:02,862 før han tok Ted med på avvenning. 529 00:37:03,163 --> 00:37:06,684 Så nå har velgerbasen min utvidet seg 530 00:37:06,708 --> 00:37:09,228 til å inkludere militæret. 531 00:37:09,252 --> 00:37:10,396 Vent. 532 00:37:10,420 --> 00:37:12,539 Heter fyren Gerard Dinard? 533 00:37:12,964 --> 00:37:18,336 Ja. Trodde ikke den familien kunne bli verre. 534 00:37:18,678 --> 00:37:19,572 Hva er det? 535 00:37:19,596 --> 00:37:23,784 Det er mer Hall & Oates enn George Michael, 536 00:37:23,808 --> 00:37:26,135 men jeg venne meg til det. 537 00:37:26,978 --> 00:37:29,764 Uansett ville jeg bare gi deg... 538 00:37:30,231 --> 00:37:31,474 ...denne. 539 00:37:33,652 --> 00:37:34,858 Du fant den. 540 00:37:35,236 --> 00:37:39,107 Ikke at jeg trenger den. Du sa det selv. Jeg har deg nå. 541 00:37:42,118 --> 00:37:45,806 Sam, etter alt jeg sa om Ted, 542 00:37:45,830 --> 00:37:50,368 kan jeg ikke ta en helomvending og plutselig være sammen med deg. 543 00:37:50,919 --> 00:37:52,396 Jeg er i rampelyset. 544 00:37:52,420 --> 00:37:56,233 Jo mer du er med meg, desto større sjanse for 545 00:37:56,257 --> 00:38:00,169 - at noen oppdager statusen din. - Det blir ikke et problem lenger. 546 00:38:01,346 --> 00:38:02,755 Og jeg... 547 00:38:04,349 --> 00:38:06,759 Jeg har en god sjanse til å vinne. 548 00:38:07,977 --> 00:38:10,915 Endelig utgjøre en forskjell. 549 00:38:10,939 --> 00:38:14,350 Vise faren min at jeg kan være mer enn bare sønnen hans. 550 00:38:14,693 --> 00:38:18,980 Men jeg må opprettholde løgnen... for at det skal kunne skje. 551 00:38:21,533 --> 00:38:25,194 Jeg er så nær ved å lykkes med noe, Sam. 552 00:38:26,496 --> 00:38:28,656 Du må forstå det. 553 00:38:30,291 --> 00:38:31,497 Jeg gjør det nå. 554 00:38:33,545 --> 00:38:37,248 Ted skal ha det. 555 00:38:38,842 --> 00:38:40,835 Han fikk det som han ville. 556 00:38:56,234 --> 00:38:57,670 Hva i helvete, pappa? 557 00:38:57,694 --> 00:39:01,314 Vi er så nær. Du kan ha ødelagt alt. 558 00:39:01,656 --> 00:39:04,343 Du har satt forholdet mitt til Fallon på spill. 559 00:39:04,367 --> 00:39:07,263 Et forhold jeg har jobbet med i månedsvis. 560 00:39:07,287 --> 00:39:11,350 Av og til får du meg til å skamme meg over å være en Colby. 561 00:39:11,374 --> 00:39:13,728 Så bytt navn. Jeg bryr meg ikke. 562 00:39:13,752 --> 00:39:17,163 Kanskje du skal endre det til Carrington. 563 00:39:17,714 --> 00:39:22,210 Ja, jeg ser hvordan du ser på henne. Du nærmer deg den familien, sønn. 564 00:39:25,221 --> 00:39:27,158 Mens jeg satt inne, 565 00:39:27,182 --> 00:39:31,594 ble du overøst med stipender, jobber og en forlovede av fienden vår. 566 00:39:31,936 --> 00:39:35,166 - Du vil blunke, sønn. - Det er latterlig. 567 00:39:35,190 --> 00:39:37,767 Jeg føler bare is for Carringtonene. 568 00:39:38,151 --> 00:39:42,423 Hvordan? Slik du forteller det, oppdro Carrington deg praktisk talt. 569 00:39:42,447 --> 00:39:46,886 Han tok fra meg sjansen til å være en far for deg alle disse årene. 570 00:39:46,910 --> 00:39:48,596 Men bedre sent enn aldri. 571 00:39:48,620 --> 00:39:51,974 Jeg skal gjøre jobben nå, og jeg starter med planen din. 572 00:39:51,998 --> 00:39:56,119 Hva mener du? Jeg gjorde alt dette for deg. 573 00:39:56,628 --> 00:40:00,915 En sønn skal ikke måtte bøte for sin fars synder. 574 00:40:01,633 --> 00:40:06,030 Det var galt å fra deg inn i denne krigen. Min krig. 575 00:40:06,054 --> 00:40:10,299 Og nå kan jeg bare ende den ved å ende den selv. 576 00:40:12,060 --> 00:40:13,720 Du er ferdig, Jeff. 577 00:40:16,898 --> 00:40:18,391 Jeg tar over. 578 00:40:22,821 --> 00:40:24,313 Pappa er hjemme nå. 579 00:40:28,409 --> 00:40:32,431 Lurte på når du skulle komme tilbake. Hva gjorde du hos Colby? 580 00:40:32,455 --> 00:40:33,641 Lot du skygge meg? 581 00:40:33,665 --> 00:40:36,977 Jeff ble skygget. Du har vært mye med den familien. 582 00:40:37,001 --> 00:40:41,023 Det er bare sånn jeg kan lære om min familie. 583 00:40:41,047 --> 00:40:43,025 Du lå med Jeffs mor. 584 00:40:43,049 --> 00:40:46,320 - Sa Cecil det? - Du fikk ham satt i fengsel. 585 00:40:46,344 --> 00:40:48,906 Ditt ekteskap begynte å falle i grus. 586 00:40:48,930 --> 00:40:52,243 Nevnte han at han prøvde å drepe meg? Mannen er ustabil. 587 00:40:52,267 --> 00:40:53,786 Alt gir mening nå. 588 00:40:53,810 --> 00:40:57,456 Du innbilte meg at mamma var ei hore som ødela ekteskapet, 589 00:40:57,480 --> 00:41:00,084 når du var monsteret som skjøv henne vekk. 590 00:41:00,108 --> 00:41:03,394 - Du ødela familien vår. - Jeg beskyttet familien vår. 591 00:41:03,903 --> 00:41:06,689 - Og jeg lå aldri med kona til Cecil. - Herregud. 592 00:41:07,907 --> 00:41:11,486 Jeg har druknet i skyldfølelse fordi jeg ikke hørte på deg. 593 00:41:12,412 --> 00:41:15,198 - Fordi jeg slapp Jeff inn på serveren vår. - Hva? 594 00:41:15,832 --> 00:41:19,728 Da jeg prøvde å hjelpe Cristal, den sanne hora du giftet deg med! 595 00:41:19,752 --> 00:41:21,897 Jeg prøvde å fikse feilen min. 596 00:41:21,921 --> 00:41:25,442 Jeg forlovet meg med Jeff så han ikke ville mistenke noe! 597 00:41:25,466 --> 00:41:28,252 Forlovet? Var dere sammen? 598 00:41:30,889 --> 00:41:32,157 Seriøst? 599 00:41:32,181 --> 00:41:34,842 Er det det du bryr deg om akkurat nå? 600 00:41:35,268 --> 00:41:36,871 Faen ta deg, pappa. 601 00:41:36,895 --> 00:41:41,250 Faen ta Colbyene som lot deg piske dem opp til denne familiefeiden. 602 00:41:41,274 --> 00:41:43,601 - Jeg er ferdig med dere alle. - Skatt. 603 00:41:44,193 --> 00:41:49,216 Du dreit deg ut, mer enn du vet. Du landet oss i dette, 604 00:41:49,240 --> 00:41:52,678 - så du skal grave oss ut. - Ikke si hva jeg skal gjøre. 605 00:41:52,702 --> 00:41:57,016 Jeg lever ikke livet i henhold evangeliet etter Blake Carrington. 606 00:41:57,040 --> 00:41:59,727 Jeg er ferdig med deg og ferdig med Jeff. 607 00:41:59,751 --> 00:42:01,285 Nei, det er du ikke! 608 00:42:02,837 --> 00:42:05,248 Du skal gifte deg med den jævelen. 609 00:42:35,703 --> 00:42:37,905 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson