1
00:00:06,006 --> 00:00:11,169
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,995 --> 00:00:13,556
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,810
Når du slipper ut,
ser Blake at han ikke er usårbar.
4
00:00:16,834 --> 00:00:19,270
- Cecil prøvde å drepe meg.
- Hva?
5
00:00:19,294 --> 00:00:21,856
Han var gal. Hvem vet hva han ville gjort.
6
00:00:21,880 --> 00:00:27,278
Blake Carrington sendte min far i fengsel.
Han har sørget for at han blir der.
7
00:00:27,302 --> 00:00:31,324
Politimesteren overstyrte avgjørelsen.
Cecil Colby blir løslatt.
8
00:00:31,348 --> 00:00:33,326
- Jeff lurer meg.
- Monica også.
9
00:00:33,350 --> 00:00:35,537
Jeff Colby skal gå under.
10
00:00:35,561 --> 00:00:37,304
Jeg kan holde en hemmelighet.
11
00:00:38,522 --> 00:00:41,668
Selv om livet mitt er over,
går jeg ikke under alene.
12
00:00:41,692 --> 00:00:44,838
- Jeg tar deg og Steven med meg.
- Ted. Ted.
13
00:00:44,862 --> 00:00:46,271
Ted!
14
00:00:58,709 --> 00:01:00,452
Ted!
15
00:01:04,756 --> 00:01:05,962
Herregud!
16
00:01:09,052 --> 00:01:11,573
Vet du ikke hva som skjedde?
Dere var sammen.
17
00:01:11,597 --> 00:01:13,423
Fyren er gal, Steven.
18
00:01:16,268 --> 00:01:17,996
- Var gal.
- Jeg ringer 911.
19
00:01:18,020 --> 00:01:21,416
Kanskje noen gjorde det?
Jeg kan ikke prate med politiet.
20
00:01:21,440 --> 00:01:24,169
- Du har ikke gjort noe.
- Det ser sånn ut.
21
00:01:24,193 --> 00:01:29,189
Han rev øredobben min ut da han hoppet.
Han prøvde å klandre meg.
22
00:01:29,823 --> 00:01:34,596
Enda så skrudd det er,
bare fortell politiet hva som skjedde.
23
00:01:34,620 --> 00:01:38,057
Og selv om de tror meg,
er jeg fortsatt rævkjørt.
24
00:01:38,081 --> 00:01:42,020
Jeg er ikke her lovlig.
Dokumentene mine er ikke gyldige lenger.
25
00:01:42,044 --> 00:01:45,899
Seriøst? Bare dra til huset igjen
før noen andre ser deg.
26
00:01:45,923 --> 00:01:49,084
Du var aldri her, ok?
Jeg tar meg av det. Bare gå.
27
00:01:53,263 --> 00:01:55,366
Ok, vi går tilbake litt.
28
00:01:55,390 --> 00:01:58,828
Hvorfor har Jeff så lyst
til å gifte seg med meg at han lot
29
00:01:58,852 --> 00:02:00,288
Monica manipulere meg?
30
00:02:00,312 --> 00:02:04,834
- Det er den ultimate fusjon.
- Carringtoner gifter seg ikke uten særeie.
31
00:02:04,858 --> 00:02:09,047
Kanskje for å trosse faren din.
Da du ville forlate Blakes firma,
32
00:02:09,071 --> 00:02:13,301
var Jeff rask til å støtte deg.
Og selvtilfreds når han kunne gni det inn.
33
00:02:13,325 --> 00:02:17,305
Like selvtilfreds som du?
Du elsker at du hadde rett om Jeff.
34
00:02:17,329 --> 00:02:18,947
Det er fint.
35
00:02:19,498 --> 00:02:21,392
Men jeg liker ikke ringen.
36
00:02:21,416 --> 00:02:24,521
Han måtte tro at jeg likte ham,
ikke mistenkte ham.
37
00:02:24,545 --> 00:02:28,957
Jeg finner lettere ut hva som skjer
om jeg holder meg nær ham.
38
00:02:29,508 --> 00:02:34,588
Hva om han har brukt meg hele denne tida?
Og jeg lot ham.
39
00:02:34,972 --> 00:02:38,633
Derfor mistror jeg folk.
Men han var alltid så...
40
00:02:41,728 --> 00:02:42,622
Herregud.
41
00:02:42,646 --> 00:02:45,932
Jeg stoler på deg, om du så mistror meg.
42
00:02:46,817 --> 00:02:50,672
Husker du programmet Jeff ga meg
til slette Cristals affære?
43
00:02:50,696 --> 00:02:53,925
- Han ba meg kjøre det på serveren.
- Du sa det virket.
44
00:02:53,949 --> 00:02:56,693
Ja, men hva om det ga ham tilgang?
45
00:02:57,369 --> 00:03:01,266
Det forundret meg at han visste
så mye om Venezuela-avtalen.
46
00:03:01,290 --> 00:03:04,993
Hva om han har lest
alle e-postene våre, alle SMS-ene våre?
47
00:03:10,007 --> 00:03:12,652
- Hva gjør du?
- Jeg tester teorien min.
48
00:03:12,676 --> 00:03:15,738
Jeg skriver en e-post
om min kjærlighet for Jeff.
49
00:03:15,762 --> 00:03:19,534
- Gleder meg til å lese den.
- Jeg sier jeg er glad vi ikke ble oss to,
50
00:03:19,558 --> 00:03:23,538
og jeg slipper kirkebryllup.
Prester gir meg utslett.
51
00:03:23,562 --> 00:03:25,263
- Er det sant?
- Det er åte.
52
00:03:26,315 --> 00:03:28,058
Vi skal se om Jeff biter på.
53
00:03:30,360 --> 00:03:31,811
Velkommen hjem, pappa.
54
00:03:34,114 --> 00:03:36,301
Gutten din klarte seg godt, hva?
55
00:03:36,325 --> 00:03:38,469
Om jeg hadde en dårlig dag i fengsel,
56
00:03:38,493 --> 00:03:42,948
prøvde jeg å se for meg
dette stedet slik du beskrev det.
57
00:03:43,498 --> 00:03:46,728
Men dette er bedre
enn noe jeg kunne tenkt meg.
58
00:03:46,752 --> 00:03:50,648
Jeg stilte det inn på tomtegrensa.
Her er reglene om du glemmer dem.
59
00:03:50,672 --> 00:03:53,708
- Men jeg ville ikke glemt dem.
- Takk, betjent.
60
00:03:55,719 --> 00:03:59,631
Dette slår det forrige fengselet
ned i støvlene.
61
00:03:59,973 --> 00:04:01,409
Dette er paradis.
62
00:04:01,433 --> 00:04:04,537
Langt unna
Lakewood Heights-rønna vi bodde i.
63
00:04:04,561 --> 00:04:10,141
Men det er en stolt dag når sønnen går
langt forbi farens villeste drømmer.
64
00:04:11,526 --> 00:04:14,589
Du blir enda stoltere
når du ser planen min i gang.
65
00:04:14,613 --> 00:04:17,550
Jeg tvilte på metodene dine,
66
00:04:17,574 --> 00:04:21,695
men du fikk meg løslatt.
For det meste.
67
00:04:23,705 --> 00:04:25,615
Når du er i paradis...
68
00:04:25,999 --> 00:04:27,909
...hvorfor forlate det?
69
00:04:29,961 --> 00:04:32,163
I dag feirer vi Colbyene.
70
00:04:32,923 --> 00:04:34,583
Endelig gjenforente.
71
00:04:38,887 --> 00:04:40,823
Blake. Hvor er du?
72
00:04:40,847 --> 00:04:44,077
Ikke uroe deg,
men jeg pratet med sikkerhetsteamet.
73
00:04:44,101 --> 00:04:46,245
Cecil Colby er ute på prøve.
74
00:04:46,269 --> 00:04:49,957
Du tror vel ikke
han ennå vil ha hevn etter 11 år?
75
00:04:49,981 --> 00:04:52,794
Du skal vite at vi har ekstra sikkerhet.
76
00:04:52,818 --> 00:04:56,339
- Ingen grunn til å uroe seg.
- Ikke si at du gjorde dette?
77
00:04:56,363 --> 00:04:57,569
Gjorde hva?
78
00:04:58,240 --> 00:05:01,552
Du vet jeg elsker hvite hyasinter.
Så søtt av deg...
79
00:05:01,576 --> 00:05:02,819
Klem fra R.
80
00:05:07,082 --> 00:05:08,909
De er ikke fra meg.
81
00:05:09,167 --> 00:05:11,620
De er fra Ramona.
82
00:05:11,920 --> 00:05:16,901
Fra Atlanta Digest. Jeg ga henne et tips
til artikkelen om CAs kulleksperiment.
83
00:05:16,925 --> 00:05:20,238
Fin bukett.
Du ga henne ikke hele historien?
84
00:05:20,262 --> 00:05:21,922
Nei. Bare tipset.
85
00:05:22,431 --> 00:05:25,508
- Jeg må begynne å jobbe.
- Ok. Ha det, skatt.
86
00:05:28,311 --> 00:05:30,039
Jeg kondolerer.
87
00:05:30,063 --> 00:05:34,517
- Du kan ringe advokaten din.
- Nei, jeg har ingenting å skjule.
88
00:05:36,278 --> 00:05:39,048
Han var ved vinduet,
og jeg snudde ryggen til.
89
00:05:39,072 --> 00:05:43,553
Så jeg vet ikke
om han mistet balansen eller hoppet.
90
00:05:43,577 --> 00:05:44,679
Hei!
91
00:05:44,703 --> 00:05:46,738
Han har fortsatt puls! Ta denne.
92
00:05:47,080 --> 00:05:50,492
- Kom igjen!
- Kanskje vennen din klarer seg.
93
00:06:06,850 --> 00:06:08,286
Hva tenkte du på?
94
00:06:08,310 --> 00:06:10,163
Blomster til kontoret?
95
00:06:10,187 --> 00:06:13,499
- Sånt gjør en gentleman.
- De kysser ikke gifte kvinner.
96
00:06:13,523 --> 00:06:14,933
Du kysset meg.
97
00:06:15,567 --> 00:06:19,589
Det som skjedde, var et feiltrinn.
Det kan ikke skje igjen.
98
00:06:19,613 --> 00:06:22,383
- Er det alt?
- Hva forventet du å høre?
99
00:06:22,407 --> 00:06:24,927
Noe à la: "Vi skulle ikke gjort det,
100
00:06:24,951 --> 00:06:28,181
men du vet jeg er impulsiv.
Jeg elsker at du også er det."
101
00:06:28,205 --> 00:06:29,557
Jeg elsker min mann.
102
00:06:29,581 --> 00:06:33,478
Du elsker frihet. Du frykter
at det var galt av deg å gi den opp.
103
00:06:33,502 --> 00:06:37,247
- Jeg frykter ingenting.
- Så hvorfor skjelver du?
104
00:06:39,090 --> 00:06:42,210
Vi må holde oss unna hverandre.
105
00:06:51,102 --> 00:06:53,263
Du skaper alltid trøbbel, hva?
106
00:06:53,897 --> 00:06:56,501
Jeg? Hva har jeg gjort?
107
00:06:56,525 --> 00:06:59,769
Du forårsaket nesten
en ulykke på parkeringen.
108
00:07:00,111 --> 00:07:03,257
Vakten sa han ble blendet
av steinen på fingeren min.
109
00:07:03,281 --> 00:07:07,011
Gjør det stort eller drep i forsøket.
Som Carringtonene.
110
00:07:07,035 --> 00:07:10,155
Du vet jammen mye om familien min.
111
00:07:10,914 --> 00:07:14,743
- Apropos familie...
- Hørte du at faren min er ute på prøve?
112
00:07:15,502 --> 00:07:18,997
Jeg vet, det er overalt på Internett.
Han bor hos meg.
113
00:07:19,297 --> 00:07:22,318
Jeg tenkte vi alle kunne spise
middag i morgen.
114
00:07:22,342 --> 00:07:24,070
Introdusere forloveden min.
115
00:07:24,094 --> 00:07:27,990
Jeg har møtt faren din alt. I fengsel.
116
00:07:28,014 --> 00:07:31,619
- Han har et temperament.
- Ja. Det var en misforståelse.
117
00:07:31,643 --> 00:07:36,207
Han hater din far for å ha saksøkt meg
og prøvd å stjele teknologien min.
118
00:07:36,231 --> 00:07:39,851
Slapp av, jeg ber ham
bruke innestemmen denne gangen.
119
00:07:40,694 --> 00:07:42,270
Apropos Blake...
120
00:07:43,029 --> 00:07:47,009
...hva sa han? Eller har du ikke
fortalt ham om forlovelsen?
121
00:07:47,033 --> 00:07:49,428
Vi vet begge at det ikke går så bra.
122
00:07:49,452 --> 00:07:53,015
Anders ville fått oss til
å prate om mottakelsessteder,
123
00:07:53,039 --> 00:07:55,268
kirkebooking, møter med planleggere.
124
00:07:55,292 --> 00:07:56,686
For mye, for fort.
125
00:07:56,710 --> 00:08:00,330
Fallon Carrington
gifter seg vel ikke i ei kirke?
126
00:08:01,047 --> 00:08:03,041
Ikke uten å brenne den ned.
127
00:08:04,426 --> 00:08:06,487
Jeg gjør hva du enn vil.
128
00:08:06,511 --> 00:08:09,339
Nei, jeg er imponert.
129
00:08:10,140 --> 00:08:11,800
Du kjenner meg så godt.
130
00:08:13,476 --> 00:08:16,706
- Hva sa du?
- Ingenting som ville vært ulogisk
131
00:08:16,730 --> 00:08:20,167
om Ted hadde fulgt planen sin og dødd.
Jeg måtte tenke fort.
132
00:08:20,191 --> 00:08:24,547
Sam sa at Ted ville det skulle virke
som om Sam dyttet ham.
133
00:08:24,571 --> 00:08:27,857
- Sam dyttet ham ikke?
- Nei, Sam gjorde ingenting.
134
00:08:28,158 --> 00:08:31,721
Ted kan ha Sams blod på seg.
Jeg fant ikke øredobben.
135
00:08:31,745 --> 00:08:36,058
Og om Ted våkner fra komaen,
vil det se verre ut fordi jeg løy.
136
00:08:36,082 --> 00:08:40,537
Det kan ikke skje. Du må komme deg
inn på rommet hans før noen andre.
137
00:08:41,087 --> 00:08:43,832
- Pappa.
- For å tørke blodet. Ikke drepe ham.
138
00:08:44,215 --> 00:08:47,585
Jeg prøvde.
Sykepleieren slipper bare inn familie.
139
00:08:51,389 --> 00:08:52,715
Hva gjør du?
140
00:08:54,976 --> 00:08:58,748
Fordi du er homofil partner
anses du ikke som familie?
141
00:08:58,772 --> 00:09:01,751
Du må dempe deg,
ellers blir du bedt om å dra.
142
00:09:01,775 --> 00:09:06,631
Er dette 1952? Får ikke sønnen min trøste
en døende mann, sitt livs kjærlighet,
143
00:09:06,655 --> 00:09:08,633
på grunn av legningen sin?
144
00:09:08,657 --> 00:09:12,386
Dette er utilgivelig og respektløst
overfor alle homofile,
145
00:09:12,410 --> 00:09:14,722
- hele LTBZ-miljøet!
- Nært nok.
146
00:09:14,746 --> 00:09:18,225
Jeg visste ikke at han var
Mr. Dinards partner. Han sa ikke...
147
00:09:18,249 --> 00:09:21,578
Eller kanskje du ikke lyttet
fordi han er homo.
148
00:09:24,297 --> 00:09:27,750
Bli med meg.
Jeg skal slippe deg inn utenom besøkstida.
149
00:09:34,307 --> 00:09:37,051
- Han tok agnet.
- Så han spionerer på deg?
150
00:09:37,894 --> 00:09:40,289
Det er ulovlig. Vi må gå til politiet.
151
00:09:40,313 --> 00:09:43,376
- Fetteren hans er politisjef.
- Start med faren din.
152
00:09:43,400 --> 00:09:46,003
Nei, om noen skal ta rotta på Jeff,
er det jeg.
153
00:09:46,027 --> 00:09:50,216
Blake har ressurser. Vi vet ikke
hva Jeff kan utpresse deg med.
154
00:09:50,240 --> 00:09:53,052
Tror du jeg ikke vet det?
Dette er min feil.
155
00:09:53,076 --> 00:09:56,889
Pappa advarte meg mot Jeff,
men jeg hørte ikke etter.
156
00:09:56,913 --> 00:09:59,642
Jeg hjalp fienden hans
å spionere på huset vårt.
157
00:09:59,666 --> 00:10:01,701
- Du visste det ikke.
- Irrelevant.
158
00:10:02,210 --> 00:10:07,775
Pappa klandret meg da han mistet en avtale
på grunn av dansefremføringen min.
159
00:10:07,799 --> 00:10:09,568
Han respekterer meg aldri igjen.
160
00:10:09,592 --> 00:10:13,864
Da holder vi det hemmelig.
Vi må finne ut hva Jeff vet.
161
00:10:13,888 --> 00:10:16,617
Ironisk nok kjenner jeg
ingen andre IT-genier.
162
00:10:16,641 --> 00:10:19,427
Jeg kjenner kanskje en som han hjelpe oss.
163
00:10:21,187 --> 00:10:24,625
- Vasket sykepleierne ham?
- For å unngå infeksjoner.
164
00:10:24,649 --> 00:10:26,168
Sa det var rutine.
165
00:10:26,192 --> 00:10:28,879
- Øredobben?
- I smuget, antar jeg.
166
00:10:28,903 --> 00:10:32,258
Ingen trenger å vite
at den noensinne fantes.
167
00:10:32,282 --> 00:10:33,968
Vi må finne den øredobben.
168
00:10:33,992 --> 00:10:36,846
Fortell om forholdet til Mr. Dinard.
169
00:10:36,870 --> 00:10:38,639
Klarer din partner seg?
170
00:10:38,663 --> 00:10:41,616
- Hvordan vet de hvor vi er?
- Sånt lekker.
171
00:10:42,125 --> 00:10:43,451
Du lekket dette.
172
00:10:46,171 --> 00:10:48,774
Sykepleieren ble til Florence Nightingale
173
00:10:48,798 --> 00:10:52,778
da du ble en sørgende partner.
Hun slukte historien.
174
00:10:52,802 --> 00:10:55,838
Du er en offentlig person
som stiller til valg.
175
00:10:56,222 --> 00:10:59,660
Får vi folkets sympati
og spinner dette i din favør,
176
00:10:59,684 --> 00:11:02,288
vil ingen tenke på å spørre om Sam.
177
00:11:02,312 --> 00:11:05,499
Bortsett fra at hele verden tror
jeg dater Ted Dinard.
178
00:11:05,523 --> 00:11:09,936
Det virker som en rimelig pris
for fremtida di. Og Sams.
179
00:11:11,321 --> 00:11:13,231
Ok, greit.
180
00:11:14,866 --> 00:11:18,554
Jeg vil be om alles respekt akkurat nå.
181
00:11:18,578 --> 00:11:21,432
Min sønn gjennomgår
noe traumatisk nå, og...
182
00:11:21,456 --> 00:11:26,520
- Jeg kan bare svare på noen få spørsmål.
- Skal du utsette valgkampen din?
183
00:11:26,544 --> 00:11:30,733
Min prioritet er
helsa til partneren min, Ted Dinard.
184
00:11:30,757 --> 00:11:33,444
Utsetter du den for å være hos ham?
185
00:11:33,468 --> 00:11:37,880
Jeg kan ikke svare på det.
Ikke når ting er så følelsesladde.
186
00:11:38,097 --> 00:11:41,259
Politikk bør aldri gå foran
menneskelig medfølelse.
187
00:11:47,273 --> 00:11:49,543
...helsa til partneren min...
188
00:11:49,567 --> 00:11:51,853
- Partner?
- Det er én måte å si det på.
189
00:11:52,278 --> 00:11:57,301
Noen har utviklet
post-traumatisk stress-spiseforstyrrelse.
190
00:11:57,325 --> 00:12:01,472
Vanskelig å ha matlyst
når man kan bli slept vekk i lenker.
191
00:12:01,496 --> 00:12:03,349
Jeg overlever ikke fengsel.
192
00:12:03,373 --> 00:12:06,018
Fjeset mitt skriker:
"Gjør meg til tispa di."
193
00:12:06,042 --> 00:12:10,731
Blake tar seg av det. Du må bare
ligge lavt og holde deg unna trøbbel.
194
00:12:10,755 --> 00:12:14,735
Det er problemet.
Siden jeg flyttet hit, finner det meg.
195
00:12:14,759 --> 00:12:18,823
Ranet som nesten drepte Blake,
at foreldrene mine kidnappet Fallon,
196
00:12:18,847 --> 00:12:23,118
og nå tragedietrekanten med Ted.
Jeg er vel egentlig problemet.
197
00:12:23,142 --> 00:12:25,996
Du sleper med deg et flylass bagasje.
198
00:12:26,020 --> 00:12:27,805
- Anders.
- Hva?
199
00:12:28,273 --> 00:12:29,479
Han spurte.
200
00:12:32,110 --> 00:12:34,088
Du og jeg er like, Sam.
201
00:12:34,112 --> 00:12:36,924
Vi forlot Venezuela for å finne noe bedre.
202
00:12:36,948 --> 00:12:39,510
Du med falske papirer, jeg med stjålne.
203
00:12:39,534 --> 00:12:43,806
Vi jobbet ræva av oss i et land
der spillet er rigget mot oss.
204
00:12:43,830 --> 00:12:45,307
Du jobbet ræva av deg.
205
00:12:45,331 --> 00:12:49,603
Jeg gikk en mørkere vei,
banet av godhet jeg stjal fra fremmede.
206
00:12:49,627 --> 00:12:53,315
Du stjeler ikke nå.
Sånt gjør folk som er glade i hverandre.
207
00:12:53,339 --> 00:12:56,542
Jeg vil ikke at de gjør det.
Jeg fortjener det ikke.
208
00:12:57,260 --> 00:13:00,865
Og jeg vil iallfall ikke
tære på ekteskapet ditt.
209
00:13:00,889 --> 00:13:05,218
Tro meg, andre ting tærer mer
på ekteskapet mitt enn du gjør.
210
00:13:06,936 --> 00:13:10,556
- Forstyrrer jeg?
- Overhodet ikke. Han er bare din.
211
00:13:15,278 --> 00:13:16,484
Hvordan går det?
212
00:13:17,363 --> 00:13:21,135
Du later som du er elskeren
til en døende mann
213
00:13:21,159 --> 00:13:25,822
etter at han prøvde å klandre meg
for drapet på seg. Ikke en typisk onsdag.
214
00:13:26,331 --> 00:13:28,366
Hvordan går det med såret?
215
00:13:29,167 --> 00:13:34,899
Greit. Det som gjør mest vondt
er at bestemor ga meg den øredobben
216
00:13:34,923 --> 00:13:39,570
da jeg forlot Venezuela. Hun sa
den ville hjelpe Gud å passe på meg.
217
00:13:39,594 --> 00:13:44,507
Kanskje tapet av den er
Gud som sier at du ikke trenger den mer.
218
00:13:44,766 --> 00:13:46,968
Du har meg til å beskytte deg nå.
219
00:13:54,442 --> 00:13:56,394
- Unnskyld.
- Ikke si det.
220
00:13:58,613 --> 00:14:01,315
Hvorfor sluttet vi å være sammen?
221
00:14:02,283 --> 00:14:03,985
Fordi jeg lå med Ted.
222
00:14:06,329 --> 00:14:07,640
Vel...
223
00:14:07,664 --> 00:14:11,701
Vi begår alle feil.
Det betyr ikke at vi skal slutte å prøve.
224
00:14:16,047 --> 00:14:18,859
Atlanta Mirror vil ha
et oppfølgingsintervju.
225
00:14:18,883 --> 00:14:23,254
Andre medier ber meg kommentere
på helserettigheter for homofile.
226
00:14:23,680 --> 00:14:25,590
Hva har faren min startet?
227
00:14:26,391 --> 00:14:27,633
Prates senere?
228
00:14:37,568 --> 00:14:40,688
FLYRUTER
229
00:14:43,032 --> 00:14:46,470
Ikke spar på noe.
Faren min fortjener det beste.
230
00:14:46,494 --> 00:14:47,737
Sønnen min også.
231
00:14:48,371 --> 00:14:51,616
Vet du, jeg liker denne.
Du har øye for god kvalitet.
232
00:14:52,458 --> 00:14:57,121
Velger vi til bryllupet, hold deg
til marineblått. Blake foretrekker grått.
233
00:14:59,257 --> 00:15:03,628
Marineblått, altså. Så er jeg faren
som er lenket med ankelbånd.
234
00:15:04,012 --> 00:15:08,966
Det tas av snart. Det viktige er
at faren min får være i bryllupet mitt.
235
00:15:09,350 --> 00:15:11,052
Det er ikke et ekte bryllup.
236
00:15:11,728 --> 00:15:14,388
Du gifter deg med en pokkers Carrington.
237
00:15:18,401 --> 00:15:21,213
Gå og kjøp deg litt nål og tråd.
238
00:15:21,237 --> 00:15:22,813
Takk.
239
00:15:24,991 --> 00:15:27,678
Brudgommens far
får oftest ikke kalde føtter.
240
00:15:27,702 --> 00:15:31,614
Du vet ikke hvem du hanskes med.
Jeg kjempet mot Blake og tapte.
241
00:15:32,290 --> 00:15:35,185
Jeg har kjempet mot ham
i årevis og vunnet.
242
00:15:35,209 --> 00:15:38,480
Først søksmålet,
så dattera hans og nå firmaet.
243
00:15:38,504 --> 00:15:41,207
Jeg styrer alt, inkludert Fallon.
244
00:15:41,591 --> 00:15:44,820
Du får se under middagen i morgen.
Hun dør for meg.
245
00:15:44,844 --> 00:15:47,698
Jeg vil ikke spise med djevelens avkom.
246
00:15:47,722 --> 00:15:52,119
Få lyst. Du må si unnskyld
for å ha hisset deg opp da dere møttes.
247
00:15:52,143 --> 00:15:55,304
- Hvorfor skal jeg det?
- Fordi jeg sa det.
248
00:15:56,356 --> 00:16:00,085
Jeg vet at da du dro,
var jeg bare en forvirret, naiv gutt.
249
00:16:00,109 --> 00:16:01,561
Men dette er mitt hus.
250
00:16:02,320 --> 00:16:05,940
Spiller du din rolle, går alt helt fint.
251
00:16:17,543 --> 00:16:18,749
Fant den.
252
00:16:20,671 --> 00:16:23,082
Hyggelig å møte deg. Du er nusselig.
253
00:16:23,466 --> 00:16:26,570
Jeg vil ikke rope "nepotisme",
men kan søstera di
254
00:16:26,594 --> 00:16:30,074
- knekke Jeffs spionprogram?
- Jeg går siste året på Emory.
255
00:16:30,098 --> 00:16:33,786
Avgangsprosjektet mitt er
programvare for avansert robotikk.
256
00:16:33,810 --> 00:16:36,330
- Hva holdt du på med da?
- Robby Reid.
257
00:16:36,354 --> 00:16:39,333
Viruset kopierer e-postene deres
258
00:16:39,357 --> 00:16:42,294
og sender dem til...
17 forskjellige IP-adresser.
259
00:16:42,318 --> 00:16:44,854
- Hva betyr det?
- Jeg vet ikke ennå.
260
00:16:46,114 --> 00:16:51,053
Forleden ytret jeg det lille E-ordet,
261
00:16:51,077 --> 00:16:54,139
og du bare D-R-O.
262
00:16:54,163 --> 00:16:57,184
Jeg måtte ta meg av Monica.
Dumpet du henne?
263
00:16:57,208 --> 00:17:00,104
Jeg tenkte hun kunne bli nyttig.
264
00:17:00,128 --> 00:17:01,605
- Du skal ikke...?
- Nei.
265
00:17:01,629 --> 00:17:05,025
Jeg har prøvd å unngå henne
de siste par dagene.
266
00:17:05,049 --> 00:17:06,902
- Driver du og Jeff...?
- Nei.
267
00:17:06,926 --> 00:17:09,837
Jeg sa jeg sparte meg til bryllupsnatta.
268
00:17:10,179 --> 00:17:14,451
Om dere er ferdige med å være ekle,
lastes det visst mest regelmessig ned
269
00:17:14,475 --> 00:17:17,704
- til denne IP-en.
- Nancy Creek. Jeff bor der.
270
00:17:17,728 --> 00:17:21,333
- Det er nok privatserveren hans.
- Takk, Evie. Jeg skylder deg en.
271
00:17:21,357 --> 00:17:24,393
Du skylder meg 100 dollar.
Dama di har råd til det.
272
00:17:25,111 --> 00:17:28,022
Ellers forteller jeg mamma
og pappa at du er sjåfør.
273
00:17:28,573 --> 00:17:32,985
- Du bør sende meg CV-en din.
- Nei, en dag jobber du for meg.
274
00:17:35,663 --> 00:17:37,850
For å slette det Jeff har
275
00:17:37,874 --> 00:17:41,812
må vi ødelegge laptopen hans og mobilen
og finne privatserveren.
276
00:17:41,836 --> 00:17:45,274
En ting om gangen.
Først må vi finne ut hvor han har den.
277
00:17:45,298 --> 00:17:48,569
Og uheldig nok, men likevel heldig,
278
00:17:48,593 --> 00:17:53,047
- skal jeg på middag hos Jeff.
- For å møte faren. Monica inviterte meg.
279
00:17:53,306 --> 00:17:56,217
Jeg kan skape en avledning
så du kan snoke.
280
00:18:00,229 --> 00:18:01,665
Hvorfor er du her?
281
00:18:01,689 --> 00:18:04,558
- Butleren din ba meg vente.
- Hei, Rick.
282
00:18:05,067 --> 00:18:08,130
Steven. Takk for oppfølgingsintervjuet.
283
00:18:08,154 --> 00:18:12,426
Spesielt når ting er så vanskelige.
En menneskelig historie.
284
00:18:12,450 --> 00:18:15,486
Folk vil vite mer om partneren din.
Eller ektemannen?
285
00:18:15,870 --> 00:18:19,573
Ted fikk ikke gjort en hederlig mann
av Steven. Ikke ennå.
286
00:18:20,166 --> 00:18:22,868
Kanskje aldri. Forferdelig situasjon.
287
00:18:23,920 --> 00:18:27,065
- Blake Carrington.
- Fint å hilse på smartingen
288
00:18:27,089 --> 00:18:30,835
- som giftet seg med Cristal Flores.
- Det er Carrington nå.
289
00:18:31,135 --> 00:18:34,615
Fint å møte mannen
som har hjulpet min sønns valgkamp.
290
00:18:34,639 --> 00:18:36,867
Ditt første intervju ble godt mottatt.
291
00:18:36,891 --> 00:18:39,745
Etterpå kan du spise middag
med Cristal og meg.
292
00:18:39,769 --> 00:18:42,346
Steven må tilbake til Teds side.
293
00:18:43,356 --> 00:18:45,266
Det ville vært fantastisk.
294
00:18:54,659 --> 00:18:57,778
KANDIDAT CARRINGTONS MEDFØLELSE
295
00:18:58,079 --> 00:18:59,285
Mr. Dinard.
296
00:19:00,122 --> 00:19:01,991
Steven Carrington.
297
00:19:05,253 --> 00:19:07,580
Hva i helvete hendte sønnen min?
298
00:19:14,011 --> 00:19:17,616
Jeg vet dette er mye å absorbere,
men jeg brød meg om ham.
299
00:19:17,640 --> 00:19:20,092
Brød? Sønnen min lever ennå.
300
00:19:20,685 --> 00:19:24,847
Han nevnte deg bare når han forsvarte deg,
301
00:19:25,189 --> 00:19:30,227
personen som drev ham vekk fra meg,
vekk fra kirka.
302
00:19:30,611 --> 00:19:34,675
Og da han endelig tok kontakt igjen,
var det for å si at du
303
00:19:34,699 --> 00:19:38,736
- lot ham råtne i fengsel.
- Nei, jeg betalte kausjonen. Han...
304
00:19:39,078 --> 00:19:42,849
Ted og jeg hadde opp- og nedturer,
som alle par,
305
00:19:42,873 --> 00:19:46,410
- men vi prøvde å finne ut av det.
- Jeg har vært i krig.
306
00:19:46,919 --> 00:19:49,773
Tøffere menn har prøvd å lyve til meg.
307
00:19:49,797 --> 00:19:53,569
Jeg vet hva du gjør.
Du tar min sønns situasjon
308
00:19:53,593 --> 00:19:58,255
og melker den for sympatiens skyld
med pressekonferansen din. Hør her.
309
00:19:59,015 --> 00:20:01,326
Gud vet om syndene dine alt,
310
00:20:01,350 --> 00:20:05,664
men jeg skal gjøre alt jeg kan
for å avsløre dem
311
00:20:05,688 --> 00:20:08,166
for politiet og pressen.
312
00:20:08,190 --> 00:20:10,768
Kom deg ut av min sønns rom!
313
00:20:11,485 --> 00:20:12,812
Mr. Dinard.
314
00:20:16,032 --> 00:20:18,025
Vi har din sønns eiendeler.
315
00:20:20,578 --> 00:20:21,784
Takk.
316
00:20:24,582 --> 00:20:28,562
Han har pratet om å møte deg i hele dag.
Han er veldig spent.
317
00:20:28,586 --> 00:20:33,358
Jeg er spent på omkampen.
Trenger jeg hodebeskyttelse denne gangen?
318
00:20:33,382 --> 00:20:36,570
Han hadde sittet inne i 11 år
da han traff deg.
319
00:20:36,594 --> 00:20:38,754
Han er glad på våre vegne.
320
00:20:40,723 --> 00:20:45,245
Cecil. Mr. Colby. Eller skal jeg si pappa?
Det er nok litt for tidlig.
321
00:20:45,269 --> 00:20:48,556
Fallon. Vi møtes igjen
under bedre omstendigheter.
322
00:20:49,940 --> 00:20:52,711
Unnskyld oppførselen min
sist gang vi møttes.
323
00:20:52,735 --> 00:20:56,214
Slapp av. Jeg kan bare tenke meg
hva årevis med mini-TV-er,
324
00:20:56,238 --> 00:20:59,635
toalettvin og servelatsmørbrød kan gjøre.
325
00:20:59,659 --> 00:21:02,262
- Jeg så på Locked Up Abroad.
- På den tida
326
00:21:02,286 --> 00:21:06,975
kjente jeg deg bare som dattera til mannen
som ville stjele min sønns oppfinnelse.
327
00:21:06,999 --> 00:21:10,687
Slapp av.
Jeg er vant til å anses som en drittsekk.
328
00:21:10,711 --> 00:21:15,484
Morsomt nok hevdet pappa alltid
at Jeff prøvde stjele teknologi fra ham.
329
00:21:15,508 --> 00:21:19,461
Men hvorfor skulle han stjele noe?
Forloveden min er et geni.
330
00:21:24,850 --> 00:21:27,954
- Og du er et geni. Takk.
- Jeg passer på deg.
331
00:21:27,978 --> 00:21:29,972
Vær på vakt etter signalet mitt.
332
00:21:31,065 --> 00:21:32,271
Middagen er klar.
333
00:21:33,150 --> 00:21:34,356
Skal vi?
334
00:22:05,766 --> 00:22:09,261
Unnskyld, doktor.
Hvor mye vil du ha for øredobbene dine?
335
00:22:18,404 --> 00:22:20,397
Fortell, Mr. Colby...
336
00:22:20,906 --> 00:22:24,094
...hva gjorde du før du... du vet?
337
00:22:24,118 --> 00:22:25,679
- Ble fengslet?
- Ja.
338
00:22:25,703 --> 00:22:28,140
Før det jobbet jeg på en kjemilab.
339
00:22:28,164 --> 00:22:32,076
Det betalte lite, men jeg var flink til
å få mye ut av ingenting.
340
00:22:32,418 --> 00:22:33,827
Som sønnen min.
341
00:22:35,629 --> 00:22:39,234
Michael, Monica sier
at du kjører for Carringtonene.
342
00:22:39,258 --> 00:22:43,905
- Culhane er mye mer enn en sjåfør.
- Han heter praktisk talt Carrington.
343
00:22:43,929 --> 00:22:48,425
Ser man det. Colbyene kan visst ikke
motstå Carringtonene, hva?
344
00:22:48,809 --> 00:22:52,137
Følelsen er gjensidig.
Dattera di er utrolig.
345
00:22:52,521 --> 00:22:57,017
Jeg er glad for å møte hennes far.
Jeg gleder meg til å møte Mrs. Colby.
346
00:22:58,694 --> 00:23:02,272
Synd at Mrs. Colby forlot meg
da jeg havnet i kasjotten.
347
00:23:05,743 --> 00:23:09,848
Jeff og jeg valgte et høstbryllup.
Det er bare seks måneder til.
348
00:23:09,872 --> 00:23:13,768
Skal vi konkurrere med George
og Amals opus, må vi planlegge straks.
349
00:23:13,792 --> 00:23:16,662
Ikke si at du blir en monsterbrud.
350
00:23:21,717 --> 00:23:25,030
- Må vi få størrelsen justert?
- Nei.
351
00:23:25,054 --> 00:23:27,866
- Nei, jeg liker at den er litt løs.
- Akkurat som du.
352
00:23:27,890 --> 00:23:29,717
- Ikke nå lenger.
- Nemlig.
353
00:23:30,184 --> 00:23:31,453
Herregud!
354
00:23:31,477 --> 00:23:34,206
Culhane! Dette er silkefløyel!
355
00:23:34,230 --> 00:23:37,334
En stakkar ble blind
av å håndsy disse fjærene.
356
00:23:37,358 --> 00:23:40,269
Jeg må fikse dette før den blir ødelagt.
357
00:23:45,032 --> 00:23:46,608
Sjarmerende.
358
00:23:47,868 --> 00:23:51,697
Å dekke politikk er en kunst,
og Mirror skjønner det.
359
00:23:52,039 --> 00:23:55,519
- Flott avis.
- Jeg er der delvis på grunn av Cristal.
360
00:23:55,543 --> 00:23:58,146
Jeg pekte deg kanskje i riktig retning...
361
00:23:58,170 --> 00:24:00,748
Kona di er beskjeden og utrolig.
362
00:24:02,132 --> 00:24:06,420
Jeg ville gjort det samme
for en annen kollega med potensial.
363
00:24:06,804 --> 00:24:10,659
Sjenerøsitet er Carringtonenes kjennetegn.
364
00:24:10,683 --> 00:24:14,829
Hva om jeg foreslår deg
som en bidragsyter hos CNN?
365
00:24:14,853 --> 00:24:19,084
Sparket de ikke nettopp noen
for uanstendig oppførsel?
366
00:24:19,108 --> 00:24:22,003
Rick er journalist,
ikke en TV-personlighet.
367
00:24:22,027 --> 00:24:24,062
Han er kjekk nok til å være en.
368
00:24:25,114 --> 00:24:28,317
Han må visst bare holde den i buksa.
369
00:24:29,743 --> 00:24:33,890
Bare si fra. Jeg skylder deg.
Ikke bare for intervjuene,
370
00:24:33,914 --> 00:24:37,534
men for å skrinlegge historien
om senator Daniels' bestikkelser.
371
00:24:38,002 --> 00:24:41,288
Jeg håper kona mi takket deg godt nok.
372
00:24:58,230 --> 00:24:59,723
Hva gjør du?
373
00:25:00,316 --> 00:25:03,560
Jeg så etter vaskerommet deres.
374
00:25:03,819 --> 00:25:07,314
- Men jeg vet ikke hvordan et ser ut.
- Det er en bod.
375
00:25:08,282 --> 00:25:11,261
Hva tror du? Må jeg bruke flekkfjerner?
376
00:25:11,285 --> 00:25:13,888
Silkefløyel? Den er ødelagt alt.
377
00:25:13,912 --> 00:25:17,658
Men jeg kjøper tre til
om du kommer til middagen igjen.
378
00:25:18,834 --> 00:25:21,245
Du er virkelig for god til å være sann.
379
00:25:46,403 --> 00:25:48,397
Helvete heller!
380
00:25:50,157 --> 00:25:52,276
Vær så snill, Jesus...
381
00:25:55,245 --> 00:25:59,434
Jeg ville bare si at jeg er lei
for alt du gjennomgår.
382
00:25:59,458 --> 00:26:01,451
Jeg ber for deg og...
383
00:26:02,086 --> 00:26:03,328
Er det...?
384
00:26:05,839 --> 00:26:09,319
Herregud. Jeg kan ikke tro
at Ted beholdt denne.
385
00:26:09,343 --> 00:26:10,695
Hva prater du om?
386
00:26:10,719 --> 00:26:14,464
Jeg skjønner at han ikke fortalte deg
om oss, gitt fortida vår.
387
00:26:15,516 --> 00:26:20,679
Men du skal vite at hans helbredelse
alltid har vært min prioritet.
388
00:26:21,063 --> 00:26:24,501
Jeg presset ham til å gå i kirka igjen,
bygge opp troen,
389
00:26:24,525 --> 00:26:28,145
ikke bare på Gud, men seg selv.
390
00:26:29,071 --> 00:26:32,092
Jeg ga ham korsøredobben min
391
00:26:32,116 --> 00:26:36,904
som et symbol på
at noen alltid ville passe på ham...
392
00:26:37,621 --> 00:26:39,364
...selv når jeg ikke kunne.
393
00:26:43,794 --> 00:26:45,000
Du...
394
00:26:45,963 --> 00:26:48,832
Du hjalp gutten min å finne Gud igjen?
395
00:26:49,675 --> 00:26:51,668
Han hjalp meg også, Gerry.
396
00:26:53,846 --> 00:26:55,589
Nøkkelen til helbredelse...
397
00:26:57,057 --> 00:26:58,884
...er tro på en høyere makt.
398
00:27:04,273 --> 00:27:06,266
Vil du be med meg?
399
00:27:17,619 --> 00:27:18,862
Pappa?
400
00:27:20,330 --> 00:27:21,657
Steven?
401
00:27:28,255 --> 00:27:30,233
- Jeg...
- Det går bra.
402
00:27:30,257 --> 00:27:32,736
- Sam.
- Livstegnene stabiliserer seg,
403
00:27:32,760 --> 00:27:34,404
men basert på MR-en
404
00:27:34,428 --> 00:27:37,881
kan det etter alvorlig hjernetraume
i tinninglappen
405
00:27:38,307 --> 00:27:42,552
ta litt tid før han får samlet
tankene sine. Om han noensinne kan.
406
00:27:44,688 --> 00:27:46,515
Sammy Jo...
407
00:27:48,192 --> 00:27:51,478
Sønn, hva prøver du å si?
408
00:27:53,238 --> 00:27:54,299
Steven.
409
00:27:54,323 --> 00:27:57,109
Hør på meg, Ted. Du falt skikkelig ille.
410
00:27:57,743 --> 00:28:01,181
Du kom til meg og var rusa igjen.
411
00:28:01,205 --> 00:28:03,767
Du var ikke deg selv, men det går bra nå.
412
00:28:03,791 --> 00:28:06,118
- Bare si at du forstår det.
- Nei.
413
00:28:07,920 --> 00:28:09,246
Ikke deg.
414
00:28:09,546 --> 00:28:12,066
Nei. Sønn, hør på ham.
415
00:28:12,090 --> 00:28:16,196
Steven har vært her hele tida,
ved din side.
416
00:28:16,220 --> 00:28:18,088
Han er virkelig glad i deg.
417
00:28:21,975 --> 00:28:26,471
Og jeg bryr meg nok til å vite at
dette øyeblikket ikke kan handle om meg.
418
00:28:26,855 --> 00:28:29,057
Det som skjedde her, er et mirakel.
419
00:28:30,192 --> 00:28:34,297
Dette er Teds andre sjanse.
Deres andre sjanse til å knytte bånd.
420
00:28:34,321 --> 00:28:35,772
Jeg holder kontakten.
421
00:28:36,657 --> 00:28:40,694
Men akkurat nå... trenger han faren sin.
422
00:28:55,175 --> 00:28:57,336
Takk, Steven.
423
00:28:58,595 --> 00:29:00,047
For alt du har gjort.
424
00:29:09,940 --> 00:29:11,266
Er alt i orden?
425
00:29:11,733 --> 00:29:16,339
Ja. La oss bare si at Fallon ikke er vant
til å vaske eget tøy.
426
00:29:16,363 --> 00:29:18,842
Jeg har tjenere og kokker.
427
00:29:18,866 --> 00:29:23,221
- Du vil ikke slippe meg nær et kjøkken.
- Har dere fastsatt en dato?
428
00:29:23,245 --> 00:29:25,864
Det har vi ikke. Men vet du hva?
429
00:29:26,540 --> 00:29:30,494
Du er ivrig etter dette. Jeg også.
Hvorfor venter vi?
430
00:29:30,961 --> 00:29:33,914
Hvorfor ikke to uker fra nå?
Stedet er tilgjengelig.
431
00:29:34,173 --> 00:29:37,610
Jeg kan ikke planlegge
årstidens hendelse på to uker.
432
00:29:37,634 --> 00:29:40,530
Bruk nok penger,
så får man til hva som helst.
433
00:29:40,554 --> 00:29:45,133
Din far og Cristal gjorde det
på et par dager. To uker er mer enn nok.
434
00:29:45,475 --> 00:29:47,537
Om du ikke har grunn til å utsette?
435
00:29:47,561 --> 00:29:51,723
Kanskje hun vil nyte forlovelsen
og gjøre ting ordentlig.
436
00:29:54,401 --> 00:29:58,631
Er det forpliktelsesproblemene dine?
Riv av plasteret
437
00:29:58,655 --> 00:30:02,552
før du ødelegger det beste
som har hendt deg. Bortsett fra meg, da.
438
00:30:02,576 --> 00:30:04,762
Nei, det er ikke det.
439
00:30:04,786 --> 00:30:06,488
Så hva er det?
440
00:30:09,291 --> 00:30:11,576
Vet du hva? Du har rett.
441
00:30:12,044 --> 00:30:17,958
Jeg må ikke være Amal. Jeg kan være
Britney, men uten Vegas-kapellet.
442
00:30:21,053 --> 00:30:25,465
Jeg innså nettopp at vi blir søstre.
Hvor sprøtt blir ikke det?
443
00:30:27,768 --> 00:30:29,636
Jeg orker ikke se på dette mer.
444
00:30:30,604 --> 00:30:34,542
Dere gjør meg kvalm.
Jeg gjenkjenner ikke barna mine!
445
00:30:34,566 --> 00:30:36,628
Pappa, hva prater du om?
446
00:30:36,652 --> 00:30:37,936
Min eneste sønn
447
00:30:38,487 --> 00:30:42,926
smisker med dattera
til mannen som puttet meg i fengsel.
448
00:30:42,950 --> 00:30:44,234
- Hva?
- Ja.
449
00:30:45,494 --> 00:30:49,906
Jeg var ikke narkoman,
slik faren din hevdet for hele verden.
450
00:30:50,457 --> 00:30:53,034
Din far fikk meg anklaget.
451
00:30:54,086 --> 00:30:56,522
- Det er sinnssykt.
- Spør forloveden din.
452
00:30:56,546 --> 00:30:57,914
Din beste venn.
453
00:30:58,507 --> 00:31:01,126
De kan fortelle deg
at han fikk meg anklaget.
454
00:31:02,511 --> 00:31:05,255
Rett etter at han knulla kona mi.
455
00:31:06,348 --> 00:31:09,535
Og da jeg truet med å drepe ham
for å ha tatt henne,
456
00:31:09,559 --> 00:31:14,306
tok han alt annet fra meg.
Han tok barna mine, han tok friheten min.
457
00:31:14,648 --> 00:31:19,379
Han plantet kokain i bilen min,
og den korrupte vennen hans pågrep meg.
458
00:31:19,403 --> 00:31:21,646
Hans korrupte dommer buret meg inne.
459
00:31:22,114 --> 00:31:24,509
Nei, det kan ikke være sant.
460
00:31:24,533 --> 00:31:28,153
Bare benekt det, når du vet
at det høres ut som din fars MO!
461
00:31:28,370 --> 00:31:30,864
Jeg nekter å bare stå der...
462
00:31:33,125 --> 00:31:35,535
...og se min eneste sønn...
463
00:31:36,628 --> 00:31:39,372
...gifte seg
med den jævelens skitne datter.
464
00:32:07,534 --> 00:32:08,740
Går det bra?
465
00:32:12,831 --> 00:32:15,784
Pappa fikk meg til å tro
at mamma var den onde.
466
00:32:16,710 --> 00:32:17,916
Hva mener du?
467
00:32:21,923 --> 00:32:24,543
Han sa det var hun som var utro.
468
00:32:27,262 --> 00:32:29,881
At hun var forferdelig og forlot oss.
469
00:32:30,140 --> 00:32:33,635
Forlot meg og forlot ham.
470
00:32:36,938 --> 00:32:41,601
En psykolog ville nok sagt
jeg noen ganger trodde det var min feil.
471
00:32:41,985 --> 00:32:43,191
Fallon.
472
00:32:44,279 --> 00:32:46,147
Og hele denne tida...
473
00:33:04,591 --> 00:33:08,154
Jeg trodde ikke du fikk
alle tangatrusene dine i én koffert.
474
00:33:08,178 --> 00:33:11,324
Av alt du har gjort,
må dette være det dummeste.
475
00:33:11,348 --> 00:33:14,160
- Hvordan vet du...?
- Jeg ble ringt fra porten.
476
00:33:14,184 --> 00:33:18,206
En Lyft-sjåfør sto der.
Så jeg sendte ham vekk.
477
00:33:18,230 --> 00:33:21,209
- De tar et avlysingsgebyr.
- Hvorfor gjør du dette?
478
00:33:21,233 --> 00:33:26,381
Jeg vil ikke tære på denne familien.
Er jeg ikke her, kan jeg ikke dra Steven
479
00:33:26,405 --> 00:33:28,049
eller noen andre ned med meg.
480
00:33:28,073 --> 00:33:32,136
Jeg ventet ikke ventet
at du skulle dra en Sammy Jo og stikke av.
481
00:33:32,160 --> 00:33:34,972
Jeg håpet du ville gjøre noe annet.
482
00:33:34,996 --> 00:33:38,033
Denne familien har brukt
mye energi og penger,
483
00:33:38,041 --> 00:33:43,163
i form av bestikkelser,
utpressing og karbohydrater,
484
00:33:43,797 --> 00:33:47,777
De verdsetter deg. Det ville vært dumt
å dra og sløse det bort.
485
00:33:47,801 --> 00:33:51,614
Du skjønner ikke.
Det er ikke bare fordi jeg er en byrde.
486
00:33:51,638 --> 00:33:54,492
Jeg kan ikke bli. Jeg er ikke her lovlig.
487
00:33:54,516 --> 00:33:57,385
Selvsagt forstår jeg.
Jeg har opplevd det.
488
00:33:57,686 --> 00:34:00,764
Trodde du kiwiaksenten
bare var for syns skyld?
489
00:34:04,943 --> 00:34:08,631
Dette er nummeret til
en immigrasjonsadvokat. Jeg avtalte tid.
490
00:34:08,655 --> 00:34:12,567
I morgen begynner vi
å jobbe med saken din sammen.
491
00:34:16,371 --> 00:34:19,267
Dette er det snilleste
noen har gjort for meg.
492
00:34:19,291 --> 00:34:22,535
Annet enn å holde meg
ute av en drapsetterforskning.
493
00:34:23,378 --> 00:34:27,332
Ikke rot det til.
Du knuser mer enn ett hjerte i så fall.
494
00:34:36,308 --> 00:34:40,163
- Middagen var utmerket.
- Vi sees.
495
00:34:40,187 --> 00:34:43,890
Er Stevens tall en indikator,
kommer jeg ofte.
496
00:34:45,942 --> 00:34:47,148
Flott fyr.
497
00:34:47,777 --> 00:34:51,898
Hvorfor sendte han deg blomster?
Jeg så hvordan han så på deg.
498
00:34:52,991 --> 00:34:58,389
- Vi hadde en greie før jeg kom til CA.
- Kort nok til å lyve om blomster.
499
00:34:58,413 --> 00:35:01,658
Det betød ingenting,
og det var for lenge siden.
500
00:35:04,336 --> 00:35:07,747
Menn sender ikke gaver
for å mimre om gamle dager.
501
00:35:08,381 --> 00:35:11,376
Har noe annet skjedd
mellom dere i det siste?
502
00:35:12,886 --> 00:35:15,948
Vi jobbet sent sammen
med Stevens intervju,
503
00:35:15,972 --> 00:35:19,410
og jeg tror han fikk feil inntrykk.
Han kysset meg.
504
00:35:19,434 --> 00:35:22,721
Det er en harmløs forelskelse.
Jeg avviste ham.
505
00:35:23,647 --> 00:35:26,751
Han bryr seg ikke om deg.
Han er ute etter å ta meg.
506
00:35:26,775 --> 00:35:30,588
Jeg fikk Jeff Colby forfulgt
etter løslatelseshøringen.
507
00:35:30,612 --> 00:35:34,091
- Anders så Rick møte Jeff.
- Jeg skjønner ikke.
508
00:35:34,115 --> 00:35:39,138
Selv rene idealister har en pris.
Og Colby har funnet Ricks.
509
00:35:39,162 --> 00:35:40,806
Nå skal vi slå den.
510
00:35:40,830 --> 00:35:44,894
- Når møter du ham igjen?
- Aldri. Jeg sa det ikke kunne skje,
511
00:35:44,918 --> 00:35:47,996
- At han må holde seg unna.
- Han må ikke unnslippe.
512
00:35:49,422 --> 00:35:52,250
Kom så nær ham som du bare kan.
513
00:36:00,016 --> 00:36:03,704
- Ber du meg fortsette å møte Rick?
- Muligheten er perfekt.
514
00:36:03,728 --> 00:36:06,916
Han aner ikke at du vet
om hans kontakt med Colbyene.
515
00:36:06,940 --> 00:36:10,670
- Du må finne ut hva Jeff pønsker på.
- Hører du deg selv?
516
00:36:10,694 --> 00:36:11,900
Ja.
517
00:36:12,654 --> 00:36:16,342
Gjør du? Du gjorde alt du måtte
for å beskytte familien din.
518
00:36:16,366 --> 00:36:18,693
Sam. Hva med resten av oss?
519
00:36:19,160 --> 00:36:22,614
Hva så om du må utnytte
en harmløs forelskelse?
520
00:36:25,834 --> 00:36:29,078
- Med mindre den ikke er det.
- Det bør ikke overraske meg.
521
00:36:30,422 --> 00:36:33,291
Du horet tross alt
sønnen din ut til pressen.
522
00:36:33,550 --> 00:36:39,839
Hvorfor ikke gjøre det med kona di?
Du tror kanskje du kan kjøpe alle,
523
00:36:40,181 --> 00:36:43,885
men jeg lar deg ikke sette
en prislapp på meg.
524
00:36:50,525 --> 00:36:51,731
Skal du noe sted?
525
00:36:52,944 --> 00:36:53,921
Ikke nå lenger.
526
00:36:53,945 --> 00:36:56,882
Bra. For du er offisielt trygg.
527
00:36:56,906 --> 00:37:00,386
Admiral Gerard Dinard
hyllet meg sågar til pressen
528
00:37:00,410 --> 00:37:02,862
før han tok Ted med på avvenning.
529
00:37:03,163 --> 00:37:06,684
Så nå har velgerbasen min utvidet seg
530
00:37:06,708 --> 00:37:09,228
til å inkludere militæret.
531
00:37:09,252 --> 00:37:10,396
Vent.
532
00:37:10,420 --> 00:37:12,539
Heter fyren Gerard Dinard?
533
00:37:12,964 --> 00:37:18,336
Ja. Trodde ikke den familien
kunne bli verre.
534
00:37:18,678 --> 00:37:19,572
Hva er det?
535
00:37:19,596 --> 00:37:23,784
Det er mer Hall & Oates
enn George Michael,
536
00:37:23,808 --> 00:37:26,135
men jeg venne meg til det.
537
00:37:26,978 --> 00:37:29,764
Uansett ville jeg bare gi deg...
538
00:37:30,231 --> 00:37:31,474
...denne.
539
00:37:33,652 --> 00:37:34,858
Du fant den.
540
00:37:35,236 --> 00:37:39,107
Ikke at jeg trenger den. Du sa det selv.
Jeg har deg nå.
541
00:37:42,118 --> 00:37:45,806
Sam, etter alt jeg sa om Ted,
542
00:37:45,830 --> 00:37:50,368
kan jeg ikke ta en helomvending
og plutselig være sammen med deg.
543
00:37:50,919 --> 00:37:52,396
Jeg er i rampelyset.
544
00:37:52,420 --> 00:37:56,233
Jo mer du er med meg,
desto større sjanse for
545
00:37:56,257 --> 00:38:00,169
- at noen oppdager statusen din.
- Det blir ikke et problem lenger.
546
00:38:01,346 --> 00:38:02,755
Og jeg...
547
00:38:04,349 --> 00:38:06,759
Jeg har en god sjanse til å vinne.
548
00:38:07,977 --> 00:38:10,915
Endelig utgjøre en forskjell.
549
00:38:10,939 --> 00:38:14,350
Vise faren min at jeg kan være
mer enn bare sønnen hans.
550
00:38:14,693 --> 00:38:18,980
Men jeg må opprettholde løgnen...
for at det skal kunne skje.
551
00:38:21,533 --> 00:38:25,194
Jeg er så nær ved å lykkes med noe, Sam.
552
00:38:26,496 --> 00:38:28,656
Du må forstå det.
553
00:38:30,291 --> 00:38:31,497
Jeg gjør det nå.
554
00:38:33,545 --> 00:38:37,248
Ted skal ha det.
555
00:38:38,842 --> 00:38:40,835
Han fikk det som han ville.
556
00:38:56,234 --> 00:38:57,670
Hva i helvete, pappa?
557
00:38:57,694 --> 00:39:01,314
Vi er så nær. Du kan ha ødelagt alt.
558
00:39:01,656 --> 00:39:04,343
Du har satt forholdet mitt
til Fallon på spill.
559
00:39:04,367 --> 00:39:07,263
Et forhold jeg har jobbet med i månedsvis.
560
00:39:07,287 --> 00:39:11,350
Av og til får du meg
til å skamme meg over å være en Colby.
561
00:39:11,374 --> 00:39:13,728
Så bytt navn. Jeg bryr meg ikke.
562
00:39:13,752 --> 00:39:17,163
Kanskje du skal endre det til Carrington.
563
00:39:17,714 --> 00:39:22,210
Ja, jeg ser hvordan du ser på henne.
Du nærmer deg den familien, sønn.
564
00:39:25,221 --> 00:39:27,158
Mens jeg satt inne,
565
00:39:27,182 --> 00:39:31,594
ble du overøst med stipender, jobber
og en forlovede av fienden vår.
566
00:39:31,936 --> 00:39:35,166
- Du vil blunke, sønn.
- Det er latterlig.
567
00:39:35,190 --> 00:39:37,767
Jeg føler bare is for Carringtonene.
568
00:39:38,151 --> 00:39:42,423
Hvordan? Slik du forteller det,
oppdro Carrington deg praktisk talt.
569
00:39:42,447 --> 00:39:46,886
Han tok fra meg sjansen til å være
en far for deg alle disse årene.
570
00:39:46,910 --> 00:39:48,596
Men bedre sent enn aldri.
571
00:39:48,620 --> 00:39:51,974
Jeg skal gjøre jobben nå,
og jeg starter med planen din.
572
00:39:51,998 --> 00:39:56,119
Hva mener du?
Jeg gjorde alt dette for deg.
573
00:39:56,628 --> 00:40:00,915
En sønn skal ikke måtte bøte
for sin fars synder.
574
00:40:01,633 --> 00:40:06,030
Det var galt å fra deg inn
i denne krigen. Min krig.
575
00:40:06,054 --> 00:40:10,299
Og nå kan jeg bare ende den
ved å ende den selv.
576
00:40:12,060 --> 00:40:13,720
Du er ferdig, Jeff.
577
00:40:16,898 --> 00:40:18,391
Jeg tar over.
578
00:40:22,821 --> 00:40:24,313
Pappa er hjemme nå.
579
00:40:28,409 --> 00:40:32,431
Lurte på når du skulle komme tilbake.
Hva gjorde du hos Colby?
580
00:40:32,455 --> 00:40:33,641
Lot du skygge meg?
581
00:40:33,665 --> 00:40:36,977
Jeff ble skygget.
Du har vært mye med den familien.
582
00:40:37,001 --> 00:40:41,023
Det er bare sånn
jeg kan lære om min familie.
583
00:40:41,047 --> 00:40:43,025
Du lå med Jeffs mor.
584
00:40:43,049 --> 00:40:46,320
- Sa Cecil det?
- Du fikk ham satt i fengsel.
585
00:40:46,344 --> 00:40:48,906
Ditt ekteskap begynte å falle i grus.
586
00:40:48,930 --> 00:40:52,243
Nevnte han at han prøvde å drepe meg?
Mannen er ustabil.
587
00:40:52,267 --> 00:40:53,786
Alt gir mening nå.
588
00:40:53,810 --> 00:40:57,456
Du innbilte meg at mamma var
ei hore som ødela ekteskapet,
589
00:40:57,480 --> 00:41:00,084
når du var monsteret som skjøv henne vekk.
590
00:41:00,108 --> 00:41:03,394
- Du ødela familien vår.
- Jeg beskyttet familien vår.
591
00:41:03,903 --> 00:41:06,689
- Og jeg lå aldri med kona til Cecil.
- Herregud.
592
00:41:07,907 --> 00:41:11,486
Jeg har druknet i skyldfølelse
fordi jeg ikke hørte på deg.
593
00:41:12,412 --> 00:41:15,198
- Fordi jeg slapp Jeff inn på serveren vår.
- Hva?
594
00:41:15,832 --> 00:41:19,728
Da jeg prøvde å hjelpe Cristal,
den sanne hora du giftet deg med!
595
00:41:19,752 --> 00:41:21,897
Jeg prøvde å fikse feilen min.
596
00:41:21,921 --> 00:41:25,442
Jeg forlovet meg med Jeff
så han ikke ville mistenke noe!
597
00:41:25,466 --> 00:41:28,252
Forlovet? Var dere sammen?
598
00:41:30,889 --> 00:41:32,157
Seriøst?
599
00:41:32,181 --> 00:41:34,842
Er det det du bryr deg om akkurat nå?
600
00:41:35,268 --> 00:41:36,871
Faen ta deg, pappa.
601
00:41:36,895 --> 00:41:41,250
Faen ta Colbyene som lot deg piske dem opp
til denne familiefeiden.
602
00:41:41,274 --> 00:41:43,601
- Jeg er ferdig med dere alle.
- Skatt.
603
00:41:44,193 --> 00:41:49,216
Du dreit deg ut, mer enn du vet.
Du landet oss i dette,
604
00:41:49,240 --> 00:41:52,678
- så du skal grave oss ut.
- Ikke si hva jeg skal gjøre.
605
00:41:52,702 --> 00:41:57,016
Jeg lever ikke livet i henhold evangeliet
etter Blake Carrington.
606
00:41:57,040 --> 00:41:59,727
Jeg er ferdig med deg og ferdig med Jeff.
607
00:41:59,751 --> 00:42:01,285
Nei, det er du ikke!
608
00:42:02,837 --> 00:42:05,248
Du skal gifte deg med den jævelen.
609
00:42:35,703 --> 00:42:37,905
Tekst:
Kristján J. K. Steinarsson