1 00:00:06,005 --> 00:00:11,068 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,470 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,139 Pappa sitter i fängelse på grund av Carringtons. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,225 Blake satte dit honom för innehav. 5 00:00:18,226 --> 00:00:23,271 Ted Dinard är här. Senast jag såg honom trodde jag det var för sista gången. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,774 Jag skriver en exposé om Daniels. 7 00:00:25,775 --> 00:00:29,819 Daniels tog emot mutor av bland annat Blake. 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,241 Jag skyddade dig från skandalen och skyddade min integritet. 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,326 Det innebar att avsluta Daniels kampanj. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,956 När jag hörde Daniels vinklade prat om diskriminering 11 00:00:39,956 --> 00:00:43,268 tänkte jag att det var dags att ställa upp i valet. 12 00:00:44,794 --> 00:00:48,172 Culhane hade koll på dig. Jag fick sälja in en annan story. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Jäklar, Monica. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,550 Vi växte upp utan en far på grund av dem. 15 00:00:51,551 --> 00:00:54,946 Du vill att de ska sota för det. Det vill jag också. 16 00:00:59,893 --> 00:01:04,480 Kul att vi är vänner igen, men jag saknar inte pilates kl. 07.00. 17 00:01:04,481 --> 00:01:07,817 - Jag har sträckt nåt. - Då funkar det. 18 00:01:07,817 --> 00:01:11,195 Kan vi förenas runt nåt normalt? Sprit och dåliga beslut? 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,781 Vad för slags dåliga beslut? 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Inte lika illa som att kräkas i korridoren på Ivy House. 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,662 Jag minns tyvärr den kvällen. 22 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 Var det då du låtsades vara fransyska? 23 00:01:22,248 --> 00:01:25,977 Du låtsades vara fattig för att få cigaretter av folk. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,922 Jag kommer att sakna det stället. Vilken era. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,508 - Vadå "sakna"? - Har du inte hört det? 26 00:01:32,509 --> 00:01:36,345 - Ivy House stängs nästa vecka. - Herregud. Vi måste gå dit. 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,682 En sista kväll innan det är borta. Vad gör du i kväll? 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,286 Hämtar dig kl. 21.00 och håller mig borta från whiskey sour. 29 00:01:46,689 --> 00:01:49,084 Snälla, säg att en är till mig. 30 00:01:49,984 --> 00:01:52,820 Det var det, men den kanske inte är varm längre. 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,240 Jag har tillbringat 90 minuter på ett tortyrredskap 32 00:01:56,241 --> 00:01:59,469 tack vare din syster. Har du några värktabletter? 33 00:01:59,994 --> 00:02:01,930 Det här får dig att må bättre. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,292 Mitt motbud. 35 00:02:06,292 --> 00:02:09,479 Vänta, låter du mig köpa ut dig? 36 00:02:10,421 --> 00:02:13,900 Det kanske var mina pengar, men företaget har din själ. 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,845 Det tog mig en stund att inse, men Morell bör ägas av dig. 38 00:02:17,846 --> 00:02:19,948 Advokaterna kan lösa resten. 39 00:02:20,473 --> 00:02:22,391 Varför ångrade du dig? 40 00:02:22,392 --> 00:02:25,078 Monica pekade mig i rätt riktning. 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,000 Oavsett vad hon sa, tack Jeff. 42 00:02:31,442 --> 00:02:34,045 Du anar inte vad det betyder för mig. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,885 Jo. Om du har tur får du värktabletter på köpet. 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,669 - Vad tycker du? - Du frågar fel person. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,564 Du är 45 minuter sen. 46 00:02:52,881 --> 00:02:55,192 Jag trodde kl. 09.00 var ett förslag. 47 00:02:56,009 --> 00:02:58,403 Okej. Kan du svara? Ta ett meddelande. 48 00:02:59,053 --> 00:03:03,033 Steven ska berätta att han deltar i valet. Han behöver mitt stöd. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,686 God morgon. Morell Green Energy Corp., dotterbolag till Colby Co. 50 00:03:07,687 --> 00:03:11,315 Fallon Carringtons kontor. Hur kan jag stå till tjänst? 51 00:03:11,316 --> 00:03:13,543 Ska jag kalla mig själv "mr Jones"? 52 00:03:13,943 --> 00:03:15,587 Nej, inte du. Vem är det? 53 00:03:16,988 --> 00:03:19,031 Är du nöjd med dina teletjänster? 54 00:03:19,032 --> 00:03:20,967 Okej, då så. Vet du vad? 55 00:03:21,367 --> 00:03:24,930 Vi jobbar på det sen. Låt oss använda dina styrkor. 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,934 - Lunch? - Nej, tjejkväll. 57 00:03:29,250 --> 00:03:32,461 Monica och jag ska gå till Ivy House en sista gång. 58 00:03:32,462 --> 00:03:35,131 Nu kan vi fira att jag är ensam ägare. 59 00:03:35,131 --> 00:03:38,527 - Du får ordna bord åt oss. - Jag sviker inte. 60 00:03:45,141 --> 00:03:47,953 - Tog du med tvätten också? - Bara vittvätt. 61 00:03:48,061 --> 00:03:50,330 Jag ställer en matpåse vid tumlaren. 62 00:03:50,939 --> 00:03:53,190 - Har jag missat det? - Vad? 63 00:03:53,191 --> 00:03:56,736 Tack för att du kom. Jag vill prata med er om en sak. 64 00:03:56,736 --> 00:03:59,631 - Fallon vet redan. - Du är väl inte bög? 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,635 Värre än så. Jag ställer upp i stadsfullmäktigevalet. 66 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 - Varför det? - Pamela Hu ställer inte upp. 67 00:04:08,456 --> 00:04:11,667 Jag vill göra nåt konstruktivt, positivt, hjälpsamt. 68 00:04:11,668 --> 00:04:15,171 - Du låter som en demokrat. - Han är i varje fall inte kriminell. 69 00:04:15,171 --> 00:04:18,048 Vi behöver flera goda personer i politiken. 70 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Vi kan behöva flera demokrater. 71 00:04:20,301 --> 00:04:23,512 Om du vill ge tillbaka nåt, jobba i ett soppkök. 72 00:04:23,513 --> 00:04:26,265 - Politik är en fullkontaktsport. - Jag vet. 73 00:04:26,266 --> 00:04:30,352 Ditt förflutna kan rivas upp och ditt ser inte så bra ut. 74 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 För en månad sen snortade du upp halva Manhattan. 75 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 - Blake! - Pappa. Var inte gammaldags. 76 00:04:35,525 --> 00:04:37,919 Några brott till och han blir president. 77 00:04:39,153 --> 00:04:42,966 Jag måste till kontoret. Valparna tar inte livet av sig själva. 78 00:04:46,452 --> 00:04:47,846 Det gick ju bra. 79 00:04:49,998 --> 00:04:51,391 Tjejkväll? 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,978 Du bad mig hjälpa dig få tillbaka Fallon. 81 00:04:55,628 --> 00:04:58,380 Hon tror att jag stöttar henne med Morell Corp. 82 00:04:58,381 --> 00:05:03,177 Drinkar, "väninnor före killar" och hon lyssnar på allt jag säger, 83 00:05:03,177 --> 00:05:06,489 inklusive alla ord om hur otrolig du är. 84 00:05:06,848 --> 00:05:10,935 En kille som avstår från en miljard för hennes lyckas skull. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,078 Exakt. 86 00:05:12,895 --> 00:05:16,124 Hon måste känna att hon inte väljer mellan dig och frihet. 87 00:05:16,649 --> 00:05:18,335 Att du känner henne. 88 00:05:19,861 --> 00:05:23,739 Om det inte funkar har du åtminstone fått tillbaka dina pengar. 89 00:05:23,740 --> 00:05:27,701 Det är inte vitsen. Blake Carrington tog ifrån pappa allt. 90 00:05:27,702 --> 00:05:32,849 Nu ska vi ta ifrån honom allt. Först hans dotter, sen hans imperium. 91 00:05:34,584 --> 00:05:35,602 Är du redo? 92 00:05:36,919 --> 00:05:41,465 Jag tycker att du gör rätt. Låt inte din pappa få dig att ångra dig. 93 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Oroa dig inte. Jag ser fram emot det här. 94 00:05:43,801 --> 00:05:46,613 Första gången på länge jag är proaktiv. 95 00:05:47,180 --> 00:05:49,014 Jag vill inte ha hans pengar. 96 00:05:49,015 --> 00:05:51,409 Hans råd ger en MBA och bättre golfsving. 97 00:05:52,643 --> 00:05:54,853 - Han har rätt i en sak. - Skattelättnader? 98 00:05:54,854 --> 00:05:57,064 Du ställer dig i rampljuset. 99 00:05:57,065 --> 00:05:59,775 Folk kommer att leta efter misstag. 100 00:05:59,776 --> 00:06:01,544 Jag vet att jag gjort flera. 101 00:06:02,028 --> 00:06:06,466 Jag kan inte ändra på det som hände Dominic Ortega eller Stansfield. 102 00:06:07,158 --> 00:06:08,677 - Eller Ted. - Stansfield? 103 00:06:09,077 --> 00:06:12,013 Han gick inte i tidig pension med statliga medel. 104 00:06:12,830 --> 00:06:17,811 Honom ser vi inte inom en snar framtid, till pappas förtret. 105 00:06:19,378 --> 00:06:23,525 Lita på mig. Räkna inte med att dina lik stannar i garderoben. 106 00:06:24,008 --> 00:06:28,238 Det bästa du kan göra är att ta ansvar för allt. Se till att slå först. 107 00:06:29,055 --> 00:06:32,033 - Du kanske har rätt. - Säg inte det till din pappa. 108 00:06:56,874 --> 00:06:57,976 Hej, pappa. 109 00:06:59,418 --> 00:07:00,603 Min lilla flicka. 110 00:07:02,547 --> 00:07:04,065 Jag kan inte tro det. 111 00:07:04,841 --> 00:07:07,068 - Det har gått... - 8,5 år. 112 00:07:08,678 --> 00:07:10,155 Jag beklagar. 113 00:07:11,806 --> 00:07:14,951 - Nej, du har inte gjort nåt. - Jag trodde inte på dig. 114 00:07:15,768 --> 00:07:19,521 Jag trodde att du hade vänt oss ryggen. 115 00:07:19,522 --> 00:07:21,523 Jag tyckte att du var självisk. 116 00:07:21,524 --> 00:07:23,918 Jag visste inte vad de gjorde mot dig. 117 00:07:25,611 --> 00:07:27,547 Jag gav dig inte en chans. 118 00:07:30,074 --> 00:07:31,259 Men nu vet jag. 119 00:07:32,743 --> 00:07:33,887 Och nu är jag här. 120 00:07:34,537 --> 00:07:36,056 Tack. 121 00:07:37,290 --> 00:07:41,144 Efter ditt möte med frigivningsnämnden imorgon släpps du. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,563 Ja, jag brukade tro det. 123 00:07:44,714 --> 00:07:46,983 Jag har stått inför frigivningsnämnden. 124 00:07:47,008 --> 00:07:49,194 Han höll mig kvar tre gånger. 125 00:07:49,427 --> 00:07:54,407 Den här gången har Blake inte polischefen i sin hand. 126 00:07:54,891 --> 00:07:59,454 Och domaren som fängslade dig åkte precis dit i en sexskandal. 127 00:08:00,188 --> 00:08:02,207 Hans inflytande minskar. 128 00:08:02,690 --> 00:08:05,901 Utan det har du varit en perfekt intern. 129 00:08:05,902 --> 00:08:08,797 Du har aldrig skapat problem. 130 00:08:09,405 --> 00:08:12,491 Carringtons hittar alltid ett sätt. 131 00:08:12,492 --> 00:08:16,429 När du kommer ut ser Blake att han inte är oövervinnerlig. 132 00:08:17,872 --> 00:08:21,768 Han kommer att känna utrymmet krympa, som du de senaste 11 åren. 133 00:08:23,211 --> 00:08:25,188 Men vi stannar inte där. 134 00:08:26,047 --> 00:08:28,733 - Jag ska avsluta det jag påbörjade. - Vi ska det. 135 00:08:31,719 --> 00:08:33,822 Inget kan stoppa oss. 136 00:08:58,704 --> 00:08:59,955 Jag flyttade bilen. 137 00:08:59,956 --> 00:09:02,725 Jag ska åka och träffa advokater. 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,770 {\an8}-Är allt som det ska? - Allt är toppen. 139 00:09:05,962 --> 00:09:08,898 {\an8}Jeff har låtit mig köpa ut honom ur Morell Corp. 140 00:09:11,133 --> 00:09:12,569 {\an8}Grattis. 141 00:09:12,593 --> 00:09:17,699 {\an8}-Du kan låta mer entusiastisk. - Jag är glad, men förvånad. 142 00:09:17,932 --> 00:09:21,435 {\an8}-Han ville inte sälja. - Han ångrade sig. 143 00:09:21,435 --> 00:09:25,689 {\an8}Du är Blake Carringtons dotter. Ingen ångrar sig utan orsak. 144 00:09:25,690 --> 00:09:28,233 {\an8}Jag kan komma på 100 miljoner orsaker. 145 00:09:28,234 --> 00:09:31,236 {\an8}Jag får inte bolaget gratis. 146 00:09:31,237 --> 00:09:36,009 {\an8}-Monica har pratat med honom också. - När hon klappade till honom på kasinot? 147 00:09:37,451 --> 00:09:41,055 {\an8}Jag bryr mig inte hur hon gjorde, bara om resultatet. 148 00:09:41,998 --> 00:09:45,643 Det jag oroar mig för är att Sam ska elda upp stället. 149 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 {\an8}Jag kollade siffrorna i vår europeiska portfölj. 150 00:09:56,637 --> 00:09:59,932 {\an8}Vi borde prata om verksamheten i Storbritannien. 151 00:09:59,932 --> 00:10:01,809 Visst. Lämna dina anteckningar. 152 00:10:01,809 --> 00:10:06,080 Vi kan diskutera när jag har läst dem. Jag ska ringa Washington. 153 00:10:06,564 --> 00:10:10,084 Efter Daniels-debaclet måste skadorna lindras. 154 00:10:11,819 --> 00:10:14,238 Är det därför du inte vill att Steven deltar? 155 00:10:14,238 --> 00:10:17,550 Är det därför du är entusiastisk? Som straff för Daniels? 156 00:10:18,409 --> 00:10:21,495 - Du sa inget om Stansfield. - Vem pratar om Stansfield? 157 00:10:21,495 --> 00:10:25,475 - Vem bryr sig? - Steven förstår inte vad som väntar! 158 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 - Namnet gör honom till måltavla. - Honom eller dig? 159 00:10:28,544 --> 00:10:31,356 Han vet inte vad jag har gjort för att skydda honom. 160 00:10:31,380 --> 00:10:34,859 - Smällarna jag har tagit! - Du har inte gett honom en chans. 161 00:10:35,509 --> 00:10:39,721 Steven är passionerad över det här. Han går in med öppna ögon. 162 00:10:39,722 --> 00:10:42,266 Han står för sina misstag, han döljer dem inte. 163 00:10:42,266 --> 00:10:46,037 Vad händer när det slår tillbaka? Vem får rensa upp allt? Igen. 164 00:10:46,520 --> 00:10:51,400 Det är inte bara hans problem. Familjen exponeras. Uppmuntra honom inte! 165 00:10:51,400 --> 00:10:53,086 Snälla! Det är allt jag ber. 166 00:11:04,872 --> 00:11:06,373 - Hallå? - Sam. 167 00:11:06,374 --> 00:11:09,978 Det är Culhane. Steven sa att du jobbar åt Fallon. 168 00:11:10,628 --> 00:11:13,046 - Första dan. - Grattis. 169 00:11:13,047 --> 00:11:15,382 - Är du på kontoret nu? - Ja. 170 00:11:15,383 --> 00:11:16,776 Är Jeff där? 171 00:11:17,259 --> 00:11:18,903 - Nej. - Bra. 172 00:11:19,387 --> 00:11:21,096 Jag måste be om en tjänst. 173 00:11:21,097 --> 00:11:23,157 Jag som aldrig får köra Bentleyn. 174 00:11:24,225 --> 00:11:27,537 Jag kan berätta för Fallon vad som hände med Guccitröjan. 175 00:11:28,229 --> 00:11:30,772 - Vad för tjänst? - Titta på Jeffs dator. 176 00:11:30,773 --> 00:11:34,151 Se om du hittar nåt om utköpet i Morell. 177 00:11:34,151 --> 00:11:36,879 - Mejl, samtal, dokument. - Vad? Varför? 178 00:11:37,571 --> 00:11:41,283 Det är nåt som inte stämmer. Jeff är inte pålitlig. 179 00:11:41,283 --> 00:11:44,453 Det är mellan dig och Jeff. Jag är inte inblandad. 180 00:11:44,453 --> 00:11:45,930 Det handlar om Fallon. 181 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Om Jeff planerat nåt skadas hon. 182 00:11:48,290 --> 00:11:50,626 Eftersom hon betalar dig... 183 00:11:50,626 --> 00:11:52,812 - Fråga henne. - Jag har försökt. 184 00:11:53,045 --> 00:11:55,255 Hon är för ivrig att köpa bolaget. 185 00:11:55,256 --> 00:11:58,401 Hon kollar nog inte upp allt ordentligt. Tack. 186 00:12:10,187 --> 00:12:13,482 Mr Oakley, du har väl inte väntat alltför länge? 187 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Inte så länge. 188 00:12:15,317 --> 00:12:17,945 Du måste jobba. Jag ska inte ödsla tid. 189 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 Det här måste ske idag. 190 00:12:19,780 --> 00:12:23,509 Arrangemanget måste hållas diskret. 191 00:12:24,618 --> 00:12:25,845 För ditt besvär. 192 00:12:27,204 --> 00:12:29,640 Säg till om det blir mera utgifter. 193 00:12:31,250 --> 00:12:34,228 Jag hoppas att din dotter gillar nya skolan? 194 00:12:34,503 --> 00:12:35,855 Ja, sir. 195 00:12:36,547 --> 00:12:37,732 Vi håller kontakten. 196 00:12:44,638 --> 00:12:46,556 Bra att du ringde. 197 00:12:46,557 --> 00:12:52,729 Jag har tänkt höra av mig senaste månaden för att tacka för borgen, 198 00:12:52,730 --> 00:12:56,584 men jag ville behålla fokus och se till att bli ren. 199 00:12:57,443 --> 00:12:59,253 Jag är stolt över dig, Ted. 200 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Jag har försökt göra detsamma. 201 00:13:01,947 --> 00:13:05,492 Tittat mig i spegeln för att försöka bli bättre. 202 00:13:05,493 --> 00:13:06,719 Jag tror jag vet hur. 203 00:13:07,953 --> 00:13:10,306 Jag ställer upp i stadsfullmäktigevalet. 204 00:13:11,665 --> 00:13:13,017 Förlåt? 205 00:13:13,918 --> 00:13:17,170 Nej, jag menade inte så. Jag menar, hur blir det med... 206 00:13:17,171 --> 00:13:18,189 Festandet? 207 00:13:18,923 --> 00:13:23,969 Därför ringde jag dig. De kommer att kolla upp min biografi. 208 00:13:23,969 --> 00:13:28,491 Pappa har lärt mig att jag inte kan dölja det förflutna. 209 00:13:29,266 --> 00:13:30,701 Så jag försöker inte ens. 210 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Jag vill vara ärlig med mina misstag. 211 00:13:34,271 --> 00:13:37,774 Det innefattar våra gemensamma misstag. 212 00:13:37,775 --> 00:13:39,168 Som New York? 213 00:13:39,568 --> 00:13:43,548 Ja. Missförstå mig inte. Jag vill inte dra in dig i det här. 214 00:13:43,906 --> 00:13:47,784 Om nån börjar snoka finns du också med på bild. 215 00:13:47,785 --> 00:13:50,721 - Jag vill inte vilseföra dig. - Tack. 216 00:13:51,664 --> 00:13:54,725 - Är det därför jag är här? - Mer än så. 217 00:13:55,543 --> 00:13:57,353 Jag vill ha din välsignelse. 218 00:13:58,295 --> 00:14:00,439 Det värmer att du tänker på mig. 219 00:14:07,263 --> 00:14:11,892 - Vad fan gör du? - Letar efter kaffebryggarens manual. 220 00:14:11,892 --> 00:14:13,953 Den är som ett rymdskepp. 221 00:14:14,436 --> 00:14:17,331 Har du tittat i lådan under kaffebryggaren? 222 00:14:18,440 --> 00:14:20,877 - Det är ju logiskt. - Sam. 223 00:14:22,111 --> 00:14:24,154 - Culhane tvingade mig. - Göra vad? 224 00:14:24,154 --> 00:14:26,966 Leta igenom Jeffs mejl och filer. 225 00:14:27,449 --> 00:14:29,409 Vad ska Culhane med dem till? 226 00:14:29,410 --> 00:14:32,430 Han tror att Jeff försöker lura dig med utköpet. 227 00:14:35,082 --> 00:14:38,352 - Du skojar! - Snälla, ge mig inte sparken. 228 00:14:38,419 --> 00:14:40,980 Jobbet är viktigt för mitt självförtroende. 229 00:14:43,132 --> 00:14:45,776 Ska jag fortsätta jobba med tjejkvällen? 230 00:14:46,510 --> 00:14:48,196 Okej, jag fortsätter. 231 00:14:53,976 --> 00:14:55,828 Räkna in alla. Kom igen. 232 00:14:56,228 --> 00:14:58,206 Räkna in? Vad har hänt? 233 00:15:00,566 --> 00:15:02,752 Du hörde mig. Kom igen. 234 00:15:10,075 --> 00:15:11,451 Vad i helvete? 235 00:15:11,452 --> 00:15:14,305 Jag behöver förstärkning! Han är beväpnad! 236 00:15:14,997 --> 00:15:16,224 Jag behöver hjälp! 237 00:15:16,790 --> 00:15:18,643 - Han har vapen. - Jag gjorde inget. 238 00:15:22,880 --> 00:15:25,733 - Få ut honom. - Jag har inte gjort nåt! 239 00:15:31,013 --> 00:15:32,514 Blake satte dit mig. 240 00:15:32,514 --> 00:15:35,100 Jag vet inget om kniven. Den är inte min. 241 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 - Han högg sig själv i benet. - Jag vet. Jag tror dig. 242 00:15:38,395 --> 00:15:40,164 Men det gör inte nämnden. 243 00:15:40,898 --> 00:15:43,733 Det blir ingen frigivning och längre strafftid. 244 00:15:43,734 --> 00:15:46,796 - Jag löser det. - Hur? Intervjun är imorgon. 245 00:15:47,696 --> 00:15:49,090 Jag sa ju det... 246 00:15:49,406 --> 00:15:51,425 Carringtons hittar alltid ett sätt. 247 00:15:51,909 --> 00:15:53,094 Det gör jag också. 248 00:15:54,703 --> 00:15:56,722 Ha tålamod. 249 00:15:58,791 --> 00:16:03,396 Jag har lyssnat på ditt råd och tagit hand om mina lik. 250 00:16:03,796 --> 00:16:04,897 Jag träffade Ted. 251 00:16:05,714 --> 00:16:08,091 - Så snart. - Jag ville inte få kalla fötter. 252 00:16:08,092 --> 00:16:11,678 Ted verkar förstå att jag måste göra det här. 253 00:16:11,679 --> 00:16:15,449 Det är befriande. Det verkliga testet blir när jag berättar. 254 00:16:16,684 --> 00:16:20,454 Jag har en vän som jobbar på Atlanta Mirror med politiska frågor. 255 00:16:20,980 --> 00:16:26,168 Du kanske bör prata med honom och berätta allt. 256 00:16:26,860 --> 00:16:29,070 Jag kan kontakta honom om du är redo. 257 00:16:29,071 --> 00:16:30,256 Tack. 258 00:16:31,031 --> 00:16:35,428 Du vore en bra kampanjchef om du vill gå ner i lön. 259 00:16:36,662 --> 00:16:38,306 Jag är glad att hjälpa till. 260 00:16:43,210 --> 00:16:45,712 - Vad hände? Mår pappa bra? - Ja. 261 00:16:45,713 --> 00:16:49,674 - Han är inte skadad. Det var iscensatt. - Jag har forskat lite. 262 00:16:49,675 --> 00:16:53,529 Vi behöver hjälp uppifrån. Vad sägs om Bobbi? 263 00:16:54,013 --> 00:16:57,265 Jag bad henne gå i god för pappa inför nämnden. 264 00:16:57,266 --> 00:17:00,894 - Och? - Blake kanske tänkte rätt med Stansfield. 265 00:17:00,894 --> 00:17:03,438 Hon fick jobbet för att hon är hederlig. 266 00:17:03,439 --> 00:17:06,608 Hon tänker inte riskera det, inte ens för pappas skull. 267 00:17:06,608 --> 00:17:09,545 Jag ringer Fallon. Jag går inte ut ikväll. 268 00:17:10,237 --> 00:17:11,238 Du måste det. 269 00:17:11,822 --> 00:17:15,742 Jag tänker inte dricka och prata killar medan pappas framtid är osäker. 270 00:17:15,743 --> 00:17:20,247 Det här är bara ett tillfälligt bakslag om jag har nåt att säga till om. 271 00:17:20,247 --> 00:17:22,666 Det får inte rasera allt vi jobbar för. 272 00:17:22,666 --> 00:17:23,708 Fallon kan vänta. 273 00:17:23,709 --> 00:17:27,021 Om du avbokar tror hon att nåt är i görningen. 274 00:17:27,337 --> 00:17:31,716 Du sa att du var med i teamet och det här behöver teamet nu. 275 00:17:31,717 --> 00:17:33,819 Svälj det, le, drick champagne. 276 00:17:34,803 --> 00:17:36,197 Jag sköter pappa. 277 00:17:39,349 --> 00:17:40,743 Vad är det med dig? 278 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 Du tänker nog berätta det. 279 00:17:44,229 --> 00:17:48,817 Jag kom på Sam med att snoka på mitt skrivbord på ditt uppdrag. 280 00:17:48,817 --> 00:17:51,903 Tänk om Jeff såg eller trodde att det var på min begäran? 281 00:17:51,904 --> 00:17:54,197 - Fallon... - Vi förhandlar om köpet. 282 00:17:54,198 --> 00:17:56,825 Utan Jeffs tillit mister jag företaget. 283 00:17:56,825 --> 00:18:01,246 Jag har aldrig sett dig som svartsjuk, men Jeff gör dig till Norman Bates. 284 00:18:01,246 --> 00:18:04,350 - Släpp det. - Tror du att det handlar om Jeff? 285 00:18:05,292 --> 00:18:06,960 Jag försökte skydda dig! 286 00:18:06,960 --> 00:18:09,879 Hur många män måste höra att jag inte behöver beskydd? 287 00:18:09,880 --> 00:18:12,983 Du är ingen dam i nöd, men du är mänsklig. 288 00:18:13,967 --> 00:18:17,279 Jag älskar dig för mycket för att se på när du blir sårad. 289 00:18:17,596 --> 00:18:18,864 Vad sa du? 290 00:18:19,556 --> 00:18:20,574 Jag älskar dig. 291 00:18:23,435 --> 00:18:24,912 Hur kan du säga så? 292 00:18:26,855 --> 00:18:28,082 Du är med Monica. 293 00:18:29,316 --> 00:18:31,752 Hon kommer snart. Jag måste gå. 294 00:18:36,406 --> 00:18:39,451 - Du är tidig. - Det är inte varje dag Cristal Flores... 295 00:18:39,451 --> 00:18:44,122 Förlåt, Cristal Carrington... kallar en till sitt hörnkontor. 296 00:18:44,123 --> 00:18:48,710 Det är inget hörn. Det är inte varje dag som jag har nyhetsstoff att diskutera. 297 00:18:48,710 --> 00:18:51,355 Jag står i skuld till dig. Du får veta först. 298 00:18:52,172 --> 00:18:54,341 Arvinge till Carrington Atlantic 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,135 avsäger sig familjeföretaget för offentligt arbete. 300 00:18:57,136 --> 00:19:00,805 - Du pratar inte om Fallon. - Steven ställer upp i valet. 301 00:19:00,806 --> 00:19:05,435 - Han vill representera gräsrötterna. - Steven Carrington är en trädkramare. 302 00:19:05,435 --> 00:19:07,437 Han bor kvar hos pappa. 303 00:19:07,437 --> 00:19:10,315 Kolla igen. Steven vill göra skillnad. 304 00:19:10,315 --> 00:19:12,334 Det har inte med Blake att göra. 305 00:19:12,818 --> 00:19:15,588 Jag uppskattar exklusiviteten... 306 00:19:16,071 --> 00:19:19,407 ...men min karriär bygger på att snoka fram korruption. 307 00:19:19,408 --> 00:19:21,826 Inte på enkla frågor till rikemansbarn. 308 00:19:21,827 --> 00:19:27,248 Du har gjort karriär på sidvisningar och antalet unika besökare. 309 00:19:27,249 --> 00:19:30,144 Steven kan ta en del hårda skott. 310 00:19:30,836 --> 00:19:32,730 Är du hans kampanjchef? 311 00:19:33,130 --> 00:19:35,191 Jag är en entusiastisk volontär. 312 00:19:37,509 --> 00:19:39,612 Du tog en chans med mig en gång. 313 00:19:40,179 --> 00:19:43,949 Om du säger att det finns nåt här tar jag en chans. 314 00:19:44,933 --> 00:19:46,702 Du har bra instinkter. 315 00:19:48,478 --> 00:19:52,249 Du hade bara behövt ringa för att ge mig en story. 316 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 Jag visste att du måste övertygas. 317 00:19:55,527 --> 00:19:58,088 Jag tänkte att det är enklare om man ses. 318 00:19:59,156 --> 00:20:00,549 Bra instinkt. 319 00:20:01,783 --> 00:20:03,135 Säg till om intervjun. 320 00:20:18,050 --> 00:20:19,610 Är det här nödvändigt? 321 00:20:19,885 --> 00:20:21,195 En mörk gränd? 322 00:20:22,804 --> 00:20:24,907 Om du vill skrämmas så funkar det. 323 00:20:25,474 --> 00:20:28,435 Det här kan inte vara din första mörka gränd. 324 00:20:28,435 --> 00:20:33,648 Undersökande journalistik handlar mindre om dunkla möten än man kan tro. 325 00:20:33,649 --> 00:20:37,944 - Däremot får man många SMS. - Vissa saker vill jag inte skriva om. 326 00:20:37,945 --> 00:20:41,382 Du kände detsamma om Blakes mutor till domare. 327 00:20:42,449 --> 00:20:45,618 - Vad hände med storyn jag gav dig? - Den utvecklades. 328 00:20:45,619 --> 00:20:48,079 Daniels sänktes hur som helst. 329 00:20:48,080 --> 00:20:51,875 Blake klarade sig oskadd. Nu jagar han min pappa igen. 330 00:20:51,875 --> 00:20:55,128 - Vad pratar du om? - En vakt på fängelset 331 00:20:55,128 --> 00:20:59,632 högg sig själv och skyllde på pappa, en dag innan frigivningsförhandlingen. 332 00:20:59,633 --> 00:21:03,636 Pappa har suttit inne i 11 år utan bråk med nån. 333 00:21:03,637 --> 00:21:07,932 - Tror du att Blake betalade honom? - Blake satte pappa i fängelse. 334 00:21:07,933 --> 00:21:12,037 Han har dragit i trådar för att han ska bli kvar där. Han är ansvarig. 335 00:21:12,521 --> 00:21:16,107 Jag är inte Blakes kompis, men du har inga bevis. 336 00:21:16,108 --> 00:21:17,668 Är inte det ditt jobb? 337 00:21:18,986 --> 00:21:20,754 Vakten heter Randall Oakley. 338 00:21:22,864 --> 00:21:25,658 Jag ska se vad jag hittar. Även om du har rätt 339 00:21:25,659 --> 00:21:29,471 och jag kan bevisa det... sker det inte innan imorgon. 340 00:21:57,941 --> 00:21:59,919 Mina damer, följ med mig. 341 00:22:14,082 --> 00:22:17,478 Ert privata rum med privata dansare. 342 00:22:18,128 --> 00:22:20,522 - Är det sushi? - Er privata bar. 343 00:22:21,214 --> 00:22:24,401 De hjälper er med allt ni behöver. 344 00:22:24,885 --> 00:22:27,655 Jag har varit här förr, men det här är toppen. 345 00:22:28,346 --> 00:22:29,406 Sam är bra. 346 00:22:29,806 --> 00:22:31,408 Vad ska vi dricka? 347 00:22:45,322 --> 00:22:48,217 Känner Blake en Randall Oakley? 348 00:23:01,129 --> 00:23:05,925 Det kan vara sakedrinken som talar, men tror du att himmelriket ser ut så här? 349 00:23:05,926 --> 00:23:09,655 Jag får aldrig veta det, men vilken bra tjejkväll. 350 00:23:10,972 --> 00:23:13,516 - Skål för det. - För tjejchefen. 351 00:23:13,517 --> 00:23:15,494 Det kan jag skåla för. 352 00:23:17,354 --> 00:23:22,859 Jeff är så klart toppen... men jag har alltid velat ha eget. 353 00:23:22,859 --> 00:23:25,945 Andra barn ritade regnbågar och enhörningar. 354 00:23:25,946 --> 00:23:30,592 - Jag jobbade på brevhuvudet. - Jag vet. Jag är stolt över dig. 355 00:23:31,284 --> 00:23:35,455 Och jag är lite avundsjuk. Inte på din galna barndom. 356 00:23:35,455 --> 00:23:38,583 - Så klart. - Jag älskar min bror. 357 00:23:38,583 --> 00:23:41,919 Jag är tacksam för allt han har gjort för familjen. 358 00:23:41,920 --> 00:23:46,442 Ibland känns det som att jag står i skuld. Jag har inget som är mitt. 359 00:23:48,426 --> 00:23:50,362 Det här kunde bli ditt. 360 00:23:50,846 --> 00:23:53,097 - Allvarligt. - Okej, du är full. 361 00:23:53,098 --> 00:23:56,934 Jag har köpt det åt dig. Det är inte mitt eller Jeffs. 362 00:23:56,935 --> 00:23:58,811 - Fallon, du får inte. - Varför? 363 00:23:58,812 --> 00:24:01,623 Du har velat ha en klubb sen high school. 364 00:24:02,274 --> 00:24:05,085 Du tror inte att jag lyssnar. Det gör jag. 365 00:24:07,737 --> 00:24:11,258 Ska vi hänga med riktiga människor som på gamla goda tiden? 366 00:24:22,335 --> 00:24:23,961 Bra tajmat. Schack. 367 00:24:23,962 --> 00:24:28,424 Mr Oakley är i stabilt tillstånd på Northeast Georgia Medical Center. 368 00:24:28,425 --> 00:24:31,528 - Han blir fullt återställd. - Det är goda nyheter. 369 00:24:32,304 --> 00:24:33,614 Det behöver du. 370 00:24:36,892 --> 00:24:38,076 Kan vi pratas vid? 371 00:24:44,065 --> 00:24:47,735 - Vem är Randall Oakley? - Vad pratar du om? 372 00:24:47,736 --> 00:24:50,488 En vakt på North State-fängelsets 373 00:24:50,488 --> 00:24:53,425 som tydligen knivhöggs av Cecil Colby i dag. 374 00:24:55,285 --> 00:24:56,929 Var har du hört det? 375 00:24:57,204 --> 00:24:59,389 Så du vet vad jag pratar om. 376 00:25:00,582 --> 00:25:03,793 Paul Daniels var domaren i Cecil Colbys fall. 377 00:25:03,793 --> 00:25:07,547 Stansfield motarbetade jämt Colbys frigivning. 378 00:25:07,547 --> 00:25:11,634 - Cecil Colby ska sitta inlåst. - Sånt sköter domstolar, Blake. 379 00:25:11,635 --> 00:25:13,469 Du kan inte vara domare och jury. 380 00:25:13,470 --> 00:25:17,157 - Du låter som Steven. - Bra. Därför stöttar jag honom. 381 00:25:17,515 --> 00:25:19,267 Cecil försökte döda mig. 382 00:25:19,267 --> 00:25:21,060 Vad? När? 383 00:25:21,061 --> 00:25:24,230 Han anklagade mig för en affär med hans fru. 384 00:25:24,231 --> 00:25:25,791 - Hade du det? - Såklart inte. 385 00:25:26,816 --> 00:25:31,296 Mannen var galen. Det är han ännu. Vem vet vad han gör om han kommer ut. 386 00:25:34,991 --> 00:25:39,912 - Jag kan inte hjälpa dig. - Struntar du i att pappa sattes dit? 387 00:25:39,913 --> 00:25:42,957 Jag vet inte om det är så. Inte du heller. 388 00:25:42,958 --> 00:25:46,544 Det är svårt för ett barn att se en förälder genomlida det här. 389 00:25:46,544 --> 00:25:50,381 Du hoppades på hans frigivning, på att han hade förändrats. 390 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Han har förändrats. 391 00:25:51,591 --> 00:25:54,820 Som sagt... Jag kan inget göra. 392 00:25:56,221 --> 00:25:57,489 Jag måste jobba. 393 00:25:57,889 --> 00:26:00,617 Hur mycket får du betalt av staten? 394 00:26:02,310 --> 00:26:03,620 Jag kan tredubbla det. 395 00:26:04,980 --> 00:26:09,209 - Du behöver aldrig jobba mer. - Försöker du muta mig? Det är brottsligt. 396 00:26:09,776 --> 00:26:12,045 Jag försöker rädda min pappa. 397 00:26:13,029 --> 00:26:14,798 Alla har ett pris. 398 00:26:19,494 --> 00:26:22,431 Kommer du, eller? Popcornen blir kalla. 399 00:26:24,791 --> 00:26:26,018 Har du beställt mat? 400 00:26:31,298 --> 00:26:32,715 - Ted? - Sam. 401 00:26:32,716 --> 00:26:34,276 Vad gör du här? 402 00:26:34,759 --> 00:26:37,321 Jag bor här. Ska inte du vara på rehab? 403 00:26:37,846 --> 00:26:38,846 Ted. 404 00:26:39,931 --> 00:26:41,158 Är allt okej? 405 00:26:42,267 --> 00:26:43,434 Ja. Jag... 406 00:26:43,435 --> 00:26:47,063 Jag hittade inte min plånbok. Jag tänkte att jag glömde den här. 407 00:26:47,063 --> 00:26:48,874 Vilken klassiker. 408 00:26:49,441 --> 00:26:51,943 - Sam, är det nåt som bränns vid? - Popcorn. 409 00:26:51,943 --> 00:26:53,754 Jag hatar mikropopcorn. 410 00:26:54,863 --> 00:26:56,256 Okej, jag ska kolla. 411 00:26:57,824 --> 00:27:00,493 Jag har inte sett din plånbok, men... 412 00:27:00,493 --> 00:27:03,138 Ingen fara. Den dyker nog upp. 413 00:27:04,039 --> 00:27:07,416 Förlåt att jag störde. Jag visste inte att ni två var... 414 00:27:07,417 --> 00:27:09,978 Nej, då. Vi är bara rumskamrater. 415 00:27:10,337 --> 00:27:12,129 Det är dyrt med kabel-TV. 416 00:27:12,130 --> 00:27:14,632 Jag är missbrukare, Steven, inte en idiot. 417 00:27:14,632 --> 00:27:20,263 När du bad mig komma över i dag... och pratade om att vända ett nytt blad. 418 00:27:20,263 --> 00:27:23,200 Du ville ha hjälp med kampanjen. 419 00:27:24,100 --> 00:27:25,893 Det fanns nåt där. 420 00:27:25,894 --> 00:27:28,747 Ted, jag tror att det har blivit ett missförstånd. 421 00:27:30,065 --> 00:27:32,483 Allt jag sa är sant. 422 00:27:32,484 --> 00:27:36,046 Jag bryr mig om dig, men just nu 423 00:27:36,529 --> 00:27:40,825 måste vi båda fokusera på att vända våra egna blad. 424 00:27:40,825 --> 00:27:43,136 Ja. Självklart. 425 00:27:43,703 --> 00:27:45,097 Fel av mig. 426 00:27:45,914 --> 00:27:47,015 Ha så kul. 427 00:27:54,130 --> 00:27:57,383 Är inte det här bättre än att vara fiender? 428 00:27:57,384 --> 00:28:00,219 Jag saknar att bli dränkt i sprinklersystemet. 429 00:28:00,220 --> 00:28:03,657 - Jag ber om ursäkt. - Lek inte med en flickas hår. 430 00:28:04,140 --> 00:28:07,393 Jag hade ingen förhoppning om dig fram tills igår kväll. 431 00:28:07,394 --> 00:28:10,872 Sexuella trakasserier kan verkligen förena kvinnor. 432 00:28:11,064 --> 00:28:12,499 Det var faktiskt Jeff. 433 00:28:13,566 --> 00:28:16,044 - Han bad mig bli vän med dig. - Vad? 434 00:28:17,153 --> 00:28:19,447 Du var ledsen över vår osämja. 435 00:28:19,447 --> 00:28:21,383 Han vill ge dig lycka. 436 00:28:23,243 --> 00:28:26,138 Varför skulle han annars låta dig köpa ut honom? 437 00:28:28,373 --> 00:28:30,559 Han har köpt en ring åt dig, Fallon. 438 00:28:32,419 --> 00:28:33,854 Han är kär i dig. 439 00:28:34,379 --> 00:28:35,856 Det har han alltid varit. 440 00:28:44,556 --> 00:28:47,659 Jag fick ditt SMS. Är allt bra? Var är Monica? 441 00:28:48,768 --> 00:28:50,912 Varför låter du mig köpa ut dig? 442 00:28:52,355 --> 00:28:55,233 - Jag trodde att du ville det? - Jo. 443 00:28:55,233 --> 00:28:56,734 Det är inte vad du vill. 444 00:28:56,735 --> 00:29:01,089 Du har hållit på i veckor med advokaterna, du har sölat. 445 00:29:01,281 --> 00:29:03,800 Så varför sa du "ja"? Vad förändrades? 446 00:29:04,451 --> 00:29:05,510 Herregud... 447 00:29:06,202 --> 00:29:07,929 Vad har Monica sagt? 448 00:29:08,371 --> 00:29:09,389 Tja... 449 00:29:10,331 --> 00:29:14,144 Hon sa att du var kär i mig, vilket självfallet är galet. 450 00:29:15,837 --> 00:29:17,064 Är det? 451 00:29:18,298 --> 00:29:22,361 Varje gång jag involverar mig med dig slutar det med problem för mig. 452 00:29:23,303 --> 00:29:27,282 Det slutar även med en massa pengar. 453 00:29:29,934 --> 00:29:32,245 Jag minns första gången jag såg dig... 454 00:29:32,937 --> 00:29:35,916 På en Penley-basketmatch med Monica. 455 00:29:36,024 --> 00:29:40,069 Vita solglasögon, höga jeans, rött läppstift. 456 00:29:40,069 --> 00:29:41,755 Min Chloë Sevigny-period. 457 00:29:42,238 --> 00:29:44,466 Jag måste fånga din uppmärksamhet. 458 00:29:45,408 --> 00:29:48,995 Det har jag försökt göra sen dess. 459 00:29:48,995 --> 00:29:53,809 När du ville köpa ut mig var jag rädd att mista dig. 460 00:29:55,460 --> 00:29:57,354 Nu har du min uppmärksamhet. 461 00:29:58,546 --> 00:30:02,692 Jag insåg till slut... att man inte kan få nån att älska en tillbaka. 462 00:30:04,302 --> 00:30:06,696 Man kan inte tvinga fram det. 463 00:30:08,431 --> 00:30:10,283 Om det är meningen händer det. 464 00:30:16,481 --> 00:30:18,667 Har Monica berättat om den här? 465 00:30:20,109 --> 00:30:21,485 Ja, det gjorde hon. 466 00:30:21,486 --> 00:30:24,256 Hon borde förbjudas att dricka och prata. 467 00:30:24,531 --> 00:30:27,884 Men i mitt försvar kan jag säga att jag försökte berätta. 468 00:30:28,868 --> 00:30:33,181 Jag försökte ge dig den... strax innan du gjorde slut med mig. 469 00:30:34,958 --> 00:30:38,979 Men eftersom vi nu avslöjar allt... Här är den. 470 00:30:44,509 --> 00:30:48,071 Och den är fortfarande din... om du vill ha den. 471 00:30:48,638 --> 00:30:51,908 - Jeff, jag... - Du behöver inte bestämma dig nu. 472 00:30:52,433 --> 00:30:54,327 Jag vill inte att du gör det. 473 00:30:55,144 --> 00:30:58,498 Jag hörde att du sa att du måste lösa saker ensam. 474 00:31:01,776 --> 00:31:03,587 Jag väntar på dig... 475 00:31:04,445 --> 00:31:06,631 ...så länge du behöver. 476 00:31:23,214 --> 00:31:24,357 Förlåt mig. 477 00:31:25,258 --> 00:31:26,735 Jag fastnade. 478 00:31:29,345 --> 00:31:31,031 Nu är jag din. 479 00:31:43,234 --> 00:31:45,444 Vet du vad, bort med blommorna. 480 00:31:45,445 --> 00:31:49,758 Vi vill framhäva gräsrötter, inte anställda florister. 481 00:31:50,241 --> 00:31:54,596 Husets dam? Jag minns när vi tyckte att IMAX var lyx. 482 00:31:57,415 --> 00:31:59,166 Steven. Precis i rättan tid. 483 00:31:59,167 --> 00:32:02,670 - Möt Rick Morales. - Kul att träffas, Steven. 484 00:32:02,670 --> 00:32:04,713 Cristal säger mycket gott om dig. 485 00:32:04,714 --> 00:32:06,340 - Tack för det här. - Visst. 486 00:32:06,341 --> 00:32:09,361 Jag vill köra direkt, så det inte känns inövat. 487 00:32:09,844 --> 00:32:11,780 De verkar redo. 488 00:32:12,805 --> 00:32:16,600 Vi streamar live på Mirrors webbsida och sociala medier. 489 00:32:16,601 --> 00:32:20,646 Mina frågor och dina svar kan inte redigeras. 490 00:32:20,647 --> 00:32:22,999 Jag får se till att inte göra bort mig. 491 00:32:25,068 --> 00:32:26,086 Kör. 492 00:32:26,653 --> 00:32:30,239 Rick Morales här med Atlantas nyaste kandidat till fullmäktige. 493 00:32:30,239 --> 00:32:31,424 Steven Carrington. 494 00:32:31,783 --> 00:32:34,577 - Tack för att du är med. - Tack för inbjudan. 495 00:32:34,577 --> 00:32:40,416 Många Atlantabor har en förutfattad mening om vad en Carringtonkandidatur innefattar. 496 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 Vad hoppas du åstadkomma? 497 00:32:42,877 --> 00:32:46,964 Jag kan tänka mig vad folk tror när de hör mitt efternamn. 498 00:32:46,965 --> 00:32:49,651 Olja, pengar, oljepengar. 499 00:32:49,717 --> 00:32:53,220 Jag älskar min familj, men har aldrig tvekat 500 00:32:53,221 --> 00:32:56,682 att ifrågasätta Carrington Atlantics politik. 501 00:32:56,683 --> 00:33:01,228 Jag menar allvar med att se till att alla får njuta av vår fina stad. 502 00:33:01,229 --> 00:33:04,773 Du har varit drogmissbrukare och var på avvänjning 2013. 503 00:33:04,774 --> 00:33:08,795 Vad säger du till invånare som inte tror att du klarar jobbet? 504 00:33:09,362 --> 00:33:11,673 Oscar Wilde sa det bättre än jag kan: 505 00:33:12,240 --> 00:33:15,427 "Erfarenhet är namnet vi ger våra misstag." 506 00:33:15,702 --> 00:33:18,054 Jag gjorde mina tidigt och ofta. 507 00:33:18,287 --> 00:33:22,183 Jag kan inte förändra det förflutna, men jag har lärt mig av det. 508 00:33:33,052 --> 00:33:36,055 Frigivningsnämnden ska höra Cecil Baldwin Colby. 509 00:33:36,055 --> 00:33:39,909 Det här är fånge 2F529:s fjärde intervju. 510 00:33:40,768 --> 00:33:45,356 Mr Colby, du organiserade ett brott där du hade narkotika 511 00:33:45,356 --> 00:33:47,358 med syfte att distribuera den. 512 00:33:47,358 --> 00:33:50,152 Du har suttit inne i nästan 11 år. 513 00:33:50,153 --> 00:33:53,798 I 11 år har du uppfört dig exemplariskt. 514 00:33:55,616 --> 00:34:02,623 På grund av en pågående utredning om en allvarligt skadad vakt igår 515 00:34:02,623 --> 00:34:06,519 kan nämnden inte godkänna frigivning. 516 00:34:07,795 --> 00:34:13,360 Så vid det här tillfället röstar nämnden enhälligt mot frigivning. 517 00:34:27,273 --> 00:34:29,751 GEORGIAS KRIMINALVÅRDSMYNDIGHET 518 00:34:38,785 --> 00:34:39,844 Tack. 519 00:34:44,248 --> 00:34:47,894 FRIGIVNINGSNÄMNDENS CHEF 520 00:34:48,795 --> 00:34:51,106 - Tack för att du gör det här. - Visst. 521 00:34:54,175 --> 00:34:57,928 - Jag trodde du var på kontoret. - Nej, jag satt här. 522 00:34:57,929 --> 00:35:00,448 Jag hörde delar av Stevens intervju. 523 00:35:00,807 --> 00:35:03,017 - Och? - Vi delar inte politisk åskådning, 524 00:35:03,017 --> 00:35:05,829 men han skötte sig som en Carrington idag. 525 00:35:06,270 --> 00:35:08,832 - Du borde säga det till honom. - Jag ska. 526 00:35:10,066 --> 00:35:13,569 Jag är skyldig dig en ursäkt... för min reaktion. 527 00:35:13,569 --> 00:35:15,672 Jag blev nog bara förvånad. 528 00:35:16,280 --> 00:35:18,133 Och du hatar ju överraskningar. 529 00:35:18,741 --> 00:35:20,510 Det har varit många såna nu. 530 00:35:21,035 --> 00:35:25,432 - Jag har alltid styrt min värld. - Det är läskigt att tappa kontrollen. 531 00:35:25,540 --> 00:35:27,267 Det kan även vara befriande. 532 00:35:28,543 --> 00:35:32,546 - Jag har inte råd att ta reda på det. - Jo, då. Du kan det, om nån. 533 00:35:32,547 --> 00:35:35,382 Jag trodde också det. Jag lärde mig den hårda vägen. 534 00:35:35,383 --> 00:35:37,026 Det är inte samma sak. 535 00:35:37,677 --> 00:35:41,698 Jag är glad att du stöttar Steven, i politik och överlag. 536 00:35:42,598 --> 00:35:44,367 Jag är glad för ditt stöd. 537 00:35:59,115 --> 00:36:00,216 Vem har dött? 538 00:36:00,825 --> 00:36:06,181 Med tanke på incidenten med mr Oakley blev det avslag hos nämnden. 539 00:36:07,415 --> 00:36:11,543 - Det låter som goda nyheter. - Chefen ogillade beslutet. 540 00:36:11,544 --> 00:36:13,271 Cecil Colby släpps. 541 00:36:23,514 --> 00:36:26,409 Jag är aldrig först hit. Var har du varit? 542 00:36:27,143 --> 00:36:29,204 Jag sov inte mycket igår. 543 00:36:29,729 --> 00:36:32,564 Jag försökte ringa. Det är fel på din telefon. 544 00:36:32,565 --> 00:36:33,565 Ja. 545 00:36:34,066 --> 00:36:36,527 Sam har försökt koppla samtalen vidare. 546 00:36:36,527 --> 00:36:40,715 Han kan inget om kontorsarbete, men har bra smak för manliga modeller. 547 00:36:41,407 --> 00:36:44,844 - Jag sov inte heller mycket. - På grund av modellerna? 548 00:36:45,995 --> 00:36:47,388 På grund av dig. 549 00:36:48,039 --> 00:36:51,875 Och dumheten med att låta känslor styra affärsbeslut. 550 00:36:51,876 --> 00:36:54,586 Det är som första steget i affärsstrategi. 551 00:36:54,587 --> 00:36:59,275 Saken är den... att jag blev tagen på sängen igår kväll. 552 00:36:59,884 --> 00:37:01,319 Jag hade inte... 553 00:37:01,886 --> 00:37:04,781 ...planerat det på det sättet. 554 00:37:05,598 --> 00:37:06,825 Inte jag heller. 555 00:37:07,475 --> 00:37:08,868 Men jag har funderat. 556 00:37:09,560 --> 00:37:12,038 Du gick in i bolaget för min skull, 557 00:37:12,730 --> 00:37:16,459 du lämnar det för min skull, du var med och räddade mitt liv. 558 00:37:18,402 --> 00:37:21,339 Och nu ville du gifta dig med mig, trots min lugg. 559 00:37:24,116 --> 00:37:27,220 Du sa att jag kunde ta tid på mig, men... 560 00:37:28,621 --> 00:37:30,139 Jag behöver ingen tid. 561 00:37:34,043 --> 00:37:35,436 Vi gör det här. 562 00:37:40,800 --> 00:37:43,194 Jag tänkte mig en kyss, men... 563 00:37:51,143 --> 00:37:54,455 - Bra, Sam. Försenad igen. - God morgon, solstråle. 564 00:37:57,525 --> 00:37:59,335 Vad gör du här? Var är Steven? 565 00:38:00,152 --> 00:38:04,465 Han är på intervju. Jag såg några minuter medan du duschade. 566 00:38:06,325 --> 00:38:08,076 Han är faktiskt ganska duktig. 567 00:38:08,077 --> 00:38:11,389 Men jag ville prata med dig. 568 00:38:16,252 --> 00:38:17,896 Försöker du smyga ut? 569 00:38:19,630 --> 00:38:22,984 Det är så stort här att jag inte minns hur jag kom in. 570 00:38:23,843 --> 00:38:27,012 Tur att jag hittade dig. Jag ville tacka för idag. 571 00:38:27,013 --> 00:38:29,073 Du tog en chans med Steven. 572 00:38:29,598 --> 00:38:32,160 Ingen större risk. Jag litar ju på dig. 573 00:38:33,561 --> 00:38:35,914 Jag gjorde det för din skull, Cristal. 574 00:38:36,772 --> 00:38:37,916 Jag vet. 575 00:38:38,858 --> 00:38:42,361 Jag hade inga höga förväntningar, men han övertygade mig. 576 00:38:42,361 --> 00:38:43,671 Blake var imponerad. 577 00:38:44,405 --> 00:38:48,176 Säg inte att jag har sagt det, särskilt inte till min man. 578 00:38:48,659 --> 00:38:49,969 Jag kan hålla tyst. 579 00:38:58,544 --> 00:38:59,646 Har du en minut? 580 00:39:00,296 --> 00:39:03,841 Är du genetiskt inkapabel att knacka eller är det betingat? 581 00:39:03,841 --> 00:39:07,761 Jag ringer från Township First Bank med ett erbjudande... 582 00:39:07,762 --> 00:39:10,722 - Jag heter Andrew... - Vad är det här? 583 00:39:10,723 --> 00:39:13,475 Var är du? Jag har ringt hela kvällen. 584 00:39:13,476 --> 00:39:17,205 Jag sa allt och hon verkar ha fallit för det. 585 00:39:17,688 --> 00:39:21,834 Jag hatar att ljuga för henne, men litar på dig. Köp en ring. 586 00:39:23,319 --> 00:39:26,238 Jag har kollat filerna och försökte kolla mejlen. 587 00:39:26,238 --> 00:39:28,991 Killen lämnar inte sina lösenord framme. 588 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 Han är ju ett tekniskt geni. 589 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 Det är dock inte Sam. Han skulle koppla samtalen till sig, 590 00:39:34,622 --> 00:39:37,141 men skickade Jeffs meddelanden till mig. 591 00:39:39,794 --> 00:39:42,522 Du hade rätt. Jeff lurar mig. 592 00:39:43,339 --> 00:39:44,482 Och Monica också. 593 00:39:47,426 --> 00:39:49,529 - Varför? - Jag ska ta reda på det. 594 00:39:50,346 --> 00:39:54,409 När jag har gjort det sänker jag Jeff Colby. 595 00:40:04,402 --> 00:40:05,503 Välkommen hem. 596 00:40:07,363 --> 00:40:08,548 Pappa. 597 00:40:09,448 --> 00:40:10,550 Barn. 598 00:40:26,257 --> 00:40:28,526 Ted... Är du hög? 599 00:40:29,427 --> 00:40:32,739 Berätta inte för nån. Steven tror att jag är ren. 600 00:40:33,764 --> 00:40:37,285 Jag beklagar att du har... problem. 601 00:40:37,977 --> 00:40:42,439 Jag kan ringa nån, om det behövs, men jag måste jobba och du måste gå. 602 00:40:42,440 --> 00:40:45,626 Du behöver inte jobba när du har en Carrington. 603 00:40:46,110 --> 00:40:47,587 Vi är inte ihop. 604 00:40:47,987 --> 00:40:51,174 Om Steven inte vill ha dig tillbaka beror det på dig. 605 00:40:52,491 --> 00:40:56,054 Du tycker väl jag är patetisk. 606 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Du behöver hjälp. Jag ringer polisen. 607 00:40:59,748 --> 00:41:03,644 Ska du få mig ur bilden? Då blir både du och Steven glada. 608 00:41:04,128 --> 00:41:05,813 Kör på. Ring polisen. 609 00:41:06,589 --> 00:41:11,819 Säg att du har en galen man i lägenheten. Du måste göra det du måste. 610 00:41:15,097 --> 00:41:16,240 Vad gör du? 611 00:41:16,932 --> 00:41:19,434 - Vad i helvete? - Mitt liv kanske är över, 612 00:41:19,435 --> 00:41:21,329 men jag försvinner inte ensam. 613 00:41:21,812 --> 00:41:25,792 - Du och Steven följer med till helvetet. - Ted! 614 00:41:32,114 --> 00:41:33,382 Vad är det som pågår? 615 00:41:35,326 --> 00:41:36,636 Herregud. 616 00:41:37,244 --> 00:41:41,057 Sam? 617 00:42:11,904 --> 00:42:14,006 Undertexter: Marie Roos