1 00:00:05,906 --> 00:00:11,069 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,765 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,789 --> 00:00:16,059 Nu indser jeg, det handler om mere. 4 00:00:16,083 --> 00:00:19,729 Jeg vil investere i vores firma. Men jeg vil købe dig ud. 5 00:00:19,753 --> 00:00:22,148 Er du ikke okay med det, så køb mig ud. 6 00:00:22,172 --> 00:00:26,611 - Jeg må selv klare det her. - Det føles godt at lægge det bag sig. 7 00:00:26,635 --> 00:00:30,240 - Jeg vil stå på egne ben. - Den virkelige verden er hård. 8 00:00:30,264 --> 00:00:33,743 - Du har ingen anelse. - Det er nok på tide at flytte. 9 00:00:33,767 --> 00:00:36,204 Du har familien til at tage sig af dig. 10 00:00:36,228 --> 00:00:38,555 Derfor flytter jeg sammen med Steven. 11 00:00:40,524 --> 00:00:42,392 Så er det op, smukke. 12 00:00:43,193 --> 00:00:44,853 Lad os sove længe. 13 00:00:46,029 --> 00:00:48,857 Det er fordelen ved at eje et firma. 14 00:00:49,366 --> 00:00:53,278 Det lyder godt, men vi får morgenmad på sengen. 15 00:00:53,829 --> 00:00:56,266 Og du ved, hvor punktlig Anders er. 16 00:00:56,290 --> 00:00:58,393 - Godmorgen. - Værre end et vækkeur. 17 00:00:58,417 --> 00:01:01,370 - Eller bedre. - Ingen snoozeknap. 18 00:01:07,134 --> 00:01:09,446 Du er så nuttet med din rigtige avis. 19 00:01:09,470 --> 00:01:13,366 Gud forbyde, at nogen vælger journalistik fremfor Twitter. 20 00:01:13,390 --> 00:01:16,494 Bob Channing er en ven, der laver en fantastisk avis, 21 00:01:16,518 --> 00:01:20,707 og derfor dækker han også vores fundraiser for senator Daniels. 22 00:01:20,731 --> 00:01:24,169 Gæstelisten er fyldt med numseslikkere og sykofanter. 23 00:01:24,193 --> 00:01:27,338 Til 10.000 dollars per plads burde senatoren være glad. 24 00:01:27,362 --> 00:01:29,856 Når vi nu venter 200 deltagere. 25 00:01:30,282 --> 00:01:34,778 Det er et godt bidrag, men senatoren har altid været god ved CA. 26 00:01:34,786 --> 00:01:36,723 Det er det mindste, jeg kan gøre. 27 00:01:36,747 --> 00:01:41,368 Det bedste ved en casino-aften er, at du er Pussy Galore, og jeg er 007. 28 00:01:46,006 --> 00:01:46,900 Hvad er der? 29 00:01:46,924 --> 00:01:49,777 Jeg er ikke vild med søde sager til morgenmad. 30 00:01:49,801 --> 00:01:51,086 Hvad er du så til? 31 00:01:54,139 --> 00:01:57,968 Du kender mig åbenbart slet ikke godt nok. 32 00:02:01,396 --> 00:02:03,557 Culhane, din bil blokerer min... 33 00:02:06,401 --> 00:02:07,607 Godmorgen. 34 00:02:09,279 --> 00:02:13,108 Nå ja. Du taler ikke til mig. I det mindste er du vedholdende. 35 00:02:13,283 --> 00:02:15,011 Du ringede ikke efter 36 00:02:15,035 --> 00:02:18,139 bortførelsen eller kommenterede mit nye hår. 37 00:02:18,163 --> 00:02:20,949 Var det din helt egen idé? 38 00:02:21,166 --> 00:02:23,353 Min version af PTSD er at indse, 39 00:02:23,377 --> 00:02:27,690 at jeg må arbejde på mine forhold. Så lad mig være den voksne her. 40 00:02:27,714 --> 00:02:28,983 Undskyld, okay? 41 00:02:29,007 --> 00:02:31,069 - Er alt okay her? - Ikke rigtigt. 42 00:02:31,093 --> 00:02:34,697 Hold nu op. Vi har været venner i over et årti. 43 00:02:34,721 --> 00:02:37,116 - Og det gav ar. - Jeg slog op med Jeff. 44 00:02:37,140 --> 00:02:39,661 Ønskede du ikke det? Nu er alt som før. 45 00:02:39,685 --> 00:02:43,346 - Bedste fjendinder? - Nej. Det mest magtfulde venindepar. 46 00:02:43,730 --> 00:02:48,101 Min far holder casinofest i morgen. Det bliver som i gamle dage. 47 00:02:48,402 --> 00:02:52,215 - Kom nu. Jeg savner dig. - Du savner ensidige venskaber, 48 00:02:52,239 --> 00:02:56,219 hvor du kommer af med alt dit lort uden at skulle vise empati. 49 00:02:56,243 --> 00:02:57,449 Hvor er du sød. 50 00:02:59,454 --> 00:03:02,699 - Fallon... - Glem det. Jeg flytter selv bilen. 51 00:03:05,877 --> 00:03:09,274 Undskyld, men vagten bad mig om at få dig ud, 52 00:03:09,298 --> 00:03:10,900 fordi du spiller direktør. 53 00:03:10,924 --> 00:03:12,250 Rick Morales? 54 00:03:13,135 --> 00:03:16,338 I rette tid til at frelse mig fra budgetrapporten. 55 00:03:18,974 --> 00:03:21,828 Det er en opgradering fra dine PR-dage. 56 00:03:21,852 --> 00:03:22,745 Synes du? 57 00:03:22,769 --> 00:03:26,374 Her skulle vi ikke bekymre os om at blive opdaget. 58 00:03:26,398 --> 00:03:28,475 Jeg har faktisk vinduer nu. 59 00:03:28,692 --> 00:03:31,379 Gudskelov. Dit gamle kontor 60 00:03:31,403 --> 00:03:35,440 stank altid af Mings kinesiske mad fra alle de sene aftener. 61 00:03:35,449 --> 00:03:38,094 - Det hårde slid lønnede sig. - Ja. 62 00:03:38,118 --> 00:03:40,320 Nu kommer folk med sushi. 63 00:03:40,704 --> 00:03:41,910 Tag plads. 64 00:03:42,331 --> 00:03:44,533 Hvordan går det som rapporter? 65 00:03:44,750 --> 00:03:47,520 Mener du seniorrapporter? 66 00:03:47,544 --> 00:03:51,081 Jeg vidste, du nok skulle blive redaktør en dag. 67 00:03:51,381 --> 00:03:55,528 Hør, Cristal. Jeg kom ikke bare for at sige hej. 68 00:03:55,552 --> 00:03:58,364 Jeg skriver en stor artikel om senator Daniels. 69 00:03:58,388 --> 00:04:01,576 Jaså? Vi holder en fundraiser for ham i morgen. 70 00:04:01,600 --> 00:04:04,912 Det ved jeg. Jeg dækker senatorvalget 71 00:04:04,936 --> 00:04:08,499 og hørte rygter om, at Daniels i sin tid som dommer tog imod 72 00:04:08,523 --> 00:04:09,729 bestikkelse. 73 00:04:10,567 --> 00:04:13,645 Jeg har dusinvis af officielle kilder. 74 00:04:13,945 --> 00:04:17,216 Tak skal du have. Jeg beder Blake om at aflyse. 75 00:04:17,240 --> 00:04:21,403 Der er bare lige det, at en af dem, Daniels blev bestukket af, 76 00:04:21,787 --> 00:04:23,238 var Blake. 77 00:04:23,789 --> 00:04:25,824 Han kan ryge i fængsel. 78 00:04:25,999 --> 00:04:29,270 Nej. Blake ville aldrig bestikke en dommer. 79 00:04:29,294 --> 00:04:31,538 Mine kilder er meget solide. 80 00:04:31,922 --> 00:04:35,083 Du kender måske slet ikke din mand. 81 00:04:44,935 --> 00:04:46,845 - Hvad var det? - Hvad? 82 00:04:47,145 --> 00:04:50,515 - Gloede du på min røv? - Undskyld mig? 83 00:04:50,857 --> 00:04:53,670 Utroligt. Du samler ind til dagens rivetur, 84 00:04:53,694 --> 00:04:55,672 inden du er færdig med kaffen. 85 00:04:55,696 --> 00:04:58,841 Jeg ville høre, om din bacon var god her til morgen. 86 00:04:58,865 --> 00:05:01,594 Fantasien, hvor du er sjov og tiltrækkende, 87 00:05:01,618 --> 00:05:04,305 - findes kun på din laptop. - Jeg ville bare... 88 00:05:04,329 --> 00:05:09,143 Rør mig ikke. Jeg ville aldrig dyrke sex med dig, perverse stodder. 89 00:05:09,167 --> 00:05:10,812 Hvis du ikke fatter det, 90 00:05:10,836 --> 00:05:14,732 kan jeg selvforsvar og kan sparke mine Louboutin så langt op... 91 00:05:14,756 --> 00:05:18,543 Der sidder et stykke bacon bag på dine bukser. 92 00:05:26,059 --> 00:05:27,636 Jeg tager trappen. 93 00:05:34,234 --> 00:05:37,130 Alt i orden? Jeg prøvede at ringe til dig. 94 00:05:37,154 --> 00:05:39,924 - Ingen svarede. - Jeg har fyret Tammy 95 00:05:39,948 --> 00:05:42,760 for den cowboynederdel. Jeg må have en ny assistent. 96 00:05:42,784 --> 00:05:46,571 Især hvis du vil undgå mig. Det kræver planlægning. 97 00:05:47,873 --> 00:05:50,643 Du får din plads, men jeg tager ingen steder. 98 00:05:50,667 --> 00:05:53,938 Sødt. Tak, fordi du ikke bliver for følelsesladet 99 00:05:53,962 --> 00:05:56,899 og gør det her akavet, men vi slog altså op. 100 00:05:56,923 --> 00:06:01,654 Vi må tale om, hvem der får hvad. Du svarede ikke på mit tilbud. 101 00:06:01,678 --> 00:06:04,657 Jeg har otte firmaer og to advokater. De klarer det. 102 00:06:04,681 --> 00:06:08,760 Vi må tale om lejekontrakten med Tim Myers. Han er på vej. 103 00:06:09,519 --> 00:06:11,706 Han ejer stedet, hvor 33 procent 104 00:06:11,730 --> 00:06:15,668 af turbinerne er. Hvis Tim ikke vil forny lejeaftalen, 105 00:06:15,692 --> 00:06:18,880 kan han lukke os ned. Så må vi flytte turbinerne. 106 00:06:18,904 --> 00:06:21,132 - Jeg taler om millioner... - Rolig nu. 107 00:06:21,156 --> 00:06:24,067 Jeg kan jo charmere bukserne af enhver. 108 00:06:26,786 --> 00:06:29,155 Tim, velkommen til. Godt at se dig. 109 00:06:29,706 --> 00:06:32,409 Hils på min partner, Fallon Carrington. 110 00:06:53,271 --> 00:06:58,628 Vi ejer meget jord, men ved lejeaftalerne betales en procentdel per turbine. 111 00:06:58,652 --> 00:07:02,465 Vi vil gerne udvide på din jord og tilbyder ti millioner. 112 00:07:02,489 --> 00:07:05,468 Og da vi tror på vores forretningsmodel, er vi 113 00:07:05,492 --> 00:07:07,136 klar på en femårig aftale. 114 00:07:07,160 --> 00:07:09,988 - Er det en aftale? - Ikke helt. 115 00:07:10,539 --> 00:07:13,518 Vores advokater kan klare de finere detaljer. 116 00:07:13,542 --> 00:07:16,828 Glem det. Medmindre I byder det dobbelte. 117 00:07:17,295 --> 00:07:20,691 Hvor kommer det fra? Vores tilbud er overmåde generøst. 118 00:07:20,715 --> 00:07:23,820 - Ingen byder mere. - Og vi har ikke råd til 119 00:07:23,844 --> 00:07:26,421 - at gå højere op. - Naturligvis ikke. 120 00:07:27,138 --> 00:07:29,841 Du brugte vel pengene på dine Louboutin. 121 00:07:31,434 --> 00:07:32,640 Tim... 122 00:07:33,478 --> 00:07:37,083 ...kan vi tale sammen? Vi kom vist skævt ind på hinanden. 123 00:07:37,107 --> 00:07:41,436 Jeg skal videre til næste møde. Ring, hvis I er interesserede. 124 00:07:47,492 --> 00:07:49,262 - Vi må tale. - Kan det vente...? 125 00:07:49,286 --> 00:07:52,947 Jeg hørte fra en journalist, at Daniels tog imod bestikkelse. 126 00:07:54,124 --> 00:07:57,911 - Og det var blandt andet fra dig. - Hvem er journalisten? 127 00:07:58,086 --> 00:08:00,080 Er det dit første spørgsmål? 128 00:08:00,130 --> 00:08:02,441 En ven, hvis tillid jeg ikke vil forråde. 129 00:08:02,465 --> 00:08:05,502 Tal ikke udenom. Bestikkelse er en forbrydelse. 130 00:08:12,350 --> 00:08:15,329 - Det er længe siden. - Stadig ulovligt. 131 00:08:15,353 --> 00:08:18,749 Hvad skal jeg sige? Det skete. Jeg havde intet valg. 132 00:08:18,773 --> 00:08:23,170 Nej, det fik vel Carrington Atlantic ud af et par problemer eller... 133 00:08:23,194 --> 00:08:25,396 Det var for Fallon og Steven. 134 00:08:25,697 --> 00:08:28,217 Alexis ville have forældremyndigheden. 135 00:08:28,241 --> 00:08:30,970 Jeg havde nok snavs om hende til at afværge det, 136 00:08:30,994 --> 00:08:33,931 men hvis jeg brugte det i retten, 137 00:08:33,955 --> 00:08:36,183 ville det knuse Fallon og Steven. 138 00:08:36,207 --> 00:08:39,812 Spillede jeg ikke mine kort og skulle dele myndigheden, 139 00:08:39,836 --> 00:08:43,748 ville hun tage mine børn og rejse ud af landet. 140 00:08:44,132 --> 00:08:46,126 Det kunne jeg ikke lade ske. 141 00:08:46,468 --> 00:08:48,253 Så jeg gik til Daniels. 142 00:08:50,013 --> 00:08:53,341 Han fremstillede Alexis som en flugtrisiko... 143 00:08:54,184 --> 00:08:56,010 ...og dømte til min fordel. 144 00:08:56,144 --> 00:09:00,181 Jeg lod Steven og Fallon tro, at hun bare skred fra dem. 145 00:09:00,565 --> 00:09:03,601 - Blake, jeg vidste ikke... - Det var den ene gang, 146 00:09:03,818 --> 00:09:05,463 og jeg gjorde det for dem. 147 00:09:05,487 --> 00:09:08,507 Ja, men støtte til en mand, der bruger andres penge 148 00:09:08,531 --> 00:09:11,093 - til at dømme efter? - Sådan er han ikke nu. 149 00:09:11,117 --> 00:09:14,263 Han er et godt menneske. Jeg skylder ham meget. 150 00:09:14,287 --> 00:09:17,975 Du ved godt, at hvis denne historie kommer frem, 151 00:09:17,999 --> 00:09:20,311 tilgiver Steven og Fallon mig aldrig. 152 00:09:20,335 --> 00:09:21,541 Det forstår jeg. 153 00:09:25,006 --> 00:09:27,276 Jeg sørger for, det ikke kommer frem. 154 00:09:27,300 --> 00:09:29,419 Perfekt. Vi ses i morgen. 155 00:09:31,388 --> 00:09:33,590 Tredje jobsamtale i hus. 156 00:09:34,182 --> 00:09:38,094 Og jeg har sendt mit cv til alle uden at høre en lyd. 157 00:09:38,770 --> 00:09:42,083 Så er der frokost, drenge. Jeg ville lige se til jer, 158 00:09:42,107 --> 00:09:46,352 men jeg var bange for at få serveret hotdogs, så nu skal I se. 159 00:09:47,237 --> 00:09:48,443 Du er en engel. 160 00:09:54,119 --> 00:09:56,430 - Jeg savner dig så meget. - Hvordan det? 161 00:09:56,454 --> 00:09:58,933 Det her er dit tiende besøg på ti dage. 162 00:09:58,957 --> 00:10:00,825 Og hvis skyld er det? 163 00:10:01,209 --> 00:10:04,271 Du har hygget dig med din lille ven her. 164 00:10:04,295 --> 00:10:07,441 - Kommer du ikke hjem? - Beklager. Jeg har større fisk. 165 00:10:07,465 --> 00:10:12,071 Dig og din etik. Kan du så love mig, du kommer til casinoaften? 166 00:10:12,095 --> 00:10:13,656 Jeg spiller jo ikke. 167 00:10:13,680 --> 00:10:16,117 - Kevin Rathbun laver mad. - Vi kommer. 168 00:10:16,141 --> 00:10:20,454 Hvorfor er mit liv ikke sådan? Alle hans problemer klares med frokost. 169 00:10:20,478 --> 00:10:24,709 Jeff holder på mig, Monica vil ikke være min ven og en kæmpe handel... 170 00:10:24,733 --> 00:10:28,546 Fallon, jeg elsker dig, men jeg kan ikke være din terapeut igen. 171 00:10:28,570 --> 00:10:32,049 Jeg kom med frokost, og den Dom er dyrere end psykologen. 172 00:10:32,073 --> 00:10:34,719 Måske skulle jeg søge det job. 173 00:10:34,743 --> 00:10:38,196 Ikke din psykolog. Det har du ikke råd til. 174 00:10:38,580 --> 00:10:42,367 Jeg må forberede mig på jobsamtalerne. 175 00:10:44,085 --> 00:10:46,829 Tak, fordi du kom. Jeg laver lige en drink. 176 00:10:49,507 --> 00:10:52,001 Jeg burde vist sidde ned. 177 00:10:56,848 --> 00:10:58,925 Uofficielt... havde du ret. 178 00:10:59,476 --> 00:11:02,747 Blake indrømmede det, men han havde en god grund. 179 00:11:02,771 --> 00:11:04,373 Det mener de fleste nok, 180 00:11:04,397 --> 00:11:08,127 - der begår noget kriminelt. - Blake er ikke sådan. 181 00:11:08,151 --> 00:11:11,714 - Han kæmpede for sine børn. - Det kan gøres på bedre måder. 182 00:11:11,738 --> 00:11:15,676 - Det kaldes retssystemet. - Jeg hader at bede om det, 183 00:11:15,700 --> 00:11:19,529 - men du må droppe historien. - Daniels er korrupt. 184 00:11:19,746 --> 00:11:23,517 - Artiklen kunne fælde ham. - Der kommer andre historier. 185 00:11:23,541 --> 00:11:27,271 Det er derfor, jeg blev journalist. For at afsløre sådanne kryb 186 00:11:27,295 --> 00:11:30,331 og få sandheden frem. Det gik du engang op i. 187 00:11:36,262 --> 00:11:37,468 Beklager. 188 00:11:38,598 --> 00:11:42,301 Jeg sætter ikke min integritet og karriere på spil for... 189 00:11:42,811 --> 00:11:44,017 For dette. 190 00:11:47,065 --> 00:11:48,558 Du har ret. 191 00:11:48,858 --> 00:11:51,644 Jeg burde ikke bede dig droppe det. 192 00:11:54,781 --> 00:11:57,817 Jeg burde gå til din chef, Bob Channing. 193 00:11:58,201 --> 00:12:00,528 Han er ven af familien. 194 00:12:00,912 --> 00:12:04,991 Og han kan afslutte din karriere så hurtigt som jeg startede den. 195 00:12:05,917 --> 00:12:08,745 Det handler ikke bare om din mand. 196 00:12:09,754 --> 00:12:10,960 Det er også dig. 197 00:12:14,509 --> 00:12:17,003 Jeg har brug for en tjeneste, Moni. 198 00:12:17,428 --> 00:12:18,322 Jeg lytter. 199 00:12:18,346 --> 00:12:21,575 Slut fred med Fallon. Så hun giver mig en chance mere. 200 00:12:21,599 --> 00:12:25,871 Seriøst? Har den tøs hypnotisk magt over jer mænd eller hvad? 201 00:12:25,895 --> 00:12:28,347 - Monica, det... - Nej, jeg vil ikke. 202 00:12:28,606 --> 00:12:32,044 Du burde glemme hende. Jeg vil ikke redde et forhold, 203 00:12:32,068 --> 00:12:34,479 der aldrig skulle have eksisteret. 204 00:12:36,114 --> 00:12:37,648 Tak for snakken. 205 00:12:39,367 --> 00:12:42,111 Jeg ønsker ikke et forhold til Fallon. 206 00:12:42,579 --> 00:12:43,785 Jeg må have det. 207 00:12:44,372 --> 00:12:47,017 Du kan presse hende tilbage til mig. 208 00:12:47,041 --> 00:12:50,938 - Så kan jeg gifte mig med hende. - Vil du nu giftes med den tæve? 209 00:12:50,962 --> 00:12:52,398 Er du blevet vanvittig? 210 00:12:52,422 --> 00:12:55,192 Kun sådan får jeg adgang til hendes CA-aktier. 211 00:12:55,216 --> 00:12:58,669 Første skridt i at tage firmaet fra Blake. 212 00:12:58,970 --> 00:13:02,241 Carrington er grunden til, at far er i fængsel, Monica. 213 00:13:02,265 --> 00:13:06,537 Blake lokkede ham i en fælde og fik ham spærret inde. 214 00:13:06,561 --> 00:13:09,832 - Hvorfor dog det? - Blake havde en affære med mor 215 00:13:09,856 --> 00:13:12,433 og ville have far af vejen. 216 00:13:12,859 --> 00:13:16,145 Den familie er skyld i, at vi voksede op uden far. 217 00:13:16,362 --> 00:13:18,689 Og at mor næsten tog sit eget liv. 218 00:13:19,032 --> 00:13:22,360 Og det skal de alle sammen bøde for. 219 00:13:22,827 --> 00:13:24,033 Det er vanvid. 220 00:13:26,456 --> 00:13:28,991 Hvor længe har du kendt til det? 221 00:13:29,500 --> 00:13:31,937 - Hvorfor sagde du intet? - Jeg kunne ikke. 222 00:13:31,961 --> 00:13:33,981 Jeg ved godt, hun er forfærdelig, 223 00:13:34,005 --> 00:13:36,916 men at lade hende betale for sin fars fejl... 224 00:13:37,300 --> 00:13:39,778 Det gør jo, at du og Blake er ens. 225 00:13:39,802 --> 00:13:42,505 - Jeg er slet ikke som Blake. - Nej. 226 00:13:42,931 --> 00:13:44,924 Hvis du gennemfører dette... 227 00:13:45,475 --> 00:13:46,884 ...er du nok værre. 228 00:13:53,650 --> 00:13:57,755 Min assistent er som en ven, jeg kan skrige ad uden at skulle undskylde. 229 00:13:57,779 --> 00:14:01,091 Min assistent er et automatisk "like" på mine opslag. 230 00:14:01,115 --> 00:14:03,636 Min assistent er som en smartphone 231 00:14:03,660 --> 00:14:05,387 med medicinsk marihuana. 232 00:14:05,411 --> 00:14:07,864 Hvor er den bedste natklub i Buckhead? 233 00:14:08,247 --> 00:14:11,701 Så du kan tale tysk, koreansk og swahili? 234 00:14:12,585 --> 00:14:15,648 Bare du kan tale det vigtigste sprog: Fallon Carrington. 235 00:14:15,672 --> 00:14:18,275 - Største svaghed? - Holder for få pauser. 236 00:14:18,299 --> 00:14:19,652 Cowboynederdele? 237 00:14:19,676 --> 00:14:21,737 - Dem elsker jeg bare. - Næste! 238 00:14:21,761 --> 00:14:24,782 Hvilken kur passer mig? Paleo eller makrobiotisk? 239 00:14:24,806 --> 00:14:27,952 - Med rette kok... - Forkert. Du skal kun gå op i 240 00:14:27,976 --> 00:14:31,387 at skaffe det, jeg vil have. Ud med dig! 241 00:14:37,068 --> 00:14:39,129 Så hun fik ikke jobbet? 242 00:14:39,153 --> 00:14:41,882 Der er en grund til, de kun er ass-istenter. 243 00:14:41,906 --> 00:14:43,274 Hvad så? 244 00:14:43,408 --> 00:14:45,886 Har du fået styr på det med Myers? 245 00:14:45,910 --> 00:14:49,515 Vi har ikke råd til ti millioner mere. 246 00:14:49,539 --> 00:14:53,602 Jeg kan ikke bare ringe til ham og sige undskyld. Det må klares personligt. 247 00:14:53,626 --> 00:14:57,481 - Fint. Hvornår mødes I? - I aften til fars casinofest. 248 00:14:57,505 --> 00:15:00,651 Efter lidt cyber-stalking fandt jeg flyoplysninger. 249 00:15:00,675 --> 00:15:04,280 Han er i Vegas hver anden weekend, så jeg inviterede ham. 250 00:15:04,304 --> 00:15:07,840 Jeg hælder lidt på ham, så overgiver han sig. 251 00:15:09,892 --> 00:15:12,053 Er et uanmeldt besøg okay? 252 00:15:12,562 --> 00:15:15,457 Jeg ved, Fallon gør det, men hun er jo udlejeren, 253 00:15:15,481 --> 00:15:17,960 så jeg vidste ikke, om jeg også måtte. 254 00:15:17,984 --> 00:15:19,602 Altid godt at se dig. 255 00:15:23,531 --> 00:15:27,303 Det er den beklædning, jeg bedst kan lide. 256 00:15:27,327 --> 00:15:29,320 Jeg har matchende bukser til. 257 00:15:29,454 --> 00:15:30,660 Vil du se dem? 258 00:15:38,504 --> 00:15:39,997 Hvad er der? 259 00:15:42,508 --> 00:15:43,834 Beklager, Michael. 260 00:15:44,052 --> 00:15:46,363 Jeg troede, jeg kom på grund af det, men... 261 00:15:46,387 --> 00:15:48,464 Måske har du brug for en ven? 262 00:15:50,183 --> 00:15:51,389 Jeg forstår. 263 00:15:52,310 --> 00:15:55,372 Det må være svært, når du og Fallon ikke taler. 264 00:15:55,396 --> 00:15:58,542 Hun har været din veninde i så lang tid. 265 00:15:58,566 --> 00:16:01,477 Jeg ved ikke, hvem jeg skal stole på. 266 00:16:06,032 --> 00:16:09,511 Jeg må hellere komme på arbejde. Vi laver noget i aften. 267 00:16:09,535 --> 00:16:11,070 Måske stene Netflix? 268 00:16:11,371 --> 00:16:12,577 Jeg kan ikke. 269 00:16:13,206 --> 00:16:16,185 - Det må du undskylde. - Nej nej, jeg vil gerne. 270 00:16:16,209 --> 00:16:19,855 Tro mig. Jeg skal bare med til det casino-halløj. 271 00:16:19,879 --> 00:16:21,565 Blake ved, jeg spiller poker. 272 00:16:21,589 --> 00:16:24,568 Han ønsker, jeg bløder de hårde spillere op. 273 00:16:24,592 --> 00:16:26,111 Fint. Helt i orden. 274 00:16:26,135 --> 00:16:29,672 - Jeg forstår. - Men jeg har en ekstra indbydelse. 275 00:16:31,682 --> 00:16:34,745 Jeg sagde det ikke tidligere, fordi Fallon kommer, 276 00:16:34,769 --> 00:16:39,015 og jeg ville ikke rodes mere ud i det, end jeg allerede er. 277 00:16:40,900 --> 00:16:42,106 Tak. 278 00:16:42,568 --> 00:16:43,774 Det lyder godt. 279 00:16:48,741 --> 00:16:51,136 Siger det her ikke bare "Nouveau Fattig?" 280 00:16:51,160 --> 00:16:53,863 Det siger, at ingen hetero bor her. 281 00:16:54,038 --> 00:16:56,198 Det hænger lidt lavt til højre. 282 00:16:58,543 --> 00:16:59,827 Lad mig så høre. 283 00:17:00,211 --> 00:17:01,730 - Og så? - Jeg fik jobbet. 284 00:17:01,754 --> 00:17:02,940 - Hvad? - Ja. 285 00:17:02,964 --> 00:17:04,900 Leder af filantropisk afdeling. 286 00:17:04,924 --> 00:17:08,987 Det kan blive fast. Jeg er kvalificeret og gjorde det selv. 287 00:17:09,011 --> 00:17:12,408 Okay. Jeg hørte ikke andet end "kvalificeret" og "fast." 288 00:17:12,432 --> 00:17:16,245 Du blev født med en kæmpe opsparing, 289 00:17:16,269 --> 00:17:20,389 og nu dropper du alt det for et fast job? 290 00:17:20,398 --> 00:17:23,210 - Er det dit nye jeg? - Hvad ellers? 291 00:17:23,234 --> 00:17:25,629 Du sætter dig alt for små mål. 292 00:17:25,653 --> 00:17:28,966 Jeg siger bare, at hvis du så gerne vil være fattig, 293 00:17:28,990 --> 00:17:32,302 så kunne du da godt være lidt passioneret 294 00:17:32,326 --> 00:17:34,430 for det, du vil være som voksen. 295 00:17:34,454 --> 00:17:36,682 - Ikke alle kan drømme stort. - Hvorfor? 296 00:17:36,706 --> 00:17:38,600 Det er ikke realistisk. 297 00:17:38,624 --> 00:17:42,604 Jeg har brug for stabilitet. Og dette er et stabilt job. 298 00:17:42,628 --> 00:17:43,834 Helt sikkert. 299 00:17:44,255 --> 00:17:46,582 Bare lyv overfor dig selv... 300 00:17:46,883 --> 00:17:48,250 ...men ikke mig. 301 00:17:50,636 --> 00:17:52,963 Cristal Carrington til mr. Channing? 302 00:17:53,556 --> 00:17:56,160 Nej, ingen besked. Han kommer til en fest 303 00:17:56,184 --> 00:17:59,095 i vores hus. Jeg taler med ham der. Tak. 304 00:18:01,355 --> 00:18:05,309 Cristal. Skat, du skal hilse på senator Daniels. 305 00:18:05,902 --> 00:18:09,730 - Og hans hustru Melissa. - Hvordan siger man nu i Mexico? 306 00:18:10,198 --> 00:18:12,926 Meget fint. Sådan lyder det også i Venezuela, 307 00:18:12,950 --> 00:18:16,153 - hvor jeg faktisk er fra. - Meget flot, Carrington. 308 00:18:16,537 --> 00:18:19,391 Paul vil gennemgå sin tale. Klarer I jer? 309 00:18:19,415 --> 00:18:21,867 Ja, intet problem. 310 00:18:25,838 --> 00:18:28,040 - Kom indenfor. - Tak. 311 00:18:28,424 --> 00:18:29,750 En drink? 312 00:18:30,843 --> 00:18:32,654 Min mand er også min chef, 313 00:18:32,678 --> 00:18:35,756 og han bryder sig nok ikke om, at jeg drikker nu. 314 00:18:35,973 --> 00:18:38,577 I to er bare så henrivende. 315 00:18:38,601 --> 00:18:42,263 Der var engang, jeg også gik op i, hvad Paul tænkte om mig. 316 00:18:43,022 --> 00:18:45,709 Det er det skønne ved hvedebrødsdagene, 317 00:18:45,733 --> 00:18:47,085 du og Blake har nu. 318 00:18:47,109 --> 00:18:51,131 Vi har haft vores op- og nedture, men jeg vil holde det kørende. 319 00:18:51,155 --> 00:18:54,593 Du virker klog. Jeg vil give dig et lille råd. 320 00:18:54,617 --> 00:18:57,596 At være gift med en som Blake 321 00:18:57,620 --> 00:18:59,530 kan udslette ens identitet. 322 00:18:59,539 --> 00:19:02,450 Du må sørge for ikke at glemme dig selv. 323 00:19:04,710 --> 00:19:08,315 Med al respekt, så er vi to meget forskellige på den front. 324 00:19:08,339 --> 00:19:11,459 - Blake tog mig for den, jeg er. - Naturligvis. 325 00:19:11,842 --> 00:19:14,613 Jeg lagde heller ikke mærke til det omgående. 326 00:19:14,637 --> 00:19:16,949 Jeg gik bare med til små kompromisser 327 00:19:16,973 --> 00:19:19,826 og kiggede den anden vej for at støtte min mand. 328 00:19:19,850 --> 00:19:22,720 Pludselig var jeg ude på meget dybt vand. 329 00:19:23,104 --> 00:19:26,432 Men hvad betyder integritet, når man har sådan et armbånd? 330 00:19:27,608 --> 00:19:30,770 Det koster mere end mit barndomshjem. 331 00:19:31,779 --> 00:19:34,231 Sådan bliver jeg aldrig. 332 00:19:34,323 --> 00:19:38,554 Sådan føler du nok ikke efter min mands tale i aften. 333 00:19:38,578 --> 00:19:40,639 - Hvorfor? - Ingen ved det, 334 00:19:40,663 --> 00:19:44,575 men Paul går nu imod immigration. 335 00:19:44,834 --> 00:19:47,453 Han går ind for muren og sådan noget. 336 00:19:47,837 --> 00:19:51,457 For en som dig må det være svært at sluge 337 00:19:51,465 --> 00:19:53,667 bare for at støtte sin mand. 338 00:20:16,616 --> 00:20:19,068 Smuk og punktlig som altid. 339 00:20:19,785 --> 00:20:23,197 Jeg skal lige høre... Du fik historien kvalt, ikke? 340 00:20:23,748 --> 00:20:25,658 Bare rolig. Jeg klarer det. 341 00:20:25,750 --> 00:20:28,520 Men jeg kan ikke klare, at vi støtter en, 342 00:20:28,544 --> 00:20:31,023 der ville smide mig ud af landet. 343 00:20:31,047 --> 00:20:34,943 Du har hørt om talen. Det skal opildne folk, men ikke fuldføres. 344 00:20:34,967 --> 00:20:37,487 Man må nogle gange gå på kompromis. 345 00:20:37,511 --> 00:20:40,130 - Når det går ud over ens værdier? - Tja... 346 00:20:40,514 --> 00:20:42,951 Prøv nu at se bort fra det personlige. 347 00:20:42,975 --> 00:20:45,177 Senatoren og hans hustru er her. 348 00:20:47,313 --> 00:20:48,848 Vi må tage imod dem. 349 00:20:49,106 --> 00:20:51,141 Den ære lader jeg dig om. 350 00:20:51,275 --> 00:20:54,645 Du er god nok til at gå på kompromis for os begge. 351 00:21:02,328 --> 00:21:04,446 Senator. Melissa. 352 00:21:04,914 --> 00:21:07,017 Sikke en entre. 353 00:21:07,041 --> 00:21:09,561 - Blake, mange tak. - Du ser strålende ud. 354 00:21:09,585 --> 00:21:12,189 Mange tak. Hvor er Cristal? 355 00:21:12,213 --> 00:21:14,483 Låste du hende inde med din anden kone? 356 00:21:14,507 --> 00:21:16,083 Den ene gang... 357 00:21:28,020 --> 00:21:32,459 Jeff, dette er Bob. Onkel Bob udgiver Atlanta Digest. Blandt andet. 358 00:21:32,483 --> 00:21:34,336 - Jeff. En fornøjelse. - Lige over. 359 00:21:34,360 --> 00:21:35,754 - Tillykke. - Tak. 360 00:21:35,778 --> 00:21:39,148 Steven, jeg hører, at tillykke er på sin plads. 361 00:21:39,532 --> 00:21:41,843 Dit nye job? Global Housing Works? 362 00:21:41,867 --> 00:21:44,445 - Hvornår starter du? - Vent. Hvordan...? 363 00:21:44,537 --> 00:21:47,015 Jeg bad dig om ikke at blande dig. 364 00:21:47,039 --> 00:21:50,310 Ja, selvfølgelig. Men Greg Anderson og jeg er venner. 365 00:21:50,334 --> 00:21:52,646 Han ringede til mig, da du var gået. 366 00:21:52,670 --> 00:21:53,689 Naturligvis. 367 00:21:53,713 --> 00:21:57,984 Det er ikke min skyld, at Greg vil ansætte en Carrington, og heller ikke din. 368 00:21:58,008 --> 00:21:59,214 Det er en sejr. 369 00:22:02,680 --> 00:22:06,410 Din far er endnu mere vild med jobbet, end du er. 370 00:22:06,434 --> 00:22:08,052 Hvad siger det dig? 371 00:22:16,277 --> 00:22:17,754 Tak for det. 372 00:22:17,778 --> 00:22:21,299 Fint med en prof ved amatørbordet. 373 00:22:21,323 --> 00:22:24,052 - Jeg er altid klar på at spille. - Godt, 374 00:22:24,076 --> 00:22:27,655 for jeg håbede, du ville satse på os. 375 00:22:27,872 --> 00:22:31,575 Jeg vil gerne undskylde det ved elevatoren. 376 00:22:31,709 --> 00:22:34,980 Jeg behandlede dig som en pervers stodder, 377 00:22:35,004 --> 00:22:36,413 og det var uhørt. 378 00:22:36,797 --> 00:22:37,816 Jeg beklager dybt. 379 00:22:37,840 --> 00:22:41,043 Jeg har glemt det. Det burde du også gøre. 380 00:22:41,760 --> 00:22:44,448 Skal vi sende vores første kontrakt? 381 00:22:44,472 --> 00:22:47,883 Ja, gør bare det. Men jeg skriver ikke under. 382 00:22:48,267 --> 00:22:51,121 Hør. Jeg hævede ikke prisen på grund af Fallon. 383 00:22:51,145 --> 00:22:54,765 Jeg hævede den, fordi jeg fik tilbudt det dobbelte. 384 00:22:55,191 --> 00:22:57,226 Det kan jeg ikke bare afvise. 385 00:22:57,818 --> 00:22:59,144 Og ud! 386 00:23:00,446 --> 00:23:01,855 Terningerne er kolde. 387 00:23:12,666 --> 00:23:16,521 Vidste jeg ikke bedre, ville jeg sige, at du tænkte, Crissy. 388 00:23:16,545 --> 00:23:20,317 - Jeg må tage en svær beslutning. - Kom nu ikke til skade. 389 00:23:20,341 --> 00:23:22,668 Er vi ikke ovre alt det, Fallon? 390 00:23:23,302 --> 00:23:25,447 Nogle børn bliver aldrig voksne. 391 00:23:25,471 --> 00:23:27,282 Bare fordi du reddede mit liv, 392 00:23:27,306 --> 00:23:31,510 begynder jeg ikke at kalde dig for mor som del af et gennembrud. 393 00:23:32,394 --> 00:23:35,707 Leder du efter nogen? Du virker selv lidt anspændt. 394 00:23:35,731 --> 00:23:38,710 Lad os bare sige, jeg selv er i et lille dilemma. 395 00:23:38,734 --> 00:23:42,088 Nogle gange hjælper det at tale med nogen om det. 396 00:23:42,112 --> 00:23:43,564 Ja, det er sandt. 397 00:23:43,989 --> 00:23:48,110 Bare her var nogen, jeg respekterede nok til at gøre det med. 398 00:23:50,412 --> 00:23:52,990 Det er en overraskelse at se dig her. 399 00:23:54,291 --> 00:23:55,393 I lige måde. 400 00:23:55,417 --> 00:23:58,396 Du har bare en anspændt fortid med Blake 401 00:23:58,420 --> 00:24:00,190 og så det med Fallon nu. 402 00:24:00,214 --> 00:24:02,833 Hun sagde, hun slog op. 403 00:24:03,217 --> 00:24:05,919 Ja, men vi har stadig et firma sammen. 404 00:24:06,095 --> 00:24:09,840 - Hun respekterer mig vist stadigvæk. - Så er det nok, drenge. 405 00:24:09,932 --> 00:24:13,051 - Lad os spille ved et andet bord. - Nej da. 406 00:24:13,143 --> 00:24:14,470 Jeg var på vej væk. 407 00:24:15,479 --> 00:24:18,098 Husk nu at få afleveret den smoking. 408 00:24:18,148 --> 00:24:21,059 Du har sikkert ikke råd til en bøde. 409 00:24:30,160 --> 00:24:32,696 Skøn fest, Cristal. 410 00:24:33,163 --> 00:24:35,824 Skål for hustru nummer to. 411 00:24:36,917 --> 00:24:39,563 Jeg håber, du og senatoren hygger jer. 412 00:24:39,587 --> 00:24:44,124 Ja, især Paul. Han taler med en af sine elskerinder. 413 00:24:45,092 --> 00:24:48,071 Han købte en lejlighed til tæven, 414 00:24:48,095 --> 00:24:50,964 men hotelregningerne blev nok for meget. 415 00:24:51,557 --> 00:24:54,744 Det gør mig ondt, Melissa. Du fortjener meget bedre. 416 00:24:54,768 --> 00:24:57,221 Tja, ægteskabet er for længst dødt. 417 00:24:57,563 --> 00:24:59,541 Det eneste, jeg virkelig savner, 418 00:24:59,565 --> 00:25:03,018 er turene til Bora Bora på Blake Carringtons regning. 419 00:25:03,402 --> 00:25:06,438 Familievillaen er helt fantastisk. 420 00:25:06,822 --> 00:25:10,218 Nu tager han tæven med. Den sæk er altid solbrændt. 421 00:25:10,242 --> 00:25:11,928 - På Blakes regning? - Ja. 422 00:25:11,952 --> 00:25:15,348 At betale for ferieture er ikke så mistænkeligt 423 00:25:15,372 --> 00:25:18,435 som at skrive "checks til bestikkelse" i regnskabet. 424 00:25:18,459 --> 00:25:20,953 Blake sagde, det kun var én gang. 425 00:25:21,837 --> 00:25:23,455 Du er så henrivende. 426 00:25:24,340 --> 00:25:25,546 Nej. 427 00:25:25,591 --> 00:25:29,404 Deres lille "noget for noget" har stået på i årevis. 428 00:25:29,428 --> 00:25:32,282 Hvorfor tror du, I lægger hus til fundraiseren? 429 00:25:32,306 --> 00:25:35,551 Fordi villaen ikke altid er nok. 430 00:25:44,568 --> 00:25:46,019 Ja. Du havde ret. 431 00:25:46,570 --> 00:25:49,007 Kontanter adskiller børnene fra de voksne. 432 00:25:49,031 --> 00:25:52,677 De får blodet til at pumpe lidt hurtigere rundt. 433 00:25:52,701 --> 00:25:56,056 Ja, når man vinder. Men sådan som jeg taber, 434 00:25:56,080 --> 00:25:58,907 har jeg det nærmere som hajføde. 435 00:25:59,083 --> 00:26:00,784 Har du ondt af mig? 436 00:26:15,849 --> 00:26:19,678 Skal vi ikke gøre det mere interessant? 437 00:26:21,897 --> 00:26:23,583 Hvad foreslår du da? 438 00:26:23,607 --> 00:26:26,503 Du vil have lejeaftalen til ti millioner, ikke? 439 00:26:26,527 --> 00:26:30,355 Det lyder interessant. Og hvad får du, hvis jeg taber? 440 00:26:32,116 --> 00:26:33,322 Jeg får dig. 441 00:26:39,039 --> 00:26:41,101 - Du elsker jo at gamble. - Med penge. 442 00:26:41,125 --> 00:26:43,353 Skulle have spillet på, du var perfid. 443 00:26:43,377 --> 00:26:45,480 Tja... Du har en god røv. 444 00:26:45,504 --> 00:26:49,458 - Den bacon var en god dækhistorie. - Dit held er ved at løbe ud. 445 00:26:49,758 --> 00:26:51,486 - Så du er klar? - Slet ikke. 446 00:26:51,510 --> 00:26:54,030 Hvad laver du her? Du sagde, du ikke kom. 447 00:26:54,054 --> 00:26:57,242 Vil du virkelig sælge dig selv til det kryb? 448 00:26:57,266 --> 00:26:58,618 Hvabehar? 449 00:26:58,642 --> 00:27:02,539 Hør, Ben Turner og hans bror kommer om lidt. 450 00:27:02,563 --> 00:27:05,265 Glem den taber og hæng ud med os. 451 00:27:07,151 --> 00:27:11,548 Går du pludselig op i mit velbefindende? Du var ligeglad i går. 452 00:27:11,572 --> 00:27:15,859 - Jeg lader dig ikke gøre det her. - Det bestemmer du ikke. 453 00:27:16,243 --> 00:27:17,449 Jeg er med. 454 00:27:36,597 --> 00:27:40,076 Det er casinoaften. Ikke en begravelse. Lad os spille. 455 00:27:40,100 --> 00:27:41,760 Jeg ved ikke hvordan. 456 00:27:42,227 --> 00:27:44,748 - Jeg har aldrig gamblet. - Seriøst? 457 00:27:44,772 --> 00:27:47,557 - Hverken kort eller terninger? - Nej. 458 00:27:48,066 --> 00:27:49,977 Okay. Det laves der om på nu. 459 00:27:50,152 --> 00:27:53,006 Jeg har ingen kontanter at bruge løs af lige nu. 460 00:27:53,030 --> 00:27:56,176 Så er det godt, jeg tog disse 461 00:27:56,200 --> 00:27:58,511 fra fulderikken med parykken. 462 00:27:58,535 --> 00:28:00,028 Der er nogle stykker. 463 00:28:00,496 --> 00:28:03,281 Kom så. Ét spil dør du ikke af. 464 00:28:04,416 --> 00:28:05,685 Vælg en farve. 465 00:28:05,709 --> 00:28:08,354 - Det hele på rødt. - Okay. 466 00:28:08,378 --> 00:28:09,584 Ja. 467 00:28:10,047 --> 00:28:11,253 Roja. 468 00:28:19,306 --> 00:28:21,008 Hvad sagde jeg? 469 00:28:21,558 --> 00:28:25,012 Og? Det betyder ikke, det ikke var det værd. 470 00:28:25,103 --> 00:28:27,707 Den spænding, du kunne mærke, 471 00:28:27,731 --> 00:28:30,392 var livet, der skreg: "Alt er muligt." 472 00:28:30,776 --> 00:28:33,588 Og bare fordi det stopper, er det ikke forbi. 473 00:28:33,612 --> 00:28:35,689 Det betyder bare... 474 00:28:36,323 --> 00:28:38,859 ...at man drejer på hjulet igen. 475 00:28:39,243 --> 00:28:42,779 Er det den stemme, spilnarkomaner kan høre? 476 00:28:42,788 --> 00:28:46,700 Jeg ved bare, at satser man på sig selv, kan man ikke tabe. 477 00:28:49,670 --> 00:28:50,563 Kom så, gutter. 478 00:28:50,587 --> 00:28:52,941 Fra: Senator Daniels Her er informationerne. 479 00:28:52,965 --> 00:28:55,167 Tjek filen. Tak. Senator Daniels. 480 00:29:00,013 --> 00:29:03,467 Det er svært at underholde gæster herindefra. 481 00:29:04,768 --> 00:29:07,304 - Jeg ville... - Læse mine e-mails? 482 00:29:08,188 --> 00:29:12,726 Jeg ville bevise, du ikke var involveret i noget ulovligt. 483 00:29:12,734 --> 00:29:15,604 Men du er for smart til at efterlade spor. 484 00:29:16,029 --> 00:29:17,882 Men jeg kan læse mellem linjerne. 485 00:29:17,906 --> 00:29:20,969 Du løj. Du har bestukket Daniels mere end en gang. 486 00:29:20,993 --> 00:29:21,886 Hvorfor? 487 00:29:21,910 --> 00:29:24,597 Carrington Atlantic bliver sagsøgt konstant. 488 00:29:24,621 --> 00:29:27,142 Det skal ordnes hurtigt og stille. 489 00:29:27,166 --> 00:29:29,978 Jeg må satse for at holde forretningen i live. 490 00:29:30,002 --> 00:29:32,287 Det frikender dig ikke, Blake. 491 00:29:34,047 --> 00:29:35,874 Hvordan kunne du? 492 00:29:35,883 --> 00:29:38,043 Hvordan kunne du lyve? 493 00:29:38,510 --> 00:29:42,073 Og dine hemmeligheder kan fælde både firmaet og din familie. 494 00:29:42,097 --> 00:29:45,467 Hvad så med dine hemmeligheder? Hvor skal jeg begynde? 495 00:29:45,851 --> 00:29:49,789 Sexvideoen med Matthew eller din skøre søster, dit sande navn? 496 00:29:49,813 --> 00:29:53,683 Jeg stod ved din side, uanset hvad din fortid bragte hertil. 497 00:29:55,068 --> 00:29:57,479 Jeg håbede, du ville gøre det samme. 498 00:30:05,162 --> 00:30:07,182 - Cristal. - Hej, Bob. 499 00:30:07,206 --> 00:30:11,618 Jeg hørte, du ledte efter mig. Hvad ville du spørge om? 500 00:30:15,923 --> 00:30:18,109 Hvordan ved jeg, du holder dit løfte? 501 00:30:18,133 --> 00:30:20,778 Det gør du ikke. Så lad hellere være. 502 00:30:20,802 --> 00:30:23,547 - Hvem er hun? - Tidligere ven, ny fjende. 503 00:30:23,931 --> 00:30:27,577 Hun har fat i noget. Jeg må have det på skrift. Kuglepen. 504 00:30:27,601 --> 00:30:32,514 - Skal jeg ringe til min advokat? - Nej, jeg læste jura på Wharton. 505 00:30:32,898 --> 00:30:36,586 Hvorfor så bekymret? Selv hvis du taber, vinder du. 506 00:30:36,610 --> 00:30:40,298 - Det bliver din bedste nat nogensinde. - Min mor sagde altid, 507 00:30:40,322 --> 00:30:44,609 at man ikke skal love noget, man ikke kan holde. Det er ubehøvlet. 508 00:30:50,999 --> 00:30:53,952 Skal jeg også satse mine pladser til Falcons? 509 00:30:54,586 --> 00:30:57,774 Kom nu, Tim. Er du ved at få kolde fødder? 510 00:30:57,798 --> 00:30:59,791 Det er et fair væddemål. 511 00:31:14,773 --> 00:31:16,433 Lad os så spille poker. 512 00:31:19,027 --> 00:31:23,841 Steven. Hvordan går det? Jeg har ledt efter dig hele aftenen. 513 00:31:23,865 --> 00:31:26,485 - Senator. - En whisky mere. Uden is. 514 00:31:28,078 --> 00:31:30,614 Nej, han er ikke tjener. Familiemedlem. 515 00:31:30,789 --> 00:31:33,101 Det er Cristals nevø Sam. 516 00:31:33,125 --> 00:31:36,161 Og selv om jeg kunne stemme, fik du ikke min. 517 00:31:39,548 --> 00:31:41,943 Og derfor har jeg brug for din støtte. 518 00:31:41,967 --> 00:31:45,086 Jeg tror ikke, vores politik matcher så godt. 519 00:31:45,679 --> 00:31:49,033 Hør, Steve, hvis du hjælper den anden side, 520 00:31:49,057 --> 00:31:52,370 dømmer du dig selv til et liv på taberholdet. 521 00:31:52,394 --> 00:31:55,456 De har ikke fundet ud af, at folk vil se resultater. 522 00:31:55,480 --> 00:31:58,501 Man får ikke magten ved at spille pænt. 523 00:31:58,525 --> 00:32:02,270 Man skal være hensynsløs. Din metode virker ikke. 524 00:32:02,654 --> 00:32:06,024 Tror du virkelig på det? At det bare er et spil? 525 00:32:08,368 --> 00:32:12,072 Hvis du ikke kan se, at livet er os mod dem, 526 00:32:12,164 --> 00:32:15,075 så har du og din generation ingen chance. 527 00:32:16,418 --> 00:32:18,203 Spar på skræmmetaktikken. 528 00:32:18,628 --> 00:32:21,164 Jeg satser ikke på et hus i brand. 529 00:32:32,059 --> 00:32:34,511 Er det sådan, du forhandler? 530 00:32:34,644 --> 00:32:38,541 Stol på mig. Jeg vinder lejekontrakten til en fair pris. 531 00:32:38,565 --> 00:32:41,768 - Har du satset vores firma? - Ikke just. 532 00:32:42,194 --> 00:32:43,400 Hvad? 533 00:32:52,454 --> 00:32:55,031 Du må se mine, hvis jeg må se dine. 534 00:32:55,415 --> 00:32:56,621 Hvad med... 535 00:32:57,084 --> 00:32:59,077 ...at vi satser lidt mere? 536 00:33:00,629 --> 00:33:02,956 - Vil du hæve puljen? - I stedet for... 537 00:33:03,465 --> 00:33:05,166 ...de ti millioner... 538 00:33:05,967 --> 00:33:08,946 ...lejer vi stedet for en dollar om måneden. 539 00:33:08,970 --> 00:33:12,340 Skal jeg satse 240 millioner dollars på én hånd? 540 00:33:15,936 --> 00:33:19,347 - Hvad byder du så? - Du ønskede en nat med mig. 541 00:33:20,148 --> 00:33:22,475 Hvad med en weekend i Vegas? 542 00:33:22,776 --> 00:33:24,936 Al den bacon, du kan spise. 543 00:33:36,081 --> 00:33:38,366 Vi taber vist begge i aften, skat. 544 00:33:40,252 --> 00:33:42,621 I får kontrakten for ti millioner. 545 00:33:47,426 --> 00:33:48,752 Jeg er nysgerrig... 546 00:33:50,429 --> 00:33:51,713 ...hvad havde du? 547 00:33:52,514 --> 00:33:54,341 Større kugler end dig, Tim. 548 00:33:55,016 --> 00:33:56,843 Derfor vinder jeg altid. 549 00:34:01,565 --> 00:34:02,771 Hej. 550 00:34:03,525 --> 00:34:06,421 - Tak for hjælpen. - Godt, mit signal virkede. 551 00:34:06,445 --> 00:34:09,522 Jeg har ikke tænkt på Ben Turner siden skolen. 552 00:34:09,906 --> 00:34:13,219 - Hvem er Ben Turner? - Skoleballets konge. 553 00:34:13,243 --> 00:34:17,223 Sammen med sin tvillingebror. Aldrig sket før. 554 00:34:17,247 --> 00:34:20,685 Da Monica sagde det, vidste jeg, at Tim havde to konger. 555 00:34:20,709 --> 00:34:23,119 Så jeg mente, jeg kunne slå ham. 556 00:34:23,503 --> 00:34:26,831 Det betaler sig at kende en person så godt. 557 00:34:27,466 --> 00:34:29,501 Jeg tager mig en drink mere. 558 00:34:31,636 --> 00:34:33,213 Du er heldig. 559 00:34:33,388 --> 00:34:35,700 Han kunne have trukket et godt kort, 560 00:34:35,724 --> 00:34:37,910 og jeg troede, du ville trække dig. 561 00:34:37,934 --> 00:34:40,997 - Du må have haft en god hånd. - Jeg havde intet. 562 00:34:41,021 --> 00:34:42,748 Men jeg kunne snildt bluffe. 563 00:34:42,772 --> 00:34:46,919 Som i alle forhandlinger skulle han bare tro, jeg kunne slå ham, 564 00:34:46,943 --> 00:34:48,838 selv om jeg ikke havde en chance. 565 00:34:48,862 --> 00:34:52,216 Og jeg fik tilføjet, at han vandt en nat i min seng, 566 00:34:52,240 --> 00:34:54,484 bare ikke med mig. 567 00:34:57,621 --> 00:35:01,809 - Godt, du ændrede mening. - Jeg tænkte over din undskyldning. 568 00:35:01,833 --> 00:35:05,146 Jeg ved, det er svært for dig, så det betød meget. 569 00:35:05,170 --> 00:35:06,496 Du fortjener bedre. 570 00:35:07,172 --> 00:35:09,624 Jeg har selv truffet dårlige beslutninger. 571 00:35:09,799 --> 00:35:12,278 Men du er som min søster. 572 00:35:12,302 --> 00:35:14,739 Så begik jeg incest sammen med Jeff. 573 00:35:14,763 --> 00:35:17,450 Hvorfor skal du ødelægge et smukt øjeblik? 574 00:35:17,474 --> 00:35:20,218 Fordi mine følelser har lidt overlast. 575 00:35:20,352 --> 00:35:22,387 Men man kan kun elske mig. 576 00:35:36,743 --> 00:35:39,904 - Mange tak, Moni. - Det var ikke for din skyld. 577 00:35:41,456 --> 00:35:42,662 Det var dét. 578 00:35:54,010 --> 00:35:56,004 Godmorgen, fru Carrington. 579 00:35:56,012 --> 00:35:59,340 - En kop te? - Ja tak, Anders. 580 00:36:05,730 --> 00:36:09,976 Det er koldt herinde i dag. Skal jeg tænde op i pejsen? 581 00:36:13,196 --> 00:36:14,423 Hvad er det? 582 00:36:14,447 --> 00:36:17,776 Nogle nyheder, du nok gerne vil se. Tak. 583 00:36:21,913 --> 00:36:25,867 "Senator Daniels involveret i flere sidespring." 584 00:36:26,042 --> 00:36:28,244 "Hans kampagne indstilles, så han... 585 00:36:28,837 --> 00:36:31,331 ...kan være mere sammen med familien." 586 00:36:33,216 --> 00:36:36,654 Glem bare pejsen, Anders. Min kone har vist fået 587 00:36:36,678 --> 00:36:39,506 fyret op. Giver du os et øjeblik? 588 00:36:44,311 --> 00:36:47,290 - Cristal, jeg bad... - Du bad mig om at støtte dig, 589 00:36:47,314 --> 00:36:50,350 som du støttede mig. Og det gjorde jeg. 590 00:36:50,734 --> 00:36:54,922 Jeg beskyttede dig mod skandalen, men jeg måtte redde min integritet. 591 00:36:54,946 --> 00:36:58,483 Så jeg måtte stoppe Daniels' kampagne på en måde. 592 00:37:00,535 --> 00:37:03,723 Jeg beklager, at du ikke følte, jeg støttede dig. 593 00:37:03,747 --> 00:37:05,824 Jeg vil altid være der for dig. 594 00:37:06,875 --> 00:37:10,578 Du skal være den bedste Blake, du kan være. 595 00:37:13,423 --> 00:37:17,001 Ja. Jeg ved godt, du synes, jeg er stokkonservativ, men... 596 00:37:19,846 --> 00:37:21,052 Jeg er helt enig. 597 00:37:22,349 --> 00:37:23,555 Smart træk. 598 00:37:24,768 --> 00:37:27,705 At bytte historien for en anden. 599 00:37:27,729 --> 00:37:31,391 - Jeg burde ikke forvente mindre. - Nej, det burde du ikke. 600 00:37:37,072 --> 00:37:39,732 Rolig. Jeg har ikke brug for en terapeut. 601 00:37:40,533 --> 00:37:43,888 - Jeg kom bare med den her. - Vi må til at låse døren. 602 00:37:43,912 --> 00:37:47,558 Ja. Nogen stjæler måske jeres fornemme sager. 603 00:37:47,582 --> 00:37:50,144 Jeg er kommet mig over bortførelsen, 604 00:37:50,168 --> 00:37:52,772 så tak, fordi du lyttede. 605 00:37:52,796 --> 00:37:55,498 Jeg tog hjemmelavet frokost med denne gang. 606 00:37:57,050 --> 00:37:59,487 Det ligner nu rester fra i aftes. 607 00:37:59,511 --> 00:38:02,406 Med hjemmelavet mener jeg, at jeg fandt lidt mad 608 00:38:02,430 --> 00:38:04,784 derhjemme, og en stuepige fandt kurven. 609 00:38:04,808 --> 00:38:06,118 Bare sig tak. 610 00:38:06,142 --> 00:38:09,538 Jeg er ligeglad, bare det havner i min mund. 611 00:38:09,562 --> 00:38:12,625 Uden en assistent er det her faktisk svært for mig. 612 00:38:12,649 --> 00:38:14,669 - Mangler du en assistent? - Nej. 613 00:38:14,693 --> 00:38:17,186 - Som din grandfætter... - Klamt. 614 00:38:17,570 --> 00:38:19,840 Jeg har ingen fornem uddannelse 615 00:38:19,864 --> 00:38:23,803 fra en snobbet skole, men jeg har styr på udbud og efterspørgsel. 616 00:38:23,827 --> 00:38:27,098 Ja. Vi udbyder dig med husly, mad og champagne 617 00:38:27,122 --> 00:38:30,476 - og du efterspørger. - Du må have en, der taler samme sprog, 618 00:38:30,500 --> 00:38:32,687 og det gør jeg. 619 00:38:32,711 --> 00:38:35,856 Du satte for eksempel Beluga-kaviar sammen 620 00:38:35,880 --> 00:38:37,358 med fransk champagne, 621 00:38:37,382 --> 00:38:40,486 men du inkluderede også bestik af metal. 622 00:38:40,510 --> 00:38:44,281 Var jeg assistent, havde jeg valgt skeer af perlemor, 623 00:38:44,305 --> 00:38:46,867 så kaviaren ikke kommer til at smage af metal. 624 00:38:46,891 --> 00:38:50,162 - Han har fat i noget. - Okay, hr. Perlemor, 625 00:38:50,186 --> 00:38:52,665 så svar på dette: Taylor eller Katy? 626 00:38:52,689 --> 00:38:54,766 Let nok. Fallon. 627 00:38:55,150 --> 00:38:59,437 Ægte chefer blander sig ikke i andres slagsmål. 628 00:38:59,863 --> 00:39:02,299 - Du er hyret. - Hvad skete der lige? 629 00:39:02,323 --> 00:39:03,529 Jeg fik et job. 630 00:39:04,075 --> 00:39:05,428 Nu vi taler om jobs. 631 00:39:05,452 --> 00:39:08,013 Far siger, Greg Anderson har ansat dig? 632 00:39:08,037 --> 00:39:10,808 Jeg har faktisk ombestemt mig. 633 00:39:10,832 --> 00:39:13,076 - Vender du hjem? - Nej. 634 00:39:13,960 --> 00:39:18,065 Da jeg hørte Daniels med hans diskrimination og arrogance, 635 00:39:18,089 --> 00:39:19,374 fik jeg en idé. 636 00:39:20,049 --> 00:39:23,446 Til helvede med systemet, der kun beskytter de rige. 637 00:39:23,470 --> 00:39:25,046 Jeg vil ændre det. 638 00:39:25,930 --> 00:39:27,882 Jeg vil satse på mig selv. 639 00:39:28,933 --> 00:39:30,885 Jeg stiller selv op. 640 00:39:36,357 --> 00:39:37,376 Hvad er alt det? 641 00:39:37,400 --> 00:39:40,812 Jeg hørte, at folk kommer med mad til dig nu. 642 00:39:42,030 --> 00:39:44,899 - Så se det som en tak. - Det ser godt ud. 643 00:39:45,283 --> 00:39:47,485 Men du skal ikke takke mig. 644 00:39:47,994 --> 00:39:50,822 Jeg spolerede en god artikel for dig. 645 00:39:50,997 --> 00:39:53,601 Nej. Du gav mig en mere slibrig historie 646 00:39:53,625 --> 00:39:56,244 fyldt med sex og bedrag. 647 00:39:58,046 --> 00:40:00,858 Channing elskede den, og alle læser den online. 648 00:40:00,882 --> 00:40:04,904 Selvfølgelig. Folk elsker personlige skandaler mere end politiske. 649 00:40:04,928 --> 00:40:09,298 Og det stoppede Daniels' valgkampagne på stedet. 650 00:40:10,183 --> 00:40:12,369 Det var det vigtigste. 651 00:40:12,393 --> 00:40:15,304 Han burde dog være røget i fængsel. 652 00:40:16,439 --> 00:40:19,043 - Men jeg kunne ikke... - Ødelægge familien? 653 00:40:19,067 --> 00:40:20,273 Jeg forstår. 654 00:40:20,944 --> 00:40:24,856 - Undskyld, at det tog mig så længe. - Tak for din forståelse. 655 00:40:25,240 --> 00:40:28,219 Og jeg værdsætter dit talent. Det mener jeg. 656 00:40:28,243 --> 00:40:32,739 Jeg er ikke den eneste, der har kæmpet. Jeg er stolt af dig. 657 00:40:36,501 --> 00:40:38,619 Nå, men jeg smutter igen. 658 00:40:40,088 --> 00:40:43,067 - Bliver du ikke til frokost? - Nej. 659 00:40:43,091 --> 00:40:46,821 Jeg har historier at skrive og slemme fyre at fælde. 660 00:40:46,845 --> 00:40:49,365 Borgerne i Atlanta regner med dig. 661 00:40:49,389 --> 00:40:54,510 Talent, hva'? Jeg må hellere holde øje med Carrington Atlantic så. 662 00:40:58,982 --> 00:41:01,017 Overvejer du endnu et kup? 663 00:41:01,651 --> 00:41:04,896 Eller vil du måske bare afsætte en diktator? 664 00:41:05,822 --> 00:41:10,511 Vil du give mig en lussing mere? Hvad var det lige? Vi er jo familie. 665 00:41:10,535 --> 00:41:12,263 Hvorfor så de hemmeligheder? 666 00:41:12,287 --> 00:41:16,100 Jeg troede, du ville forstå mig. Mens far har siddet i fængsel, 667 00:41:16,124 --> 00:41:19,243 var jeg overbevist om, at han svigtede mig. 668 00:41:19,252 --> 00:41:20,620 Jeg hadede ham. 669 00:41:21,004 --> 00:41:23,399 Da Culhane inviterede mig i går, 670 00:41:23,423 --> 00:41:26,209 tænkte jeg på det, du sagde. 671 00:41:26,217 --> 00:41:28,904 At de er skyld i, at vi ikke havde en far. 672 00:41:28,928 --> 00:41:33,284 At de bare tog os under deres vinge og lod som om de var vores venner. 673 00:41:33,308 --> 00:41:36,385 De gav os legater og inviterede os til fester. 674 00:41:36,561 --> 00:41:39,639 Og nu vil du have dem til at bøde for det? 675 00:41:41,232 --> 00:41:42,475 Også mig. 676 00:41:43,610 --> 00:41:44,816 Hvad? 677 00:41:46,029 --> 00:41:50,358 - Efter den lussing troede jeg... - Culhane holdt øje med dig. 678 00:41:50,408 --> 00:41:53,444 Også da du sagde tillykke angående Fallon. 679 00:41:53,912 --> 00:41:56,364 Jeg måtte fremstille en anden historie. 680 00:41:57,123 --> 00:41:58,533 For pokker, Monica. 681 00:41:59,334 --> 00:42:01,369 - Tak. - Tak mig ikke endnu. 682 00:42:01,961 --> 00:42:03,788 Vi er kun lige begyndt. 683 00:42:32,241 --> 00:42:34,443 Tekster af: Stephan Gru