1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Précédemment...
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,088
Je comprends que c'est plus que ça.
3
00:00:05,172 --> 00:00:08,758
Je veux investir dans notre société
et racheter tes parts.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,219
Si ça ne te va pas,
rachète les miennes.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,599
Je dois réussir toute seule.
6
00:00:13,682 --> 00:00:15,640
C'est bon de partir.
7
00:00:15,724 --> 00:00:19,269
- Je veux m'en sortir seul.
- Le monde est impitoyable.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,438
Ce sera difficile tout seul.
9
00:00:21,522 --> 00:00:22,772
Je vais déménager.
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,233
Inutile.
La famille est là pour ça.
11
00:00:25,317 --> 00:00:26,862
J'emménage avec Steven.
12
00:00:29,615 --> 00:00:31,283
Debout, beau gosse.
13
00:00:32,284 --> 00:00:33,744
Rendormons-nous.
14
00:00:35,120 --> 00:00:37,748
L'avantage d'être son propre patron.
15
00:00:38,457 --> 00:00:42,169
J'adorerais,
mais c'est petit déjeuner au lit.
16
00:00:42,920 --> 00:00:45,295
Et tu sais qu'Anders est ponctuel.
17
00:00:45,379 --> 00:00:47,424
- Bonjour.
- Pire qu'un réveil.
18
00:00:47,508 --> 00:00:50,261
- Mieux.
- Pas de bouton d'arrêt.
19
00:00:56,225 --> 00:00:58,475
Tu es trop mignon avec ton journal.
20
00:00:58,559 --> 00:01:02,437
Mieux vaut le vrai journalisme
qu'un commentaire sur Twitter.
21
00:01:02,521 --> 00:01:05,523
Bob Channing est un ami
et il publie un bon journal.
22
00:01:05,607 --> 00:01:09,738
Je l'ai invité à couvrir la collecte
de fonds pour le sénateur Daniels.
23
00:01:09,822 --> 00:01:13,200
La liste des invités est pleine
de lèche-bottes.
24
00:01:13,284 --> 00:01:16,368
À 10 000 $ l'assiette,
le sénateur sera enchanté.
25
00:01:16,452 --> 00:01:18,747
Et nous attendons 200 invités.
26
00:01:19,373 --> 00:01:23,669
Une belle contribution.
Le sénateur a toujours été bon avec CA.
27
00:01:23,877 --> 00:01:25,794
Le soutenir, c'est bien normal.
28
00:01:25,878 --> 00:01:30,257
Lors de cette soirée casino,
tu seras la Pussy Galore de mon 007.
29
00:01:35,095 --> 00:01:35,931
Qu'y a-t-il ?
30
00:01:36,015 --> 00:01:38,807
Je n'aime pas trop le sucré
au petit déjeuner.
31
00:01:38,891 --> 00:01:39,893
Tu aimes quoi ?
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,859
Apparemment, tu as encore
des choses à apprendre.
33
00:01:50,487 --> 00:01:52,448
Culhane.
Ton Aston bloque ma...
34
00:01:55,492 --> 00:01:56,408
Bonjour.
35
00:01:58,370 --> 00:02:01,999
D'accord. Le silence.
Au moins, tu es cohérente.
36
00:02:02,374 --> 00:02:03,709
Tu ne m'as pas appelée
37
00:02:03,792 --> 00:02:07,168
après mon kidnapping,
et aucun commentaire sur ma frange.
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,840
Ton idée pour cacher
ton immense front ?
39
00:02:10,257 --> 00:02:12,343
Grâce à ce traumatisme,
je réalise
40
00:02:12,426 --> 00:02:16,722
que je dois travailler sur mes relations.
Je vais me comporter en adulte.
41
00:02:16,805 --> 00:02:18,013
Je suis désolée.
42
00:02:18,097 --> 00:02:20,100
- Tout va bien ?
- Pas vraiment.
43
00:02:20,184 --> 00:02:23,727
Allez, Monica.
On est amies depuis plus de dix ans.
44
00:02:23,811 --> 00:02:26,187
- J'en ai des cicatrices.
- J'ai quitté Jeff.
45
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
On peut reprendre où on en était.
46
00:02:28,774 --> 00:02:29,860
Soeurs ennemies ?
47
00:02:30,609 --> 00:02:32,235
Les meilleures amies
les plus puissantes.
48
00:02:32,821 --> 00:02:36,992
Mon père organise une soirée casino.
Comme au bon vieux temps.
49
00:02:37,491 --> 00:02:41,246
- S'il te plaît. Tu me manques.
- Ou plutôt l'amitié unilatérale
50
00:02:41,330 --> 00:02:45,250
où tu peux pleurnicher
sans avoir de compassion.
51
00:02:45,334 --> 00:02:46,335
Charmant.
52
00:02:48,545 --> 00:02:51,588
- Fallon...
- C'est bon, je déplacerai ta voiture.
53
00:02:54,968 --> 00:02:56,178
Excusez-moi.
54
00:02:56,261 --> 00:02:59,929
La sécurité m'a demandé
de vous forcer à arrêter d'imiter la DG.
55
00:03:00,013 --> 00:03:01,141
Rick Morales ?
56
00:03:02,224 --> 00:03:05,226
Juste à temps
pour me sauver des budgets.
57
00:03:08,065 --> 00:03:10,859
Jolie promotion
depuis les relations publiques.
58
00:03:10,943 --> 00:03:11,777
Oui.
59
00:03:11,860 --> 00:03:15,406
On s'introduisait en douce
dans la salle de pause.
60
00:03:15,489 --> 00:03:17,366
Maintenant, j'ai des fenêtres.
61
00:03:17,783 --> 00:03:20,411
Dieu merci.
Ton ancien box
62
00:03:20,494 --> 00:03:24,331
empestait les plats chinois
à emporter.
63
00:03:24,540 --> 00:03:27,126
- Le travail finit par payer.
- Oui.
64
00:03:27,209 --> 00:03:29,250
Maintenant,
on me livre des sushis.
65
00:03:29,795 --> 00:03:30,629
Assieds-toi.
66
00:03:31,422 --> 00:03:33,507
Comment va mon journaliste préféré ?
67
00:03:33,841 --> 00:03:36,591
Ton journaliste sénior préféré.
68
00:03:36,675 --> 00:03:39,972
Tu vas vite devenir rédacteur en chef.
69
00:03:40,472 --> 00:03:44,560
Écoute, Cristal.
Je ne suis pas venu pour te saluer.
70
00:03:44,643 --> 00:03:47,435
J'écris un article
sur le sénateur Daniels.
71
00:03:47,519 --> 00:03:50,605
Nous organisons une collecte de fonds
pour lui demain.
72
00:03:50,689 --> 00:03:54,027
Je sais. On m'a demandé de couvrir
la campagne électorale
73
00:03:54,111 --> 00:03:57,531
et j'ai appris que Daniels était autrefois
74
00:03:57,614 --> 00:03:58,532
un juge corrompu.
75
00:03:59,658 --> 00:04:02,536
J'ai des douzaines de sources.
76
00:04:03,036 --> 00:04:06,287
Merci de me prévenir.
Je dirai à Blake d'annuler.
77
00:04:06,371 --> 00:04:10,294
En fait, Daniels aurait reçu
des pots-de-vin...
78
00:04:10,878 --> 00:04:12,129
de Blake.
79
00:04:12,880 --> 00:04:14,715
Il pourrait aller en prison.
80
00:04:15,090 --> 00:04:18,302
Non.
Il n'aurait jamais payé un juge.
81
00:04:18,385 --> 00:04:20,468
Mes sources sont solides.
82
00:04:21,013 --> 00:04:23,974
Ton mari a peut-être des secrets.
83
00:04:34,026 --> 00:04:35,736
- C'était quoi ça ?
- Pardon ?
84
00:04:36,235 --> 00:04:39,406
- Vous regardiez mon cul ?
- Pardon ?
85
00:04:39,948 --> 00:04:40,783
Incroyable.
86
00:04:40,866 --> 00:04:44,703
Vous collectez les images porno
avant la fin de votre café.
87
00:04:44,787 --> 00:04:47,873
J'allais vous demander
si vous aviez aimé votre bacon.
88
00:04:47,956 --> 00:04:52,211
Le fantasme où vous êtes drôle
et séduisant n'existe que sur votre ordi.
89
00:04:52,294 --> 00:04:55,088
Je ne...
Ne me touchez pas.
90
00:04:55,172 --> 00:04:58,342
Je ne coucherais jamais avec vous,
sale pervers.
91
00:04:58,425 --> 00:04:59,841
J'ignore si vous comprenez
92
00:04:59,925 --> 00:05:03,761
mais je sais me défendre
et mes Louboutin pourraient finir...
93
00:05:03,845 --> 00:05:07,432
Vous avez un morceau de bacon
collé à votre pantalon.
94
00:05:15,150 --> 00:05:16,524
Je prends les escaliers.
95
00:05:23,325 --> 00:05:26,119
Tout va bien ?
J'ai essayé de t'appeler.
96
00:05:26,245 --> 00:05:28,956
- Où est ton assistante ?
- J'ai viré Tammy
97
00:05:29,039 --> 00:05:31,583
pour ses jupes bohème.
Il m'en faut une autre.
98
00:05:31,667 --> 00:05:35,460
Surtout si tu comptes m'éviter.
Il faut de l'organisation.
99
00:05:36,964 --> 00:05:39,714
Je te laisse respirer,
mais je ne pars pas.
100
00:05:39,798 --> 00:05:42,970
C'est mignon.
Merci de ne pas fondre en larmes,
101
00:05:43,053 --> 00:05:45,929
mais nous sommes toujours séparés.
102
00:05:46,013 --> 00:05:47,724
On doit discuter du rachat,
103
00:05:47,808 --> 00:05:50,725
qui prend quoi.
Tu n'as pas répondu à mon offre.
104
00:05:50,809 --> 00:05:53,689
J'ai huit sociétés et deux avocats.
Ils s'en chargeront.
105
00:05:53,772 --> 00:05:57,649
Là, on doit s'occuper
du bail avec Tim Myers.
106
00:05:58,610 --> 00:06:02,403
Le propriétaire du terrain
où se trouvent 33 % de nos éoliennes.
107
00:06:02,487 --> 00:06:05,993
S'il refuse de renouveler le bail,
ça nous anéantira.
108
00:06:06,076 --> 00:06:07,911
Il faudrait les déplacer.
109
00:06:07,995 --> 00:06:10,163
- Des millions...
- Ne t'en fais pas.
110
00:06:10,247 --> 00:06:12,958
Tu sais que je peux charmer
n'importe qui.
111
00:06:15,876 --> 00:06:18,046
Tim, bienvenue.
Ravi de vous voir.
112
00:06:18,797 --> 00:06:21,297
Voici mon associée, Fallon Carrington.
113
00:06:41,735 --> 00:06:44,072
Nous possédons des terrains.
114
00:06:44,155 --> 00:06:47,031
Mais pour les baux,
on paie un pourcentage par éolienne.
115
00:06:47,115 --> 00:06:50,868
Nous aimerions nous étendre
sur votre terrain. Dix millions par mois.
116
00:06:50,952 --> 00:06:53,873
Comme nous avons confiance
en notre modèle,
117
00:06:53,957 --> 00:06:57,127
- ce serait un bail de cinq ans.
- C'est d'accord ?
118
00:06:57,252 --> 00:06:58,251
Pas vraiment.
119
00:06:59,004 --> 00:07:01,921
Nos avocats peuvent revoir
les clauses.
120
00:07:02,005 --> 00:07:05,091
Pas la peine.
À moins que vous ne doubliez l'offre.
121
00:07:05,760 --> 00:07:09,097
Comment ça ?
Notre offre est des plus généreuses.
122
00:07:09,180 --> 00:07:10,346
Vous n'aurez pas mieux.
123
00:07:10,430 --> 00:07:13,349
On ne peut pas se le permettre.
124
00:07:13,433 --> 00:07:14,686
Bien sûr que non.
125
00:07:15,603 --> 00:07:18,106
Vous avez tout dépensé
dans vos Louboutin.
126
00:07:19,899 --> 00:07:20,734
Tim...
127
00:07:21,943 --> 00:07:25,528
On peut se parler ?
Ça a mal démarré entre nous.
128
00:07:25,612 --> 00:07:29,701
Je suis déjà en retard.
Appelez-moi si vous changez d'avis.
129
00:07:35,957 --> 00:07:37,751
- Je dois te parler.
- J'ai du retard...
130
00:07:37,834 --> 00:07:41,210
J'ai appris par un journaliste
que Daniels était corrompu.
131
00:07:42,589 --> 00:07:44,507
Et que tu étais impliqué.
132
00:07:44,799 --> 00:07:46,176
Quel journaliste ?
133
00:07:46,551 --> 00:07:48,345
C'est ta première question ?
134
00:07:48,595 --> 00:07:50,847
Un ami,
et je ne le trahirai pas.
135
00:07:50,930 --> 00:07:53,765
Ne détourne pas la conversation.
C'est un délit grave.
136
00:08:00,815 --> 00:08:03,733
- Il y a longtemps.
- Ça ne change rien.
137
00:08:03,817 --> 00:08:07,153
Et alors ? C'est arrivé.
Je n'avais pas le choix.
138
00:08:07,237 --> 00:08:11,576
Je suppose que c'était pour sortir
Carrington Atlantic du pétrin...
139
00:08:11,659 --> 00:08:13,661
Pour Fallon et Steven.
140
00:08:14,162 --> 00:08:16,623
Alexis voulait la garde exclusive.
141
00:08:16,706 --> 00:08:19,376
J'avais de quoi l'en empêcher
142
00:08:19,459 --> 00:08:22,337
mais je savais que,
si ces détails sortaient,
143
00:08:22,420 --> 00:08:24,589
cela dévasterait Fallon et Steven.
144
00:08:24,672 --> 00:08:28,218
Si je n'avais pas agi
et qu'il y avait eu garde alternée,
145
00:08:28,301 --> 00:08:32,011
elle aurait pris mes enfants
et quitté le pays.
146
00:08:32,597 --> 00:08:34,430
Je ne pouvais pas laisser faire.
147
00:08:34,933 --> 00:08:36,518
J'ai contacté Daniels.
148
00:08:38,478 --> 00:08:41,606
Il a statué sur le danger de fuite
qu'elle présentait
149
00:08:42,649 --> 00:08:44,275
et a tranché en ma faveur.
150
00:08:44,609 --> 00:08:48,444
J'ai laissé croire aux enfants
qu'elle les avait abandonnés.
151
00:08:49,030 --> 00:08:51,866
- J'ignorais que...
- C'est arrivé une fois,
152
00:08:52,283 --> 00:08:55,662
- pour mes enfants.
- Pourquoi soutenir un homme
153
00:08:55,745 --> 00:08:58,706
qui accepte de l'argent
pour contrôler le système ?
154
00:08:58,790 --> 00:09:02,667
Il a changé. C'est un homme bien.
Je lui dois beaucoup.
155
00:09:02,751 --> 00:09:06,047
Inutile de te dire
que si cette histoire voit le jour,
156
00:09:06,131 --> 00:09:08,716
Steven et Fallon
ne me le pardonneront jamais.
157
00:09:08,800 --> 00:09:09,676
Je comprends.
158
00:09:13,471 --> 00:09:15,682
Je m'assurerai que ça ne sorte pas.
159
00:09:15,765 --> 00:09:17,684
Parfait.
On se voit demain.
160
00:09:19,853 --> 00:09:21,855
Troisième entretien.
161
00:09:22,647 --> 00:09:26,357
J'ai envoyé mon CV partout
et pas reçu une seule réponse.
162
00:09:27,235 --> 00:09:30,488
Le déjeuner et là.
Je voulais passer vous voir
163
00:09:30,572 --> 00:09:34,657
mais je voulais éviter les hot-dogs.
Alors, c'est moi qui offre.
164
00:09:35,702 --> 00:09:36,659
Merci.
165
00:09:42,584 --> 00:09:43,918
Tu me manques.
166
00:09:44,002 --> 00:09:44,836
Comment ?
167
00:09:44,919 --> 00:09:47,338
C'est ta dixième visite en dix jours.
168
00:09:47,422 --> 00:09:49,130
À qui la faute ?
169
00:09:49,674 --> 00:09:52,677
Tu t'es assez amusé
dans ta petite garçonnière.
170
00:09:52,760 --> 00:09:55,847
- Tu peux rentrer ?
- Désolé. De plus gros enjeux.
171
00:09:55,930 --> 00:09:57,096
Toi et ton éthique.
172
00:09:57,180 --> 00:10:00,516
Promets-moi de venir
à la soirée casino.
173
00:10:00,600 --> 00:10:02,059
Je ne joue pas.
174
00:10:02,143 --> 00:10:04,522
- Kevin Rathburn cuisinera.
- On vient.
175
00:10:04,606 --> 00:10:08,858
Sa vie est tellement simple.
Ses problèmes sont réglés par un repas.
176
00:10:08,942 --> 00:10:14,071
Jeff ne me lâche pas.
Monica ne veut plus de moi et...
177
00:10:14,449 --> 00:10:16,949
Je t'aime, mais je ne peux plus
te servir de psy.
178
00:10:17,033 --> 00:10:20,453
J'ai apporté le repas
et ce verre coûte plus cher que mon psy.
179
00:10:20,537 --> 00:10:23,124
Je devrais postuler pour ce poste.
180
00:10:23,208 --> 00:10:26,459
Pas ton psy.
Tu ne pourrais pas me payer assez.
181
00:10:27,045 --> 00:10:30,632
J'ai des entretiens à préparer.
182
00:10:32,550 --> 00:10:35,092
Merci d'être venu.
Je t'offre un verre ?
183
00:10:37,972 --> 00:10:40,266
Je devrais m'asseoir, non ?
184
00:10:45,312 --> 00:10:47,190
Officieusement, tu avais raison.
185
00:10:47,941 --> 00:10:51,152
Blake a reconnu
mais c'était pour une bonne raison.
186
00:10:51,236 --> 00:10:54,445
Ils pensent tous
magouiller pour de bonnes raisons.
187
00:10:54,529 --> 00:10:58,241
Il n'est pas comme eux.
C'était pour la garde de ses enfants.
188
00:10:58,325 --> 00:11:01,202
Il y a d'autres solutions.
Comme la justice.
189
00:11:01,286 --> 00:11:04,082
Ça m'ennuie de te le demander,
190
00:11:04,165 --> 00:11:07,794
- mais tu dois enterrer cette histoire.
- Daniels est corrompu.
191
00:11:08,211 --> 00:11:11,921
- Cet article l'anéantirait.
- Il y aura d'autres histoires.
192
00:11:12,005 --> 00:11:15,677
C'est pour ça que je suis journaliste.
Pour les dénoncer,
193
00:11:15,760 --> 00:11:18,596
exposer la vérité.
Avant, ça comptait pour toi.
194
00:11:24,727 --> 00:11:25,561
Désolé.
195
00:11:27,063 --> 00:11:30,566
Je ne compromettrai pas
mon intégrité ou ma carrière pour...
196
00:11:31,276 --> 00:11:32,110
Pour ça.
197
00:11:35,530 --> 00:11:36,823
Tu as raison.
198
00:11:37,323 --> 00:11:39,909
Je ne devrais pas te demander
de laisser tomber.
199
00:11:43,246 --> 00:11:46,122
Je devrais le demander à ton patron.
Bob Channing.
200
00:11:46,666 --> 00:11:48,791
Un ami de la famille.
201
00:11:49,377 --> 00:11:53,256
Et je peux lui demander
de mettre un terme à ta carrière.
202
00:11:54,382 --> 00:11:57,010
Ton mari n'est pas le seul
à être comme eux.
203
00:11:58,261 --> 00:11:59,176
Toi aussi.
204
00:12:02,973 --> 00:12:05,266
J'ai besoin d'un service.
Un gros.
205
00:12:05,893 --> 00:12:06,727
J'écoute.
206
00:12:06,810 --> 00:12:09,979
Réconcilie-toi avec Fallon,
convaincs-la de rester avec moi.
207
00:12:10,063 --> 00:12:14,275
Sérieusement ? Elle a une sorte
de vulve de pierre hypnotique ?
208
00:12:14,359 --> 00:12:16,612
- C'est...
- J'en ai fini avec elle.
209
00:12:17,071 --> 00:12:20,448
Fais-en autant.
Je ne t'aiderai pas à réparer
210
00:12:20,532 --> 00:12:24,370
une relation
qui n'aurait jamais dû exister.
211
00:12:24,579 --> 00:12:25,955
J'ai adoré discuter avec toi.
212
00:12:27,831 --> 00:12:30,376
Je ne veux pas
d'une relation avec elle.
213
00:12:31,127 --> 00:12:32,001
Il me la faut.
214
00:12:32,837 --> 00:12:35,423
Tu pourrais la pousser dans mes bras.
215
00:12:35,506 --> 00:12:39,344
- J'ai besoin de l'épouser.
- Tu veux épouser cette garce ?
216
00:12:39,427 --> 00:12:40,801
Tu as perdu la tête ?
217
00:12:40,885 --> 00:12:43,598
Pour avoir de l'influence
sur ses parts à CA.
218
00:12:43,681 --> 00:12:46,934
La première étape
pour voler la société à Blake.
219
00:12:47,435 --> 00:12:50,646
Papa est en prison
à cause des Carrington.
220
00:12:50,730 --> 00:12:54,859
Blake a piégé papa
et l'a fait enfermer tout ce temps.
221
00:12:55,026 --> 00:12:56,901
Pourquoi aurait-il fait ça ?
222
00:12:56,985 --> 00:13:00,698
Blake avait une liaison avec maman
et voulait que papa disparaisse.
223
00:13:01,324 --> 00:13:04,410
C'est à cause d'eux
qu'on a grandi sans père,
224
00:13:04,827 --> 00:13:06,954
que maman a failli se suicider,
225
00:13:07,497 --> 00:13:10,625
et je vais le leur faire payer.
226
00:13:11,292 --> 00:13:12,210
De la folie.
227
00:13:14,921 --> 00:13:17,254
Depuis quand le sais-tu ?
228
00:13:18,007 --> 00:13:20,343
- Tu ne m'as rien dit ?
- Je ne pouvais pas.
229
00:13:20,426 --> 00:13:22,428
Elle est pleine de défauts
230
00:13:22,512 --> 00:13:25,181
mais lui faire payer
les erreurs de son père...
231
00:13:25,765 --> 00:13:28,182
Tu ne vaudrais pas mieux que Blake.
232
00:13:28,266 --> 00:13:30,770
- Je ne suis pas comme Blake.
- Non.
233
00:13:31,396 --> 00:13:33,189
Si tu exécutes ce plan,
234
00:13:33,940 --> 00:13:35,149
tu seras pire.
235
00:13:40,945 --> 00:13:43,741
Mon assistante est une amie
sur laquelle je peux crier
236
00:13:43,824 --> 00:13:44,991
sans avoir à m'excuser.
237
00:13:45,075 --> 00:13:48,327
Mon assistante aime
mes publications.
238
00:13:48,411 --> 00:13:50,790
C'est l'équivalent d'un smartphone
239
00:13:50,873 --> 00:13:52,623
et d'une prescription
de cannabis.
240
00:13:52,707 --> 00:13:54,961
Le club à la mode à Buckhead ?
241
00:13:55,544 --> 00:13:58,798
Bilingue en allemand,
coréen et swahili.
242
00:13:59,881 --> 00:14:02,925
Vous devez parler la langue
de Fallon Carrington.
243
00:14:03,009 --> 00:14:05,513
- Vos faiblesses ?
- Pas assez de pauses.
244
00:14:05,596 --> 00:14:08,347
- Les jupes bohème ?
- J'adore...
245
00:14:08,431 --> 00:14:09,473
Suivant !
246
00:14:09,557 --> 00:14:12,018
Le meilleur régime :
paléo ou macrobiotique ?
247
00:14:12,102 --> 00:14:15,189
- Avec le bon chef...
- Faux. Votre travail consiste
248
00:14:15,273 --> 00:14:18,482
à m'apporter ma commande,
espèce de garce. Sortez.
249
00:14:24,365 --> 00:14:26,367
Ce n'est pas la gagnante ?
250
00:14:26,450 --> 00:14:29,120
Je veux une assistante,
pas une pauvre fille.
251
00:14:29,203 --> 00:14:30,371
Quoi de neuf ?
252
00:14:30,705 --> 00:14:33,124
Tu as trouvé une idée pour Myers ?
253
00:14:33,207 --> 00:14:36,792
On ne peut pas lui accorder
les 10 millions de plus.
254
00:14:36,876 --> 00:14:40,880
Je ne peux pas m'excuser au téléphone.
Ça se fait en personne.
255
00:14:40,964 --> 00:14:44,719
- Bien. Tu le vois quand ?
- Ce soir, à la soirée casino.
256
00:14:44,802 --> 00:14:47,887
J'ai obtenu le carnet de vol de son G7.
257
00:14:47,971 --> 00:14:51,517
Il va souvent à Vegas.
Je l'ai invité. C'est parfait.
258
00:14:51,601 --> 00:14:54,977
Je le ferai boire
et il sera plus réceptif à mes charmes.
259
00:14:57,189 --> 00:14:59,150
Je peux débarquer comme ça ?
260
00:14:59,859 --> 00:15:02,695
Fallon le fait mais c'est la propriétaire.
261
00:15:02,778 --> 00:15:05,197
J'ignore si la règle s'applique à moi.
262
00:15:05,281 --> 00:15:06,699
Toujours ravi de te voir.
263
00:15:10,828 --> 00:15:14,540
C'est la tenue que je préfère.
264
00:15:14,624 --> 00:15:16,417
J'ai un pantalon assorti.
265
00:15:16,751 --> 00:15:17,585
Tu veux voir ?
266
00:15:25,801 --> 00:15:27,094
Qu'y a-t-il ?
267
00:15:29,805 --> 00:15:30,931
Je suis désolée.
268
00:15:31,390 --> 00:15:33,601
Je pensais venir pour ça, mais...
269
00:15:33,684 --> 00:15:35,601
Tu as besoin d'un ami ?
270
00:15:37,480 --> 00:15:38,314
Je comprends.
271
00:15:39,607 --> 00:15:42,526
Ça doit être dur
de ne plus parler à Fallon.
272
00:15:42,693 --> 00:15:45,778
Vous étiez amies depuis si longtemps.
273
00:15:45,862 --> 00:15:48,574
Je ne sais plus
en qui avoir confiance.
274
00:15:53,329 --> 00:15:56,749
Ne sois pas en retard.
On se voit ce soir.
275
00:15:56,832 --> 00:15:58,167
Un plan Netflix ?
276
00:15:58,668 --> 00:15:59,625
Pas ce soir.
277
00:16:00,503 --> 00:16:03,420
- Juste une idée.
- J'aurais adoré.
278
00:16:03,504 --> 00:16:07,093
Crois-moi.
Je dois aller à la soirée casino.
279
00:16:07,176 --> 00:16:08,803
Blake sait que je joue au poker.
280
00:16:08,886 --> 00:16:11,806
Mon rôle est d'appâter
les joueurs frileux.
281
00:16:11,889 --> 00:16:13,349
D'accord. C'est bon.
282
00:16:13,432 --> 00:16:16,769
- Je comprends.
- Mais j'ai une invitation en plus.
283
00:16:18,979 --> 00:16:21,981
Je ne t'ai pas invitée plus tôt
car je sais que Fallon sera là
284
00:16:22,065 --> 00:16:26,112
et je ne veux pas me mêler de tout ça.
285
00:16:28,197 --> 00:16:29,031
Merci.
286
00:16:29,865 --> 00:16:30,825
Je pense venir.
287
00:16:36,038 --> 00:16:38,372
Qu'en dis-tu ?
Ça fait nouveau pauvre ?
288
00:16:38,456 --> 00:16:40,960
Tout est de travers, ici.
289
00:16:41,335 --> 00:16:43,295
Ça penche à droite.
290
00:16:45,840 --> 00:16:46,924
Je t'écoute.
291
00:16:47,508 --> 00:16:48,968
- Alors ?
- J'ai le poste.
292
00:16:49,051 --> 00:16:50,176
Quoi ?
293
00:16:50,260 --> 00:16:52,136
Directeur de la branche
philanthropique.
294
00:16:52,220 --> 00:16:56,265
Un poste stable
pour lequel je suis qualifié.
295
00:16:56,349 --> 00:16:59,643
J'ai entendu "qualifié" et "stable".
296
00:16:59,727 --> 00:17:03,482
Tu es né dans la royauté
avec un fonds fiduciaire
297
00:17:03,566 --> 00:17:07,486
et tu as tout envoyé bouler
pour te réinventer dans la stabilité ?
298
00:17:07,695 --> 00:17:10,446
- C'est ton projet ?
- Que devrais-je faire ?
299
00:17:10,530 --> 00:17:12,867
Je rêve trop grand.
Tu rêves trop petit.
300
00:17:12,950 --> 00:17:16,203
Si tu t'es donné tout ce mal
pour être pauvre,
301
00:17:16,287 --> 00:17:21,667
donne-toi la chance d'être passionné
par tes rêves d'enfant.
302
00:17:21,751 --> 00:17:23,919
- On ne peut pas tous rêver.
- Pourquoi ?
303
00:17:24,003 --> 00:17:25,836
Ce n'est pas réaliste.
304
00:17:25,920 --> 00:17:29,840
J'ai besoin de stabilité.
Ce travail est stable.
305
00:17:29,924 --> 00:17:30,760
Bien sûr.
306
00:17:31,552 --> 00:17:33,679
Mens-toi à toi-même...
307
00:17:34,180 --> 00:17:35,347
mais pas à moi.
308
00:17:37,932 --> 00:17:40,060
Cristal Carrington pour M. Channing.
309
00:17:40,853 --> 00:17:43,981
Pas de message.
Il participe à une soirée chez moi.
310
00:17:44,064 --> 00:17:46,192
Je le verrai là-bas. Merci.
311
00:17:50,069 --> 00:17:52,573
Chérie, je veux te présenter
le sénateur Daniels
312
00:17:53,199 --> 00:17:56,827
- et son épouse, Melissa.
- Comment dit-on au Mexique ?
313
00:17:57,495 --> 00:18:00,164
Très bien.
On dit ça aussi au Venezuela,
314
00:18:00,247 --> 00:18:03,249
- d'où je viens.
- Bien joué, Carrington.
315
00:18:03,834 --> 00:18:06,669
Il veut qu'on revoie son discours.
Ça va aller ?
316
00:18:06,753 --> 00:18:08,964
Parfaitement.
Comme toujours.
317
00:18:13,135 --> 00:18:15,177
- Entrez.
- Merci.
318
00:18:15,721 --> 00:18:16,847
Vous en voulez un ?
319
00:18:18,140 --> 00:18:19,892
Mon mari, qui est mon chef,
320
00:18:19,975 --> 00:18:22,853
détesterait
que sa DG boive au travail.
321
00:18:23,270 --> 00:18:25,815
Vous êtes adorables, tous les deux.
322
00:18:25,898 --> 00:18:29,358
Avant, ce que Paul pensait de moi
m'importait.
323
00:18:30,319 --> 00:18:32,947
Vous êtes encore
en pleine lune de miel,
324
00:18:33,030 --> 00:18:34,323
vous et Blake.
325
00:18:34,406 --> 00:18:38,369
Nous avons des hauts et des bas
mais je la fais durer.
326
00:18:38,452 --> 00:18:41,870
Vous semblez intelligente.
Un petit conseil.
327
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
Être mariée à un homme puissant
328
00:18:44,957 --> 00:18:46,627
peut écraser votre identité.
329
00:18:46,836 --> 00:18:49,586
C'est à vous
d'être honnête envers vous-même.
330
00:18:52,007 --> 00:18:55,592
Avec tout mon respect,
nous sommes bien différentes.
331
00:18:55,676 --> 00:18:58,595
- Blake m'a épousée pour qui je suis.
- Bien sûr.
332
00:18:59,139 --> 00:19:01,851
Je ne m'en étais pas aperçue
tout de suite.
333
00:19:01,934 --> 00:19:04,186
J'ai commencé à faire des compromis,
334
00:19:04,270 --> 00:19:07,062
à regarder ailleurs
pour soutenir mon mari.
335
00:19:07,146 --> 00:19:09,815
D'un coup,
je me suis retrouvée impliquée.
336
00:19:10,401 --> 00:19:13,529
Qu'est-ce que l'intégrité
face à ce bracelet ?
337
00:19:14,905 --> 00:19:17,906
Plus cher
que la maison de mon enfance.
338
00:19:19,076 --> 00:19:21,328
Je ne serai jamais comme ça.
339
00:19:21,620 --> 00:19:25,789
Vous ne direz pas ceci
après le discours de mon mari.
340
00:19:25,873 --> 00:19:27,916
- Pourquoi ?
- Personne ne le sait
341
00:19:28,000 --> 00:19:31,672
mais il prend une nouvelle position
concernant l'immigration :
342
00:19:32,131 --> 00:19:34,590
la construction du mur,
la loi SB 1070.
343
00:19:35,134 --> 00:19:38,554
Pour quelqu'un comme vous,
difficile à avaler
344
00:19:38,762 --> 00:19:40,764
juste pour soutenir votre mari.
345
00:20:02,746 --> 00:20:04,998
Sublime et ponctuelle,
comme toujours.
346
00:20:05,915 --> 00:20:09,127
Au fait, tu as pu museler ton ami ?
347
00:20:09,878 --> 00:20:11,588
Je m'en occupe.
348
00:20:11,880 --> 00:20:14,591
Mais pourquoi soutenons-nous
un homme
349
00:20:14,674 --> 00:20:17,093
qui m'aurait renvoyée
dans mon pays ?
350
00:20:17,177 --> 00:20:21,011
Le discours ?
C'est juste pour plaire à la base.
351
00:20:21,095 --> 00:20:23,558
Un compromis pour le bien de tous.
352
00:20:23,641 --> 00:20:26,060
- Un compromis ?
- Eh bien...
353
00:20:26,644 --> 00:20:29,022
Essaie de mettre ton opinion de côté.
354
00:20:29,105 --> 00:20:31,107
Le sénateur et sa femme sont là.
355
00:20:33,441 --> 00:20:34,778
Allons les saluer.
356
00:20:35,236 --> 00:20:37,071
Je te laisse cet honneur.
357
00:20:37,405 --> 00:20:40,575
Tu sais très bien
faire des compromis pour deux.
358
00:20:48,458 --> 00:20:50,376
Sénateur. Melissa.
359
00:20:51,044 --> 00:20:53,085
Quelle entrée.
360
00:20:53,169 --> 00:20:55,632
- Merci pour tout.
- Vous êtes radieuse.
361
00:20:55,715 --> 00:20:58,259
Merci.
Où est Cristal ?
362
00:20:58,343 --> 00:21:00,551
À la cave
avec votre autre femme ?
363
00:21:00,635 --> 00:21:02,013
Juste une fois...
364
00:21:14,692 --> 00:21:18,530
Voici Bob Channing.
Oncle Bob publie l'Atlanta Digest.
365
00:21:18,613 --> 00:21:20,404
- Enchanté.
- De même.
366
00:21:20,488 --> 00:21:21,825
- Félicitations.
- Merci.
367
00:21:23,034 --> 00:21:25,078
Les félicitations sont de rigueur.
368
00:21:25,662 --> 00:21:27,914
Ton nouveau travail ?
À la fondation ?
369
00:21:27,997 --> 00:21:30,375
- Tu commences quand ?
- Comment...
370
00:21:30,667 --> 00:21:33,086
Je t'avais demandé
de ne pas intervenir.
371
00:21:33,169 --> 00:21:36,381
Je n'ai rien fait.
Je connais bien Greg Anderson.
372
00:21:36,464 --> 00:21:38,716
Il m'a appelé dès ton départ.
373
00:21:38,800 --> 00:21:39,756
Bien sûr.
374
00:21:39,840 --> 00:21:44,052
Pas ma faute si Greg adore l'idée
d'embaucher un Carrington.
375
00:21:44,136 --> 00:21:45,139
Belle victoire.
376
00:21:48,810 --> 00:21:52,480
Ton père est plus excité que toi
par ce boulot.
377
00:21:52,564 --> 00:21:53,982
Conclusion ?
378
00:22:02,407 --> 00:22:03,825
Merci.
379
00:22:03,908 --> 00:22:07,370
Un grand parieur
au milieu de tous ces amateurs.
380
00:22:07,453 --> 00:22:10,120
- J'adore lancer les dés.
- Tant mieux.
381
00:22:10,204 --> 00:22:13,585
Car j'espère
que vous les relancerez avec nous.
382
00:22:14,002 --> 00:22:17,505
Je voulais m'excuser
pour mon comportement.
383
00:22:17,839 --> 00:22:21,050
Je vous ai traité de pervers
et, cela va sans dire,
384
00:22:21,134 --> 00:22:22,343
c'était déplacé.
385
00:22:22,927 --> 00:22:23,886
Je suis désolée.
386
00:22:23,970 --> 00:22:26,973
Aucun regret
et vous ne devriez pas en avoir.
387
00:22:27,890 --> 00:22:30,515
Alors on vous envoie les contrats ?
388
00:22:30,599 --> 00:22:33,810
Vous pouvez.
Mais je ne signerai pas.
389
00:22:34,397 --> 00:22:37,189
Je n'ai pas augmenté le prix
à cause de Fallon.
390
00:22:37,273 --> 00:22:40,695
Je l'ai augmenté
car j'ai reçu une grosse offre.
391
00:22:41,321 --> 00:22:43,156
Que je ne peux pas refuser.
392
00:22:43,948 --> 00:22:45,072
Presque !
393
00:22:46,576 --> 00:22:47,785
Ces dés sont froids.
394
00:22:58,794 --> 00:23:02,592
Si je ne vous connaissais pas,
je dirais que vous réfléchissez.
395
00:23:02,675 --> 00:23:06,385
- J'ai des décisions à prendre.
- Essayez de vous épargner.
396
00:23:06,469 --> 00:23:08,598
Je croyais que c'était derrière nous.
397
00:23:09,432 --> 00:23:11,515
Certains enfants
ne grandissent jamais.
398
00:23:11,599 --> 00:23:13,353
Vous m'avez sauvé la vie
399
00:23:13,436 --> 00:23:17,440
mais je ne vais pas commencer
à vous appeler "maman".
400
00:23:18,524 --> 00:23:21,775
Tu cherches quelqu'un ?
Tu sembles anxieuse.
401
00:23:21,859 --> 00:23:24,778
Disons que j'ai aussi un dilemme.
402
00:23:24,862 --> 00:23:28,156
Parfois, c'est bien
de partager ses problèmes.
403
00:23:28,240 --> 00:23:29,494
C'est vrai.
404
00:23:30,119 --> 00:23:34,037
Si seulement il y avait quelqu'un
que je respectais assez pour le faire.
405
00:23:36,542 --> 00:23:38,920
Quelle surprise de te voir ici.
406
00:23:40,421 --> 00:23:42,715
- Pareil pour moi.
- C'est amusant,
407
00:23:42,799 --> 00:23:46,260
vu ton passé avec Blake
et ton présent avec Fallon.
408
00:23:46,344 --> 00:23:48,760
Elle m'a dit qu'elle t'avait quitté.
409
00:23:49,347 --> 00:23:51,849
Mais nous sommes toujours associés.
410
00:23:52,225 --> 00:23:55,770
- Elle a toujours du respect pour moi.
- Ça suffit.
411
00:23:56,062 --> 00:23:58,981
- Allons jouer à une autre table.
- C'est bon.
412
00:23:59,273 --> 00:24:00,400
Je partais.
413
00:24:01,609 --> 00:24:04,028
Rends bien ce costume avant minuit.
414
00:24:04,278 --> 00:24:06,989
Les pénalités de retard te ruineraient.
415
00:24:16,290 --> 00:24:18,626
Magnifique soirée, Cristal.
416
00:24:19,293 --> 00:24:21,754
À toutes les secondes femmes.
417
00:24:23,045 --> 00:24:25,633
J'espère que ça vous plaît.
418
00:24:25,717 --> 00:24:30,052
Paul adore. Il se pavane
devant une de ses maîtresses.
419
00:24:31,220 --> 00:24:34,142
Il a acheté un appartement
à cette garce.
420
00:24:34,225 --> 00:24:36,892
Mais les notes d'hôtel
étaient exorbitantes.
421
00:24:37,687 --> 00:24:40,815
Je suis désolée.
Vous méritez mieux que ça.
422
00:24:40,898 --> 00:24:43,151
Ce mariage est mort
il y a des années.
423
00:24:43,735 --> 00:24:45,611
Ce qui me manque le plus :
424
00:24:45,695 --> 00:24:48,945
les voyages à Bora Bora
offerts par Blake Carrington.
425
00:24:49,532 --> 00:24:52,366
Cette villa de famille est exquise.
426
00:24:52,952 --> 00:24:56,286
Il y emmène cette garce, maintenant.
Toujours bronzée.
427
00:24:56,370 --> 00:24:57,996
- Offerts par Blake ?
- Oui.
428
00:24:58,080 --> 00:25:01,419
Offrir des voyages est moins suspect
429
00:25:01,502 --> 00:25:04,505
que des chèques estampillés
"pots-de-vin".
430
00:25:04,589 --> 00:25:06,883
D'après Blake, c'est arrivé une fois.
431
00:25:07,967 --> 00:25:09,385
Vous êtes adorable.
432
00:25:10,470 --> 00:25:11,304
Non.
433
00:25:11,721 --> 00:25:15,472
Leurs petites magouilles
durent depuis des années.
434
00:25:15,556 --> 00:25:18,352
La raison de cette collecte de fonds ?
435
00:25:18,436 --> 00:25:21,481
Parce que la villa ne suffit pas.
436
00:25:30,698 --> 00:25:31,949
Vous aviez raison.
437
00:25:32,700 --> 00:25:35,077
L'argent sépare les enfants
des adultes.
438
00:25:35,161 --> 00:25:38,748
C'est bien plus excitant
que pour des billets de tombola.
439
00:25:38,831 --> 00:25:42,126
Quand vous gagnez.
Mais, comme je suis à sec,
440
00:25:42,210 --> 00:25:44,837
j'ai l'impression
d'être jetée aux requins.
441
00:25:45,213 --> 00:25:46,714
Triste pour moi ?
442
00:26:01,979 --> 00:26:05,605
Et si on pimentait un peu les choses ?
443
00:26:08,027 --> 00:26:09,651
Que misons-nous ?
444
00:26:09,735 --> 00:26:12,573
Ce bail à dix millions de dollars
par mois ?
445
00:26:12,657 --> 00:26:16,283
Vous piquez ma curiosité.
Et si je perds, qu'y gagnez-vous ?
446
00:26:18,246 --> 00:26:19,080
Vous.
447
00:26:23,833 --> 00:26:27,003
- Vous aimez jouer.
- De l'argent. Pervers.
448
00:26:27,086 --> 00:26:30,215
- J'aurais dû miser sur ça.
- Vous avez un si beau derrière.
449
00:26:30,298 --> 00:26:34,052
- Ce bacon, une heureuse couverture.
- La chance vous quittera.
450
00:26:34,552 --> 00:26:36,221
- Donc, on parie ?
- Non.
451
00:26:36,304 --> 00:26:38,763
Que fais-tu ici ?
Tu ne devais pas venir.
452
00:26:38,847 --> 00:26:41,975
Tu ne vas pas t'offrir
à ce vicelard ?
453
00:26:42,059 --> 00:26:43,269
Pardon ?
454
00:26:43,436 --> 00:26:47,232
Écoute. Ben Turner et son frère
vont arriver.
455
00:26:47,357 --> 00:26:49,859
Largue ce raté et rejoins-nous.
456
00:26:51,945 --> 00:26:56,281
Maintenant, tu te préoccupes de moi ?
Tu m'as méprisée, hier.
457
00:26:56,365 --> 00:27:00,453
- Je ne te laisserai pas te prostituer.
- Pas besoin de ton accord.
458
00:27:01,037 --> 00:27:01,871
D'accord.
459
00:27:21,391 --> 00:27:24,811
C'est soirée casino.
On n'est pas en deuil. Jouons.
460
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
Je ne sais pas jouer.
461
00:27:27,021 --> 00:27:29,481
- Je n'ai jamais parié.
- Tu plaisantes ?
462
00:27:29,565 --> 00:27:32,151
- Ni cartes, ni craps, rien ?
- Non.
463
00:27:32,860 --> 00:27:34,571
Ça va changer sur-le-champ.
464
00:27:34,946 --> 00:27:37,740
Je n'ai pas d'argent
à gaspiller, en ce moment.
465
00:27:37,824 --> 00:27:40,910
Heureusement que j'ai piqué ceci
466
00:27:40,994 --> 00:27:43,246
au gars bourré à la vilaine perruque.
467
00:27:43,329 --> 00:27:44,622
Lequel ?
468
00:27:45,290 --> 00:27:47,875
Allez, viens.
Une partie ne te tuera pas.
469
00:27:49,210 --> 00:27:50,418
Choisis une couleur.
470
00:27:50,502 --> 00:27:53,088
- Tout sur le rouge.
- D'accord.
471
00:27:54,841 --> 00:27:55,799
Roja, oui.
472
00:28:04,100 --> 00:28:05,602
Qu'est-ce que je disais ?
473
00:28:06,352 --> 00:28:09,606
Ça ne signifie pas
que ça n'en valait pas la peine.
474
00:28:09,897 --> 00:28:12,442
L'excitation que tu as ressentie,
475
00:28:12,525 --> 00:28:14,985
c'est la vie qui te crie :
"Tout est possible."
476
00:28:15,570 --> 00:28:18,323
Ce n'est pas parce que ça s'est arrêté
que c'est fini.
477
00:28:18,406 --> 00:28:20,283
Ça signifie juste...
478
00:28:21,117 --> 00:28:23,451
qu'il faut retenter ta chance.
479
00:28:24,037 --> 00:28:27,373
La voix qu'entendent
les joueurs compulsifs.
480
00:28:27,582 --> 00:28:31,294
Si tu paries sur toi-même,
tu ne peux pas perdre.
481
00:28:34,464 --> 00:28:35,298
Allez.
482
00:28:35,757 --> 00:28:39,801
Les informations sont en pièce jointe.
Sénateur Daniels.
483
00:28:44,807 --> 00:28:48,061
Difficile de divertir les invités
coincée ici.
484
00:28:49,562 --> 00:28:51,898
- Je...
- Lisais mes emails ?
485
00:28:52,982 --> 00:28:57,320
J'essayais de prouver
que tu ne faisais rien d'illégal.
486
00:28:57,528 --> 00:29:00,198
Trop intelligent pour laisser une trace.
487
00:29:00,823 --> 00:29:05,703
Je sais lire entre les lignes.
Tu as menti au sujet des pots-de-vin.
488
00:29:05,787 --> 00:29:06,621
Pourquoi ?
489
00:29:06,704 --> 00:29:09,332
La société est toujours attaquée
en justice.
490
00:29:09,415 --> 00:29:11,875
Il faut agir rapidement
et discrètement.
491
00:29:11,959 --> 00:29:14,754
Je dois prendre des risques
pour prospérer.
492
00:29:14,837 --> 00:29:16,881
Ça ne pardonne rien.
493
00:29:18,841 --> 00:29:20,468
Comment as-tu pu ?
494
00:29:20,677 --> 00:29:22,636
Tu m'as menti.
495
00:29:23,304 --> 00:29:26,806
Et tes secrets pourraient anéantir
la société et notre famille.
496
00:29:26,890 --> 00:29:30,060
Mes secrets ? Et les tiens ?
Par où commencer ?
497
00:29:30,645 --> 00:29:34,315
Ta sextape avec Matthew,
ta tarée de soeur ou ton vrai nom ?
498
00:29:34,399 --> 00:29:38,277
Je t'ai soutenue,
quoi que ton passé nous ait causé.
499
00:29:39,862 --> 00:29:42,073
J'aurais aimé
que tu en fasses autant.
500
00:29:49,956 --> 00:29:51,916
- Cristal.
- Bonsoir, Bob.
501
00:29:52,000 --> 00:29:56,212
Vous me cherchiez, non ?
Que vouliez-vous me demander ?
502
00:30:00,717 --> 00:30:02,842
Vous pourriez ne pas tenir parole.
503
00:30:02,926 --> 00:30:05,553
Raison de plus pour ne pas le faire.
504
00:30:05,637 --> 00:30:08,139
- Qui est-ce ?
- Une amie devenue ennemie.
505
00:30:08,725 --> 00:30:12,310
Mais elle a raison.
Il me faut une offre écrite. Stylo.
506
00:30:12,394 --> 00:30:17,107
- J'appelle mon avocat ?
- Pas la peine. J'ai étudié le droit.
507
00:30:17,692 --> 00:30:21,320
Même si vous perdez,
vous êtes gagnante.
508
00:30:21,404 --> 00:30:25,033
- La meilleure nuit de votre vie. Promis.
- Ma mère disait
509
00:30:25,116 --> 00:30:29,202
de ne jamais faire de promesses
qu'on ne peut pas tenir. C'est impoli.
510
00:30:35,793 --> 00:30:38,545
Avec mes places en loge
pour les Falcons ?
511
00:30:38,629 --> 00:30:42,508
Ne me dites pas
que vous n'avez que de la gueule.
512
00:30:42,592 --> 00:30:44,385
C'est un pari acceptable.
513
00:30:59,567 --> 00:31:01,027
Alors, jouons au poker.
514
00:31:03,862 --> 00:31:08,575
Steven. Comment allez-vous, fiston ?
Je vous ai cherché partout.
515
00:31:08,659 --> 00:31:11,079
- Sénateur.
- Je prendrai un autre Scotch.
516
00:31:12,872 --> 00:31:15,208
Il n'est pas serveur.
Il est de la famille.
517
00:31:15,583 --> 00:31:17,752
Le neveu de Cristal, Sam.
518
00:31:17,919 --> 00:31:20,755
Si je pouvais voter,
ce ne serait pas pour vous.
519
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
J'ai besoin de votre soutien.
520
00:31:26,761 --> 00:31:29,679
Nos idées ne sont pas
du même bord.
521
00:31:30,473 --> 00:31:33,768
Vous associer aux bonnes oeuvres
522
00:31:33,851 --> 00:31:37,103
vous condamne à passer votre vie
du côté des perdants.
523
00:31:37,187 --> 00:31:40,190
Le peuple attend des résultats.
524
00:31:40,274 --> 00:31:43,236
On ne s'installe pas au pouvoir
en étant gentil.
525
00:31:43,319 --> 00:31:46,863
Il faut s'en emparer.
Votre façon de faire ne fonctionne pas.
526
00:31:47,448 --> 00:31:50,617
C'est ce que vous croyez ?
C'est juste un jeu ?
527
00:31:53,162 --> 00:31:56,666
Si vous ne pensez pas que la vie
c'est "nous contre eux",
528
00:31:56,958 --> 00:31:59,669
alors votre génération n'a aucune chance.
529
00:32:01,212 --> 00:32:02,797
Pas besoin de m'intimider.
530
00:32:03,422 --> 00:32:05,757
J'en ai assez de faire des paris.
531
00:32:16,853 --> 00:32:19,105
C'est ton idée de la négociation ?
532
00:32:19,438 --> 00:32:23,276
Aie confiance en moi.
Je vais gagner ce bail à un bon prix.
533
00:32:23,359 --> 00:32:26,362
- Tu joues notre société ?
- Pas exactement.
534
00:32:26,988 --> 00:32:27,822
Quoi ?
535
00:32:37,248 --> 00:32:39,625
Je vous montre si vous me montrez.
536
00:32:40,209 --> 00:32:41,043
Et si...
537
00:32:41,878 --> 00:32:43,711
on allait un peu plus loin ?
538
00:32:45,423 --> 00:32:47,508
- Miser plus ?
- Et si on disait,
539
00:32:48,259 --> 00:32:49,760
au lieu de dix millions,
540
00:32:50,761 --> 00:32:53,681
que ce bail serait
à un dollar par mois ?
541
00:32:53,764 --> 00:32:56,933
Que je mise 240 millions de dollars
sur une main ?
542
00:33:00,730 --> 00:33:03,941
- Que proposez-vous ?
- Vous vouliez une nuit avec moi.
543
00:33:04,942 --> 00:33:07,069
Pourquoi pas un week-end à Vegas ?
544
00:33:07,570 --> 00:33:09,529
Tout le bacon que vous voulez.
545
00:33:20,875 --> 00:33:22,959
Nous perdons tous les deux,
ce soir.
546
00:33:25,045 --> 00:33:27,215
Vous avez le bail pour dix millions.
547
00:33:32,220 --> 00:33:33,344
Par curiosité...
548
00:33:35,223 --> 00:33:36,306
qu'aviez-vous ?
549
00:33:37,391 --> 00:33:38,933
Plus de cran que vous.
550
00:33:39,727 --> 00:33:41,437
Et je gagne toujours.
551
00:33:48,319 --> 00:33:51,155
- Merci de m'avoir aidée.
- Le signal a marché.
552
00:33:51,239 --> 00:33:54,115
Je n'avais pas repensé
à Ben Turner depuis le lycée.
553
00:33:54,700 --> 00:33:57,954
- Qui est-ce ?
- Le roi de la promo de 1re année.
554
00:33:58,037 --> 00:34:01,956
Avec son frère jumeau.
C'est arrivé une seule fois.
555
00:34:02,040 --> 00:34:05,419
Quand Monica a dit son nom,
j'ai su qu'il avait deux rois.
556
00:34:05,503 --> 00:34:07,712
C'est pour ça que j'ai pris le pari.
557
00:34:08,297 --> 00:34:11,425
Ça aide d'avoir un passé
avec quelqu'un.
558
00:34:12,259 --> 00:34:14,095
Je vais me chercher un verre.
559
00:34:16,430 --> 00:34:17,807
Tu as de la chance.
560
00:34:18,182 --> 00:34:20,434
Il aurait pu tenter quelque chose.
561
00:34:20,518 --> 00:34:24,563
Je pensais que tu te retirerais.
Tu devais avoir un super jeu.
562
00:34:24,647 --> 00:34:28,943
Rien du tout. Mais je pouvais le bluffer.
Comme pour toute négociation,
563
00:34:29,026 --> 00:34:31,654
je devais lui faire croire
que je pouvais le battre,
564
00:34:31,737 --> 00:34:33,572
même si je n'avais aucune chance.
565
00:34:33,656 --> 00:34:36,951
En plus, il aurait gagné
une nuit dans mon lit,
566
00:34:37,034 --> 00:34:39,078
mais sans moi.
567
00:34:42,415 --> 00:34:46,544
- Ravie que tu sois là.
- J'ai repensé à tes excuses.
568
00:34:46,627 --> 00:34:49,880
Ça n'a pas dû être facile.
Ça compte pour moi.
569
00:34:49,964 --> 00:34:51,090
Tu mérites mieux.
570
00:34:51,173 --> 00:34:54,218
J'ai pris de mauvaises décisions.
571
00:34:54,593 --> 00:34:57,011
Mais tu es comme ma soeur.
572
00:34:57,095 --> 00:34:59,472
Donc avec Jeff, c'était de l'inceste.
573
00:34:59,556 --> 00:35:02,184
Pourquoi tu gâches toujours tout ?
574
00:35:02,268 --> 00:35:04,812
Car je suis émotionnellement torturée.
575
00:35:05,146 --> 00:35:06,981
Mais tu m'aimes quand même.
576
00:35:21,537 --> 00:35:24,498
- Merci pour ça.
- Ce n'était pas pour toi.
577
00:35:26,250 --> 00:35:27,084
Ça, si.
578
00:35:37,135 --> 00:35:38,888
Bonjour, Mme Carrington.
579
00:35:39,096 --> 00:35:42,265
- Une tasse de thé ?
- Oui. Merci, Anders.
580
00:35:48,814 --> 00:35:52,860
C'est un peu glacial, ici.
Je fais un feu ?
581
00:35:56,321 --> 00:35:57,447
C'est quoi ?
582
00:35:57,531 --> 00:36:00,660
Des nouvelles que tu aimerais voir.
Merci.
583
00:36:04,997 --> 00:36:08,751
"Daniels impliqué
dans des affaires extraconjugales.
584
00:36:09,126 --> 00:36:11,127
Il met un terme à sa campagne
585
00:36:11,921 --> 00:36:14,215
pour passer du temps en famille."
586
00:36:16,300 --> 00:36:19,637
Pas la peine de faire un feu.
Apparemment, ma femme
587
00:36:19,762 --> 00:36:22,390
s'en est occupée.
Vous nous laissez ?
588
00:36:27,395 --> 00:36:30,314
- Je t'avais demandé...
- De te soutenir
589
00:36:30,398 --> 00:36:33,232
comme tu m'as soutenue.
C'est ce que j'ai fait.
590
00:36:33,818 --> 00:36:37,945
Je t'ai protégé du scandale,
mais je devais protéger mon intégrité.
591
00:36:38,029 --> 00:36:41,367
Et mettre un terme
à la campagne de Daniels.
592
00:36:43,619 --> 00:36:46,706
Je suis désolée
que tu aies douté de mon soutien.
593
00:36:46,831 --> 00:36:48,708
Je serai toujours là pour toi.
594
00:36:49,959 --> 00:36:53,461
Je veux que tu sois la meilleure version
possible de Blake.
595
00:36:56,507 --> 00:36:59,635
Tu penses
que j'ai mes petites habitudes mais...
596
00:37:02,930 --> 00:37:03,931
je suis d'accord.
597
00:37:05,433 --> 00:37:06,267
Joli coup :
598
00:37:07,851 --> 00:37:10,770
donner à ta source une autre histoire.
599
00:37:10,854 --> 00:37:14,273
- Je n'aurais pas dû m'attendre à moins.
- En effet.
600
00:37:20,156 --> 00:37:22,616
Je ne viens pas pour une thérapie.
601
00:37:23,617 --> 00:37:26,912
- Je dépose juste ceci.
- On devrait fermer à clé.
602
00:37:26,996 --> 00:37:30,583
On pourrait vous voler
votre étagère en aggloméré.
603
00:37:30,666 --> 00:37:33,169
J'ai dépassé
mon stress post-enlèvement
604
00:37:33,252 --> 00:37:35,796
et je voulais te remercier.
605
00:37:35,880 --> 00:37:38,299
Je vous ai apporté
un déjeuner fait maison.
606
00:37:40,134 --> 00:37:42,510
On dirait les restes de la fête.
607
00:37:42,594 --> 00:37:47,808
C'est un assortiment des restes
que j'ai mis dans un panier.
608
00:37:47,892 --> 00:37:49,143
Remerciez-moi.
609
00:37:49,226 --> 00:37:52,563
Je me moque d'où ça vient,
tant que je le mange.
610
00:37:52,646 --> 00:37:55,649
Je n'ai toujours pas d'assistant.
Ce n'est pas facile.
611
00:37:55,733 --> 00:37:57,693
Tu veux un assistant ?
612
00:37:57,777 --> 00:38:00,069
- En tant que cousin par...
- Horrible.
613
00:38:00,654 --> 00:38:05,159
Je ne suis pas diplômé
d'une de ces écoles de bourgeois,
614
00:38:05,242 --> 00:38:06,826
mais je connais
l'offre et la demande.
615
00:38:06,910 --> 00:38:10,872
On t'offre un toit, le couvert
et le champagne, et tu demandes plus.
616
00:38:10,956 --> 00:38:15,710
Ton assistant doit parler ta langue,
et c'est mon cas.
617
00:38:15,794 --> 00:38:18,881
Par exemple, tu as associé
ce caviar Beluga
618
00:38:18,964 --> 00:38:20,382
à un champagne français,
619
00:38:20,466 --> 00:38:23,551
mais tu as pris
des couverts en métal.
620
00:38:23,635 --> 00:38:27,306
Moi, je me serais assuré
d'ajouter des cuillères en nacre
621
00:38:27,389 --> 00:38:29,850
pour ne pas gâcher le goût du caviar.
622
00:38:29,975 --> 00:38:33,187
- Il marque un point.
- D'accord, M. Nacre,
623
00:38:33,270 --> 00:38:35,688
réponds à ça :
Taylor ou Katy ?
624
00:38:35,772 --> 00:38:37,690
Facile. Fallon.
625
00:38:38,234 --> 00:38:42,321
Les vrais patrons ne s'immiscent pas
dans de futiles querelles.
626
00:38:42,947 --> 00:38:45,364
- Tu es engagé.
- Que s'est-il passé ?
627
00:38:45,448 --> 00:38:46,407
J'ai un boulot.
628
00:38:47,159 --> 00:38:48,451
En parlant de ça,
629
00:38:48,535 --> 00:38:51,037
tu vas travailler pour Greg Anderson ?
630
00:38:51,121 --> 00:38:53,873
En fait, j'ai changé d'avis sur tout.
631
00:38:53,957 --> 00:38:55,041
- Tu rentres ?
- On rentre ?
632
00:38:55,125 --> 00:38:55,960
Non.
633
00:38:57,044 --> 00:39:01,088
Après avoir écouté Daniels
tisser sa toile de discrimination,
634
00:39:01,172 --> 00:39:02,258
j'ai réfléchi.
635
00:39:03,133 --> 00:39:06,470
Je hais ce système
qui protège les riches.
636
00:39:06,554 --> 00:39:07,930
Je veux changer ça.
637
00:39:09,014 --> 00:39:10,766
Je vais miser sur moi-même.
638
00:39:12,017 --> 00:39:13,769
Je me présente aux élections.
639
00:39:19,441 --> 00:39:20,399
C'est quoi ?
640
00:39:20,483 --> 00:39:23,696
Il paraît que des gens
t'apportent à manger.
641
00:39:25,114 --> 00:39:27,783
- Des remerciements.
- Ça a l'air délicieux.
642
00:39:28,367 --> 00:39:30,369
Mais tu n'as pas à me remercier.
643
00:39:31,078 --> 00:39:33,706
Je t'ai empêché de publier
un bel article.
644
00:39:34,081 --> 00:39:36,625
Non. Tu m'as donné
une histoire plus salace
645
00:39:36,709 --> 00:39:39,128
remplie de sexe et de trahison.
646
00:39:41,130 --> 00:39:43,923
Channing a adoré.
Les vues s'envolent...
647
00:39:44,007 --> 00:39:44,925
Bien sûr.
648
00:39:45,009 --> 00:39:47,927
Le public préfère les scandales privés
aux politiques.
649
00:39:48,011 --> 00:39:52,182
Au final, cette histoire
a mis un terme à sa campagne.
650
00:39:53,267 --> 00:39:55,434
C'est tout ce qui compte.
651
00:39:55,518 --> 00:39:58,188
Ça aurait été chouette
de le faire emprisonner.
652
00:39:59,523 --> 00:40:02,108
- Je ne pouvais pas...
- Détruire ta famille ?
653
00:40:02,192 --> 00:40:03,026
Je sais.
654
00:40:04,028 --> 00:40:07,740
- J'aurais dû comprendre plus tôt.
- Merci d'avoir compris.
655
00:40:08,365 --> 00:40:11,243
Et j'applaudis ton travail exemplaire.
656
00:40:11,327 --> 00:40:15,621
Je ne suis pas la seule à avoir évolué.
Je suis très fière de toi.
657
00:40:19,585 --> 00:40:21,502
Je dois y aller.
658
00:40:23,172 --> 00:40:26,091
- Tu ne restes pas ?
- Non.
659
00:40:26,175 --> 00:40:29,844
J'ai des sujets à dénicher,
des méchants à faire tomber.
660
00:40:29,928 --> 00:40:32,388
Les citoyens d'Atlanta comptent sur toi.
661
00:40:32,472 --> 00:40:37,393
Un travail exemplaire ? Je vais
garder un oeil sur Carrington Atlantic.
662
00:40:42,066 --> 00:40:43,899
Tu médites
sur un autre rachat ?
663
00:40:44,735 --> 00:40:47,820
Ou tu imagines
évincer un dictateur, cette fois ?
664
00:40:48,906 --> 00:40:53,534
Une autre gifle à me mettre ?
On est de la même famille.
665
00:40:53,618 --> 00:40:55,328
Avec tous ces secrets ?
666
00:40:55,412 --> 00:40:57,247
Je pensais que tu comprendrais.
667
00:40:57,331 --> 00:41:02,127
Toute son incarcération,
j'ai cru que papa m'avait tourné le dos.
668
00:41:02,336 --> 00:41:03,544
Je l'ai haï.
669
00:41:04,088 --> 00:41:06,423
Quand Culhane m'a invitée à la fête,
670
00:41:06,507 --> 00:41:09,093
j'ai repensé à ce que tu as dit.
671
00:41:09,301 --> 00:41:11,927
Nous avons grandi sans père
par leur faute.
672
00:41:12,011 --> 00:41:16,308
Ils nous ont pris sous leur aile,
ont fait semblant d'être nos amis,
673
00:41:16,392 --> 00:41:19,269
nous ont offert des bourses,
invités à des fêtes.
674
00:41:19,645 --> 00:41:22,523
Et tu veux les faire payer pour ça ?
675
00:41:24,316 --> 00:41:25,358
Moi aussi.
676
00:41:26,694 --> 00:41:27,528
Quoi ?
677
00:41:29,113 --> 00:41:31,197
Après cette gifle...
678
00:41:31,281 --> 00:41:33,242
Culhane t'observe.
679
00:41:33,492 --> 00:41:36,328
Il t'a vu me féliciter pour Fallon.
680
00:41:36,996 --> 00:41:39,248
Je devais lui donner
une autre version.
681
00:41:40,207 --> 00:41:41,417
Bon sang, Monica.
682
00:41:42,418 --> 00:41:44,253
- Merci.
- Ne me remercie pas.
683
00:41:45,045 --> 00:41:46,670
Ça ne fait que commencer.
684
00:42:15,325 --> 00:42:17,327
Sous-titres :
Cécile Giraudet