1
00:00:05,906 --> 00:00:11,069
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,765
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,789 --> 00:00:16,059
Nu inser jag att det är mer än så.
4
00:00:16,083 --> 00:00:19,729
Jag vill investera mina pengar
i vårt bolag genom att köpa ut dig.
5
00:00:19,753 --> 00:00:22,148
Är det inte okej kan du köpa ut mig.
6
00:00:22,172 --> 00:00:26,611
- Jag måste göra det här ensam.
- Det känns bra att lämna det här.
7
00:00:26,635 --> 00:00:30,240
- Jag vill klara mig själv.
- Den verkliga världen kan vara rå.
8
00:00:30,264 --> 00:00:33,743
- Du inser inte hur svårt det blir.
- Jag kanske borde flytta ut.
9
00:00:33,767 --> 00:00:36,204
Du behöver inte klara dig själv.
Du har familj.
10
00:00:36,228 --> 00:00:38,555
Därför flyttar jag in hos Steven.
11
00:00:40,524 --> 00:00:42,392
Upp och hoppa, snygging.
12
00:00:43,193 --> 00:00:44,853
Vi tar sovmorgon.
13
00:00:46,029 --> 00:00:48,857
En av fördelarna
med att vara företagsägare.
14
00:00:49,366 --> 00:00:53,278
Det vore underbart,
men vi får frukost på sängen.
15
00:00:53,829 --> 00:00:56,266
Du vet hur punktlig Anders är.
16
00:00:56,290 --> 00:00:58,393
- God morgon.
- Värre än en väckarklocka.
17
00:00:58,417 --> 00:01:01,370
- Eller "bättre".
- Ingen snoozeknapp.
18
00:01:07,134 --> 00:01:09,446
Du är gullig med en papperstidning.
19
00:01:09,470 --> 00:01:13,366
Gud förbjude att nån väljer
äkta journalistik över Twitter.
20
00:01:13,390 --> 00:01:16,494
Bob Channing är en vän
och ger ut en riktigt bra tidning,
21
00:01:16,518 --> 00:01:20,707
så jag har bett honom skriva om
insamlingen för senator Daniels.
22
00:01:20,731 --> 00:01:24,169
Gästlistan är full av
underdåniga personer och smickrare.
23
00:01:24,193 --> 00:01:27,338
För 10 000 dollar per kuvert
borde senatorn vara glad.
24
00:01:27,362 --> 00:01:29,856
Med tanke på att 200 förväntas komma.
25
00:01:30,282 --> 00:01:34,778
Det är ett sunt bidrag,
men senator har varit bra mot CA.
26
00:01:34,786 --> 00:01:36,723
Självfallet måste jag stötta honom.
27
00:01:36,747 --> 00:01:41,368
Det bästa med kasinokvällen är
att du spelar Pussy Galore åt min 007.
28
00:01:46,006 --> 00:01:46,900
Vad är det?
29
00:01:46,924 --> 00:01:49,777
Jag är ingen kille
som gillar sötsaker till frukost.
30
00:01:49,801 --> 00:01:51,007
Vem är du, då?
31
00:01:54,139 --> 00:01:57,968
Nån du måste lära känna bättre,
antar jag.
32
00:02:01,396 --> 00:02:03,557
Culhane, Aston blockerar min...
33
00:02:06,401 --> 00:02:07,607
God morgon.
34
00:02:09,279 --> 00:02:13,108
Jaha, du tiger ihjäl mig.
Du är i varje fall konsekvent.
35
00:02:13,283 --> 00:02:17,055
Du har inte frågat hur jag mår
efter Bonnie och Clyditos kidnappning.
36
00:02:17,079 --> 00:02:20,949
- Eller om håret.
- Var det din idé eller din pannas?
37
00:02:21,166 --> 00:02:25,688
Min version av PTSD är min insikt om
att jag måste jobba på mina relationer.
38
00:02:25,712 --> 00:02:27,690
Så låt mig vara den vuxna här.
39
00:02:27,714 --> 00:02:28,983
Jag ber om ursäkt.
40
00:02:29,007 --> 00:02:31,069
- Är allt bra?
- Inte riktigt.
41
00:02:31,093 --> 00:02:34,697
Kom igen, vi är polare.
Vi har varit vänner i drygt tio år.
42
00:02:34,721 --> 00:02:37,116
- Gav mig ärr.
- Jag har brutit med Jeff.
43
00:02:37,140 --> 00:02:39,661
Ville du inte det?
Allt kan bli som förr.
44
00:02:39,685 --> 00:02:43,346
- Vänfiender?
- Nej, ett mäktigt par bästisar.
45
00:02:43,730 --> 00:02:48,101
Pappa har kasinoparty imorgon.
Det blir kul - som förr i tiden.
46
00:02:48,402 --> 00:02:52,215
- Kom igen. Jag saknar dig.
- Du saknar ensidig vänskap,
47
00:02:52,239 --> 00:02:56,219
där du dumpar all din skit
och inte behöver visa empati.
48
00:02:56,243 --> 00:02:57,449
Vad gullig du är.
49
00:02:59,454 --> 00:03:02,699
- Fallon...
- Ingen fara. Jag flyttar på bilen.
50
00:03:05,877 --> 00:03:10,900
Ursäkta, vakterna bad mig att eskortera
ut dig för att du låtsas vara chef här.
51
00:03:10,924 --> 00:03:12,250
Rick Morales?
52
00:03:13,135 --> 00:03:16,338
Du kommer lagom för att rädda mig
från budgetrapporterna.
53
00:03:18,974 --> 00:03:22,745
Du har stigit i graderna
sen du var på PR-avdelningen.
54
00:03:22,769 --> 00:03:26,181
Vi behöver inte gå till fikarummet
för ett privat möte.
55
00:03:26,398 --> 00:03:28,475
Numera har jag fönster.
56
00:03:28,692 --> 00:03:30,378
Tack gode Gud.
57
00:03:30,402 --> 00:03:35,440
Ditt instängda bås brukade stinka
kinamat från alla sena arbetskvällar.
58
00:03:35,449 --> 00:03:38,094
- Hårt arbete tycks ha betalat sig.
- Ja.
59
00:03:38,118 --> 00:03:40,320
Nu blir jag serverad sushi.
60
00:03:40,704 --> 00:03:41,910
Sätt dig.
61
00:03:42,331 --> 00:03:44,616
Hur mår min favoritreporter?
62
00:03:44,750 --> 00:03:47,520
Du menar din favoritchefsreporter.
63
00:03:47,544 --> 00:03:51,081
Jag visste
att du snart skulle bli chefredaktör.
64
00:03:51,381 --> 00:03:55,528
Jag kom inte hit bara för att hälsa.
65
00:03:55,552 --> 00:03:58,364
Jag skriver en stor exposé
om senator Daniels.
66
00:03:58,388 --> 00:04:01,576
Jaså? Vi håller en insamlingsmiddag
för honom imorgon.
67
00:04:01,600 --> 00:04:04,996
Jag vet. Jag har fått i uppdrag
att skriva om valet
68
00:04:05,020 --> 00:04:09,766
och rykten går att när Daniels var domare
för flera år sen tog han emot mutor.
69
00:04:10,567 --> 00:04:13,645
Nu har jag flera källor
som säger samma sak.
70
00:04:13,945 --> 00:04:17,216
Tack för att du berättade det.
Jag ska prata med Blake.
71
00:04:17,240 --> 00:04:22,654
Saken är den att en av personerna
som Daniels tog mutor av var Blake.
72
00:04:23,789 --> 00:04:25,824
Han kan få fängelse för det.
73
00:04:25,999 --> 00:04:29,270
Blake skulle aldrig muta en domare.
74
00:04:29,294 --> 00:04:31,538
Jag har säkra källor.
75
00:04:31,922 --> 00:04:35,083
Du kanske inte känner din man
så väl som du tror.
76
00:04:44,935 --> 00:04:46,845
- Vad var det?
- Vad?
77
00:04:47,145 --> 00:04:50,515
- Kollade du precis min häck?
- Ursäkta?
78
00:04:51,024 --> 00:04:55,672
Otroligt. Du samlar runkmaterial
innan du har druckit morgonkaffet.
79
00:04:55,696 --> 00:04:58,841
Jag tänkte fråga om
ditt bacon var gott i morse.
80
00:04:58,865 --> 00:05:01,594
Fantasin att du är smart,
rolig och tilltalande
81
00:05:01,618 --> 00:05:04,305
- existerar bara i din dator.
- Jag ville bara...
82
00:05:04,329 --> 00:05:09,143
Våga inte röra mig. Jag skulle aldrig
ha sex med dig, din perversa typ.
83
00:05:09,167 --> 00:05:10,812
Du är en skitstövel.
84
00:05:10,836 --> 00:05:14,732
Jag kan självförsvar
och kör upp mina Louboutin så långt...
85
00:05:14,756 --> 00:05:18,543
Du har en baconbit på dina byxor.
86
00:05:26,059 --> 00:05:27,636
Jag tar trapporna.
87
00:05:34,234 --> 00:05:38,548
Är allt okej? Jag har sökt dig.
Din assistent var borta.
88
00:05:38,572 --> 00:05:42,552
Jag gav Tammy sparken. Hon hade
präriekjolar. Jag behöver hitta nån ny.
89
00:05:42,576 --> 00:05:46,571
Särskilt om du ska undvika mig.
Det kräver schemaläggning.
90
00:05:47,873 --> 00:05:50,643
Jag ger dig utrymme,
men jag ska ingenstans.
91
00:05:50,667 --> 00:05:53,938
Vad rart. Tack för att du
inte drunknar i dina känslor.
92
00:05:53,962 --> 00:05:56,899
Det hade blivit obekvämt,
men vi har ändå gjort slut.
93
00:05:56,923 --> 00:05:59,485
Vi måste diskutera utköpet.
Vem får vad?
94
00:05:59,509 --> 00:06:01,654
Du har inte svarat på mitt erbjudande.
95
00:06:01,678 --> 00:06:04,657
Jag har åtta bolag och två advokater.
De hör av sig.
96
00:06:04,681 --> 00:06:08,760
Vi måste prata om kontraktet
med Tim Myers. Han kommer snart.
97
00:06:09,519 --> 00:06:13,374
Han äger marken där 33 procent
av våra vindkraftverk finns.
98
00:06:13,398 --> 00:06:16,961
Om Tim inte förnyar kontraktet
kan han stänga ner oss.
99
00:06:16,985 --> 00:06:21,132
- Det kostar miljoner att flytta dem.
- Sluta oroa dig.
100
00:06:21,156 --> 00:06:24,067
Du vet att jag kan charma vem som helst.
101
00:06:26,786 --> 00:06:29,155
Tim, välkommen. Kul att se dig.
102
00:06:29,706 --> 00:06:32,409
Det här är min partner, Fallon Carrington.
103
00:06:53,271 --> 00:06:58,628
Vi äger oftast marken, men när vi
arrenderar betalar vi en fast procentsats.
104
00:06:58,652 --> 00:07:02,465
Vi vill expandera på din mark
och ger tio miljoner i månaden.
105
00:07:02,489 --> 00:07:07,136
Eftersom vi litar på vår affärsmodell
är vi öppna för femårskontrakt.
106
00:07:07,160 --> 00:07:09,988
- Har vi ett avtal?
- Inte riktigt.
107
00:07:10,539 --> 00:07:13,518
Våra advokater kan fila på det finstilta.
108
00:07:13,542 --> 00:07:16,828
Gör inte det
om ni inte kan erbjuda det dubbla.
109
00:07:17,295 --> 00:07:20,691
Var kommer det här ifrån?
Det är ett generöst erbjudande.
110
00:07:20,715 --> 00:07:23,820
- Du hittar inget bättre.
- Vi kan inte skapa prejudikat.
111
00:07:23,844 --> 00:07:26,421
- Vi har inte råd.
- Såklart inte.
112
00:07:27,138 --> 00:07:29,841
Du har lagt pengarna
på dina Louboutin.
113
00:07:31,434 --> 00:07:32,640
Tim...
114
00:07:33,478 --> 00:07:37,083
Kan vi pratas vid? Vi fick en dålig start.
115
00:07:37,107 --> 00:07:41,436
Jag är sen till nästa möte.
Ring mig om ni är intresserade.
116
00:07:47,492 --> 00:07:49,262
- Vi måste prata.
- Kan det vänta?
117
00:07:49,286 --> 00:07:52,947
En reporter har berättat
att Daniels tog emot mutor från folk.
118
00:07:54,124 --> 00:07:56,242
Och du var en av dem.
119
00:07:56,334 --> 00:07:57,911
Vem är reportern?
120
00:07:58,086 --> 00:08:00,080
Är det din första fråga?
121
00:08:00,130 --> 00:08:02,441
En personlig vän jag inte förråder.
122
00:08:02,465 --> 00:08:05,502
Sluta prata om annat.
Att muta en domare är ett brott.
123
00:08:12,350 --> 00:08:15,053
- Det var längesen.
- Det är ändå ett brott.
124
00:08:15,353 --> 00:08:18,749
Vad ska jag säga?
Det hände. Jag hade inget val.
125
00:08:18,773 --> 00:08:23,170
Det har säkert fått Carrington Atlantic
ur en del knipor eller...
126
00:08:23,194 --> 00:08:25,396
Det gällde Fallon och Steven.
127
00:08:25,697 --> 00:08:28,217
Alexis ville ha vårdnaden
när hon lämnade mig.
128
00:08:28,241 --> 00:08:31,721
Jag visste nog om henne
för att stoppa det, men samtidigt,
129
00:08:31,745 --> 00:08:36,183
om jag avslöjade det i rätten,
skulle det förgöra Fallon och Steven.
130
00:08:36,207 --> 00:08:39,812
Om jag inte spelade ut min hand
och tvingades till delad vårdnad,
131
00:08:39,836 --> 00:08:43,748
visste jag att hon skulle ta barnen
och lämna landet.
132
00:08:44,132 --> 00:08:46,126
Det fick inte hända.
133
00:08:46,468 --> 00:08:48,503
Så jag vände mig till Daniels.
134
00:08:50,013 --> 00:08:53,341
Han såg till att Alexis ansågs
var en flyktrisk.
135
00:08:54,184 --> 00:08:56,010
Han dömde till min fördel.
136
00:08:56,144 --> 00:09:00,181
Jag lät Steven och Fallon tro
att hon övergav dem.
137
00:09:00,565 --> 00:09:03,601
- Blake, jag visste inte...
- Det var bara en gång.
138
00:09:03,818 --> 00:09:05,463
Det var bäst för barnen.
139
00:09:05,487 --> 00:09:08,466
Men varför stötta en man
som använder andras pengar
140
00:09:08,490 --> 00:09:11,093
- för att styra systemet?
- Han är inte sån nu.
141
00:09:11,117 --> 00:09:14,263
Han är en bra man.
Jag står i skuld till honom.
142
00:09:14,287 --> 00:09:19,784
Om den här historien kommer fram
blir jag aldrig förlåten av barnen.
143
00:09:20,335 --> 00:09:21,541
Jag förstår.
144
00:09:25,006 --> 00:09:29,419
- Jag ser till att man inte skriver om det.
- Perfekt. Vi ses imorgon.
145
00:09:31,388 --> 00:09:33,590
Tredje jobbintervjun avklarad.
146
00:09:34,182 --> 00:09:38,094
Jag har skickat mitt CV överallt
utan att få svar.
147
00:09:38,770 --> 00:09:42,083
Lunchen är här. Jag ville titta förbi,
148
00:09:42,107 --> 00:09:46,352
men ville inte riskera att bli bjuden
på nudlar eller varmkorv.
149
00:09:47,237 --> 00:09:48,443
Välsigne dig.
150
00:09:54,119 --> 00:09:55,513
Jag saknar dig.
151
00:09:55,537 --> 00:09:56,430
Hur?
152
00:09:56,454 --> 00:09:58,933
Det är tionde besöket på tio dagar.
153
00:09:58,957 --> 00:10:00,825
Vems fel är det?
154
00:10:01,209 --> 00:10:04,271
Du har haft ditt roliga
med din andrahandsinredda lya.
155
00:10:04,295 --> 00:10:07,441
- Kan du flytta hem igen?
- Det är nåt större på spel.
156
00:10:07,465 --> 00:10:12,071
Du och din etik. Kan du lova mig
att du kommer till kasinopartyt?
157
00:10:12,095 --> 00:10:13,656
Jag spelar inte.
158
00:10:13,680 --> 00:10:16,117
- Kevin Rathbun ordnar maten.
- Vi går.
159
00:10:16,141 --> 00:10:20,454
Varför är inte mitt liv så enkelt?
Hans problem löses med lunch.
160
00:10:20,478 --> 00:10:24,750
Jeff vill inte släppa mig, Monica vill
inte vara min vän och jag har en affär...
161
00:10:24,774 --> 00:10:28,546
Fallon, jag älskar dig,
men kan inte vara din terapeut igen.
162
00:10:28,570 --> 00:10:32,049
Jag kom just med lunch. Champagnen
kostar mer än min psykolog.
163
00:10:32,073 --> 00:10:34,108
Jag kanske borde ta det jobbet.
164
00:10:34,743 --> 00:10:38,196
Inte som din psykolog.
Du har inte råd med det.
165
00:10:38,580 --> 00:10:41,407
Jag har jobbintervjuer att förbereda.
166
00:10:44,085 --> 00:10:46,829
Tack för att du kom.
Jag ska ordna en drink.
167
00:10:49,507 --> 00:10:51,417
Jag borde nog sätta mig.
168
00:10:56,848 --> 00:10:59,092
Utanför protokollet, du hade rätt.
169
00:10:59,476 --> 00:11:02,747
Blake erkände mutan,
men hade goda skäl.
170
00:11:02,771 --> 00:11:06,042
Jag tror nog de flesta
ansåg att de hade goda skäl.
171
00:11:06,066 --> 00:11:09,795
Blake är inte en av dem.
Han behövde vårdnaden.
172
00:11:09,819 --> 00:11:12,798
Det finns bättre sätt för det.
Rättssystemet.
173
00:11:12,822 --> 00:11:15,676
Jag ber dig för att jag måste.
174
00:11:15,700 --> 00:11:19,529
- Du får inte skriva om det här.
- Daniels är en brottsling.
175
00:11:19,746 --> 00:11:23,517
- Det här blir slutet för honom.
- Det kommer nya storyer.
176
00:11:23,541 --> 00:11:27,271
Jag började med journalistik
för att sätta fast såna personer.
177
00:11:27,295 --> 00:11:30,331
För att blotta sanningen.
Du brukade bry dig om den.
178
00:11:36,262 --> 00:11:37,468
Jag är ledsen.
179
00:11:38,598 --> 00:11:42,301
Jag tänker inte mista min integritet
eller min karriär för...
180
00:11:42,811 --> 00:11:44,017
För det här.
181
00:11:47,065 --> 00:11:48,558
Du har rätt.
182
00:11:48,858 --> 00:11:51,644
Jag borde inte be dig att döda storyn.
183
00:11:54,781 --> 00:11:57,817
Jag borde be din chef, Bob Channing.
184
00:11:58,201 --> 00:12:00,528
Han är vän till familjen.
185
00:12:00,912 --> 00:12:04,991
Jag kan få honom att avsluta din karriär
lika snabbt som jag inledde den.
186
00:12:05,917 --> 00:12:08,745
Det är inte bara din man som är sån.
187
00:12:09,796 --> 00:12:11,002
Du också.
188
00:12:14,509 --> 00:12:17,003
Jag behöver be dig om en stor tjänst.
189
00:12:17,512 --> 00:12:19,839
- Jag lyssnar.
- Bli sams med Fallon.
190
00:12:19,973 --> 00:12:21,575
Jag behöver en andra chans.
191
00:12:21,599 --> 00:12:25,871
På allvar. Har tjejen hypnotiska krafter?
192
00:12:25,895 --> 00:12:28,347
- Monica, det är...
- Jag är klar med henne.
193
00:12:28,606 --> 00:12:32,044
Det borde du också vara.
Jag hjälper dig inte fixa
194
00:12:32,068 --> 00:12:34,979
en relation som aldrig borde ha varit.
195
00:12:36,114 --> 00:12:37,690
Kul att vi kunde prata.
196
00:12:39,367 --> 00:12:41,944
Jag vill inte ha en relation med Fallon.
197
00:12:42,662 --> 00:12:43,868
Jag behöver den.
198
00:12:44,372 --> 00:12:46,934
Om ni blir sams kan du knuffa hit henne.
199
00:12:46,958 --> 00:12:50,787
- Jag måste gifta mig med henne.
- Vill du gifta dig med slynan?
200
00:12:50,962 --> 00:12:52,398
Har du blivit galen?
201
00:12:52,422 --> 00:12:55,192
Jag behöver få inflytande
över hennes CA-aktier.
202
00:12:55,216 --> 00:12:58,669
Mitt första steg för
att ta över företaget från Blake.
203
00:12:58,970 --> 00:13:02,241
Carringtons är skälet till
att pappa sitter inne.
204
00:13:02,265 --> 00:13:06,537
Blake satte dit honom för droginnehav
och fick honom inlåst.
205
00:13:06,561 --> 00:13:09,832
- Varför det?
- Blake hade en affär med mamma.
206
00:13:09,856 --> 00:13:12,433
Han ville ha pappa ur bilden.
207
00:13:12,859 --> 00:13:16,145
Den släkten är skälet till
att vi växte upp utan far.
208
00:13:16,362 --> 00:13:18,773
Varför mamma nästan tog livet av sig.
209
00:13:19,032 --> 00:13:22,360
Jag ska äntligen se till
att de får sota för det.
210
00:13:22,827 --> 00:13:24,070
Det här är galet.
211
00:13:26,456 --> 00:13:28,991
Hur länge har du vetat det här?
212
00:13:29,459 --> 00:13:31,937
- Varför har du inte sagt nåt?
- Jag kunde inte.
213
00:13:31,961 --> 00:13:36,916
Jag vet att hon har sina brister, men
att hon får sota för sin pappas misstag...
214
00:13:37,342 --> 00:13:39,778
I så fall är ni av samma skrot och korn.
215
00:13:39,802 --> 00:13:42,505
- Jag är inte som Blake.
- Nej.
216
00:13:42,931 --> 00:13:44,924
Om du gör det här...
217
00:13:45,475 --> 00:13:47,009
...är du kanske värre.
218
00:13:53,650 --> 00:13:57,755
Min assistent är min vän som jag kan
skrika på utan att behöva be om ursäkt.
219
00:13:57,779 --> 00:14:01,091
Min assistent är
nån som gillar allt jag lägger upp.
220
00:14:01,115 --> 00:14:05,387
Jag ser min assistent som en mobil
med kort för medicinsk marijuana.
221
00:14:05,411 --> 00:14:07,864
Vilken klubb är hetast i Buckhead?
222
00:14:08,247 --> 00:14:10,908
Du pratar tyska, koreanska och swahili.
223
00:14:12,585 --> 00:14:16,982
Hoppas att du kan det viktigaste språket:
Fallon Carrington. Vad är din svaghet?
224
00:14:17,006 --> 00:14:18,275
Jag tar sällan rast.
225
00:14:18,299 --> 00:14:19,652
Gillar du präriekjolar?
226
00:14:19,676 --> 00:14:21,737
- Jag älskar dem.
- Nästa.
227
00:14:21,761 --> 00:14:24,782
Vilken diet är bäst?
Paleo eller makrobiotisk.
228
00:14:24,806 --> 00:14:27,952
- Med rätt kock...
- Fel. Din enda oro
229
00:14:27,976 --> 00:14:31,387
är att göra rätt beställning åt mig.
Försvinn.
230
00:14:37,068 --> 00:14:39,129
Jag antar att hon inte är vinnaren.
231
00:14:39,153 --> 00:14:41,882
"Assistent" börjar med "as".
232
00:14:41,906 --> 00:14:43,274
Vad är det?
233
00:14:43,408 --> 00:14:45,886
Vet du hur du kan lösa det här
med Myers?
234
00:14:45,910 --> 00:14:49,515
Vi har inte råd med extrapengarna
som han begär.
235
00:14:49,539 --> 00:14:53,602
Jag kan inte ringa och be om ursäkt.
Det måste skötas personligen.
236
00:14:53,626 --> 00:14:57,481
- Bra. När ska du träffa honom?
- Ikväll på pappas kasinofest.
237
00:14:57,505 --> 00:15:00,651
Efter lite stalkning hittade jag
hans G7-flighter.
238
00:15:00,675 --> 00:15:04,280
Han är i Vegas varannan helg,
så jag bjöd honom. Det är perfekt.
239
00:15:04,304 --> 00:15:07,840
Han blir berusad
och mottaglig för min charm.
240
00:15:09,892 --> 00:15:12,053
Gör det nåt att jag tittar förbi?
241
00:15:12,562 --> 00:15:15,457
Fallon gör det jämt,
men hon är din hyresvärd.
242
00:15:15,481 --> 00:15:17,960
Jag vet inte om samma regler gäller.
243
00:15:17,984 --> 00:15:19,977
Jag är alltid glad att se dig.
244
00:15:23,531 --> 00:15:27,303
Det här är nog mitt favoritplagg
av dina kläder.
245
00:15:27,327 --> 00:15:29,320
Jag har matchande byxor.
246
00:15:29,454 --> 00:15:30,660
Vill du se?
247
00:15:38,504 --> 00:15:39,997
Vad är det?
248
00:15:42,508 --> 00:15:43,834
Förlåt, Michael.
249
00:15:44,093 --> 00:15:46,363
Jag trodde att jag kom för det här.
250
00:15:46,387 --> 00:15:48,464
Du kanske bara behöver en vän?
251
00:15:50,183 --> 00:15:51,389
Jag fattar.
252
00:15:52,310 --> 00:15:55,497
Det måste vara jobbigt
att du och Fallon inte pratar.
253
00:15:55,521 --> 00:15:58,542
Hon har varit din vän länge.
254
00:15:58,566 --> 00:16:01,769
Jag vet inte vad jag ska göra,
vem jag kan lita på.
255
00:16:06,032 --> 00:16:09,511
Du får inte bli sen till jobbet.
Vi kan ses ikväll.
256
00:16:09,535 --> 00:16:12,530
- Netflix och chilla?
- Det går inte ikväll.
257
00:16:13,206 --> 00:16:16,185
- Jag menade inte att anta.
- Nej, jag vill.
258
00:16:16,209 --> 00:16:19,855
Lita på mig - men jag ska
på Carringtons kasinogrej.
259
00:16:19,879 --> 00:16:21,774
Blake vet att jag spelar poker.
260
00:16:21,798 --> 00:16:24,568
Han vill att jag är där
och får folk att spela.
261
00:16:24,592 --> 00:16:26,111
Visst. Det är coolt.
262
00:16:26,135 --> 00:16:29,672
- Jag fattar.
- Jag får ta med en dejt.
263
00:16:31,682 --> 00:16:34,745
Jag har inte sagt nåt,
för Fallon ska vara där.
264
00:16:34,769 --> 00:16:38,639
Jag vill inte
bli mer indragen i ert än jag redan är.
265
00:16:40,900 --> 00:16:43,728
Tack. Jag kanske går med.
266
00:16:48,741 --> 00:16:51,136
Vad tycker du?
Ser det ut som nyfattig?
267
00:16:51,160 --> 00:16:53,863
Det syns att inget är rakt här.
268
00:16:54,038 --> 00:16:56,198
Den hänger lågt på höger sida.
269
00:16:58,543 --> 00:17:01,730
- Låt höra. Hur gick det?
- Jag fick det.
270
00:17:01,754 --> 00:17:02,940
- Vad?
- Ja.
271
00:17:02,964 --> 00:17:06,568
Jag erbjöds att bli chef för filantropin.
Kan bli stabilt.
272
00:17:06,592 --> 00:17:08,987
Jag är kvalificerad och har förtjänat det.
273
00:17:09,011 --> 00:17:12,408
Jag hörde "kvalificerad" och "stabilt".
274
00:17:12,432 --> 00:17:16,245
Du är född till kunglighet
och har pengar som matchar det,
275
00:17:16,269 --> 00:17:20,389
men väljer bort det för att bli "stabil"?
276
00:17:20,398 --> 00:17:23,210
- Är det din förnyelse?
- Vad ska jag annars göra?
277
00:17:23,234 --> 00:17:25,629
Jag drömmer för stort, du för litet.
278
00:17:25,653 --> 00:17:28,966
Jag säger bara att om du vill vara fattig
279
00:17:28,990 --> 00:17:34,430
kan du åtminstone vara passionerad
över vad du vill bli när du blir stor.
280
00:17:34,454 --> 00:17:36,682
- Vi kan inte alla drömma.
- Varför inte?
281
00:17:36,706 --> 00:17:38,600
Det är inte realistiskt.
282
00:17:38,624 --> 00:17:42,604
Jag behöver stabilitet.
Det här jobbet ger det.
283
00:17:42,628 --> 00:17:43,834
Visst.
284
00:17:44,255 --> 00:17:47,667
Gör mig en tjänst.
Ljug för dig själv, inte för mig.
285
00:17:50,636 --> 00:17:53,047
Cristal Carrington söker mr Channing.
286
00:17:53,556 --> 00:17:56,994
Nej, inget meddelande.
Han ska på en gala hemma hos mig.
287
00:17:57,018 --> 00:17:59,095
Jag pratar med honom då.
288
00:18:01,355 --> 00:18:05,309
Cristal, jag vill att du träffar
senator Daniels
289
00:18:05,902 --> 00:18:09,730
- och hans fru Melissa.
- Hur säger man i Mexiko?
290
00:18:10,198 --> 00:18:12,926
Bra. Man säger samma sak i Venezuela.
291
00:18:12,950 --> 00:18:16,153
- Det är därifrån jag kommer.
- Bra gjort, Carrington.
292
00:18:16,537 --> 00:18:19,391
Paul vill gå igenom sitt tal.
Klarar ni er?
293
00:18:19,415 --> 00:18:21,867
Perfekt. Alltid perfekt.
294
00:18:25,838 --> 00:18:28,040
- Kom in.
- Tack.
295
00:18:28,424 --> 00:18:29,750
Kan jag blanda en?
296
00:18:30,843 --> 00:18:32,654
Min man är även min chef.
297
00:18:32,678 --> 00:18:35,756
Han kanske inte gillar
att hans operativa chef dricker.
298
00:18:35,973 --> 00:18:38,577
Ni två är så gulliga.
299
00:18:38,601 --> 00:18:42,263
Jag minns när jag brydde mig om
vad Paul tyckte om mig.
300
00:18:43,022 --> 00:18:47,085
Det är det fina med smekmånaden
som du och Blake är i.
301
00:18:47,109 --> 00:18:51,673
Vi har haft upp- och nergångar.
Jag ser till att smekmånaden fortsätter.
302
00:18:51,697 --> 00:18:54,734
Du verkar smart. Jag ska ge dig lite råd.
303
00:18:55,117 --> 00:18:59,530
Att vara gift med nån så mäktig
som Blake kan radera din identitet.
304
00:18:59,539 --> 00:19:02,450
Du måste se till
att vara sann mot dig själv.
305
00:19:04,710 --> 00:19:08,315
Du och jag är olika på det sättet.
306
00:19:08,339 --> 00:19:11,459
- Blake gifte sig med mig för den jag är.
- Självklart.
307
00:19:11,842 --> 00:19:14,613
Jag märkte det inte heller först.
308
00:19:14,637 --> 00:19:16,949
Jag började kompromissa lite
309
00:19:16,973 --> 00:19:19,826
och såg åt andra hållet
för att stötta min man.
310
00:19:19,850 --> 00:19:22,720
Sen var jag plötsligt för insnärjd.
311
00:19:23,104 --> 00:19:26,724
Men vad betyder integritet
när man har det här armbandet?
312
00:19:27,608 --> 00:19:30,186
Det kostar mer än mitt barndomshem.
313
00:19:31,779 --> 00:19:34,231
Jag kommer aldrig att bli sån.
314
00:19:34,323 --> 00:19:38,554
Så känner du nog inte
efter min makes tal ikväll.
315
00:19:38,578 --> 00:19:40,639
- Hurså?
- Ingen vet om det,
316
00:19:40,663 --> 00:19:44,575
men Paul tar avstånd från invandring.
317
00:19:44,834 --> 00:19:47,453
Bygg muren, SB 1070 och sånt.
318
00:19:47,837 --> 00:19:53,083
Det blir nog svårt för dig att svälja
bara för att stötta din man.
319
00:20:16,616 --> 00:20:19,068
Vacker och i tid, som vanligt.
320
00:20:19,785 --> 00:20:23,197
Innan jag glömmer det...
Du dödade väl storyn?
321
00:20:23,748 --> 00:20:25,684
Oroa dig inte. Jag sköter det.
322
00:20:25,708 --> 00:20:30,579
Det jag inte klarar av är att vi stöttar
nån som vill deportera mig vid gränsen.
323
00:20:30,963 --> 00:20:34,943
Du känner till talet. Man vill
väcka debatt, inte ha den politiken.
324
00:20:34,967 --> 00:20:37,487
Ibland krävs kompromisser för det goda.
325
00:20:37,511 --> 00:20:40,130
- Vad är bättre än värderingar?
- Nåväl...
326
00:20:40,514 --> 00:20:42,951
Lägg dina personliga värderingar
åt sidan.
327
00:20:42,975 --> 00:20:45,177
Senatorn och hans fru är här.
328
00:20:47,313 --> 00:20:48,848
Vi måste ta emot dem.
329
00:20:49,106 --> 00:20:51,141
Du får sköta det.
330
00:20:51,275 --> 00:20:54,061
Du kan kompromissa åt oss båda.
331
00:21:02,328 --> 00:21:04,446
Senatorn, Melissa.
332
00:21:04,914 --> 00:21:07,017
Ni vet hur man gör entré.
333
00:21:07,041 --> 00:21:09,561
- Tack för det här.
- Såklart. Du strålar.
334
00:21:09,585 --> 00:21:12,189
Tack. Var är Cristal?
335
00:21:12,213 --> 00:21:14,483
Har du låst in henne också i vinkällaren?
336
00:21:14,507 --> 00:21:16,083
Det var en gång...
337
00:21:28,020 --> 00:21:32,459
Jeff, det här är Bob Channing.
Han publicerar bland annat Atlanta Digest.
338
00:21:32,483 --> 00:21:34,336
- Ett nöje.
- Detsamma.
339
00:21:34,360 --> 00:21:35,754
- Grattis.
- Tack.
340
00:21:35,778 --> 00:21:39,148
Steven, ett grattis är på sin plats.
341
00:21:39,532 --> 00:21:41,843
Ditt nya jobb på
The Global Housing Works.
342
00:21:41,867 --> 00:21:44,445
- När börjar du?
- Vänta. Hur kunde du...?
343
00:21:44,537 --> 00:21:47,015
Jag bad dig att hålla dig undan.
344
00:21:47,039 --> 00:21:50,310
Jag har inte gjort nåt.
Greg Anderson är gamla vänner.
345
00:21:50,334 --> 00:21:53,689
- Han ringde mig när du gick därifrån.
- Så klart.
346
00:21:53,713 --> 00:21:57,984
Inte mitt fel att Greg vill ha
en Carrington och inte ditt heller.
347
00:21:58,008 --> 00:21:59,418
Se det som en vinst.
348
00:22:02,680 --> 00:22:06,410
Din pappa verkar mer nöjd
med ditt jobb än du.
349
00:22:06,434 --> 00:22:08,052
Vad säger det?
350
00:22:16,277 --> 00:22:17,754
Tack, sir.
351
00:22:17,778 --> 00:22:20,856
Trevligt med en storspelare
bland amatörerna.
352
00:22:21,240 --> 00:22:23,218
Jag tackar inte nej till tärningar.
353
00:22:23,242 --> 00:22:27,655
Vad bra. Jag hoppas att du
kan rulla dem igen med oss.
354
00:22:27,872 --> 00:22:31,575
Jag vill be om ursäkt för det
som hände vid hissen.
355
00:22:31,709 --> 00:22:34,980
Jag behandlade dig
som en pervers person och självfallet
356
00:22:35,004 --> 00:22:36,413
var det opåkallat.
357
00:22:36,797 --> 00:22:37,816
Jag ber om ursäkt.
358
00:22:37,840 --> 00:22:41,043
Jag har inte funderat mer på det.
Gör inte det du heller.
359
00:22:41,760 --> 00:22:44,448
Ska vi skicka över originalkontraktet?
360
00:22:44,472 --> 00:22:47,883
Gör det, men jag skriver inte på.
361
00:22:48,267 --> 00:22:51,121
Jag har inte höjt priset
på grund av Fallon.
362
00:22:51,145 --> 00:22:54,765
Jag har fått ett erbjudande
om dubbelt så mycket.
363
00:22:55,191 --> 00:22:57,309
Jag kan inte tacka nej till det.
364
00:22:57,818 --> 00:22:59,144
En avklarad!
365
00:23:00,446 --> 00:23:01,855
Kalla tärningar.
366
00:23:12,666 --> 00:23:16,521
Om jag inte vetat bättre hade jag undrat
om du tänker igen, Crissy.
367
00:23:16,545 --> 00:23:20,317
- Jag har beslut att fatta.
- Såra inte dig själv.
368
00:23:20,341 --> 00:23:22,918
Jag trodde att vi hade passerat det där.
369
00:23:23,302 --> 00:23:25,447
Vissa barn blir aldrig vuxna.
370
00:23:25,471 --> 00:23:27,282
Bara för att du räddade mig
371
00:23:27,306 --> 00:23:31,135
har vi inte gjort ett genombrott.
Jag kallar inte dig "mamma".
372
00:23:32,394 --> 00:23:35,707
Letar du efter nån? Du verkar ängslig.
373
00:23:35,731 --> 00:23:38,710
Jag har ett eget dilemma.
374
00:23:38,734 --> 00:23:42,088
Ibland hjälper det
att dela problemen med nån annan.
375
00:23:42,112 --> 00:23:43,564
Det är sant.
376
00:23:43,989 --> 00:23:48,110
Om det bara fanns nån som jag
respekterade nog för att göra det med.
377
00:23:50,412 --> 00:23:52,990
Vilken överraskning att se dig här.
378
00:23:54,291 --> 00:23:55,393
Detsamma.
379
00:23:55,417 --> 00:23:58,396
Det är lustigt med tanke på
ditt förflutna med Blake
380
00:23:58,420 --> 00:24:02,833
och ditt nuvarande läge med Fallon.
Hon sa att hon hade gjort slut.
381
00:24:03,217 --> 00:24:05,919
Ja, men vi driver företag ihop.
382
00:24:06,095 --> 00:24:09,840
- Hon har viss respekt för mig.
- Nu räcker det.
383
00:24:09,932 --> 00:24:13,051
- Vi spelar nån annanstans.
- Nej, ingen fara.
384
00:24:13,143 --> 00:24:14,470
Jag skulle ändå gå.
385
00:24:15,479 --> 00:24:18,098
Glöm inte att lämna tillbaka kostymen.
386
00:24:18,148 --> 00:24:21,059
Det är dyrt med förseningsavgifter.
387
00:24:30,160 --> 00:24:32,696
Vilken underbar fest, Cristal.
388
00:24:33,163 --> 00:24:35,824
Skål för andra fruar överallt.
389
00:24:36,917 --> 00:24:39,411
Jag hoppas att ni har roligt.
390
00:24:39,587 --> 00:24:44,124
Ja, Paul börjar bli yster
med en av sina stammisar.
391
00:24:45,092 --> 00:24:48,071
Han köpte henne en lägenhet
i Brookhaven i fjol.
392
00:24:48,095 --> 00:24:50,964
Det blev väl för dyrt med hotell.
393
00:24:51,557 --> 00:24:54,744
Jag beklagar, Melissa.
Du förtjänar bättre.
394
00:24:54,768 --> 00:24:57,221
Äktenskapet dog för flera år sen.
395
00:24:57,605 --> 00:25:03,018
Det jag verkligen saknar är resorna
till Bora Bora som Blake betalade för.
396
00:25:03,402 --> 00:25:06,438
Familjevillan är helt fantastisk.
397
00:25:06,822 --> 00:25:10,218
Han tar dit slampan ibland.
Slynan är alltid solbränd.
398
00:25:10,242 --> 00:25:11,928
- Betalar Blake?
- Ja.
399
00:25:11,952 --> 00:25:15,348
Att betala för resor
är inte lika iögonfallande
400
00:25:15,372 --> 00:25:18,435
som att skriva ut checkar
med "muta" i memot.
401
00:25:18,459 --> 00:25:20,953
Blake sa att det hände en gång.
402
00:25:21,837 --> 00:25:23,622
Du är verkligen bedårande.
403
00:25:24,340 --> 00:25:25,546
Nej.
404
00:25:25,591 --> 00:25:29,404
Deras utbyte av tjänster
har pågått i flera år.
405
00:25:29,428 --> 00:25:32,282
Varför tror du att ni håller
i välgörenhetsmiddagen?
406
00:25:32,306 --> 00:25:35,551
För ibland räcker det inte med villan.
407
00:25:44,568 --> 00:25:46,019
Ja, du hade rätt.
408
00:25:46,570 --> 00:25:49,007
Pengar skiljer ungdomarna
från de vuxna.
409
00:25:49,031 --> 00:25:52,677
Det får blodet att pumpa mer
än tombolalotter.
410
00:25:52,701 --> 00:25:58,907
Ja, när man vinner. Jag ligger tio back,
så jag känner mig som hajmat.
411
00:25:59,083 --> 00:26:00,784
Tycker du synd om mig?
412
00:26:15,849 --> 00:26:19,678
Hör du, vad säger du om
att göra det här mer intressant?
413
00:26:21,897 --> 00:26:23,583
Det beror på vad vi ska satsa.
414
00:26:23,607 --> 00:26:26,503
Du vill väl ha kontrakt
för tio miljoner per månad?
415
00:26:26,527 --> 00:26:30,355
Du har fångat mitt intresse.
Vad vill du ha om jag förlorar?
416
00:26:32,116 --> 00:26:33,322
Dig.
417
00:26:39,039 --> 00:26:41,059
- Du gillar vadslagning.
- Med pengar.
418
00:26:41,083 --> 00:26:43,353
Jag borde ha satsat på att du är pervers.
419
00:26:43,377 --> 00:26:45,480
Vad ska jag säga?
Du har snygg häck.
420
00:26:45,504 --> 00:26:49,458
- Jag hade tur med baconskivan.
- Din tur börjar sina.
421
00:26:49,758 --> 00:26:51,486
- Har vi ett vad?
- Absolut inte.
422
00:26:51,510 --> 00:26:54,030
Vad gör du här? Du skulle inte komma.
423
00:26:54,054 --> 00:26:58,091
- Du tänker väl inte sälja dig den bocken?
- Ursäkta?
424
00:26:58,642 --> 00:27:02,539
Ben Turner och hans bror kommer strax.
425
00:27:02,563 --> 00:27:05,265
Dumpa honom
och kom och häng med oss.
426
00:27:07,151 --> 00:27:11,548
Har du plötsligt börjat bry dig om mig?
Du brydde dig inte igår.
427
00:27:11,572 --> 00:27:15,859
- Du får inte sälja dig själv.
- Jag behöver inte ditt tillstånd.
428
00:27:16,243 --> 00:27:17,449
Vi kör.
429
00:27:36,597 --> 00:27:39,159
Det är kasinokväll.
Vi ska inte sitta shiva.
430
00:27:39,183 --> 00:27:41,593
- Nu kör vi.
- Jag vet inte hur man gör.
431
00:27:42,227 --> 00:27:44,748
- Jag har aldrig spelat förr.
- Du skojar.
432
00:27:44,772 --> 00:27:47,557
- Varken kort eller tärningar?
- Nej.
433
00:27:48,066 --> 00:27:49,977
Okej, då ändrar vi på det nu.
434
00:27:50,152 --> 00:27:53,006
Jag har inga pengar att bränna just nu.
435
00:27:53,030 --> 00:27:58,511
Tur att jag stal de här
från den fulla killen med dålig tupé.
436
00:27:58,535 --> 00:28:00,028
Inte många såna här.
437
00:28:00,496 --> 00:28:03,281
Kom igen. En gång dödar dig inte.
438
00:28:04,416 --> 00:28:05,685
Välj en färg.
439
00:28:05,709 --> 00:28:08,354
- Allt på rött.
- Okej.
440
00:28:08,378 --> 00:28:09,584
Ja.
441
00:28:10,047 --> 00:28:11,253
Roja, ja.
442
00:28:19,306 --> 00:28:21,008
Vad var det jag sa?
443
00:28:21,558 --> 00:28:25,012
Än sen? Det är ändå värt att spela.
444
00:28:25,103 --> 00:28:30,392
Spänningen du kände när hjulet snurrade
är livet som skriker: "Allt är möjligt."
445
00:28:30,776 --> 00:28:33,588
Bara för att det stannar är det inte över.
446
00:28:33,612 --> 00:28:38,859
Det betyder bara att man
ställer sig upp och snurrar igen.
447
00:28:39,243 --> 00:28:42,070
Det är nog rösten
som spelmissbrukare hör.
448
00:28:42,788 --> 00:28:46,116
Om du satsar på dig själv
kan du aldrig förlora.
449
00:28:49,670 --> 00:28:50,563
Kom igen.
450
00:28:50,587 --> 00:28:52,440
HÄR ÄR INFORMATIONEN
DU BEGÄRDE
451
00:28:52,464 --> 00:28:55,167
VÄNLIGEN SE FILERNA
TACK, SENATOR DANIELS
452
00:29:00,013 --> 00:29:03,008
Det är svårt att roa gäster härifrån.
453
00:29:04,768 --> 00:29:07,095
- Jag bara...
- Läste min e-post?
454
00:29:08,188 --> 00:29:12,267
Försökte bevisa att du inte
dragit in bolaget i nåt olagligt.
455
00:29:12,734 --> 00:29:15,797
Du är för smart för att lämna
elektroniska spår.
456
00:29:15,821 --> 00:29:18,007
Tur att jag kan läsa mellan raderna.
457
00:29:18,031 --> 00:29:20,984
Du ljög om att du
bara mutade Daniels en gång.
458
00:29:20,993 --> 00:29:21,886
Varför?
459
00:29:21,910 --> 00:29:24,764
Carrington Atlantic utsätts jämt
för stämningar.
460
00:29:24,788 --> 00:29:27,142
De måste skötas snabbt och tyst.
461
00:29:27,166 --> 00:29:30,019
Jag måste ta risker
så verksamheten kan växa.
462
00:29:30,043 --> 00:29:32,287
Det frikänner dig inte, Blake.
463
00:29:34,047 --> 00:29:35,874
Hur kunde du?
464
00:29:35,883 --> 00:29:38,043
Hur kunde du ljuga för mig?
465
00:29:38,510 --> 00:29:42,073
Nu kan dina hemligheter
rasera bolaget och vår familj.
466
00:29:42,097 --> 00:29:44,492
Mina hemligheter? Dina, då?
467
00:29:44,516 --> 00:29:49,346
Var ska jag börja? Sexfilmen med Matthew
eller din galna syster, ditt namn.
468
00:29:49,813 --> 00:29:52,933
Jag har stått vid din sida, oavsett vad.
469
00:29:55,068 --> 00:29:57,479
Jag hade hoppats att du gör detsamma.
470
00:30:05,162 --> 00:30:07,182
- Cristal.
- Bob.
471
00:30:07,206 --> 00:30:11,034
Du hade sökt mig. Vad ville du fråga?
472
00:30:15,923 --> 00:30:18,109
Hur vet jag att du står vid ditt ord?
473
00:30:18,133 --> 00:30:20,778
Det vet du inte.
Ännu ett skäl att låta bli.
474
00:30:20,802 --> 00:30:23,547
- Vem är hon?
- F.d. vän, nuvarande fiende.
475
00:30:23,931 --> 00:30:27,577
Hon har en poäng. Skriv ditt erbjudande.
476
00:30:27,601 --> 00:30:32,514
- Ska jag ringa min advokat?
- Jag läste juridik på Wharton.
477
00:30:32,898 --> 00:30:36,143
Varför är du orolig?
Du vinner även om du förlorar.
478
00:30:36,610 --> 00:30:40,298
- Det blir ditt livs bästa kväll.
- Min mamma brukade säga:
479
00:30:40,322 --> 00:30:44,609
"Ge inte löften som du inte kan hålla.
Det är oförskämt och ohövligt."
480
00:30:50,999 --> 00:30:53,811
Väntar du dig att jag lämnar
mina Falcons-biljetter?
481
00:30:53,835 --> 00:30:57,774
Kom igen, Tim.
Säg inte att du bara snackar.
482
00:30:57,798 --> 00:30:59,791
Det är ett rättvis vad.
483
00:31:14,773 --> 00:31:16,433
Nu spelar vi poker.
484
00:31:19,027 --> 00:31:23,841
Steven, hur mår du?
Jag har sökt dig hela kvällen.
485
00:31:23,865 --> 00:31:26,485
- Senatorn.
- En whisky till.
486
00:31:28,078 --> 00:31:30,614
Han är ingen servitör, han är familj.
487
00:31:30,789 --> 00:31:33,101
Det är Cristals systerson Sam.
488
00:31:33,125 --> 00:31:36,161
Om jag kunde rösta
skulle jag inte rösta på dig.
489
00:31:39,548 --> 00:31:41,943
Det är därför jag behöver ditt stöd.
490
00:31:41,967 --> 00:31:45,086
Jag tror inte att vi delar samma politik.
491
00:31:45,679 --> 00:31:49,033
Steve, om du stöttar dem som lider
492
00:31:49,057 --> 00:31:52,370
så kommer du att vara
en livslång förlorare.
493
00:31:52,394 --> 00:31:55,456
De förstår inte att folk vill ha resultat.
494
00:31:55,480 --> 00:31:58,501
Man kan inte ta makten
genom att vara snäll.
495
00:31:58,525 --> 00:32:02,270
Man måste vara skoningslös, ta den.
Ditt sätt funkar inte.
496
00:32:02,654 --> 00:32:06,024
Tror du verkligen
att det bara är ett spel?
497
00:32:08,368 --> 00:32:11,863
Om du inte tror att livet handlar om
oss mot dem...
498
00:32:12,164 --> 00:32:15,075
...blir det svårt för dig
och din generation.
499
00:32:16,418 --> 00:32:18,203
Spara skrämseltekniken.
500
00:32:18,587 --> 00:32:21,164
Jag slår inte vad i ett hus som brinner.
501
00:32:32,059 --> 00:32:34,511
Är det din idé om förhandling?
502
00:32:34,644 --> 00:32:38,541
Lita på mig. Jag landar oss avtalet
till en rimlig kostnad.
503
00:32:38,565 --> 00:32:41,768
- Spelar du med vårt bolag?
- Inte direkt.
504
00:32:42,194 --> 00:32:43,400
Vad?
505
00:32:52,454 --> 00:32:55,031
Jag visar mina om du visar dina.
506
00:32:55,415 --> 00:32:56,621
Vad sägs om...
507
00:32:57,084 --> 00:32:59,077
...att vi ökar insatsen ännu mer?
508
00:33:00,629 --> 00:33:02,914
- Vill du höja?
- Vad sägs om...
509
00:33:03,465 --> 00:33:08,420
Istället för tio miljoner ger du oss
avtalet för en dollar i månaden?
510
00:33:08,970 --> 00:33:12,340
Ska jag satsa 240 miljoner dollar
på ett pokerspel?
511
00:33:15,936 --> 00:33:19,347
- Hur matchar du det?
- Du ville ha en natt med mig.
512
00:33:20,148 --> 00:33:22,475
Vad sägs om en helg i Vegas?
513
00:33:22,776 --> 00:33:24,936
Du får så mycket bacon du orkar.
514
00:33:36,081 --> 00:33:38,366
Vi blir båda förlorare ikväll, raring.
515
00:33:40,252 --> 00:33:42,621
Ni får avtalet för tio miljoner.
516
00:33:47,426 --> 00:33:48,752
Av nyfikenhet...
517
00:33:50,429 --> 00:33:51,713
Vad hade du?
518
00:33:52,597 --> 00:33:54,341
Mera stake än du, Tim.
519
00:33:54,933 --> 00:33:57,052
Det är därför jag alltid vinner.
520
00:34:01,565 --> 00:34:02,771
Du...
521
00:34:03,525 --> 00:34:06,546
- Tack för att du hjälpte mig.
- Bra att tecknet funkade.
522
00:34:06,570 --> 00:34:09,522
Jag har inte tänkt på Ben Turner
sen studenten.
523
00:34:09,906 --> 00:34:13,219
- Vem är Ben Turner?
- Balens kung i nian.
524
00:34:13,243 --> 00:34:17,223
Han och hans tvillingbror delade titeln.
Första och enda gången.
525
00:34:17,247 --> 00:34:20,685
När Monica sa hans namn
visste jag att han hade två kungar.
526
00:34:20,709 --> 00:34:23,119
Jag antog vadet i tron om att vinna.
527
00:34:23,503 --> 00:34:26,831
Det betalar sig att ha
en historia med nån.
528
00:34:27,466 --> 00:34:29,501
Jag ska hämta en drink.
529
00:34:31,636 --> 00:34:33,213
Du har tur.
530
00:34:33,388 --> 00:34:35,700
Han kunde ha vunnit över dig.
531
00:34:35,724 --> 00:34:37,910
Jag trodde att du skulle lägga dig.
532
00:34:37,934 --> 00:34:40,997
- Du måste ha haft nåt bra.
- Jag hade inget.
533
00:34:41,021 --> 00:34:42,874
Jag visste att jag kunde bluffa.
534
00:34:42,898 --> 00:34:46,752
Som alltid vid förhandling fick jag
honom att tro att jag kunde vinna,
535
00:34:46,776 --> 00:34:50,089
även om jag inte hade en chans.
Och mitt juristspråk angav
536
00:34:50,113 --> 00:34:53,775
att han skulle vinna en natt i min säng.
Jag måste inte vara där.
537
00:34:57,621 --> 00:35:01,809
- Jag är glad att du ångrade dig.
- Jag har funderat på din ursäkt.
538
00:35:01,833 --> 00:35:05,146
Du har svårt för sånt,
så det betydde mycket.
539
00:35:05,170 --> 00:35:06,579
Du förtjänar bättre.
540
00:35:07,172 --> 00:35:09,624
Jag har själv gjort dåliga val.
541
00:35:09,799 --> 00:35:12,278
Jag har känt dig så länge.
Du är en syster.
542
00:35:12,302 --> 00:35:14,739
Det vore incest när jag låg med Jeff.
543
00:35:14,763 --> 00:35:17,450
Varför förstör du varje äkta ögonblick?
544
00:35:17,474 --> 00:35:20,218
Jag har känslomässiga ärr, så klart.
545
00:35:20,352 --> 00:35:22,470
Du kan inte undgå att älska mig.
546
00:35:36,743 --> 00:35:39,904
- Tack, Moni.
- Det var inte för din skull.
547
00:35:41,456 --> 00:35:42,662
Det här var det.
548
00:35:54,010 --> 00:35:56,004
God morgon, mrs Carrington.
549
00:35:56,012 --> 00:35:59,340
- En kopp te?
- Ja tack, Anders.
550
00:36:05,730 --> 00:36:09,976
Det är kallt här idag.
Jag kanske ska tända i brasan.
551
00:36:13,196 --> 00:36:14,423
Vad är det här?
552
00:36:14,447 --> 00:36:17,776
Jag tänkte att du ville läsa nyheterna.
Tack.
553
00:36:21,913 --> 00:36:25,867
"Senator Daniels har flera
utomäktenskapliga relationer.
554
00:36:26,042 --> 00:36:31,164
Han avslutar hans kampanj
för att umgås mer med familjen."
555
00:36:33,216 --> 00:36:37,530
Du behöver inte tända en eld.
Det verkar som att min fru löste det.
556
00:36:37,554 --> 00:36:39,506
Ge oss ett ögonblick, tack.
557
00:36:44,311 --> 00:36:47,290
- Cristal, jag bad...
- Du bad om mitt stöd,
558
00:36:47,314 --> 00:36:50,350
på samma vis som du stödde mig.
Det var så jag gjorde.
559
00:36:50,734 --> 00:36:54,922
Jag skyddade dig från skandalen,
men måste även skydda min integritet.
560
00:36:54,946 --> 00:36:58,525
Jag måste avsluta Daniels kampanj
på ett eller annat sätt.
561
00:37:00,535 --> 00:37:03,723
Jag är ledsen att du kände
att jag inte stöttade dig.
562
00:37:03,747 --> 00:37:05,824
Jag finns alltid där för dig.
563
00:37:06,875 --> 00:37:10,578
Jag vill att du är bästa versionen
du kan vara av Blake Carrington.
564
00:37:13,423 --> 00:37:17,085
Jag vet att du tror att jag
är fast i mina mönster, men...
565
00:37:19,679 --> 00:37:21,047
...jag håller med dig.
566
00:37:22,349 --> 00:37:23,555
Smart drag.
567
00:37:24,768 --> 00:37:27,705
Du gav din källa en story
i utbyte mot en annan.
568
00:37:27,729 --> 00:37:31,391
- Jag borde inte förvänta mig annat.
- Nej, det borde du inte.
569
00:37:37,072 --> 00:37:39,732
Oroa dig inte. Jag behöver ingen terapi.
570
00:37:40,533 --> 00:37:43,888
- Jag ska bara lämna det här.
- Vi måste låsa dörrarna.
571
00:37:43,912 --> 00:37:47,073
Ja, nån kanske vill stjäla dina hyllor.
572
00:37:47,499 --> 00:37:50,144
Nu när min stress
efter kidnappningen är borta
573
00:37:50,168 --> 00:37:52,287
ville jag tacka för att ni lyssnade.
574
00:37:52,796 --> 00:37:55,415
Jag har med mig hemmagjord lunch.
575
00:37:57,050 --> 00:37:59,487
Det ser ut som rester från festen.
576
00:37:59,511 --> 00:38:02,198
Jag menade att jag gjorde ett urval
577
00:38:02,222 --> 00:38:04,825
av fina rätter hemma
och en husa gav mig korgen.
578
00:38:04,849 --> 00:38:06,118
Säg bara "tack".
579
00:38:06,142 --> 00:38:09,538
Jag bryr mig inte om vem
som lagade den om jag får äta den.
580
00:38:09,562 --> 00:38:12,625
Jag har ännu ingen assistent
och har svårt för vänlighet.
581
00:38:12,649 --> 00:38:14,669
- Behöver du en assistent?
- Nej.
582
00:38:14,693 --> 00:38:17,186
- Som första steg, kusin...
- Äckligt.
583
00:38:17,570 --> 00:38:22,134
Jag kanske inte har ekonomiexamen
från nån av de rika skolorna här,
584
00:38:22,158 --> 00:38:24,512
men jag kan om utbud och efterfrågan.
585
00:38:24,536 --> 00:38:27,848
Vi förser dig med logi, måltider
och bubbel och du kräver mer.
586
00:38:27,872 --> 00:38:32,687
Du vill ha hjälp av nån som pratar
ditt språk och det kan jag erbjuda.
587
00:38:32,711 --> 00:38:37,358
Du parade ihop Belugakaviaren
med fransk champagne,
588
00:38:37,382 --> 00:38:40,486
men du har även packat metalbestick.
589
00:38:40,510 --> 00:38:44,281
Om jag var din assistent hade du fått
skedar i pärlemor
590
00:38:44,305 --> 00:38:46,867
som inte förstör smaken med metall.
591
00:38:46,891 --> 00:38:50,162
- En viktig poäng.
- Visst, herr Pärlemor.
592
00:38:50,186 --> 00:38:52,665
Svara på det här:
Taylor eller Katy?
593
00:38:52,689 --> 00:38:58,519
Enkelt, Fallon. Äkta chefer lägger
sig inte i bråk som inte berör dem.
594
00:38:59,863 --> 00:39:02,299
- Du är anlitad.
- Vad hände?
595
00:39:02,323 --> 00:39:03,529
Jag har fått jobb!
596
00:39:04,075 --> 00:39:05,428
På tal om jobb...
597
00:39:05,452 --> 00:39:08,013
Pappa sa
att du anställdes av Greg Anderson.
598
00:39:08,037 --> 00:39:10,808
Jag har ändrat åsikter om allt.
599
00:39:10,832 --> 00:39:12,017
Flyttar du hem?
600
00:39:12,041 --> 00:39:13,247
Nej.
601
00:39:13,960 --> 00:39:18,065
När jag hörde Daniels spinna sitt nät
av diskriminering och arrogans
602
00:39:18,089 --> 00:39:19,374
började jag fundera.
603
00:39:20,049 --> 00:39:23,446
Jag kan inte bekämpa ett system
som bara skyddar eliten.
604
00:39:23,470 --> 00:39:25,046
Jag vill förändra det.
605
00:39:25,930 --> 00:39:27,882
Jag måste satsa på mig själv.
606
00:39:28,933 --> 00:39:30,885
Jag ställer upp i valet.
607
00:39:36,357 --> 00:39:37,376
Vad är det här?
608
00:39:37,400 --> 00:39:40,812
Jag har hört att folk tar med mat hit.
609
00:39:42,030 --> 00:39:44,899
- Se det som ett tack.
- Det ser gott ut.
610
00:39:45,283 --> 00:39:47,485
Du borde inte tacka mig.
611
00:39:47,994 --> 00:39:50,822
Jag hindrade dig att skriva en bra story.
612
00:39:50,997 --> 00:39:56,244
Nej, du gav mig en sjaskigare story,
full av sex och svek.
613
00:39:58,046 --> 00:40:00,858
Channing älskade den
och onlineläsarna ökar...
614
00:40:00,882 --> 00:40:04,904
Självklart! Folk älskar
personliga skandaler mer än politiska.
615
00:40:04,928 --> 00:40:09,298
I slutändan stoppade storyn
genast Daniels valkampanj.
616
00:40:10,225 --> 00:40:12,093
Det var det enda viktiga.
617
00:40:12,393 --> 00:40:15,304
Det hade varit trevligt att låsa in honom.
618
00:40:16,439 --> 00:40:19,043
- Jag kunde bara inte...
- Förstöra familjen?
619
00:40:19,067 --> 00:40:20,273
Jag fattar.
620
00:40:20,944 --> 00:40:24,856
- Jag borde ha fattat tidigare.
- Tack för din förståelse.
621
00:40:25,240 --> 00:40:28,219
Jag applåderar verkligen din journalistik.
622
00:40:28,243 --> 00:40:32,739
Jag är inte ensam om att ha
gått långt. Jag är stolt över dig.
623
00:40:36,501 --> 00:40:38,619
Jag åker nu.
624
00:40:40,088 --> 00:40:43,067
- Du stannar inte för lunch?
- Nej, du vet...
625
00:40:43,091 --> 00:40:46,821
Jag har storyer att knäcka,
skurkar att gripa.
626
00:40:46,845 --> 00:40:49,365
Atlantas invånare räknar med dig.
627
00:40:49,389 --> 00:40:54,510
Stjärnrapportering?
Jag håller ögonen på Carrington Atlantic.
628
00:40:58,982 --> 00:41:01,017
Mediterar du om ännu ett köp?
629
00:41:01,651 --> 00:41:04,896
Eller föreställer du dig hur
man driver bort en diktator?
630
00:41:05,822 --> 00:41:10,511
Är du här för att bråka med mig?
Vad var det där? Vi är familj.
631
00:41:10,535 --> 00:41:12,263
Familjer har inga hemligheter.
632
00:41:12,287 --> 00:41:14,223
Jag trodde du förstod mitt syfte.
633
00:41:14,247 --> 00:41:19,243
Hela tiden som pappa satt inne var jag
säker på att han vände sig bort från mig.
634
00:41:19,252 --> 00:41:20,620
Jag hatade honom.
635
00:41:21,004 --> 00:41:25,583
När Culhane bjöd mig på insamlingen
tänkte jag på det du sa.
636
00:41:26,217 --> 00:41:28,904
Det var deras fel
att vi växte upp utan en far.
637
00:41:28,928 --> 00:41:32,840
De har tagit hand om oss alla år
och låtsats vara vänner.
638
00:41:33,308 --> 00:41:36,385
De gav oss stipendier
och bjöd in till fest.
639
00:41:36,561 --> 00:41:39,639
Och nu vill du att de betalar för det?
640
00:41:41,232 --> 00:41:42,475
Det vill jag också.
641
00:41:43,610 --> 00:41:44,816
Vad?
642
00:41:46,029 --> 00:41:49,774
- Efter smällen tänkte jag...
- Culhane hade koll på dig.
643
00:41:50,408 --> 00:41:53,444
Inklusive hur du gratulerade mig
apropå Fallon.
644
00:41:53,912 --> 00:41:56,364
Jag fick sälja in en annan historia.
645
00:41:57,123 --> 00:41:58,533
Jäklar, Monica.
646
00:41:59,334 --> 00:42:01,369
- Tack.
- Tacka mig inte än.
647
00:42:01,961 --> 00:42:03,788
Det här är bara början.
648
00:42:32,241 --> 00:42:34,443
Undertexter:
Marie Roos