1 00:00:05,906 --> 00:00:11,028 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,739 I tidligere afsnit: 3 00:00:14,039 --> 00:00:16,199 - Fortæl alle det. - Jeg dræbte din far. 4 00:00:19,169 --> 00:00:23,339 Du var villig til at lægge fortiden bag dig. Det er jeg måske ikke. 5 00:00:23,340 --> 00:00:25,917 - Få dig noget hjælp. - Afvænning? 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,086 Ja, det gør jeg. 7 00:00:30,556 --> 00:00:33,015 - Hvad laver du? - Træffer mine egne valg. 8 00:00:33,016 --> 00:00:35,435 Diego Calastana, beklager ventetiden. 9 00:00:35,436 --> 00:00:38,104 Blake Carrington. Rart at møde Dem. 10 00:00:38,105 --> 00:00:40,807 Jeg har set frem til dette i noget tid. 11 00:00:46,738 --> 00:00:47,944 Nej! 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,406 Nej! 13 00:01:01,128 --> 00:01:02,295 Blake? 14 00:01:02,296 --> 00:01:04,630 Desværre. Beklager forstyrrelsen. 15 00:01:04,631 --> 00:01:07,508 Hr. Carrington mangler sine manchetknapper. 16 00:01:07,509 --> 00:01:09,378 Og han sendte dig ind efter dem? 17 00:01:10,179 --> 00:01:13,097 Så at sove i hver sin fløj er ikke adskillelse nok? 18 00:01:13,098 --> 00:01:15,975 En mand må have plads, når han finder ud af, 19 00:01:15,976 --> 00:01:19,103 at konen er en løgner... og en morderske. 20 00:01:19,104 --> 00:01:21,682 Skal jeg trække gardinerne fra? 21 00:01:21,940 --> 00:01:23,684 Bare lad dem være. 22 00:01:32,618 --> 00:01:34,319 Hvor er Blake og Steven? 23 00:01:35,078 --> 00:01:36,329 Far undgår dig. 24 00:01:36,330 --> 00:01:39,373 Og Steven undgår far. Og livet. 25 00:01:39,374 --> 00:01:40,541 Rør den ikke! 26 00:01:40,542 --> 00:01:44,754 Det er et 24-karat guldblad, så hold nallerne for dig selv. 27 00:01:44,755 --> 00:01:46,839 En prøve til min fødselsdagsfest. 28 00:01:46,840 --> 00:01:50,927 Temaet er "Kong Midas berøring," da alt, jeg rører, bliver til penge. 29 00:01:50,928 --> 00:01:55,056 Ved du egentlig, hvem Midas var? Han smadrede sin familie med grådighed. 30 00:01:55,057 --> 00:01:59,268 Du godeste, Cristal. Det er en myte. Kun du smadrer vores familie. 31 00:01:59,269 --> 00:02:01,729 Men ikke engang du kan ødelægge min store dag, 32 00:02:01,730 --> 00:02:05,942 for ikke alene bliver jeg 25, men jeg får adgang til min opsparing. 33 00:02:05,943 --> 00:02:10,488 Og nu kender hele familien jo sandheden om dig. 34 00:02:10,489 --> 00:02:13,483 At du er en løgnagtig bedrager, der dolker mænd. 35 00:02:14,993 --> 00:02:17,620 Det bliver den bedste fødselsdag nogensinde. 36 00:02:17,621 --> 00:02:19,865 Når lysene er pustet ud er du måske væk. 37 00:02:22,960 --> 00:02:25,662 Jeg har knapt nok set Steven siden nytår. 38 00:02:26,713 --> 00:02:29,166 - Taler du til mig? - Det ville jeg gerne. 39 00:02:31,009 --> 00:02:35,012 Steven skal på afvænning i dag. Efter han ville rejse væk med Ted, 40 00:02:35,013 --> 00:02:37,682 pressede Blake ham til at gøre det. 41 00:02:37,683 --> 00:02:39,801 Det anede jeg slet ikke. 42 00:02:39,810 --> 00:02:42,436 Det sker, når man fupper hele familien. 43 00:02:42,437 --> 00:02:44,931 - Lad mig nu forklare. - Det har du gjort. 44 00:02:45,357 --> 00:02:48,192 Du dræbte min far og lod mig tro, han skred fra mig. 45 00:02:48,193 --> 00:02:50,027 Jeg beskyttede din mor. 46 00:02:50,028 --> 00:02:51,404 Han var ikke en god mand. 47 00:02:51,405 --> 00:02:54,399 Du løj i ti år. Er det at være god? 48 00:02:56,910 --> 00:02:59,905 Jeg har mistet appetitten. Tænk, at det kunne ske. 49 00:03:01,581 --> 00:03:03,658 Culhane kører bilen frem. 50 00:03:03,709 --> 00:03:07,287 Det er et fremragende sted. Jeg tjekkede det selv. 51 00:03:07,671 --> 00:03:09,505 - Tæt på stranden? - Naturligvis. 52 00:03:09,506 --> 00:03:11,007 - Med god mad? - Naturligvis. 53 00:03:11,008 --> 00:03:13,968 - Og andenrangs-berømtheder? - Uden tvivl. 54 00:03:13,969 --> 00:03:18,514 - Derfor er det måske ikke det rette. - Du har været nede i ugevis. 55 00:03:18,515 --> 00:03:21,475 Med din historik er det naivt at tro, 56 00:03:21,476 --> 00:03:24,103 du ikke falder tilbage i gamle vaner. 57 00:03:24,104 --> 00:03:26,389 Jeg er helt med på afvænning. 58 00:03:26,815 --> 00:03:28,725 Men det er vist ikke problemet. 59 00:03:29,651 --> 00:03:32,486 Det er min far, der tror, han kan styre mit liv. 60 00:03:32,487 --> 00:03:33,696 Det er omsorg. 61 00:03:33,697 --> 00:03:34,989 Hvem er nu naiv? 62 00:03:34,990 --> 00:03:38,443 Du ved udmærket godt, vi ikke kan tvinge dig til det. 63 00:03:39,411 --> 00:03:41,279 Du må selv beslutte dig. 64 00:03:41,955 --> 00:03:45,166 Hvor er Culhane? Han kommer for sent hver morgen. 65 00:03:45,167 --> 00:03:46,993 Jeg kunne selv være kørt. 66 00:03:52,382 --> 00:03:56,336 Bliv. Du vil hellere give mig en tur end Fallon. 67 00:03:57,304 --> 00:03:59,965 Altså... en anden slags tur. 68 00:04:00,307 --> 00:04:03,601 Jeg skal køre Steven i dag, og jeg er sent på den. 69 00:04:03,602 --> 00:04:08,098 Fint nok. Men der er mere af dette til dig, når du kommer hjem. 70 00:04:08,857 --> 00:04:10,392 Jeg må afsted. 71 00:04:18,241 --> 00:04:19,492 Pas hellere på. 72 00:04:19,493 --> 00:04:22,328 Man skulle tro, du havde lært, hvor de var. 73 00:04:22,329 --> 00:04:26,415 Jeg lagde mærke til, at du har holdt øje med mig. 74 00:04:26,416 --> 00:04:29,418 Jeg ville se, om sprinklerne kunne jage skadedyrene væk. 75 00:04:29,419 --> 00:04:33,798 Hjorte, vaskebjørne... tøjter uden skam i livet. 76 00:04:33,799 --> 00:04:36,001 Der var nok mere skam i det med dig. 77 00:04:36,885 --> 00:04:40,221 - Jeg respekterer Michael. - Din mund siger "respekt," 78 00:04:40,222 --> 00:04:43,466 men din kjole siger billig stripper på en onsdag. 79 00:04:48,980 --> 00:04:50,473 Du skal nok lære det. 80 00:04:57,989 --> 00:04:59,990 Jeg forstår godt, du er vred. 81 00:04:59,991 --> 00:05:04,571 Jeg burde have fortalt det hele, men du kan ikke ignorere mig for altid. 82 00:05:05,163 --> 00:05:06,369 Du har ret. 83 00:05:06,581 --> 00:05:09,625 Vi må videre... for firmaets skyld. 84 00:05:09,626 --> 00:05:13,079 Især med denne Unido Caracas Oil-aftale på bordet. 85 00:05:13,880 --> 00:05:17,500 Jeg læste tilbuddet. Har du arbejdet med dem før? 86 00:05:20,220 --> 00:05:22,179 Min far har. I gamle dage. 87 00:05:22,180 --> 00:05:25,766 De vil købe rettighederne til vores raffinaderi-teknologi. 88 00:05:25,767 --> 00:05:28,436 Det kunne blive et godt partnerskab. 89 00:05:28,437 --> 00:05:30,271 Med det, der foregår i Venezuela, 90 00:05:30,272 --> 00:05:33,141 - er det så en god idé? - Derfor har jeg brug for dig. 91 00:05:34,359 --> 00:05:38,605 Du taler sproget. Du kender det politiske landskab bedre end nogen. 92 00:05:38,947 --> 00:05:40,406 Så du stoler på mig. 93 00:05:40,407 --> 00:05:43,068 - Ja, dine faglige instinkter. - Okay. 94 00:05:44,953 --> 00:05:46,946 Kunne vil tale lidt om os? 95 00:05:47,998 --> 00:05:49,248 Jeg er på vej ind. 96 00:05:49,249 --> 00:05:52,285 Nej, jeg har god tid. Hvem er på dagsordenen? 97 00:05:52,919 --> 00:05:53,878 EJENDOM I PARADIS 98 00:05:53,879 --> 00:05:56,839 Julen er lige ovre. Planlægger du allerede næste ferie? 99 00:05:56,840 --> 00:05:59,425 Jeg vil ikke på ferie. Jeg vil købe en ø. 100 00:05:59,426 --> 00:06:01,469 Jeg får adgang til min opsparing. 101 00:06:01,470 --> 00:06:05,806 Jeg kan investere de 100 millioner og give mig selv en lille gave. 102 00:06:05,807 --> 00:06:07,057 Det ser lidt øde ud. 103 00:06:07,058 --> 00:06:11,805 Jeg køber en yacht. Og en helikopter, så jeg kan komme til min yacht. 104 00:06:13,565 --> 00:06:15,600 Du har regnet det hele ud. 105 00:06:16,568 --> 00:06:20,779 - Jeg har en bedre idé for dine aktiver. - Noget frækt? 106 00:06:20,780 --> 00:06:22,907 - Invester i Morell Corp. - Hvad? 107 00:06:22,908 --> 00:06:27,286 Den bedste måde at skaffe flere penge til firmaet er selv at investere. 108 00:06:27,287 --> 00:06:29,406 De viser tiltro til vores fremtid. 109 00:06:29,956 --> 00:06:32,583 Jeg har lagt alle pengene, fordi du er rig, 110 00:06:32,584 --> 00:06:35,662 men bare ikke rig nok. 111 00:06:36,338 --> 00:06:40,633 Men nu kommer du efter det, så måske skulle vi blive lige partnere. 112 00:06:40,634 --> 00:06:44,595 Jeg er ikke ligefrem en passiv partner. 113 00:06:44,596 --> 00:06:48,224 Og jeg kan ikke investere en kæmpe del af min opsparing 114 00:06:48,225 --> 00:06:52,102 i et firma, selv om det er vores. Jeg må diversificere. 115 00:06:52,103 --> 00:06:54,723 Det er den sikre Carrington-metode. 116 00:06:55,482 --> 00:06:58,025 Men du startede firmaet for at gå din egen vej, 117 00:06:58,026 --> 00:07:01,855 og jeg blev ikke en stor kanon ved at spille sikkert. 118 00:07:02,155 --> 00:07:05,608 Det er derfor, vi to er sådan et magtfuldt par. 119 00:07:06,326 --> 00:07:07,861 I bestyrelseslokalet... 120 00:07:09,579 --> 00:07:12,991 - ...eller på skrivebordet? - Begge dele. 121 00:07:15,001 --> 00:07:18,872 Det er på tide, vi fører firmaet og forholdet til næste niveau. 122 00:07:19,339 --> 00:07:21,916 Måske får vi en dag vores eget dynasti. 123 00:07:27,764 --> 00:07:30,683 Hr. Calastana fra Unido Caracas. 124 00:07:30,684 --> 00:07:33,352 Hr. Calastana, på vegne af Carrington Atlantic 125 00:07:33,353 --> 00:07:34,559 er det en ære... 126 00:07:35,981 --> 00:07:37,599 - Goddag, Celia. - Alejandro? 127 00:07:41,820 --> 00:07:43,730 Hilser du ikke på din svoger? 128 00:07:46,241 --> 00:07:47,984 Hvad med et smil? 129 00:07:51,162 --> 00:07:52,746 Eller skal jeg tale som dig? 130 00:07:52,747 --> 00:07:56,534 Eller er ord ligegyldige, når de kommer fra et spøgelse? 131 00:07:57,878 --> 00:08:00,588 Du efterlod mig som død og troede nok, det var det. 132 00:08:00,589 --> 00:08:04,501 - Hvad laver du her? - Jeg har ledt efter dig i lang tid. 133 00:08:05,677 --> 00:08:08,421 Og så... skete der et mirakel. 134 00:08:09,723 --> 00:08:12,933 Jeg så dit ansigt i nyhederne. En helt almindelig pige, 135 00:08:12,934 --> 00:08:16,596 Cristal Flores, bliver forlovet med rigmanden Blake Carrington. 136 00:08:16,938 --> 00:08:19,023 Jeg tænkte ikke stort nok, 137 00:08:19,024 --> 00:08:22,102 hvis jeg bare ville hævne mig over dig og din søster. 138 00:08:22,444 --> 00:08:23,736 Nej. 139 00:08:23,737 --> 00:08:28,316 At du kom tilbage i mit liv... var en mulighed. 140 00:08:28,575 --> 00:08:31,869 Dem, jeg arbejder for i Venezuela, har magtfulde forbindelser 141 00:08:31,870 --> 00:08:33,787 indenfor handel og energi. 142 00:08:33,788 --> 00:08:36,032 Jeg har også genopfundet mig selv. 143 00:08:36,416 --> 00:08:41,454 Dit jakkesæt narrer mig ikke. Du er en velklædt tarantel. 144 00:08:42,047 --> 00:08:44,882 En forbryder. Blake gør aldrig forretning med dig. 145 00:08:44,883 --> 00:08:47,752 Og der, mi querida, kommer du ind i billedet. 146 00:08:49,804 --> 00:08:51,965 Det er Davis, vores rådgiver. 147 00:08:52,098 --> 00:08:56,101 Et levende bevis på firmaets synder. Din mands far fik ham 148 00:08:56,102 --> 00:08:59,305 til at bestikke regeringsfolk i Caracas i gamle dage. 149 00:09:00,357 --> 00:09:02,183 Og det takket være din søster. 150 00:09:02,484 --> 00:09:04,985 Hvad? Er Iris med i det her? 151 00:09:04,986 --> 00:09:07,355 Hun fandt Davis, da hun boede hos jer. 152 00:09:09,324 --> 00:09:13,027 Få Blake til at skrive under, så lader vi Davis gå. 153 00:09:13,912 --> 00:09:17,289 Og ellers ender din mand i spjældet. 154 00:09:17,290 --> 00:09:19,200 Man må... Hvad siger man nu? 155 00:09:20,001 --> 00:09:23,788 Behandle andre... som de behandler dig. 156 00:09:25,298 --> 00:09:27,834 Men jeg vil ikke begå den samme fejl som dig. 157 00:09:32,597 --> 00:09:37,552 Jeg bliver hos dig... til dit allersidste åndedrag. 158 00:09:48,613 --> 00:09:51,657 Enhver husmor kan servere en masse champagne. 159 00:09:51,658 --> 00:09:54,402 Jeg vil have Jeroboam eller Salmanazar. 160 00:09:54,494 --> 00:09:56,404 Og de skal skænkes ved... 161 00:09:57,956 --> 00:10:00,499 Okay. Bare sørg for, det er fri for allergener. 162 00:10:00,500 --> 00:10:04,454 Han må ikke få udslæt som den sidste. Det ser så dødeligt ud. 163 00:10:09,009 --> 00:10:12,344 Hvad nu? Havde Shia LaBeouf booket dit værelse på klinikken? 164 00:10:12,345 --> 00:10:15,882 Jeg måtte opleve din fest med gyldne dråber og gulddrenge. 165 00:10:16,683 --> 00:10:18,892 Passende måde at fejre sin rigdom på. 166 00:10:18,893 --> 00:10:22,938 Jeg har set frem til det, siden jeg fandt ud af, hvad investeringer var. 167 00:10:22,939 --> 00:10:24,481 - Du var syv år. - Nemlig. 168 00:10:24,482 --> 00:10:26,650 Mens andre drømte om Chad Michael Murray, 169 00:10:26,651 --> 00:10:31,231 tænkte jeg på at udvide min horisont. Jeg havde en god plan indtil i dag. 170 00:10:31,698 --> 00:10:32,904 Hvad skete der? 171 00:10:33,992 --> 00:10:36,744 Jeff vil have, jeg investerer i Morell Corp. 172 00:10:36,745 --> 00:10:39,239 Dine forretningsinstinkter er normalt gode. 173 00:10:39,789 --> 00:10:41,832 Medmindre det ikke er forretning. 174 00:10:41,833 --> 00:10:44,918 Med Jeff er der ingen grænse mellem firma og forhold. 175 00:10:44,919 --> 00:10:46,712 Han vil investere i begge dele. 176 00:10:46,713 --> 00:10:50,174 Og hvis det ikke går med os? Jeg er ikke god til forhold. 177 00:10:50,175 --> 00:10:52,051 Sandt. Men du har aldrig prøvet. 178 00:10:52,052 --> 00:10:55,220 Vi er skilsmissebørn. Alle forhold er noget skrammel. 179 00:10:55,221 --> 00:10:59,133 Far og Cristal, Monica og Culhane, dig og Teddy Snudegas. 180 00:10:59,934 --> 00:11:02,311 Undskyld. Hvordan har Ted det? 181 00:11:02,312 --> 00:11:04,104 Siden far fik ham anholdt? 182 00:11:04,105 --> 00:11:07,566 Jeg fik ham ud, men han svarer ikke. Jeg forstår ham godt. 183 00:11:07,567 --> 00:11:11,361 Godt, du er her til min fødselsdag. Men er du nu helt okay? 184 00:11:11,362 --> 00:11:14,114 Du skal ikke begynde at sniffe glasur fra kagen. 185 00:11:14,115 --> 00:11:18,869 Jeg er okay. Det, der er galt, kan ikke kureres med 12 trin. 186 00:11:18,870 --> 00:11:21,371 At gå rundt og surmule fikser det heller ikke. 187 00:11:21,372 --> 00:11:23,540 Se dig selv som et firma. 188 00:11:23,541 --> 00:11:27,753 Uden mandat og klare mål går hele firmaet i stå. 189 00:11:27,754 --> 00:11:31,423 Find hovedårsagen og læg en rigtig strategi. 190 00:11:31,424 --> 00:11:32,630 Selvfølgelig. 191 00:11:34,177 --> 00:11:36,087 Du er skræmmende, men skøn. 192 00:11:38,014 --> 00:11:41,433 Mami, jeg har ventet på dig i 20 minutter. 193 00:11:41,434 --> 00:11:42,640 Hvad sker der? 194 00:11:46,648 --> 00:11:48,558 Hov. Beklager. 195 00:11:48,942 --> 00:11:51,102 Det lyder bedre, når du taler spansk. 196 00:11:52,028 --> 00:11:53,234 Undskyld. 197 00:11:54,614 --> 00:11:55,820 Kender jeg dig? 198 00:11:56,783 --> 00:11:58,109 Som et spejl, ikke? 199 00:12:01,204 --> 00:12:03,247 Jeg har tænkt på dette i årevis. 200 00:12:03,248 --> 00:12:05,241 Hvad jeg ville gøre... og sige. 201 00:12:07,836 --> 00:12:09,044 Ord er ikke nok, søn. 202 00:12:09,045 --> 00:12:10,371 Min far er død. 203 00:12:12,006 --> 00:12:15,084 Nyheden om min død var noget overdrevet. 204 00:12:18,054 --> 00:12:19,338 Men hvordan? 205 00:12:23,643 --> 00:12:25,477 - Ved mor det? - Ja. 206 00:12:25,478 --> 00:12:29,682 Det her var hendes idé. Så kunne jeg fortælle sandheden. 207 00:12:31,943 --> 00:12:34,736 Det er meget at skulle sluge på én gang. Kom. 208 00:12:34,737 --> 00:12:36,773 Kom med. 209 00:12:42,203 --> 00:12:44,155 Jeg troede, du bare skred fra os. 210 00:12:45,123 --> 00:12:46,915 Jeg havde glemt dit ansigt. 211 00:12:46,916 --> 00:12:49,118 Men du ligner mig jo på en prik. 212 00:12:50,336 --> 00:12:52,872 Du lyder endda som mig. Du er mit blod. 213 00:12:55,633 --> 00:13:00,338 Jeg var en dårlig far. Og ægtemand. Men jeg ville aldrig bare skride. 214 00:13:02,724 --> 00:13:05,551 Det, din tante gjorde, splittede familien. 215 00:13:07,186 --> 00:13:12,016 Gud lod mig overleve... men jeg var helt alene. 216 00:13:12,358 --> 00:13:15,770 - Vi var på flugt. - Jeg ledte efter dig hver dag. 217 00:13:17,155 --> 00:13:22,151 Jeg prøvede at blive den mand, du og din mor fortjente. 218 00:13:27,916 --> 00:13:29,122 Papa. 219 00:13:34,130 --> 00:13:35,665 Jeg ved, det er voldsomt. 220 00:13:37,008 --> 00:13:39,676 Men nu, hvor jeg fandt dig, har jeg en plan. 221 00:13:39,677 --> 00:13:41,921 Så vi kan være en familie igen. 222 00:13:42,388 --> 00:13:43,756 Jeg har brug for tid. 223 00:13:44,891 --> 00:13:46,097 Og din tillid. 224 00:13:49,395 --> 00:13:52,974 Det er bedst, du ikke fortæller nogen om dette møde. 225 00:13:59,405 --> 00:14:01,732 Hvor vover du at dukke op her? 226 00:14:01,824 --> 00:14:06,578 Jeg kom ikke for at stjæle krummer fra Carringtons spisebord. 227 00:14:06,579 --> 00:14:09,790 Du vidste, Alejandro levede? Og du hjælper ham? 228 00:14:09,791 --> 00:14:12,501 Hvordan kunne du bringe det monster tilbage? 229 00:14:12,502 --> 00:14:14,878 Du taler om min mand. Sammy Jos far. 230 00:14:14,879 --> 00:14:17,214 Han sårede dig. Har du glemt det? 231 00:14:17,215 --> 00:14:20,092 Det er længe siden. Han elsker mig stadig. 232 00:14:20,093 --> 00:14:21,843 Han vil have en familie. 233 00:14:21,844 --> 00:14:24,714 - Sam og jeg... - Kan du høre dig selv? 234 00:14:26,474 --> 00:14:27,891 Du kan komme ud af det. 235 00:14:27,892 --> 00:14:31,228 Jeg må have dig og Sam i sikkerhed og så tilkalde politiet. 236 00:14:31,229 --> 00:14:33,981 Jeg kom ikke for at få hjælp, okay? 237 00:14:33,982 --> 00:14:36,817 Jeg ville bede dig om at gøre, som Alejandro siger, 238 00:14:36,818 --> 00:14:39,695 ellers mister du dette store og smukke hus. 239 00:14:39,696 --> 00:14:41,898 Og din rige, smukke mand... 240 00:14:43,491 --> 00:14:45,575 ...hvis eneste fejltrin er dig. 241 00:14:45,576 --> 00:14:48,412 Så du forrådte mig for en, der næsten slog dig ihjel? 242 00:14:48,413 --> 00:14:50,622 Han og jeg begik begge fejl. 243 00:14:50,623 --> 00:14:53,875 Jeg bad dig ikke om at gøre ham fortræd. At splitte min... 244 00:14:53,876 --> 00:14:56,329 - Jeg reddede dig. - Du reddede dig selv. 245 00:14:57,213 --> 00:14:59,965 Og lige siden da har jeg ønsket at komme hertil 246 00:14:59,966 --> 00:15:02,376 for at smage på dit gode liv, 247 00:15:02,427 --> 00:15:07,590 men du har altid holdt mig i Caracas, hvor jeg måtte trygle for hver skilling. 248 00:15:07,932 --> 00:15:10,843 Jeg er færdig med at bede dig om noget. 249 00:15:11,561 --> 00:15:12,767 Lillesøster. 250 00:15:20,820 --> 00:15:22,355 Jeg har et slips til dig. 251 00:15:23,323 --> 00:15:24,281 Kan du lide det? 252 00:15:24,282 --> 00:15:26,234 Det har jeg set i Pretty Woman. 253 00:15:26,617 --> 00:15:28,861 Det klæder dig bedre. 254 00:15:32,206 --> 00:15:33,950 Jeg mødte Fallon i dag. 255 00:15:34,208 --> 00:15:35,167 Jaså? 256 00:15:35,168 --> 00:15:37,787 Det driver hende til vanvid at se mig her. 257 00:15:38,421 --> 00:15:43,376 Hun opfører sig som om hun er vild med min bror. Men hun er jaloux. Hykler. 258 00:15:46,596 --> 00:15:47,802 Hvad? 259 00:15:48,598 --> 00:15:52,301 Er det derfor, du er her? Fordi du er sur på Fallon? 260 00:15:53,394 --> 00:15:55,137 Sig, jeg tager fejl. 261 00:15:55,313 --> 00:15:58,099 Det var måske tilfældet den første aften. 262 00:15:58,232 --> 00:16:01,936 Jeg var sur på Fallon, og jeg vidste, det ville gøre hende vred. 263 00:16:02,528 --> 00:16:05,940 Og du lukkede mig ind, fordi en del af dig vidste det. 264 00:16:06,532 --> 00:16:09,777 Men siden da har jeg hygget mig. Hvad med dig? 265 00:16:10,370 --> 00:16:15,290 Så vi udnytter bare hinanden for at få det bedre? 266 00:16:15,291 --> 00:16:18,411 For at få det meget bedre. 267 00:16:20,671 --> 00:16:24,257 Folk som Jeff og Fallon tænker ikke på den skade, de forårsager. 268 00:16:24,258 --> 00:16:26,460 De tænker ikke på os eller andre. 269 00:16:26,969 --> 00:16:30,263 De vil bare overtage hele verden. Først Atlanta. 270 00:16:30,264 --> 00:16:33,426 Nu bliver de internationale med en venezuelansk aftale. 271 00:16:33,768 --> 00:16:36,470 - Hvis de kunne... - Jeg har fanget det. 272 00:16:36,979 --> 00:16:39,557 Og lad bare verden dreje sig om dem. 273 00:16:39,941 --> 00:16:41,434 Men ikke herinde. 274 00:16:41,943 --> 00:16:43,149 Du har ret. 275 00:16:52,412 --> 00:16:55,914 Hej. Jeg så dine beskeder. Undskyld, jeg ikke kunne ringe tilbage. 276 00:16:55,915 --> 00:16:57,241 Jeg ved hvorfor. 277 00:16:58,876 --> 00:17:00,202 Kontaktede han dig? 278 00:17:01,295 --> 00:17:03,505 - Din far? - Jeg kan ikke tale om det. 279 00:17:03,506 --> 00:17:07,008 Hold dig fra ham og din mor. Det er ikke sikkert for dig. 280 00:17:07,009 --> 00:17:09,344 Skal jeg vende mine forældre ryggen? 281 00:17:09,345 --> 00:17:12,840 - Din far er en farlig mand. - Du prøvede at dræbe ham. 282 00:17:13,266 --> 00:17:14,967 Hvad er så slemt ved det her? 283 00:17:15,435 --> 00:17:18,019 Jeg kan ikke sige det, men stol nu på mig. 284 00:17:18,020 --> 00:17:19,430 Stole på dig? 285 00:17:20,815 --> 00:17:24,651 Jeg er træt af, at alle i denne familie lyver 286 00:17:24,652 --> 00:17:26,354 og skjuler ting for mig. 287 00:17:26,696 --> 00:17:29,190 Elsker man nogen, så siger man sandheden. 288 00:17:47,717 --> 00:17:50,719 - Hvad laver du? - Lægger en strategi. 289 00:17:50,720 --> 00:17:54,924 Jeg droppede afvænning, så min far spærrede mine konti. 290 00:17:55,349 --> 00:17:58,886 - Bør jeg være bekymret? - Kender du en pantelåner? 291 00:17:59,353 --> 00:18:02,723 - Okay. Nu er jeg bekymret. - Jeg ved, hvad jeg gør. 292 00:18:03,941 --> 00:18:07,235 Min far tror, han kan styre mig ved at tage mine penge. 293 00:18:07,236 --> 00:18:08,442 Er så træt af det. 294 00:18:09,572 --> 00:18:12,900 - Er du med? - Jeg kører. 295 00:18:26,881 --> 00:18:28,332 Du får 12.000 dollars. 296 00:18:29,133 --> 00:18:30,339 Fantastisk. 297 00:18:30,426 --> 00:18:33,929 Næppe. Det er mærkevarer i god kvalitet. 298 00:18:33,930 --> 00:18:37,432 Jaeger-LeCoultre kan ses overalt på Robert Downey jr.'s Instagram. 299 00:18:37,433 --> 00:18:41,178 Det burde gå til 80 procent af markedsværdien. Mindst. 300 00:18:45,608 --> 00:18:47,643 - Du kan få 20. - Det tager vi. 301 00:18:47,777 --> 00:18:49,353 Kontant, por favor. 302 00:18:52,573 --> 00:18:57,820 Utroligt, hvad folk pantsætter. Vielsesringe, gammelt porno. 303 00:18:59,330 --> 00:19:02,950 Du. Tror du, det her er jade? 304 00:19:05,503 --> 00:19:06,709 Lavet i Kina. 305 00:19:08,297 --> 00:19:10,666 For mange er pantelånere en del af livet. 306 00:19:11,175 --> 00:19:13,753 Sådan tjente min mor til dagen nogle gange. 307 00:19:14,178 --> 00:19:15,384 Ufatteligt. 308 00:19:15,471 --> 00:19:17,173 Så slemt er det ikke. 309 00:19:18,015 --> 00:19:22,561 Det åbner døren for muligheder. Som da jeg pantsatte naboens cykel 310 00:19:22,562 --> 00:19:25,181 - for billetter til Coachella. - Værsgo. 311 00:19:26,482 --> 00:19:28,184 Spender dem nu fornuftigt. 312 00:19:29,026 --> 00:19:32,188 Det var også planen. 313 00:19:35,825 --> 00:19:36,741 Okay. 314 00:19:36,742 --> 00:19:38,986 Pas på. Pas nu på. 315 00:19:39,203 --> 00:19:41,288 Du var lige ved at ridse mit ansigt. 316 00:19:41,289 --> 00:19:44,374 Er det ikke lige i overkanten? 317 00:19:44,375 --> 00:19:48,003 Det håber jeg da. Det er ikke bare narcissistisk forfængelighed. 318 00:19:48,004 --> 00:19:51,673 Bankfolk og magnater går altid amok til fester. 319 00:19:51,674 --> 00:19:53,918 - Hvorfor? - En ud af fem er psykopater? 320 00:19:54,552 --> 00:19:57,846 Eller forbrug får dem til at glemme personlige problemer? 321 00:19:57,847 --> 00:20:00,056 Kun arbejderklassen gør grin med rige, 322 00:20:00,057 --> 00:20:02,343 og de er ikke velkomne. Kun dig. 323 00:20:02,977 --> 00:20:06,271 Okay. Lidt til højre. Nej nej, højre. 324 00:20:06,272 --> 00:20:09,149 Højre. Den hånd, du drikker billige dåsebajere med. 325 00:20:09,150 --> 00:20:11,685 Fallon, hvad er der med dig? 326 00:20:12,653 --> 00:20:14,529 Du sprøjtede vand på Monica. 327 00:20:14,530 --> 00:20:17,650 Efter du var færdig med hende, trængte hun til et bad. 328 00:20:18,034 --> 00:20:21,946 Har du tid til at være jaloux? Du er sammen med Jeff hele tiden. 329 00:20:23,164 --> 00:20:25,491 Monica fortalte det. Hvordan går det? 330 00:20:26,250 --> 00:20:30,420 Det startede med en arbejdsflirt, som jeg har det bedst med. 331 00:20:30,421 --> 00:20:33,048 - Det ved jeg. - Jeg gik med til næste niveau, 332 00:20:33,049 --> 00:20:36,168 - men nu føles det som... - Forpligtelse? 333 00:20:36,719 --> 00:20:38,003 Du skal ikke bande. 334 00:20:39,472 --> 00:20:43,843 Det rager ikke mig, men måske vil han være god for dig. 335 00:20:44,727 --> 00:20:48,347 Du har måske brug for en på dit eget niveau. 336 00:20:49,899 --> 00:20:53,568 Der er ikke mange af dem. I har klaret jer fint med firmaet. 337 00:20:53,569 --> 00:20:56,529 For nogle måneder siden var det en kamp for jer, 338 00:20:56,530 --> 00:20:59,608 nu er I et internationalt navn. Venezuela. 339 00:21:01,952 --> 00:21:03,654 I udgør et godt hold. 340 00:21:04,789 --> 00:21:06,532 Hvad mener du med Venezuela? 341 00:21:07,750 --> 00:21:13,004 Vilkårene er gode, men hvorfor skal Caracas betale via datterselskaber? 342 00:21:13,005 --> 00:21:14,464 Pengene er svære at følge. 343 00:21:14,465 --> 00:21:17,509 Vores firma har en kompleks familiestruktur, 344 00:21:17,510 --> 00:21:19,511 men disse firmaer er fuldt godkendt. 345 00:21:19,512 --> 00:21:22,131 Jeg behøver lidt mere end blot forsikringer. 346 00:21:23,057 --> 00:21:25,058 Jeg har hørt mine kontakter 347 00:21:25,059 --> 00:21:29,229 og finansstyrelsen om hvert datterselskab på listen. Intet at slå ned på. 348 00:21:29,230 --> 00:21:30,681 Vi bør slå til. 349 00:21:31,691 --> 00:21:36,186 Vi må have svar snarligt. Ellers må vi overveje andre bud. 350 00:21:38,280 --> 00:21:42,484 Nej. Hvis Cristal har gjort forarbejdet, behøver vi ikke forhale unødigt. 351 00:21:42,910 --> 00:21:45,787 Jeg har kontrakterne klar til i morgen formiddag. 352 00:21:45,788 --> 00:21:47,455 - Perfekt. - Åh nej. 353 00:21:47,456 --> 00:21:49,791 Jeg har et møde på borgmesterkontoret. 354 00:21:49,792 --> 00:21:51,660 Kom i morgen aften. 355 00:21:52,586 --> 00:21:54,963 - Der er Fallons fødselsdag. - Det går hurtigt. 356 00:21:54,964 --> 00:21:56,790 Vi skriver under, skåler på det 357 00:21:57,675 --> 00:22:00,753 og kan så byde Unido velkommen i familien. 358 00:22:01,637 --> 00:22:03,631 Føler mig allerede som del af den. 359 00:22:07,309 --> 00:22:10,395 Jeg fik din besked. Hvad er så vigtigt? 360 00:22:10,396 --> 00:22:12,814 Hvorfor fortalte du mig ikke om Unido Caracas? 361 00:22:12,815 --> 00:22:16,352 Hvorfor hører jeg det fra Culhane, som hørte det fra din søster? 362 00:22:16,736 --> 00:22:20,196 - Er det alt? - Hvad holder du skjult fra mig? 363 00:22:20,197 --> 00:22:24,234 Og så efter vores snak om min investering i firmaet? 364 00:22:25,911 --> 00:22:27,117 Er du færdig? 365 00:22:27,705 --> 00:22:30,665 Jeg er konstant på udkig efter forretningsmuligheder. 366 00:22:30,666 --> 00:22:32,625 Jeg fortæller om de lovende. 367 00:22:32,626 --> 00:22:36,212 Da jeg hørte, at Unido Caracas var i byen, ville jeg mødes med dem 368 00:22:36,213 --> 00:22:39,124 og måske få Morell Corp til Venezuela, 369 00:22:39,550 --> 00:22:42,927 men jeg fandt ud af, at det ville være en dårlig aftale. 370 00:22:42,928 --> 00:22:47,015 Unido er grundlagt af bolichicos, mafiaen. 371 00:22:47,016 --> 00:22:50,560 De har en lyssky kontrakt med den venezuelanske regering. 372 00:22:50,561 --> 00:22:52,304 Det er vildt korrupt. 373 00:22:53,898 --> 00:22:56,433 De vil indgå en aftale med Carrington. 374 00:22:57,318 --> 00:22:58,524 Hvad? 375 00:22:58,694 --> 00:23:01,438 Skidt nyt for Blake. Medmindre han godt ved det. 376 00:23:03,115 --> 00:23:05,658 Beklager, Jeff. Jeg burde have vidst det. 377 00:23:05,659 --> 00:23:09,571 - At jeg ikke ville svigte dig? - Og nu svigtede jeg dig. 378 00:23:09,914 --> 00:23:13,041 Jeg tror, du er så bange for at være i et forhold, 379 00:23:13,042 --> 00:23:15,460 at du desperat leder efter en udvej, 380 00:23:15,461 --> 00:23:18,997 selv om du burde investere i det. Ligesom med firmaet. 381 00:23:27,139 --> 00:23:29,516 Okay. Det her er vanvittigt. 382 00:23:29,517 --> 00:23:32,928 Jeg var bange for, du ville købe stoffer. 383 00:23:33,270 --> 00:23:37,440 Jeg lader dig ikke bruge pengene på kokain, amfetamin eller månesten, 384 00:23:37,441 --> 00:23:39,685 som ikke er så sjovt, som det lyder. 385 00:23:40,945 --> 00:23:42,151 Der er hun. 386 00:23:42,988 --> 00:23:46,275 - Er det din pusher? - Nej. 387 00:23:47,243 --> 00:23:48,902 Dominic Ortegas kone. 388 00:23:49,828 --> 00:23:52,197 Er hun et dække for denne handel? 389 00:23:53,207 --> 00:23:57,161 Dominic var ansat i Carrington Atlantic. Han døde i en ulykke... 390 00:23:59,129 --> 00:24:01,749 ...fordi jeg overså en fejl ved inspektion. 391 00:24:02,299 --> 00:24:03,216 Du gode. 392 00:24:03,217 --> 00:24:05,627 Skyldfølelsen er ved at æde mig op indefra. 393 00:24:06,554 --> 00:24:09,339 Jeg følte bare, jeg ikke kunne gøre noget ved det. 394 00:24:12,768 --> 00:24:13,893 Men det kan jeg. 395 00:24:13,894 --> 00:24:17,347 Havde jeg ikke dusket dig allerede, ville jeg gøre det nu. 396 00:24:19,108 --> 00:24:22,186 Jeg siger bare, det er en god gerning af dig. 397 00:24:45,718 --> 00:24:47,093 Burde du ikke være klar? 398 00:24:47,094 --> 00:24:50,722 Burde du ikke have fyret din kone? Eller blevet skilt? 399 00:24:50,723 --> 00:24:53,933 - Ikke nu. - Det er to uger siden, Cristal tilstod, 400 00:24:53,934 --> 00:24:57,520 at hendes liv er en løgn og at hun dolkede en fyr ihjel. 401 00:24:57,521 --> 00:25:00,940 Hun tilstod, fordi hendes søster ville have afsløret hende. 402 00:25:00,941 --> 00:25:03,526 - Er der mon mere? - Hvorfor nævner du det nu? 403 00:25:03,527 --> 00:25:07,572 Du indgår en aftale med Unido Caracas, som den venezuelanske mafia styrer. 404 00:25:07,573 --> 00:25:11,193 At gøre forretning med dem kan smadre Carrington Atlantic og dig. 405 00:25:12,620 --> 00:25:14,829 Jeff fandt ud af det på en dag. 406 00:25:14,830 --> 00:25:18,075 Cristal er din underdirektør. Hvorfor så hun det ikke? 407 00:25:33,515 --> 00:25:37,219 Hvad? Jeg kunne ikke lade være. Han så så indbydende ud. 408 00:25:37,770 --> 00:25:41,181 Jeg forstår. Jeg så mit spejlbillede i hans vaskebræt. 409 00:25:41,607 --> 00:25:43,941 Tak for i aftes. Det betød meget. 410 00:25:43,942 --> 00:25:46,144 Savner du ikke de 20.000? Bare lidt? 411 00:25:46,737 --> 00:25:47,943 Det gør jeg. 412 00:25:49,198 --> 00:25:52,116 Hos pantelåneren tænkte jeg, at det ville være så let 413 00:25:52,117 --> 00:25:56,780 at bruge de penge på en weekend i New York med lidt til snuden. 414 00:25:57,122 --> 00:25:58,414 Godt, du droppede det. 415 00:25:58,415 --> 00:25:59,621 Takket være dig. 416 00:26:04,505 --> 00:26:08,458 På grund af det, du sagde om din mor. 417 00:26:08,801 --> 00:26:12,588 Jeg tænkte, hun var en enke. Ligesom Ortegas kone. 418 00:26:12,971 --> 00:26:17,092 - Tænk, hvis deres børn har din appetit. - Så må du finde flere ure. 419 00:26:19,436 --> 00:26:23,515 Jeg gav altid min mor skylden for, at min far skred. 420 00:26:23,774 --> 00:26:26,810 At din tante dræbte ham er ikke stort bedre. 421 00:26:28,070 --> 00:26:29,862 Nej. 422 00:26:29,863 --> 00:26:34,610 Havde jeg en stabil familie, tyede jeg ikke til at slikke guldmaling af muller. 423 00:26:35,452 --> 00:26:38,113 Tak, fordi du fik mig på andre tanker. 424 00:27:06,024 --> 00:27:09,902 Godt at se dig. Tak, fordi du kom. Du ser fantastisk ud. 425 00:27:09,903 --> 00:27:11,146 Hej, smukke. 426 00:27:11,822 --> 00:27:13,398 Du burde være glad. 427 00:27:14,241 --> 00:27:18,028 Dette kunne være starten på et skønt forhold. 428 00:27:20,873 --> 00:27:22,991 Jeg siger til Blake, du er her. 429 00:27:28,505 --> 00:27:31,541 - Hvad laver du her? - Jeg kom efter Sammy Jo. 430 00:27:31,592 --> 00:27:35,052 Når Alejandro har lukket aftalen, tager vi vores søn med hjem. 431 00:27:35,053 --> 00:27:38,347 Du kan stadig nå at komme ud. Stol ikke på Alejandro. 432 00:27:38,348 --> 00:27:42,059 Hold op med at svine min mand til, bare fordi du ikke kan styre din. 433 00:27:42,060 --> 00:27:45,313 I tager ikke Sammy Jo. Jeg tilkalder vagterne. 434 00:27:45,314 --> 00:27:48,517 - Det vil jeg gerne se. - Kan I ikke lige dæmpe jer? 435 00:27:50,569 --> 00:27:53,905 Åh, det er dig. Det dramatiske julegenfærd. 436 00:27:53,906 --> 00:27:55,323 Iris var på vej ud. 437 00:27:55,324 --> 00:27:57,992 Godt, du er her. Jeg ville gerne takke dig. 438 00:27:57,993 --> 00:28:01,120 Vi havde ikke hørt om Cristals farverige fortid uden dig. 439 00:28:01,121 --> 00:28:04,248 Bliv endelig. Drik al den champagne, du kan. 440 00:28:04,249 --> 00:28:07,502 Hvis bare du fortæller mere om min kære svigermor. 441 00:28:07,503 --> 00:28:08,709 Tak. 442 00:28:09,087 --> 00:28:10,664 Jeg tror, jeg bliver lidt. 443 00:28:22,476 --> 00:28:24,936 Jeg ledte efter dig. Hr. Calastana er her. 444 00:28:24,937 --> 00:28:29,190 Jeg har kontrakten. Din advokat har fået kopier. Er alt i orden? 445 00:28:29,191 --> 00:28:32,485 - Der er ikke en disse i orden. - Hvad laver du? 446 00:28:32,486 --> 00:28:36,405 Interessante detaljer om Unido Caracas er kommet for dagen. 447 00:28:36,406 --> 00:28:39,951 - Mafiaforbindelser? - Det er jo vanvittigt. 448 00:28:39,952 --> 00:28:43,447 Så jeg tjekkede selv op på Diego Calastana. 449 00:28:45,165 --> 00:28:47,083 - Jeg ved alt. - Jeg kan forklare. 450 00:28:47,084 --> 00:28:50,503 Du er Alejandro Raya, og min kone siger, hun dræbte dig, 451 00:28:50,504 --> 00:28:53,548 men her står du så. Sprællevende. Og du vil afpresse mig. 452 00:28:53,549 --> 00:28:56,425 Er det her en Machado-konspiration imod mig? 453 00:28:56,426 --> 00:29:00,138 - Jeg ville beskytte dig. - Tror du, jeg er dum? 454 00:29:00,139 --> 00:29:03,425 Jeg ignorerede folks trusler om, at du gik efter mine penge. 455 00:29:04,393 --> 00:29:06,720 Du fik mig til at tro, du elskede mig. 456 00:29:08,313 --> 00:29:11,732 - Du var bare en pengegrisk skøge. - Det mener du ikke. 457 00:29:11,733 --> 00:29:15,228 Nej. Hos en luder får man normalt noget for pengene. 458 00:29:15,696 --> 00:29:18,114 Hr. Carrington, jeg forstår Deres vrede, 459 00:29:18,115 --> 00:29:20,408 men tænk nu på Dem selv. 460 00:29:20,409 --> 00:29:23,870 - Hvad mener du? - Vi har Deres rådgiver, Davis. 461 00:29:23,871 --> 00:29:28,916 Han vil bevidne, at Carrington Atlantic har bestukket en udenlandsk regering. 462 00:29:28,917 --> 00:29:32,287 - Det er sandt. - Skriv under, så slipper jeg Davis fri. 463 00:29:32,921 --> 00:29:36,299 Ellers smadrer jeg alt, De nogensinde har opbygget. 464 00:29:36,300 --> 00:29:39,719 Du kommer til mit hjem og bruger min kone imod mig 465 00:29:39,720 --> 00:29:42,214 - og truer mig? - Blake, nej! 466 00:29:43,640 --> 00:29:46,475 - Flyt dig. - Du skal ikke gøre min far fortræd. 467 00:29:46,476 --> 00:29:48,394 Selvfølgelig er du med i det. 468 00:29:48,395 --> 00:29:51,105 Glem det, far. Jeg har tilkaldt vagterne. 469 00:29:51,106 --> 00:29:55,526 Jeg lod Cristal og hendes slangefamilie slippe afsted med for meget for længe. 470 00:29:55,527 --> 00:29:57,945 - Blake, jeg advarer dig. - Jeg advarer dig. 471 00:29:57,946 --> 00:30:01,699 Sig til dine folk, de bare kan komme an med Davis. 472 00:30:01,700 --> 00:30:04,694 Bare giv los, så gør jeg helvede hedt for dig. 473 00:30:05,495 --> 00:30:06,822 Og dig. 474 00:30:07,247 --> 00:30:10,283 Du og Sammy Jo skal ud af mit hus. Jeg er færdig. 475 00:30:21,970 --> 00:30:25,473 Vi har et problem. Sæt Davis i spil. 476 00:30:25,474 --> 00:30:28,927 Blake Carrington vil ændre mening, når han sidder i fængsel. 477 00:30:30,729 --> 00:30:31,979 Hvad vil du gøre? 478 00:30:31,980 --> 00:30:35,016 Jeg er stolt af dig... fordi du forsvarede mig. 479 00:30:36,568 --> 00:30:38,603 Pak taskerne. Vi smutter nu. 480 00:30:53,126 --> 00:30:57,497 Jeg er altså ikke så glad for, at min søster her i din lade hele tiden. 481 00:30:58,757 --> 00:31:00,167 En loftslejlighed. 482 00:31:00,425 --> 00:31:03,177 Og hun virker nu meget tilfreds. 483 00:31:03,178 --> 00:31:04,796 Vær varsom med hende. 484 00:31:05,305 --> 00:31:07,340 Monica er ikke slet ikke så hård. 485 00:31:08,725 --> 00:31:10,135 Det sagde Fallon. 486 00:31:10,894 --> 00:31:12,100 Og dig og hende? 487 00:31:16,358 --> 00:31:21,897 - Har du nogle indvendinger? - Niks. Fallon kan klare sig selv. 488 00:31:27,703 --> 00:31:29,996 Har du set min telefon? 489 00:31:29,997 --> 00:31:33,082 Rolig, min elskede. Alt går efter planen. 490 00:31:33,083 --> 00:31:34,451 Hvad tager så lang tid? 491 00:31:36,169 --> 00:31:37,375 Min søn. 492 00:31:38,005 --> 00:31:39,998 Endelig er vi sammen. 493 00:31:40,340 --> 00:31:42,758 - Hvor er taskerne? - Jeg kommer ikke med. 494 00:31:42,759 --> 00:31:44,377 Hvad? Vel gør du da det. 495 00:31:46,138 --> 00:31:48,340 Jeg ønskede bare, vi kunne være sammen. 496 00:31:49,850 --> 00:31:54,596 At kunne begynde på en frisk... og glemme fortiden. 497 00:31:56,356 --> 00:31:57,315 Men jeg kan ikke. 498 00:31:57,316 --> 00:31:59,809 - Sam, vi har ikke tid. - Jeg kan huske... 499 00:32:00,527 --> 00:32:02,479 ...at du gjorde os fortræd. 500 00:32:03,822 --> 00:32:05,990 Ved du, hvad det gør ved et barn? 501 00:32:05,991 --> 00:32:08,652 Sammy, han mente det ikke. 502 00:32:09,703 --> 00:32:10,745 Vi er en familie. 503 00:32:10,746 --> 00:32:13,073 Vi har ikke været en familie længe. 504 00:32:13,832 --> 00:32:17,953 Cristal og Carringtons? Jeg løj og stjal fra dem... 505 00:32:18,754 --> 00:32:22,290 ...bedrog dem. Men de støtter mig alligevel. 506 00:32:24,676 --> 00:32:26,253 De gjorde mig intet ondt. 507 00:32:27,346 --> 00:32:30,139 - Dét er familie. - Hvad snakker du om? 508 00:32:30,140 --> 00:32:32,551 Den Carrington-skid smed dig jo ud. 509 00:32:39,441 --> 00:32:40,647 Beklager, far. 510 00:32:44,529 --> 00:32:45,897 Hvad har du gjort? 511 00:32:53,205 --> 00:32:56,741 Alejandro. Kom indenfor. 512 00:32:58,001 --> 00:32:59,668 Hvad foregår der her? 513 00:32:59,669 --> 00:33:02,922 Mine folk fører Davis til myndighederne lige nu. 514 00:33:02,923 --> 00:33:04,882 Sidste chance for at skrive under. 515 00:33:04,883 --> 00:33:08,128 Næppe. Den aftale kommer aldrig i hus. 516 00:33:09,221 --> 00:33:11,131 Du spillede os ud mod hinanden. 517 00:33:11,973 --> 00:33:13,300 Det var en fejl. 518 00:33:15,060 --> 00:33:19,306 Jeg fortalte Blake om det, før han lod som om han gik med til aftalen. 519 00:33:19,940 --> 00:33:22,017 Hr. Calastana og hans folk er her. 520 00:33:24,528 --> 00:33:26,146 Det var en del af planen. 521 00:33:28,615 --> 00:33:30,025 Blake gik til Fallon. 522 00:33:30,367 --> 00:33:32,535 Jeff fandt ud af det på en dag. 523 00:33:32,536 --> 00:33:35,454 Cristal er din underdirektør. Hvorfor så hun det ikke? 524 00:33:35,455 --> 00:33:39,492 Det gjorde hun faktisk. Og vi får brug for din hjælp. 525 00:33:40,669 --> 00:33:43,254 Jeg lagde generøst nok hus til. 526 00:33:43,255 --> 00:33:46,041 Og champagne. Det var så lidt. 527 00:33:46,716 --> 00:33:49,586 Men jeg regnede ikke med dig. 528 00:33:49,761 --> 00:33:53,431 Du truede med at tage Sammy Jo. Det kunne jeg ikke lade ske. 529 00:33:53,432 --> 00:33:55,015 Godt, Fallon var der. 530 00:33:55,016 --> 00:33:56,142 Bliv endelig. 531 00:33:56,143 --> 00:33:57,349 Tak. 532 00:33:57,477 --> 00:33:59,186 Jeg tror, jeg bliver lidt. 533 00:33:59,187 --> 00:34:04,024 Showet for Alejandro skulle være gennemført. 534 00:34:04,025 --> 00:34:06,402 Hos en luder får man noget for pengene. 535 00:34:06,403 --> 00:34:09,731 Nemlig. Det skænderi var for din skyld. 536 00:34:10,657 --> 00:34:13,409 Du skulle tro, at aftalen var faldet på gulvet, 537 00:34:13,410 --> 00:34:15,487 så du ville ringe til dine folk. 538 00:34:27,132 --> 00:34:30,502 Sam, var du også med i det? 539 00:34:32,345 --> 00:34:36,633 Sam havde den vigtigste rolle. At føre dig bag lyset. 540 00:34:36,683 --> 00:34:39,268 Sam tog din mobil og ringede tilbage til dem. 541 00:34:39,269 --> 00:34:42,597 Ikke så svært, når han lyder som sin far. 542 00:34:43,148 --> 00:34:45,517 Det er mig. Jeg skal tale med Davis. 543 00:34:46,151 --> 00:34:48,895 Jeg kommer selv. Hvad er adressen? 544 00:34:49,070 --> 00:34:52,823 Han fik at vide, hvor I skjuler Davis. 545 00:34:52,824 --> 00:34:56,486 Vores bevæbnede vagter ankom for fem minutter siden. 546 00:34:56,828 --> 00:34:59,698 Davis er i deres varetægt nu. 547 00:35:00,499 --> 00:35:03,042 Dine folk bliver kørt til lufthavnen. 548 00:35:03,043 --> 00:35:08,123 Mine mænd følger jer ud af ejendommen, og så kan I snuppe næste fly hjem. 549 00:35:10,008 --> 00:35:11,543 Det var alt. 550 00:35:15,222 --> 00:35:16,722 Du har begået en stor fejl. 551 00:35:16,723 --> 00:35:20,635 Nej. Du begik en fejl, da du forsøgte at narre min familie. 552 00:35:30,195 --> 00:35:31,688 Du fik en sidste chance. 553 00:35:32,280 --> 00:35:35,567 Efter i aften er vi ikke søstre længere. 554 00:35:52,884 --> 00:35:55,670 Fin lille komsammen. Lav profil. 555 00:35:56,972 --> 00:35:58,764 Utroligt, at hun er 25, ikke? 556 00:35:58,765 --> 00:36:03,052 - Man er hård, hvis man overlever Fallon. - Utroligt, at du taler til mig. 557 00:36:04,062 --> 00:36:09,642 Jeg er færdig med at give dig skylden for alt. 558 00:36:11,027 --> 00:36:14,355 - Tager du på afvænning? - Ikke afvænning. 559 00:36:15,365 --> 00:36:18,109 Men jeg kontaktede Dominic Ortegas enke. 560 00:36:19,244 --> 00:36:22,121 Beklager, hvis det skader dig eller firmaet. 561 00:36:22,122 --> 00:36:24,915 Men en stor byrde er blevet løftet fra mine skuldre. 562 00:36:24,916 --> 00:36:28,912 Jeg er stolt af, at du tager noget ansvar, Steven. 563 00:36:29,713 --> 00:36:33,750 Tak. Første skridt er at komme væk herfra. 564 00:36:35,302 --> 00:36:38,971 - Nu vil jeg følge min egen vej. - Den virkelige verden er hård. 565 00:36:38,972 --> 00:36:41,382 Du har ingen anelse. 566 00:36:44,019 --> 00:36:46,596 Utroligt, at din sindssyge plan virkede. 567 00:36:46,855 --> 00:36:49,849 Men dette ændrer intet mellem os to. 568 00:36:50,317 --> 00:36:53,812 Og Chers dragqueen-imitator vil have sin kjole igen. 569 00:37:01,328 --> 00:37:04,280 Godt, du kunne komme. Jeg var ikke sikker. 570 00:37:04,539 --> 00:37:06,866 Jeg vil ikke gå glip af din fødselsdag. 571 00:37:07,792 --> 00:37:11,162 Tak for informationerne om Unido Caracas og min far. 572 00:37:11,296 --> 00:37:13,964 Du kunne have brugt det imod ham. 573 00:37:13,965 --> 00:37:16,759 Jeg ved, at din far betyder meget for dig, 574 00:37:16,760 --> 00:37:21,513 og vores forhold er vigtigere end nogen Colby-Carrington fejde. 575 00:37:21,514 --> 00:37:25,802 Nå, forhold? Dem er jeg altså ikke god til. 576 00:37:26,478 --> 00:37:27,684 Det ved jeg. 577 00:37:27,896 --> 00:37:30,439 Og beklager, hvis jeg pressede på. 578 00:37:30,440 --> 00:37:33,400 Jeg blev bare ellevild over mulighederne. 579 00:37:33,401 --> 00:37:36,111 Og derfor vil jeg investere 580 00:37:36,112 --> 00:37:38,731 en stor del af opsparingen i Morell Corp. 581 00:37:39,115 --> 00:37:43,035 Jeg vil give firmaet og vores forhold en chance. 582 00:37:43,036 --> 00:37:46,698 - Hvad fik dig på andre tanker? - At du er her. 583 00:37:46,873 --> 00:37:50,785 Selv når jeg ikke gør det let. Men kan vi gå roligt frem? 584 00:37:51,127 --> 00:37:54,421 Jeg vil gøre det rigtigt. Og min far ville få et anfald. 585 00:37:54,422 --> 00:37:56,332 Vi gør det, som du ønsker. 586 00:38:05,600 --> 00:38:08,428 Din fødselsdagsgave holder ude foran, 587 00:38:09,020 --> 00:38:13,892 så du kan køre over til mig uden chauffør. 588 00:38:15,360 --> 00:38:16,603 Fra i aften af? 589 00:38:16,820 --> 00:38:18,563 Jeg elsker efterfester. 590 00:38:53,982 --> 00:38:55,357 Der er styr på det hele. 591 00:38:55,358 --> 00:38:59,737 Du sagde, du havde info om Blake, der kunne fælde ham. Hvad skete der? 592 00:38:59,738 --> 00:39:03,691 Fallon opdagede det. Jeg måtte droppe det. Det var for kortsigtet. 593 00:39:03,867 --> 00:39:07,570 Det er bedst at holde Carrington Atlantic kørende... 594 00:39:08,705 --> 00:39:10,330 ...så vi kan overtage det. 595 00:39:10,331 --> 00:39:13,284 Har du nu styr på det? Undervurder aldrig Blake. 596 00:39:13,752 --> 00:39:15,669 Det er ham, der undervurderer mig. 597 00:39:15,670 --> 00:39:19,673 - Jeg angriber hans kongerige. - Det lyder stadig urealistisk. 598 00:39:19,674 --> 00:39:23,002 Ikke hvis jeg har Fallon Carrington i min lomme. 599 00:39:23,428 --> 00:39:28,216 Alt, hun ejer. Værdier og aktier i Carrington Atlantic? Det kunne blive mit. 600 00:39:29,017 --> 00:39:30,385 Når vi bliver gift. 601 00:39:35,148 --> 00:39:37,691 Hos en luder får man noget for pengene? 602 00:39:37,692 --> 00:39:41,688 Jeg levede mig lidt for meget ind i det. Det skulle virke ægte. 603 00:39:47,327 --> 00:39:50,746 Tak. Du bragte dig selv i fare ved at være ærlig. 604 00:39:50,747 --> 00:39:52,949 Og reddede firmaet fra Alejandro. 605 00:39:54,083 --> 00:39:55,289 Du reddede mig. 606 00:39:55,460 --> 00:39:59,580 Alejandro dukkede op på grund af mig, så jeg måtte gøre noget. 607 00:40:01,466 --> 00:40:05,837 Det fikser ikke alt mellem os, men jeg håber, det er en begyndelse. 608 00:40:10,558 --> 00:40:11,764 Det er det. 609 00:40:38,920 --> 00:40:40,621 Gav Jeff dig en bil? 610 00:40:41,005 --> 00:40:42,923 Jeg mener, jeg er det værd, 611 00:40:42,924 --> 00:40:46,210 men teknisk set er jeg nu tusind af dem værd. 612 00:40:47,846 --> 00:40:49,805 Vil du ikke have et lift? 613 00:40:49,806 --> 00:40:53,600 Første skridt til uafhængighed bør ikke tages i en dyr bil. 614 00:40:53,601 --> 00:40:56,061 Og jeg må pakke. Jeg smutter i morgen tidlig. 615 00:40:56,062 --> 00:40:58,431 - Hvorhen? - Det ved jeg ikke endnu. 616 00:40:59,566 --> 00:41:01,059 Men kom og besøg mig. 617 00:41:03,528 --> 00:41:04,937 Det glemte jeg næsten. 618 00:41:06,322 --> 00:41:07,607 Din gave. 619 00:41:14,205 --> 00:41:17,241 - En lighter? - Købt hos en pantelåner. 620 00:41:17,250 --> 00:41:20,495 Den mindede mig om den, mor havde. 621 00:41:21,754 --> 00:41:23,122 Gud. 622 00:41:24,257 --> 00:41:28,795 Du har ret. Når jeg var ked af det, lod hun mig tænde hendes cigaret. 623 00:41:28,970 --> 00:41:30,546 Og drikke hendes martini. 624 00:41:31,431 --> 00:41:32,347 Jeg elsker den. 625 00:41:32,348 --> 00:41:34,217 Tillykke, lillesøster. 626 00:42:02,045 --> 00:42:04,455 Lad mig hjælpe dig. 627 00:42:39,332 --> 00:42:41,534 Tekster af: Stephan Gru