1 00:00:00,042 --> 00:00:01,752 Précédemment... 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,212 - Dis-leur. - J'ai tué ton père. 3 00:00:07,383 --> 00:00:11,470 Tu voulais oublier ton passé. J'ignore si j'en suis capable. 4 00:00:11,554 --> 00:00:13,889 - Fais-toi aider. - Une désintox ? 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,099 D'accord. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,146 - Que fais-tu ? - Je fais un choix. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,565 Diego Calastana, désolé pour l'attente. 8 00:00:23,649 --> 00:00:26,234 Blake Carrington. Enchanté. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 J'attends ce moment depuis longtemps. 10 00:00:49,341 --> 00:00:50,175 Blake ? 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,761 Malheureusement, non. Excusez-moi. 12 00:00:52,844 --> 00:00:55,639 Il a besoin de ses boutons de manchette. 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,391 Vous venez les chercher ? 14 00:00:58,392 --> 00:01:01,228 Faire chambre à part ne suffit pas. 15 00:01:01,312 --> 00:01:04,106 Un homme a besoin d'espace quand il découvre 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,234 que son épouse est une menteuse et une tueuse. 17 00:01:07,318 --> 00:01:09,695 Les rideaux : ouverts ou fermés ? 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,697 Laissez-les fermés. 19 00:01:20,831 --> 00:01:22,332 Où sont Blake et Steven ? 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,459 Papa vous évite 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,504 et Steven évite papa, et la vie, d'ailleurs. 22 00:01:27,587 --> 00:01:28,672 N'y touchez pas ! 23 00:01:28,755 --> 00:01:32,884 De l'or comestible de 24 carats. Enlevez vos mains de voleuse de là. 24 00:01:32,968 --> 00:01:34,928 Un échantillon pour mon anniversaire. 25 00:01:35,012 --> 00:01:39,057 Le thème est : "Le Don de Midas". Tout ce que je touche finit à la banque. 26 00:01:39,141 --> 00:01:43,186 Vous savez qui était Midas ? Sa cupidité a détruit sa famille. 27 00:01:43,270 --> 00:01:47,399 C'est un mythe. La seule à détruire notre famille, c'est vous. 28 00:01:47,483 --> 00:01:49,859 Vous ne gâcherez pas mon anniversaire. 29 00:01:49,943 --> 00:01:54,072 Je vais avoir 25 ans et je vais bénéficier de mon épargne. 30 00:01:54,156 --> 00:01:58,618 Grâce à votre confession, nous savons tous la vérité sur vous. 31 00:01:58,702 --> 00:02:01,496 Une menteuse, une tricheuse et une tueuse. 32 00:02:03,206 --> 00:02:05,751 Ce sera le meilleur des anniversaires. 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,877 Peut-être même que vous disparaîtrez. 34 00:02:11,173 --> 00:02:13,675 Ça va avec Steven ? Je l'ai à peine revu. 35 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 - Tu me parles ? - J'aimerais bien. 36 00:02:19,222 --> 00:02:23,143 Steven part en désintox. Après avoir essayé de fuir avec Ted, 37 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Blake a promis de lui couper les vivres s'il n'y va pas. 38 00:02:25,896 --> 00:02:27,814 Je l'ignorais. 39 00:02:28,023 --> 00:02:30,567 Ce qui arrive quand tu trahis ta famille. 40 00:02:30,651 --> 00:02:32,944 - Laisse-moi t'expliquer. - Déjà fait. 41 00:02:33,570 --> 00:02:36,323 Tu as tué mon père et m'as laissé croire qu'il m'avait abandonné. 42 00:02:36,407 --> 00:02:38,158 Je protégeais ta mère. 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Ce n'était pas un homme bien. 44 00:02:39,618 --> 00:02:42,412 Tu m'as menti pendant dix ans. C'est bien ? 45 00:02:45,123 --> 00:02:47,917 J'ai perdu l'appétit. C'est incroyable. 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 Culhane va arriver. 47 00:02:51,922 --> 00:02:55,300 Ce nouveau centre est excellent. Je l'ai approuvé moi-même. 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,594 - En bord de mer ? - Bien sûr. 49 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 - Un restaurant étoilé ? - Oui. 50 00:02:59,221 --> 00:03:02,098 - Des stars de seconde zone ? - Certainement. 51 00:03:02,182 --> 00:03:06,645 - Super. Ça ne me correspond pas. - Vous êtes déprimé. 52 00:03:06,728 --> 00:03:09,606 Vu votre passé, il serait naïf de croire 53 00:03:09,689 --> 00:03:12,234 que vous n'allez pas retomber dans vos travers. 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,402 J'ai déjà fait une cure. Ça me va. 55 00:03:15,028 --> 00:03:16,738 Mon problème n'est pas la drogue. 56 00:03:17,865 --> 00:03:20,617 C'est mon père, qui pense pouvoir contrôler ma vie. 57 00:03:20,701 --> 00:03:21,826 Il tient à vous. 58 00:03:21,910 --> 00:03:23,119 Qui est naïf, là ? 59 00:03:23,203 --> 00:03:26,456 Vous savez que nous ne pouvons pas vous y forcer. 60 00:03:27,624 --> 00:03:29,292 Vous devez décider. 61 00:03:30,168 --> 00:03:33,296 Où est Culhane ? En retard tous les matins. 62 00:03:33,380 --> 00:03:35,006 J'aurais dû vous y conduire. 63 00:03:40,595 --> 00:03:44,349 N'y va pas. Tu pourrais m'emmener, plutôt que Fallon. 64 00:03:45,517 --> 00:03:47,977 Encore une fois. 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,731 Je dois emmener Steven et je suis déjà en retard. 66 00:03:51,815 --> 00:03:56,111 D'accord. On reprendra ça ce soir, chez toi. 67 00:03:57,070 --> 00:03:58,405 Je dois y aller. 68 00:04:06,454 --> 00:04:07,622 Fais attention. 69 00:04:07,706 --> 00:04:10,458 Tu devrais connaître les horaires, maintenant. 70 00:04:10,542 --> 00:04:14,546 Tu connais les miens. Je te vois m'espionner. 71 00:04:14,630 --> 00:04:17,549 Je regarde les arroseurs faire fuir les nuisibles. 72 00:04:17,633 --> 00:04:21,928 Biche, raton laveur, pouffiasse sur le chemin de la honte. 73 00:04:22,012 --> 00:04:24,013 C'est le chemin que tu as pris. 74 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 - Moi, je respecte Michael. - C'est ce que tu dis, 75 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 mais ta robe dit "prostituée du mercredi matin". 76 00:04:37,194 --> 00:04:38,486 Tu t'y feras. 77 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Tu es toujours furieux. 78 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 J'aurais dû tout te dire, 79 00:04:50,582 --> 00:04:52,584 mais tu ne peux pas continuer à m'ignorer. 80 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Tu as raison. 81 00:04:54,794 --> 00:04:57,755 Nous devons aller de l'avant... pour la société, 82 00:04:57,839 --> 00:05:01,092 surtout avec cet accord en cours avec Caracas Oil. 83 00:05:02,093 --> 00:05:05,513 J'ai lu leur proposition. Tu as déjà travaillé avec eux ? 84 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 Mon père, à l'époque. 85 00:05:10,394 --> 00:05:13,897 Ils veulent accorder une licence à notre technologie. 86 00:05:13,980 --> 00:05:16,566 Un bon partenaire en devenir. 87 00:05:16,650 --> 00:05:18,318 Vu la situation au Venezuela, 88 00:05:18,401 --> 00:05:21,154 - c'est vraiment une bonne idée ? - D'où ta présence. 89 00:05:22,573 --> 00:05:26,618 Tu parles leur langue. Tu connais leur situation politique. 90 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 Tu as confiance en moi. 91 00:05:28,620 --> 00:05:31,081 - En ton instinct professionnel. - Bien. 92 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 On peut parler de nous ? 93 00:05:36,211 --> 00:05:37,378 Je suis en chemin. 94 00:05:37,462 --> 00:05:40,298 Non, je ne suis pas occupé. Qui m'appelle ? 95 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 COURTIERS 96 00:05:42,092 --> 00:05:44,969 Les vacances viennent juste de finir. Un voyage ? 97 00:05:45,053 --> 00:05:47,555 Je veux acheter une île. 98 00:05:47,639 --> 00:05:49,599 Je vais récupérer mon épargne. 99 00:05:49,683 --> 00:05:53,937 Je pourrai réinvestir ces 100 millions et m'offrir un petit cadeau. 100 00:05:54,020 --> 00:05:55,188 Ça l'air assez loin. 101 00:05:55,272 --> 00:05:59,818 J'achèterai un yacht et un hélicoptère pour m'y rendre. 102 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 Tu as pensé à tout. 103 00:06:04,781 --> 00:06:08,910 - Mais j'ai une meilleure idée. - Te faire une gâterie ? 104 00:06:08,994 --> 00:06:11,037 - Investir dans Morell Corp. - Quoi ? 105 00:06:11,121 --> 00:06:15,417 La meilleure façon d'élever notre capital est d'investir notre argent. 106 00:06:15,500 --> 00:06:17,419 Ça montre notre confiance en l'avenir. 107 00:06:18,169 --> 00:06:20,714 J'ai avancé tous les fonds parce que tu es riche, 108 00:06:20,797 --> 00:06:23,675 mais pas au point de faire un placement risqué. 109 00:06:24,551 --> 00:06:28,763 Maintenant, on pourrait devenir partenaires à parts égales. 110 00:06:28,847 --> 00:06:32,725 Je ne suis pas une partenaire passive. 111 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 Et je ne peux pas investir une aussi grosse somme 112 00:06:36,438 --> 00:06:40,233 dans une seule société, même la nôtre. Je dois diversifier. 113 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 La sécurité des Carrington. 114 00:06:43,695 --> 00:06:46,155 Tu as lancé cette société pour avancer seule 115 00:06:46,239 --> 00:06:49,868 et je ne suis pas passé de rien à tout en jouant la sécurité. 116 00:06:50,368 --> 00:06:53,621 C'est pour ça que nous sommes le couple le plus puissant. 117 00:06:54,539 --> 00:06:55,874 Devant le conseil... 118 00:06:57,792 --> 00:07:01,004 - ou sur ce bureau ? - Les deux. 119 00:07:03,214 --> 00:07:06,885 Donnons à notre société et à notre couple un nouvel élan. 120 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 Un jour, on aura notre propre dynastie. 121 00:07:15,977 --> 00:07:18,730 M. Calastana d'Unido Caracas. 122 00:07:18,897 --> 00:07:21,483 M. Calastana, au nom de Carrington Atlantic, 123 00:07:21,566 --> 00:07:22,442 c'est un... 124 00:07:24,194 --> 00:07:25,611 - Celia. - Alejandro ? 125 00:07:30,033 --> 00:07:31,743 Tu ne salues pas ton beau-frère ? 126 00:07:34,454 --> 00:07:35,997 Un petit sourire ? 127 00:07:39,375 --> 00:07:40,877 Tu préfères cette langue ? 128 00:07:40,961 --> 00:07:44,547 Ou les mots ne comptent pas venant d'un fantôme ? 129 00:07:46,216 --> 00:07:48,718 Quand tu m'as laissé, tu as cru que c'était ma fin. 130 00:07:48,802 --> 00:07:52,513 - Que fais-tu ici ? - Je t'ai cherchée longtemps. 131 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 Puis, un miracle. 132 00:07:57,936 --> 00:08:01,022 Je t'ai vue dans les journaux. Une Vénézuélienne normale, 133 00:08:01,106 --> 00:08:04,609 Cristal Flores, fiancée au milliardaire Blake Carrington. 134 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 J'ai réalisé que je voyais trop petit 135 00:08:07,237 --> 00:08:10,114 en voulant simplement me venger de ta soeur et toi. 136 00:08:10,657 --> 00:08:11,866 Non. 137 00:08:11,950 --> 00:08:16,329 Ton retour dans ma vie... était une opportunité. 138 00:08:16,788 --> 00:08:19,999 Mes employeurs ont des liens étroits avec le gouvernement, 139 00:08:20,083 --> 00:08:21,918 le commerce, l'énergie. 140 00:08:22,002 --> 00:08:24,045 Moi aussi, je me suis réinventé. 141 00:08:24,629 --> 00:08:29,467 Ce nouveau costume ne me trompe pas. Tu n'es qu'une tarentule bien habillée. 142 00:08:30,260 --> 00:08:33,012 Un criminel. Blake ne s'associera jamais à toi. 143 00:08:33,096 --> 00:08:35,765 C'est là, mi querida, que tu entres en scène. 144 00:08:38,017 --> 00:08:39,978 Davis, notre avocat principal. 145 00:08:40,311 --> 00:08:44,232 La preuve vivante des péchés de cette société. Le père de ton mari 146 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 se servait de lui pour soudoyer les dirigeants à Caracas. 147 00:08:48,570 --> 00:08:50,196 Tout ceci, grâce à ta soeur. 148 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Quoi ? Iris a un rôle dans tout ça ? 149 00:08:53,200 --> 00:08:55,368 Elle a retrouvé Davis en séjournant avec toi. 150 00:08:57,537 --> 00:09:01,040 Fais en sorte que Blake signe et je relâcherai Davis. 151 00:09:02,125 --> 00:09:05,420 Sinon, ton mari finira en prison. 152 00:09:05,504 --> 00:09:07,213 Quant à toi, comment dit-on ? 153 00:09:08,214 --> 00:09:11,759 Ne fais pas à autrui ce que tu n'aimerais pas qu'on te fasse. 154 00:09:13,511 --> 00:09:15,847 Je ne commettrai pas la même erreur. 155 00:09:20,810 --> 00:09:25,565 Je resterai à tes côtés... jusqu'à ton dernier souffle. 156 00:09:34,824 --> 00:09:37,910 Toutes les bourgeoises servent des magnums. 157 00:09:37,994 --> 00:09:40,538 Je veux des jéroboams ou des salmanazars. 158 00:09:40,830 --> 00:09:42,540 Ils seront servis par... 159 00:09:44,417 --> 00:09:46,878 Vérifiez que ce soit hypoallergénique. 160 00:09:46,961 --> 00:09:50,590 Il faut éviter toute éruption cutanée comme l'autre fois. Fatal. 161 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Shia LaBeouf a pris ta place à la cure ? 162 00:09:58,682 --> 00:10:02,018 Je ne pouvais pas rater ta fête et tes gigolos dorés. 163 00:10:03,019 --> 00:10:05,146 Belle façon de fêter la richesse. 164 00:10:05,229 --> 00:10:07,648 J'attends cet argent depuis que j'ai découvert 165 00:10:07,732 --> 00:10:09,192 le capital-investissement. 166 00:10:09,276 --> 00:10:10,735 - Tu avais sept ans. - Oui. 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,446 Les filles en pinçaient pour Chad Michael Murray. 168 00:10:13,529 --> 00:10:17,366 Je fantasmais sur mon portefeuille. Mon plan jusqu'à ce matin. 169 00:10:18,034 --> 00:10:18,910 Un changement ? 170 00:10:20,328 --> 00:10:22,997 Jeff veut que j'investisse dans Morell Corp. 171 00:10:23,081 --> 00:10:25,375 Ton instinct est souvent bon. 172 00:10:26,126 --> 00:10:28,085 On ne parle pas que de travail ? 173 00:10:28,169 --> 00:10:31,172 Il n'y a pas de frontière entre la société et nous. 174 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Il veut s'investir dans les deux. 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,427 Et si ça ne fonctionnait pas ? Je ne suis pas douée en relation. 176 00:10:36,511 --> 00:10:38,304 Vrai. Tu n'as jamais essayé. 177 00:10:38,388 --> 00:10:41,474 Nous sommes des enfants du divorce. Des relations pourries. 178 00:10:41,558 --> 00:10:45,269 Papa et Cristal, Monica et Culhane, toi et Teddy le Camé. 179 00:10:46,270 --> 00:10:48,564 Désolée. Comment va-t-il ? 180 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Depuis qu'il a été arrêté ? 181 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Je l'ai fait sortir, mais il m'ignore. Je le comprends. 182 00:10:53,903 --> 00:10:57,615 Ravie que tu sois là à mon anniversaire. Tu es sûr que ça va ? 183 00:10:57,699 --> 00:11:00,368 Tu ne snifferas pas de poudre sur mon gâteau ? 184 00:11:00,451 --> 00:11:05,122 Mon problème ne peut pas être résolu par un programme en 12 étapes. 185 00:11:05,206 --> 00:11:07,625 Te morfondre ici n'arrangera rien non plus. 186 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 Pense à toi comme à une société. 187 00:11:09,877 --> 00:11:14,006 Sans mandat ni objectifs précis, toute la société stagne. 188 00:11:14,090 --> 00:11:17,677 Trouve une cause et mets en place une stratégie corrective. 189 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 Tu as raison. 190 00:11:20,513 --> 00:11:22,223 Tu es flippante, mais je t'aime. 191 00:11:24,350 --> 00:11:27,687 Maman, je t'attends depuis 20 minutes. 192 00:11:27,770 --> 00:11:28,688 Où es-tu ? 193 00:11:33,860 --> 00:11:34,694 Désolé. 194 00:11:35,278 --> 00:11:37,238 Je préférais en espagnol. 195 00:11:38,364 --> 00:11:39,198 Désolé... 196 00:11:40,950 --> 00:11:41,826 On se connaît ? 197 00:11:43,119 --> 00:11:44,245 Comme ton reflet. 198 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 J'ai tellement attendu ce moment. 199 00:11:49,584 --> 00:11:51,377 Que dire... Que faire... 200 00:11:54,172 --> 00:11:55,298 Pas de mots, fiston. 201 00:11:55,382 --> 00:11:56,507 Mon père est mort. 202 00:11:58,342 --> 00:12:01,220 La nouvelle de ma mort a été grandement exagérée. 203 00:12:04,390 --> 00:12:05,474 Comment ? 204 00:12:09,979 --> 00:12:11,731 - Ma mère le sait ? - Oui. 205 00:12:11,814 --> 00:12:15,818 C'était son idée. Pour que je te dise la vérité moi-même. 206 00:12:18,279 --> 00:12:20,990 Ça fait beaucoup à digérer. Viens. 207 00:12:21,073 --> 00:12:22,908 Alors ? Viens. 208 00:12:28,540 --> 00:12:30,249 J'ai cru que tu nous avais abandonnés. 209 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 J'avais oublié ton visage. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,254 Comment ? Tu me ressembles. 211 00:12:36,672 --> 00:12:39,050 La même voix que moi. Tu es mon sang. 212 00:12:41,969 --> 00:12:46,474 J'étais un mauvais père et un mauvais mari mais je ne serais jamais parti. 213 00:12:49,018 --> 00:12:51,687 Ta tante a anéanti notre famille. 214 00:12:53,523 --> 00:12:58,152 Par la volonté de Dieu, j'ai survécu... mais j'étais seul. 215 00:12:58,694 --> 00:13:01,906 - On a fui. - Je t'ai cherché tous les jours. 216 00:13:03,491 --> 00:13:05,201 J'ai passé tout ce temps 217 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 à devenir l'homme que vous méritiez. 218 00:13:14,252 --> 00:13:15,086 Papa. 219 00:13:20,466 --> 00:13:21,801 Ça fait beaucoup. 220 00:13:23,344 --> 00:13:25,930 Maintenant que je t'ai retrouvé, j'ai un plan. 221 00:13:26,013 --> 00:13:28,057 Pour que nous soyons enfin réunis. 222 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 J'ai besoin de temps. 223 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 De ta confiance. 224 00:13:35,731 --> 00:13:39,110 Il serait mieux que tu ne dises rien à personne. 225 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 Comment oses-tu venir ici ? 226 00:13:48,160 --> 00:13:52,832 Je ne suis pas venue voler les miettes de la table des Carrington. 227 00:13:52,915 --> 00:13:56,043 Tu savais qu'Alejandro était en vie ? Et tu l'aides. 228 00:13:56,127 --> 00:13:58,754 Comment as-tu pu ramener ce monstre dans nos vies ? 229 00:13:58,838 --> 00:14:01,132 Tu parles de mon mari, du père de Sammy Jo. 230 00:14:01,216 --> 00:14:03,467 Il t'a fait souffrir. 231 00:14:03,551 --> 00:14:06,345 C'était il y a longtemps. Il m'aime encore. 232 00:14:06,429 --> 00:14:08,097 Il veut qu'on soit réunis. 233 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 - Sam, moi... - Tu t'entends parler ? 234 00:14:11,559 --> 00:14:14,145 Écoute. Tu peux t'en sortir. 235 00:14:14,229 --> 00:14:17,481 Mets-toi en sécurité avec Sam. Je vais appeler la police. 236 00:14:17,565 --> 00:14:20,234 Je ne suis pas venue chercher de l'aide. 237 00:14:20,318 --> 00:14:23,070 Mais pour te dire d'obéir à Alejandro. 238 00:14:23,154 --> 00:14:25,948 Sinon, tu perdras cette belle maison 239 00:14:26,032 --> 00:14:28,034 et ton mari canon et riche... 240 00:14:29,827 --> 00:14:31,829 dont le seul défaut a été de t'épouser. 241 00:14:31,913 --> 00:14:34,665 Tu m'as trahie pour quelqu'un qui a failli te tuer ? 242 00:14:34,749 --> 00:14:36,876 Il a fait des erreurs. Moi aussi. 243 00:14:36,960 --> 00:14:40,129 Je ne t'ai jamais demandé de lui faire du mal. 244 00:14:40,213 --> 00:14:42,465 - Je t'ai sauvée. - Non, tu t'es sauvée. 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,218 Depuis ce jour, j'ai eu envie de venir ici 246 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 et de goûter à ta vie, 247 00:14:48,763 --> 00:14:51,307 mais tu m'as laissé croupir à Caracas, 248 00:14:51,849 --> 00:14:53,726 me forçant à quémander. 249 00:14:54,226 --> 00:14:56,979 J'en ai assez de quémander. 250 00:14:57,897 --> 00:14:58,898 Petite soeur. 251 00:15:07,156 --> 00:15:08,491 Je t'ai pris une cravate. 252 00:15:09,659 --> 00:15:10,534 Ça te plaît ? 253 00:15:10,618 --> 00:15:12,369 J'ai vu ça dans Pretty Woman. 254 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 Ça te va bien mieux. 255 00:15:18,542 --> 00:15:20,086 Je suis tombée sur Fallon. 256 00:15:20,544 --> 00:15:21,379 Oui ? 257 00:15:21,504 --> 00:15:23,923 M'avoir vue ici, ça l'a rendue folle. 258 00:15:24,757 --> 00:15:29,512 Elle fait comme si elle aimait mon frère mais elle est jalouse. Hypocrite. 259 00:15:32,932 --> 00:15:33,766 Quoi ? 260 00:15:34,934 --> 00:15:38,437 Tu es là pour ça ? Pour te venger de Fallon ? 261 00:15:39,730 --> 00:15:40,689 Je me trompe ? 262 00:15:41,649 --> 00:15:44,235 Le premier soir, ça a peut-être été le cas. 263 00:15:44,568 --> 00:15:48,072 J'étais furieuse contre elle et je savais que ça la toucherait. 264 00:15:48,864 --> 00:15:52,076 Et tu m'as laissé faire car tu le savais aussi. 265 00:15:52,868 --> 00:15:55,913 Mais depuis, je passe du bon temps. Pas toi ? 266 00:15:56,706 --> 00:16:01,543 On continue à se servir l'un de l'autre pour se sentir bien ? 267 00:16:01,627 --> 00:16:04,547 Pour se sentir très bien. 268 00:16:07,007 --> 00:16:10,511 Les gens comme Jeff et Fallon se moquent du mal qu'ils font 269 00:16:10,594 --> 00:16:12,596 à moi, à toi ou aux autres. 270 00:16:13,305 --> 00:16:16,517 Ils veulent conquérir le monde. D'abord, Atlanta. 271 00:16:16,600 --> 00:16:19,562 Et à l'international avec cet accord vénézuélien. 272 00:16:20,104 --> 00:16:21,272 Ils seraient prêts... 273 00:16:21,356 --> 00:16:22,606 J'ai compris. 274 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 Laissons-leur le monde entier. 275 00:16:26,277 --> 00:16:27,569 Mais pas cet endroit. 276 00:16:28,279 --> 00:16:29,113 Tu as raison. 277 00:16:39,832 --> 00:16:42,167 J'ai eu tes messages. Désolé de ne pas avoir répondu. 278 00:16:42,251 --> 00:16:43,377 Je sais pourquoi. 279 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 Il t'a contacté. 280 00:16:47,632 --> 00:16:49,758 - Ton père ? - Je ne peux rien dire. 281 00:16:49,842 --> 00:16:53,262 Reste loin de lui et de ta mère. C'est dangereux. 282 00:16:53,346 --> 00:16:55,597 Que je tourne le dos à mes parents ? 283 00:16:55,681 --> 00:16:58,976 - Ton père est dangereux. - Tu as essayé de le tuer. 284 00:16:59,602 --> 00:17:01,103 Que fait-il de si mal ? 285 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Je ne peux rien dire mais fais-moi confiance. 286 00:17:04,357 --> 00:17:05,566 Te faire confiance ? 287 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 J'en ai assez que cette famille me mente 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,489 et me cache des choses. 289 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 Quand on aime quelqu'un, on est honnête. 290 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 - Que fais-tu ? - Une stratégie corrective. 291 00:17:37,056 --> 00:17:41,060 Mon père a gelé mes comptes, mais j'ai besoin de liquide. 292 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 - Je dois m'inquiéter ? - Tu connais un prêteur sur gages ? 293 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 - Je suis inquiet. - Je sais ce que je fais. 294 00:17:50,277 --> 00:17:53,489 Il pense pouvoir me contrôler en me coupant les vivres. 295 00:17:53,572 --> 00:17:54,531 J'en ai assez. 296 00:17:55,908 --> 00:17:59,036 - Alors, tu m'accompagnes ? - Je conduis. 297 00:18:11,215 --> 00:18:12,466 Je vous donne 12 000. 298 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 Super. 299 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Je ne crois pas. Ce sont des pièces de grande valeur. 300 00:18:18,264 --> 00:18:21,683 Robert Downey Jr. porte cette Jaeger-LeCoultre sur Instagram. 301 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Ça vaut 80 % de la valeur du marché. Au moins. 302 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 - Je vous en donne 20. - Conclu. 303 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 En liquide, por favor. 304 00:18:36,907 --> 00:18:41,954 C'est incroyable tout ce qu'il y a. Bagues de fiançailles, porno vintage. 305 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 Une pierre de jade ou de serpentine ? 306 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 C'est chinois. 307 00:18:52,631 --> 00:18:54,800 Pour certains, c'est le quotidien. 308 00:18:55,509 --> 00:18:57,886 Ça a aidé ma mère à nous nourrir. 309 00:18:58,512 --> 00:18:59,471 Inimaginable. 310 00:18:59,805 --> 00:19:01,307 Ce n'est pas si terrible. 311 00:19:02,349 --> 00:19:05,310 C'est aussi une opportunité, 312 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 comme quand j'ai mis en gage le vélo de mon voisin pour aller à Coachella. 313 00:19:08,856 --> 00:19:09,815 Tenez. 314 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Ne dépensez pas tout. 315 00:19:13,360 --> 00:19:16,322 En fait, c'est exactement ce que je vais faire. 316 00:19:21,076 --> 00:19:23,120 Attention. 317 00:19:23,537 --> 00:19:25,456 Vous avez failli m'égratigner. 318 00:19:25,623 --> 00:19:28,625 Un peu trop, non ? 319 00:19:28,709 --> 00:19:32,254 Je l'espère. Pas seulement de la vanité narcissique. 320 00:19:32,338 --> 00:19:35,925 Les grands banquiers et les magnats donnent des fêtes énormes. 321 00:19:36,008 --> 00:19:38,051 - Pourquoi ? - Ce sont des psychopathes ? 322 00:19:38,886 --> 00:19:42,097 Ou dépenser leur argent leur fait oublier leurs ennuis ? 323 00:19:42,181 --> 00:19:44,308 La haine de l'argent, c'est pour la classe ouvrière 324 00:19:44,391 --> 00:19:46,477 et elle n'est pas invitée, à part toi. 325 00:19:47,311 --> 00:19:50,522 Un peu plus à droite. Non, à droite, 326 00:19:50,606 --> 00:19:53,400 la main avec laquelle vous tenez votre bière en promo. 327 00:19:53,484 --> 00:19:55,819 Fallon. Que t'arrive-t-il ? 328 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Tu as aspergé Monica. 329 00:19:58,864 --> 00:20:01,783 Elle avait besoin d'une douche, après t'avoir vu. 330 00:20:01,867 --> 00:20:04,286 Tu trouves le temps d'être jalouse 331 00:20:04,370 --> 00:20:06,079 alors que tu es occupée avec Jeff ? 332 00:20:07,498 --> 00:20:09,625 Monica me l'a dit. Ça se passe bien ? 333 00:20:10,584 --> 00:20:14,671 Ça a commencé comme un plan cul, un soir de travail. Ma spécialité. 334 00:20:14,755 --> 00:20:17,299 - Je sais. - J'ai accepté d'aller plus loin 335 00:20:17,383 --> 00:20:20,302 - et ça commence à sentir... - L'engagement ? 336 00:20:21,053 --> 00:20:22,137 Ce mot-là, oui. 337 00:20:23,806 --> 00:20:27,976 Ça ne me regarde pas, mais il est peut-être fait pour toi. 338 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Tu as besoin de quelqu'un au même niveau que toi. 339 00:20:34,233 --> 00:20:37,819 Ils sont rares. Tu as assuré avec ta société. 340 00:20:37,903 --> 00:20:40,781 Il y a quelques mois, tu te battais pour survivre 341 00:20:40,864 --> 00:20:43,742 et, aujourd'hui, tu travailles avec le Venezuela. 342 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 Une bonne équipe. 343 00:20:49,123 --> 00:20:50,666 Le Venezuela ? 344 00:20:52,084 --> 00:20:57,256 Pourquoi Unido Caracas nous paierait via de petites filiales ? 345 00:20:57,340 --> 00:20:58,632 Dur de suivre l'argent. 346 00:20:58,716 --> 00:21:01,760 Notre société a une structure familiale complexe. 347 00:21:01,844 --> 00:21:03,762 Mais avec une bonne réputation. 348 00:21:03,846 --> 00:21:06,265 Il me faut plus que votre assurance. 349 00:21:07,391 --> 00:21:09,309 J'ai appelé mes contacts 350 00:21:09,393 --> 00:21:13,480 et j'ai vérifié chaque filiale avec la FTC. 351 00:21:13,564 --> 00:21:14,815 Nous devrions accepter. 352 00:21:16,025 --> 00:21:20,320 Une réponse rapidement. Nous avons d'autres propositions. 353 00:21:22,615 --> 00:21:26,618 Cristal s'est renseignée et ne voit aucune objection. 354 00:21:27,244 --> 00:21:30,038 Je ferai rédiger les contrats pour demain matin. 355 00:21:30,122 --> 00:21:31,040 Parfait. 356 00:21:31,749 --> 00:21:34,084 Non. J'ai rendez-vous avec le maire. 357 00:21:34,168 --> 00:21:35,794 Passez chez moi demain soir. 358 00:21:36,921 --> 00:21:38,463 C'est la fête de Fallon. 359 00:21:38,547 --> 00:21:40,882 Ce sera rapide. Nous signerons et trinquerons. 360 00:21:42,009 --> 00:21:44,886 Pour accueillir Unido Caracas dans notre famille. 361 00:21:46,013 --> 00:21:47,764 J'ai déjà l'impression d'en être. 362 00:21:51,643 --> 00:21:54,646 J'ai ton message. Qu'y a-t-il de si urgent ? 363 00:21:54,730 --> 00:21:57,066 Tu ne m'as pas parlé d'Unido Caracas. 364 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Pourquoi je l'apprends de Culhane qui le sait de ta soeur ? 365 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 - C'est ça qui te gêne ? - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 366 00:22:04,532 --> 00:22:08,368 Après notre conversation sur nous et mon investissement ? 367 00:22:10,245 --> 00:22:11,246 Tu as fini ? 368 00:22:12,039 --> 00:22:14,916 Je suis toujours à la recherche d'opportunités. 369 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 Pour te présenter les meilleures. 370 00:22:16,961 --> 00:22:20,464 Unido Caracas est en ville. J'ai eu envie de les voir 371 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 avec l'idée d'approvisionner le Venezuela 372 00:22:23,884 --> 00:22:27,179 mais, après réflexion, c'est voué à l'échec. 373 00:22:27,263 --> 00:22:31,266 Unido a été fondé par des bolichicos. Des mafiosos. 374 00:22:31,350 --> 00:22:34,812 Ils ont un contrat douteux avec le gouvernement. 375 00:22:34,895 --> 00:22:36,438 Ça pue la corruption. 376 00:22:38,232 --> 00:22:40,567 Ils passent un accord avec ton père. 377 00:22:41,652 --> 00:22:42,611 Quoi ? 378 00:22:43,028 --> 00:22:45,572 Mauvaise nouvelle pour lui. Sauf s'il le sait. 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,910 Je suis désolée. Je me suis emportée. 380 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 - Tu as cru que je te décevrais ? - C'est moi qui te déçois. 381 00:22:54,248 --> 00:22:57,292 Tu as tellement peur d'être en couple 382 00:22:57,376 --> 00:22:59,711 que tu cherches n'importe quelle excuse 383 00:22:59,795 --> 00:23:03,131 pour tout gâcher plutôt de que de t'impliquer. 384 00:23:11,473 --> 00:23:13,767 C'est complètement dingue. 385 00:23:13,851 --> 00:23:17,062 Je l'avoue. J'étais inquiet que tu ailles te défoncer. 386 00:23:17,604 --> 00:23:21,692 Je ne te laisserai pas dépenser ce fric en coke, en meth ou en moon rocks, 387 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 un nom amusant qui désigne du cannabis. 388 00:23:25,279 --> 00:23:26,280 C'est elle. 389 00:23:27,322 --> 00:23:30,409 - Ton dealer ? - Non. 390 00:23:31,577 --> 00:23:33,036 La femme de Dominic Ortega. 391 00:23:34,162 --> 00:23:36,331 L'alibi d'une tes conquêtes ? 392 00:23:37,541 --> 00:23:41,294 Dominic était un de nos employés. Il est mort dans un accident... 393 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 J'ai signé une inspection défectueuse. 394 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Oh, mon Dieu. 395 00:23:47,593 --> 00:23:49,761 Depuis que je l'ai découvert, 396 00:23:50,929 --> 00:23:53,473 je me sens paralysé, comme si je ne pouvais rien faire. 397 00:23:57,102 --> 00:23:58,145 Mais je peux. 398 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Si je n'avais pas déjà couché avec toi, je le ferais immédiatement. 399 00:24:03,442 --> 00:24:06,319 Ma façon de dire que ce que tu fais, c'est bien. 400 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Tu ne te prépares pas ? 401 00:24:29,551 --> 00:24:33,096 Tu aurais dû virer ta femme. Ou divorcer de ta DG. 402 00:24:33,180 --> 00:24:36,308 - Ce n'est pas le moment. - Ça fait deux semaines 403 00:24:36,391 --> 00:24:39,895 qu'elle a avoué avoir menti et poignardé un homme. 404 00:24:39,979 --> 00:24:43,315 Parce que sa soeur l'y a forcée. 405 00:24:43,399 --> 00:24:45,901 - Que cache-t-elle d'autre ? - Que veux-tu ? 406 00:24:45,985 --> 00:24:49,946 Tu vas conclure un accord avec la mafia vénézuélienne. 407 00:24:50,030 --> 00:24:53,450 T'associer à eux pourrait anéantir Carrington Atlantic. 408 00:24:55,077 --> 00:24:57,204 Jeff l'a découvert en une journée. 409 00:24:57,287 --> 00:25:00,332 Cristal est ta DG. Pourquoi elle n'a rien vu ? 410 00:25:15,972 --> 00:25:19,476 Je n'ai pas pu m'en empêcher. À moitié nu et brillant. 411 00:25:20,227 --> 00:25:23,438 Je comprends. J'ai vu mon reflet dans ses abdos. 412 00:25:24,064 --> 00:25:26,316 Merci pour hier soir. Ça m'a touché. 413 00:25:26,400 --> 00:25:28,401 Ces 20 000 $ ne te manquent pas ? 414 00:25:29,194 --> 00:25:30,112 Moi, si. 415 00:25:31,655 --> 00:25:34,491 Chez le prêteur sur gages, je me suis dit 416 00:25:34,574 --> 00:25:39,037 que je pourrais tout dépenser en un week-end de débauche. 417 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Tu ne l'as pas fait. 418 00:25:40,873 --> 00:25:41,790 Grâce à toi. 419 00:25:46,962 --> 00:25:50,715 Quand tu as parlé des sacrifices de ta mère, 420 00:25:51,258 --> 00:25:54,845 je me suis dit qu'elle était veuve comme la femme d'Ortega. 421 00:25:55,428 --> 00:25:59,349 - Imagine si ses enfants ont ton appétit. - Vends d'autres montres. 422 00:26:01,893 --> 00:26:05,772 Je tenais ma mère pour responsable du départ de mon père. 423 00:26:06,231 --> 00:26:09,067 Apprendre que ta tante l'avait tué n'a pas dû t'aider. 424 00:26:10,527 --> 00:26:12,195 En effet. 425 00:26:12,279 --> 00:26:16,867 Si ma famille était stable, je ne lècherais pas des pectoraux dorés. 426 00:26:17,909 --> 00:26:20,370 Il n'est jamais trop tard pour changer. 427 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Ravie de vous voir. Merci d'être là. Vous êtes superbe. 428 00:26:52,360 --> 00:26:53,403 Salut, beauté. 429 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Heureuse de me voir ? 430 00:26:56,698 --> 00:27:00,285 Le début d'une merveilleuse relation. 431 00:27:03,330 --> 00:27:05,248 Je vais avertir Blake. 432 00:27:10,963 --> 00:27:13,798 - Que fais-tu ici ? - Je suis là pour Sammy Jo. 433 00:27:14,049 --> 00:27:17,427 Nous ramenons notre fils chez nous. 434 00:27:17,511 --> 00:27:20,722 Tu peux encore fuir. Ne lui fais pas confiance. 435 00:27:20,805 --> 00:27:24,434 Arrête de mépriser mon mari juste parce que tu as perdu le tien. 436 00:27:24,518 --> 00:27:27,687 Tu n'emmèneras pas Sammy Jo. J'appelle la sécurité. 437 00:27:27,771 --> 00:27:30,774 - J'aimerais voir ça. - Une dispute ? 438 00:27:33,860 --> 00:27:36,279 C'est vous. Le fantôme du drame de Noël. 439 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 Iris s'en allait. 440 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 En fait, je voulais vous remercier. 441 00:27:40,451 --> 00:27:43,495 Nous connaissons enfin le passé mouvementé de Cristal. 442 00:27:43,579 --> 00:27:46,623 Restez. Buvez tout le champagne que vous voulez 443 00:27:46,707 --> 00:27:49,876 si vous avez d'autres histoires sur ma chère belle-mère. 444 00:27:49,960 --> 00:27:50,877 Merci. 445 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Je vais rester. 446 00:28:04,933 --> 00:28:07,310 Je te cherchais. M. Calastana est là. 447 00:28:07,394 --> 00:28:10,313 Les contrats. Des copies ont été envoyées à vos avocats. 448 00:28:10,397 --> 00:28:11,564 Tout est en ordre ? 449 00:28:11,648 --> 00:28:14,859 - Rien n'est en ordre. - Comment ça ? 450 00:28:14,943 --> 00:28:18,780 J'ai appris certains détails intéressants. 451 00:28:18,863 --> 00:28:22,325 - Vos liens avec le crime organisé ? - C'est insensé. 452 00:28:22,409 --> 00:28:25,704 Je me suis renseigné sur Diego Calastana. 453 00:28:27,622 --> 00:28:29,457 - Je sais tout. - Je peux t'expliquer. 454 00:28:29,541 --> 00:28:32,877 Alejandro Raya. Ma femme a avoué vous avoir tué. 455 00:28:32,961 --> 00:28:35,922 Pourtant, vous êtes bien là. Pour m'arnaquer. 456 00:28:36,006 --> 00:28:38,800 Une conspiration des Machado pour m'éliminer ? 457 00:28:38,884 --> 00:28:42,512 - Je voulais te protéger. - Tu me crois si stupide ? 458 00:28:42,596 --> 00:28:45,682 On m'avait dit que tu en voulais à mon argent. 459 00:28:46,850 --> 00:28:48,977 Tu m'as fait croire que tu m'aimais. 460 00:28:50,771 --> 00:28:54,107 - Mais tu te prostituais. - Tu ne le penses pas. 461 00:28:54,191 --> 00:28:57,485 Tu as raison. Avec une prostituée, on en a pour son argent. 462 00:28:58,153 --> 00:29:00,488 Je comprends votre colère 463 00:29:00,572 --> 00:29:02,782 mais vous devez penser à vous. 464 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 - Comment ça ? - Nous détenons votre avocat. 465 00:29:06,328 --> 00:29:11,291 Il est prêt à témoigner contre Carrington Atlantic. 466 00:29:11,375 --> 00:29:14,544 - C'est vrai. - Signez et je relâcherai Davis. 467 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Refusez et vous coulerez avec tout vos biens. 468 00:29:18,757 --> 00:29:22,093 Vous venez chez moi, vous vous servez de ma femme 469 00:29:22,177 --> 00:29:24,470 - et vous me menacez ? - Ne fais pas ça ! 470 00:29:26,098 --> 00:29:28,850 - Restez à l'écart ! - Non, c'est mon père. 471 00:29:28,934 --> 00:29:30,768 Bien sûr. Vous êtes impliqué. 472 00:29:30,852 --> 00:29:33,479 Pas la peine, papa. J'ai appelé la sécurité. 473 00:29:33,563 --> 00:29:37,901 J'ai laissé Cristal et sa famille de serpents vivre ici bien trop longtemps. 474 00:29:37,985 --> 00:29:40,320 - Je vous avertis. - Non, c'est moi. 475 00:29:40,403 --> 00:29:44,073 Appelez vos associés et dites-leur de me rendre Davis. 476 00:29:44,157 --> 00:29:46,951 Faites de votre mieux ou je m'en prendrai à vous. 477 00:29:47,952 --> 00:29:49,079 Et toi... 478 00:29:49,705 --> 00:29:52,540 Je veux que toi et Sammy Jo soyez partis ce soir. 479 00:30:02,425 --> 00:30:05,845 On a un problème. On va utiliser Davis. 480 00:30:05,929 --> 00:30:09,182 Carrington sera plus coopératif s'il est en prison. 481 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 - Mon fils. - Que vas-tu faire ? 482 00:30:12,436 --> 00:30:15,271 Je suis fier de toi. Tu m'as défendu. 483 00:30:17,024 --> 00:30:18,858 Fais tes valises. On s'en va. 484 00:30:33,581 --> 00:30:37,752 Ça ne me réjouit pas que ma soeur passe du temps dans votre grange. 485 00:30:39,212 --> 00:30:40,422 C'est un loft. 486 00:30:40,880 --> 00:30:43,550 Et elle le trouve à son goût. 487 00:30:43,633 --> 00:30:45,051 Faites attention. 488 00:30:45,760 --> 00:30:47,595 Monica est sensible. 489 00:30:49,180 --> 00:30:50,390 Fallon me l'a dit. 490 00:30:51,349 --> 00:30:52,225 Vous et elle ? 491 00:30:56,396 --> 00:30:58,022 Quelque chose à dire ? 492 00:30:58,690 --> 00:31:02,152 Non. Fallon sait très bien s'occuper d'elle-même. 493 00:31:08,200 --> 00:31:10,368 Tu as vu mon téléphone ? 494 00:31:10,452 --> 00:31:12,954 Ne t'inquiète pas. Tout se passe à merveille. 495 00:31:13,037 --> 00:31:14,706 Mais où est-il ? 496 00:31:16,624 --> 00:31:17,584 Mon fils. 497 00:31:18,626 --> 00:31:20,253 Enfin réunis. 498 00:31:20,795 --> 00:31:23,131 - Tes valises ? - Je ne viens pas. 499 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 Comment ça ? Tu viens. 500 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 J'ai toujours voulu une famille. 501 00:31:30,305 --> 00:31:34,851 Un nouveau départ ensemble pour oublier le passé. 502 00:31:36,853 --> 00:31:37,687 Impossible. 503 00:31:37,771 --> 00:31:40,064 - Pas le temps. - Je n'ai pas oublié 504 00:31:40,982 --> 00:31:42,734 les fois où tu nous as blessés. 505 00:31:44,277 --> 00:31:46,362 Tu sais ce que ça fait à un enfant ? 506 00:31:46,446 --> 00:31:48,907 S'il te plaît. Il ne voulait pas faire ça. 507 00:31:50,158 --> 00:31:51,117 Notre famille... 508 00:31:51,201 --> 00:31:53,328 Ça ne fait pas longtemps. 509 00:31:54,287 --> 00:31:58,208 Cristal et les Carrington ? Je leur ai menti. Je les ai volés. 510 00:31:59,209 --> 00:32:02,545 Je les ai trahis. Pourtant, ils m'ont soutenu. 511 00:32:05,131 --> 00:32:06,507 Jamais blessé. 512 00:32:07,801 --> 00:32:10,512 - C'est ça, une famille. - Comment ça ? 513 00:32:10,595 --> 00:32:12,806 Ce salaud de Carrington t'a viré. 514 00:32:19,896 --> 00:32:20,772 Désolé, papa. 515 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Qu'as-tu fait ? 516 00:32:33,660 --> 00:32:36,996 Alejandro ! Joignez-vous à nous. 517 00:32:38,456 --> 00:32:40,041 Que se passe-t-il ? 518 00:32:40,125 --> 00:32:43,294 Mes associés vont livrer Davis aux autorités. 519 00:32:43,378 --> 00:32:45,255 Dernière chance de signer. 520 00:32:45,338 --> 00:32:48,383 Je ne pense pas. Cet accord n'existera jamais. 521 00:32:49,676 --> 00:32:51,386 Nous monter les uns contre autres ? 522 00:32:52,428 --> 00:32:53,596 Une erreur. 523 00:32:55,515 --> 00:32:59,561 J'ai parlé de toi à Blake juste avant qu'il fasse semblant d'accepter. 524 00:33:00,395 --> 00:33:02,272 Ils sont arrivés. 525 00:33:04,983 --> 00:33:06,401 C'était notre plan. 526 00:33:09,279 --> 00:33:10,280 Il a averti Fallon. 527 00:33:10,822 --> 00:33:12,907 Jeff l'a découvert en une journée. 528 00:33:12,991 --> 00:33:15,827 C'est ta DG. Pourquoi elle n'a rien vu ? 529 00:33:15,911 --> 00:33:19,747 Elle est au courant. Et nous allons avoir besoin de toi. 530 00:33:21,124 --> 00:33:23,626 J'ai généreusement offert le lieu. 531 00:33:23,710 --> 00:33:26,295 Et le champagne. De rien. 532 00:33:27,171 --> 00:33:29,841 Je ne pensais pas que tu viendrais. 533 00:33:30,216 --> 00:33:33,803 Tu as menacé d'amener Sammy Jo. Je n'ai pas supporté. 534 00:33:33,887 --> 00:33:35,388 Heureusement, Fallon était là. 535 00:33:35,472 --> 00:33:36,514 Restez. 536 00:33:36,598 --> 00:33:37,432 Merci. 537 00:33:37,932 --> 00:33:39,559 Je vais rester. 538 00:33:39,642 --> 00:33:44,397 Je devais m'assurer que notre spectacle allait se dérouler sans accroc. 539 00:33:44,481 --> 00:33:46,774 Avec une prostituée, on en a pour son argent. 540 00:33:46,858 --> 00:33:49,986 Oui, une bagarre rien que pour toi. 541 00:33:51,112 --> 00:33:53,781 Tu devais croire que l'accord tombait à l'eau 542 00:33:53,865 --> 00:33:55,742 pour appeler tes associés. 543 00:34:07,712 --> 00:34:10,756 Sam. Tu étais dans le coup ? 544 00:34:12,801 --> 00:34:16,888 Il a joué le rôle le plus important. Toi. 545 00:34:17,138 --> 00:34:19,640 Il t'a volé ton téléphone et les a rappelés. 546 00:34:19,724 --> 00:34:22,852 Facile, vu qu'il a la voix de son père. 547 00:34:23,603 --> 00:34:25,771 C'est moi. Je dois parler à Davis. 548 00:34:26,606 --> 00:34:29,150 Je vous rejoins. L'adresse ? 549 00:34:29,525 --> 00:34:33,196 Il a obtenu l'adresse du lieu où tes complices le détenaient. 550 00:34:33,279 --> 00:34:36,741 Notre équipe est arrivée là-bas, il y a cinq minutes ? 551 00:34:37,283 --> 00:34:39,952 Davis est en sécurité. 552 00:34:40,954 --> 00:34:43,414 Vos complices sont ramenés à l'aéroport. 553 00:34:43,498 --> 00:34:48,377 Mes hommes vous escorteront et vous prendrez le prochain avion. 554 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Nous en avons fini. 555 00:34:55,677 --> 00:34:57,094 Tu commets une grave erreur. 556 00:34:57,178 --> 00:35:00,890 Non. Tu en as commis une en t'en prenant à moi et ma famille. 557 00:35:10,650 --> 00:35:11,943 Je t'ai donné une chance. 558 00:35:12,735 --> 00:35:15,863 À partir de ce soir, nous ne sommes plus soeurs. 559 00:35:31,463 --> 00:35:34,049 Jolie fête. Très sobre. 560 00:35:35,551 --> 00:35:37,260 Dire qu'elle a 25 ans. 561 00:35:37,344 --> 00:35:41,430 - On a survécu à ça, on survivra à tout. - Tu me parles ? 562 00:35:42,641 --> 00:35:48,020 Je voulais te dire que j'allais cesser de tout te reprocher. 563 00:35:49,606 --> 00:35:52,734 - Alors tu as démarré la cure. - Non. 564 00:35:53,944 --> 00:35:56,487 J'ai contacté la veuve de Dominic Ortega. 565 00:35:57,823 --> 00:36:00,616 Je suis désolé si ça revient nuire à la société. 566 00:36:00,700 --> 00:36:03,412 Mais je n'ai plus ce poids sur mes épaules. 567 00:36:03,495 --> 00:36:07,290 Je suis fier que tu assumes tes responsabilités. 568 00:36:08,292 --> 00:36:12,128 Merci. La première étape est de partir. 569 00:36:13,881 --> 00:36:17,466 - Je veux tracer ma propre route. - Le monde est dur. 570 00:36:17,550 --> 00:36:19,760 Tu n'en as pas idée. 571 00:36:22,598 --> 00:36:24,975 Étonnant que votre plan ait fonctionné. 572 00:36:25,434 --> 00:36:28,228 Au passage, ceci ne change rien entre nous. 573 00:36:28,895 --> 00:36:32,191 Le sosie de Cher a appelé pour récupérer sa robe. 574 00:36:39,907 --> 00:36:42,659 Ravie de te voir. Je doutais de ta présence. 575 00:36:43,118 --> 00:36:45,245 J'aurais raté ton anniversaire ? 576 00:36:46,371 --> 00:36:49,541 Merci pour les informations sur Unido Caracas. 577 00:36:49,875 --> 00:36:52,461 Tu aurais pu t'en servir contre lui. 578 00:36:52,544 --> 00:36:55,255 Je sais que ton père compte pour toi 579 00:36:55,339 --> 00:37:00,009 et notre relation compte plus pour moi qu'une vieille querelle Colby-Carrington. 580 00:37:00,093 --> 00:37:04,180 Une relation ? Je ne suis pas douée pour ça. 581 00:37:05,057 --> 00:37:05,974 Je sais. 582 00:37:06,475 --> 00:37:08,934 Désolé si je suis allé trop loin. 583 00:37:09,018 --> 00:37:11,897 Toutes ces possibilités m'excitent. 584 00:37:11,980 --> 00:37:14,608 C'est pourquoi je vais investir 585 00:37:14,691 --> 00:37:17,109 une grosse somme dans Morell Corp. 586 00:37:17,694 --> 00:37:21,530 Je veux faire de mon mieux pour notre société et notre couple. 587 00:37:21,614 --> 00:37:25,077 - Tu as changé d'avis ? - Grâce à ta présence ici. 588 00:37:25,452 --> 00:37:29,164 Je ne suis pas facile. Est-ce qu'on peut y aller lentement ? 589 00:37:29,706 --> 00:37:32,917 Je veux bien faire les choses et mon père aurait une attaque. 590 00:37:33,001 --> 00:37:34,585 Comme tu veux. 591 00:37:44,179 --> 00:37:46,807 Ton cadeau d'anniversaire est garé devant. 592 00:37:47,599 --> 00:37:52,269 Tu pourras venir chez moi sans avoir besoin d'un chauffeur. 593 00:37:53,938 --> 00:37:54,982 Dès ce soir ? 594 00:37:55,399 --> 00:37:56,942 Pourquoi pas un after ? 595 00:38:32,561 --> 00:38:33,854 Tout est sous contrôle. 596 00:38:33,937 --> 00:38:38,232 Tu avais des informations sur Blake qui pouvaient lui nuire, non ? 597 00:38:38,316 --> 00:38:42,070 J'avais Fallon sur le dos. Je ne voyais pas assez loin. 598 00:38:42,446 --> 00:38:45,948 Au lieu d'anéantir Carrington Atlantic, 599 00:38:47,283 --> 00:38:48,827 nous en prendrons les rênes. 600 00:38:48,910 --> 00:38:51,662 Tu sais ce que tu fais ? Ne le sous-estime pas. 601 00:38:52,331 --> 00:38:54,165 C'est lui qui me sous-estime. 602 00:38:54,249 --> 00:38:58,169 - Je place mes pions dans son royaume. - Tu as l'air de tâtonner. 603 00:38:58,253 --> 00:39:01,380 Ce n'est pas tâtonner si j'ai Fallon dans ma poche. 604 00:39:02,007 --> 00:39:06,594 Tous ses biens et ses parts de la société seront à moi. 605 00:39:07,596 --> 00:39:08,764 Quand je l'épouserai. 606 00:39:13,727 --> 00:39:16,187 Avec une prostituée, on en a pour son argent ? 607 00:39:16,271 --> 00:39:20,065 Je me suis laissé emporter. Je devais être convaincant. 608 00:39:25,906 --> 00:39:29,242 Merci. Tu t'es mise en danger en étant honnête. 609 00:39:29,326 --> 00:39:31,328 Et tu as sauvé la société. 610 00:39:32,662 --> 00:39:33,496 Tu m'as sauvé. 611 00:39:34,039 --> 00:39:37,958 C'est ma faute si Alejandro a débarqué. Le moins que je puisse faire. 612 00:39:40,045 --> 00:39:44,216 Ça n'arrange rien entre nous, mais j'espère que c'est un début. 613 00:39:49,137 --> 00:39:50,013 C'est un début. 614 00:40:17,499 --> 00:40:19,000 Il t'offre une voiture ? 615 00:40:19,584 --> 00:40:21,418 Je dirais que je la vaux bien, 616 00:40:21,502 --> 00:40:24,589 mais, techniquement, j'en vaux un millier. 617 00:40:26,424 --> 00:40:28,300 Je te conduis ? 618 00:40:28,384 --> 00:40:32,097 Mes premiers pas vers l'autonomie dans une voiture à six chiffres ? 619 00:40:32,180 --> 00:40:34,558 Je dois faire mes valises. Je pars demain. 620 00:40:34,641 --> 00:40:36,810 - Où ? - Aucune idée. 621 00:40:38,145 --> 00:40:39,436 Tu viendras me voir. 622 00:40:42,107 --> 00:40:43,315 J'ai failli oublier. 623 00:40:44,901 --> 00:40:45,985 Ton cadeau. 624 00:40:52,784 --> 00:40:55,620 - Un briquet ? - Acheté chez un prêteur sur gages. 625 00:40:55,829 --> 00:40:58,874 Il m'a fait penser à celui de maman. 626 00:41:00,333 --> 00:41:01,500 Oh, mon Dieu. 627 00:41:02,836 --> 00:41:07,172 Oui. Quand j'étais en colère, elle me laissait allumer ses cigarettes. 628 00:41:07,549 --> 00:41:08,924 Et boire ses martinis. 629 00:41:10,010 --> 00:41:10,884 Je l'adore. 630 00:41:10,968 --> 00:41:12,596 Bon anniversaire, petite soeur. 631 00:41:40,624 --> 00:41:42,834 Laissez-moi vous aider. 632 00:42:17,911 --> 00:42:19,913 Sous-titres : Cecile Giraudet