1
00:00:00,042 --> 00:00:01,752
Précédemment...
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,212
- Dis-leur.
- J'ai tué ton père.
3
00:00:07,383 --> 00:00:11,470
Tu voulais oublier ton passé.
J'ignore si j'en suis capable.
4
00:00:11,554 --> 00:00:13,889
- Fais-toi aider.
- Une désintox ?
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,099
D'accord.
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,146
- Que fais-tu ?
- Je fais un choix.
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,565
Diego Calastana,
désolé pour l'attente.
8
00:00:23,649 --> 00:00:26,234
Blake Carrington.
Enchanté.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
J'attends ce moment depuis longtemps.
10
00:00:49,341 --> 00:00:50,175
Blake ?
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,761
Malheureusement, non.
Excusez-moi.
12
00:00:52,844 --> 00:00:55,639
Il a besoin
de ses boutons de manchette.
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,391
Vous venez les chercher ?
14
00:00:58,392 --> 00:01:01,228
Faire chambre à part ne suffit pas.
15
00:01:01,312 --> 00:01:04,106
Un homme a besoin d'espace
quand il découvre
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,234
que son épouse
est une menteuse et une tueuse.
17
00:01:07,318 --> 00:01:09,695
Les rideaux : ouverts ou fermés ?
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,697
Laissez-les fermés.
19
00:01:20,831 --> 00:01:22,332
Où sont Blake et Steven ?
20
00:01:23,291 --> 00:01:24,459
Papa vous évite
21
00:01:24,543 --> 00:01:27,504
et Steven évite papa,
et la vie, d'ailleurs.
22
00:01:27,587 --> 00:01:28,672
N'y touchez pas !
23
00:01:28,755 --> 00:01:32,884
De l'or comestible de 24 carats.
Enlevez vos mains de voleuse de là.
24
00:01:32,968 --> 00:01:34,928
Un échantillon pour mon anniversaire.
25
00:01:35,012 --> 00:01:39,057
Le thème est : "Le Don de Midas".
Tout ce que je touche finit à la banque.
26
00:01:39,141 --> 00:01:43,186
Vous savez qui était Midas ?
Sa cupidité a détruit sa famille.
27
00:01:43,270 --> 00:01:47,399
C'est un mythe. La seule
à détruire notre famille, c'est vous.
28
00:01:47,483 --> 00:01:49,859
Vous ne gâcherez pas mon anniversaire.
29
00:01:49,943 --> 00:01:54,072
Je vais avoir 25 ans
et je vais bénéficier de mon épargne.
30
00:01:54,156 --> 00:01:58,618
Grâce à votre confession,
nous savons tous la vérité sur vous.
31
00:01:58,702 --> 00:02:01,496
Une menteuse, une tricheuse
et une tueuse.
32
00:02:03,206 --> 00:02:05,751
Ce sera le meilleur des anniversaires.
33
00:02:05,834 --> 00:02:07,877
Peut-être même que vous disparaîtrez.
34
00:02:11,173 --> 00:02:13,675
Ça va avec Steven ?
Je l'ai à peine revu.
35
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
- Tu me parles ?
- J'aimerais bien.
36
00:02:19,222 --> 00:02:23,143
Steven part en désintox.
Après avoir essayé de fuir avec Ted,
37
00:02:23,226 --> 00:02:25,812
Blake a promis de lui couper les vivres
s'il n'y va pas.
38
00:02:25,896 --> 00:02:27,814
Je l'ignorais.
39
00:02:28,023 --> 00:02:30,567
Ce qui arrive
quand tu trahis ta famille.
40
00:02:30,651 --> 00:02:32,944
- Laisse-moi t'expliquer.
- Déjà fait.
41
00:02:33,570 --> 00:02:36,323
Tu as tué mon père et m'as laissé croire
qu'il m'avait abandonné.
42
00:02:36,407 --> 00:02:38,158
Je protégeais ta mère.
43
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Ce n'était pas un homme bien.
44
00:02:39,618 --> 00:02:42,412
Tu m'as menti pendant dix ans.
C'est bien ?
45
00:02:45,123 --> 00:02:47,917
J'ai perdu l'appétit.
C'est incroyable.
46
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
Culhane va arriver.
47
00:02:51,922 --> 00:02:55,300
Ce nouveau centre est excellent.
Je l'ai approuvé moi-même.
48
00:02:55,884 --> 00:02:57,594
- En bord de mer ?
- Bien sûr.
49
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
- Un restaurant étoilé ?
- Oui.
50
00:02:59,221 --> 00:03:02,098
- Des stars de seconde zone ?
- Certainement.
51
00:03:02,182 --> 00:03:06,645
- Super. Ça ne me correspond pas.
- Vous êtes déprimé.
52
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
Vu votre passé,
il serait naïf de croire
53
00:03:09,689 --> 00:03:12,234
que vous n'allez pas retomber
dans vos travers.
54
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
J'ai déjà fait une cure.
Ça me va.
55
00:03:15,028 --> 00:03:16,738
Mon problème n'est pas la drogue.
56
00:03:17,865 --> 00:03:20,617
C'est mon père,
qui pense pouvoir contrôler ma vie.
57
00:03:20,701 --> 00:03:21,826
Il tient à vous.
58
00:03:21,910 --> 00:03:23,119
Qui est naïf, là ?
59
00:03:23,203 --> 00:03:26,456
Vous savez que nous ne pouvons pas
vous y forcer.
60
00:03:27,624 --> 00:03:29,292
Vous devez décider.
61
00:03:30,168 --> 00:03:33,296
Où est Culhane ?
En retard tous les matins.
62
00:03:33,380 --> 00:03:35,006
J'aurais dû vous y conduire.
63
00:03:40,595 --> 00:03:44,349
N'y va pas. Tu pourrais m'emmener,
plutôt que Fallon.
64
00:03:45,517 --> 00:03:47,977
Encore une fois.
65
00:03:48,520 --> 00:03:51,731
Je dois emmener Steven
et je suis déjà en retard.
66
00:03:51,815 --> 00:03:56,111
D'accord. On reprendra ça
ce soir, chez toi.
67
00:03:57,070 --> 00:03:58,405
Je dois y aller.
68
00:04:06,454 --> 00:04:07,622
Fais attention.
69
00:04:07,706 --> 00:04:10,458
Tu devrais connaître les horaires,
maintenant.
70
00:04:10,542 --> 00:04:14,546
Tu connais les miens.
Je te vois m'espionner.
71
00:04:14,630 --> 00:04:17,549
Je regarde les arroseurs
faire fuir les nuisibles.
72
00:04:17,633 --> 00:04:21,928
Biche, raton laveur,
pouffiasse sur le chemin de la honte.
73
00:04:22,012 --> 00:04:24,013
C'est le chemin que tu as pris.
74
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
- Moi, je respecte Michael.
- C'est ce que tu dis,
75
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
mais ta robe dit
"prostituée du mercredi matin".
76
00:04:37,194 --> 00:04:38,486
Tu t'y feras.
77
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
Tu es toujours furieux.
78
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
J'aurais dû tout te dire,
79
00:04:50,582 --> 00:04:52,584
mais tu ne peux pas
continuer à m'ignorer.
80
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Tu as raison.
81
00:04:54,794 --> 00:04:57,755
Nous devons aller de l'avant...
pour la société,
82
00:04:57,839 --> 00:05:01,092
surtout avec cet accord en cours
avec Caracas Oil.
83
00:05:02,093 --> 00:05:05,513
J'ai lu leur proposition.
Tu as déjà travaillé avec eux ?
84
00:05:08,433 --> 00:05:10,310
Mon père, à l'époque.
85
00:05:10,394 --> 00:05:13,897
Ils veulent accorder une licence
à notre technologie.
86
00:05:13,980 --> 00:05:16,566
Un bon partenaire en devenir.
87
00:05:16,650 --> 00:05:18,318
Vu la situation au Venezuela,
88
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
- c'est vraiment une bonne idée ?
- D'où ta présence.
89
00:05:22,573 --> 00:05:26,618
Tu parles leur langue.
Tu connais leur situation politique.
90
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
Tu as confiance en moi.
91
00:05:28,620 --> 00:05:31,081
- En ton instinct professionnel.
- Bien.
92
00:05:33,166 --> 00:05:34,959
On peut parler de nous ?
93
00:05:36,211 --> 00:05:37,378
Je suis en chemin.
94
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
Non, je ne suis pas occupé.
Qui m'appelle ?
95
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
COURTIERS
96
00:05:42,092 --> 00:05:44,969
Les vacances viennent juste de finir.
Un voyage ?
97
00:05:45,053 --> 00:05:47,555
Je veux acheter une île.
98
00:05:47,639 --> 00:05:49,599
Je vais récupérer mon épargne.
99
00:05:49,683 --> 00:05:53,937
Je pourrai réinvestir ces 100 millions
et m'offrir un petit cadeau.
100
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
Ça l'air assez loin.
101
00:05:55,272 --> 00:05:59,818
J'achèterai un yacht
et un hélicoptère pour m'y rendre.
102
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Tu as pensé à tout.
103
00:06:04,781 --> 00:06:08,910
- Mais j'ai une meilleure idée.
- Te faire une gâterie ?
104
00:06:08,994 --> 00:06:11,037
- Investir dans Morell Corp.
- Quoi ?
105
00:06:11,121 --> 00:06:15,417
La meilleure façon d'élever notre capital
est d'investir notre argent.
106
00:06:15,500 --> 00:06:17,419
Ça montre notre confiance
en l'avenir.
107
00:06:18,169 --> 00:06:20,714
J'ai avancé tous les fonds
parce que tu es riche,
108
00:06:20,797 --> 00:06:23,675
mais pas au point de faire
un placement risqué.
109
00:06:24,551 --> 00:06:28,763
Maintenant, on pourrait devenir
partenaires à parts égales.
110
00:06:28,847 --> 00:06:32,725
Je ne suis pas une partenaire passive.
111
00:06:32,809 --> 00:06:36,354
Et je ne peux pas investir
une aussi grosse somme
112
00:06:36,438 --> 00:06:40,233
dans une seule société,
même la nôtre. Je dois diversifier.
113
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
La sécurité des Carrington.
114
00:06:43,695 --> 00:06:46,155
Tu as lancé cette société
pour avancer seule
115
00:06:46,239 --> 00:06:49,868
et je ne suis pas passé de rien à tout
en jouant la sécurité.
116
00:06:50,368 --> 00:06:53,621
C'est pour ça que nous sommes
le couple le plus puissant.
117
00:06:54,539 --> 00:06:55,874
Devant le conseil...
118
00:06:57,792 --> 00:07:01,004
- ou sur ce bureau ?
- Les deux.
119
00:07:03,214 --> 00:07:06,885
Donnons à notre société
et à notre couple un nouvel élan.
120
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
Un jour,
on aura notre propre dynastie.
121
00:07:15,977 --> 00:07:18,730
M. Calastana d'Unido Caracas.
122
00:07:18,897 --> 00:07:21,483
M. Calastana,
au nom de Carrington Atlantic,
123
00:07:21,566 --> 00:07:22,442
c'est un...
124
00:07:24,194 --> 00:07:25,611
- Celia.
- Alejandro ?
125
00:07:30,033 --> 00:07:31,743
Tu ne salues pas ton beau-frère ?
126
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
Un petit sourire ?
127
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
Tu préfères cette langue ?
128
00:07:40,961 --> 00:07:44,547
Ou les mots ne comptent pas
venant d'un fantôme ?
129
00:07:46,216 --> 00:07:48,718
Quand tu m'as laissé,
tu as cru que c'était ma fin.
130
00:07:48,802 --> 00:07:52,513
- Que fais-tu ici ?
- Je t'ai cherchée longtemps.
131
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
Puis, un miracle.
132
00:07:57,936 --> 00:08:01,022
Je t'ai vue dans les journaux.
Une Vénézuélienne normale,
133
00:08:01,106 --> 00:08:04,609
Cristal Flores,
fiancée au milliardaire Blake Carrington.
134
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
J'ai réalisé que je voyais trop petit
135
00:08:07,237 --> 00:08:10,114
en voulant simplement me venger
de ta soeur et toi.
136
00:08:10,657 --> 00:08:11,866
Non.
137
00:08:11,950 --> 00:08:16,329
Ton retour dans ma vie...
était une opportunité.
138
00:08:16,788 --> 00:08:19,999
Mes employeurs ont
des liens étroits avec le gouvernement,
139
00:08:20,083 --> 00:08:21,918
le commerce, l'énergie.
140
00:08:22,002 --> 00:08:24,045
Moi aussi, je me suis réinventé.
141
00:08:24,629 --> 00:08:29,467
Ce nouveau costume ne me trompe pas.
Tu n'es qu'une tarentule bien habillée.
142
00:08:30,260 --> 00:08:33,012
Un criminel.
Blake ne s'associera jamais à toi.
143
00:08:33,096 --> 00:08:35,765
C'est là, mi querida,
que tu entres en scène.
144
00:08:38,017 --> 00:08:39,978
Davis, notre avocat principal.
145
00:08:40,311 --> 00:08:44,232
La preuve vivante des péchés
de cette société. Le père de ton mari
146
00:08:44,315 --> 00:08:47,318
se servait de lui pour soudoyer
les dirigeants à Caracas.
147
00:08:48,570 --> 00:08:50,196
Tout ceci, grâce à ta soeur.
148
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
Quoi ?
Iris a un rôle dans tout ça ?
149
00:08:53,200 --> 00:08:55,368
Elle a retrouvé Davis
en séjournant avec toi.
150
00:08:57,537 --> 00:09:01,040
Fais en sorte que Blake signe
et je relâcherai Davis.
151
00:09:02,125 --> 00:09:05,420
Sinon, ton mari finira en prison.
152
00:09:05,504 --> 00:09:07,213
Quant à toi, comment dit-on ?
153
00:09:08,214 --> 00:09:11,759
Ne fais pas à autrui
ce que tu n'aimerais pas qu'on te fasse.
154
00:09:13,511 --> 00:09:15,847
Je ne commettrai pas la même erreur.
155
00:09:20,810 --> 00:09:25,565
Je resterai à tes côtés...
jusqu'à ton dernier souffle.
156
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
Toutes les bourgeoises
servent des magnums.
157
00:09:37,994 --> 00:09:40,538
Je veux des jéroboams
ou des salmanazars.
158
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
Ils seront servis par...
159
00:09:44,417 --> 00:09:46,878
Vérifiez que ce soit hypoallergénique.
160
00:09:46,961 --> 00:09:50,590
Il faut éviter toute éruption cutanée
comme l'autre fois. Fatal.
161
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
Shia LaBeouf a pris ta place
à la cure ?
162
00:09:58,682 --> 00:10:02,018
Je ne pouvais pas rater ta fête
et tes gigolos dorés.
163
00:10:03,019 --> 00:10:05,146
Belle façon de fêter la richesse.
164
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
J'attends cet argent
depuis que j'ai découvert
165
00:10:07,732 --> 00:10:09,192
le capital-investissement.
166
00:10:09,276 --> 00:10:10,735
- Tu avais sept ans.
- Oui.
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,446
Les filles en pinçaient
pour Chad Michael Murray.
168
00:10:13,529 --> 00:10:17,366
Je fantasmais sur mon portefeuille.
Mon plan jusqu'à ce matin.
169
00:10:18,034 --> 00:10:18,910
Un changement ?
170
00:10:20,328 --> 00:10:22,997
Jeff veut que j'investisse
dans Morell Corp.
171
00:10:23,081 --> 00:10:25,375
Ton instinct est souvent bon.
172
00:10:26,126 --> 00:10:28,085
On ne parle pas que de travail ?
173
00:10:28,169 --> 00:10:31,172
Il n'y a pas de frontière
entre la société et nous.
174
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
Il veut s'investir dans les deux.
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,427
Et si ça ne fonctionnait pas ?
Je ne suis pas douée en relation.
176
00:10:36,511 --> 00:10:38,304
Vrai.
Tu n'as jamais essayé.
177
00:10:38,388 --> 00:10:41,474
Nous sommes des enfants du divorce.
Des relations pourries.
178
00:10:41,558 --> 00:10:45,269
Papa et Cristal, Monica et Culhane,
toi et Teddy le Camé.
179
00:10:46,270 --> 00:10:48,564
Désolée.
Comment va-t-il ?
180
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Depuis qu'il a été arrêté ?
181
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Je l'ai fait sortir, mais il m'ignore.
Je le comprends.
182
00:10:53,903 --> 00:10:57,615
Ravie que tu sois là à mon anniversaire.
Tu es sûr que ça va ?
183
00:10:57,699 --> 00:11:00,368
Tu ne snifferas pas de poudre
sur mon gâteau ?
184
00:11:00,451 --> 00:11:05,122
Mon problème ne peut pas être résolu
par un programme en 12 étapes.
185
00:11:05,206 --> 00:11:07,625
Te morfondre ici
n'arrangera rien non plus.
186
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
Pense à toi comme à une société.
187
00:11:09,877 --> 00:11:14,006
Sans mandat ni objectifs précis,
toute la société stagne.
188
00:11:14,090 --> 00:11:17,677
Trouve une cause et mets en place
une stratégie corrective.
189
00:11:17,761 --> 00:11:18,595
Tu as raison.
190
00:11:20,513 --> 00:11:22,223
Tu es flippante, mais je t'aime.
191
00:11:24,350 --> 00:11:27,687
Maman, je t'attends depuis 20 minutes.
192
00:11:27,770 --> 00:11:28,688
Où es-tu ?
193
00:11:33,860 --> 00:11:34,694
Désolé.
194
00:11:35,278 --> 00:11:37,238
Je préférais en espagnol.
195
00:11:38,364 --> 00:11:39,198
Désolé...
196
00:11:40,950 --> 00:11:41,826
On se connaît ?
197
00:11:43,119 --> 00:11:44,245
Comme ton reflet.
198
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
J'ai tellement attendu ce moment.
199
00:11:49,584 --> 00:11:51,377
Que dire... Que faire...
200
00:11:54,172 --> 00:11:55,298
Pas de mots, fiston.
201
00:11:55,382 --> 00:11:56,507
Mon père est mort.
202
00:11:58,342 --> 00:12:01,220
La nouvelle de ma mort
a été grandement exagérée.
203
00:12:04,390 --> 00:12:05,474
Comment ?
204
00:12:09,979 --> 00:12:11,731
- Ma mère le sait ?
- Oui.
205
00:12:11,814 --> 00:12:15,818
C'était son idée.
Pour que je te dise la vérité moi-même.
206
00:12:18,279 --> 00:12:20,990
Ça fait beaucoup à digérer.
Viens.
207
00:12:21,073 --> 00:12:22,908
Alors ? Viens.
208
00:12:28,540 --> 00:12:30,249
J'ai cru
que tu nous avais abandonnés.
209
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
J'avais oublié ton visage.
210
00:12:33,253 --> 00:12:35,254
Comment ?
Tu me ressembles.
211
00:12:36,672 --> 00:12:39,050
La même voix que moi.
Tu es mon sang.
212
00:12:41,969 --> 00:12:46,474
J'étais un mauvais père et un mauvais mari
mais je ne serais jamais parti.
213
00:12:49,018 --> 00:12:51,687
Ta tante a anéanti notre famille.
214
00:12:53,523 --> 00:12:58,152
Par la volonté de Dieu, j'ai survécu...
mais j'étais seul.
215
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
- On a fui.
- Je t'ai cherché tous les jours.
216
00:13:03,491 --> 00:13:05,201
J'ai passé tout ce temps
217
00:13:05,284 --> 00:13:08,287
à devenir l'homme que vous méritiez.
218
00:13:14,252 --> 00:13:15,086
Papa.
219
00:13:20,466 --> 00:13:21,801
Ça fait beaucoup.
220
00:13:23,344 --> 00:13:25,930
Maintenant que je t'ai retrouvé,
j'ai un plan.
221
00:13:26,013 --> 00:13:28,057
Pour que nous soyons enfin réunis.
222
00:13:28,724 --> 00:13:29,892
J'ai besoin de temps.
223
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
De ta confiance.
224
00:13:35,731 --> 00:13:39,110
Il serait mieux
que tu ne dises rien à personne.
225
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
Comment oses-tu venir ici ?
226
00:13:48,160 --> 00:13:52,832
Je ne suis pas venue voler les miettes
de la table des Carrington.
227
00:13:52,915 --> 00:13:56,043
Tu savais qu'Alejandro était en vie ?
Et tu l'aides.
228
00:13:56,127 --> 00:13:58,754
Comment as-tu pu ramener
ce monstre dans nos vies ?
229
00:13:58,838 --> 00:14:01,132
Tu parles de mon mari,
du père de Sammy Jo.
230
00:14:01,216 --> 00:14:03,467
Il t'a fait souffrir.
231
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
C'était il y a longtemps.
Il m'aime encore.
232
00:14:06,429 --> 00:14:08,097
Il veut qu'on soit réunis.
233
00:14:08,180 --> 00:14:10,850
- Sam, moi...
- Tu t'entends parler ?
234
00:14:11,559 --> 00:14:14,145
Écoute. Tu peux t'en sortir.
235
00:14:14,229 --> 00:14:17,481
Mets-toi en sécurité avec Sam.
Je vais appeler la police.
236
00:14:17,565 --> 00:14:20,234
Je ne suis pas venue chercher de l'aide.
237
00:14:20,318 --> 00:14:23,070
Mais pour te dire d'obéir à Alejandro.
238
00:14:23,154 --> 00:14:25,948
Sinon, tu perdras cette belle maison
239
00:14:26,032 --> 00:14:28,034
et ton mari canon et riche...
240
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
dont le seul défaut
a été de t'épouser.
241
00:14:31,913 --> 00:14:34,665
Tu m'as trahie
pour quelqu'un qui a failli te tuer ?
242
00:14:34,749 --> 00:14:36,876
Il a fait des erreurs.
Moi aussi.
243
00:14:36,960 --> 00:14:40,129
Je ne t'ai jamais demandé
de lui faire du mal.
244
00:14:40,213 --> 00:14:42,465
- Je t'ai sauvée.
- Non, tu t'es sauvée.
245
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
Depuis ce jour, j'ai eu envie de venir ici
246
00:14:46,302 --> 00:14:48,512
et de goûter à ta vie,
247
00:14:48,763 --> 00:14:51,307
mais tu m'as laissé croupir à Caracas,
248
00:14:51,849 --> 00:14:53,726
me forçant à quémander.
249
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
J'en ai assez de quémander.
250
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
Petite soeur.
251
00:15:07,156 --> 00:15:08,491
Je t'ai pris une cravate.
252
00:15:09,659 --> 00:15:10,534
Ça te plaît ?
253
00:15:10,618 --> 00:15:12,369
J'ai vu ça dans Pretty Woman.
254
00:15:12,953 --> 00:15:14,997
Ça te va bien mieux.
255
00:15:18,542 --> 00:15:20,086
Je suis tombée sur Fallon.
256
00:15:20,544 --> 00:15:21,379
Oui ?
257
00:15:21,504 --> 00:15:23,923
M'avoir vue ici,
ça l'a rendue folle.
258
00:15:24,757 --> 00:15:29,512
Elle fait comme si elle aimait mon frère
mais elle est jalouse. Hypocrite.
259
00:15:32,932 --> 00:15:33,766
Quoi ?
260
00:15:34,934 --> 00:15:38,437
Tu es là pour ça ?
Pour te venger de Fallon ?
261
00:15:39,730 --> 00:15:40,689
Je me trompe ?
262
00:15:41,649 --> 00:15:44,235
Le premier soir,
ça a peut-être été le cas.
263
00:15:44,568 --> 00:15:48,072
J'étais furieuse contre elle
et je savais que ça la toucherait.
264
00:15:48,864 --> 00:15:52,076
Et tu m'as laissé faire
car tu le savais aussi.
265
00:15:52,868 --> 00:15:55,913
Mais depuis, je passe du bon temps.
Pas toi ?
266
00:15:56,706 --> 00:16:01,543
On continue à se servir l'un de l'autre
pour se sentir bien ?
267
00:16:01,627 --> 00:16:04,547
Pour se sentir très bien.
268
00:16:07,007 --> 00:16:10,511
Les gens comme Jeff et Fallon
se moquent du mal qu'ils font
269
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
à moi, à toi ou aux autres.
270
00:16:13,305 --> 00:16:16,517
Ils veulent conquérir le monde.
D'abord, Atlanta.
271
00:16:16,600 --> 00:16:19,562
Et à l'international
avec cet accord vénézuélien.
272
00:16:20,104 --> 00:16:21,272
Ils seraient prêts...
273
00:16:21,356 --> 00:16:22,606
J'ai compris.
274
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
Laissons-leur le monde entier.
275
00:16:26,277 --> 00:16:27,569
Mais pas cet endroit.
276
00:16:28,279 --> 00:16:29,113
Tu as raison.
277
00:16:39,832 --> 00:16:42,167
J'ai eu tes messages.
Désolé de ne pas avoir répondu.
278
00:16:42,251 --> 00:16:43,377
Je sais pourquoi.
279
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
Il t'a contacté.
280
00:16:47,632 --> 00:16:49,758
- Ton père ?
- Je ne peux rien dire.
281
00:16:49,842 --> 00:16:53,262
Reste loin de lui et de ta mère.
C'est dangereux.
282
00:16:53,346 --> 00:16:55,597
Que je tourne le dos à mes parents ?
283
00:16:55,681 --> 00:16:58,976
- Ton père est dangereux.
- Tu as essayé de le tuer.
284
00:16:59,602 --> 00:17:01,103
Que fait-il de si mal ?
285
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Je ne peux rien dire
mais fais-moi confiance.
286
00:17:04,357 --> 00:17:05,566
Te faire confiance ?
287
00:17:07,151 --> 00:17:10,904
J'en ai assez que cette famille me mente
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,489
et me cache des choses.
289
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
Quand on aime quelqu'un,
on est honnête.
290
00:17:34,053 --> 00:17:36,972
- Que fais-tu ?
- Une stratégie corrective.
291
00:17:37,056 --> 00:17:41,060
Mon père a gelé mes comptes,
mais j'ai besoin de liquide.
292
00:17:41,685 --> 00:17:45,022
- Je dois m'inquiéter ?
- Tu connais un prêteur sur gages ?
293
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
- Je suis inquiet.
- Je sais ce que je fais.
294
00:17:50,277 --> 00:17:53,489
Il pense pouvoir me contrôler
en me coupant les vivres.
295
00:17:53,572 --> 00:17:54,531
J'en ai assez.
296
00:17:55,908 --> 00:17:59,036
- Alors, tu m'accompagnes ?
- Je conduis.
297
00:18:11,215 --> 00:18:12,466
Je vous donne 12 000.
298
00:18:13,467 --> 00:18:14,301
Super.
299
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Je ne crois pas.
Ce sont des pièces de grande valeur.
300
00:18:18,264 --> 00:18:21,683
Robert Downey Jr. porte
cette Jaeger-LeCoultre sur Instagram.
301
00:18:21,767 --> 00:18:25,312
Ça vaut 80 % de la valeur du marché.
Au moins.
302
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
- Je vous en donne 20.
- Conclu.
303
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
En liquide, por favor.
304
00:18:36,907 --> 00:18:41,954
C'est incroyable tout ce qu'il y a.
Bagues de fiançailles, porno vintage.
305
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
Une pierre de jade
ou de serpentine ?
306
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
C'est chinois.
307
00:18:52,631 --> 00:18:54,800
Pour certains, c'est le quotidien.
308
00:18:55,509 --> 00:18:57,886
Ça a aidé ma mère à nous nourrir.
309
00:18:58,512 --> 00:18:59,471
Inimaginable.
310
00:18:59,805 --> 00:19:01,307
Ce n'est pas si terrible.
311
00:19:02,349 --> 00:19:05,310
C'est aussi une opportunité,
312
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
comme quand j'ai mis en gage le vélo
de mon voisin pour aller à Coachella.
313
00:19:08,856 --> 00:19:09,815
Tenez.
314
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
Ne dépensez pas tout.
315
00:19:13,360 --> 00:19:16,322
En fait, c'est exactement
ce que je vais faire.
316
00:19:21,076 --> 00:19:23,120
Attention.
317
00:19:23,537 --> 00:19:25,456
Vous avez failli m'égratigner.
318
00:19:25,623 --> 00:19:28,625
Un peu trop, non ?
319
00:19:28,709 --> 00:19:32,254
Je l'espère.
Pas seulement de la vanité narcissique.
320
00:19:32,338 --> 00:19:35,925
Les grands banquiers et les magnats
donnent des fêtes énormes.
321
00:19:36,008 --> 00:19:38,051
- Pourquoi ?
- Ce sont des psychopathes ?
322
00:19:38,886 --> 00:19:42,097
Ou dépenser leur argent
leur fait oublier leurs ennuis ?
323
00:19:42,181 --> 00:19:44,308
La haine de l'argent,
c'est pour la classe ouvrière
324
00:19:44,391 --> 00:19:46,477
et elle n'est pas invitée,
à part toi.
325
00:19:47,311 --> 00:19:50,522
Un peu plus à droite.
Non, à droite,
326
00:19:50,606 --> 00:19:53,400
la main avec laquelle
vous tenez votre bière en promo.
327
00:19:53,484 --> 00:19:55,819
Fallon. Que t'arrive-t-il ?
328
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Tu as aspergé Monica.
329
00:19:58,864 --> 00:20:01,783
Elle avait besoin d'une douche,
après t'avoir vu.
330
00:20:01,867 --> 00:20:04,286
Tu trouves le temps d'être jalouse
331
00:20:04,370 --> 00:20:06,079
alors que tu es occupée avec Jeff ?
332
00:20:07,498 --> 00:20:09,625
Monica me l'a dit.
Ça se passe bien ?
333
00:20:10,584 --> 00:20:14,671
Ça a commencé comme un plan cul,
un soir de travail. Ma spécialité.
334
00:20:14,755 --> 00:20:17,299
- Je sais.
- J'ai accepté d'aller plus loin
335
00:20:17,383 --> 00:20:20,302
- et ça commence à sentir...
- L'engagement ?
336
00:20:21,053 --> 00:20:22,137
Ce mot-là, oui.
337
00:20:23,806 --> 00:20:27,976
Ça ne me regarde pas,
mais il est peut-être fait pour toi.
338
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Tu as besoin de quelqu'un
au même niveau que toi.
339
00:20:34,233 --> 00:20:37,819
Ils sont rares.
Tu as assuré avec ta société.
340
00:20:37,903 --> 00:20:40,781
Il y a quelques mois,
tu te battais pour survivre
341
00:20:40,864 --> 00:20:43,742
et, aujourd'hui,
tu travailles avec le Venezuela.
342
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
Une bonne équipe.
343
00:20:49,123 --> 00:20:50,666
Le Venezuela ?
344
00:20:52,084 --> 00:20:57,256
Pourquoi Unido Caracas
nous paierait via de petites filiales ?
345
00:20:57,340 --> 00:20:58,632
Dur de suivre l'argent.
346
00:20:58,716 --> 00:21:01,760
Notre société a
une structure familiale complexe.
347
00:21:01,844 --> 00:21:03,762
Mais avec une bonne réputation.
348
00:21:03,846 --> 00:21:06,265
Il me faut plus que votre assurance.
349
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
J'ai appelé mes contacts
350
00:21:09,393 --> 00:21:13,480
et j'ai vérifié chaque filiale
avec la FTC.
351
00:21:13,564 --> 00:21:14,815
Nous devrions accepter.
352
00:21:16,025 --> 00:21:20,320
Une réponse rapidement.
Nous avons d'autres propositions.
353
00:21:22,615 --> 00:21:26,618
Cristal s'est renseignée
et ne voit aucune objection.
354
00:21:27,244 --> 00:21:30,038
Je ferai rédiger les contrats
pour demain matin.
355
00:21:30,122 --> 00:21:31,040
Parfait.
356
00:21:31,749 --> 00:21:34,084
Non.
J'ai rendez-vous avec le maire.
357
00:21:34,168 --> 00:21:35,794
Passez chez moi demain soir.
358
00:21:36,921 --> 00:21:38,463
C'est la fête de Fallon.
359
00:21:38,547 --> 00:21:40,882
Ce sera rapide.
Nous signerons et trinquerons.
360
00:21:42,009 --> 00:21:44,886
Pour accueillir Unido Caracas
dans notre famille.
361
00:21:46,013 --> 00:21:47,764
J'ai déjà l'impression d'en être.
362
00:21:51,643 --> 00:21:54,646
J'ai ton message.
Qu'y a-t-il de si urgent ?
363
00:21:54,730 --> 00:21:57,066
Tu ne m'as pas parlé d'Unido Caracas.
364
00:21:57,149 --> 00:22:00,444
Pourquoi je l'apprends de Culhane
qui le sait de ta soeur ?
365
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
- C'est ça qui te gêne ?
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
366
00:22:04,532 --> 00:22:08,368
Après notre conversation sur nous
et mon investissement ?
367
00:22:10,245 --> 00:22:11,246
Tu as fini ?
368
00:22:12,039 --> 00:22:14,916
Je suis toujours
à la recherche d'opportunités.
369
00:22:15,000 --> 00:22:16,877
Pour te présenter les meilleures.
370
00:22:16,961 --> 00:22:20,464
Unido Caracas est en ville.
J'ai eu envie de les voir
371
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
avec l'idée d'approvisionner le Venezuela
372
00:22:23,884 --> 00:22:27,179
mais, après réflexion,
c'est voué à l'échec.
373
00:22:27,263 --> 00:22:31,266
Unido a été fondé par des bolichicos.
Des mafiosos.
374
00:22:31,350 --> 00:22:34,812
Ils ont un contrat douteux
avec le gouvernement.
375
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
Ça pue la corruption.
376
00:22:38,232 --> 00:22:40,567
Ils passent un accord avec ton père.
377
00:22:41,652 --> 00:22:42,611
Quoi ?
378
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
Mauvaise nouvelle pour lui.
Sauf s'il le sait.
379
00:22:47,449 --> 00:22:49,910
Je suis désolée.
Je me suis emportée.
380
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
- Tu as cru que je te décevrais ?
- C'est moi qui te déçois.
381
00:22:54,248 --> 00:22:57,292
Tu as tellement peur d'être en couple
382
00:22:57,376 --> 00:22:59,711
que tu cherches n'importe quelle excuse
383
00:22:59,795 --> 00:23:03,131
pour tout gâcher
plutôt de que de t'impliquer.
384
00:23:11,473 --> 00:23:13,767
C'est complètement dingue.
385
00:23:13,851 --> 00:23:17,062
Je l'avoue.
J'étais inquiet que tu ailles te défoncer.
386
00:23:17,604 --> 00:23:21,692
Je ne te laisserai pas dépenser ce fric
en coke, en meth ou en moon rocks,
387
00:23:21,775 --> 00:23:23,819
un nom amusant
qui désigne du cannabis.
388
00:23:25,279 --> 00:23:26,280
C'est elle.
389
00:23:27,322 --> 00:23:30,409
- Ton dealer ?
- Non.
390
00:23:31,577 --> 00:23:33,036
La femme de Dominic Ortega.
391
00:23:34,162 --> 00:23:36,331
L'alibi d'une tes conquêtes ?
392
00:23:37,541 --> 00:23:41,294
Dominic était un de nos employés.
Il est mort dans un accident...
393
00:23:43,463 --> 00:23:45,882
J'ai signé une inspection défectueuse.
394
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Oh, mon Dieu.
395
00:23:47,593 --> 00:23:49,761
Depuis que je l'ai découvert,
396
00:23:50,929 --> 00:23:53,473
je me sens paralysé,
comme si je ne pouvais rien faire.
397
00:23:57,102 --> 00:23:58,145
Mais je peux.
398
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Si je n'avais pas déjà couché avec toi,
je le ferais immédiatement.
399
00:24:03,442 --> 00:24:06,319
Ma façon de dire
que ce que tu fais, c'est bien.
400
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Tu ne te prépares pas ?
401
00:24:29,551 --> 00:24:33,096
Tu aurais dû virer ta femme.
Ou divorcer de ta DG.
402
00:24:33,180 --> 00:24:36,308
- Ce n'est pas le moment.
- Ça fait deux semaines
403
00:24:36,391 --> 00:24:39,895
qu'elle a avoué avoir menti
et poignardé un homme.
404
00:24:39,979 --> 00:24:43,315
Parce que sa soeur l'y a forcée.
405
00:24:43,399 --> 00:24:45,901
- Que cache-t-elle d'autre ?
- Que veux-tu ?
406
00:24:45,985 --> 00:24:49,946
Tu vas conclure un accord
avec la mafia vénézuélienne.
407
00:24:50,030 --> 00:24:53,450
T'associer à eux
pourrait anéantir Carrington Atlantic.
408
00:24:55,077 --> 00:24:57,204
Jeff l'a découvert en une journée.
409
00:24:57,287 --> 00:25:00,332
Cristal est ta DG.
Pourquoi elle n'a rien vu ?
410
00:25:15,972 --> 00:25:19,476
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
À moitié nu et brillant.
411
00:25:20,227 --> 00:25:23,438
Je comprends.
J'ai vu mon reflet dans ses abdos.
412
00:25:24,064 --> 00:25:26,316
Merci pour hier soir.
Ça m'a touché.
413
00:25:26,400 --> 00:25:28,401
Ces 20 000 $ ne te manquent pas ?
414
00:25:29,194 --> 00:25:30,112
Moi, si.
415
00:25:31,655 --> 00:25:34,491
Chez le prêteur sur gages,
je me suis dit
416
00:25:34,574 --> 00:25:39,037
que je pourrais tout dépenser
en un week-end de débauche.
417
00:25:39,579 --> 00:25:40,789
Tu ne l'as pas fait.
418
00:25:40,873 --> 00:25:41,790
Grâce à toi.
419
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
Quand tu as parlé
des sacrifices de ta mère,
420
00:25:51,258 --> 00:25:54,845
je me suis dit qu'elle était veuve
comme la femme d'Ortega.
421
00:25:55,428 --> 00:25:59,349
- Imagine si ses enfants ont ton appétit.
- Vends d'autres montres.
422
00:26:01,893 --> 00:26:05,772
Je tenais ma mère pour responsable
du départ de mon père.
423
00:26:06,231 --> 00:26:09,067
Apprendre que ta tante l'avait tué
n'a pas dû t'aider.
424
00:26:10,527 --> 00:26:12,195
En effet.
425
00:26:12,279 --> 00:26:16,867
Si ma famille était stable,
je ne lècherais pas des pectoraux dorés.
426
00:26:17,909 --> 00:26:20,370
Il n'est jamais trop tard
pour changer.
427
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Ravie de vous voir.
Merci d'être là. Vous êtes superbe.
428
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
Salut, beauté.
429
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Heureuse de me voir ?
430
00:26:56,698 --> 00:27:00,285
Le début d'une merveilleuse relation.
431
00:27:03,330 --> 00:27:05,248
Je vais avertir Blake.
432
00:27:10,963 --> 00:27:13,798
- Que fais-tu ici ?
- Je suis là pour Sammy Jo.
433
00:27:14,049 --> 00:27:17,427
Nous ramenons notre fils chez nous.
434
00:27:17,511 --> 00:27:20,722
Tu peux encore fuir.
Ne lui fais pas confiance.
435
00:27:20,805 --> 00:27:24,434
Arrête de mépriser mon mari
juste parce que tu as perdu le tien.
436
00:27:24,518 --> 00:27:27,687
Tu n'emmèneras pas Sammy Jo.
J'appelle la sécurité.
437
00:27:27,771 --> 00:27:30,774
- J'aimerais voir ça.
- Une dispute ?
438
00:27:33,860 --> 00:27:36,279
C'est vous.
Le fantôme du drame de Noël.
439
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
Iris s'en allait.
440
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
En fait, je voulais vous remercier.
441
00:27:40,451 --> 00:27:43,495
Nous connaissons enfin
le passé mouvementé de Cristal.
442
00:27:43,579 --> 00:27:46,623
Restez. Buvez tout le champagne
que vous voulez
443
00:27:46,707 --> 00:27:49,876
si vous avez d'autres histoires
sur ma chère belle-mère.
444
00:27:49,960 --> 00:27:50,877
Merci.
445
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Je vais rester.
446
00:28:04,933 --> 00:28:07,310
Je te cherchais.
M. Calastana est là.
447
00:28:07,394 --> 00:28:10,313
Les contrats.
Des copies ont été envoyées à vos avocats.
448
00:28:10,397 --> 00:28:11,564
Tout est en ordre ?
449
00:28:11,648 --> 00:28:14,859
- Rien n'est en ordre.
- Comment ça ?
450
00:28:14,943 --> 00:28:18,780
J'ai appris certains détails intéressants.
451
00:28:18,863 --> 00:28:22,325
- Vos liens avec le crime organisé ?
- C'est insensé.
452
00:28:22,409 --> 00:28:25,704
Je me suis renseigné
sur Diego Calastana.
453
00:28:27,622 --> 00:28:29,457
- Je sais tout.
- Je peux t'expliquer.
454
00:28:29,541 --> 00:28:32,877
Alejandro Raya.
Ma femme a avoué vous avoir tué.
455
00:28:32,961 --> 00:28:35,922
Pourtant, vous êtes bien là.
Pour m'arnaquer.
456
00:28:36,006 --> 00:28:38,800
Une conspiration des Machado
pour m'éliminer ?
457
00:28:38,884 --> 00:28:42,512
- Je voulais te protéger.
- Tu me crois si stupide ?
458
00:28:42,596 --> 00:28:45,682
On m'avait dit
que tu en voulais à mon argent.
459
00:28:46,850 --> 00:28:48,977
Tu m'as fait croire que tu m'aimais.
460
00:28:50,771 --> 00:28:54,107
- Mais tu te prostituais.
- Tu ne le penses pas.
461
00:28:54,191 --> 00:28:57,485
Tu as raison. Avec une prostituée,
on en a pour son argent.
462
00:28:58,153 --> 00:29:00,488
Je comprends votre colère
463
00:29:00,572 --> 00:29:02,782
mais vous devez penser à vous.
464
00:29:02,866 --> 00:29:06,244
- Comment ça ?
- Nous détenons votre avocat.
465
00:29:06,328 --> 00:29:11,291
Il est prêt à témoigner
contre Carrington Atlantic.
466
00:29:11,375 --> 00:29:14,544
- C'est vrai.
- Signez et je relâcherai Davis.
467
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Refusez et vous coulerez
avec tout vos biens.
468
00:29:18,757 --> 00:29:22,093
Vous venez chez moi,
vous vous servez de ma femme
469
00:29:22,177 --> 00:29:24,470
- et vous me menacez ?
- Ne fais pas ça !
470
00:29:26,098 --> 00:29:28,850
- Restez à l'écart !
- Non, c'est mon père.
471
00:29:28,934 --> 00:29:30,768
Bien sûr.
Vous êtes impliqué.
472
00:29:30,852 --> 00:29:33,479
Pas la peine, papa.
J'ai appelé la sécurité.
473
00:29:33,563 --> 00:29:37,901
J'ai laissé Cristal et sa famille
de serpents vivre ici bien trop longtemps.
474
00:29:37,985 --> 00:29:40,320
- Je vous avertis.
- Non, c'est moi.
475
00:29:40,403 --> 00:29:44,073
Appelez vos associés
et dites-leur de me rendre Davis.
476
00:29:44,157 --> 00:29:46,951
Faites de votre mieux
ou je m'en prendrai à vous.
477
00:29:47,952 --> 00:29:49,079
Et toi...
478
00:29:49,705 --> 00:29:52,540
Je veux que toi et Sammy Jo
soyez partis ce soir.
479
00:30:02,425 --> 00:30:05,845
On a un problème.
On va utiliser Davis.
480
00:30:05,929 --> 00:30:09,182
Carrington sera plus coopératif
s'il est en prison.
481
00:30:10,517 --> 00:30:12,352
- Mon fils.
- Que vas-tu faire ?
482
00:30:12,436 --> 00:30:15,271
Je suis fier de toi.
Tu m'as défendu.
483
00:30:17,024 --> 00:30:18,858
Fais tes valises.
On s'en va.
484
00:30:33,581 --> 00:30:37,752
Ça ne me réjouit pas que ma soeur
passe du temps dans votre grange.
485
00:30:39,212 --> 00:30:40,422
C'est un loft.
486
00:30:40,880 --> 00:30:43,550
Et elle le trouve à son goût.
487
00:30:43,633 --> 00:30:45,051
Faites attention.
488
00:30:45,760 --> 00:30:47,595
Monica est sensible.
489
00:30:49,180 --> 00:30:50,390
Fallon me l'a dit.
490
00:30:51,349 --> 00:30:52,225
Vous et elle ?
491
00:30:56,396 --> 00:30:58,022
Quelque chose à dire ?
492
00:30:58,690 --> 00:31:02,152
Non. Fallon sait très bien
s'occuper d'elle-même.
493
00:31:08,200 --> 00:31:10,368
Tu as vu mon téléphone ?
494
00:31:10,452 --> 00:31:12,954
Ne t'inquiète pas.
Tout se passe à merveille.
495
00:31:13,037 --> 00:31:14,706
Mais où est-il ?
496
00:31:16,624 --> 00:31:17,584
Mon fils.
497
00:31:18,626 --> 00:31:20,253
Enfin réunis.
498
00:31:20,795 --> 00:31:23,131
- Tes valises ?
- Je ne viens pas.
499
00:31:23,214 --> 00:31:24,632
Comment ça ?
Tu viens.
500
00:31:26,593 --> 00:31:28,595
J'ai toujours voulu une famille.
501
00:31:30,305 --> 00:31:34,851
Un nouveau départ ensemble
pour oublier le passé.
502
00:31:36,853 --> 00:31:37,687
Impossible.
503
00:31:37,771 --> 00:31:40,064
- Pas le temps.
- Je n'ai pas oublié
504
00:31:40,982 --> 00:31:42,734
les fois où tu nous as blessés.
505
00:31:44,277 --> 00:31:46,362
Tu sais ce que ça fait à un enfant ?
506
00:31:46,446 --> 00:31:48,907
S'il te plaît.
Il ne voulait pas faire ça.
507
00:31:50,158 --> 00:31:51,117
Notre famille...
508
00:31:51,201 --> 00:31:53,328
Ça ne fait pas longtemps.
509
00:31:54,287 --> 00:31:58,208
Cristal et les Carrington ?
Je leur ai menti. Je les ai volés.
510
00:31:59,209 --> 00:32:02,545
Je les ai trahis.
Pourtant, ils m'ont soutenu.
511
00:32:05,131 --> 00:32:06,507
Jamais blessé.
512
00:32:07,801 --> 00:32:10,512
- C'est ça, une famille.
- Comment ça ?
513
00:32:10,595 --> 00:32:12,806
Ce salaud de Carrington t'a viré.
514
00:32:19,896 --> 00:32:20,772
Désolé, papa.
515
00:32:24,984 --> 00:32:26,152
Qu'as-tu fait ?
516
00:32:33,660 --> 00:32:36,996
Alejandro ! Joignez-vous à nous.
517
00:32:38,456 --> 00:32:40,041
Que se passe-t-il ?
518
00:32:40,125 --> 00:32:43,294
Mes associés vont livrer Davis
aux autorités.
519
00:32:43,378 --> 00:32:45,255
Dernière chance de signer.
520
00:32:45,338 --> 00:32:48,383
Je ne pense pas.
Cet accord n'existera jamais.
521
00:32:49,676 --> 00:32:51,386
Nous monter les uns contre autres ?
522
00:32:52,428 --> 00:32:53,596
Une erreur.
523
00:32:55,515 --> 00:32:59,561
J'ai parlé de toi à Blake juste avant
qu'il fasse semblant d'accepter.
524
00:33:00,395 --> 00:33:02,272
Ils sont arrivés.
525
00:33:04,983 --> 00:33:06,401
C'était notre plan.
526
00:33:09,279 --> 00:33:10,280
Il a averti Fallon.
527
00:33:10,822 --> 00:33:12,907
Jeff l'a découvert en une journée.
528
00:33:12,991 --> 00:33:15,827
C'est ta DG.
Pourquoi elle n'a rien vu ?
529
00:33:15,911 --> 00:33:19,747
Elle est au courant.
Et nous allons avoir besoin de toi.
530
00:33:21,124 --> 00:33:23,626
J'ai généreusement offert le lieu.
531
00:33:23,710 --> 00:33:26,295
Et le champagne.
De rien.
532
00:33:27,171 --> 00:33:29,841
Je ne pensais pas que tu viendrais.
533
00:33:30,216 --> 00:33:33,803
Tu as menacé d'amener Sammy Jo.
Je n'ai pas supporté.
534
00:33:33,887 --> 00:33:35,388
Heureusement, Fallon était là.
535
00:33:35,472 --> 00:33:36,514
Restez.
536
00:33:36,598 --> 00:33:37,432
Merci.
537
00:33:37,932 --> 00:33:39,559
Je vais rester.
538
00:33:39,642 --> 00:33:44,397
Je devais m'assurer que notre spectacle
allait se dérouler sans accroc.
539
00:33:44,481 --> 00:33:46,774
Avec une prostituée,
on en a pour son argent.
540
00:33:46,858 --> 00:33:49,986
Oui, une bagarre rien que pour toi.
541
00:33:51,112 --> 00:33:53,781
Tu devais croire
que l'accord tombait à l'eau
542
00:33:53,865 --> 00:33:55,742
pour appeler tes associés.
543
00:34:07,712 --> 00:34:10,756
Sam. Tu étais dans le coup ?
544
00:34:12,801 --> 00:34:16,888
Il a joué le rôle le plus important.
Toi.
545
00:34:17,138 --> 00:34:19,640
Il t'a volé ton téléphone
et les a rappelés.
546
00:34:19,724 --> 00:34:22,852
Facile,
vu qu'il a la voix de son père.
547
00:34:23,603 --> 00:34:25,771
C'est moi.
Je dois parler à Davis.
548
00:34:26,606 --> 00:34:29,150
Je vous rejoins.
L'adresse ?
549
00:34:29,525 --> 00:34:33,196
Il a obtenu l'adresse du lieu
où tes complices le détenaient.
550
00:34:33,279 --> 00:34:36,741
Notre équipe est arrivée là-bas,
il y a cinq minutes ?
551
00:34:37,283 --> 00:34:39,952
Davis est en sécurité.
552
00:34:40,954 --> 00:34:43,414
Vos complices sont ramenés à l'aéroport.
553
00:34:43,498 --> 00:34:48,377
Mes hommes vous escorteront
et vous prendrez le prochain avion.
554
00:34:50,463 --> 00:34:51,798
Nous en avons fini.
555
00:34:55,677 --> 00:34:57,094
Tu commets une grave erreur.
556
00:34:57,178 --> 00:35:00,890
Non. Tu en as commis une
en t'en prenant à moi et ma famille.
557
00:35:10,650 --> 00:35:11,943
Je t'ai donné une chance.
558
00:35:12,735 --> 00:35:15,863
À partir de ce soir,
nous ne sommes plus soeurs.
559
00:35:31,463 --> 00:35:34,049
Jolie fête. Très sobre.
560
00:35:35,551 --> 00:35:37,260
Dire qu'elle a 25 ans.
561
00:35:37,344 --> 00:35:41,430
- On a survécu à ça, on survivra à tout.
- Tu me parles ?
562
00:35:42,641 --> 00:35:48,020
Je voulais te dire
que j'allais cesser de tout te reprocher.
563
00:35:49,606 --> 00:35:52,734
- Alors tu as démarré la cure.
- Non.
564
00:35:53,944 --> 00:35:56,487
J'ai contacté
la veuve de Dominic Ortega.
565
00:35:57,823 --> 00:36:00,616
Je suis désolé
si ça revient nuire à la société.
566
00:36:00,700 --> 00:36:03,412
Mais je n'ai plus ce poids
sur mes épaules.
567
00:36:03,495 --> 00:36:07,290
Je suis fier
que tu assumes tes responsabilités.
568
00:36:08,292 --> 00:36:12,128
Merci.
La première étape est de partir.
569
00:36:13,881 --> 00:36:17,466
- Je veux tracer ma propre route.
- Le monde est dur.
570
00:36:17,550 --> 00:36:19,760
Tu n'en as pas idée.
571
00:36:22,598 --> 00:36:24,975
Étonnant que votre plan
ait fonctionné.
572
00:36:25,434 --> 00:36:28,228
Au passage,
ceci ne change rien entre nous.
573
00:36:28,895 --> 00:36:32,191
Le sosie de Cher a appelé
pour récupérer sa robe.
574
00:36:39,907 --> 00:36:42,659
Ravie de te voir.
Je doutais de ta présence.
575
00:36:43,118 --> 00:36:45,245
J'aurais raté ton anniversaire ?
576
00:36:46,371 --> 00:36:49,541
Merci pour les informations
sur Unido Caracas.
577
00:36:49,875 --> 00:36:52,461
Tu aurais pu t'en servir contre lui.
578
00:36:52,544 --> 00:36:55,255
Je sais que ton père compte pour toi
579
00:36:55,339 --> 00:37:00,009
et notre relation compte plus pour moi
qu'une vieille querelle Colby-Carrington.
580
00:37:00,093 --> 00:37:04,180
Une relation ?
Je ne suis pas douée pour ça.
581
00:37:05,057 --> 00:37:05,974
Je sais.
582
00:37:06,475 --> 00:37:08,934
Désolé si je suis allé trop loin.
583
00:37:09,018 --> 00:37:11,897
Toutes ces possibilités m'excitent.
584
00:37:11,980 --> 00:37:14,608
C'est pourquoi je vais investir
585
00:37:14,691 --> 00:37:17,109
une grosse somme dans Morell Corp.
586
00:37:17,694 --> 00:37:21,530
Je veux faire de mon mieux
pour notre société et notre couple.
587
00:37:21,614 --> 00:37:25,077
- Tu as changé d'avis ?
- Grâce à ta présence ici.
588
00:37:25,452 --> 00:37:29,164
Je ne suis pas facile.
Est-ce qu'on peut y aller lentement ?
589
00:37:29,706 --> 00:37:32,917
Je veux bien faire les choses
et mon père aurait une attaque.
590
00:37:33,001 --> 00:37:34,585
Comme tu veux.
591
00:37:44,179 --> 00:37:46,807
Ton cadeau d'anniversaire
est garé devant.
592
00:37:47,599 --> 00:37:52,269
Tu pourras venir chez moi
sans avoir besoin d'un chauffeur.
593
00:37:53,938 --> 00:37:54,982
Dès ce soir ?
594
00:37:55,399 --> 00:37:56,942
Pourquoi pas un after ?
595
00:38:32,561 --> 00:38:33,854
Tout est sous contrôle.
596
00:38:33,937 --> 00:38:38,232
Tu avais des informations sur Blake
qui pouvaient lui nuire, non ?
597
00:38:38,316 --> 00:38:42,070
J'avais Fallon sur le dos.
Je ne voyais pas assez loin.
598
00:38:42,446 --> 00:38:45,948
Au lieu d'anéantir Carrington Atlantic,
599
00:38:47,283 --> 00:38:48,827
nous en prendrons les rênes.
600
00:38:48,910 --> 00:38:51,662
Tu sais ce que tu fais ?
Ne le sous-estime pas.
601
00:38:52,331 --> 00:38:54,165
C'est lui qui me sous-estime.
602
00:38:54,249 --> 00:38:58,169
- Je place mes pions dans son royaume.
- Tu as l'air de tâtonner.
603
00:38:58,253 --> 00:39:01,380
Ce n'est pas tâtonner
si j'ai Fallon dans ma poche.
604
00:39:02,007 --> 00:39:06,594
Tous ses biens et ses parts
de la société seront à moi.
605
00:39:07,596 --> 00:39:08,764
Quand je l'épouserai.
606
00:39:13,727 --> 00:39:16,187
Avec une prostituée,
on en a pour son argent ?
607
00:39:16,271 --> 00:39:20,065
Je me suis laissé emporter.
Je devais être convaincant.
608
00:39:25,906 --> 00:39:29,242
Merci.
Tu t'es mise en danger en étant honnête.
609
00:39:29,326 --> 00:39:31,328
Et tu as sauvé la société.
610
00:39:32,662 --> 00:39:33,496
Tu m'as sauvé.
611
00:39:34,039 --> 00:39:37,958
C'est ma faute si Alejandro a débarqué.
Le moins que je puisse faire.
612
00:39:40,045 --> 00:39:44,216
Ça n'arrange rien entre nous,
mais j'espère que c'est un début.
613
00:39:49,137 --> 00:39:50,013
C'est un début.
614
00:40:17,499 --> 00:40:19,000
Il t'offre une voiture ?
615
00:40:19,584 --> 00:40:21,418
Je dirais que je la vaux bien,
616
00:40:21,502 --> 00:40:24,589
mais, techniquement,
j'en vaux un millier.
617
00:40:26,424 --> 00:40:28,300
Je te conduis ?
618
00:40:28,384 --> 00:40:32,097
Mes premiers pas vers l'autonomie
dans une voiture à six chiffres ?
619
00:40:32,180 --> 00:40:34,558
Je dois faire mes valises.
Je pars demain.
620
00:40:34,641 --> 00:40:36,810
- Où ?
- Aucune idée.
621
00:40:38,145 --> 00:40:39,436
Tu viendras me voir.
622
00:40:42,107 --> 00:40:43,315
J'ai failli oublier.
623
00:40:44,901 --> 00:40:45,985
Ton cadeau.
624
00:40:52,784 --> 00:40:55,620
- Un briquet ?
- Acheté chez un prêteur sur gages.
625
00:40:55,829 --> 00:40:58,874
Il m'a fait penser à celui de maman.
626
00:41:00,333 --> 00:41:01,500
Oh, mon Dieu.
627
00:41:02,836 --> 00:41:07,172
Oui. Quand j'étais en colère,
elle me laissait allumer ses cigarettes.
628
00:41:07,549 --> 00:41:08,924
Et boire ses martinis.
629
00:41:10,010 --> 00:41:10,884
Je l'adore.
630
00:41:10,968 --> 00:41:12,596
Bon anniversaire, petite soeur.
631
00:41:40,624 --> 00:41:42,834
Laissez-moi vous aider.
632
00:42:17,911 --> 00:42:19,913
Sous-titres :
Cecile Giraudet