1 00:00:05,906 --> 00:00:11,028 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:13,739 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:14,039 --> 00:00:16,199 - Berätta. - Jag dödade din far. 4 00:00:19,169 --> 00:00:23,339 Du ville lägga ditt förflutna bakom dig. Jag vet inte om jag kan det. 5 00:00:23,340 --> 00:00:25,917 - Skaffa den hjälp du behöver. - Avvänjning? 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,086 Jag ska göra det. 7 00:00:30,556 --> 00:00:33,015 - Vad gör du? - Jag gör mina egna val. 8 00:00:33,016 --> 00:00:35,435 Diego Calastana. Ursäkta väntan. 9 00:00:35,436 --> 00:00:38,104 Blake Carrington. Trevligt att träffas. 10 00:00:38,105 --> 00:00:40,807 Jag har sett fram emot det här ett tag. 11 00:00:46,738 --> 00:00:47,944 Nej! 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,406 Nej! 13 00:01:01,128 --> 00:01:02,295 Blake? 14 00:01:02,296 --> 00:01:04,630 Dessvärre inte. Ursäkta mig. 15 00:01:04,631 --> 00:01:07,508 Mr Carrington behöver sina manschettknappar. 16 00:01:07,509 --> 00:01:09,378 Bad han dig hämta dem? 17 00:01:10,179 --> 00:01:13,097 Det räcker inte att vi sover i skilda delar av huset. 18 00:01:13,098 --> 00:01:15,975 En man behöver utrymme när han precis har upptäckt 19 00:01:15,976 --> 00:01:19,103 att hans fru är inbiten lögnhals... och mördare. 20 00:01:19,104 --> 00:01:21,939 Vill du ha gardinerna fördragna eller öppna? 21 00:01:21,940 --> 00:01:23,684 Låt dem vara stängda. 22 00:01:32,618 --> 00:01:34,319 Var är Blake och Steven? 23 00:01:35,078 --> 00:01:39,373 Pappa undviker dig och Steven undviker pappa, och livet för den delen. 24 00:01:39,374 --> 00:01:40,541 Rör inte! 25 00:01:40,542 --> 00:01:44,754 Det är ätbart 24 karats bladguld, så bort med dina giriga tassar. 26 00:01:44,755 --> 00:01:46,839 Ett provexemplar till min födelsedag. 27 00:01:46,840 --> 00:01:50,927 Temat är "Midas beröring", eftersom allt jag vidrör ger intäkter. 28 00:01:50,928 --> 00:01:55,056 Vet du ens vem Midas var? Han förgjorde sin familj av girighet. 29 00:01:55,057 --> 00:01:59,268 Herregud, Cristal. Det är en myt. Den som förgör vår familj är du. 30 00:01:59,269 --> 00:02:01,729 Men inte ens du kan sabba min speciella dag. 31 00:02:01,730 --> 00:02:05,942 Jag fyller inte bara 25, utan får även kontroll över mina pengar. 32 00:02:05,943 --> 00:02:10,488 Tack vare ditt gripande erkännande vet hela familjen sanningen om dig. 33 00:02:10,489 --> 00:02:13,483 Du är en lögnhals som bedrar och knivhugger män. 34 00:02:14,993 --> 00:02:17,620 Det här blir bästa födelsedagen hittills. 35 00:02:17,621 --> 00:02:20,490 När jag blåser ut ljusen kanske du försvinner. 36 00:02:22,960 --> 00:02:26,204 Hur mår Steven? Han har knappt synts till sen nyår. 37 00:02:26,713 --> 00:02:29,708 - Pratar du med mig? - Jag vill gärna det. 38 00:02:31,009 --> 00:02:35,012 Steven läggs in för avvänjning idag. Efter hans försök att sticka med Ted 39 00:02:35,013 --> 00:02:37,682 har Blake sagt att han inte får ett öre annars. 40 00:02:37,683 --> 00:02:39,801 Herregud. Jag hade ingen aning. 41 00:02:39,810 --> 00:02:42,436 Så går det när man lurar hela sin familj. 42 00:02:42,437 --> 00:02:44,931 - Jag vill förklara. - Det har du gjort. 43 00:02:45,357 --> 00:02:48,192 Du dödade pappa och lät mig tro att han övergav mig. 44 00:02:48,193 --> 00:02:50,027 Jag skyddade din mamma. 45 00:02:50,028 --> 00:02:51,404 Han var ingen god man. 46 00:02:51,405 --> 00:02:54,399 Du ljög för mig i tio år? Är man god då? 47 00:02:56,910 --> 00:02:59,905 Jag har mist aptiten. Jag trodde inte det var möjligt. 48 00:03:01,581 --> 00:03:03,658 Culhane kommer med bilen. 49 00:03:03,709 --> 00:03:07,537 Det är en bra avvänjningsklinik. Jag har själv kollat upp den. 50 00:03:07,671 --> 00:03:09,505 - Havsutsikt? - Självfallet. 51 00:03:09,506 --> 00:03:11,090 - Kök med Michelinstjärna? - Ja. 52 00:03:11,091 --> 00:03:13,968 - Med andra klassens kändisar? - Utan tvekan. 53 00:03:13,969 --> 00:03:18,514 - Det behöver ändå inte vara rätt för mig. - Du har varit missmodig i veckor. 54 00:03:18,515 --> 00:03:21,475 Med tanke på din bakgrund vore det naivt att tro 55 00:03:21,476 --> 00:03:24,103 att du inte skulle falla tillbaka i gamla vanor. 56 00:03:24,104 --> 00:03:26,223 Jag är här för avvänjning. 57 00:03:26,815 --> 00:03:28,725 Beroende är nog inte problemet. 58 00:03:29,651 --> 00:03:32,486 Det är pappa, som tror att han kan styra mitt liv. 59 00:03:32,487 --> 00:03:33,696 Så bryr han sig. 60 00:03:33,697 --> 00:03:34,989 Vem är naiv nu? 61 00:03:34,990 --> 00:03:38,443 Du vet att vi inte kan tvinga dig till det här. 62 00:03:39,411 --> 00:03:41,279 Du fattar beslutet. 63 00:03:41,955 --> 00:03:45,166 Var är Culhane? Han har varit sen varje morgon denna vecka. 64 00:03:45,167 --> 00:03:46,993 Jag kunde ha kört dig själv. 65 00:03:52,382 --> 00:03:56,336 Åk inte. Du kör ju hellre mig än Fallon. 66 00:03:57,304 --> 00:03:59,965 På en annan slags tur. 67 00:04:00,307 --> 00:04:03,601 Jag ska köra Steven idag och jag är redan sen. 68 00:04:03,602 --> 00:04:08,098 Visst! Men det blir mer av det här när du kommer hem. 69 00:04:08,857 --> 00:04:10,392 Jag måste åka. 70 00:04:18,241 --> 00:04:19,492 Bäst du ser upp! 71 00:04:19,493 --> 00:04:22,328 Du har varit här så ofta att du borde kunna mönstret. 72 00:04:22,329 --> 00:04:26,415 Du kan i varje fall mitt mönster. Jag har sett att du håller koll på mig. 73 00:04:26,416 --> 00:04:29,418 Jag ser till att sprinklersystemet håller ohyran borta. 74 00:04:29,419 --> 00:04:33,798 Hjortar, tvättbjörnar, slampor som skämmer ut sig. 75 00:04:33,799 --> 00:04:36,001 Det var nog skamligt när du klev in. 76 00:04:36,885 --> 00:04:40,221 - Men jag respekterar Michael. - Din mun säger "respekt", 77 00:04:40,222 --> 00:04:43,466 men din klänning säger "strippa kl. 05.00 en onsdag". 78 00:04:48,980 --> 00:04:50,473 Du lär dig. 79 00:04:57,989 --> 00:04:59,990 Jag förstår att du ännu är arg. 80 00:04:59,991 --> 00:05:04,571 Jag borde ha berättat allt, men du kan inte ignorera mig för evigt. 81 00:05:05,163 --> 00:05:06,369 Du har rätt. 82 00:05:06,581 --> 00:05:09,625 Vi måste gå vidare, för företagets bästa. 83 00:05:09,626 --> 00:05:13,079 Särskilt med tanke på affären med Unido Caracas Oil. 84 00:05:13,880 --> 00:05:17,500 Jag läste förslaget. Har du jobbat med dem förr? 85 00:05:20,220 --> 00:05:22,179 Pappa gjorde det en gång i tiden. 86 00:05:22,180 --> 00:05:25,766 De vill ha licens på vår raffinaderiteknik för att göra bensin. 87 00:05:25,767 --> 00:05:28,436 Det kan vara ett bra partnerskap. 88 00:05:28,437 --> 00:05:30,187 Med allt som pågår i Venezuela, 89 00:05:30,188 --> 00:05:33,141 - är det här en bra idé? - Därför behöver jag dig. 90 00:05:34,359 --> 00:05:38,605 Du kan språket. Du känner till det politiska landskapet. 91 00:05:38,947 --> 00:05:40,406 Så du litar på mig? 92 00:05:40,407 --> 00:05:43,068 - På din yrkesinstinkt. - Jag ordnar det. 93 00:05:44,953 --> 00:05:46,946 Kan vi prata om oss nu? 94 00:05:47,998 --> 00:05:49,248 Jag är på väg. 95 00:05:49,249 --> 00:05:52,285 Jag har inget inbokat. Vem måste jag ringa? 96 00:05:53,879 --> 00:05:56,839 Vi har precis haft ledigt. Planerar du nästa semester? 97 00:05:56,840 --> 00:05:59,425 Jag vill inte besöka en ö, jag vill köpa en. 98 00:05:59,426 --> 00:06:01,469 Nu får jag kontroll över mina pengar 99 00:06:01,470 --> 00:06:05,806 och kan återinvestera 100 miljoner och köpa en egen födelsedagspresent. 100 00:06:05,807 --> 00:06:07,057 Den verkar enslig. 101 00:06:07,058 --> 00:06:11,805 Jag köper en yacht för att åka dit och en helikopter för att åka till yachten. 102 00:06:13,565 --> 00:06:15,600 Du har koll på allt. 103 00:06:16,568 --> 00:06:20,779 - Jag har en bättre idé åt dina tillgångar. - Lägga dem i ansiktet på dig? 104 00:06:20,780 --> 00:06:22,907 - Investera i Morell Corp. - Vad? 105 00:06:22,908 --> 00:06:27,286 Bästa sättet att få in kapital är genom att investera egna pengar. 106 00:06:27,287 --> 00:06:29,406 Det visar att vi tror på vår framtid. 107 00:06:29,956 --> 00:06:32,583 Jag har investerat hittills för att du är rik, 108 00:06:32,584 --> 00:06:35,662 men du har inte pengar som en riskkapitalist. 109 00:06:36,338 --> 00:06:40,633 Nu är du med i klubben och vi kan vara likvärdiga partner. 110 00:06:40,634 --> 00:06:44,595 Jag inte direkt nån passiv partner. 111 00:06:44,596 --> 00:06:48,224 Jag kan ändå inte investera alla mina pengar 112 00:06:48,225 --> 00:06:52,102 i ett företag, även om det är vårt. Jag måste sprida riskerna. 113 00:06:52,103 --> 00:06:54,723 Det är den säkrare Carringtonmetoden. 114 00:06:55,482 --> 00:06:58,025 Du startade företaget för att göra din grej 115 00:06:58,026 --> 00:07:01,855 och jag gick inte från inget till allt genom att spela säkert. 116 00:07:02,155 --> 00:07:05,608 Det är därför du och jag ligger i topp som maktpar. 117 00:07:06,326 --> 00:07:07,861 I styrelserummet... 118 00:07:09,579 --> 00:07:12,991 - ...eller på bordet i styrelserummet? - Både och. 119 00:07:15,001 --> 00:07:18,997 Det är dags att vi tar företaget och oss själva till nästa nivå. 120 00:07:19,339 --> 00:07:21,916 En dag kanske vi har vår egen dynasti. 121 00:07:27,764 --> 00:07:30,683 Mr Calastana från Unido Caracas. 122 00:07:30,684 --> 00:07:34,804 Señor Calastana, å Carrington Atlantics vägnar är det en ära... 123 00:07:35,981 --> 00:07:37,599 - Hej, Celia. - Alejandro? 124 00:07:41,820 --> 00:07:43,730 Är det så du hälsar på din svåger? 125 00:07:46,241 --> 00:07:47,984 Vad sägs om ett leende? 126 00:07:51,162 --> 00:07:52,746 Eller ska jag prata som du? 127 00:07:52,747 --> 00:07:56,534 Eller spelar orden ingen roll när de uttalas av ett spöke? 128 00:07:58,003 --> 00:08:00,588 Du lämnade mig att dö och trodde jag var borta. 129 00:08:00,589 --> 00:08:04,501 - Vad gör du här? - Jag har letat länge efter dig. 130 00:08:05,677 --> 00:08:08,421 Så sker ett mirakel. 131 00:08:09,723 --> 00:08:12,933 Jag såg dig på nyheterna. En vanlig flicka från Venezuela, 132 00:08:12,934 --> 00:08:16,596 Cristal Flores, har förlovat sig med miljardären Blake Carrington. 133 00:08:16,938 --> 00:08:19,023 Jag insåg att jag tänkte för smått 134 00:08:19,024 --> 00:08:22,443 när jag jagade efter dig och din syster för att hämnas. 135 00:08:22,444 --> 00:08:23,736 Nej. 136 00:08:23,737 --> 00:08:28,316 Att du återvände till mitt liv... var en möjlighet. 137 00:08:28,575 --> 00:08:33,787 Min arbetsgivare i Venezuela har starka band till regeringen, handel, energi. 138 00:08:33,788 --> 00:08:36,032 Liksom du har jag förnyat mig. 139 00:08:36,416 --> 00:08:41,454 Din nya kostym lurar inte mig. Du är en välklädd tarantel. 140 00:08:42,047 --> 00:08:44,882 En skurk. Blake gör inte affärer med dig. 141 00:08:44,883 --> 00:08:47,752 Det är där du kommer in i bilden, mi querida. 142 00:08:49,804 --> 00:08:51,965 Det är Davis, vår chefsjurist. 143 00:08:52,098 --> 00:08:56,101 Levande bevis på ert företags synder. Din makes pappa utnyttjade honom 144 00:08:56,102 --> 00:08:59,305 för att betala mutor till regeringsmän i Caracas förr. 145 00:09:00,357 --> 00:09:02,183 Allt är tack vare din syster. 146 00:09:02,484 --> 00:09:04,985 Vad? Är Iris delaktig i det här? 147 00:09:04,986 --> 00:09:07,355 Hon hittade Davis när hon var hos dig. 148 00:09:09,324 --> 00:09:13,027 Se till att Blake skriver på avtalet och jag släpper Davis. 149 00:09:13,912 --> 00:09:17,289 Annars åker din man i fängelse. 150 00:09:17,290 --> 00:09:19,200 Och för din del, hur säger man? 151 00:09:20,001 --> 00:09:23,788 Behandla andra så som du vill bli behandlad själv. 152 00:09:25,298 --> 00:09:27,834 Men jag begår inte ditt misstag. 153 00:09:32,597 --> 00:09:37,552 Jag kommer att stanna hos dig tills du tar ditt sista andetag. 154 00:09:48,613 --> 00:09:51,657 Alla "Real Housewives" serverar magnumflaskor champagne. 155 00:09:51,658 --> 00:09:54,402 Jag vill ha en Jeroboam eller Salmanazar. 156 00:09:54,494 --> 00:09:56,404 De hälls upp av... 157 00:09:57,956 --> 00:10:00,499 Okej, bara den inte ger allergi. 158 00:10:00,500 --> 00:10:04,454 Han kan inte få utslag, som senast. Det var hemskt. 159 00:10:09,009 --> 00:10:12,344 Vad hände? Har Shia LaBeouf dubbelbokat rummet på rehab? 160 00:10:12,345 --> 00:10:15,882 Jag kan inte missa lady Goldfingerpartyt och förgyllda pojkar. 161 00:10:16,683 --> 00:10:18,892 Ett passande sätt att fira dina pengar. 162 00:10:18,893 --> 00:10:22,938 Jag har velat få loss mina pengar sen jag lärde mig om privat kapital. 163 00:10:22,939 --> 00:10:24,481 - Du var sju år. - Exakt. 164 00:10:24,482 --> 00:10:27,192 Medan andra tjejer drömde om Chad Michael Murray 165 00:10:27,193 --> 00:10:31,231 drömde jag om min aktieportfölj. Jag hade en plan tills i morse. 166 00:10:31,698 --> 00:10:32,904 Vad hände? 167 00:10:33,992 --> 00:10:36,744 Jeff vill att jag investerar i Morell Corp. 168 00:10:36,745 --> 00:10:39,239 Du brukar ha rätt i fråga om affärer. 169 00:10:39,789 --> 00:10:41,832 Vi kanske inte enbart pratar affärer? 170 00:10:41,833 --> 00:10:44,918 För Jeff finns ingen gräns mellan vårt företag och oss. 171 00:10:44,919 --> 00:10:46,712 Han vill investera stort i båda. 172 00:10:46,713 --> 00:10:50,174 Men tänk om "oss" inte funkar? Jag är inte så bra på relationer. 173 00:10:50,175 --> 00:10:52,051 Sant, men du har aldrig försökt. 174 00:10:52,052 --> 00:10:55,220 Vi är skilsmässobarn. Alla relationer jag vet är dåliga. 175 00:10:55,221 --> 00:10:59,133 Pappa och Cristal, Monica och Culhane, du och kokainskallen Teddy. 176 00:10:59,976 --> 00:11:02,311 Förlåt. Hur är det med Ted? 177 00:11:02,312 --> 00:11:04,104 Sen pappa fick honom gripen? 178 00:11:04,105 --> 00:11:07,566 Jag betalade borgen, men han svarar inte när jag ringer. 179 00:11:07,567 --> 00:11:11,361 Jag är glad att du är här på min födelsedag. Men du mår bra, då? 180 00:11:11,362 --> 00:11:14,114 Du får inte snorta glasyr från tårtan. 181 00:11:14,115 --> 00:11:18,869 Jag mår bra. Pappa är arg, men jag löser inte mina problem med tolvstegsprogram. 182 00:11:18,870 --> 00:11:21,371 Det löser sig inte heller av att tjura. 183 00:11:21,372 --> 00:11:23,540 Se dig själv som ett företag. 184 00:11:23,541 --> 00:11:27,753 Utan befogenhet och tydliga mål stannar verksamheten upp. 185 00:11:27,754 --> 00:11:31,423 Hitta roten till problemet och lös det med rätt strategi. 186 00:11:31,424 --> 00:11:32,630 Visst. 187 00:11:34,177 --> 00:11:36,462 Du är läskig, men jag älskar dig. 188 00:11:38,014 --> 00:11:41,433 Mami, jag har väntat på dig här i 20 minuter. 189 00:11:41,434 --> 00:11:42,640 Vad händer? 190 00:11:46,648 --> 00:11:48,558 Oj, förlåt. 191 00:11:48,942 --> 00:11:51,102 Jag föredrar när du pratar spanska. 192 00:11:52,028 --> 00:11:53,234 Förlåt... 193 00:11:54,614 --> 00:11:55,820 Känner jag dig? 194 00:11:56,783 --> 00:11:58,109 Som en spegelbild, va? 195 00:12:01,204 --> 00:12:03,247 Jag har väntat i åratal på det här. 196 00:12:03,248 --> 00:12:05,408 Vad jag skulle göra och säga... 197 00:12:07,836 --> 00:12:10,872 - Men jag saknar ord, min son. - Min pappa är död. 198 00:12:12,006 --> 00:12:15,084 Nyheten om min död var väldigt överdriven. 199 00:12:18,054 --> 00:12:19,338 Hur är det möjligt? 200 00:12:23,643 --> 00:12:25,477 - Vet mamma om det? - Ja. 201 00:12:25,478 --> 00:12:30,308 Det var hennes idé att vi skulle ses, så jag fick berätta sanningen själv. 202 00:12:31,943 --> 00:12:34,736 Det är mycket att smälta. Kom. 203 00:12:34,737 --> 00:12:36,773 Señor. Kom. 204 00:12:42,203 --> 00:12:44,113 Jag trodde att du övergav oss. 205 00:12:45,123 --> 00:12:46,915 Jag hade glömt ditt ansikte. 206 00:12:46,916 --> 00:12:49,410 Hur är det möjligt? Du ser ut som jag. 207 00:12:50,336 --> 00:12:52,872 Du låter som jag. Du är mitt blod. 208 00:12:55,633 --> 00:13:00,338 Jag var en dålig far och make, men hade aldrig lämnat er. 209 00:13:02,724 --> 00:13:05,551 Det var din moster som splittrade familjen. 210 00:13:07,186 --> 00:13:12,016 Det var Guds vilja att jag överlevde, men jag var ensam när jag vaknade. 211 00:13:12,358 --> 00:13:15,770 - Vi var på rymmen. - Jag letade efter dig varje dag. 212 00:13:17,155 --> 00:13:22,151 Jag försökte bli den man du och din mamma förtjänade. 213 00:13:27,916 --> 00:13:29,122 Pappa. 214 00:13:34,130 --> 00:13:36,124 Det är mycket att smälta. 215 00:13:37,008 --> 00:13:39,676 Nu när jag har hittat dig har jag en plan. 216 00:13:39,677 --> 00:13:41,921 Så vi kan bli en familj igen. 217 00:13:42,388 --> 00:13:43,881 Men jag behöver tid. 218 00:13:44,891 --> 00:13:46,097 Och din tillit. 219 00:13:49,395 --> 00:13:52,974 Det är bäst att du inte berättar att vi har träffats. 220 00:13:59,405 --> 00:14:01,732 Hur vågar du visa dig här? 221 00:14:01,824 --> 00:14:06,578 Oroa dig inte. Jag kom inte för att stjäla smulorna från Carringtonbordet. 222 00:14:06,579 --> 00:14:09,790 Du visste att Alejandro levde? Du hjälper honom. 223 00:14:09,791 --> 00:14:12,501 Hur kunde du dra in monstret i våra liv igen? 224 00:14:12,502 --> 00:14:14,878 Du pratar om min man, Sammy Jos pappa. 225 00:14:14,879 --> 00:14:17,214 Har du glömt att han skadade dig? 226 00:14:17,215 --> 00:14:20,092 Det var längesen. Han älskar mig fortfarande. 227 00:14:20,093 --> 00:14:21,843 Han vill att vi blir en familj. 228 00:14:21,844 --> 00:14:24,714 - Sam och jag... - Hör du hur du låter? 229 00:14:26,474 --> 00:14:27,891 Du kan ta dig ur det här. 230 00:14:27,892 --> 00:14:31,228 Jag sätter dig och Sam i säkerhet innan jag ringer polisen. 231 00:14:31,229 --> 00:14:33,981 Jag är inte här för att få din hjälp. 232 00:14:33,982 --> 00:14:36,817 Jag kom för att säga att gör som Alejandro säger, 233 00:14:36,818 --> 00:14:41,898 annars mister du det här vackra huset och din rika, snygga make. 234 00:14:43,449 --> 00:14:45,575 Hans misstag var att gifta sig med dig. 235 00:14:45,576 --> 00:14:48,412 Sviker du mig för nån som nästan dödade dig? 236 00:14:48,413 --> 00:14:50,622 Både han och jag begick misstag. 237 00:14:50,623 --> 00:14:53,875 Jag bad dig inte skada honom, slita sönder min familj. 238 00:14:53,876 --> 00:14:56,412 - Jag räddade dig. - Du räddade dig själv. 239 00:14:57,213 --> 00:15:02,376 Ända sen dess, när jag ville komma hit och få ett smakprov på livet du levde 240 00:15:02,427 --> 00:15:05,171 hittade du skäl att hålla mig kvar i Caracas 241 00:15:05,430 --> 00:15:07,590 så jag fick be om varenda dollar. 242 00:15:07,932 --> 00:15:10,843 Nu har jag ledsnat på det. 243 00:15:11,561 --> 00:15:12,767 Lillasyster. 244 00:15:20,820 --> 00:15:22,396 Jag köpte dig en slips. 245 00:15:23,323 --> 00:15:24,281 Gillar du den? 246 00:15:24,282 --> 00:15:26,234 Jag har sett Pretty Woman. 247 00:15:26,617 --> 00:15:28,861 Den ser bättre ut på dig. 248 00:15:32,206 --> 00:15:33,950 Jag sprang på Fallon idag. 249 00:15:34,208 --> 00:15:35,167 Jaså? 250 00:15:35,168 --> 00:15:37,787 Hon blir galen av att se mig här. 251 00:15:38,421 --> 00:15:43,376 Hon låtsas gilla min bror, men hon är svartsjuk. Hycklare. 252 00:15:46,596 --> 00:15:47,802 Vad? 253 00:15:48,598 --> 00:15:52,051 Är det därför du är här? För att du är arg på Fallon? 254 00:15:53,394 --> 00:15:54,600 Har jag fel? 255 00:15:55,313 --> 00:15:58,099 Det kanske var sant första kvällen. 256 00:15:58,232 --> 00:16:02,061 Jag var arg på Fallon och visste att det här skulle störa henne. 257 00:16:02,528 --> 00:16:05,940 Du släppte in mig för en del av dig visste också det. 258 00:16:06,532 --> 00:16:09,777 Men sen dess har jag haft kul. Har inte du det? 259 00:16:10,370 --> 00:16:15,290 Ska vi utnyttja varandra för att må bra? 260 00:16:15,291 --> 00:16:18,411 För att må väldigt bra. 261 00:16:20,671 --> 00:16:24,257 Människor som Jeff och Fallon bryr sig inte om skadorna de orsakar 262 00:16:24,258 --> 00:16:26,460 mig, dig eller nån annan. 263 00:16:26,969 --> 00:16:30,263 De vill bara ta över världen. Först Atlanta 264 00:16:30,264 --> 00:16:33,426 och nu blir de internationella med nån affär i Venezuela. 265 00:16:33,768 --> 00:16:35,018 Jag svär att de... 266 00:16:35,019 --> 00:16:36,470 Jag fattar. 267 00:16:36,979 --> 00:16:39,557 Låt världen handla om dem. 268 00:16:39,941 --> 00:16:41,434 Men inte här inne. 269 00:16:41,943 --> 00:16:43,149 Du har rätt. 270 00:16:52,412 --> 00:16:55,914 Hej. Jag fick dina meddelanden. Förlåt att jag inte svarade. 271 00:16:55,915 --> 00:16:57,241 Jag vet nog varför. 272 00:16:58,876 --> 00:17:00,202 Har han hört av sig? 273 00:17:01,295 --> 00:17:03,505 - Din far? - Jag kan inte prata om det. 274 00:17:03,506 --> 00:17:07,008 Håll dig borta från honom och din mamma. Du är inte trygg där. 275 00:17:07,009 --> 00:17:09,344 Ska jag vända mina föräldrar ryggen? 276 00:17:09,345 --> 00:17:12,840 - Din pappa är en farlig man. - Du försökte döda honom. 277 00:17:13,266 --> 00:17:14,967 Vad gör han för ont nu? 278 00:17:15,435 --> 00:17:18,019 Jag kan inte berätta det. Du måste lita på mig. 279 00:17:18,020 --> 00:17:19,430 Lita på dig? 280 00:17:20,815 --> 00:17:26,354 Jag är less på att alla i den här familjen ljuger för mig och undanhåller saker. 281 00:17:26,696 --> 00:17:29,190 Om man älskar nån säger man sanningen. 282 00:17:47,717 --> 00:17:50,719 - Vad gör du? - Implementerar en strategi. 283 00:17:50,720 --> 00:17:54,924 Pappa har fryst mina medel sen jag lämnade kliniken. Jag behöver pengar. 284 00:17:55,349 --> 00:17:58,886 - Borde jag vara orolig? - Känner du nån som ger pant? 285 00:17:59,353 --> 00:18:02,932 - Nu är jag verkligen orolig. - Jag vet vad jag sysslar med. 286 00:18:03,941 --> 00:18:08,396 Pappa tror att han kan styra mig genom att frysa mina pengar. Jag är less på det. 287 00:18:09,572 --> 00:18:12,900 - Hjälper du mig? - Jag kör. 288 00:18:26,881 --> 00:18:28,332 Du får 12000. 289 00:18:29,133 --> 00:18:30,339 Toppen. 290 00:18:30,426 --> 00:18:33,929 Det tror jag knappast. Exemplaren är av toppkvalitet. 291 00:18:33,930 --> 00:18:37,432 Jaeger-LeCoultre visas ständigt på Robert Downey jr:s Instagram. 292 00:18:37,433 --> 00:18:41,178 Den är värd minst 80 procent av marknadsvärdet. 293 00:18:45,608 --> 00:18:47,643 - Ni får 20. - Det godtar vi. 294 00:18:47,777 --> 00:18:49,353 Kontanter, por favor. 295 00:18:52,573 --> 00:18:57,820 Vilka saker folk pantar. Förlovningsringar, gamla porrtidningar. 296 00:18:59,330 --> 00:19:02,950 Tror du att det är jade eller serpentin? 297 00:19:05,503 --> 00:19:06,709 Gjord i Kina. 298 00:19:08,297 --> 00:19:10,875 För många är pantbanker en del av livet. 299 00:19:11,175 --> 00:19:13,753 Det var så mamma köpte mat vissa dagar. 300 00:19:14,178 --> 00:19:15,384 Ofattbart. 301 00:19:15,471 --> 00:19:17,173 Så illa är det inte. 302 00:19:18,015 --> 00:19:22,561 Pantbanker ger även möjligheter. Jag pantsatte grannens cykel 303 00:19:22,562 --> 00:19:25,181 - för biljetter till Coachella. - Varsågoda. 304 00:19:26,482 --> 00:19:28,184 Slösa inte allt på en gång. 305 00:19:29,026 --> 00:19:32,188 Det är faktiskt tanken. 306 00:19:35,825 --> 00:19:36,741 Okej. 307 00:19:36,742 --> 00:19:38,986 Hörni, ta det försiktigt! 308 00:19:39,203 --> 00:19:41,288 Ni rev mig nästan i ansiktet. 309 00:19:41,289 --> 00:19:44,374 Är det inte lite överdrivet? 310 00:19:44,375 --> 00:19:48,003 Jag hoppas det. Det är inte bara narcissistisk fåfänga. 311 00:19:48,004 --> 00:19:51,673 Många bankirer och storpampar har stora fester åt sig själva. 312 00:19:51,674 --> 00:19:53,918 - Vet du varför? - För de är psykopater. 313 00:19:54,552 --> 00:19:57,846 Eller så bränner de pengar för att glömma sina problem? 314 00:19:57,847 --> 00:20:02,343 Så där pratar bara arbetarklassen och de står inte på gästlistan, utom du. 315 00:20:02,977 --> 00:20:06,271 Lite till höger. Nej, nej. Höger! 316 00:20:06,272 --> 00:20:09,149 Höger! Handen du plockar upp din billiga öl med. 317 00:20:09,150 --> 00:20:11,685 Fallon, vad är det med dig? 318 00:20:12,653 --> 00:20:14,529 Monica sa att du blötte ner henne. 319 00:20:14,530 --> 00:20:17,532 Hon behövde nog en dusch efter att ha varit med dig. 320 00:20:17,533 --> 00:20:21,946 Jag är förvånad att du hinner vara svartsjuk med all tid du lägger på Jeff. 321 00:20:23,164 --> 00:20:25,491 Monica berättade. Hur går det med det? 322 00:20:26,250 --> 00:20:30,420 Det började med hångel sena kvällar på jobbet, vilket funkar bra för mig. 323 00:20:30,421 --> 00:20:33,048 - Låter bekant. - Jag gick med på att gå vidare. 324 00:20:33,049 --> 00:20:36,168 - Nu börjar det kännas som... - En förpliktelse? 325 00:20:36,719 --> 00:20:38,003 Det riktiga f-ordet. 326 00:20:39,472 --> 00:20:43,843 Det är inte min ensak, men han kanske är bra för dig. 327 00:20:44,727 --> 00:20:48,347 Du kanske behöver nån som är på din nivå. 328 00:20:49,899 --> 00:20:53,568 Det finns inte många såna killar. Ert företag går bra. 329 00:20:53,569 --> 00:20:56,529 För ett par månader sen fick ni kämpa för att överleva. 330 00:20:56,530 --> 00:20:59,608 Nu ska ni bredda ut verksamheten till Venezuela. 331 00:21:01,952 --> 00:21:03,654 Ni två är ett bra team. 332 00:21:04,789 --> 00:21:06,532 Vadå, Venezuela? 333 00:21:07,750 --> 00:21:13,004 Villkoren är bra, men varför betalar Unido Caracas genom sina dotterbolag? 334 00:21:13,005 --> 00:21:17,592 - Det är svårare att följa pengarna. - Familjestrukturen i bolaget är komplext. 335 00:21:17,593 --> 00:21:19,511 Det här är pålitliga företag. 336 00:21:19,512 --> 00:21:22,131 Jag behöver mer än era löften. 337 00:21:23,057 --> 00:21:25,058 Jag har hört med mina kontakter 338 00:21:25,059 --> 00:21:29,229 och stämt av företagen med FDC. Allt är okej. 339 00:21:29,230 --> 00:21:30,764 Vi borde göra det här. 340 00:21:31,691 --> 00:21:36,186 Vi behöver ett svar inom kort, annars har vi andra bud som väntar. 341 00:21:38,280 --> 00:21:42,484 Om Cristal har kollat upp allt anser jag att vi kan gå vidare. 342 00:21:42,910 --> 00:21:45,787 Jag ordnar med avtalen. De är klara imorgon bitti. 343 00:21:45,788 --> 00:21:47,455 - Perfekt. - Åh, nej. 344 00:21:47,456 --> 00:21:49,791 Jag träffar borgmästaren. 345 00:21:49,792 --> 00:21:54,212 - Kom hem till oss imorgon kväll. - Fallon har sin fest imorgon kväll. 346 00:21:54,213 --> 00:21:56,749 Det här går fort. Vi skriver under och skålar 347 00:21:57,591 --> 00:22:00,753 för att välkomna Unido till Carrington Atlantic-familjen. 348 00:22:01,679 --> 00:22:03,631 Vi känns redan som familj. 349 00:22:07,309 --> 00:22:10,395 Jag fick ditt meddelande. Varför måste vi träffas nu? 350 00:22:10,396 --> 00:22:12,814 Varför berättade du inte om Unido Caracas? 351 00:22:12,815 --> 00:22:16,310 Varför får jag höra det av Culhane som hörde det av din syster? 352 00:22:16,736 --> 00:22:20,196 - Är det därför du är så arg? - Vad är det du inte berättar? 353 00:22:20,197 --> 00:22:24,234 Vi har ju pratat om oss och att jag ska investera i vårt företag. 354 00:22:25,911 --> 00:22:27,117 Är du klar? 355 00:22:27,705 --> 00:22:30,665 Jag söker ständigt affärsmöjligheter. 356 00:22:30,666 --> 00:22:32,625 Jag berättar om dem med potential. 357 00:22:32,626 --> 00:22:36,212 När jag hörde att Unido Caracas var i stan tänkte jag mig ett möte 358 00:22:36,213 --> 00:22:39,124 för att försöka införa grön energi i Venezuela. 359 00:22:39,550 --> 00:22:42,927 Jag kollade upp det och insåg att det inte skulle gå. 360 00:22:42,928 --> 00:22:47,015 Unido grundades av bolichicos. Maffiamän, i princip. 361 00:22:47,016 --> 00:22:50,560 De har ett skumt avtal med Venezuelas regering. 362 00:22:50,561 --> 00:22:52,304 Det kan inte bli mer korrupt. 363 00:22:53,898 --> 00:22:56,642 De skriver avtal med Carrington Atlantic. 364 00:22:57,318 --> 00:22:58,524 Vad? 365 00:22:58,694 --> 00:23:01,438 Dåliga nyheter för Blake, om han inte vet om det. 366 00:23:03,115 --> 00:23:05,658 Förlåt, Jeff. Jag drog förhastade slutsatser. 367 00:23:05,659 --> 00:23:09,571 - Att jag skulle svika dig? - Nu har jag svikit dig. 368 00:23:09,914 --> 00:23:13,041 Jag tror att du är så rädd för att vara i en relation 369 00:23:13,042 --> 00:23:15,460 att du hittar ursäkter att förstöra den 370 00:23:15,461 --> 00:23:18,997 när du borde investera i den, som i det här företaget. 371 00:23:27,139 --> 00:23:29,516 Det här är galet. 372 00:23:29,517 --> 00:23:32,928 Jag var orolig för att du skulle göra nåt dumt igen. 373 00:23:33,270 --> 00:23:37,440 Du får inte bränna pengarna på kokain, meth eller moon rocks. 374 00:23:37,441 --> 00:23:39,685 Låter kul, men är bara ecstasy. 375 00:23:40,945 --> 00:23:42,151 Där är hon. 376 00:23:42,988 --> 00:23:46,275 - Är hon din knarklangare? - Nej. 377 00:23:47,243 --> 00:23:48,902 Det är Dominic Ortegas fru. 378 00:23:49,828 --> 00:23:52,197 Frun till nån av dina älskare? 379 00:23:53,207 --> 00:23:57,161 Dominic jobbade på Carrington Atlantic och dog i en pipelineolycka. 380 00:23:59,129 --> 00:24:01,749 För att jag skrev på en felaktig inspektion. 381 00:24:02,341 --> 00:24:03,258 Herregud. 382 00:24:03,259 --> 00:24:06,378 Ända sen jag fick veta har skuldkänslorna... 383 00:24:06,595 --> 00:24:09,339 Jag kände att jag inte kunde göra nåt åt saken. 384 00:24:12,768 --> 00:24:13,893 Men det kan jag. 385 00:24:13,894 --> 00:24:17,681 Om jag inte redan hade legat med dig hade jag gjort det nu. 386 00:24:19,108 --> 00:24:22,186 Det är mitt sätt att säga att du gör nåt väldigt fint. 387 00:24:45,718 --> 00:24:47,093 Ska du inte byta om? 388 00:24:47,094 --> 00:24:50,722 Borde du inte ha sparkat din fru, skiljt dig från operativa chefen? 389 00:24:50,723 --> 00:24:53,933 - Det här är fel läge. - Cristal erkände för två veckor sen. 390 00:24:53,934 --> 00:24:57,520 Hela hennes identitet är lögn och hon har huggit ihjäl nån. 391 00:24:57,521 --> 00:25:00,940 Hon erkände bara för att hennes syster hade berättat annars. 392 00:25:00,941 --> 00:25:03,526 - Hon kan dölja annat. - Varför säger du detta? 393 00:25:03,527 --> 00:25:07,572 Du ska skriva avtal med Unido Caracas som drivs av en maffia i Venezuela. 394 00:25:07,573 --> 00:25:11,193 Att göra affärer med dem kan sänka Carrington Atlantic och dig. 395 00:25:12,620 --> 00:25:14,829 Det tog Jeff en dag att ta reda på det. 396 00:25:14,830 --> 00:25:18,075 Cristal är din operativa chef. Varför vet hon inte om det? 397 00:25:33,515 --> 00:25:37,219 Vad? Jag kunde inte låta bli. Han var vältränad och glänste. 398 00:25:37,770 --> 00:25:41,181 Jag fattar. Jag såg min spegelbild i hans magrutor. 399 00:25:41,607 --> 00:25:43,941 Tack för igår. Det betydde mycket. 400 00:25:43,942 --> 00:25:46,144 Saknar du inte de 20000 ens lite? 401 00:25:46,737 --> 00:25:47,943 Jo, det gör jag. 402 00:25:49,198 --> 00:25:52,116 På pantbanken tänkte jag hur enkelt det vore 403 00:25:52,117 --> 00:25:56,780 att bränna pengarna på en helg. Flyga till New York, köpa knark. 404 00:25:57,122 --> 00:25:58,414 Bra att du lät bli. 405 00:25:58,415 --> 00:25:59,621 Tack vare dig. 406 00:26:04,505 --> 00:26:08,458 Det du sa om din mammas uppoffringar för att kunna köpa mat... 407 00:26:08,801 --> 00:26:12,588 Hon var änka, precis som Ortegas fru. 408 00:26:12,971 --> 00:26:17,092 - Tänk om barnen äter som du. - Du kanske får panta flera klockor. 409 00:26:19,436 --> 00:26:22,973 Jag brukade beskylla mamma för att pappa lämnade oss. 410 00:26:23,774 --> 00:26:27,019 Att höra att din moster dödade honom är inte bättre. 411 00:26:28,070 --> 00:26:29,862 Precis. 412 00:26:29,863 --> 00:26:34,610 Med en stabil familj hade jag inte behövt slicka guldfärg från magmuskler. 413 00:26:35,452 --> 00:26:38,113 Tack för påminnelsen om att man kan förändras. 414 00:27:06,024 --> 00:27:09,902 Kul att se dig. Tack för att du kom. Vad fin du är. 415 00:27:09,903 --> 00:27:11,146 Hej, snygging. 416 00:27:11,822 --> 00:27:13,398 Var glad att jag är här. 417 00:27:14,241 --> 00:27:18,028 Det kan bli början på en underbar relation. 418 00:27:20,873 --> 00:27:22,991 Jag säger till Blake att du är här. 419 00:27:28,505 --> 00:27:31,541 - Vad gör du här? - Hämtar Sammy Jo. 420 00:27:31,592 --> 00:27:35,052 Så snart Alejandro skriver på tar vi hem vår son. 421 00:27:35,053 --> 00:27:38,347 Du kan fortfarande backa ur. Alejandro är inte att lita på. 422 00:27:38,348 --> 00:27:42,059 Sluta prata illa om min man bara för att du inte får till det med din. 423 00:27:42,060 --> 00:27:45,313 Du tar inte med Sammy Jo. Gå, innan jag hämtar vakterna. 424 00:27:45,314 --> 00:27:48,517 - Jag vill se dem försöka. - Ni ställer till med en scen. 425 00:27:50,569 --> 00:27:53,905 Det är du. Juldramats ande. 426 00:27:53,906 --> 00:27:55,323 Iris skulle precis gå. 427 00:27:55,324 --> 00:27:57,992 Jag är glad att du är här. Jag ville tacka dig. 428 00:27:57,993 --> 00:28:01,120 Det är tack vare dig som vi fick veta Cristals bakgrund. 429 00:28:01,121 --> 00:28:04,248 Snälla, stanna. Drick så mycket champagne du orkar 430 00:28:04,249 --> 00:28:07,502 om du berättar mer om min kära styvmor. 431 00:28:07,503 --> 00:28:08,709 Tack. 432 00:28:09,087 --> 00:28:10,664 Jag stannar nog. 433 00:28:22,476 --> 00:28:24,936 Jag har letat efter dig. Mr Calastana är här. 434 00:28:24,937 --> 00:28:29,315 Jag har avtalen. Era advokater har fått kopior. Jag hoppas allt är i sin ordning? 435 00:28:29,316 --> 00:28:32,485 - Inget här är i sin ordning. - Vad gör du? 436 00:28:32,486 --> 00:28:36,405 Jag har fått veta intressanta detaljer om Unido Caracas. 437 00:28:36,406 --> 00:28:39,951 - Koppling till organiserad brottslighet? - Det är galet! 438 00:28:39,952 --> 00:28:43,447 Jag kollade upp Diego Calastana. 439 00:28:45,165 --> 00:28:47,083 - Jag vet vem han är. - Jag kan förklara. 440 00:28:47,084 --> 00:28:50,503 Du är Alejandro Raya och min fru hävdade att hon dödade dig, 441 00:28:50,504 --> 00:28:53,548 men här står du, livs levande och försöker utpressa mig. 442 00:28:53,549 --> 00:28:56,425 Konspirerar Machadofamiljen för att sänka mig? 443 00:28:56,426 --> 00:29:00,138 - Jag försökte skydda dig. - Hur dum tror du att jag är? 444 00:29:00,139 --> 00:29:03,425 Folk varnade mig för att du bara ville åt mina pengar. 445 00:29:04,393 --> 00:29:06,720 Du fick mig att tro att du älskade mig. 446 00:29:08,313 --> 00:29:11,732 - Du betedde dig bara som en hora. - Du menar inte det där. 447 00:29:11,733 --> 00:29:15,228 Du har rätt. En hora ger åtminstone nåt för pengarna. 448 00:29:15,696 --> 00:29:20,408 Mr Carrington, jag förstår din ilska, men just nu måste du rädda dig själv. 449 00:29:20,409 --> 00:29:23,870 - Vad pratar du om? - Vi har tagit er chefsjurist Davis. 450 00:29:23,871 --> 00:29:28,916 Han kommer att vittna om att Carrington Atlantic mutat en regering. 451 00:29:28,917 --> 00:29:32,287 - Det är sant. - Skriv på och jag släpper Davis. 452 00:29:32,921 --> 00:29:36,299 Annars sänker jag dig och allt du byggt upp. 453 00:29:36,300 --> 00:29:39,719 Du kommer till mitt hem och utnyttjar min fru mot mig. 454 00:29:39,720 --> 00:29:42,214 - Sen hotar du mig? - Blake, låt bli! 455 00:29:43,640 --> 00:29:46,475 - Ur vägen! - Du får inte skada min pappa. 456 00:29:46,476 --> 00:29:48,394 Självfallet är du också inblandad. 457 00:29:48,395 --> 00:29:51,105 Bry dig inte, pappa. Jag har kallat på vakterna. 458 00:29:51,106 --> 00:29:55,526 Du hade rätt. Jag har låtit Cristal och hennes familj komma undan för länge. 459 00:29:55,527 --> 00:29:57,945 - Blake, jag varnar dig! - Jag varnar dig. 460 00:29:57,946 --> 00:30:01,699 Ring dina kollegor och säg att de går på mig med Davis. 461 00:30:01,700 --> 00:30:04,694 Gör ert bästa, för jag kommer att ge er ett helvete. 462 00:30:05,495 --> 00:30:06,822 Och du! 463 00:30:07,247 --> 00:30:10,283 Du och Sammy Jo åker ut ikväll. Jag har fått nog. 464 00:30:21,970 --> 00:30:25,473 Vi har ett problem. Använd Davis. 465 00:30:25,474 --> 00:30:28,885 Blake Carrington är mer samarbetsvillig när han sitter inne. 466 00:30:30,729 --> 00:30:31,979 Vad ska ni göra? 467 00:30:31,980 --> 00:30:35,016 Jag är stolt att du tog mitt parti. 468 00:30:36,568 --> 00:30:38,603 Packa din väska. Vi åker härifrån. 469 00:30:53,085 --> 00:30:57,497 Jag vill bara säga att jag inte gillar att min syster tillbringar tid i din lada. 470 00:30:58,757 --> 00:31:00,167 Det är ett loft. 471 00:31:00,425 --> 00:31:03,177 Hon verkar trivas bra där. 472 00:31:03,178 --> 00:31:07,340 Var försiktig med henne. Monica är inte så tuff som hon verkar. 473 00:31:08,725 --> 00:31:10,135 Fallon sa det. 474 00:31:10,894 --> 00:31:12,100 Du och hon? 475 00:31:15,941 --> 00:31:21,354 - Har du en åsikt om det? - Nej, Fallon kan ta vara på sig själv. 476 00:31:27,703 --> 00:31:29,996 Har du sett min telefon? 477 00:31:29,997 --> 00:31:33,082 Oroa dig inte, älskade. Allt går enligt plan. 478 00:31:33,083 --> 00:31:34,659 Varför tar det sån tid? 479 00:31:36,169 --> 00:31:37,375 Min son. 480 00:31:38,005 --> 00:31:39,998 Äntligen är vi tillsammans. 481 00:31:40,340 --> 00:31:42,758 - Var är dina väskor? - Jag följer inte med er. 482 00:31:42,759 --> 00:31:44,377 Vad? Så klart du ska med. 483 00:31:46,138 --> 00:31:48,590 Jag ville att vi skulle bli en familj. 484 00:31:49,850 --> 00:31:54,596 Få en nystart och glömma det förflutna. 485 00:31:56,356 --> 00:31:57,315 Men jag kan inte. 486 00:31:57,316 --> 00:31:59,809 - Vi har inte tid nu. - Jag har inte glömt... 487 00:32:00,527 --> 00:32:02,437 ...alla gånger du skadade oss. 488 00:32:03,822 --> 00:32:05,990 Vet du hur det påverkar ett barn? 489 00:32:05,991 --> 00:32:08,652 Sammy, snälla. Han menade det inte. 490 00:32:09,703 --> 00:32:10,745 Vi är en familj. 491 00:32:10,746 --> 00:32:13,073 Vi har inte varit en familj på länge. 492 00:32:13,832 --> 00:32:17,953 Cristal och Carringtons? Jag ljög för dem, stal av dem. 493 00:32:18,754 --> 00:32:22,290 Jag svek dem, men fick ändå deras stöd. 494 00:32:24,676 --> 00:32:26,253 Ingen försökte skada mig. 495 00:32:27,346 --> 00:32:30,139 - Det är en familj. - Vad pratar du om? 496 00:32:30,140 --> 00:32:32,551 Den jäveln slängde precis ut dig. 497 00:32:39,441 --> 00:32:40,647 Jag är ledsen. 498 00:32:44,529 --> 00:32:45,897 Vad har du gjort? 499 00:32:53,205 --> 00:32:59,668 - Alejandro! Kom in. - Jag vet inte vad som pågår här. 500 00:32:59,669 --> 00:33:02,922 Mina partner överlämnar Davis till myndigheterna nu. 501 00:33:02,923 --> 00:33:04,924 Ni har en sista chans att skriva på. 502 00:33:04,925 --> 00:33:08,128 Det tror jag inte. Avtalet var aldrig tänkt att bli av. 503 00:33:09,179 --> 00:33:11,131 Ni ville spela ut oss mot varann. 504 00:33:11,973 --> 00:33:13,300 Det var ett misstag. 505 00:33:15,060 --> 00:33:19,306 Jag berättade om dig för Blake innan han låtsades gå med på avtalet. 506 00:33:19,940 --> 00:33:22,142 Mr Calastana och hans team är här. 507 00:33:24,528 --> 00:33:26,146 Det var en del av vår plan. 508 00:33:28,824 --> 00:33:30,030 Fallon fick veta. 509 00:33:30,367 --> 00:33:32,535 Det tog Jeff en dag att ta reda på det. 510 00:33:32,536 --> 00:33:35,454 Cristal är operativ chef. Varför vet hon inte om det? 511 00:33:35,455 --> 00:33:39,492 Hon vet faktiskt om det. Vi behöver din hjälp. 512 00:33:40,669 --> 00:33:43,254 Jag ställde upp med lokalen ikväll. 513 00:33:43,255 --> 00:33:46,041 Samt champagne. Varsågoda. 514 00:33:46,716 --> 00:33:49,760 Jag hade inte räknat med att du skulle dyka upp. 515 00:33:49,761 --> 00:33:53,431 Du hotade med att ta med dig Sammy Jo. Det fick inte ske. 516 00:33:53,432 --> 00:33:55,015 Tack och lov att Fallon kom. 517 00:33:55,016 --> 00:33:56,142 Snälla, stanna. 518 00:33:56,143 --> 00:33:57,349 Tack. 519 00:33:57,477 --> 00:33:59,186 Jag stannar nog. 520 00:33:59,187 --> 00:34:04,024 Vårt skådespel för Alejandro fick nämligen inte bli förstört. 521 00:34:04,025 --> 00:34:06,402 En hora ger nåt för pengarna. 522 00:34:06,403 --> 00:34:09,731 Ja, hela bråket var bara för dig. 523 00:34:10,657 --> 00:34:15,487 Vi måste få dig att tro att avtalet inte blev av så du skulle ringa dina kollegor. 524 00:34:27,132 --> 00:34:30,502 Sam, var du också inblandad i det här? 525 00:34:32,345 --> 00:34:36,633 Sam spelade den viktigaste rollen: dig. 526 00:34:36,683 --> 00:34:39,268 Sam tog din telefon och ringde upp dem igen. 527 00:34:39,269 --> 00:34:42,597 Det var inte så svårt, då han låter så likt sin far. 528 00:34:43,148 --> 00:34:45,517 Det är jag. Jag måste prata med Davis. 529 00:34:46,151 --> 00:34:48,895 Jag kommer dit. Hur var adressen? 530 00:34:49,070 --> 00:34:52,823 Han fick tag på adressen där ni gömmer Davis. 531 00:34:52,824 --> 00:34:56,827 Vårt beväpnade säkerhetsteam kom till platsen för fem minuter sen. 532 00:34:56,828 --> 00:34:59,698 Davis är nu i deras trygga förvar. 533 00:35:00,499 --> 00:35:03,042 Dina medbrottslingar får skjuts till flyget. 534 00:35:03,043 --> 00:35:08,123 Mina vakter eskorterar ut er och ni tar nästa flyg till Venezuela. 535 00:35:10,008 --> 00:35:11,543 Jag tror vi är klara. 536 00:35:15,222 --> 00:35:16,722 Du har begått ett misstag. 537 00:35:16,723 --> 00:35:21,177 Nej, du begick ett misstag när du började bråka med mig och min familj. 538 00:35:30,195 --> 00:35:31,688 Du fick en sista chans. 539 00:35:32,280 --> 00:35:35,567 Från och med ikväll är vi inte längre systrar. 540 00:35:52,884 --> 00:35:55,670 Trevlig fest. Återhållsam. 541 00:35:56,972 --> 00:35:58,764 Kan du fatta att hon är 25? 542 00:35:58,765 --> 00:36:03,052 - Om vi överlever Fallon klarar vi allt. - Tänk att du pratar med mig. 543 00:36:04,062 --> 00:36:09,642 Jag har fått nog av att skylla allt på dig. 544 00:36:11,027 --> 00:36:14,481 - Så du går på avvänjning, trots allt. - Inte avvänjning. 545 00:36:15,365 --> 00:36:18,109 Men jag har kontaktat Dominic Ortegas änka. 546 00:36:19,244 --> 00:36:22,121 Jag är ledsen om det drabbar dig eller företaget. 547 00:36:22,122 --> 00:36:24,915 Det känns som en enorm börda har lättat. 548 00:36:24,916 --> 00:36:28,912 Jag är stolt att du tar ansvar för dig själv, Steven. 549 00:36:29,713 --> 00:36:33,750 Tack. Första steget är att lämna det här stället. 550 00:36:35,302 --> 00:36:38,971 - Jag vill klara mig själv. - Den verkliga världen kan vara hård. 551 00:36:38,972 --> 00:36:41,382 Du inser inte hur tufft det blir. 552 00:36:44,019 --> 00:36:46,596 Otroligt att din galna plan fungerade. 553 00:36:46,855 --> 00:36:49,849 Bara så du vet förändrar det inget mellan oss. 554 00:36:50,317 --> 00:36:53,937 Chers dragqueenimitatör ringde och vill ha tillbaka sin klänning. 555 00:37:01,328 --> 00:37:04,538 Jag är glad att du kom. Jag var inte säker på det. 556 00:37:04,539 --> 00:37:06,866 Du fyller år. Det missar jag inte. 557 00:37:07,792 --> 00:37:11,162 Tack för informationen om Unido Caracas och pappa. 558 00:37:11,296 --> 00:37:13,964 Du kunde ha använt den mot honom, men lät bli. 559 00:37:13,965 --> 00:37:16,759 Jag vet att din pappa är viktig för dig 560 00:37:16,760 --> 00:37:21,513 och vår relation är viktigare för mig än nån Colby-Carrington-strid. 561 00:37:21,514 --> 00:37:25,802 Relationer... Jag måste varna dig för att jag är hemskt dålig på det. 562 00:37:26,478 --> 00:37:27,684 Jag förstår. 563 00:37:27,896 --> 00:37:30,439 Förlåt om jag gick på för hårt. 564 00:37:30,440 --> 00:37:33,400 Jag blir bara ivrig av möjligheterna. 565 00:37:33,401 --> 00:37:38,731 Därför tänker jag investera större delen av mina pengar i Morell Corp. 566 00:37:39,115 --> 00:37:43,035 Jag vill ge vårt företag och vår relation en ärlig chans. 567 00:37:43,036 --> 00:37:46,698 - Vad fick dig att ändra dig? - Bara det att du är här. 568 00:37:46,873 --> 00:37:50,785 Även om jag inte gör det lätt. Men kan vi ta det långsamt? 569 00:37:51,127 --> 00:37:54,421 Jag vill göra det här rätt och pappa får en hjärtattack. 570 00:37:54,422 --> 00:37:56,332 Vi gör precis som du vill. 571 00:38:05,600 --> 00:38:08,428 Din födelsedagspresent står på uppfarten. 572 00:38:09,020 --> 00:38:13,892 Nu kan du köra hem till mig när du vill utan nån chaufför. 573 00:38:15,360 --> 00:38:16,603 Du kan prova ikväll. 574 00:38:16,820 --> 00:38:18,563 Jag älskar efterfester. 575 00:38:53,982 --> 00:38:55,774 Allt är under kontroll. 576 00:38:55,775 --> 00:38:59,737 Du hade information som skulle sänka Blake och hans familj. Vad hände? 577 00:38:59,738 --> 00:39:03,691 Fallon kom på mig, så jag fick gira. Jag har varit kortsiktig. 578 00:39:03,867 --> 00:39:07,570 Låt oss hålla Carrington Atlantic intakt istället 579 00:39:08,705 --> 00:39:10,330 för när vi tar över det. 580 00:39:10,331 --> 00:39:13,284 Vet du vad du gör? Underskatta inte Blake. 581 00:39:13,752 --> 00:39:15,669 Det är han som underskattar mig. 582 00:39:15,670 --> 00:39:19,673 - Jag närmar mig hans kungadöme. - Det låter som du chansar. 583 00:39:19,674 --> 00:39:23,002 Jag chansar inte om jag har Fallon Carrington i min ficka. 584 00:39:23,428 --> 00:39:28,216 Allt hon äger, tillgångar, andel i Carrington Atlantic, kan bli mitt. 585 00:39:29,017 --> 00:39:30,385 När vi gifter oss. 586 00:39:35,148 --> 00:39:37,691 "En hora ger dig nåt för pengarna?" 587 00:39:37,692 --> 00:39:41,688 Jag sveptes med av ögonblicket. Jag måste göra bråket trovärdigt. 588 00:39:47,327 --> 00:39:50,746 Tack. Du tog en risk genom din ärlighet. 589 00:39:50,747 --> 00:39:52,949 Du räddade företaget från Alejandro. 590 00:39:54,083 --> 00:39:55,289 Du räddade mig. 591 00:39:55,460 --> 00:39:59,580 Alejandro dök upp på grund av mig, så det var det minsta jag kunde göra. 592 00:40:01,466 --> 00:40:05,837 Det löser inte allt mellan oss, men jag hoppas att det är en början. 593 00:40:10,558 --> 00:40:11,764 Det är en början. 594 00:40:38,920 --> 00:40:40,621 Har Jeff köpt dig en bil? 595 00:40:41,005 --> 00:40:42,923 Jag tycker att jag är värd det. 596 00:40:42,924 --> 00:40:46,210 Men egentligen är jag numera värd tusen såna. 597 00:40:47,846 --> 00:40:49,805 Vill du verkligen inte ha skjuts? 598 00:40:49,806 --> 00:40:53,600 Mina första steg på egna ben bör inte tas i en dyr bil. 599 00:40:53,601 --> 00:40:56,061 Så måste jag packa. Jag reser imorgon bitti. 600 00:40:56,062 --> 00:40:58,431 - Vart? - Jag vet inte ännu. 601 00:40:59,566 --> 00:41:01,059 Du kan alltid hälsa på. 602 00:41:03,528 --> 00:41:04,937 Jag glömde nästan. 603 00:41:06,322 --> 00:41:07,607 Din present. 604 00:41:14,205 --> 00:41:17,241 - En tändare? - Från en pantbank. 605 00:41:17,250 --> 00:41:20,495 Den påminde om den mamma hade. 606 00:41:21,754 --> 00:41:23,122 Herregud. 607 00:41:24,257 --> 00:41:28,795 Du har rätt. När jag var ledsen fick jag tända hennes cigaretter. 608 00:41:28,970 --> 00:41:30,546 Och dricka hennes martini. 609 00:41:31,431 --> 00:41:32,347 Jag älskar den. 610 00:41:32,348 --> 00:41:34,217 Grattis, lillasyster. 611 00:42:02,045 --> 00:42:04,455 Låt mig hjälpa dig. 612 00:42:39,332 --> 00:42:41,534 Undertexter: Marie Roos