1
00:00:05,906 --> 00:00:11,028
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:13,739
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,199
- Berätta.
- Jag dödade din far.
4
00:00:19,169 --> 00:00:23,339
Du ville lägga ditt förflutna bakom dig.
Jag vet inte om jag kan det.
5
00:00:23,340 --> 00:00:25,917
- Skaffa den hjälp du behöver.
- Avvänjning?
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,086
Jag ska göra det.
7
00:00:30,556 --> 00:00:33,015
- Vad gör du?
- Jag gör mina egna val.
8
00:00:33,016 --> 00:00:35,435
Diego Calastana. Ursäkta väntan.
9
00:00:35,436 --> 00:00:38,104
Blake Carrington. Trevligt att träffas.
10
00:00:38,105 --> 00:00:40,807
Jag har sett fram emot det här ett tag.
11
00:00:46,738 --> 00:00:47,944
Nej!
12
00:00:50,200 --> 00:00:51,406
Nej!
13
00:01:01,128 --> 00:01:02,295
Blake?
14
00:01:02,296 --> 00:01:04,630
Dessvärre inte. Ursäkta mig.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,508
Mr Carrington behöver
sina manschettknappar.
16
00:01:07,509 --> 00:01:09,378
Bad han dig hämta dem?
17
00:01:10,179 --> 00:01:13,097
Det räcker inte
att vi sover i skilda delar av huset.
18
00:01:13,098 --> 00:01:15,975
En man behöver utrymme
när han precis har upptäckt
19
00:01:15,976 --> 00:01:19,103
att hans fru är inbiten lögnhals...
och mördare.
20
00:01:19,104 --> 00:01:21,939
Vill du ha gardinerna fördragna
eller öppna?
21
00:01:21,940 --> 00:01:23,684
Låt dem vara stängda.
22
00:01:32,618 --> 00:01:34,319
Var är Blake och Steven?
23
00:01:35,078 --> 00:01:39,373
Pappa undviker dig och Steven
undviker pappa, och livet för den delen.
24
00:01:39,374 --> 00:01:40,541
Rör inte!
25
00:01:40,542 --> 00:01:44,754
Det är ätbart 24 karats bladguld,
så bort med dina giriga tassar.
26
00:01:44,755 --> 00:01:46,839
Ett provexemplar till min födelsedag.
27
00:01:46,840 --> 00:01:50,927
Temat är "Midas beröring",
eftersom allt jag vidrör ger intäkter.
28
00:01:50,928 --> 00:01:55,056
Vet du ens vem Midas var?
Han förgjorde sin familj av girighet.
29
00:01:55,057 --> 00:01:59,268
Herregud, Cristal. Det är en myt.
Den som förgör vår familj är du.
30
00:01:59,269 --> 00:02:01,729
Men inte ens du kan sabba
min speciella dag.
31
00:02:01,730 --> 00:02:05,942
Jag fyller inte bara 25,
utan får även kontroll över mina pengar.
32
00:02:05,943 --> 00:02:10,488
Tack vare ditt gripande erkännande
vet hela familjen sanningen om dig.
33
00:02:10,489 --> 00:02:13,483
Du är en lögnhals som bedrar
och knivhugger män.
34
00:02:14,993 --> 00:02:17,620
Det här blir bästa födelsedagen hittills.
35
00:02:17,621 --> 00:02:20,490
När jag blåser ut ljusen
kanske du försvinner.
36
00:02:22,960 --> 00:02:26,204
Hur mår Steven?
Han har knappt synts till sen nyår.
37
00:02:26,713 --> 00:02:29,708
- Pratar du med mig?
- Jag vill gärna det.
38
00:02:31,009 --> 00:02:35,012
Steven läggs in för avvänjning idag.
Efter hans försök att sticka med Ted
39
00:02:35,013 --> 00:02:37,682
har Blake sagt
att han inte får ett öre annars.
40
00:02:37,683 --> 00:02:39,801
Herregud. Jag hade ingen aning.
41
00:02:39,810 --> 00:02:42,436
Så går det när man lurar hela sin familj.
42
00:02:42,437 --> 00:02:44,931
- Jag vill förklara.
- Det har du gjort.
43
00:02:45,357 --> 00:02:48,192
Du dödade pappa och lät mig tro
att han övergav mig.
44
00:02:48,193 --> 00:02:50,027
Jag skyddade din mamma.
45
00:02:50,028 --> 00:02:51,404
Han var ingen god man.
46
00:02:51,405 --> 00:02:54,399
Du ljög för mig i tio år? Är man god då?
47
00:02:56,910 --> 00:02:59,905
Jag har mist aptiten.
Jag trodde inte det var möjligt.
48
00:03:01,581 --> 00:03:03,658
Culhane kommer med bilen.
49
00:03:03,709 --> 00:03:07,537
Det är en bra avvänjningsklinik.
Jag har själv kollat upp den.
50
00:03:07,671 --> 00:03:09,505
- Havsutsikt?
- Självfallet.
51
00:03:09,506 --> 00:03:11,090
- Kök med Michelinstjärna?
- Ja.
52
00:03:11,091 --> 00:03:13,968
- Med andra klassens kändisar?
- Utan tvekan.
53
00:03:13,969 --> 00:03:18,514
- Det behöver ändå inte vara rätt för mig.
- Du har varit missmodig i veckor.
54
00:03:18,515 --> 00:03:21,475
Med tanke på din bakgrund
vore det naivt att tro
55
00:03:21,476 --> 00:03:24,103
att du inte skulle falla tillbaka
i gamla vanor.
56
00:03:24,104 --> 00:03:26,223
Jag är här för avvänjning.
57
00:03:26,815 --> 00:03:28,725
Beroende är nog inte problemet.
58
00:03:29,651 --> 00:03:32,486
Det är pappa,
som tror att han kan styra mitt liv.
59
00:03:32,487 --> 00:03:33,696
Så bryr han sig.
60
00:03:33,697 --> 00:03:34,989
Vem är naiv nu?
61
00:03:34,990 --> 00:03:38,443
Du vet att vi inte kan
tvinga dig till det här.
62
00:03:39,411 --> 00:03:41,279
Du fattar beslutet.
63
00:03:41,955 --> 00:03:45,166
Var är Culhane? Han har varit sen
varje morgon denna vecka.
64
00:03:45,167 --> 00:03:46,993
Jag kunde ha kört dig själv.
65
00:03:52,382 --> 00:03:56,336
Åk inte. Du kör ju hellre mig än Fallon.
66
00:03:57,304 --> 00:03:59,965
På en annan slags tur.
67
00:04:00,307 --> 00:04:03,601
Jag ska köra Steven idag
och jag är redan sen.
68
00:04:03,602 --> 00:04:08,098
Visst! Men det blir mer av det här
när du kommer hem.
69
00:04:08,857 --> 00:04:10,392
Jag måste åka.
70
00:04:18,241 --> 00:04:19,492
Bäst du ser upp!
71
00:04:19,493 --> 00:04:22,328
Du har varit här så ofta
att du borde kunna mönstret.
72
00:04:22,329 --> 00:04:26,415
Du kan i varje fall mitt mönster.
Jag har sett att du håller koll på mig.
73
00:04:26,416 --> 00:04:29,418
Jag ser till
att sprinklersystemet håller ohyran borta.
74
00:04:29,419 --> 00:04:33,798
Hjortar, tvättbjörnar,
slampor som skämmer ut sig.
75
00:04:33,799 --> 00:04:36,001
Det var nog skamligt när du klev in.
76
00:04:36,885 --> 00:04:40,221
- Men jag respekterar Michael.
- Din mun säger "respekt",
77
00:04:40,222 --> 00:04:43,466
men din klänning säger
"strippa kl. 05.00 en onsdag".
78
00:04:48,980 --> 00:04:50,473
Du lär dig.
79
00:04:57,989 --> 00:04:59,990
Jag förstår att du ännu är arg.
80
00:04:59,991 --> 00:05:04,571
Jag borde ha berättat allt,
men du kan inte ignorera mig för evigt.
81
00:05:05,163 --> 00:05:06,369
Du har rätt.
82
00:05:06,581 --> 00:05:09,625
Vi måste gå vidare, för företagets bästa.
83
00:05:09,626 --> 00:05:13,079
Särskilt med tanke på affären
med Unido Caracas Oil.
84
00:05:13,880 --> 00:05:17,500
Jag läste förslaget.
Har du jobbat med dem förr?
85
00:05:20,220 --> 00:05:22,179
Pappa gjorde det en gång i tiden.
86
00:05:22,180 --> 00:05:25,766
De vill ha licens på vår raffinaderiteknik
för att göra bensin.
87
00:05:25,767 --> 00:05:28,436
Det kan vara ett bra partnerskap.
88
00:05:28,437 --> 00:05:30,187
Med allt som pågår i Venezuela,
89
00:05:30,188 --> 00:05:33,141
- är det här en bra idé?
- Därför behöver jag dig.
90
00:05:34,359 --> 00:05:38,605
Du kan språket.
Du känner till det politiska landskapet.
91
00:05:38,947 --> 00:05:40,406
Så du litar på mig?
92
00:05:40,407 --> 00:05:43,068
- På din yrkesinstinkt.
- Jag ordnar det.
93
00:05:44,953 --> 00:05:46,946
Kan vi prata om oss nu?
94
00:05:47,998 --> 00:05:49,248
Jag är på väg.
95
00:05:49,249 --> 00:05:52,285
Jag har inget inbokat.
Vem måste jag ringa?
96
00:05:53,879 --> 00:05:56,839
Vi har precis haft ledigt.
Planerar du nästa semester?
97
00:05:56,840 --> 00:05:59,425
Jag vill inte besöka en ö,
jag vill köpa en.
98
00:05:59,426 --> 00:06:01,469
Nu får jag kontroll över mina pengar
99
00:06:01,470 --> 00:06:05,806
och kan återinvestera 100 miljoner
och köpa en egen födelsedagspresent.
100
00:06:05,807 --> 00:06:07,057
Den verkar enslig.
101
00:06:07,058 --> 00:06:11,805
Jag köper en yacht för att åka dit och
en helikopter för att åka till yachten.
102
00:06:13,565 --> 00:06:15,600
Du har koll på allt.
103
00:06:16,568 --> 00:06:20,779
- Jag har en bättre idé åt dina tillgångar.
- Lägga dem i ansiktet på dig?
104
00:06:20,780 --> 00:06:22,907
- Investera i Morell Corp.
- Vad?
105
00:06:22,908 --> 00:06:27,286
Bästa sättet att få in kapital
är genom att investera egna pengar.
106
00:06:27,287 --> 00:06:29,406
Det visar att vi tror på vår framtid.
107
00:06:29,956 --> 00:06:32,583
Jag har investerat hittills
för att du är rik,
108
00:06:32,584 --> 00:06:35,662
men du har inte pengar
som en riskkapitalist.
109
00:06:36,338 --> 00:06:40,633
Nu är du med i klubben
och vi kan vara likvärdiga partner.
110
00:06:40,634 --> 00:06:44,595
Jag inte direkt nån passiv partner.
111
00:06:44,596 --> 00:06:48,224
Jag kan ändå inte investera
alla mina pengar
112
00:06:48,225 --> 00:06:52,102
i ett företag, även om det är vårt.
Jag måste sprida riskerna.
113
00:06:52,103 --> 00:06:54,723
Det är den säkrare Carringtonmetoden.
114
00:06:55,482 --> 00:06:58,025
Du startade företaget
för att göra din grej
115
00:06:58,026 --> 00:07:01,855
och jag gick inte från inget till allt
genom att spela säkert.
116
00:07:02,155 --> 00:07:05,608
Det är därför du och jag
ligger i topp som maktpar.
117
00:07:06,326 --> 00:07:07,861
I styrelserummet...
118
00:07:09,579 --> 00:07:12,991
- ...eller på bordet i styrelserummet?
- Både och.
119
00:07:15,001 --> 00:07:18,997
Det är dags att vi tar företaget
och oss själva till nästa nivå.
120
00:07:19,339 --> 00:07:21,916
En dag kanske vi har vår egen dynasti.
121
00:07:27,764 --> 00:07:30,683
Mr Calastana från Unido Caracas.
122
00:07:30,684 --> 00:07:34,804
Señor Calastana, å Carrington Atlantics
vägnar är det en ära...
123
00:07:35,981 --> 00:07:37,599
- Hej, Celia.
- Alejandro?
124
00:07:41,820 --> 00:07:43,730
Är det så du hälsar på din svåger?
125
00:07:46,241 --> 00:07:47,984
Vad sägs om ett leende?
126
00:07:51,162 --> 00:07:52,746
Eller ska jag prata som du?
127
00:07:52,747 --> 00:07:56,534
Eller spelar orden ingen roll
när de uttalas av ett spöke?
128
00:07:58,003 --> 00:08:00,588
Du lämnade mig att dö
och trodde jag var borta.
129
00:08:00,589 --> 00:08:04,501
- Vad gör du här?
- Jag har letat länge efter dig.
130
00:08:05,677 --> 00:08:08,421
Så sker ett mirakel.
131
00:08:09,723 --> 00:08:12,933
Jag såg dig på nyheterna.
En vanlig flicka från Venezuela,
132
00:08:12,934 --> 00:08:16,596
Cristal Flores, har förlovat sig
med miljardären Blake Carrington.
133
00:08:16,938 --> 00:08:19,023
Jag insåg att jag tänkte för smått
134
00:08:19,024 --> 00:08:22,443
när jag jagade efter dig och din syster
för att hämnas.
135
00:08:22,444 --> 00:08:23,736
Nej.
136
00:08:23,737 --> 00:08:28,316
Att du återvände till mitt liv...
var en möjlighet.
137
00:08:28,575 --> 00:08:33,787
Min arbetsgivare i Venezuela har starka
band till regeringen, handel, energi.
138
00:08:33,788 --> 00:08:36,032
Liksom du har jag förnyat mig.
139
00:08:36,416 --> 00:08:41,454
Din nya kostym lurar inte mig.
Du är en välklädd tarantel.
140
00:08:42,047 --> 00:08:44,882
En skurk.
Blake gör inte affärer med dig.
141
00:08:44,883 --> 00:08:47,752
Det är där du kommer in i bilden,
mi querida.
142
00:08:49,804 --> 00:08:51,965
Det är Davis, vår chefsjurist.
143
00:08:52,098 --> 00:08:56,101
Levande bevis på ert företags synder.
Din makes pappa utnyttjade honom
144
00:08:56,102 --> 00:08:59,305
för att betala mutor
till regeringsmän i Caracas förr.
145
00:09:00,357 --> 00:09:02,183
Allt är tack vare din syster.
146
00:09:02,484 --> 00:09:04,985
Vad? Är Iris delaktig i det här?
147
00:09:04,986 --> 00:09:07,355
Hon hittade Davis när hon var hos dig.
148
00:09:09,324 --> 00:09:13,027
Se till att Blake skriver på avtalet
och jag släpper Davis.
149
00:09:13,912 --> 00:09:17,289
Annars åker din man i fängelse.
150
00:09:17,290 --> 00:09:19,200
Och för din del, hur säger man?
151
00:09:20,001 --> 00:09:23,788
Behandla andra
så som du vill bli behandlad själv.
152
00:09:25,298 --> 00:09:27,834
Men jag begår inte ditt misstag.
153
00:09:32,597 --> 00:09:37,552
Jag kommer att stanna hos dig
tills du tar ditt sista andetag.
154
00:09:48,613 --> 00:09:51,657
Alla "Real Housewives"
serverar magnumflaskor champagne.
155
00:09:51,658 --> 00:09:54,402
Jag vill ha en Jeroboam
eller Salmanazar.
156
00:09:54,494 --> 00:09:56,404
De hälls upp av...
157
00:09:57,956 --> 00:10:00,499
Okej, bara den inte ger allergi.
158
00:10:00,500 --> 00:10:04,454
Han kan inte få utslag, som senast.
Det var hemskt.
159
00:10:09,009 --> 00:10:12,344
Vad hände? Har Shia LaBeouf
dubbelbokat rummet på rehab?
160
00:10:12,345 --> 00:10:15,882
Jag kan inte missa lady Goldfingerpartyt
och förgyllda pojkar.
161
00:10:16,683 --> 00:10:18,892
Ett passande sätt att fira dina pengar.
162
00:10:18,893 --> 00:10:22,938
Jag har velat få loss mina pengar
sen jag lärde mig om privat kapital.
163
00:10:22,939 --> 00:10:24,481
- Du var sju år.
- Exakt.
164
00:10:24,482 --> 00:10:27,192
Medan andra tjejer drömde om
Chad Michael Murray
165
00:10:27,193 --> 00:10:31,231
drömde jag om min aktieportfölj.
Jag hade en plan tills i morse.
166
00:10:31,698 --> 00:10:32,904
Vad hände?
167
00:10:33,992 --> 00:10:36,744
Jeff vill att jag investerar
i Morell Corp.
168
00:10:36,745 --> 00:10:39,239
Du brukar ha rätt i fråga om affärer.
169
00:10:39,789 --> 00:10:41,832
Vi kanske inte enbart pratar affärer?
170
00:10:41,833 --> 00:10:44,918
För Jeff finns ingen gräns
mellan vårt företag och oss.
171
00:10:44,919 --> 00:10:46,712
Han vill investera stort i båda.
172
00:10:46,713 --> 00:10:50,174
Men tänk om "oss" inte funkar?
Jag är inte så bra på relationer.
173
00:10:50,175 --> 00:10:52,051
Sant, men du har aldrig försökt.
174
00:10:52,052 --> 00:10:55,220
Vi är skilsmässobarn.
Alla relationer jag vet är dåliga.
175
00:10:55,221 --> 00:10:59,133
Pappa och Cristal, Monica och Culhane,
du och kokainskallen Teddy.
176
00:10:59,976 --> 00:11:02,311
Förlåt. Hur är det med Ted?
177
00:11:02,312 --> 00:11:04,104
Sen pappa fick honom gripen?
178
00:11:04,105 --> 00:11:07,566
Jag betalade borgen,
men han svarar inte när jag ringer.
179
00:11:07,567 --> 00:11:11,361
Jag är glad att du är här
på min födelsedag. Men du mår bra, då?
180
00:11:11,362 --> 00:11:14,114
Du får inte snorta glasyr från tårtan.
181
00:11:14,115 --> 00:11:18,869
Jag mår bra. Pappa är arg, men jag löser
inte mina problem med tolvstegsprogram.
182
00:11:18,870 --> 00:11:21,371
Det löser sig inte heller av att tjura.
183
00:11:21,372 --> 00:11:23,540
Se dig själv som ett företag.
184
00:11:23,541 --> 00:11:27,753
Utan befogenhet och tydliga mål
stannar verksamheten upp.
185
00:11:27,754 --> 00:11:31,423
Hitta roten till problemet
och lös det med rätt strategi.
186
00:11:31,424 --> 00:11:32,630
Visst.
187
00:11:34,177 --> 00:11:36,462
Du är läskig, men jag älskar dig.
188
00:11:38,014 --> 00:11:41,433
Mami, jag har väntat på dig här
i 20 minuter.
189
00:11:41,434 --> 00:11:42,640
Vad händer?
190
00:11:46,648 --> 00:11:48,558
Oj, förlåt.
191
00:11:48,942 --> 00:11:51,102
Jag föredrar när du pratar spanska.
192
00:11:52,028 --> 00:11:53,234
Förlåt...
193
00:11:54,614 --> 00:11:55,820
Känner jag dig?
194
00:11:56,783 --> 00:11:58,109
Som en spegelbild, va?
195
00:12:01,204 --> 00:12:03,247
Jag har väntat i åratal på det här.
196
00:12:03,248 --> 00:12:05,408
Vad jag skulle göra och säga...
197
00:12:07,836 --> 00:12:10,872
- Men jag saknar ord, min son.
- Min pappa är död.
198
00:12:12,006 --> 00:12:15,084
Nyheten om min död
var väldigt överdriven.
199
00:12:18,054 --> 00:12:19,338
Hur är det möjligt?
200
00:12:23,643 --> 00:12:25,477
- Vet mamma om det?
- Ja.
201
00:12:25,478 --> 00:12:30,308
Det var hennes idé att vi skulle ses,
så jag fick berätta sanningen själv.
202
00:12:31,943 --> 00:12:34,736
Det är mycket att smälta. Kom.
203
00:12:34,737 --> 00:12:36,773
Señor. Kom.
204
00:12:42,203 --> 00:12:44,113
Jag trodde att du övergav oss.
205
00:12:45,123 --> 00:12:46,915
Jag hade glömt ditt ansikte.
206
00:12:46,916 --> 00:12:49,410
Hur är det möjligt? Du ser ut som jag.
207
00:12:50,336 --> 00:12:52,872
Du låter som jag. Du är mitt blod.
208
00:12:55,633 --> 00:13:00,338
Jag var en dålig far och make,
men hade aldrig lämnat er.
209
00:13:02,724 --> 00:13:05,551
Det var din moster
som splittrade familjen.
210
00:13:07,186 --> 00:13:12,016
Det var Guds vilja att jag överlevde,
men jag var ensam när jag vaknade.
211
00:13:12,358 --> 00:13:15,770
- Vi var på rymmen.
- Jag letade efter dig varje dag.
212
00:13:17,155 --> 00:13:22,151
Jag försökte bli
den man du och din mamma förtjänade.
213
00:13:27,916 --> 00:13:29,122
Pappa.
214
00:13:34,130 --> 00:13:36,124
Det är mycket att smälta.
215
00:13:37,008 --> 00:13:39,676
Nu när jag har hittat dig har jag en plan.
216
00:13:39,677 --> 00:13:41,921
Så vi kan bli en familj igen.
217
00:13:42,388 --> 00:13:43,881
Men jag behöver tid.
218
00:13:44,891 --> 00:13:46,097
Och din tillit.
219
00:13:49,395 --> 00:13:52,974
Det är bäst att du inte berättar
att vi har träffats.
220
00:13:59,405 --> 00:14:01,732
Hur vågar du visa dig här?
221
00:14:01,824 --> 00:14:06,578
Oroa dig inte. Jag kom inte för
att stjäla smulorna från Carringtonbordet.
222
00:14:06,579 --> 00:14:09,790
Du visste att Alejandro levde?
Du hjälper honom.
223
00:14:09,791 --> 00:14:12,501
Hur kunde du
dra in monstret i våra liv igen?
224
00:14:12,502 --> 00:14:14,878
Du pratar om min man,
Sammy Jos pappa.
225
00:14:14,879 --> 00:14:17,214
Har du glömt att han skadade dig?
226
00:14:17,215 --> 00:14:20,092
Det var längesen.
Han älskar mig fortfarande.
227
00:14:20,093 --> 00:14:21,843
Han vill att vi blir en familj.
228
00:14:21,844 --> 00:14:24,714
- Sam och jag...
- Hör du hur du låter?
229
00:14:26,474 --> 00:14:27,891
Du kan ta dig ur det här.
230
00:14:27,892 --> 00:14:31,228
Jag sätter dig och Sam i säkerhet
innan jag ringer polisen.
231
00:14:31,229 --> 00:14:33,981
Jag är inte här för att få din hjälp.
232
00:14:33,982 --> 00:14:36,817
Jag kom för att säga
att gör som Alejandro säger,
233
00:14:36,818 --> 00:14:41,898
annars mister du det här vackra huset
och din rika, snygga make.
234
00:14:43,449 --> 00:14:45,575
Hans misstag var att gifta sig med dig.
235
00:14:45,576 --> 00:14:48,412
Sviker du mig för nån
som nästan dödade dig?
236
00:14:48,413 --> 00:14:50,622
Både han och jag begick misstag.
237
00:14:50,623 --> 00:14:53,875
Jag bad dig inte skada honom,
slita sönder min familj.
238
00:14:53,876 --> 00:14:56,412
- Jag räddade dig.
- Du räddade dig själv.
239
00:14:57,213 --> 00:15:02,376
Ända sen dess, när jag ville komma hit
och få ett smakprov på livet du levde
240
00:15:02,427 --> 00:15:05,171
hittade du skäl
att hålla mig kvar i Caracas
241
00:15:05,430 --> 00:15:07,590
så jag fick be om varenda dollar.
242
00:15:07,932 --> 00:15:10,843
Nu har jag ledsnat på det.
243
00:15:11,561 --> 00:15:12,767
Lillasyster.
244
00:15:20,820 --> 00:15:22,396
Jag köpte dig en slips.
245
00:15:23,323 --> 00:15:24,281
Gillar du den?
246
00:15:24,282 --> 00:15:26,234
Jag har sett Pretty Woman.
247
00:15:26,617 --> 00:15:28,861
Den ser bättre ut på dig.
248
00:15:32,206 --> 00:15:33,950
Jag sprang på Fallon idag.
249
00:15:34,208 --> 00:15:35,167
Jaså?
250
00:15:35,168 --> 00:15:37,787
Hon blir galen av att se mig här.
251
00:15:38,421 --> 00:15:43,376
Hon låtsas gilla min bror,
men hon är svartsjuk. Hycklare.
252
00:15:46,596 --> 00:15:47,802
Vad?
253
00:15:48,598 --> 00:15:52,051
Är det därför du är här?
För att du är arg på Fallon?
254
00:15:53,394 --> 00:15:54,600
Har jag fel?
255
00:15:55,313 --> 00:15:58,099
Det kanske var sant första kvällen.
256
00:15:58,232 --> 00:16:02,061
Jag var arg på Fallon och visste
att det här skulle störa henne.
257
00:16:02,528 --> 00:16:05,940
Du släppte in mig
för en del av dig visste också det.
258
00:16:06,532 --> 00:16:09,777
Men sen dess har jag haft kul.
Har inte du det?
259
00:16:10,370 --> 00:16:15,290
Ska vi utnyttja varandra för att må bra?
260
00:16:15,291 --> 00:16:18,411
För att må väldigt bra.
261
00:16:20,671 --> 00:16:24,257
Människor som Jeff och Fallon
bryr sig inte om skadorna de orsakar
262
00:16:24,258 --> 00:16:26,460
mig, dig eller nån annan.
263
00:16:26,969 --> 00:16:30,263
De vill bara ta över världen.
Först Atlanta
264
00:16:30,264 --> 00:16:33,426
och nu blir de internationella
med nån affär i Venezuela.
265
00:16:33,768 --> 00:16:35,018
Jag svär att de...
266
00:16:35,019 --> 00:16:36,470
Jag fattar.
267
00:16:36,979 --> 00:16:39,557
Låt världen handla om dem.
268
00:16:39,941 --> 00:16:41,434
Men inte här inne.
269
00:16:41,943 --> 00:16:43,149
Du har rätt.
270
00:16:52,412 --> 00:16:55,914
Hej. Jag fick dina meddelanden.
Förlåt att jag inte svarade.
271
00:16:55,915 --> 00:16:57,241
Jag vet nog varför.
272
00:16:58,876 --> 00:17:00,202
Har han hört av sig?
273
00:17:01,295 --> 00:17:03,505
- Din far?
- Jag kan inte prata om det.
274
00:17:03,506 --> 00:17:07,008
Håll dig borta från honom
och din mamma. Du är inte trygg där.
275
00:17:07,009 --> 00:17:09,344
Ska jag vända mina föräldrar ryggen?
276
00:17:09,345 --> 00:17:12,840
- Din pappa är en farlig man.
- Du försökte döda honom.
277
00:17:13,266 --> 00:17:14,967
Vad gör han för ont nu?
278
00:17:15,435 --> 00:17:18,019
Jag kan inte berätta det.
Du måste lita på mig.
279
00:17:18,020 --> 00:17:19,430
Lita på dig?
280
00:17:20,815 --> 00:17:26,354
Jag är less på att alla i den här familjen
ljuger för mig och undanhåller saker.
281
00:17:26,696 --> 00:17:29,190
Om man älskar nån
säger man sanningen.
282
00:17:47,717 --> 00:17:50,719
- Vad gör du?
- Implementerar en strategi.
283
00:17:50,720 --> 00:17:54,924
Pappa har fryst mina medel sen jag
lämnade kliniken. Jag behöver pengar.
284
00:17:55,349 --> 00:17:58,886
- Borde jag vara orolig?
- Känner du nån som ger pant?
285
00:17:59,353 --> 00:18:02,932
- Nu är jag verkligen orolig.
- Jag vet vad jag sysslar med.
286
00:18:03,941 --> 00:18:08,396
Pappa tror att han kan styra mig genom
att frysa mina pengar. Jag är less på det.
287
00:18:09,572 --> 00:18:12,900
- Hjälper du mig?
- Jag kör.
288
00:18:26,881 --> 00:18:28,332
Du får 12000.
289
00:18:29,133 --> 00:18:30,339
Toppen.
290
00:18:30,426 --> 00:18:33,929
Det tror jag knappast.
Exemplaren är av toppkvalitet.
291
00:18:33,930 --> 00:18:37,432
Jaeger-LeCoultre visas ständigt
på Robert Downey jr:s Instagram.
292
00:18:37,433 --> 00:18:41,178
Den är värd minst 80 procent
av marknadsvärdet.
293
00:18:45,608 --> 00:18:47,643
- Ni får 20.
- Det godtar vi.
294
00:18:47,777 --> 00:18:49,353
Kontanter, por favor.
295
00:18:52,573 --> 00:18:57,820
Vilka saker folk pantar.
Förlovningsringar, gamla porrtidningar.
296
00:18:59,330 --> 00:19:02,950
Tror du att det är jade eller serpentin?
297
00:19:05,503 --> 00:19:06,709
Gjord i Kina.
298
00:19:08,297 --> 00:19:10,875
För många är pantbanker en del av livet.
299
00:19:11,175 --> 00:19:13,753
Det var så mamma köpte mat
vissa dagar.
300
00:19:14,178 --> 00:19:15,384
Ofattbart.
301
00:19:15,471 --> 00:19:17,173
Så illa är det inte.
302
00:19:18,015 --> 00:19:22,561
Pantbanker ger även möjligheter.
Jag pantsatte grannens cykel
303
00:19:22,562 --> 00:19:25,181
- för biljetter till Coachella.
- Varsågoda.
304
00:19:26,482 --> 00:19:28,184
Slösa inte allt på en gång.
305
00:19:29,026 --> 00:19:32,188
Det är faktiskt tanken.
306
00:19:35,825 --> 00:19:36,741
Okej.
307
00:19:36,742 --> 00:19:38,986
Hörni, ta det försiktigt!
308
00:19:39,203 --> 00:19:41,288
Ni rev mig nästan i ansiktet.
309
00:19:41,289 --> 00:19:44,374
Är det inte lite överdrivet?
310
00:19:44,375 --> 00:19:48,003
Jag hoppas det.
Det är inte bara narcissistisk fåfänga.
311
00:19:48,004 --> 00:19:51,673
Många bankirer och storpampar
har stora fester åt sig själva.
312
00:19:51,674 --> 00:19:53,918
- Vet du varför?
- För de är psykopater.
313
00:19:54,552 --> 00:19:57,846
Eller så bränner de pengar
för att glömma sina problem?
314
00:19:57,847 --> 00:20:02,343
Så där pratar bara arbetarklassen
och de står inte på gästlistan, utom du.
315
00:20:02,977 --> 00:20:06,271
Lite till höger. Nej, nej. Höger!
316
00:20:06,272 --> 00:20:09,149
Höger! Handen du plockar upp
din billiga öl med.
317
00:20:09,150 --> 00:20:11,685
Fallon, vad är det med dig?
318
00:20:12,653 --> 00:20:14,529
Monica sa att du blötte ner henne.
319
00:20:14,530 --> 00:20:17,532
Hon behövde nog en dusch
efter att ha varit med dig.
320
00:20:17,533 --> 00:20:21,946
Jag är förvånad att du hinner vara
svartsjuk med all tid du lägger på Jeff.
321
00:20:23,164 --> 00:20:25,491
Monica berättade. Hur går det med det?
322
00:20:26,250 --> 00:20:30,420
Det började med hångel sena kvällar
på jobbet, vilket funkar bra för mig.
323
00:20:30,421 --> 00:20:33,048
- Låter bekant.
- Jag gick med på att gå vidare.
324
00:20:33,049 --> 00:20:36,168
- Nu börjar det kännas som...
- En förpliktelse?
325
00:20:36,719 --> 00:20:38,003
Det riktiga f-ordet.
326
00:20:39,472 --> 00:20:43,843
Det är inte min ensak,
men han kanske är bra för dig.
327
00:20:44,727 --> 00:20:48,347
Du kanske behöver nån
som är på din nivå.
328
00:20:49,899 --> 00:20:53,568
Det finns inte många såna killar.
Ert företag går bra.
329
00:20:53,569 --> 00:20:56,529
För ett par månader sen fick ni kämpa
för att överleva.
330
00:20:56,530 --> 00:20:59,608
Nu ska ni bredda ut verksamheten
till Venezuela.
331
00:21:01,952 --> 00:21:03,654
Ni två är ett bra team.
332
00:21:04,789 --> 00:21:06,532
Vadå, Venezuela?
333
00:21:07,750 --> 00:21:13,004
Villkoren är bra, men varför betalar
Unido Caracas genom sina dotterbolag?
334
00:21:13,005 --> 00:21:17,592
- Det är svårare att följa pengarna.
- Familjestrukturen i bolaget är komplext.
335
00:21:17,593 --> 00:21:19,511
Det här är pålitliga företag.
336
00:21:19,512 --> 00:21:22,131
Jag behöver mer än era löften.
337
00:21:23,057 --> 00:21:25,058
Jag har hört med mina kontakter
338
00:21:25,059 --> 00:21:29,229
och stämt av företagen med FDC.
Allt är okej.
339
00:21:29,230 --> 00:21:30,764
Vi borde göra det här.
340
00:21:31,691 --> 00:21:36,186
Vi behöver ett svar inom kort,
annars har vi andra bud som väntar.
341
00:21:38,280 --> 00:21:42,484
Om Cristal har kollat upp allt
anser jag att vi kan gå vidare.
342
00:21:42,910 --> 00:21:45,787
Jag ordnar med avtalen.
De är klara imorgon bitti.
343
00:21:45,788 --> 00:21:47,455
- Perfekt.
- Åh, nej.
344
00:21:47,456 --> 00:21:49,791
Jag träffar borgmästaren.
345
00:21:49,792 --> 00:21:54,212
- Kom hem till oss imorgon kväll.
- Fallon har sin fest imorgon kväll.
346
00:21:54,213 --> 00:21:56,749
Det här går fort.
Vi skriver under och skålar
347
00:21:57,591 --> 00:22:00,753
för att välkomna Unido
till Carrington Atlantic-familjen.
348
00:22:01,679 --> 00:22:03,631
Vi känns redan som familj.
349
00:22:07,309 --> 00:22:10,395
Jag fick ditt meddelande.
Varför måste vi träffas nu?
350
00:22:10,396 --> 00:22:12,814
Varför berättade du inte
om Unido Caracas?
351
00:22:12,815 --> 00:22:16,310
Varför får jag höra det av Culhane
som hörde det av din syster?
352
00:22:16,736 --> 00:22:20,196
- Är det därför du är så arg?
- Vad är det du inte berättar?
353
00:22:20,197 --> 00:22:24,234
Vi har ju pratat om oss
och att jag ska investera i vårt företag.
354
00:22:25,911 --> 00:22:27,117
Är du klar?
355
00:22:27,705 --> 00:22:30,665
Jag söker ständigt affärsmöjligheter.
356
00:22:30,666 --> 00:22:32,625
Jag berättar om dem med potential.
357
00:22:32,626 --> 00:22:36,212
När jag hörde att Unido Caracas
var i stan tänkte jag mig ett möte
358
00:22:36,213 --> 00:22:39,124
för att försöka införa
grön energi i Venezuela.
359
00:22:39,550 --> 00:22:42,927
Jag kollade upp det
och insåg att det inte skulle gå.
360
00:22:42,928 --> 00:22:47,015
Unido grundades av bolichicos.
Maffiamän, i princip.
361
00:22:47,016 --> 00:22:50,560
De har ett skumt avtal
med Venezuelas regering.
362
00:22:50,561 --> 00:22:52,304
Det kan inte bli mer korrupt.
363
00:22:53,898 --> 00:22:56,642
De skriver avtal med Carrington Atlantic.
364
00:22:57,318 --> 00:22:58,524
Vad?
365
00:22:58,694 --> 00:23:01,438
Dåliga nyheter för Blake,
om han inte vet om det.
366
00:23:03,115 --> 00:23:05,658
Förlåt, Jeff.
Jag drog förhastade slutsatser.
367
00:23:05,659 --> 00:23:09,571
- Att jag skulle svika dig?
- Nu har jag svikit dig.
368
00:23:09,914 --> 00:23:13,041
Jag tror att du är så rädd
för att vara i en relation
369
00:23:13,042 --> 00:23:15,460
att du hittar ursäkter att förstöra den
370
00:23:15,461 --> 00:23:18,997
när du borde investera i den,
som i det här företaget.
371
00:23:27,139 --> 00:23:29,516
Det här är galet.
372
00:23:29,517 --> 00:23:32,928
Jag var orolig för
att du skulle göra nåt dumt igen.
373
00:23:33,270 --> 00:23:37,440
Du får inte bränna pengarna på kokain,
meth eller moon rocks.
374
00:23:37,441 --> 00:23:39,685
Låter kul, men är bara ecstasy.
375
00:23:40,945 --> 00:23:42,151
Där är hon.
376
00:23:42,988 --> 00:23:46,275
- Är hon din knarklangare?
- Nej.
377
00:23:47,243 --> 00:23:48,902
Det är Dominic Ortegas fru.
378
00:23:49,828 --> 00:23:52,197
Frun till nån av dina älskare?
379
00:23:53,207 --> 00:23:57,161
Dominic jobbade på Carrington Atlantic
och dog i en pipelineolycka.
380
00:23:59,129 --> 00:24:01,749
För att jag skrev på
en felaktig inspektion.
381
00:24:02,341 --> 00:24:03,258
Herregud.
382
00:24:03,259 --> 00:24:06,378
Ända sen jag fick veta
har skuldkänslorna...
383
00:24:06,595 --> 00:24:09,339
Jag kände
att jag inte kunde göra nåt åt saken.
384
00:24:12,768 --> 00:24:13,893
Men det kan jag.
385
00:24:13,894 --> 00:24:17,681
Om jag inte redan hade legat med dig
hade jag gjort det nu.
386
00:24:19,108 --> 00:24:22,186
Det är mitt sätt att säga
att du gör nåt väldigt fint.
387
00:24:45,718 --> 00:24:47,093
Ska du inte byta om?
388
00:24:47,094 --> 00:24:50,722
Borde du inte ha sparkat din fru,
skiljt dig från operativa chefen?
389
00:24:50,723 --> 00:24:53,933
- Det här är fel läge.
- Cristal erkände för två veckor sen.
390
00:24:53,934 --> 00:24:57,520
Hela hennes identitet är lögn
och hon har huggit ihjäl nån.
391
00:24:57,521 --> 00:25:00,940
Hon erkände bara för att hennes syster
hade berättat annars.
392
00:25:00,941 --> 00:25:03,526
- Hon kan dölja annat.
- Varför säger du detta?
393
00:25:03,527 --> 00:25:07,572
Du ska skriva avtal med Unido Caracas
som drivs av en maffia i Venezuela.
394
00:25:07,573 --> 00:25:11,193
Att göra affärer med dem kan sänka
Carrington Atlantic och dig.
395
00:25:12,620 --> 00:25:14,829
Det tog Jeff en dag att ta reda på det.
396
00:25:14,830 --> 00:25:18,075
Cristal är din operativa chef.
Varför vet hon inte om det?
397
00:25:33,515 --> 00:25:37,219
Vad? Jag kunde inte låta bli.
Han var vältränad och glänste.
398
00:25:37,770 --> 00:25:41,181
Jag fattar.
Jag såg min spegelbild i hans magrutor.
399
00:25:41,607 --> 00:25:43,941
Tack för igår. Det betydde mycket.
400
00:25:43,942 --> 00:25:46,144
Saknar du inte de 20000 ens lite?
401
00:25:46,737 --> 00:25:47,943
Jo, det gör jag.
402
00:25:49,198 --> 00:25:52,116
På pantbanken tänkte jag
hur enkelt det vore
403
00:25:52,117 --> 00:25:56,780
att bränna pengarna på en helg.
Flyga till New York, köpa knark.
404
00:25:57,122 --> 00:25:58,414
Bra att du lät bli.
405
00:25:58,415 --> 00:25:59,621
Tack vare dig.
406
00:26:04,505 --> 00:26:08,458
Det du sa om din mammas uppoffringar
för att kunna köpa mat...
407
00:26:08,801 --> 00:26:12,588
Hon var änka, precis som Ortegas fru.
408
00:26:12,971 --> 00:26:17,092
- Tänk om barnen äter som du.
- Du kanske får panta flera klockor.
409
00:26:19,436 --> 00:26:22,973
Jag brukade beskylla mamma
för att pappa lämnade oss.
410
00:26:23,774 --> 00:26:27,019
Att höra att din moster dödade honom
är inte bättre.
411
00:26:28,070 --> 00:26:29,862
Precis.
412
00:26:29,863 --> 00:26:34,610
Med en stabil familj hade jag inte behövt
slicka guldfärg från magmuskler.
413
00:26:35,452 --> 00:26:38,113
Tack för påminnelsen om
att man kan förändras.
414
00:27:06,024 --> 00:27:09,902
Kul att se dig. Tack för att du kom.
Vad fin du är.
415
00:27:09,903 --> 00:27:11,146
Hej, snygging.
416
00:27:11,822 --> 00:27:13,398
Var glad att jag är här.
417
00:27:14,241 --> 00:27:18,028
Det kan bli början på
en underbar relation.
418
00:27:20,873 --> 00:27:22,991
Jag säger till Blake att du är här.
419
00:27:28,505 --> 00:27:31,541
- Vad gör du här?
- Hämtar Sammy Jo.
420
00:27:31,592 --> 00:27:35,052
Så snart Alejandro skriver på
tar vi hem vår son.
421
00:27:35,053 --> 00:27:38,347
Du kan fortfarande backa ur.
Alejandro är inte att lita på.
422
00:27:38,348 --> 00:27:42,059
Sluta prata illa om min man
bara för att du inte får till det med din.
423
00:27:42,060 --> 00:27:45,313
Du tar inte med Sammy Jo.
Gå, innan jag hämtar vakterna.
424
00:27:45,314 --> 00:27:48,517
- Jag vill se dem försöka.
- Ni ställer till med en scen.
425
00:27:50,569 --> 00:27:53,905
Det är du. Juldramats ande.
426
00:27:53,906 --> 00:27:55,323
Iris skulle precis gå.
427
00:27:55,324 --> 00:27:57,992
Jag är glad att du är här.
Jag ville tacka dig.
428
00:27:57,993 --> 00:28:01,120
Det är tack vare dig
som vi fick veta Cristals bakgrund.
429
00:28:01,121 --> 00:28:04,248
Snälla, stanna.
Drick så mycket champagne du orkar
430
00:28:04,249 --> 00:28:07,502
om du berättar mer om min kära styvmor.
431
00:28:07,503 --> 00:28:08,709
Tack.
432
00:28:09,087 --> 00:28:10,664
Jag stannar nog.
433
00:28:22,476 --> 00:28:24,936
Jag har letat efter dig.
Mr Calastana är här.
434
00:28:24,937 --> 00:28:29,315
Jag har avtalen. Era advokater har fått
kopior. Jag hoppas allt är i sin ordning?
435
00:28:29,316 --> 00:28:32,485
- Inget här är i sin ordning.
- Vad gör du?
436
00:28:32,486 --> 00:28:36,405
Jag har fått veta intressanta detaljer
om Unido Caracas.
437
00:28:36,406 --> 00:28:39,951
- Koppling till organiserad brottslighet?
- Det är galet!
438
00:28:39,952 --> 00:28:43,447
Jag kollade upp Diego Calastana.
439
00:28:45,165 --> 00:28:47,083
- Jag vet vem han är.
- Jag kan förklara.
440
00:28:47,084 --> 00:28:50,503
Du är Alejandro Raya
och min fru hävdade att hon dödade dig,
441
00:28:50,504 --> 00:28:53,548
men här står du, livs levande
och försöker utpressa mig.
442
00:28:53,549 --> 00:28:56,425
Konspirerar Machadofamiljen
för att sänka mig?
443
00:28:56,426 --> 00:29:00,138
- Jag försökte skydda dig.
- Hur dum tror du att jag är?
444
00:29:00,139 --> 00:29:03,425
Folk varnade mig för
att du bara ville åt mina pengar.
445
00:29:04,393 --> 00:29:06,720
Du fick mig att tro att du älskade mig.
446
00:29:08,313 --> 00:29:11,732
- Du betedde dig bara som en hora.
- Du menar inte det där.
447
00:29:11,733 --> 00:29:15,228
Du har rätt.
En hora ger åtminstone nåt för pengarna.
448
00:29:15,696 --> 00:29:20,408
Mr Carrington, jag förstår din ilska,
men just nu måste du rädda dig själv.
449
00:29:20,409 --> 00:29:23,870
- Vad pratar du om?
- Vi har tagit er chefsjurist Davis.
450
00:29:23,871 --> 00:29:28,916
Han kommer att vittna om
att Carrington Atlantic mutat en regering.
451
00:29:28,917 --> 00:29:32,287
- Det är sant.
- Skriv på och jag släpper Davis.
452
00:29:32,921 --> 00:29:36,299
Annars sänker jag dig
och allt du byggt upp.
453
00:29:36,300 --> 00:29:39,719
Du kommer till mitt hem
och utnyttjar min fru mot mig.
454
00:29:39,720 --> 00:29:42,214
- Sen hotar du mig?
- Blake, låt bli!
455
00:29:43,640 --> 00:29:46,475
- Ur vägen!
- Du får inte skada min pappa.
456
00:29:46,476 --> 00:29:48,394
Självfallet är du också inblandad.
457
00:29:48,395 --> 00:29:51,105
Bry dig inte, pappa.
Jag har kallat på vakterna.
458
00:29:51,106 --> 00:29:55,526
Du hade rätt. Jag har låtit Cristal och
hennes familj komma undan för länge.
459
00:29:55,527 --> 00:29:57,945
- Blake, jag varnar dig!
- Jag varnar dig.
460
00:29:57,946 --> 00:30:01,699
Ring dina kollegor och säg
att de går på mig med Davis.
461
00:30:01,700 --> 00:30:04,694
Gör ert bästa,
för jag kommer att ge er ett helvete.
462
00:30:05,495 --> 00:30:06,822
Och du!
463
00:30:07,247 --> 00:30:10,283
Du och Sammy Jo åker ut ikväll.
Jag har fått nog.
464
00:30:21,970 --> 00:30:25,473
Vi har ett problem. Använd Davis.
465
00:30:25,474 --> 00:30:28,885
Blake Carrington är mer samarbetsvillig
när han sitter inne.
466
00:30:30,729 --> 00:30:31,979
Vad ska ni göra?
467
00:30:31,980 --> 00:30:35,016
Jag är stolt att du tog mitt parti.
468
00:30:36,568 --> 00:30:38,603
Packa din väska. Vi åker härifrån.
469
00:30:53,085 --> 00:30:57,497
Jag vill bara säga att jag inte gillar
att min syster tillbringar tid i din lada.
470
00:30:58,757 --> 00:31:00,167
Det är ett loft.
471
00:31:00,425 --> 00:31:03,177
Hon verkar trivas bra där.
472
00:31:03,178 --> 00:31:07,340
Var försiktig med henne.
Monica är inte så tuff som hon verkar.
473
00:31:08,725 --> 00:31:10,135
Fallon sa det.
474
00:31:10,894 --> 00:31:12,100
Du och hon?
475
00:31:15,941 --> 00:31:21,354
- Har du en åsikt om det?
- Nej, Fallon kan ta vara på sig själv.
476
00:31:27,703 --> 00:31:29,996
Har du sett min telefon?
477
00:31:29,997 --> 00:31:33,082
Oroa dig inte, älskade.
Allt går enligt plan.
478
00:31:33,083 --> 00:31:34,659
Varför tar det sån tid?
479
00:31:36,169 --> 00:31:37,375
Min son.
480
00:31:38,005 --> 00:31:39,998
Äntligen är vi tillsammans.
481
00:31:40,340 --> 00:31:42,758
- Var är dina väskor?
- Jag följer inte med er.
482
00:31:42,759 --> 00:31:44,377
Vad? Så klart du ska med.
483
00:31:46,138 --> 00:31:48,590
Jag ville att vi skulle bli en familj.
484
00:31:49,850 --> 00:31:54,596
Få en nystart och glömma det förflutna.
485
00:31:56,356 --> 00:31:57,315
Men jag kan inte.
486
00:31:57,316 --> 00:31:59,809
- Vi har inte tid nu.
- Jag har inte glömt...
487
00:32:00,527 --> 00:32:02,437
...alla gånger du skadade oss.
488
00:32:03,822 --> 00:32:05,990
Vet du hur det påverkar ett barn?
489
00:32:05,991 --> 00:32:08,652
Sammy, snälla. Han menade det inte.
490
00:32:09,703 --> 00:32:10,745
Vi är en familj.
491
00:32:10,746 --> 00:32:13,073
Vi har inte varit en familj på länge.
492
00:32:13,832 --> 00:32:17,953
Cristal och Carringtons?
Jag ljög för dem, stal av dem.
493
00:32:18,754 --> 00:32:22,290
Jag svek dem, men fick ändå deras stöd.
494
00:32:24,676 --> 00:32:26,253
Ingen försökte skada mig.
495
00:32:27,346 --> 00:32:30,139
- Det är en familj.
- Vad pratar du om?
496
00:32:30,140 --> 00:32:32,551
Den jäveln slängde precis ut dig.
497
00:32:39,441 --> 00:32:40,647
Jag är ledsen.
498
00:32:44,529 --> 00:32:45,897
Vad har du gjort?
499
00:32:53,205 --> 00:32:59,668
- Alejandro! Kom in.
- Jag vet inte vad som pågår här.
500
00:32:59,669 --> 00:33:02,922
Mina partner överlämnar Davis
till myndigheterna nu.
501
00:33:02,923 --> 00:33:04,924
Ni har en sista chans att skriva på.
502
00:33:04,925 --> 00:33:08,128
Det tror jag inte.
Avtalet var aldrig tänkt att bli av.
503
00:33:09,179 --> 00:33:11,131
Ni ville spela ut oss mot varann.
504
00:33:11,973 --> 00:33:13,300
Det var ett misstag.
505
00:33:15,060 --> 00:33:19,306
Jag berättade om dig för Blake
innan han låtsades gå med på avtalet.
506
00:33:19,940 --> 00:33:22,142
Mr Calastana och hans team är här.
507
00:33:24,528 --> 00:33:26,146
Det var en del av vår plan.
508
00:33:28,824 --> 00:33:30,030
Fallon fick veta.
509
00:33:30,367 --> 00:33:32,535
Det tog Jeff en dag att ta reda på det.
510
00:33:32,536 --> 00:33:35,454
Cristal är operativ chef.
Varför vet hon inte om det?
511
00:33:35,455 --> 00:33:39,492
Hon vet faktiskt om det.
Vi behöver din hjälp.
512
00:33:40,669 --> 00:33:43,254
Jag ställde upp med lokalen ikväll.
513
00:33:43,255 --> 00:33:46,041
Samt champagne. Varsågoda.
514
00:33:46,716 --> 00:33:49,760
Jag hade inte räknat med
att du skulle dyka upp.
515
00:33:49,761 --> 00:33:53,431
Du hotade med att ta med dig Sammy Jo.
Det fick inte ske.
516
00:33:53,432 --> 00:33:55,015
Tack och lov att Fallon kom.
517
00:33:55,016 --> 00:33:56,142
Snälla, stanna.
518
00:33:56,143 --> 00:33:57,349
Tack.
519
00:33:57,477 --> 00:33:59,186
Jag stannar nog.
520
00:33:59,187 --> 00:34:04,024
Vårt skådespel för Alejandro
fick nämligen inte bli förstört.
521
00:34:04,025 --> 00:34:06,402
En hora ger nåt för pengarna.
522
00:34:06,403 --> 00:34:09,731
Ja, hela bråket var bara för dig.
523
00:34:10,657 --> 00:34:15,487
Vi måste få dig att tro att avtalet inte
blev av så du skulle ringa dina kollegor.
524
00:34:27,132 --> 00:34:30,502
Sam, var du också inblandad i det här?
525
00:34:32,345 --> 00:34:36,633
Sam spelade den viktigaste rollen: dig.
526
00:34:36,683 --> 00:34:39,268
Sam tog din telefon
och ringde upp dem igen.
527
00:34:39,269 --> 00:34:42,597
Det var inte så svårt,
då han låter så likt sin far.
528
00:34:43,148 --> 00:34:45,517
Det är jag. Jag måste prata med Davis.
529
00:34:46,151 --> 00:34:48,895
Jag kommer dit. Hur var adressen?
530
00:34:49,070 --> 00:34:52,823
Han fick tag på adressen
där ni gömmer Davis.
531
00:34:52,824 --> 00:34:56,827
Vårt beväpnade säkerhetsteam
kom till platsen för fem minuter sen.
532
00:34:56,828 --> 00:34:59,698
Davis är nu i deras trygga förvar.
533
00:35:00,499 --> 00:35:03,042
Dina medbrottslingar
får skjuts till flyget.
534
00:35:03,043 --> 00:35:08,123
Mina vakter eskorterar ut er
och ni tar nästa flyg till Venezuela.
535
00:35:10,008 --> 00:35:11,543
Jag tror vi är klara.
536
00:35:15,222 --> 00:35:16,722
Du har begått ett misstag.
537
00:35:16,723 --> 00:35:21,177
Nej, du begick ett misstag när du
började bråka med mig och min familj.
538
00:35:30,195 --> 00:35:31,688
Du fick en sista chans.
539
00:35:32,280 --> 00:35:35,567
Från och med ikväll
är vi inte längre systrar.
540
00:35:52,884 --> 00:35:55,670
Trevlig fest. Återhållsam.
541
00:35:56,972 --> 00:35:58,764
Kan du fatta att hon är 25?
542
00:35:58,765 --> 00:36:03,052
- Om vi överlever Fallon klarar vi allt.
- Tänk att du pratar med mig.
543
00:36:04,062 --> 00:36:09,642
Jag har fått nog av
att skylla allt på dig.
544
00:36:11,027 --> 00:36:14,481
- Så du går på avvänjning, trots allt.
- Inte avvänjning.
545
00:36:15,365 --> 00:36:18,109
Men jag har kontaktat
Dominic Ortegas änka.
546
00:36:19,244 --> 00:36:22,121
Jag är ledsen om det drabbar dig
eller företaget.
547
00:36:22,122 --> 00:36:24,915
Det känns som
en enorm börda har lättat.
548
00:36:24,916 --> 00:36:28,912
Jag är stolt att du tar ansvar
för dig själv, Steven.
549
00:36:29,713 --> 00:36:33,750
Tack. Första steget
är att lämna det här stället.
550
00:36:35,302 --> 00:36:38,971
- Jag vill klara mig själv.
- Den verkliga världen kan vara hård.
551
00:36:38,972 --> 00:36:41,382
Du inser inte hur tufft det blir.
552
00:36:44,019 --> 00:36:46,596
Otroligt att din galna plan fungerade.
553
00:36:46,855 --> 00:36:49,849
Bara så du vet
förändrar det inget mellan oss.
554
00:36:50,317 --> 00:36:53,937
Chers dragqueenimitatör ringde
och vill ha tillbaka sin klänning.
555
00:37:01,328 --> 00:37:04,538
Jag är glad att du kom.
Jag var inte säker på det.
556
00:37:04,539 --> 00:37:06,866
Du fyller år. Det missar jag inte.
557
00:37:07,792 --> 00:37:11,162
Tack för informationen
om Unido Caracas och pappa.
558
00:37:11,296 --> 00:37:13,964
Du kunde ha använt den mot honom,
men lät bli.
559
00:37:13,965 --> 00:37:16,759
Jag vet att din pappa är viktig för dig
560
00:37:16,760 --> 00:37:21,513
och vår relation är viktigare för mig
än nån Colby-Carrington-strid.
561
00:37:21,514 --> 00:37:25,802
Relationer... Jag måste varna dig för
att jag är hemskt dålig på det.
562
00:37:26,478 --> 00:37:27,684
Jag förstår.
563
00:37:27,896 --> 00:37:30,439
Förlåt om jag gick på för hårt.
564
00:37:30,440 --> 00:37:33,400
Jag blir bara ivrig av möjligheterna.
565
00:37:33,401 --> 00:37:38,731
Därför tänker jag investera större delen
av mina pengar i Morell Corp.
566
00:37:39,115 --> 00:37:43,035
Jag vill ge vårt företag och vår relation
en ärlig chans.
567
00:37:43,036 --> 00:37:46,698
- Vad fick dig att ändra dig?
- Bara det att du är här.
568
00:37:46,873 --> 00:37:50,785
Även om jag inte gör det lätt.
Men kan vi ta det långsamt?
569
00:37:51,127 --> 00:37:54,421
Jag vill göra det här rätt
och pappa får en hjärtattack.
570
00:37:54,422 --> 00:37:56,332
Vi gör precis som du vill.
571
00:38:05,600 --> 00:38:08,428
Din födelsedagspresent
står på uppfarten.
572
00:38:09,020 --> 00:38:13,892
Nu kan du köra hem till mig när du vill
utan nån chaufför.
573
00:38:15,360 --> 00:38:16,603
Du kan prova ikväll.
574
00:38:16,820 --> 00:38:18,563
Jag älskar efterfester.
575
00:38:53,982 --> 00:38:55,774
Allt är under kontroll.
576
00:38:55,775 --> 00:38:59,737
Du hade information som skulle sänka
Blake och hans familj. Vad hände?
577
00:38:59,738 --> 00:39:03,691
Fallon kom på mig, så jag fick gira.
Jag har varit kortsiktig.
578
00:39:03,867 --> 00:39:07,570
Låt oss hålla
Carrington Atlantic intakt istället
579
00:39:08,705 --> 00:39:10,330
för när vi tar över det.
580
00:39:10,331 --> 00:39:13,284
Vet du vad du gör?
Underskatta inte Blake.
581
00:39:13,752 --> 00:39:15,669
Det är han som underskattar mig.
582
00:39:15,670 --> 00:39:19,673
- Jag närmar mig hans kungadöme.
- Det låter som du chansar.
583
00:39:19,674 --> 00:39:23,002
Jag chansar inte om jag har
Fallon Carrington i min ficka.
584
00:39:23,428 --> 00:39:28,216
Allt hon äger, tillgångar,
andel i Carrington Atlantic, kan bli mitt.
585
00:39:29,017 --> 00:39:30,385
När vi gifter oss.
586
00:39:35,148 --> 00:39:37,691
"En hora ger dig nåt för pengarna?"
587
00:39:37,692 --> 00:39:41,688
Jag sveptes med av ögonblicket.
Jag måste göra bråket trovärdigt.
588
00:39:47,327 --> 00:39:50,746
Tack. Du tog en risk genom din ärlighet.
589
00:39:50,747 --> 00:39:52,949
Du räddade företaget från Alejandro.
590
00:39:54,083 --> 00:39:55,289
Du räddade mig.
591
00:39:55,460 --> 00:39:59,580
Alejandro dök upp på grund av mig,
så det var det minsta jag kunde göra.
592
00:40:01,466 --> 00:40:05,837
Det löser inte allt mellan oss,
men jag hoppas att det är en början.
593
00:40:10,558 --> 00:40:11,764
Det är en början.
594
00:40:38,920 --> 00:40:40,621
Har Jeff köpt dig en bil?
595
00:40:41,005 --> 00:40:42,923
Jag tycker att jag är värd det.
596
00:40:42,924 --> 00:40:46,210
Men egentligen
är jag numera värd tusen såna.
597
00:40:47,846 --> 00:40:49,805
Vill du verkligen inte ha skjuts?
598
00:40:49,806 --> 00:40:53,600
Mina första steg på egna ben
bör inte tas i en dyr bil.
599
00:40:53,601 --> 00:40:56,061
Så måste jag packa.
Jag reser imorgon bitti.
600
00:40:56,062 --> 00:40:58,431
- Vart?
- Jag vet inte ännu.
601
00:40:59,566 --> 00:41:01,059
Du kan alltid hälsa på.
602
00:41:03,528 --> 00:41:04,937
Jag glömde nästan.
603
00:41:06,322 --> 00:41:07,607
Din present.
604
00:41:14,205 --> 00:41:17,241
- En tändare?
- Från en pantbank.
605
00:41:17,250 --> 00:41:20,495
Den påminde om den mamma hade.
606
00:41:21,754 --> 00:41:23,122
Herregud.
607
00:41:24,257 --> 00:41:28,795
Du har rätt. När jag var ledsen
fick jag tända hennes cigaretter.
608
00:41:28,970 --> 00:41:30,546
Och dricka hennes martini.
609
00:41:31,431 --> 00:41:32,347
Jag älskar den.
610
00:41:32,348 --> 00:41:34,217
Grattis, lillasyster.
611
00:42:02,045 --> 00:42:04,455
Låt mig hjälpa dig.
612
00:42:39,332 --> 00:42:41,534
Undertexter:
Marie Roos