1
00:00:01,710 --> 00:00:03,295
Précédemment...
2
00:00:08,717 --> 00:00:12,262
Je m'en occupe. Comme toujours.
Je lui enverrai de l'argent.
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,598
Si ça se passe mal,
ce sera ta faute.
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,351
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur sa soeur, Iris Machado.
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,438
Tu essaies de récupérer Culhane.
Plus difficile que prévu.
6
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Ça devait rester professionnel, non ?
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,775
Nous sommes au bureau.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Ted. J'aimerais te voir.
J'arrive dans trois heures.
9
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Hé, Liberace.
10
00:01:32,801 --> 00:01:33,677
Grand-père ?
11
00:01:34,177 --> 00:01:38,014
Essuie-toi le nez et habille-toi.
Je te ramène à la maison.
12
00:01:43,061 --> 00:01:45,689
Tu as lu notre bilan de fin d'année ?
13
00:01:47,357 --> 00:01:48,734
Je devrais le savoir.
14
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
Parler d'argent est ta version
de la cigarette après le sexe.
15
00:01:52,321 --> 00:01:56,658
Au moins, tu as arrêté ton refrain :
"C'est la dernière fois."
16
00:01:56,742 --> 00:01:58,577
C'est vraiment la dernière fois.
17
00:01:58,660 --> 00:02:02,164
On pourrait croire qu'on bosse ensemble
parce qu'on partage un lit.
18
00:02:02,247 --> 00:02:05,334
Tu veux dire un canapé
ou ce bureau ou le lavabo.
19
00:02:06,210 --> 00:02:09,212
Quand on sort,
c'est pour le faire sur le balcon.
20
00:02:09,296 --> 00:02:12,132
Si tu avais lu le bilan,
tu comprendrais mieux.
21
00:02:12,215 --> 00:02:14,176
Toujours pas rentables.
22
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Et ceci... n'aide en rien.
23
00:02:17,846 --> 00:02:18,764
Vraiment ?
24
00:02:21,850 --> 00:02:25,479
Maman va arriver.
Je vais passer les fêtes avec ma famille.
25
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
- Je ne suis pas ta famille ?
- Toutes les deux.
26
00:02:28,357 --> 00:02:31,568
- Tu n'es pas excitée de la voir ?
- Bien entendu.
27
00:02:31,651 --> 00:02:35,322
Je sais que ça fait longtemps,
mais nous sommes des Machado.
28
00:02:35,405 --> 00:02:37,074
On reprend où on s'était arrêtés.
29
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
J'adore.
30
00:02:42,621 --> 00:02:43,496
Ce n'est pas maman.
31
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Mon fils ne porterait pas cette chemise.
32
00:02:47,501 --> 00:02:49,669
Alors, le bilan de fin d'année.
33
00:02:49,753 --> 00:02:52,130
Notre société n'a pas un an.
34
00:02:52,214 --> 00:02:54,091
Normal d'être dans le rouge.
35
00:02:54,174 --> 00:02:56,468
Depuis quand je fais dans la normalité ?
36
00:03:00,722 --> 00:03:03,767
Quoi ?
Plus de cols roulés chez Barneys ?
37
00:03:04,226 --> 00:03:06,770
Monica.
Elle me laisse tomber pour Noël.
38
00:03:06,854 --> 00:03:10,774
Tu l'as abandonnée à Thanksgiving
pour cette mystérieuse inconnue.
39
00:03:11,400 --> 00:03:14,277
Qui était-ce ?
Nom, âge, poids.
40
00:03:15,278 --> 00:03:18,239
Tu connais mon passé.
Je ne peux rien savoir ?
41
00:03:18,949 --> 00:03:20,826
Il n'y a jamais eu de femme.
42
00:03:21,618 --> 00:03:23,620
Je suis allé voir mon père en prison.
43
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
- Tu n'avais pas coupé les ponts ?
- J'essaie de les reconstruire.
44
00:03:28,875 --> 00:03:32,170
À cause de ça, Monica me méprise.
45
00:03:32,254 --> 00:03:33,171
Eh bien...
46
00:03:34,548 --> 00:03:37,550
j'en suis désolée.
J'espère qu'elle reviendra.
47
00:03:37,634 --> 00:03:40,261
Aussi peu probable
que tu nous sortes du rouge.
48
00:03:40,345 --> 00:03:42,055
C'est la saison des miracles.
49
00:03:49,897 --> 00:03:51,898
Votre mère est aussi jolie
que votre tante ?
50
00:03:51,982 --> 00:03:53,608
- Dégoûtant.
- Quoi ?
51
00:03:56,278 --> 00:03:58,029
Sermon ou fête surprise ?
52
00:03:58,613 --> 00:04:01,241
- Un comité d'accueil.
- Pas pour toi.
53
00:04:01,325 --> 00:04:04,160
J'avais peur de devoir faire semblant
d'être ravie.
54
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
Ma soeur va arriver.
55
00:04:06,079 --> 00:04:08,915
Le père Noël m'a entendue :
une deuxième Cristal.
56
00:04:08,999 --> 00:04:10,792
Fallon, comporte-toi mieux.
57
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
Vous plaisantez ?
58
00:04:17,674 --> 00:04:19,259
Désolé de vous décevoir.
59
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
Mais voilà celle que vous attendez.
60
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
Alors ?
Viens m'embrasser, ma soeur.
61
00:04:38,320 --> 00:04:40,780
C'est ici que vous vivez ?
62
00:04:40,864 --> 00:04:44,117
Le trajet depuis l'aéroport
a été plus long que le vol.
63
00:04:44,201 --> 00:04:46,620
Qui met une piscine
à côté d'un lac ?
64
00:04:46,703 --> 00:04:47,620
Cet homme.
65
00:04:47,704 --> 00:04:49,998
- Je suis...
- Blake Carrington.
66
00:04:51,124 --> 00:04:52,918
Merci pour tout :
67
00:04:53,001 --> 00:04:56,880
l'invitation, les petits sandwiches
dans votre jet privé.
68
00:04:56,964 --> 00:04:58,340
Mami, c'est...
69
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
Fallon.
On m'a parlé de vous.
70
00:05:00,467 --> 00:05:01,801
J'imagine.
71
00:05:03,803 --> 00:05:05,722
C'est chouette
d'avoir sa mère pour Noël.
72
00:05:05,806 --> 00:05:08,767
- Le meilleur des cadeaux.
- Oui.
73
00:05:09,142 --> 00:05:11,770
Après un fonds fiduciaire
et de l'espace.
74
00:05:11,853 --> 00:05:15,398
OK Google,
comment dit-on "espace" en espagnol ?
75
00:05:16,191 --> 00:05:17,400
On a compris.
76
00:05:17,901 --> 00:05:20,695
Suivez-moi.
Mme Gunnerson s'occupe du déjeuner.
77
00:05:20,779 --> 00:05:23,156
Au cas où la mère
mange autant que le fils.
78
00:05:25,993 --> 00:05:28,912
- Vous avez caché l'argenterie ?
- Sous clé.
79
00:05:31,248 --> 00:05:32,582
- Papa ?
- Grand-père ?
80
00:05:32,666 --> 00:05:33,917
J'apporte les cadeaux.
81
00:05:35,669 --> 00:05:39,381
Du moins, j'en rapporte un.
C'est l'intention qui compte.
82
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Steven.
83
00:05:43,510 --> 00:05:46,262
New York ?
Des rencontres intéressantes ?
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,306
Grand-père te racontera tout.
85
00:05:49,808 --> 00:05:52,269
Son petit séjour l'a épuisé.
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,938
Une météo difficile,
avec toute cette neige.
87
00:05:58,400 --> 00:06:01,110
- Je suis dans la bonne maison ?
- Si j'avais su...
88
00:06:01,194 --> 00:06:03,363
Tu aurais caché les clandestins ?
89
00:06:03,446 --> 00:06:06,283
Thomas.
Ravie d'enfin vous rencontrer.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,952
- Merci.
- C'est ma femme, Cristal.
91
00:06:09,911 --> 00:06:11,413
Tu aurais dû venir au mariage.
92
00:06:11,496 --> 00:06:14,707
Je suis venu à celui qui n'était pas
pour une carte de séjour.
93
00:06:16,835 --> 00:06:18,545
Allons prendre le déjeuner.
94
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
- Comment va ma petite-fille préférée ?
- Occupée à bâtir un empire.
95
00:06:22,632 --> 00:06:24,175
- Ma fille.
- Ma fille.
96
00:06:24,259 --> 00:06:26,803
Jusqu'à ce que tu la laisses
quitter ma société.
97
00:06:26,887 --> 00:06:28,137
Ma société.
98
00:06:28,221 --> 00:06:30,015
Ravie de te voir.
99
00:06:30,473 --> 00:06:31,391
Merci.
100
00:06:34,352 --> 00:06:35,311
On doit parler.
101
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Oh, bon sang.
102
00:06:48,742 --> 00:06:49,701
De la cocaïne ?
103
00:06:49,785 --> 00:06:52,996
Ton fils a couché
avec toute la ville de New York.
104
00:06:53,580 --> 00:06:56,916
Sauf la Statue de la Liberté,
mais si elle avait eu un pantalon...
105
00:06:57,667 --> 00:07:00,337
- Tu nous espionnes ?
- Les tabloïds, oui.
106
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Mon contact m'a averti
et j'ai payé pour étouffer l'affaire.
107
00:07:04,924 --> 00:07:08,052
Un autre scandale serait fatal
à Carrington Atlantic.
108
00:07:08,136 --> 00:07:13,433
Une société que je t'ai donnée,
car je croyais que tu étais prêt.
109
00:07:13,517 --> 00:07:15,893
Je dirige le navire depuis longtemps.
110
00:07:15,977 --> 00:07:18,354
Quel navire ? Le Titanic ?
111
00:07:18,938 --> 00:07:21,816
Ta nouvelle DG s'est affichée nue
en public.
112
00:07:21,900 --> 00:07:25,320
Tu as été soupçonné de meurtre.
113
00:07:25,403 --> 00:07:28,323
Et tu as offert ma petite-fille
à Jeff Colby.
114
00:07:28,407 --> 00:07:31,660
Maintenant, ton fils est
un boulet accro à la drogue.
115
00:07:34,621 --> 00:07:37,749
- Vire Steven.
- En quoi ça nous aidera ?
116
00:07:37,832 --> 00:07:41,753
Il ne se fera pas arrêter
en tant que directeur de la fondation.
117
00:07:41,837 --> 00:07:46,508
Je ne virerai pas mon fils. Je vais
m'en occuper comme un père le ferait,
118
00:07:46,591 --> 00:07:48,259
même si ça ne te parle pas.
119
00:07:48,343 --> 00:07:52,096
Tu as cru que c'était une suggestion ?
120
00:07:52,180 --> 00:07:53,973
Je veux que tu vires Steven.
121
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Si tu ne le fais pas,
je demanderai au conseil de te virer.
122
00:08:08,822 --> 00:08:10,156
Je suis désolé.
123
00:08:10,240 --> 00:08:14,327
Personne n'est plus gêné que moi
par cette situation.
124
00:08:14,411 --> 00:08:19,541
C'était une erreur. Je suis prêt à oublier
New York et à me remettre au travail.
125
00:08:20,584 --> 00:08:22,168
Ce n'est pas ce que je veux.
126
00:08:24,921 --> 00:08:28,007
Je ne veux pas que tu oublies
mais que tu te fasses aider.
127
00:08:28,884 --> 00:08:30,385
Une cure de désintox ?
128
00:08:31,136 --> 00:08:35,848
D'accord. J'irai si c'est ce qu'il faut
pour regagner ta confiance.
129
00:08:36,600 --> 00:08:37,850
C'est un début.
130
00:08:39,269 --> 00:08:42,730
- Retrouve-nous en bas.
- Sans moi.
131
00:08:54,785 --> 00:08:57,871
Frank. J'attends quelqu'un
à la porte ouest.
132
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
Prévenez-moi à son arrivée.
133
00:09:07,297 --> 00:09:09,382
Tu as vu ma proposition ?
134
00:09:09,466 --> 00:09:11,218
C'est un bain de sang.
135
00:09:11,301 --> 00:09:14,470
Je ne virerai pas les deux tiers
du personnel avant Noël.
136
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
- On peut attendre le 26.
- Je suis sérieux.
137
00:09:17,307 --> 00:09:18,350
Moi aussi.
138
00:09:18,433 --> 00:09:21,728
J'élimine le superflu.
Pour notre bilan.
139
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
- Scrooge l'aurait fait.
- Tu n'as pas bien compris.
140
00:09:25,106 --> 00:09:29,193
Aucune de mes sociétés ne fera de profits
au détriment des gens.
141
00:09:29,277 --> 00:09:33,031
Foutaises. Ne t'inquiète pas.
J'ai une autre idée.
142
00:09:44,793 --> 00:09:47,337
Toujours là pour les Carrington.
143
00:09:47,420 --> 00:09:49,922
Le bonus de fin d'année
en vaut la peine.
144
00:09:50,006 --> 00:09:53,218
Je vous conduis, Fallon et toi ?
Elle ne m'a rien dit.
145
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
Alors, on est deux.
Elle m'emmène faire du shopping.
146
00:09:57,514 --> 00:10:00,558
Kori m'a parlé de votre rupture.
Je suis désolée.
147
00:10:00,642 --> 00:10:03,144
- C'est ma faute.
- Pas celle de Fallon ?
148
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
- Ce sont mes choix.
- Fallon le sait ?
149
00:10:08,984 --> 00:10:10,277
Je conduis moi-même.
150
00:10:10,360 --> 00:10:12,863
Comme ça,
tu ne seras pas coincé avec nous.
151
00:10:12,946 --> 00:10:14,072
C'est trop gentil.
152
00:10:17,117 --> 00:10:18,743
Je peux ouvrir ma portière.
153
00:10:22,831 --> 00:10:26,667
Où est passé son esprit de fête ?
Il n'est pas seul pour Noël.
154
00:10:28,003 --> 00:10:28,920
Et toi ?
155
00:10:30,255 --> 00:10:31,423
Je vais bien.
156
00:10:31,506 --> 00:10:32,423
J'évolue.
157
00:10:33,300 --> 00:10:34,300
C'est mature.
158
00:10:35,343 --> 00:10:36,678
C'est gonflant.
159
00:10:45,270 --> 00:10:47,814
Vous vous dites :
"Ça aurait pu être moi."
160
00:10:50,400 --> 00:10:56,030
Alors, ça fait 12 ans
que vous ne vous êtes pas revues.
161
00:10:56,114 --> 00:10:58,199
Six ans que je n'ai pas vu mon fils.
162
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
Je ne pourrais pas supporter ça.
163
00:11:01,077 --> 00:11:02,287
Quand il le faut...
164
00:11:02,370 --> 00:11:04,539
En fait, je le regrette.
165
00:11:04,623 --> 00:11:08,084
Je regrette chaque jour
où je n'étais pas là pour voir
166
00:11:08,710 --> 00:11:12,839
mon fils devenir cet incroyable
et magnifique jeune homme.
167
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
Arrête.
En fait, continue.
168
00:11:16,176 --> 00:11:19,512
Je ne referai pas la même erreur.
Je veux rester ici.
169
00:11:19,596 --> 00:11:20,596
- Quoi ?
- Quoi ?
170
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Et postuler à Carrington Atlantic.
171
00:11:24,809 --> 00:11:27,770
Malin. Ils embauchent
n'importe qui, de nos jours.
172
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
Vous pourriez me pistonner.
173
00:11:30,940 --> 00:11:34,652
Je pourrais obtenir un visa
et arrêter de dépendre de Cristal
174
00:11:34,736 --> 00:11:37,947
et de votre gentillesse.
Je travaillerai dur.
175
00:11:38,531 --> 00:11:41,451
Je sais taper à l'ordinateur.
Je suis à l'aise au téléphone.
176
00:11:42,410 --> 00:11:44,704
C'est juste une idée comme ça.
177
00:11:44,788 --> 00:11:48,833
Apparemment,
tu n'as pas eu le temps d'y réfléchir.
178
00:11:48,917 --> 00:11:50,710
Il faudra voir avec la DG.
179
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
Je ne peux pas faire ça.
Tu m'as menti.
180
00:11:57,050 --> 00:11:59,635
Je sais.
Personne n'aime ça.
181
00:12:00,428 --> 00:12:02,889
Autrement, tu ne serais pas venue.
182
00:12:02,973 --> 00:12:05,475
- Je vais partir.
- Tu dois rester.
183
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
- J'ai organisé une visite.
- Fallon.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,730
Quand j'ai vu Cristal et sa famille,
185
00:12:10,814 --> 00:12:12,815
ils avaient l'air si heureux.
186
00:12:12,899 --> 00:12:16,069
Jeff était effondré
quand il a appris pour Noël.
187
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
Jeff te l'a dit ?
Ce n'était pas sa décision.
188
00:12:19,239 --> 00:12:20,239
Reste calme.
189
00:12:20,323 --> 00:12:23,493
Quand mon père m'a virée
pendant une semaine, j'ai détesté ça.
190
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Alors, le perdre pendant dix ans...
191
00:12:25,453 --> 00:12:27,372
C'est ça. Tu ne comprends pas.
192
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
Maman.
193
00:12:31,501 --> 00:12:34,170
Prisonnier 2F529.
Il est prêt.
194
00:12:36,172 --> 00:12:40,676
Écoute. C'était ton idée.
Va le voir toi-même. Je me tire.
195
00:12:54,524 --> 00:12:57,526
- Quelqu'un t'a vu entrer ?
- Juste Frank.
196
00:12:57,610 --> 00:13:01,364
C'est un ancien copain de drogue.
Ses lèvres sont scellées.
197
00:13:04,159 --> 00:13:05,618
Où allons-nous ?
198
00:13:07,162 --> 00:13:08,788
En désintox, prétendument.
199
00:13:08,872 --> 00:13:10,915
Mais choisis un endroit sur Terre
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,500
et nous irons.
201
00:13:13,084 --> 00:13:14,794
Un ami m'a offert son avion.
202
00:13:14,878 --> 00:13:17,672
Nous n'aurons pas
à nous préoccuper de mon père.
203
00:13:18,465 --> 00:13:20,008
Paris pour le Nouvel An ?
204
00:13:33,104 --> 00:13:34,189
Porte B-7.
205
00:13:34,939 --> 00:13:36,941
ENTRÉE DES PRISONNIERS
INTERDIT AUX VISITEURS
206
00:13:41,863 --> 00:13:44,741
Une bourgeoise, ici ?
C'est rare.
207
00:13:45,325 --> 00:13:46,618
Tu es seule, chérie ?
208
00:13:46,951 --> 00:13:51,414
Je ne suis pas une de ces tarées
qui en pincent pour des détenus.
209
00:13:53,792 --> 00:13:54,959
Jolie veste.
210
00:13:55,502 --> 00:13:59,130
- Vous m'expliquez ?
- Je suis une amie de Jeff et Monica.
211
00:13:59,672 --> 00:14:01,966
- Elle devait être là.
- Pourquoi ?
212
00:14:02,675 --> 00:14:05,011
- C'est votre fille.
- Elle n'est pas la bienvenue.
213
00:14:07,931 --> 00:14:11,476
On dit que c'est moi qui ai réconcilié
Chelsea et Ivanka.
214
00:14:11,559 --> 00:14:13,853
Je peux négocier un traité entre vous.
215
00:14:13,937 --> 00:14:17,314
- Qui êtes-vous ?
- Son amie, Fallon Carrington.
216
00:14:18,983 --> 00:14:21,903
- La fille de Blake.
- Non. C'est mon père.
217
00:14:21,986 --> 00:14:24,864
- Je connais Jeff et Monica...
- Dégagez.
218
00:14:24,948 --> 00:14:26,532
- Allez-vous-en.
- Allons-y.
219
00:14:26,616 --> 00:14:28,827
Barrez-vous !
Et ne revenez jamais.
220
00:14:28,910 --> 00:14:30,911
Restez loin de mes enfants !
221
00:14:45,969 --> 00:14:49,680
Viens regarder cet album photo
de votre enfance.
222
00:14:49,764 --> 00:14:52,308
- C'est incroyable.
- Pourquoi ?
223
00:14:52,392 --> 00:14:55,186
Demander un poste à Blake ?
Comment oses-tu ?
224
00:14:55,270 --> 00:14:57,063
Je n'ai pas demandé ton poste.
225
00:14:57,147 --> 00:14:59,733
Tu n'as aucune compétence.
226
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Parce que tu me connais ?
227
00:15:02,235 --> 00:15:06,238
Tu ne sais pas ce que j'ai fait
pour avoir de l'argent.
228
00:15:06,322 --> 00:15:08,699
Je peux travailler dans le secrétaire.
229
00:15:08,783 --> 00:15:11,286
- Le secrétariat.
- On s'en fiche.
230
00:15:11,369 --> 00:15:13,496
Avec un emploi, elle peut rester.
231
00:15:13,580 --> 00:15:15,039
- Non.
- Pourquoi ?
232
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
Elle vient d'arriver.
Elle a passé 12 ans à se cacher.
233
00:15:19,544 --> 00:15:22,798
- Regarde ta vie.
- Je ne retournerai pas au Venezuela.
234
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Je ne peux pas.
235
00:15:24,966 --> 00:15:27,176
Je veux recommencer à zéro
comme toi.
236
00:15:27,761 --> 00:15:29,428
Ici, avec mon fils.
237
00:15:29,512 --> 00:15:32,140
C'est si difficile à comprendre ?
238
00:15:34,392 --> 00:15:37,353
Elle ne veut pas ta vie.
Elle veut être avec nous.
239
00:15:49,324 --> 00:15:50,574
Tu t'es occupé de Steven ?
240
00:15:51,576 --> 00:15:52,953
Le temps presse.
241
00:15:53,370 --> 00:15:57,123
Nous pouvons enterrer cette information
pendant les fêtes.
242
00:15:57,207 --> 00:15:58,583
Pas nécessaire.
243
00:15:59,375 --> 00:16:03,045
Il a commis une erreur.
Il le sait. Il part en désintox.
244
00:16:03,129 --> 00:16:05,047
Je ne t'ai pas élevé
pour être bête.
245
00:16:07,133 --> 00:16:10,219
Et tu n'as pas élevé mon fils.
Je le connais.
246
00:16:10,303 --> 00:16:12,930
Je sais comment le prendre.
Il comprend.
247
00:16:13,014 --> 00:16:16,434
Crois-le ou non.
Ça marchera mieux que ton approche.
248
00:16:16,518 --> 00:16:17,810
- Tu verras.
- Vraiment ?
249
00:16:17,894 --> 00:16:19,728
Pas besoin de renvoyer quiconque.
250
00:16:25,235 --> 00:16:28,112
Dis ça à la poupée Ken
qui vient de sortir de l'aile est.
251
00:16:38,415 --> 00:16:41,959
Un problème avec la porte principale ?
C'était vous.
252
00:16:42,419 --> 00:16:45,213
- Vous l'avez attiré à New York.
- Il est venu me voir.
253
00:16:45,297 --> 00:16:47,256
Il ne fait rien qu'il ne...
254
00:16:47,340 --> 00:16:51,343
Ce ne serait pas arrivé
si vous n'étiez pas revenu. Combien ?
255
00:16:52,053 --> 00:16:53,804
50 000 feront l'affaire ?
256
00:16:54,431 --> 00:16:56,766
Voilà le Blake Carrington que je connais.
257
00:16:56,850 --> 00:16:59,268
Face à un problème, il sort le chéquier.
258
00:16:59,352 --> 00:17:03,022
C'est ça ou ce club de golf.
259
00:17:04,149 --> 00:17:07,903
Vous savez quelle est la première étape
de la désintox ?
260
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Admettre son impuissance.
261
00:17:21,249 --> 00:17:24,085
- Tu l'as dit à Fallon ?
- De quoi parles-tu ?
262
00:17:24,169 --> 00:17:28,297
Ta partenaire m'a conduite
jusqu'à la prison.
263
00:17:28,381 --> 00:17:31,008
Tu sais à quel point ça va mal
entre papa et moi.
264
00:17:31,092 --> 00:17:32,844
Je ne veux pas que ça se sache.
265
00:17:32,928 --> 00:17:36,139
Je l'ai dit à Fallon
et je ne voulais pas te blesser.
266
00:17:36,222 --> 00:17:39,433
Elle m'interrogeait.
Elle pensait que j'étais en couple.
267
00:17:39,517 --> 00:17:40,809
Et alors ?
268
00:17:42,854 --> 00:17:45,814
- Tu couches avec elle ?
- Mauvaise nouvelle.
269
00:17:47,776 --> 00:17:49,569
Tu es au courant ?
270
00:17:49,653 --> 00:17:53,113
Désolée.
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.
271
00:17:53,197 --> 00:17:55,449
En m'emmenant voir mon père
ou en couchant avec mon frère ?
272
00:17:55,533 --> 00:17:57,535
Ça n'a aucune importance.
273
00:17:57,619 --> 00:18:00,080
On avait décidé de le cacher
pour éviter les drames.
274
00:18:00,163 --> 00:18:04,167
On avait décidé de ne pas parler de papa.
Ce n'est pas ton fort.
275
00:18:04,250 --> 00:18:06,878
Je te comprends
mais je suis un adulte.
276
00:18:06,962 --> 00:18:10,089
- Je n'ai pas besoin de ton accord.
- Tu n'écoutes pas.
277
00:18:10,173 --> 00:18:13,592
Elle va se remettre avec son chauffeur
redevenu célibataire.
278
00:18:13,676 --> 00:18:17,013
- Culhane a rompu ?
- Il ne te l'avait pas dit ?
279
00:18:17,430 --> 00:18:19,891
Il a appris à éviter ses drames.
280
00:18:20,475 --> 00:18:21,601
On devrait faire pareil.
281
00:18:30,360 --> 00:18:32,195
Des alfajores maison.
282
00:18:32,820 --> 00:18:35,407
Une modernisation du rameau d'olivier.
283
00:18:35,490 --> 00:18:38,201
Donc, vous avez fait ces... friandises.
284
00:18:38,660 --> 00:18:42,163
J'ai cru que Mme Gunnerson
avait un épisode psychotique.
285
00:18:46,167 --> 00:18:47,127
Attendez.
286
00:18:50,171 --> 00:18:51,672
Jolie somme pour une paysanne.
287
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
Pas une paysanne.
288
00:18:53,758 --> 00:18:56,428
Sûrement l'argent que je lui ai envoyé.
289
00:18:56,511 --> 00:19:00,890
- Les dollars règnent au Venezuela.
- Ces billets ont été marqués...
290
00:19:01,224 --> 00:19:05,019
par moi, dans le cas où les idiots
que nous avions payés revenaient.
291
00:19:05,103 --> 00:19:07,104
D'où les tient-elle ?
Je ne...
292
00:19:10,025 --> 00:19:11,775
Ma soeur a essayé de me voler.
293
00:19:12,193 --> 00:19:13,278
Ça doit être génétique.
294
00:19:17,699 --> 00:19:20,284
Menaces, extorsion, chantage.
295
00:19:20,702 --> 00:19:22,662
Je n'arrive pas à y croire.
296
00:19:23,329 --> 00:19:26,332
Y a-t-il un commandement
que vous n'ayez pas brisé ?
297
00:19:27,750 --> 00:19:30,253
Tout ceci va s'arrêter.
298
00:19:30,670 --> 00:19:32,630
- Nous allons voir Blake.
- Non.
299
00:19:32,714 --> 00:19:36,467
Je veux voir ma soeur.
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
300
00:19:36,551 --> 00:19:37,760
Le temps est son allié.
301
00:19:37,844 --> 00:19:42,557
Si elle nous a extorqué 300 000 $,
qui dit qu'elle en a terminé ?
302
00:19:42,640 --> 00:19:44,475
Je ne la laisserai pas filer
303
00:19:44,559 --> 00:19:47,603
mais, s'il vous plaît,
laissez moi gérer ça.
304
00:19:48,187 --> 00:19:52,232
La période où vous n'aviez
qu'un défunt amant me manque.
305
00:19:54,318 --> 00:19:57,155
J'ignorais qu'il avait
un problème avec elle.
306
00:19:57,238 --> 00:20:00,491
- Tu me l'as caché.
- Si je l'avais su,
307
00:20:00,575 --> 00:20:02,910
j'aurais continué à mentir.
308
00:20:02,994 --> 00:20:05,829
C'est si dur de croire
que je voulais vous aider ?
309
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
Et moi aussi.
Mais surtout vous.
310
00:20:09,000 --> 00:20:12,920
Après notre discussion,
j'ai réfléchi aux prisons.
311
00:20:13,004 --> 00:20:18,134
Ces centres sont ouverts 365 jours par an
et ont besoin d'électricité.
312
00:20:18,217 --> 00:20:21,429
J'ai demandé à rencontrer
le directeur des opérations
313
00:20:21,512 --> 00:20:24,598
qui supervise les prisons.
Il ne m'a pas répondu.
314
00:20:24,682 --> 00:20:27,976
C'est pour ça que tu as amené Monica ?
Pour provoquer une rencontre ?
315
00:20:28,060 --> 00:20:31,689
Il me fallait un badge de visiteur.
Je voulais trouver le directeur
316
00:20:31,773 --> 00:20:34,192
pendant sa visite.
Une pierre, deux coups.
317
00:20:34,275 --> 00:20:37,111
Vous réconcilier
et conclure un nouveau contrat.
318
00:20:37,612 --> 00:20:39,655
Mais j'ai dû aller voir ton père
319
00:20:39,739 --> 00:20:41,281
et j'ai raté notre homme.
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,494
Mon père et ma soeur
sont furieux après moi
321
00:20:44,577 --> 00:20:46,620
et on est encore dans le rouge.
322
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
Je vais tout arranger.
323
00:20:48,331 --> 00:20:49,248
C'est promis.
324
00:20:50,792 --> 00:20:53,001
Ce n'est pas pour moi, si ?
325
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Tu ne le mérites pas.
326
00:20:57,924 --> 00:21:00,593
Non, tu as raison.
327
00:21:07,266 --> 00:21:09,018
Attends Noël pour l'ouvrir.
328
00:21:12,480 --> 00:21:14,107
- Allô ?
- Un appel en PCV
329
00:21:14,190 --> 00:21:17,026
de la prison de Fulton.
L'acceptez-vous ?
330
00:21:17,860 --> 00:21:18,820
Oui.
331
00:21:20,488 --> 00:21:22,406
Steven.
Dieu merci. C'est Ted.
332
00:21:23,074 --> 00:21:25,826
- Je suis en prison.
- Pourquoi ?
333
00:21:25,910 --> 00:21:28,246
J'ai été arrêté en partant de chez toi.
334
00:21:28,329 --> 00:21:30,373
Ils ont trouvé de la drogue
dans ma voiture
335
00:21:30,456 --> 00:21:32,834
- et m'accusent de détention.
- Quelle quantité ?
336
00:21:32,917 --> 00:21:34,710
Rien.
Quelqu'un l'a mise là.
337
00:21:35,795 --> 00:21:37,672
C'est ma troisième inculpation.
338
00:21:38,714 --> 00:21:39,840
Je risque gros.
339
00:21:40,800 --> 00:21:44,220
Tu connais des gens, non ?
340
00:21:47,223 --> 00:21:49,766
Je ne peux pas t'aider.
341
00:21:51,686 --> 00:21:55,106
Tu as forcé mon contact
à quitter la police, le pays.
342
00:21:55,606 --> 00:21:58,276
Ted Dinard peut bien pourrir en prison.
343
00:21:58,818 --> 00:22:00,778
C'est toi, le responsable ?
344
00:22:01,154 --> 00:22:02,905
- Tu as appelé les flics.
- Voyons.
345
00:22:02,989 --> 00:22:04,323
C'est indigne de moi.
346
00:22:04,407 --> 00:22:05,908
Une ligne que tu ne franchirais pas ?
347
00:22:05,992 --> 00:22:08,786
Je n'ai personne
pour la franchir pour moi.
348
00:22:08,870 --> 00:22:10,538
Le seul qui pouvait faire ça
349
00:22:10,621 --> 00:22:13,790
profite d'une retraite anticipée
aux Caraïbes, grâce à toi.
350
00:22:14,667 --> 00:22:15,626
Bonne nouvelle.
351
00:22:16,669 --> 00:22:19,297
Tu sauras toujours où se trouve Ted.
352
00:22:19,839 --> 00:22:22,090
Je pense qu'il restera à Atlanta
un moment.
353
00:22:27,013 --> 00:22:28,598
Tu es d'humeur généreuse.
354
00:22:30,516 --> 00:22:32,434
Où as-tu trouvé l'argent ?
355
00:22:33,811 --> 00:22:35,271
J'ai économisé.
356
00:22:35,354 --> 00:22:37,439
Environ 300 000 $ ?
357
00:22:40,026 --> 00:22:42,903
Pourquoi as-tu l'argent
des maîtres chanteurs ?
358
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
C'était toi.
359
00:22:47,658 --> 00:22:51,662
Je pensais que tu aurais une excuse bidon,
mais même pas.
360
00:22:51,746 --> 00:22:55,416
Tu m'as dit que c'était compliqué
d'envoyer de l'argent.
361
00:22:55,499 --> 00:22:58,002
Alors, tu m'y as forcée en faisant croire
362
00:22:58,085 --> 00:23:01,213
- que tu étais en danger.
- C'était la seule façon.
363
00:23:02,381 --> 00:23:04,300
Je suis seule depuis 12 ans.
364
00:23:04,842 --> 00:23:07,929
Je ne fais plus confiance à personne,
encore moins à ceux
365
00:23:08,012 --> 00:23:11,181
qui sont assez riches pour s'acheter
une nouvelle vie.
366
00:23:11,265 --> 00:23:14,768
- Étais-tu vraiment en danger ?
- J'ai fui pendant sept ans.
367
00:23:14,852 --> 00:23:16,187
Et les cinq autres années ?
368
00:23:16,896 --> 00:23:19,774
Tu m'as fait croire
que nous étions en danger
369
00:23:19,857 --> 00:23:22,943
- après tout ce que j'ai fait.
- Ce que tu as fait ?
370
00:23:23,027 --> 00:23:25,279
Tu vivais la belle vie en Amérique,
371
00:23:25,363 --> 00:23:27,448
pendant que je survivais là-bas.
372
00:23:27,865 --> 00:23:31,077
Je me suis dit
que cet argent ne te manquerait pas.
373
00:23:31,452 --> 00:23:33,329
- Et j'avais raison.
- Tu ne sais pas
374
00:23:33,412 --> 00:23:36,666
à quel point j'ai travaillé dur
pour cet argent,
375
00:23:36,749 --> 00:23:39,418
à quel point
je me suis inquiétée pour toi.
376
00:23:39,502 --> 00:23:43,964
Je veux que tu quittes Atlanta
et nos vies.
377
00:23:44,048 --> 00:23:46,049
Tu crois pouvoir me jeter dehors ?
378
00:23:46,133 --> 00:23:48,803
- C'est ma maison.
- La maison de Blake.
379
00:23:49,136 --> 00:23:54,016
Et je sais que tu ne lui as pas tout dit,
ou Sam ne serait pas là.
380
00:23:55,309 --> 00:23:58,062
Si je dis la vérité à ton mari,
381
00:23:58,771 --> 00:24:01,315
qui sera dans un avion
pour quitter Atlanta ?
382
00:24:02,400 --> 00:24:03,900
Ne me teste pas.
383
00:24:04,276 --> 00:24:07,822
Ou je te promets que je lui dirai tout.
384
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
Tu t'es disputé avec Steven.
385
00:24:29,802 --> 00:24:32,721
La loyauté d'Anders change
quand tu es là.
386
00:24:32,805 --> 00:24:35,099
Je ne sais pas
comment tu l'as fait arrêter,
387
00:24:35,182 --> 00:24:37,768
mais je suis fier de toi.
388
00:24:38,519 --> 00:24:39,895
Je n'ai pas viré Steven.
389
00:24:40,479 --> 00:24:44,066
Tu as fait mieux.
Son renvoi aurait été un pansement.
390
00:24:44,149 --> 00:24:46,193
Tu as coupé le mal à la racine.
391
00:24:46,986 --> 00:24:49,613
Inattendu et efficace.
392
00:24:50,197 --> 00:24:52,366
Tu peux garder ton poste.
393
00:24:55,536 --> 00:24:58,664
Ils ne peuvent pas le relâcher
avant les fêtes ?
394
00:24:59,206 --> 00:25:01,917
Je sais que c'est Noël
mais votre contrat...
395
00:25:03,460 --> 00:25:06,338
Je paierai les heures supplémentaires.
Faites le sortir.
396
00:25:18,100 --> 00:25:19,476
Ça ne va pas ?
397
00:25:19,560 --> 00:25:22,896
J'aimerais tellement
pouvoir appeler Stansfield.
398
00:25:23,272 --> 00:25:25,482
Je sais.
Les bonnes actions n'existent pas.
399
00:25:25,566 --> 00:25:26,483
Bien dit !
400
00:25:26,567 --> 00:25:28,569
Le sapin a de plus grosses boules que toi.
401
00:25:28,652 --> 00:25:30,696
- Merci, papa.
- Je suis sérieux.
402
00:25:32,156 --> 00:25:35,909
Pourquoi ai-je laissé
les fantômes de Noël m'atteindre ?
403
00:25:35,993 --> 00:25:39,121
On peut pratiquer un exorcisme
avant minuit.
404
00:25:40,414 --> 00:25:41,790
OK Google.
405
00:25:41,874 --> 00:25:43,626
Où trouver un prêtre ?
406
00:25:43,709 --> 00:25:45,336
Voici les résultats.
407
00:25:46,378 --> 00:25:47,296
Très utile.
408
00:25:47,379 --> 00:25:49,673
Si seulement ça pouvait lire les CD.
409
00:25:49,757 --> 00:25:51,675
Nostalgique des compilations de lycée ?
410
00:25:51,759 --> 00:25:53,009
Non.
Jeff me l'a donné.
411
00:25:53,802 --> 00:25:56,096
Très personnel, pour un collègue.
412
00:25:56,180 --> 00:25:58,265
Je t'en ai offert.
Ne sois pas bizarre.
413
00:25:58,349 --> 00:26:02,102
Je n'ai plus de lecteur CD.
Tu devrais demander à Culhane.
414
00:26:03,270 --> 00:26:04,354
Souriez un peu
415
00:26:04,438 --> 00:26:07,649
si vous voulez que le père Noël
vous apporte des diamants.
416
00:26:07,733 --> 00:26:10,277
Ici, les fêtes,
c'est plus siesta que fiesta.
417
00:26:10,361 --> 00:26:12,821
C'est mon premier Noël
avec toute ma famille
418
00:26:12,905 --> 00:26:15,198
depuis 12 ans.
Arrêtez de tout gâcher.
419
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Ne me fais pas pleurer, Argentina.
420
00:26:18,035 --> 00:26:19,745
- Venezuela.
- Si tu le dis.
421
00:26:19,828 --> 00:26:22,915
Ne te préoccupe pas de nous.
Profite de ta famille.
422
00:26:23,540 --> 00:26:24,458
Il le faut.
423
00:26:26,460 --> 00:26:28,754
Très bien, rassemblez-vous.
424
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
Il y a de petites choses
auxquelles je tiens pour les fêtes.
425
00:26:34,468 --> 00:26:36,094
Et voici l'une d'elles.
426
00:26:36,178 --> 00:26:39,139
Steven, Fallon,
me ferez-vous cet honneur ?
427
00:26:42,726 --> 00:26:45,187
On commencera par sa chanson préférée.
428
00:26:46,438 --> 00:26:47,647
Et on terminera par ça.
429
00:27:45,914 --> 00:27:48,375
C'est vraiment un Noël sans saveur.
430
00:27:48,459 --> 00:27:51,170
- Sam.
- Sans moi, le Nouvel An.
431
00:27:53,422 --> 00:27:55,131
Que fais-tu ?
432
00:27:55,215 --> 00:27:57,593
- C'est une fête.
- Oh, mon Dieu.
433
00:28:06,602 --> 00:28:10,063
Tes commentaires racistes,
garde-les pour toi.
434
00:28:10,147 --> 00:28:11,899
Je ne suis pas raciste.
435
00:28:11,982 --> 00:28:14,859
J'allais dire
que cet homosexuel dansait bien.
436
00:28:18,947 --> 00:28:22,159
Rappelez à votre neveu
de se comporter en gentleman.
437
00:28:22,242 --> 00:28:25,287
C'est une fête pour honorer la famille,
pas lui faire honte.
438
00:28:25,371 --> 00:28:27,915
Ils auraient besoin d'avoir honte
plus souvent.
439
00:28:37,966 --> 00:28:40,135
Il faut admirer leur passion.
440
00:28:40,219 --> 00:28:41,553
Tu sais ce que j'admire ?
441
00:28:42,012 --> 00:28:46,141
Le fait que ta petite société
survive à sa première année.
442
00:28:46,225 --> 00:28:48,393
- Impressionnant.
- On verra.
443
00:28:48,477 --> 00:28:50,687
C'est juste le début pour Morell Corp.
444
00:28:50,771 --> 00:28:51,730
J'en suis sûr.
445
00:28:52,147 --> 00:28:54,942
Tu aurais été une star
à Carrington Atlantic.
446
00:28:55,317 --> 00:28:58,112
Si ton père
n'avait pas craqué pour Celina.
447
00:29:24,513 --> 00:29:26,598
Tu n'aimes pas la concurrence ?
448
00:29:26,682 --> 00:29:28,350
Tu en as assez fait.
449
00:29:28,434 --> 00:29:30,268
Moi ? Tu as commencé.
450
00:29:30,352 --> 00:29:31,728
Et, là, j'y mets fin.
451
00:29:32,146 --> 00:29:34,856
Tu crois que tu peux tout contrôler ?
452
00:29:35,274 --> 00:29:38,902
Maintenant que tu as cette famille
et tout cet argent,
453
00:29:38,986 --> 00:29:41,238
tu crois que tu peux me prendre mon fils ?
454
00:29:41,321 --> 00:29:42,865
Je ne t'ai pas pris Sam.
455
00:29:42,948 --> 00:29:46,368
Il a choisi de venir.
Après tout ce que tu m'as fait,
456
00:29:46,451 --> 00:29:49,037
je n'imagine pas
quelle mère tu as été pour lui.
457
00:29:49,121 --> 00:29:52,040
- Une bonne mère.
- Le discours des mauvaises mères.
458
00:30:00,632 --> 00:30:02,259
Joyeux anniversaire, Jésus !
459
00:30:02,342 --> 00:30:05,512
J'ai toujours essayé
de te faciliter la vie.
460
00:30:05,596 --> 00:30:10,016
En nous abandonnant ?
En prenant ce camion à Caracas ?
461
00:30:10,100 --> 00:30:11,810
Il me fallait un docteur.
462
00:30:11,894 --> 00:30:14,188
Ce n'est pas ma faute
si tu n'es pas venue.
463
00:30:14,271 --> 00:30:15,355
Pourquoi ?
464
00:30:19,776 --> 00:30:21,695
Tu voulais que je parte.
465
00:30:22,237 --> 00:30:24,656
Tu m'as reproché cette nuit-là.
466
00:30:24,740 --> 00:30:26,700
Tu crois que je te suis redevable.
467
00:30:26,784 --> 00:30:28,160
De quoi parlez-vous ?
468
00:30:28,285 --> 00:30:30,787
Vas-y, Cristal. Dis-lui.
469
00:30:31,246 --> 00:30:32,747
Dis-le à tout le monde.
470
00:30:32,831 --> 00:30:35,000
Je n'en peux plus, Iris.
471
00:30:43,050 --> 00:30:44,426
Iris, non.
472
00:30:45,719 --> 00:30:46,637
Iris, non.
473
00:31:16,875 --> 00:31:19,711
Samuel, j'ai tué ton père.
474
00:31:44,028 --> 00:31:45,571
Tu cherches ma mère ?
475
00:31:46,030 --> 00:31:47,864
Elle est partie sans un mot.
476
00:31:48,282 --> 00:31:49,742
Je te cherche, Sam.
477
00:31:50,701 --> 00:31:54,330
Je suis désolée pour ton père,
pour tout.
478
00:31:54,955 --> 00:31:57,373
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes ainsi.
479
00:31:57,457 --> 00:31:59,627
Et qu'espérais-tu ?
480
00:31:59,710 --> 00:32:02,546
J'aimerais tellement pouvoir changer
481
00:32:02,630 --> 00:32:07,009
ce qu'il s'est passé
mais ton père était un homme violent.
482
00:32:07,093 --> 00:32:09,469
Je vous protégeais, ta mère et toi.
483
00:32:09,553 --> 00:32:12,556
Tu m'as laissé croire
qu'il m'avait abandonné.
484
00:32:12,640 --> 00:32:15,810
J'ai grandi en pensant être un bon à rien,
485
00:32:15,893 --> 00:32:19,021
- comme mon père ne m'aimait pas.
- Moi, je t'aime.
486
00:32:19,605 --> 00:32:22,398
Et tu n'es pas un bon à rien.
Sache-le.
487
00:32:22,482 --> 00:32:24,985
Merci d'avoir sauvé ma mère.
488
00:32:25,569 --> 00:32:30,448
Mais tu m'as volé la vérité sur ma vie,
tous les jours après ça.
489
00:32:37,581 --> 00:32:39,290
Je suis désolée pour ce soir.
490
00:32:39,374 --> 00:32:41,793
Ce soir ?
Et pour ces cinq derniers mois ?
491
00:32:41,877 --> 00:32:45,088
Je sais que tu ne me crois pas
mais laisse moi t'expliquer.
492
00:32:45,172 --> 00:32:47,508
Comme tu l'as fait pour Matthew ?
493
00:32:47,591 --> 00:32:49,719
Pour ton vrai prénom, Celia ?
494
00:32:49,802 --> 00:32:52,012
Pour le vol de milliers de dollars ?
495
00:32:52,638 --> 00:32:55,850
J'ai déjà dit ça avant,
mais c'est tout ce qu'il y a.
496
00:32:55,933 --> 00:32:57,767
Tu sais tout.
C'est promis.
497
00:32:58,227 --> 00:33:02,605
Je ferai tout ce qu'il faut
pour te montrer que c'est bien moi
498
00:33:02,689 --> 00:33:05,693
et que je t'aime de tout mon coeur.
499
00:33:06,026 --> 00:33:07,652
Et que c'est la vérité.
500
00:33:09,447 --> 00:33:10,698
Tu peux me croire ?
501
00:33:11,615 --> 00:33:12,740
Oui, je te crois.
502
00:33:13,743 --> 00:33:16,746
Tu étais prête à tout
503
00:33:17,371 --> 00:33:19,039
pour effacer ce passé.
504
00:33:20,249 --> 00:33:23,126
- Je ne sais pas si je le suis.
- Comment ça ?
505
00:33:35,556 --> 00:33:36,724
Tu es matinale.
506
00:33:37,558 --> 00:33:40,895
Difficile de se reposer
avec une belle-mère meurtrière
507
00:33:40,978 --> 00:33:42,271
qui dort à côté.
508
00:33:42,354 --> 00:33:43,522
Toi ? Ton excuse ?
509
00:33:43,939 --> 00:33:45,149
Un cadeau pour toi.
510
00:33:47,359 --> 00:33:48,694
Le bon vieux temps.
511
00:33:49,612 --> 00:33:51,613
De quoi parlez-vous ?
512
00:33:52,364 --> 00:33:54,700
À l'époque, on engageait les domestiques
513
00:33:54,784 --> 00:33:56,786
pour faire les lits,
pas pour coucher avec.
514
00:33:56,869 --> 00:33:58,871
- Ça suffit.
- Tu me prends
515
00:33:58,954 --> 00:34:01,623
- pour un vieux Blanc coincé.
- Continue.
516
00:34:01,707 --> 00:34:05,752
Mais j'ai été jeune
et j'étais comme toi, à l'époque.
517
00:34:06,128 --> 00:34:08,421
Je me suis perdu aussi.
518
00:34:08,505 --> 00:34:10,883
Plusieurs fois, d'ailleurs.
519
00:34:11,634 --> 00:34:14,845
Ton merveilleux arrière-grand-père
m'a sorti de là,
520
00:34:15,387 --> 00:34:17,264
- comme je l'ai fait avec toi.
- Quoi ?
521
00:34:17,348 --> 00:34:19,182
Notre famille est comme ça.
522
00:34:19,558 --> 00:34:23,853
On aime la vie. On boit.
On prend de la cocaïne.
523
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
Mais nous ne sommes plus
des enfants.
524
00:34:26,982 --> 00:34:29,068
Ton père s'était débarrassé
de ton ami
525
00:34:29,151 --> 00:34:32,238
pour que tu ne reprennes pas
ce chemin destructeur.
526
00:34:37,409 --> 00:34:39,160
Tu ne pouvais pas te taire ?
527
00:34:39,578 --> 00:34:41,412
C'était vraiment méchant.
528
00:34:41,496 --> 00:34:45,209
Parfois, il faut se montrer méchant.
529
00:34:46,126 --> 00:34:47,419
Comme un vrai Carrington.
530
00:34:48,128 --> 00:34:50,254
J'ai laissé ton père garder son poste
531
00:34:50,338 --> 00:34:53,092
mais si tu crois que sa désobéissance
532
00:34:53,175 --> 00:34:54,802
n'aura pas de conséquences,
533
00:34:55,803 --> 00:34:58,179
c'est que tu n'es pas aussi intelligente
que je le croyais.
534
00:34:58,263 --> 00:35:00,683
On appelle ça évoluer.
535
00:35:00,766 --> 00:35:01,976
Essaie.
536
00:35:02,059 --> 00:35:03,434
Et rapidement.
537
00:35:12,570 --> 00:35:15,030
Un autre Noël sans au revoir.
538
00:35:16,615 --> 00:35:19,034
Chacun fait à sa façon
avec sa famille.
539
00:35:19,493 --> 00:35:22,079
Certains partent après les fêtes,
540
00:35:22,162 --> 00:35:24,038
d'autres après un meurtre.
541
00:35:25,457 --> 00:35:29,293
Vous avez choisi d'inviter Iris
pour en savoir plus sur Cristal.
542
00:35:29,377 --> 00:35:31,629
Vous avez eu ce que vous vouliez.
543
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
Mon partenaire d'échecs est de retour.
544
00:35:35,217 --> 00:35:36,217
La victoire vous a manqué ?
545
00:35:36,301 --> 00:35:39,305
J'ai laissé votre père gagner
pour son bien.
546
00:35:39,388 --> 00:35:41,723
Vous, par contre, vous aimez les défis.
547
00:35:43,851 --> 00:35:45,352
Tu as fait arrêter Ted.
548
00:35:45,895 --> 00:35:47,103
Grand-père me l'a dit.
549
00:35:48,147 --> 00:35:49,356
Bonne chance.
550
00:35:50,524 --> 00:35:53,110
- Tu m'as bien dupé.
- J'ai dupé ton grand-père.
551
00:35:53,694 --> 00:35:58,322
Je n'y suis pour rien là-dedans.
J'avoue l'avoir envisagé.
552
00:35:58,406 --> 00:36:00,159
Pourquoi le défends-tu ?
553
00:36:00,242 --> 00:36:03,037
Il est dangereux.
Il te tire vers le bas.
554
00:36:03,120 --> 00:36:04,580
Ce n'était pas lui.
555
00:36:05,205 --> 00:36:06,415
C'était moi.
556
00:36:07,082 --> 00:36:10,585
Arrête d'accuser les autres
pour ce que je fais.
557
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
- Pour te protéger.
- Toute ma vie.
558
00:36:12,755 --> 00:36:14,548
Tu crois que ça m'aide ?
559
00:36:14,965 --> 00:36:17,384
Accuser les autres de mes erreurs ?
560
00:36:18,093 --> 00:36:20,303
Ted est en prison.
C'est ma place.
561
00:36:20,387 --> 00:36:22,930
Arrête de jouer les martyres.
562
00:36:23,014 --> 00:36:24,474
Je parle de Dominic Ortega.
563
00:36:25,976 --> 00:36:28,228
Stansfield m'a tout dit.
564
00:36:28,312 --> 00:36:32,733
J'ai déconné avec cette plateforme
et tu as demandé à Matthew de me couvrir.
565
00:36:33,400 --> 00:36:35,110
Ça t'aurait anéanti.
566
00:36:35,194 --> 00:36:37,821
C'est notre relation qui l'est.
567
00:36:47,581 --> 00:36:50,167
- Merci d'être venue.
- Pour des excuses,
568
00:36:50,250 --> 00:36:52,543
- tu aurais pu appeler.
- Je voulais te donner ça.
569
00:36:54,713 --> 00:36:56,464
La bourse Colby Kids ?
570
00:36:56,548 --> 00:36:59,134
Une dotation pour aider les enfants
571
00:36:59,218 --> 00:37:01,177
à rendre visite
à leurs parents incarcérés.
572
00:37:01,261 --> 00:37:03,471
Une autre exonération d'impôts
pour vos comptes ?
573
00:37:03,555 --> 00:37:04,598
Non.
574
00:37:04,682 --> 00:37:07,601
Morell Corp. finira l'année dans le rouge.
575
00:37:08,060 --> 00:37:10,604
Certaines choses comptent plus.
576
00:37:11,104 --> 00:37:12,940
Peu de choses. Mais...
577
00:37:13,399 --> 00:37:16,610
tu as été là pour moi
quand ma mère est partie.
578
00:37:16,694 --> 00:37:19,153
J'aimerais être là pour toi.
579
00:37:19,237 --> 00:37:21,532
Le voyage de ta mère n'a rien à voir
580
00:37:21,615 --> 00:37:23,366
avec l'arrestation de mon père.
581
00:37:23,826 --> 00:37:27,579
Le cliché dans lequel il m'a mise
m'a tellement humiliée.
582
00:37:28,038 --> 00:37:30,290
Une boursière avec un père détenu.
583
00:37:30,874 --> 00:37:32,375
Je ne suis jamais allée le voir.
584
00:37:32,751 --> 00:37:35,254
Et il ne me l'a jamais pardonné.
585
00:37:35,337 --> 00:37:37,297
J'étais une enfant.
586
00:37:37,881 --> 00:37:40,217
Mais il a dit :
"On récolte ce que l'on sème."
587
00:37:41,635 --> 00:37:42,720
Au moins,
588
00:37:43,387 --> 00:37:46,056
mes amis ne m'ont jamais vue comme ça.
589
00:37:46,140 --> 00:37:48,350
Ou comme leur action de charité.
590
00:37:48,434 --> 00:37:50,101
Ce n'est pas le cas.
591
00:37:52,771 --> 00:37:56,066
Je ne suis pas là
pour te donner bonne conscience.
592
00:37:56,150 --> 00:37:57,150
Jeff peut le faire.
593
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
Et si tu tiens à notre amitié,
594
00:38:00,237 --> 00:38:02,613
ne te sers pas de lui
pour remplacer Culhane.
595
00:38:02,697 --> 00:38:03,615
Ce n'est pas ça.
596
00:38:04,491 --> 00:38:07,201
Jeff m'a dit
que je pouvais me servir de lui.
597
00:38:07,285 --> 00:38:08,620
C'est à toi de voir.
598
00:38:09,204 --> 00:38:10,830
Mais on récolte ce que l'on sème.
599
00:38:15,127 --> 00:38:16,128
Salut, Bobby.
600
00:38:16,211 --> 00:38:18,255
Pardon, chef de la police.
601
00:38:18,672 --> 00:38:23,385
Je ne m'y habituerai jamais.
Mon cousin a fait du chemin.
602
00:38:24,261 --> 00:38:27,890
Merci pour ce que tu as fait
à Ted Dinard.
603
00:38:28,265 --> 00:38:29,183
Je t'en dois une.
604
00:38:31,476 --> 00:38:32,602
Il est prêt.
605
00:38:34,730 --> 00:38:36,315
C'est quoi, cette histoire ?
606
00:38:36,773 --> 00:38:39,234
- J'ignorais qu'elle...
- Tu es fou, mon fils ?
607
00:38:39,318 --> 00:38:42,071
- Fallon Carrington ?
- J'aurais dû me taire.
608
00:38:42,154 --> 00:38:44,113
J'ignorais qu'elle viendrait.
609
00:38:44,197 --> 00:38:46,784
Je croyais que tu étais
le génie de la famille.
610
00:38:46,867 --> 00:38:48,034
Imbécile.
611
00:38:48,118 --> 00:38:50,578
Les apparences sont trompeuses.
612
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Pas du tout.
613
00:38:51,830 --> 00:38:53,540
Tu es dans le pétrin.
614
00:38:54,708 --> 00:38:55,750
Et c'est ma faute.
615
00:38:58,378 --> 00:39:00,756
Tu crois que je suis là
pour détention de drogue ?
616
00:39:00,839 --> 00:39:03,299
Que je suis ce genre de stéréotype ?
617
00:39:03,884 --> 00:39:05,385
On pourrait le croire.
618
00:39:05,844 --> 00:39:09,056
Mais essaie d'être un Noir sans avocat.
619
00:39:09,139 --> 00:39:13,018
Devant expliquer comment cette drogue
s'est retrouvée là.
620
00:39:13,143 --> 00:39:16,855
Un juge dont l'adhésion au country club
est payée par les Carrington.
621
00:39:18,857 --> 00:39:21,568
Ils voulaient m'éliminer... en silence.
622
00:39:22,402 --> 00:39:25,405
Pour que personne ne sache
que j'ai essayé de tuer l'homme
623
00:39:25,489 --> 00:39:26,822
qui couchait avec ta mère.
624
00:39:28,283 --> 00:39:29,660
Blake Carrington.
625
00:39:32,621 --> 00:39:34,121
Tu crois que je l'ignore ?
626
00:39:35,040 --> 00:39:39,877
Tu as attendu longtemps pour me le dire,
mais je l'avais découvert.
627
00:39:41,630 --> 00:39:44,633
Pourquoi crois-tu
que je suis proche de sa famille ?
628
00:39:47,469 --> 00:39:52,348
Je tiens les enfants perdus de Blake
dans la paume de ma main.
629
00:40:04,862 --> 00:40:05,779
Monica ?
630
00:40:05,863 --> 00:40:06,821
Je peux entrer ?
631
00:40:13,870 --> 00:40:16,706
On croit connaître une personne, mais...
632
00:40:17,457 --> 00:40:21,044
C'est la pire compilation au monde.
633
00:40:21,503 --> 00:40:23,172
Je n'ai rien choisi.
634
00:40:23,255 --> 00:40:26,590
Un enseignant DJ l'a faite
pour le Bal d'hiver de Penley.
635
00:40:27,092 --> 00:40:28,010
Oh, mon Dieu.
636
00:40:28,510 --> 00:40:30,428
2007, la nuit où tu m'as posé un lapin.
637
00:40:31,305 --> 00:40:32,847
On fait tous des erreurs.
638
00:40:33,640 --> 00:40:35,851
Celle-ci peut être réparée.
639
00:40:36,727 --> 00:40:38,352
Mais ça ne peut pas continuer.
640
00:40:39,354 --> 00:40:41,355
Je ne veux plus me servir de toi.
641
00:40:42,941 --> 00:40:44,318
Je veux que ce soit réel.
642
00:41:04,504 --> 00:41:05,629
Que fais-tu ?
643
00:41:05,713 --> 00:41:07,382
Je fais un choix.
644
00:41:08,342 --> 00:41:09,675
Et toi ?
645
00:41:24,816 --> 00:41:27,653
Diego Calastana.
Désolé pour l'attente.
646
00:41:28,195 --> 00:41:29,279
Blake Carrington.
647
00:41:29,821 --> 00:41:31,782
Un plaisir de vous rencontrer.
648
00:41:34,826 --> 00:41:37,162
J'attends ce moment depuis longtemps.
649
00:42:08,944 --> 00:42:10,946
Sous-titres :
Cécile Giraudet