1 00:00:06,006 --> 00:00:11,069 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,697 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 Jeg tar meg av det. Jeg gir henne penger til å flytte. 4 00:00:22,606 --> 00:00:24,982 Hender det henne noe, er det din feil. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,736 Du må finne ut alt du kan om hennes søster, Iris Machado. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,822 Det tøffere å komme over Culhane enn du trodde. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,659 Sa du ikke at dette skulle være profesjonelt? 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,178 Vi er jo på jobb? 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,931 Ted. Jeg vil se deg. Jeg er i New York om tre timer. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,283 Hei, Liberace. 11 00:01:43,103 --> 00:01:44,209 Farfar? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,375 Puss nesa og ta på deg bukser. Jeg tar deg med hjem. 13 00:01:53,363 --> 00:01:56,091 Leste du årsrapporten? 14 00:01:57,659 --> 00:01:59,118 Jeg burde vite det nå. 15 00:01:59,119 --> 00:02:02,622 Å diskutere utbytte er din utgave av å røyke etter sex. 16 00:02:02,623 --> 00:02:07,043 Du har i det minste sluttet med "dette er siste gang vi gjør det" -talen. 17 00:02:07,044 --> 00:02:08,961 Nei, dette er siste gang. 18 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 Folk må ikke tro at vi jobber sammen fordi vi deler seng. 19 00:02:12,549 --> 00:02:15,736 Du mener sofa, eller den pulten, eller vasken. 20 00:02:16,511 --> 00:02:19,555 Vi forlater bare kontoret for å ha oss på balkongen. 21 00:02:19,556 --> 00:02:22,516 Hadde du lest rapporten, ville du skjønt hvorfor. 22 00:02:22,517 --> 00:02:24,560 Vi går ikke med overskudd ennå. 23 00:02:24,561 --> 00:02:27,414 Og dette... hjelper ikke. 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,254 Gjør det ikke? 25 00:02:32,152 --> 00:02:35,863 Mamma kommer hvert øyeblikk. Jeg får en familiehøytid. 26 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 - Er jeg ikke familie? - Jeg mener dere begge. 27 00:02:38,659 --> 00:02:41,952 - Gleder du deg ikke til å se søstera di? - Selvsagt. 28 00:02:41,953 --> 00:02:45,706 Jeg vet det har gått lang tid, men vi er Machadoer, tia. 29 00:02:45,707 --> 00:02:47,476 Vi starter der vi sluttet sist. 30 00:02:47,959 --> 00:02:49,065 Elsker denne. 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,881 Jeg trodde du var mora mi. 32 00:02:53,882 --> 00:02:57,235 Hadde jeg oppdratt deg, ville du ikke brukt den skjorta. 33 00:02:57,803 --> 00:03:00,054 Så årsrapporten. 34 00:03:00,055 --> 00:03:02,515 Du vet det er firmaets første år. 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,475 Det forventes at vi ender i rødt. 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,870 Når går jeg noensinne for det forventede? 37 00:03:11,024 --> 00:03:14,127 Hva er galt? Gikk Barneys tom for pologensere igjen? 38 00:03:14,528 --> 00:03:17,113 Monica. Hun dropper meg i jula. 39 00:03:17,114 --> 00:03:21,176 Rimelig etter at du droppet henne på Thanksgiving for mysteriekvinnen. 40 00:03:21,701 --> 00:03:24,638 Så hvem var hun? Navn, alder, vekt. 41 00:03:25,580 --> 00:03:28,642 Du kjenner min fortid. Hvorfor får jeg ikke vite om din? 42 00:03:29,251 --> 00:03:31,228 Det var aldri noen annen kvinne. 43 00:03:31,920 --> 00:03:34,022 Jeg besøkte faren min i fengsel. 44 00:03:35,215 --> 00:03:38,735 - Jeg trodde du kuttet ham ut. - Jeg prøver å sy oss sammen. 45 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Derfor gir Monica meg en kald skulder. 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,662 Vel... 47 00:03:44,850 --> 00:03:47,935 ...det er trist å høre. Håper hun ombestemmer seg. 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,646 Like sannsynlig som at du får oss ut av rødt. 49 00:03:50,647 --> 00:03:52,457 Det er mirakelhøytiden. 50 00:04:00,198 --> 00:04:02,283 Er mora di like pen som tanta di? 51 00:04:02,284 --> 00:04:04,010 - Ekkelt. - Hva? 52 00:04:06,538 --> 00:04:08,431 Inngripen eller overraskelsesfest? 53 00:04:08,915 --> 00:04:11,625 - Velkomst, faktisk. - Ikke for deg. 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,503 Gudskjelov. Var redd jeg måtte spille takknemlig. 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,338 Søstera mi er på vei. 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,300 Bra. Nissen oppfylte ønsket mitt. Enda en Cristal. 57 00:04:19,301 --> 00:04:21,194 Fallon, oppfør deg. 58 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 Tuller du? 59 00:04:27,976 --> 00:04:29,643 Beklager skuffelsen. 60 00:04:29,644 --> 00:04:32,330 Men dere venter nok på denne personen. 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,884 Hva venter du på? Gi meg en klem. 62 00:04:48,622 --> 00:04:51,165 Så det er her dere bor. 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,502 Turen opp innkjørselen var lenger enn flyturen. 64 00:04:54,503 --> 00:04:57,004 Hvem putter et basseng ved en innsjø? 65 00:04:57,005 --> 00:04:58,005 Denne fyren. 66 00:04:58,006 --> 00:05:00,400 - Hei, jeg er... - Blake Carrington. 67 00:05:01,384 --> 00:05:03,302 Tusen takk for alt: 68 00:05:03,303 --> 00:05:07,223 invitasjonen, de små smørbrødene på det fine flyet ditt. 69 00:05:07,224 --> 00:05:08,724 Mami, dette er... 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,726 Fallon. Jeg har hørt om deg. 71 00:05:10,727 --> 00:05:12,203 Det kan jeg tenke meg. 72 00:05:14,105 --> 00:05:19,169 - Må være fint å få mora di til jul. - Den beste gaven man kan gi, er familie. 73 00:05:19,444 --> 00:05:22,154 Annet enn et legat og alburom. 74 00:05:22,155 --> 00:05:25,800 Ok, Google. Hvordan sier jeg "rom" på spansk? 75 00:05:26,493 --> 00:05:27,802 Ok, vi skjønner. 76 00:05:28,203 --> 00:05:31,080 Følg meg, jeg ba Mrs. Gunnerson ordne lunsj. 77 00:05:31,081 --> 00:05:33,516 Doble porsjoner, om mor spiser som sønn. 78 00:05:36,253 --> 00:05:39,272 - Har du gjemt sølvtøyet? - Låst bort. 79 00:05:41,550 --> 00:05:42,967 - Pappa? - Farfar? 80 00:05:42,968 --> 00:05:44,319 Jeg bringer gaver. 81 00:05:45,971 --> 00:05:49,783 Jeg returnerer iallfall en. Det er tanken som teller, ikke sant? 82 00:05:50,350 --> 00:05:51,456 Steven. 83 00:05:53,812 --> 00:05:56,647 Hvordan var New York? Noen bra møter? 84 00:05:56,648 --> 00:05:58,708 Farfar oppdaterer dere nok. 85 00:06:00,110 --> 00:06:02,653 Han er utslitt etter eventyret. 86 00:06:02,654 --> 00:06:05,340 Det vonde været, all snøen. 87 00:06:08,702 --> 00:06:11,453 - Er jeg i rett hus? - Hadde jeg visst at du kom... 88 00:06:11,454 --> 00:06:13,747 Ville du gjemt de udokumenterte? 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,667 Thomas. Så hyggelig å endelig møte deg. 90 00:06:16,668 --> 00:06:17,585 Takk. 91 00:06:17,586 --> 00:06:21,797 Dette er kona mi, Cristal. Du ville ha møtt henne i bryllupet. 92 00:06:21,798 --> 00:06:25,110 Jeg var i det som ikke var for en oppholdstillatelse. 93 00:06:25,802 --> 00:06:28,947 Ok. Skal vi starte lunsjen? 94 00:06:29,347 --> 00:06:32,933 - Hvordan har yndlingsbarnebarnet det? - Bygger et imperium. 95 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 - Flink jente. - Min jente. 96 00:06:34,561 --> 00:06:37,146 Hun var, så lot du henne forlate firmaet mitt. 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,480 Mitt firma, faktisk. 98 00:06:38,481 --> 00:06:40,417 Godt at du er her, farfar. 99 00:06:40,775 --> 00:06:41,881 Takk. 100 00:06:44,571 --> 00:06:45,677 Vi må prate sammen. 101 00:06:56,958 --> 00:06:58,601 Helvete. 102 00:06:59,044 --> 00:07:00,085 Er det kokain? 103 00:07:00,086 --> 00:07:03,398 Gutten din jokket på alle i New York. 104 00:07:03,882 --> 00:07:07,318 Unntatt Frihetsgudinnen, men om hun gikk med bukser... 105 00:07:07,969 --> 00:07:10,739 - Spionerer du på familien min? - Tabloidene gjør. 106 00:07:11,431 --> 00:07:14,534 Kontakten min ringte. Jeg betalte for å hysje det ned. 107 00:07:15,226 --> 00:07:18,437 Hva ville enda en skandale gjort med CA? 108 00:07:18,438 --> 00:07:23,817 Et firma jeg ga deg fordi jeg trodde du var klar for å lede det. 109 00:07:23,818 --> 00:07:26,278 Jeg har styrt skipet godt i lang tid. 110 00:07:26,279 --> 00:07:28,757 Hvilket skip prater du om? Titanic? 111 00:07:29,240 --> 00:07:32,201 Du har en ny COO som alle har sett naken. 112 00:07:32,202 --> 00:07:35,704 Du var midt i en drapsetterforskning. 113 00:07:35,705 --> 00:07:38,666 Og du mistet barnebarnet mitt til Jeff Colby. 114 00:07:38,667 --> 00:07:42,062 Nå er sønnen din en dopavhengig last. 115 00:07:44,923 --> 00:07:48,133 - Jeg vil at du sier opp Steven. - Hvordan vil det hjelpe? 116 00:07:48,134 --> 00:07:52,137 Blir han tatt, blir det ikke som lederen av Carrington-stiftelsen. 117 00:07:52,138 --> 00:07:56,892 Jeg sier ikke opp sønnen min. Jeg ordner det på mitt vis, som en far. 118 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 Ikke at du vet noe om sånt. 119 00:07:58,645 --> 00:08:02,481 Beklager at du trodde det var et forslag. 120 00:08:02,482 --> 00:08:04,375 Jeg vil at du sier opp Steven. 121 00:08:04,901 --> 00:08:08,838 Gjør du det ikke, kontakter jeg styret og ber dem sparke deg. 122 00:08:20,125 --> 00:08:21,500 Unnskyld, pappa. 123 00:08:21,501 --> 00:08:25,671 Ingen er mer flau og urolig enn jeg er. 124 00:08:25,672 --> 00:08:30,902 Det var en glipp, og jeg er klar til å glemme New York og fokusere på jobb. 125 00:08:31,845 --> 00:08:33,530 Det er ikke det jeg vil. 126 00:08:36,182 --> 00:08:39,369 Jeg vil ikke at du glemmer. Jeg vil at du får hjelp. 127 00:08:40,145 --> 00:08:41,746 Et avvenningsprogram? 128 00:08:42,397 --> 00:08:47,210 Greit, om det er det som må til for at du stoler på meg igjen. 129 00:08:47,861 --> 00:08:49,212 Det er en start. 130 00:08:50,530 --> 00:08:54,092 - Prat med farfaren din og meg nede. - Det må du klare selv. 131 00:09:06,046 --> 00:09:10,733 Frank, jeg venter noen ved vestporten. Ring meg når de er der. 132 00:09:18,558 --> 00:09:22,561 - Så du budsjettforslaget mitt? - Dette er en massakre. 133 00:09:22,562 --> 00:09:25,814 Jeg sier ikke opp to tredjedeler av folka mine før jul. 134 00:09:25,815 --> 00:09:28,567 - Vi kan vente til den 26. - Jeg mener det. 135 00:09:28,568 --> 00:09:29,693 Jeg også. 136 00:09:29,694 --> 00:09:33,072 Jeg trimmer fettet. Vi har en balanse å tenke på. 137 00:09:33,073 --> 00:09:36,366 - Scrooge ville gjort det. - Du skjønte ikke fortellingen. 138 00:09:36,367 --> 00:09:40,537 Firmaet mitt setter ikke profitt høyere enn folk. Ferdig med saken. 139 00:09:40,538 --> 00:09:44,392 Humbug. Men slapp av. Jeg jobber med en annen innfallsvinkel. 140 00:09:56,054 --> 00:09:58,680 De har deg faktisk her hele døgnet. 141 00:09:58,681 --> 00:10:01,266 Nyttårsbonusen er verdt det. 142 00:10:01,267 --> 00:10:04,561 Kjører jeg deg og Fallon? Hun sa ingenting om det. 143 00:10:04,562 --> 00:10:07,665 Da er vi to. Hun sa bare at vi skulle shoppe. 144 00:10:08,775 --> 00:10:11,902 Kori fortalte om bruddet deres. Leit å høre. 145 00:10:11,903 --> 00:10:14,505 - Det er min feil. - Trodde det var Fallons. 146 00:10:14,989 --> 00:10:17,759 - Jeg tar min egne valg. - Vet Fallon det? 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,620 Jeg kjører selv i dag. 148 00:10:21,621 --> 00:10:24,206 Da må du ikke vente om jeg bruker lang tid. 149 00:10:24,207 --> 00:10:25,433 Så snill du er. 150 00:10:28,378 --> 00:10:30,271 Jeg kan til og med åpne døra selv. 151 00:10:34,092 --> 00:10:38,029 Hvor er julehumøret hans? Han er jo ikke ensom. 152 00:10:39,264 --> 00:10:40,370 Er du? 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,785 Jeg har det bra. Jeg utvikler meg. 154 00:10:44,561 --> 00:10:45,667 Så modent. 155 00:10:46,604 --> 00:10:48,039 Det er irriterende. 156 00:10:56,531 --> 00:10:59,175 Du tenker vel: "Det kunne ha vært meg." 157 00:11:01,661 --> 00:11:07,374 Iris, Cristal sier det har gått 12 år siden dere møttes sist? 158 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 Seks år siden jeg så gutten min. 159 00:11:09,544 --> 00:11:12,337 Jeg kunne ikke vært borte fra barna så lenge. 160 00:11:12,338 --> 00:11:13,630 Man gjør det man må. 161 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 Jeg angrer faktisk på det, Thomas. 162 00:11:15,884 --> 00:11:19,445 Jeg angrer på hver dag jeg ikke fikk se... 163 00:11:19,971 --> 00:11:24,182 ...min sønn bli denne utrolige, vakre unge mannen. 164 00:11:24,183 --> 00:11:26,703 Å, slutt. Men ikke slutt. 165 00:11:27,437 --> 00:11:30,856 Jeg gjør ikke den feilen igjen. Jeg vil bli i USA. 166 00:11:30,857 --> 00:11:31,963 - Hva? - Hva? 167 00:11:32,775 --> 00:11:35,420 Kanskje jeg søker hos Carrington Atlantic. 168 00:11:36,070 --> 00:11:39,114 Smart. De ansetter hvem som helst for tida. 169 00:11:39,115 --> 00:11:40,925 Jeg håper du har innflytelse. 170 00:11:42,201 --> 00:11:45,996 Jeg kan flytte på et arbeidsvisum og ikke trenge Cristals penger 171 00:11:45,997 --> 00:11:49,308 og din vennlighet, Blake. Jeg jobber hardt for det jeg har. 172 00:11:49,792 --> 00:11:52,812 Jeg kan skrive på datamaskin. Jeg er flink på telefonen. 173 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 Det er bare en idé. 174 00:11:56,049 --> 00:12:00,177 Ikke at du har tenkt så mye på det, selvsagt. 175 00:12:00,178 --> 00:12:02,071 Jeg må sjekke med COO-en. 176 00:12:05,642 --> 00:12:08,310 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tro at du løy. 177 00:12:08,311 --> 00:12:10,997 Jeg vet. Man skal aldri lyve om shopping. 178 00:12:11,689 --> 00:12:14,232 Hadde du fått tenke, ville du ikke kommet. 179 00:12:14,233 --> 00:12:16,818 - Jeg er så vidt her nå. - Du må bli. 180 00:12:16,819 --> 00:12:19,488 - Jeg ringte og avtalte et besøk. - Fallon. 181 00:12:19,489 --> 00:12:22,074 Da jeg så Cristal og katalogfamilien hennes, 182 00:12:22,075 --> 00:12:24,159 virket de glade for gjenforeningen. 183 00:12:24,160 --> 00:12:27,412 Jeff ble knust da han hørte at du droppet jula. 184 00:12:27,413 --> 00:12:30,499 Jeg kan ikke tro Jeff sa det. Det var ikke hans valg. 185 00:12:30,500 --> 00:12:31,583 Ikke vær sint. 186 00:12:31,584 --> 00:12:34,836 Da pappa stengte meg ute i ei uke, holdt jeg ikke ut. 187 00:12:34,837 --> 00:12:38,858 - Jeg kan ikke tenke meg ti år. - Nemlig. Du kan ikke tenke deg. 188 00:12:40,802 --> 00:12:42,111 Mamma. 189 00:12:42,762 --> 00:12:45,531 Fange 2F529. Klar for dere. 190 00:12:47,433 --> 00:12:52,038 Dette var din idé. Gå og møt jævelen selv. Jeg drar. 191 00:13:05,785 --> 00:13:08,870 - Så noen deg komme inn? - Bare Frank ved porten. 192 00:13:08,871 --> 00:13:12,725 Han er en gammel venn og dopfikser. Han holder tett. 193 00:13:15,420 --> 00:13:16,979 Hvor skal vi? 194 00:13:18,423 --> 00:13:20,132 Betty Ford, angivelig. 195 00:13:20,133 --> 00:13:22,259 Men velg et sted på kloden, 196 00:13:22,260 --> 00:13:23,861 så drar vi dit. 197 00:13:24,345 --> 00:13:26,304 Min venn Jeff tilbød oss flyet sitt. 198 00:13:26,305 --> 00:13:29,033 Uten sikkerhetsvakter og min far. 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,369 Paris på nyttårsaften? 200 00:13:44,365 --> 00:13:45,550 Lås syv. 201 00:13:46,200 --> 00:13:48,302 FANGEINNGANG UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 202 00:13:53,124 --> 00:13:56,102 Ikke hver dag en snobbefrøken kommer hit. 203 00:13:56,586 --> 00:13:57,979 Er du ensom, skatt? 204 00:13:58,212 --> 00:14:02,775 Beklager, jeg er ikke en av gærningene som faller for karer i fengsel. 205 00:14:05,053 --> 00:14:06,320 Søt jakke. 206 00:14:06,763 --> 00:14:10,491 - Hva dreier dette seg om? - Jeg er Jeff og Monicas venn. 207 00:14:10,933 --> 00:14:13,327 - Hun skulle besøke deg i dag. - Hvorfor? 208 00:14:13,936 --> 00:14:16,414 - Hun er dattera di. - Hun er ikke velkommen. 209 00:14:19,192 --> 00:14:22,819 Folk sier jeg overtalte Chelsea og Ivanka til å skvære opp. 210 00:14:22,820 --> 00:14:25,197 Jeg kan forhandle fred mellom dere to. 211 00:14:25,198 --> 00:14:28,676 - Hvem er du? - Hennes venn, Fallon Carrington. 212 00:14:30,244 --> 00:14:33,246 - Du er Blakes datter. - Nei, han er faren min. 213 00:14:33,247 --> 00:14:36,208 - Jeg har kjent Jeff og Monica siden... - Ut. 214 00:14:36,209 --> 00:14:37,876 - Kom deg ut, for pokker. - Kom. 215 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Kom deg ut. Kom aldri tilbake hit. 216 00:14:40,171 --> 00:14:42,273 Hold deg unna barna mine! 217 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 Du må se dette. Et album mamma tok med fra da dere var barn. 218 00:15:02,402 --> 00:15:05,028 - Utrolig at du har dem. - Hvorfor gjorde du det? 219 00:15:05,029 --> 00:15:07,906 Be Blake om jobb? Hvordan kunne du? 220 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 Jeg ba ham ikke om din jobb. 221 00:15:09,784 --> 00:15:12,452 Du kunne ikke gjort den eller en annen. 222 00:15:12,453 --> 00:15:14,472 Som om du vet noe om meg. 223 00:15:14,872 --> 00:15:18,959 Du så deg aldri tilbake. Du vet ikke hvordan jeg tjente penger. 224 00:15:18,960 --> 00:15:21,420 Jeg klarer en enkel sekretærjobb. 225 00:15:21,421 --> 00:15:24,005 - Assistent. - Herregud, hvem bryr seg? 226 00:15:24,006 --> 00:15:26,216 Har hun jobb, kan hun bli. 227 00:15:26,217 --> 00:15:27,759 - Nei. - Hvorfor ikke? 228 00:15:27,760 --> 00:15:31,656 Hun kom nettopp. Hun har flyktet i 12 år for penger dere begge stjal. 229 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 - Se på livet ditt. - Jeg kan ikke dra til Venezuela igjen. 230 00:15:35,518 --> 00:15:36,744 Jeg kan ikke. 231 00:15:37,603 --> 00:15:39,914 Jeg vil starte på nytt, som du gjorde. 232 00:15:40,398 --> 00:15:42,149 Her, med sønnen min. 233 00:15:42,150 --> 00:15:44,877 Hvorfor kan du ikke forstå det? 234 00:15:47,029 --> 00:15:50,049 Hun vil ikke ha livet ditt. Hun vil bare ha oss. 235 00:16:01,836 --> 00:16:03,312 Har du tatt deg av Steven? 236 00:16:04,213 --> 00:16:05,690 Timingen er avgjørende. 237 00:16:06,007 --> 00:16:09,843 Vi kan begrave nyheten i ferietida når nyhetssyklusen roer seg. 238 00:16:09,844 --> 00:16:11,320 Det blir ikke nødvendig. 239 00:16:12,013 --> 00:16:15,765 Han vet han begikk en feil. Han lovte å dra på avvenning. 240 00:16:15,766 --> 00:16:17,785 Jeg oppdro deg ikke til å være dum. 241 00:16:19,770 --> 00:16:22,898 Og du oppdro ikke sønnen min. Jeg kjenner ham. 242 00:16:22,899 --> 00:16:25,650 Jeg vet hvordan man når ham. Han forstår. 243 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 Tro det eller ei, det vil funke bedre enn din måte. 244 00:16:29,155 --> 00:16:30,530 - Du får se. - Jaså? 245 00:16:30,531 --> 00:16:32,466 Ingen må sies opp. 246 00:16:37,872 --> 00:16:40,850 Si det til Ken-dukken som sniker seg ut av østfløyen. 247 00:16:51,052 --> 00:16:54,697 Var det noe galt med inngangsdøra? Det var deg, hva? 248 00:16:55,056 --> 00:16:57,933 - Du dro ham til New York. - Steven kom til meg. 249 00:16:57,934 --> 00:16:59,935 Han gjør ikke noe han ikke... 250 00:16:59,936 --> 00:17:04,081 Dette ville ikke skjedd om du ikke kom tilbake. Hva blir det til? 251 00:17:04,690 --> 00:17:09,128 - Duger 50000 denne gangen? - Der er den Blake Carrington jeg kjenner. 252 00:17:09,487 --> 00:17:11,947 Kaster penger mot problemene sine. 253 00:17:11,948 --> 00:17:15,760 Det blir det eller denne golfkølla. Du velger. 254 00:17:16,786 --> 00:17:20,640 Mr. Carrington... vet du hva første avvenningsskritt er? 255 00:17:21,499 --> 00:17:24,143 Å endelig innrømme at du er maktesløs. 256 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 - Sa du det til Fallon? - Hva prater du om? 257 00:17:36,806 --> 00:17:41,017 Partneren din tok meg med på tur til Atlanta North statsfengsel. 258 00:17:41,018 --> 00:17:45,564 Du vet ting er rotete mellom meg og pappa, at jeg ikke vil at verden vet. 259 00:17:45,565 --> 00:17:48,858 Jeg sa det ikke til verden, og jeg ville ikke såre deg. 260 00:17:48,859 --> 00:17:52,153 Fallon spurte. Hun trodde jeg var sammen med ei jente. 261 00:17:52,154 --> 00:17:53,547 Hvem bryr seg? 262 00:17:55,491 --> 00:17:58,552 - Herregud, ligger du med henne? - Jeg har dårlige nyheter. 263 00:18:00,413 --> 00:18:02,289 Ser ut som du vet det alt. 264 00:18:02,290 --> 00:18:05,834 Unnskyld. Jeg mente ikke å gjøre ting ubehagelige for deg. 265 00:18:05,835 --> 00:18:08,169 Ved å besøke pappa eller knulle broren min? 266 00:18:08,170 --> 00:18:10,255 Monica, det er ingen stor sak. 267 00:18:10,256 --> 00:18:12,799 Vi holder lav profil for å unngå drama. 268 00:18:12,800 --> 00:18:16,886 Vi skulle ikke fortelle noen om pappa. "Lav profil" er ikke greia di. 269 00:18:16,887 --> 00:18:19,598 Jeg skjønner at du er sint, men jeg er voksen. 270 00:18:19,599 --> 00:18:22,809 - Du avgjør ikke hvem jeg ligger med. - Du hører ikke etter. 271 00:18:22,810 --> 00:18:26,313 Hun blir sammen med sjåføren igjen nå som han er enslig. 272 00:18:26,314 --> 00:18:29,750 - Slo Culhane opp med Kori? - Det sa han visst ikke. 273 00:18:30,067 --> 00:18:32,628 Kanskje han har lært å unngå dramaet hennes. 274 00:18:33,112 --> 00:18:34,338 Hvorfor har ikke vi? 275 00:18:42,997 --> 00:18:44,932 Hjemmelagde alfajores. 276 00:18:45,458 --> 00:18:48,126 Jeg syntes olivengrenen måtte oppgraderes. 277 00:18:48,127 --> 00:18:50,938 Så du lage de... godbitene. 278 00:18:51,297 --> 00:18:54,900 Jeg trodde Mrs. Gunnerson hadde hatt et psykotisk anfall. 279 00:18:58,804 --> 00:18:59,910 Her. 280 00:19:02,808 --> 00:19:04,410 Stor sum for en bonde. 281 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Hun er ikke en bonde. 282 00:19:06,395 --> 00:19:09,147 Det er nok det siste av pengene jeg sendte. 283 00:19:09,148 --> 00:19:13,627 - Dollaren hersker i Venezuela. - Disse pengene ble merket. 284 00:19:13,861 --> 00:19:17,739 Av meg. Om bøllene vi bestakk kom tilbake for å skape trøbbel. 285 00:19:17,740 --> 00:19:19,842 Hvordan fikk hun dem? Jeg... 286 00:19:22,662 --> 00:19:24,513 Søstera mi prøvde å rane meg. 287 00:19:24,830 --> 00:19:26,015 Må være genetisk. 288 00:19:31,379 --> 00:19:34,064 Trusler, utpressing. 289 00:19:34,382 --> 00:19:36,484 Jeg kan ikke tro at Iris gjorde dette. 290 00:19:37,009 --> 00:19:40,112 Finnes det noen bud dere ikke har brutt dere imellom? 291 00:19:41,430 --> 00:19:44,033 Dette tar slutt nå. 292 00:19:44,350 --> 00:19:46,393 - Vi prater med Blake om dette. - Nei. 293 00:19:46,394 --> 00:19:50,230 Jeg prater med søstera mi først. Jeg trenger tid til å tenke. 294 00:19:50,231 --> 00:19:51,523 Tid hjelper henne. 295 00:19:51,524 --> 00:19:56,319 Om hun lurt oss for 300000 dollar, hva får deg til å tro hun er ferdig? 296 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Jeg lar henne ikke ta ett øre, 297 00:19:58,239 --> 00:20:01,383 men la meg håndtere dette selv, er du snill. 298 00:20:01,867 --> 00:20:06,013 Jeg savner dagene da du bare hadde en død eks-elsker. 299 00:20:07,998 --> 00:20:10,917 Jeg ante ikke at din far hadde problemer med henne. 300 00:20:10,918 --> 00:20:14,254 - Du sa ikke noe. - Trodde jeg du ville gjøre noe sånt, 301 00:20:14,255 --> 00:20:16,631 ville jeg løyet videre om dama mi. 302 00:20:16,632 --> 00:20:20,194 Er det vanskelig å tro at jeg vil gjøre noe fint for dere? 303 00:20:20,886 --> 00:20:22,637 Og meg. Men mest dere. 304 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Da du fortalte meg om faren din, begynte jeg å tenke på fengsler. 305 00:20:26,684 --> 00:20:31,896 De er åpne døgnet rundt, 365 dager i året, og de trenger kraft. 306 00:20:31,897 --> 00:20:35,191 Jeg ringte for å få et møte med Atlantas driftsbestyrer 307 00:20:35,192 --> 00:20:38,319 som styrer fengselet til faren din. Han svarte ikke. 308 00:20:38,320 --> 00:20:41,740 Så du tok Monica med deg for å prøve å støte på ham? 309 00:20:41,741 --> 00:20:45,452 Jeg trengte et gjesteskilt. Jeg tenkte jeg kunne finne bestyreren 310 00:20:45,453 --> 00:20:47,954 mens hun traff faren deres. 311 00:20:47,955 --> 00:20:50,891 Fikse familien deres og regnskapet vårt. 312 00:20:51,292 --> 00:20:55,003 Men jeg måtte forklare alt for faren din og gikk glipp av fyren. 313 00:20:55,004 --> 00:20:58,256 Så nå er pappa og søstera mi sinte på meg, 314 00:20:58,257 --> 00:21:00,341 og vi er fortsatt i rødt. 315 00:21:00,342 --> 00:21:02,010 Jeg fikser det. 316 00:21:02,011 --> 00:21:03,117 Jeg lover. 317 00:21:04,472 --> 00:21:06,782 Den er vel ikke til meg? 318 00:21:08,642 --> 00:21:10,160 Ikke at du fortjener den. 319 00:21:11,604 --> 00:21:14,373 Nei. Du har rett. Jeg gjør ikke det. 320 00:21:20,946 --> 00:21:22,798 Ikke åpne den før jul. 321 00:21:26,160 --> 00:21:27,869 - Hallo? - Noteringsoverføring 322 00:21:27,870 --> 00:21:30,806 fra Fulton kretsfengsel. Vil du ta imot den? 323 00:21:31,540 --> 00:21:32,646 Ja visst. 324 00:21:34,168 --> 00:21:36,186 Steven. Gudskjelov. Det er Ted. 325 00:21:36,754 --> 00:21:39,547 - Jeg er i fengsel. - Hvorfor? Hva skjedde? 326 00:21:39,548 --> 00:21:42,008 Jeg ble stanset da jeg dro fra deg. 327 00:21:42,009 --> 00:21:44,135 De sa de fant dop i bilen og prøver 328 00:21:44,136 --> 00:21:46,596 - å sikte meg. - Hvor mye hadde du? 329 00:21:46,597 --> 00:21:48,449 Ingenting. Noen plantet det. 330 00:21:49,475 --> 00:21:53,621 Steven, dette er tredje gang. Jeg kan havne i fengsel i lang tid. 331 00:21:54,480 --> 00:21:58,000 Du kjenner fortsatt folk, ikke sant? 332 00:22:00,903 --> 00:22:03,547 Om jeg så ville hjelpe, kan jeg ikke. 333 00:22:05,366 --> 00:22:08,886 Du presset kontakten min ut av politiet. Ut av landet. 334 00:22:09,286 --> 00:22:12,056 Ted Dinard kan råtne i fengsel. 335 00:22:12,498 --> 00:22:14,558 Du gjorde dette, hva? 336 00:22:14,834 --> 00:22:18,086 - Du ringte purken. - Kom igjen. Så lavt synker jeg ikke. 337 00:22:18,087 --> 00:22:19,671 Plutselig har du grenser? 338 00:22:19,672 --> 00:22:22,549 Plutselig er det ingen som krysser dem for meg. 339 00:22:22,550 --> 00:22:24,300 Den som kan fikse dette, 340 00:22:24,301 --> 00:22:27,571 nyter førtidspensjonen sin i Karibia, takket være deg. 341 00:22:28,347 --> 00:22:29,453 Gode nyheter. 342 00:22:30,349 --> 00:22:33,077 Du må ikke uroe deg for når du ser Ted igjen. 343 00:22:33,519 --> 00:22:35,871 Jeg tror han blir i Atlanta en stund. 344 00:22:40,693 --> 00:22:42,378 Noen føler seg sjenerøs. 345 00:22:44,196 --> 00:22:46,215 Hvor fikk du penger til alle gavene? 346 00:22:47,491 --> 00:22:49,033 Jeg sparte opp litt. 347 00:22:49,034 --> 00:22:51,178 Sånn cirka 300000 dollar? 348 00:22:53,706 --> 00:22:56,642 Hvorfor har du pengene jeg ga utpresserne? 349 00:22:59,253 --> 00:23:00,359 Det var du. 350 00:23:01,338 --> 00:23:05,425 Jeg trodde du ville ha en forklaring, men du brød deg ikke med det. 351 00:23:05,426 --> 00:23:09,178 Du sa det var vanskelig å sende penger hver måned. 352 00:23:09,179 --> 00:23:11,764 Så du tvang meg til å sende alt ved å late 353 00:23:11,765 --> 00:23:14,993 - som du var i fare? - Da visste jeg at du brød deg. 354 00:23:16,061 --> 00:23:18,080 Jeg har vært alene i 12 år. 355 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 Jeg mistet tro på folk, spesielt dem med nok penger 356 00:23:21,692 --> 00:23:24,944 til å kjøpe et nytt navn, et nytt liv, en ny familie. 357 00:23:24,945 --> 00:23:28,489 - Var du i fare? - Jeg flyktet fra de mennene i sju år. 358 00:23:28,490 --> 00:23:29,967 Og de andre fem? 359 00:23:30,576 --> 00:23:33,536 Du utnyttet fortida vår og lot meg tro vi var i fare 360 00:23:33,537 --> 00:23:36,664 - etter alt jeg gjorde for deg. - Etter alt du gjorde? 361 00:23:36,665 --> 00:23:39,042 Du levde det gode liv i USA 362 00:23:39,043 --> 00:23:41,228 mens jeg slet i Venezuela. 363 00:23:41,545 --> 00:23:44,857 Jeg tenkte du ikke ville savne et par ekstra dollar. 364 00:23:45,132 --> 00:23:47,091 - Jeg hadde rett. - Du aner ikke 365 00:23:47,092 --> 00:23:50,428 hvor hardt jeg jobbet for dem. Timene jeg var sent oppe 366 00:23:50,429 --> 00:23:53,181 urolig for at Alejandros sjefer var etter deg. 367 00:23:53,182 --> 00:23:57,727 Jeg vil ha deg vekk. Ut av Atlanta, ut av livene våre. 368 00:23:57,728 --> 00:23:59,812 Tror du at du bare kan skyve meg ut? 369 00:23:59,813 --> 00:24:02,583 - Dette er mitt hus. - Nei, det er Blakes hus. 370 00:24:02,816 --> 00:24:07,796 Og jeg vet du ikke fortalte ham alt. Ellers ville ikke Sam vært her. 371 00:24:08,989 --> 00:24:11,842 Om jeg forteller ham hva som egentlig skjedde... 372 00:24:12,451 --> 00:24:15,053 ...hvem tror du blir sendt fra Atlanta? 373 00:24:16,080 --> 00:24:17,681 Ikke test meg, Celia. 374 00:24:17,956 --> 00:24:21,602 Ellers lover jeg at jeg forteller ham alt. 375 00:24:41,522 --> 00:24:43,624 Jeg hørte om krangelen din med Steven. 376 00:24:44,942 --> 00:24:47,944 Anders' lojalitet endrer seg når du er hjemme. 377 00:24:47,945 --> 00:24:50,321 Jeg vet ikke hvordan du fikk ham pågrepet, 378 00:24:50,322 --> 00:24:53,008 men jeg er stolt av deg for å ha løst problemet. 379 00:24:53,659 --> 00:24:55,135 Jeg sa ikke opp Steven. 380 00:24:55,619 --> 00:24:59,288 Du gjorde noe bedre. Å si ham opp ville kun vært et plaster. 381 00:24:59,289 --> 00:25:01,433 Du kuttet byllen vekk med rota. 382 00:25:02,126 --> 00:25:04,853 Uventet og effektivt. 383 00:25:05,337 --> 00:25:07,606 Du får beholde jobben for øyeblikket. 384 00:25:10,676 --> 00:25:13,904 Hvorfor kan de ikke løslate ham før etter høytiden? 385 00:25:14,346 --> 00:25:17,157 Jeg vet det er jul, men om du får fast honorar... 386 00:25:18,600 --> 00:25:21,578 Jeg betaler overtid. Bare få vennen min ut. 387 00:25:33,240 --> 00:25:34,699 Hva skjer med deg? 388 00:25:34,700 --> 00:25:38,136 Jeg vet det er galt, men jeg vil ringe Stansfield. 389 00:25:38,412 --> 00:25:40,705 Jeg vet. Ingen gode gjerninger... 390 00:25:40,706 --> 00:25:41,706 Hør, hør. 391 00:25:41,707 --> 00:25:44,584 - Treet har større baller enn deg. - Takk, pappa. 392 00:25:44,585 --> 00:25:45,936 Jeg mener det. 393 00:25:47,296 --> 00:25:51,132 Hvorfor lar jeg fortidas og nåtidas julespøkelser bry meg? 394 00:25:51,133 --> 00:25:54,361 Kanskje vi kan utføre en eksorsisme innen midnatt. 395 00:25:55,554 --> 00:25:57,013 Ok, Google. 396 00:25:57,014 --> 00:25:58,848 Hvor finner jeg en prest? 397 00:25:58,849 --> 00:26:00,576 Dette er toppresultatene. 398 00:26:01,518 --> 00:26:02,518 Så nyttig. 399 00:26:02,519 --> 00:26:04,896 Ja, om den bare kunne spille CD-er. 400 00:26:04,897 --> 00:26:08,834 - Savner du musikk fra videregående? - Nei, Jeff ga meg den. 401 00:26:08,942 --> 00:26:11,319 Personlig til kollega å være. 402 00:26:11,320 --> 00:26:13,488 Jeg ga deg mikser. Ikke vær rar. 403 00:26:13,489 --> 00:26:17,342 Jeg har ikke hatt en CD-spiller på årevis. Spør Culhane? 404 00:26:18,410 --> 00:26:22,872 Dere må bli muntrere om dere vil ha diamanter av nissen i stedet for kull. 405 00:26:22,873 --> 00:26:25,500 Våre familiefester er siestaer, ikke fiestaer. 406 00:26:25,501 --> 00:26:28,044 Dette er første jul jeg feirer med familien 407 00:26:28,045 --> 00:26:30,421 på 12 år, så ikke ødelegg moroa for meg. 408 00:26:30,422 --> 00:26:32,816 Ikke gråt for meg, Argentina. 409 00:26:33,175 --> 00:26:35,092 - Vi er venezuelanere. - Bare nyt det. 410 00:26:35,093 --> 00:26:38,155 Ikke la oss ødelegge noe. Nyt familien din. 411 00:26:38,680 --> 00:26:39,786 Noen bør gjøre det. 412 00:26:41,600 --> 00:26:43,994 Greit, alle sammen. Samle dere. 413 00:26:44,728 --> 00:26:48,916 Det er et par ting jeg insisterer på i høytidssesongen. 414 00:26:49,608 --> 00:26:51,317 Og dette er én av dem. 415 00:26:51,318 --> 00:26:54,379 Steven, Fallon, om dere gjør meg den ære. 416 00:26:57,866 --> 00:27:00,427 Vi starter med en av farfars favoritter. 417 00:27:01,578 --> 00:27:02,888 Og får det overstått. 418 00:27:33,110 --> 00:27:36,213 KONTAKTLISTE 419 00:28:01,054 --> 00:28:03,598 De gjør "hvit jul" virkelig hvit. 420 00:28:03,599 --> 00:28:06,618 Minn meg på å legge andre planer for nyttårsaften. 421 00:28:08,562 --> 00:28:10,354 Hva gjør du? 422 00:28:10,355 --> 00:28:12,833 - Det skal liksom være festlig. - Gode Gud. 423 00:28:21,742 --> 00:28:24,285 Den rasistiske kommentaren du har i hodet, 424 00:28:24,286 --> 00:28:27,121 - hold den for deg selv. - Jeg er ikke rasist. 425 00:28:27,122 --> 00:28:30,100 Jeg skulle si at homoen virkelig kan danse. 426 00:28:34,087 --> 00:28:37,381 Du bør minne nevøen din på å oppføre seg som en gentleman. 427 00:28:37,382 --> 00:28:40,509 Festen er for å hedre familien, ikke ydmyke dem. 428 00:28:40,510 --> 00:28:43,155 Kanskje de trenger ydmykelse litt oftere. 429 00:28:53,106 --> 00:28:56,710 - Man må beundre lidenskapen deres. - Vet du hva jeg beundrer? 430 00:28:57,152 --> 00:29:01,364 At ditt nye lille selskap kan gå i null i sitt første år. 431 00:29:01,365 --> 00:29:03,616 - Det er imponerende. - Vi får se. 432 00:29:03,617 --> 00:29:06,845 - Det er uansett bare starten. - Jeg ville veddet på det. 433 00:29:07,287 --> 00:29:10,182 Du ville blitt en stjerne hos Carrington Atlantic. 434 00:29:10,457 --> 00:29:13,352 Hadde din far holdt hodet ute av Celinas skjørt. 435 00:29:39,653 --> 00:29:41,821 Hva? Liker du ikke konkurranse? 436 00:29:41,822 --> 00:29:45,491 - Du har allerede vært upassende nok. - Jeg? Du begynte. 437 00:29:45,492 --> 00:29:46,968 Nå avslutter jeg det. 438 00:29:47,286 --> 00:29:50,097 Du tror du kan kontrollere alt. 439 00:29:50,414 --> 00:29:52,915 Spesielt nå som du er i denne familien 440 00:29:52,916 --> 00:29:56,460 og har masse penger. Du tror du kan ta sønnen min. 441 00:29:56,461 --> 00:29:58,087 Jeg tok ikke Sam. 442 00:29:58,088 --> 00:30:01,590 Han valgte å komme hit. Etter alt du har gjort mot meg, 443 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 kan jeg ikke tenke meg hva for en mor du var. 444 00:30:04,261 --> 00:30:07,280 - Jeg var en god mor. - Det sier alle dårlige mødre. 445 00:30:15,772 --> 00:30:17,481 Gratulerer med dagen, Jesus! 446 00:30:17,482 --> 00:30:20,735 Jeg prøvde bare å gjøre livet ditt bedre. 447 00:30:20,736 --> 00:30:23,529 Sa du det til deg selv da du forlot oss? 448 00:30:23,530 --> 00:30:27,033 - Da du satte deg i bilen i Caracas? - Jeg trengte en lege. 449 00:30:27,034 --> 00:30:29,410 Det er ikke min feil at du ikke kom. 450 00:30:29,411 --> 00:30:30,595 Hvorfor kom du ikke? 451 00:30:34,916 --> 00:30:36,935 Du ville at jeg skulle dra. 452 00:30:37,377 --> 00:30:39,879 Du klandret meg for det som skjedde. 453 00:30:39,880 --> 00:30:43,424 - Derfor mener du jeg skylder deg noe. - Hva prater du om? 454 00:30:43,425 --> 00:30:46,027 Kom igjen. Fortell ham det. 455 00:30:46,386 --> 00:30:50,240 - Fortell alle sammen det. - Jeg orker ikke dette lenger. 456 00:30:58,190 --> 00:30:59,666 Iris, nei. 457 00:31:00,859 --> 00:31:01,965 Iris, nei. 458 00:31:32,015 --> 00:31:34,951 Samuel, jeg drepte faren din. 459 00:32:00,794 --> 00:32:02,437 Ser du etter mora mi? 460 00:32:02,796 --> 00:32:04,731 Hun dro uten å si ha det. 461 00:32:05,048 --> 00:32:06,608 Jeg ser etter deg, Sam. 462 00:32:07,467 --> 00:32:11,196 Jeg er lei for det med faren din. For alt. 463 00:32:11,721 --> 00:32:14,223 Jeg ville ikke at du oppdaget det sånn. 464 00:32:14,224 --> 00:32:16,475 Hvordan skulle jeg oppdaget det? 465 00:32:16,476 --> 00:32:19,395 Jeg ønsker hver dag at jeg kunne endret 466 00:32:19,396 --> 00:32:23,858 det som skjedde, eller det jeg gjorde, men faren din var voldelig. 467 00:32:23,859 --> 00:32:26,318 Jeg beskyttet din mor og deg. 468 00:32:26,319 --> 00:32:29,405 Men alle disse årene lot du meg tro han forlot meg. 469 00:32:29,406 --> 00:32:32,658 Jeg følte meg verdiløs. Hvorfor skulle noen bry seg 470 00:32:32,659 --> 00:32:35,887 - om meg om min far ikke brød seg? - Jeg bryr meg. 471 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 Du er ikke verdiløs. Det må du vite. 472 00:32:39,249 --> 00:32:41,851 Jeg er glad du reddet mamma den kvelden. 473 00:32:42,335 --> 00:32:47,315 Men du tok fra meg sannheten om livet mitt hver dag etter det. 474 00:32:54,347 --> 00:32:58,642 - Å si unnskyld redder ikke kvelden. - Kvelden? Hva med de siste fem månedene? 475 00:32:58,643 --> 00:33:01,937 Jeg vet du ikke stoler på meg, men la meg forklare. 476 00:33:01,938 --> 00:33:04,356 Som du gjorde med forholdet til Matthew? 477 00:33:04,357 --> 00:33:08,753 Eller at du egentlig heter Celia? At du stjal flere hundre tusen dollar? 478 00:33:09,404 --> 00:33:12,698 Jeg vet jeg har sagt det før, men nå er det slutt. 479 00:33:12,699 --> 00:33:14,634 Dette er alt. Jeg lover. 480 00:33:14,993 --> 00:33:19,455 Jeg gjør hva som helst for å vise deg at dette er hele meg, 481 00:33:19,456 --> 00:33:22,559 at jeg elsker deg av hele mitt hjerte. 482 00:33:22,792 --> 00:33:24,519 Og det er hele sannheten. 483 00:33:26,213 --> 00:33:27,564 Kan du tro meg? 484 00:33:28,381 --> 00:33:29,608 Ja, jeg tror deg. 485 00:33:30,509 --> 00:33:33,612 Jeg tror du var villig til å gjøre hva som helst... 486 00:33:34,137 --> 00:33:35,905 ...for å legge fortida bak deg. 487 00:33:37,015 --> 00:33:39,993 - Jeg vet bare ikke om jeg er. - Hva betyr det? 488 00:33:52,322 --> 00:33:53,590 Du er tidlig oppe. 489 00:33:54,324 --> 00:33:57,743 Nissen sover dårlig med en morderisk stemor 490 00:33:57,744 --> 00:33:59,119 lenger nede i gangen. 491 00:33:59,120 --> 00:34:01,890 - Hva er din unnskyldning? - Jeg har noe til deg. 492 00:34:04,125 --> 00:34:05,560 Nyt minnene. 493 00:34:06,378 --> 00:34:08,480 Hva mimrer dere to om? 494 00:34:09,130 --> 00:34:13,634 I gamle dager ansatte vi folk for å re opp sengene, ikke sove i dem. 495 00:34:13,635 --> 00:34:15,719 - Det holder. - Du tror jeg bare er 496 00:34:15,720 --> 00:34:18,472 - en gammel, sneversynt hviting. - Fortsett. 497 00:34:18,473 --> 00:34:22,619 Men jeg var ung en gang og veldig lik deg på mange vis. 498 00:34:22,894 --> 00:34:25,271 Jeg hadde min egen tapte helg. 499 00:34:25,272 --> 00:34:27,749 Ganske mange om jeg er ærlig. 500 00:34:28,400 --> 00:34:31,711 Og oldefaren din røsket meg ut av det... 501 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 - ...akkurat som jeg gjorde. - Hva? 502 00:34:34,114 --> 00:34:36,049 Men sånn er denne familien. 503 00:34:36,324 --> 00:34:40,703 Vi elsker livet, blir fulle og tar kokain med Stevie Nicks. 504 00:34:40,704 --> 00:34:43,348 Men vi er ikke barn lenger, Steven. 505 00:34:43,748 --> 00:34:45,916 Din far ble ikke kvitt vennen din 506 00:34:45,917 --> 00:34:49,104 så du kunne fortsette å ødelegge deg selv. 507 00:34:54,175 --> 00:34:56,027 Kunne du ikke tidd om det? 508 00:34:56,344 --> 00:34:58,262 Det var en råtten ting å si. 509 00:34:58,263 --> 00:35:02,075 Noen ganger må råtne ting sies og gjøres... 510 00:35:02,892 --> 00:35:04,285 ...på Carrington-vis. 511 00:35:04,894 --> 00:35:07,730 Jeg lot faren din beholde jobben, men om du tror 512 00:35:07,731 --> 00:35:09,940 jeg lar ham være ulydig... 513 00:35:09,941 --> 00:35:11,668 ...uten konsekvenser... 514 00:35:12,569 --> 00:35:15,029 ...er du ikke så smart som jeg trodde. 515 00:35:15,030 --> 00:35:17,531 Det kalles evolusjon, farfar. 516 00:35:17,532 --> 00:35:19,884 Du bør prøve det. Jo før, jo bedre. 517 00:35:29,336 --> 00:35:31,896 Enda en jul uten et farvel. 518 00:35:33,381 --> 00:35:35,900 Alle takler familiene sine på sitt vis. 519 00:35:36,259 --> 00:35:38,927 Noen velger å forlate dem etter høytiden, 520 00:35:38,928 --> 00:35:40,905 andre etter et drap. 521 00:35:42,223 --> 00:35:46,143 Du valgte å hente Iris hit for å finne ut mer om Cristal. 522 00:35:46,144 --> 00:35:48,479 Dessverre fikk du det du ba om. 523 00:35:48,480 --> 00:35:53,067 Men jeg får sjakkpartneren min tilbake. Du savnet nok å vinne. 524 00:35:53,068 --> 00:35:56,153 Jeg lar din far vinne så han føler seg bedre. 525 00:35:56,154 --> 00:35:58,590 Men du liker utfordringen. 526 00:36:00,617 --> 00:36:02,218 Du fikk Ted pågrepet. 527 00:36:02,619 --> 00:36:03,970 Farfar fortalte meg det. 528 00:36:04,913 --> 00:36:06,222 Lykke til med det. 529 00:36:07,290 --> 00:36:09,976 - Jeg lot meg lure. - Nei, jeg lurte farfaren din. 530 00:36:10,460 --> 00:36:15,172 Jeg var ikke innblandet. Ikke at jeg hadde noe imot det. 531 00:36:15,173 --> 00:36:17,007 Hvorfor forsvarer du ham? 532 00:36:17,008 --> 00:36:19,885 Han er kvikksand. Han bare drar deg ned. 533 00:36:19,886 --> 00:36:21,446 Ted dro meg ikke ned. 534 00:36:21,971 --> 00:36:23,281 Jeg dro ham ned. 535 00:36:23,848 --> 00:36:27,434 Du må slutte å klandre andre for det jeg gjør. 536 00:36:27,435 --> 00:36:31,539 - Jeg prøver å beskytte deg. - Hele livet mitt. Tror du det hjelper meg? 537 00:36:31,731 --> 00:36:34,250 Å klandre andre for mine feiltrinn? 538 00:36:34,859 --> 00:36:37,152 Ted er i fengsel. Der jeg burde være. 539 00:36:37,153 --> 00:36:38,737 Du hadde ikke dop i bilen. 540 00:36:38,738 --> 00:36:41,341 - Ikke vær martyr. - Jeg prater om Dominic Ortega. 541 00:36:42,742 --> 00:36:45,077 Stansfield fortalte meg om det. 542 00:36:45,078 --> 00:36:49,599 Jeg dreit meg ut, Ortega døde, og du ba Matthew dekke over det. 543 00:36:50,166 --> 00:36:51,959 Det ville ødelagt deg. 544 00:36:51,960 --> 00:36:54,687 Vel... nå har det ødelagt oss. 545 00:37:00,468 --> 00:37:01,574 Hei. 546 00:37:04,347 --> 00:37:06,849 - Takk for at du kom. - Vil du si unnskyld igjen, 547 00:37:06,850 --> 00:37:09,410 - kunne du ringt. - Jeg kunne ikke gitt deg denne. 548 00:37:11,479 --> 00:37:13,313 Colby Kids-fondet? 549 00:37:13,314 --> 00:37:18,026 En non-profit som gir transportkuponger så barn kan besøke foreldre i fengsel. 550 00:37:18,027 --> 00:37:20,320 Så dette er bare et skattefradrag? 551 00:37:20,321 --> 00:37:21,447 Nei. 552 00:37:21,448 --> 00:37:24,467 Jeg valgte å la Morell Corp. Ende året i rødt. 553 00:37:24,826 --> 00:37:27,470 Visse ting er viktigere enn økonomi. 554 00:37:27,871 --> 00:37:29,806 Få ting. Men... 555 00:37:30,165 --> 00:37:33,459 ...du var alltid der for meg. Spesielt da mamma dro. 556 00:37:33,460 --> 00:37:36,003 Skulle ønske du hadde latt meg stille opp. 557 00:37:36,004 --> 00:37:38,380 At mora di dro til England er noe annet 558 00:37:38,381 --> 00:37:40,233 enn at pappa ble tatt for dop. 559 00:37:40,592 --> 00:37:44,445 Jeg var så flau over klisjéen det gjorde meg til. 560 00:37:44,804 --> 00:37:47,156 Et stipendbarn med far i fengsel. 561 00:37:47,640 --> 00:37:49,242 Jeg besøkte ham aldri. 562 00:37:49,517 --> 00:37:52,102 Han ble så såret at han aldri tilga meg. 563 00:37:52,103 --> 00:37:54,163 Jeg var bare et barn... 564 00:37:54,647 --> 00:37:57,083 ...men han sa: "Vi høster det vi sår." 565 00:37:58,401 --> 00:38:02,905 Men i det minste så ikke vennene mine meg som en mindreverdig. 566 00:38:02,906 --> 00:38:06,968 - Eller som en personlig veldedighet. - Jeg har aldri sett på deg sånn. 567 00:38:09,537 --> 00:38:12,915 Jeg er ikke bare her for å få deg til å føle deg bra. 568 00:38:12,916 --> 00:38:17,002 Det kan Jeff gjøre. Og om du brød deg om vennskapet vårt, 569 00:38:17,003 --> 00:38:20,607 - ville du ikke erstattet Culhane med ham. - Jeg gjør ikke det. 570 00:38:21,257 --> 00:38:24,051 Jeff sa faktisk at jeg kunne bruke ham. 571 00:38:24,052 --> 00:38:25,486 Da er det ditt problem. 572 00:38:25,970 --> 00:38:27,697 Men vi høster alle det vi sår. 573 00:38:31,893 --> 00:38:32,976 Hei, Bobby. 574 00:38:32,977 --> 00:38:35,121 Unnskyld, politisjef. 575 00:38:35,438 --> 00:38:40,251 Jeg blir aldri vant til å si det. Utrolig hvor langt fetteren min har kommet. 576 00:38:41,027 --> 00:38:44,756 Jeg ville takke deg for hjelpen med Ted Dinard-greia. 577 00:38:45,031 --> 00:38:46,137 Jeg skylder deg en. 578 00:38:48,243 --> 00:38:49,469 Han er klar. 579 00:38:51,496 --> 00:38:54,456 - Hva i helvete var det? - Jeg visste ikke at hun... 580 00:38:54,457 --> 00:38:56,083 Er du gal, gutt? 581 00:38:56,084 --> 00:38:58,919 - Fallon Carrington? - Jeg skulle ikke sagt noe. 582 00:38:58,920 --> 00:39:01,004 Jeg ante ikke at hun ville komme. 583 00:39:01,005 --> 00:39:03,632 Jeg som trodde du var den smarte. 584 00:39:03,633 --> 00:39:04,883 Du er en tåpe. 585 00:39:04,884 --> 00:39:07,427 Det er ikke som du tror, pappa. 586 00:39:07,428 --> 00:39:10,323 Nei, det er det ikke. Du er i et helvetes rot. 587 00:39:11,474 --> 00:39:12,617 Det er min feil. 588 00:39:15,144 --> 00:39:17,604 Hva? Tror du jeg sitter inne for dop? 589 00:39:17,605 --> 00:39:20,166 Tror du jeg er så stereotyp? 590 00:39:20,650 --> 00:39:22,251 Visst ser det sånn ut. 591 00:39:22,610 --> 00:39:25,904 Men prøv å være en svart mann i Georgia uten advokat 592 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 og forklare en dommer hvordan en kubbe kokain 593 00:39:28,575 --> 00:39:29,908 havnet i bilen min. 594 00:39:29,909 --> 00:39:33,721 En dommer hvis golfklubbmedlemskap betales for av Carringtonene. 595 00:39:35,623 --> 00:39:38,434 Ja, de ville ha meg vekk. I stillhet. 596 00:39:39,168 --> 00:39:42,254 Så det ikke ville røpes at jeg prøvde å drepe mannen 597 00:39:42,255 --> 00:39:43,690 som knulla mora di. 598 00:39:45,091 --> 00:39:46,526 Blake Carrington. 599 00:39:49,387 --> 00:39:50,989 Tror du ikke jeg vet det? 600 00:39:51,806 --> 00:39:56,744 Skulle ønske du hadde sagt det før, men jeg skjønte det. 601 00:39:58,396 --> 00:40:01,499 Hvorfor tror du jeg nærmer meg familien hans? 602 00:40:04,235 --> 00:40:09,215 Jeg har Blakes fortapte barn i min hule hånd. 603 00:40:21,628 --> 00:40:23,688 - Monica? - Får jeg komme inn? 604 00:40:30,637 --> 00:40:33,573 Man tror man kjenner noen... 605 00:40:34,223 --> 00:40:37,910 Dette er den dårligste miksen noen har lagt til meg. 606 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Jeg valgte ikke låtene. 607 00:40:40,021 --> 00:40:43,458 En lærer/DJ valgte dem til Penleys vinterball. 608 00:40:43,858 --> 00:40:44,964 Herregud. 609 00:40:45,276 --> 00:40:47,295 I 2007, den kvelden du ikke kom. 610 00:40:48,071 --> 00:40:49,714 Vi begår alle feiltrinn. 611 00:40:50,406 --> 00:40:52,717 Dette er i det minste et vi kan fikse. 612 00:40:53,493 --> 00:40:58,222 Men jeg kan ikke gjøre dette lenger. Jeg vil ikke bruke deg lenger. 613 00:40:59,707 --> 00:41:01,476 Jeg vil at dette skal være ekte. 614 00:41:21,270 --> 00:41:22,479 Hva gjør du? 615 00:41:22,480 --> 00:41:24,248 Tar mine egne valg. 616 00:41:25,108 --> 00:41:26,542 Hva med deg? 617 00:41:41,582 --> 00:41:44,519 Diego Calastana, beklager at du måtte vente. 618 00:41:44,961 --> 00:41:46,145 Blake Carrington. 619 00:41:46,587 --> 00:41:48,648 For en glede å møte deg. 620 00:41:51,592 --> 00:41:54,028 Jeg har gledet meg til dette ganske lenge. 621 00:42:25,710 --> 00:42:27,812 Norske tekster: Kristján J. K. Steinarsson