1
00:00:01,043 --> 00:00:02,419
Précédemment...
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,381
Je m'occupe aussi
de vérifier les antécédents.
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,508
Je sais tout.
4
00:00:07,591 --> 00:00:10,344
- Kori, voici Michael.
- Tu as couché avec elle
5
00:00:10,427 --> 00:00:13,138
- pour te venger ?
- Je ne me sers pas des gens.
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,390
Toi, si.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,726
Aaron a convaincu votre père
de donner 250 000 $ au club.
8
00:00:17,810 --> 00:00:19,895
Pas un million ?
Une erreur à corriger.
9
00:00:19,979 --> 00:00:24,650
- Je ne fais plus dans le piratage.
- Je vais faire payer le chef Stansfield.
10
00:00:24,733 --> 00:00:28,404
Le dîner avec Kori, mais le dessert ici.
11
00:00:28,487 --> 00:00:31,407
Je ne refuserais jamais
ce genre de dessert.
12
00:00:31,657 --> 00:00:32,491
Tant mieux.
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,035
Je dois envoyer de l'argent
à ma soeur.
14
00:00:35,119 --> 00:00:39,540
On devrait faire un bébé.
Toute cette tragédie est terminée.
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,419
- C'est un nouveau départ.
- Laissons le passé derrière nous.
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,879
Je veux des infos sur Celia Machado.
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,089
Va te faire voir.
18
00:00:47,172 --> 00:00:48,799
Nous voulons ce qui est à nous.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,035
Cette fois, c'est la bonne.
20
00:01:22,708 --> 00:01:24,543
- Où est mon café ?
- Fallon.
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,754
Ravi de vous revoir... je crois.
22
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Jeff a un meilleur café chez lui.
23
00:01:30,507 --> 00:01:32,176
Vous auriez dû rester là-bas.
24
00:01:33,302 --> 00:01:35,971
Alors, Steven ?
Pas de réparties amusantes ?
25
00:01:37,014 --> 00:01:39,725
Tu penses toujours à Stansfield ?
26
00:01:39,808 --> 00:01:42,061
Non.
Des ennuis à la fondation.
27
00:01:42,853 --> 00:01:43,687
Je suis en retard.
28
00:01:43,979 --> 00:01:44,813
Bonjour.
29
00:01:45,189 --> 00:01:49,401
Bonjour. Les acheteurs de cadeaux
de Carrington Atlantic sont en route.
30
00:01:49,485 --> 00:01:51,362
- Je les mets dans le bureau ?
- Oui.
31
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
- Des cadeaux ?
- Pour nos clients.
32
00:01:54,031 --> 00:01:57,826
CA parraine la cérémonie
d'illumination du sapin, en ville.
33
00:01:58,327 --> 00:02:01,413
Je pense les distribuer là.
Ne me dis pas.
34
00:02:01,997 --> 00:02:04,583
Tu as oublié les cadeaux de fin d'année.
35
00:02:04,667 --> 00:02:08,045
Pour qui me prends-tu ?
Morell Corp planche dessus.
36
00:02:08,128 --> 00:02:09,880
- J'aurai un cadeau aussi ?
- Non.
37
00:02:09,963 --> 00:02:12,841
Ta vie ici est déjà un cadeau.
38
00:02:15,678 --> 00:02:19,014
Que vas-tu faire ?
Pour ces cadeaux que tu n'as pas ?
39
00:02:19,098 --> 00:02:22,309
- C'est en cours.
- Ton père t'a peut-être crue,
40
00:02:22,393 --> 00:02:24,478
mais il t'accorde trop de mérite.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,481
Tu es aveugle,
quand il s'agit de penser aux autres.
42
00:02:27,564 --> 00:02:31,485
Je ne suis pas aveugle.
Je vois tout, comme je te vois
43
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
en train de manger ton croissant
44
00:02:33,946 --> 00:02:36,240
en prétendant avoir le droit
à une place à cette table.
45
00:02:37,408 --> 00:02:41,537
Tu n'es ni un Carrington ni un employé.
Personne ne se préoccupe de toi.
46
00:02:41,620 --> 00:02:42,996
Surtout pas moi.
47
00:02:47,501 --> 00:02:50,838
J'ai besoin d'un partenaire de shopping
et d'un chauffeur.
48
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
- Quelqu'un s'est déjà fait chauffer.
- Vous ne frappez jamais ?
49
00:02:57,469 --> 00:03:01,098
Je ne peux pas débarquer ?
Je suis pourtant la propriétaire.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,811
- Ça va, à la mairie ?
- Parlons plutôt
51
00:03:05,894 --> 00:03:09,940
- de votre fausse fellation.
- Fausse ? C'est super.
52
00:03:10,566 --> 00:03:14,570
Que j'aie fait semblant de sucer Culhane
était une bonne chose.
53
00:03:14,653 --> 00:03:17,823
- Ça vous a rapprochés.
- Vous délirez ?
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,616
Que se passe-t-il ?
55
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Change les serrures.
56
00:03:34,298 --> 00:03:37,176
On dirait qu'elle manque de sexe,
mais te connaissant...
57
00:03:37,259 --> 00:03:40,721
Tu ne peux pas débarquer
sans respecter les limites.
58
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Les limites ?
59
00:03:42,765 --> 00:03:43,932
On a partagé un dessert.
60
00:03:44,016 --> 00:03:48,479
Kori ne veut pas qu'on lui rappelle
ce qu'on a partagé.
61
00:03:48,562 --> 00:03:51,690
Tu prends ça pour une métaphore,
mais je parle d'un vrai dessert.
62
00:03:52,232 --> 00:03:56,153
Ne t'attends pas
à ce que Kori soit agréable avec toi.
63
00:03:59,615 --> 00:04:00,741
Laisse-nous tranquilles.
64
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
- Le médecin va arriver.
- Merci.
65
00:04:20,344 --> 00:04:21,553
Pourquoi c'est si long ?
66
00:04:21,637 --> 00:04:23,639
Ton ex t'a mise enceinte ?
67
00:04:24,181 --> 00:04:25,390
Ça va aller.
68
00:04:25,474 --> 00:04:27,935
J'élèverai le bébé seule.
Comme Sammy.
69
00:04:28,018 --> 00:04:29,144
J'ai Alejandro.
70
00:04:29,228 --> 00:04:30,687
Il ne t'aide pas du tout.
71
00:04:30,771 --> 00:04:31,647
Ne t'inquiète pas.
72
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
Je peux le faire seule.
73
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Tout va bien.
74
00:04:42,074 --> 00:04:44,576
- C'est sûr ?
- Vous aviez peur d'être enceinte ?
75
00:04:45,661 --> 00:04:47,996
Votre stérilet est encore efficace.
76
00:04:48,747 --> 00:04:52,251
Il devrait vous protéger
pendant encore deux ans.
77
00:04:52,334 --> 00:04:53,168
Parfait.
78
00:04:58,966 --> 00:05:01,260
Les acheteurs sont là,
79
00:05:01,343 --> 00:05:03,554
mais vous avez un autre invité,
le chef Stansfield.
80
00:05:04,263 --> 00:05:05,138
Un café ?
81
00:05:05,222 --> 00:05:06,932
Un Scotch et des cigares ?
82
00:05:07,015 --> 00:05:08,600
Ce n'est pas une visite de courtoisie.
83
00:05:12,354 --> 00:05:15,983
- Je le sais. Vous aurez l'argent.
- Je n'en doute pas.
84
00:05:16,066 --> 00:05:19,862
- Mais votre fils m'inquiète.
- Il ne savait pas ce qu'il faisait
85
00:05:19,945 --> 00:05:22,573
- quand il a touché à ces fonds.
- Je pense que si.
86
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
C'est un gamin en pleine croisade morale.
Mais il est inoffensif.
87
00:05:28,245 --> 00:05:31,582
Il ne comprend pas votre valeur
pour la famille.
88
00:05:32,708 --> 00:05:35,377
Je lui ferai entendre raison.
Ne vous inquiétez pas.
89
00:05:35,460 --> 00:05:38,130
Je ne m'inquiète pas.
Mais vous devriez.
90
00:05:39,548 --> 00:05:40,465
Désolé.
91
00:05:40,924 --> 00:05:42,467
Les acheteurs ?
92
00:05:43,093 --> 00:05:45,095
C'est vrai. Noël approche.
93
00:05:47,973 --> 00:05:51,893
À quoi sert l'argent
sans la liberté de le dépenser ?
94
00:05:54,605 --> 00:05:56,189
Ou la famille à gâter ?
95
00:06:07,659 --> 00:06:08,576
C'est quoi ?
96
00:06:08,660 --> 00:06:11,079
L'occasion de montrer
notre attachement à nos clients
97
00:06:11,162 --> 00:06:13,581
et d'attirer les clients de nos rivaux.
98
00:06:13,665 --> 00:06:15,083
Une soirée pour les fêtes ?
99
00:06:15,166 --> 00:06:17,711
Les gens oublient vite les soirées.
100
00:06:17,794 --> 00:06:21,131
Si nous pouvons lécher les bottes
des clients de CA,
101
00:06:21,214 --> 00:06:25,176
peut-être que quelques-uns
nous rejoindront. Regardez un peu.
102
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Une montre Patek Philippe à 20 000 $.
103
00:06:28,888 --> 00:06:31,975
Conçue pour être transmise
de génération en génération.
104
00:06:32,058 --> 00:06:34,436
Une île privée pour nos clients.
105
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
Avec villa, majordome et personnel.
Et un yacht.
106
00:06:38,982 --> 00:06:41,317
Un Single Malt Speyside de 1946.
107
00:06:41,401 --> 00:06:44,154
Un verre vaut environ 1 000 $.
108
00:06:44,237 --> 00:06:47,115
Un authentique chargeur de batterie en or.
109
00:06:48,366 --> 00:06:49,909
Des clubs et du caviar.
110
00:06:50,744 --> 00:06:53,496
L'or, les diamants et l'électricité :
des valeurs sûres.
111
00:06:53,580 --> 00:06:57,333
Avec un caviar Petrossian
évalué à 1 000 $ la boîte.
112
00:06:58,126 --> 00:07:01,254
Pour tous les goûts.
Je suis occupé. Autre chose ?
113
00:07:01,337 --> 00:07:03,715
Qui n'aime pas les chiots ?
114
00:07:03,798 --> 00:07:07,343
Génétiquement modifiés
pour rentrer dans des chaussettes.
115
00:07:07,886 --> 00:07:09,846
Il faut calmer le jeu.
116
00:07:10,430 --> 00:07:12,849
On est une start-up.
Un prix à trois chiffres.
117
00:07:13,433 --> 00:07:16,186
Trois chiffres ?
Ma coupe coûte plus cher.
118
00:07:16,269 --> 00:07:17,645
Monica nous aidera.
119
00:07:17,729 --> 00:07:20,273
Elle gère les cadeaux de Colbyco
et la marque.
120
00:07:21,107 --> 00:07:24,360
D'accord.
Mon père les distribue à l'illumination.
121
00:07:24,444 --> 00:07:26,946
Nous livrerons les nôtres avant.
122
00:07:27,030 --> 00:07:29,199
Tu vas à la cérémonie ?
123
00:07:30,158 --> 00:07:33,036
- Avec moi ?
- D'habitude, j'y vais avec Culhane,
124
00:07:33,119 --> 00:07:35,705
mais sa petite amie s'y opposera.
125
00:07:37,332 --> 00:07:41,920
Je viens de trouver ce que j'allais offrir
à Culhane pour Noël.
126
00:07:42,003 --> 00:07:43,630
- De l'air ?
- Non.
127
00:07:44,547 --> 00:07:47,092
- Je vais me faire une nouvelle amie.
- Qui ?
128
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
- Ne dis pas Kori.
- Kori.
129
00:07:52,430 --> 00:07:55,350
C'est vrai.
Je dois parler à l'équipe de sécurité.
130
00:07:57,352 --> 00:07:58,770
Que faites-vous ici ?
131
00:07:59,437 --> 00:08:02,065
Je voulais vous déposer mon CV.
132
00:08:03,650 --> 00:08:05,735
Et du sucre en poudre.
Désolé.
133
00:08:05,819 --> 00:08:08,696
Il s'avère que j'ai
un doctorat en shopping
134
00:08:08,780 --> 00:08:11,157
et un master pour marquer les esprits.
135
00:08:12,242 --> 00:08:14,953
Je peux vous trouver un cadeau
qui marquera vos clients.
136
00:08:15,036 --> 00:08:18,206
- Vous ignorez tout de mes clients.
- Je connais votre rivale.
137
00:08:19,290 --> 00:08:22,585
Fallon veut envoyer ses cadeaux
à tous vos clients.
138
00:08:25,380 --> 00:08:28,341
Je n'ai pas le temps de m'occuper de ça.
139
00:08:28,424 --> 00:08:30,885
Parfait.
Je m'en occuperai pour vous.
140
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
Sept affaires médiatisées
dans lesquelles Stansfield est impliqué.
141
00:08:37,433 --> 00:08:40,895
Dans les rapports de police,
on trouvera quelque chose.
142
00:08:40,979 --> 00:08:44,023
Mais pirater la police d'Atlanta
est illégal.
143
00:08:44,649 --> 00:08:47,861
C'était aussi illégal pour Stansfield
de t'interroger
144
00:08:47,944 --> 00:08:49,571
à la demande de mon père.
145
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
Personne ne doit pouvoir acheter la loi.
146
00:08:54,200 --> 00:08:57,745
Supposons que je sois partant,
je ne vois pas le nom de Blake.
147
00:08:57,829 --> 00:09:01,583
Il ferait appel à ses avocats
et Stansfield pourrait s'en sortir.
148
00:09:01,666 --> 00:09:04,294
Je connais bien ses avocats.
149
00:09:04,377 --> 00:09:08,548
Chaque coup qu'on lui porterait
aurait des répercussions sur nous tous.
150
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
Tu es associé avec ma soeur.
151
00:09:12,218 --> 00:09:14,679
C'est plus important que le mariage.
152
00:09:55,386 --> 00:09:56,763
Réduire encore les coûts ?
153
00:09:56,846 --> 00:10:00,934
Avec ce budget, il faudra fermer
les bibliothèques à la mi-décembre.
154
00:10:01,017 --> 00:10:04,062
Je m'excuse.
Je vous ai obtenu un billet
155
00:10:04,145 --> 00:10:06,481
pour la cérémonie annuelle d'illumination.
156
00:10:07,023 --> 00:10:09,692
L'illumination est parrainée
par Carrington Atlantic,
157
00:10:09,776 --> 00:10:12,946
mais c'est un évènement municipal,
et je travaille à la mairie.
158
00:10:13,029 --> 00:10:15,365
Pas besoin d'une invitation.
159
00:10:15,448 --> 00:10:17,367
Pourquoi êtes-vous là, Fallon ?
160
00:10:17,492 --> 00:10:19,827
Culhane est mon ami
et vous êtes sa petite amie.
161
00:10:19,911 --> 00:10:23,206
Donc, nous allons être amenées
à nous croiser.
162
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
Une menace ?
163
00:10:24,207 --> 00:10:27,460
Je dis juste
que nous devrions essayer d'être amies.
164
00:10:27,543 --> 00:10:31,506
Vous voulez que je vous aide
à passer plus de temps avec mon homme ?
165
00:10:31,589 --> 00:10:35,009
Il ne s'agit pas que de Culhane.
J'avoue ouvertement
166
00:10:35,093 --> 00:10:37,512
- que j'ai peu d'amies filles.
- Étonnant.
167
00:10:37,595 --> 00:10:40,515
Vous rendez les choses bien compliquées.
168
00:10:40,598 --> 00:10:45,270
Culhane et moi n'étions pas amoureux.
C'était juste un plan cul.
169
00:10:46,104 --> 00:10:49,899
- Dites-le-lui.
- Il a dit que c'était plus que ça ?
170
00:10:50,608 --> 00:10:53,695
C'est pour ça
que nous ne traînerons pas ensemble.
171
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Pourquoi harceler cette pauvre fille ?
172
00:10:56,114 --> 00:10:58,574
Je me disais que si on devenait amies...
173
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Oublie-le, Fallon. Ferme la porte.
174
00:11:02,245 --> 00:11:04,872
Restons concentrées.
Morell est super innovant.
175
00:11:04,956 --> 00:11:09,168
Pourquoi pas un produit high-tech ?
Un appareil photo étanche ?
176
00:11:09,252 --> 00:11:12,046
Pardon, mais je viens de me réveiller
en 2010.
177
00:11:12,130 --> 00:11:16,217
Il faut que ce soit avant-gardiste.
Un produit que tout le monde veut.
178
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Une photo aux Bahamas ?
179
00:11:18,177 --> 00:11:20,805
L'un de mes milliers de selfies.
180
00:11:20,888 --> 00:11:24,434
Le rhum et les noix de coco,
ce n'est pas cool toute seule.
181
00:11:24,517 --> 00:11:27,812
- Jeff n'était pas là ?
- Si, mais c'est mon frère.
182
00:11:27,895 --> 00:11:30,440
- Ça ne compte pas.
- Tu me mens ouvertement.
183
00:11:31,149 --> 00:11:34,318
- Avec qui était-il ?
- Personne de spécial, d'accord ?
184
00:11:34,402 --> 00:11:35,987
Revenons-en aux cadeaux.
185
00:11:36,070 --> 00:11:38,406
Une idée.
La téquila a toujours du succès.
186
00:11:38,489 --> 00:11:41,868
Dis ça à tes parents.
C'est une zone de travail.
187
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
Où on peut travailler en pyjama ?
Partant.
188
00:11:44,746 --> 00:11:49,250
- Gigi Hadid l'a porté cette semaine.
- J'ai une proposition pour toi.
189
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
Avec une bonne incitation financière,
190
00:11:51,878 --> 00:11:54,505
- je te dis ce que ton père offrira.
- Bonne idée.
191
00:11:54,589 --> 00:11:57,800
Ou je peux aller dans son bureau
pour farfouiller.
192
00:12:00,053 --> 00:12:01,888
J'ai trouvé.
193
00:12:02,388 --> 00:12:06,225
Jeff connaît un type qui peut se procurer
le Google Pixel.
194
00:12:06,309 --> 00:12:08,978
Il pourrait peut-être nous approvisionner.
195
00:12:09,062 --> 00:12:12,565
Un objet que tout le monde s'arrache.
Avant-gardiste. Parfait.
196
00:12:12,648 --> 00:12:13,608
J'appelle Jeff.
197
00:12:38,424 --> 00:12:41,219
Je te préviens
si je trouve quelque chose.
198
00:12:41,302 --> 00:12:42,303
Je te suis redevable.
199
00:13:05,201 --> 00:13:08,663
Votre passé sent mauvais,
mais du poisson pourri ?
200
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
C'est fort.
201
00:13:09,956 --> 00:13:12,208
J'ai gardé votre secret
parce que je vous prenais
202
00:13:12,291 --> 00:13:16,254
pour une croqueuse de diamants,
mais si on vient croquer les vôtres...
203
00:13:17,088 --> 00:13:18,256
Il faut lui avouer.
204
00:13:18,339 --> 00:13:21,884
Ne dites rien à Blake.
Il ne me verrait plus comme avant.
205
00:13:23,803 --> 00:13:26,556
Ils veulent 300 000.
Des bolivars, j'espère.
206
00:13:26,639 --> 00:13:27,473
Non.
207
00:13:29,976 --> 00:13:33,479
À Caracas, ma soeur et moi
avons volé de l'argent à des voyous.
208
00:13:33,688 --> 00:13:35,690
- Des exportateurs.
- Des pêcheurs ?
209
00:13:35,773 --> 00:13:39,152
Leur couverture.
Nous ignorions qu'ils étaient dangereux.
210
00:13:39,235 --> 00:13:43,364
Nous avions besoin d'argent
pour une urgence médicale.
211
00:13:43,447 --> 00:13:45,199
Ces hommes m'ont suivie ici.
212
00:13:45,283 --> 00:13:48,411
Pas étonnant.
Vous faites la une toutes les semaines.
213
00:13:49,120 --> 00:13:51,164
Je ne sais pas vers qui me tourner.
214
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Vous gérez les comptes.
215
00:13:54,292 --> 00:13:56,210
Vous auriez accès à cette somme.
216
00:13:56,294 --> 00:13:58,546
Garder votre secret est une chose.
217
00:13:59,005 --> 00:14:00,798
Participer en est une autre.
218
00:14:00,965 --> 00:14:04,010
Vous trouverez une solution,
d'une manière ou d'une autre.
219
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Que voulez-vous ?
220
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Du fric ?
Je peux appeler mon père.
221
00:14:16,522 --> 00:14:18,232
On peut arranger ça.
222
00:14:21,569 --> 00:14:23,988
C'est quoi, ce bordel ?
C'était toi ?
223
00:14:25,698 --> 00:14:27,366
Tu me fais kidnapper
par nos vigiles ?
224
00:14:27,450 --> 00:14:29,785
La prochaine fois, ce sera Stansfield.
225
00:14:29,869 --> 00:14:31,621
Tu es malade ?
226
00:14:31,704 --> 00:14:35,333
Tu n'arrêtes pas avec Stansfield.
J'ai essayé de te parler,
227
00:14:35,416 --> 00:14:38,753
de te distraire. Que dois-je faire
pour que tu comprennes ?
228
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
- Arrête de le chercher.
- Comment ?
229
00:14:41,297 --> 00:14:44,675
Il a tué quelqu'un.
Ta marionnette a tué un innocent.
230
00:14:44,759 --> 00:14:47,261
Je m'inquiète pour ta vie.
231
00:14:48,471 --> 00:14:50,723
- Il s'en prendrait à nous ?
- Je n'en sais rien,
232
00:14:50,806 --> 00:14:53,559
mais je sais de quoi il est capable.
233
00:14:53,643 --> 00:14:54,977
On n'est pas invincibles.
234
00:14:56,229 --> 00:14:57,396
Juste riches.
235
00:14:58,314 --> 00:15:01,651
Si tu tiens à cette famille,
laisse tomber.
236
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
- Que fais-tu ici ?
- Tu te moques des limites,
237
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
alors moi aussi.
Pourquoi es-tu allée voir Kori ?
238
00:15:20,002 --> 00:15:23,339
Je voulais bien agir.
Je l'ai invitée à la cérémonie
239
00:15:23,422 --> 00:15:24,549
et elle a refusé.
240
00:15:24,632 --> 00:15:27,426
Tu as essayé de me piquer mon rencard ?
241
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
Vous allez ensemble à l'illumination ?
242
00:15:31,430 --> 00:15:32,890
Mais c'est notre truc.
243
00:15:33,057 --> 00:15:35,810
On y va toujours ensemble.
C'est notre endroit.
244
00:15:35,893 --> 00:15:39,522
Ces limites ne servent pas qu'à Kori.
À moi aussi.
245
00:15:40,606 --> 00:15:42,233
Je ne peux pas continuer.
246
00:15:43,025 --> 00:15:47,238
Je pense tout le temps à toi
et je dois t'oublier.
247
00:15:47,947 --> 00:15:50,116
Ou ça recommencera comme avant.
248
00:15:50,866 --> 00:15:52,451
Et ce serait grave ?
249
00:15:54,620 --> 00:15:56,914
Oui.
250
00:16:00,585 --> 00:16:01,919
Je veux tourner la page.
251
00:16:13,347 --> 00:16:15,891
J'ai reçu un message de notre contact.
252
00:16:16,058 --> 00:16:19,312
Apparemment, il a reçu une autre offre
pour ces cadeaux.
253
00:16:19,395 --> 00:16:21,063
- De la part de qui ?
- Aucune idée.
254
00:16:21,147 --> 00:16:25,026
Je pensais que tu serais au courant.
On en parle demain.
255
00:16:28,487 --> 00:16:30,489
Tu veux toujours m'accompagner
à l'illumination ?
256
00:16:35,453 --> 00:16:37,913
J'ai lu ces dossiers.
Stansfield est un flic
257
00:16:37,997 --> 00:16:41,292
qui suit ses propres règles
et couvre ses traces.
258
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
- Tu connais Willy Miller ?
- Celui qui a tué Blaisdel ?
259
00:16:44,754 --> 00:16:46,380
En réalité, il a été piégé.
260
00:16:48,299 --> 00:16:52,011
Stansfield a tué Willy
en faisant passer ça pour un suicide.
261
00:16:52,094 --> 00:16:53,429
Comment le sais-tu ?
262
00:16:54,221 --> 00:16:57,183
Stansfield l'a fait pour nous protéger,
mon père et moi.
263
00:16:57,808 --> 00:17:02,188
Même si nous n'avions rien fait.
Stansfield est véreux.
264
00:17:02,271 --> 00:17:04,982
On peut se servir de ce meurtre
pour le faire tomber.
265
00:17:05,066 --> 00:17:08,736
Mais ça pourrait vous éclabousser,
Blake et toi.
266
00:17:08,819 --> 00:17:11,947
Je n'avais jamais vu mon père
comme hier soir.
267
00:17:12,031 --> 00:17:16,035
Il avait peur.
Il a perdu le contrôle sur Stansfield.
268
00:17:16,619 --> 00:17:18,788
Et s'il a falsifié les rapports ?
269
00:17:19,205 --> 00:17:21,999
Alors, nous devrons le faire avouer.
270
00:17:22,083 --> 00:17:24,543
Je travaille pour Blake Carrington.
271
00:17:25,169 --> 00:17:27,630
Si vous pouviez faire vite,
ce serait formidable.
272
00:17:29,590 --> 00:17:30,966
L'argent n'est pas un problème.
273
00:17:32,176 --> 00:17:35,262
Non, joyeuses fêtes à vous.
Merci.
274
00:17:35,513 --> 00:17:36,514
Attends.
275
00:17:37,598 --> 00:17:38,641
Un problème ?
276
00:17:39,892 --> 00:17:42,269
- Non.
- Je connais cette démarche.
277
00:17:46,023 --> 00:17:47,983
Tu as parlé à Iris, récemment ?
278
00:17:48,401 --> 00:17:51,278
Avant-hier. Pourquoi ?
279
00:17:51,946 --> 00:17:55,491
J'envoyais de l'argent
par un service de transfert
280
00:17:55,574 --> 00:17:58,869
et ils ont fermé.
Il me faut une nouvelle solution.
281
00:17:59,161 --> 00:18:02,331
- Il est temps de la faire venir.
- Pas le bon moment.
282
00:18:02,415 --> 00:18:03,916
Pourquoi ?
283
00:18:03,999 --> 00:18:06,669
Les choses vont mal, au Venezuela.
284
00:18:06,752 --> 00:18:10,756
Peu importe l'argent qu'on a,
sans médicaments ou nourriture.
285
00:18:12,967 --> 00:18:15,052
C'est compliqué entre vous,
286
00:18:15,386 --> 00:18:18,973
mais si tu tiens à elle,
peu importe la somme à envoyer,
287
00:18:19,056 --> 00:18:20,891
tu dois t'en servir pour la faire venir.
288
00:18:23,477 --> 00:18:25,938
Notre bon à rien de fils
a déjà assez faim.
289
00:18:26,021 --> 00:18:27,273
- C'est ma soeur.
- Dis-lui
290
00:18:27,356 --> 00:18:31,193
d'aller vivre dans la rue avec son bébé.
291
00:18:31,277 --> 00:18:32,486
Tu n'as pas le droit.
292
00:18:32,570 --> 00:18:35,531
Ne me dis pas ce que je dois faire !
293
00:18:37,992 --> 00:18:40,828
Vous avez pris votre décision
pour les cadeaux ?
294
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Je vais faire dans le classique.
295
00:18:43,497 --> 00:18:46,876
- Scotch et cigares.
- Comme votre père.
296
00:18:46,959 --> 00:18:49,587
- Et il a bâti un empire.
- Il n'avait pas une fille
297
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
qui travaillait contre lui
et un fils qui se détruisait.
298
00:18:53,090 --> 00:18:55,593
Et vous voulez sécuriser
l'héritage Carrington
299
00:18:55,676 --> 00:18:57,845
avec l'aide d'une femme
au passé douteux
300
00:18:57,928 --> 00:19:00,931
- et à la moralité suspecte.
- Cristal ? Comment ça ?
301
00:19:01,015 --> 00:19:03,642
- Vous voulez savoir ?
- Votre opinion ?
302
00:19:05,186 --> 00:19:10,357
Celle du personnel ? Tout le monde
a un avis sur Cristal et sa sextape.
303
00:19:10,441 --> 00:19:12,943
Mais personne ne parle
du chemin qu'elle a fait.
304
00:19:13,027 --> 00:19:16,614
- Personne ne lui a donné sa fortune.
- Elle s'en est emparée.
305
00:19:16,697 --> 00:19:20,451
Exactement.
Mon père n'est pas venu à notre mariage.
306
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
Il n'approuvait pas son ascendance.
307
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Je ne l'ai pas choisie pour son passé
308
00:19:25,498 --> 00:19:28,083
et elle ne m'a pas épousé pour le mien.
309
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
Nous essayons d'avancer.
310
00:19:31,295 --> 00:19:35,466
Quant au bébé, ça ira.
Vous n'aurez pas à changer les couches.
311
00:19:50,272 --> 00:19:54,151
J'ai toujours vécu à Atlanta
et je ne suis jamais venu ici.
312
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
Aux nouvelles traditions.
313
00:19:57,613 --> 00:20:01,408
Je ne partirai pas tard.
Un rendez-vous de longue date.
314
00:20:03,160 --> 00:20:05,371
On observe ça d'où ?
315
00:20:07,248 --> 00:20:08,666
J'ai l'endroit idéal.
316
00:20:15,089 --> 00:20:17,633
Alors ?
La plus belle vue en ville.
317
00:20:18,425 --> 00:20:19,552
Tu as raison.
318
00:20:20,094 --> 00:20:25,057
Une jolie fille, un verre à la main,
la ville à nos pieds.
319
00:20:34,692 --> 00:20:38,487
C'est une blague ?
Tu parlais de respecter les limites ?
320
00:20:38,571 --> 00:20:40,990
- C'est elle qui m'a fait venir.
- Ah bon ?
321
00:20:41,073 --> 00:20:44,034
Elle travaille ici.
Qu'est-ce que je pouvais dire ?
322
00:20:44,118 --> 00:20:47,121
Vous aviez l'habitude de faire
ce qu'on faisait ?
323
00:20:47,204 --> 00:20:51,917
Tous les ans, avant l'illumination.
J'ai marqué mon territoire sur ce toit.
324
00:20:52,001 --> 00:20:54,086
- C'est pour ça que tu l'as amené ?
- Non.
325
00:20:54,169 --> 00:20:56,589
- Ça te dérange ?
- Ça ne veut rien dire.
326
00:20:58,424 --> 00:20:59,717
C'est bien vrai.
327
00:20:59,800 --> 00:21:02,887
Ça ne veut rien dire.
Clairement, rien n'est sacré.
328
00:21:03,053 --> 00:21:04,763
J'ai eu tort de venir ici.
329
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
- Monica m'avait dit de fermer la porte.
- Fallon !
330
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Alors je ferme la porte !
331
00:21:11,312 --> 00:21:14,315
LA PORTE SE VERROUILLERA DERRIÈRE VOUS
332
00:21:18,694 --> 00:21:22,615
Tu ne peux pas lui en vouloir d'avancer.
Il ne t'intéressait pas
333
00:21:22,698 --> 00:21:24,450
quand il était à tes pieds.
334
00:21:24,534 --> 00:21:26,411
Alors, je l'ai présenté à Kori.
335
00:21:26,953 --> 00:21:28,287
Tu les as présentés ?
336
00:21:29,163 --> 00:21:31,749
Cette nuit-là, au club.
C'est ta faute.
337
00:21:31,833 --> 00:21:35,211
S'il te faut un coupable, oui.
J'essayais de l'éloigner.
338
00:21:35,294 --> 00:21:39,215
- Qu'as-tu contre Culhane ?
- Je parle de toi.
339
00:21:40,800 --> 00:21:41,968
Je t'aime bien.
340
00:21:42,844 --> 00:21:46,514
Mais tu vois quelqu'un.
Monica m'a parlé des Bahamas.
341
00:21:46,597 --> 00:21:49,725
- Tu étais avec une autre.
- Ne pas être libre
342
00:21:49,809 --> 00:21:51,644
est le seul moyen de t'attirer.
343
00:21:51,894 --> 00:21:53,980
Alors oui, j'étais avec quelqu'un.
344
00:21:54,897 --> 00:21:55,898
Une bombe.
345
00:21:56,899 --> 00:21:57,984
Mais ce n'était pas toi.
346
00:22:01,946 --> 00:22:05,324
J'ai un vendeur
qui demande un paiement anticipé.
347
00:22:05,408 --> 00:22:07,243
La compta doit être débordée.
348
00:22:07,410 --> 00:22:12,373
Combien de temps
pour réunir 300 000 $ en liquide ?
349
00:22:14,584 --> 00:22:15,543
C'est long.
350
00:22:17,086 --> 00:22:19,005
Je vais arranger ça.
351
00:22:20,923 --> 00:22:24,886
J'allais venir te chercher.
On devait partir il y a 20 minutes.
352
00:22:24,969 --> 00:22:26,053
La ville attendra.
353
00:22:26,721 --> 00:22:28,723
Notre progéniture, par contre...
354
00:22:31,058 --> 00:22:34,353
En fait, je ne me sens pas très bien.
355
00:22:34,896 --> 00:22:38,482
- Tu penses être enceinte ?
- Non. Ce serait rapide.
356
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
Rapide, mais pas impossible.
357
00:22:40,735 --> 00:22:43,237
On doit s'assurer que tu vas bien.
358
00:22:43,321 --> 00:22:46,699
Mon médecin est le meilleur.
Il a mis mes enfants au monde.
359
00:22:46,782 --> 00:22:48,576
Anders s'occupera de tout.
360
00:22:48,659 --> 00:22:50,745
On verra ça plus tard. Allons-y.
361
00:23:01,631 --> 00:23:02,465
Excusez-moi.
362
00:23:02,632 --> 00:23:04,133
Avez-vous vu Blake ?
363
00:23:05,927 --> 00:23:07,261
- Excusez-moi.
- Oui.
364
00:23:07,762 --> 00:23:08,971
Que faites-vous ici ?
365
00:23:09,055 --> 00:23:13,309
- C'est la zone réservée aux clients.
- Je viens livrer vos cadeaux.
366
00:23:13,517 --> 00:23:17,021
- Appelez-moi Père Sammy.
- Les cadeaux sont déjà prêts.
367
00:23:17,104 --> 00:23:21,150
Vous parlez des vieux colis
que vous et votre père offriez ?
368
00:23:21,234 --> 00:23:23,778
J'ai mieux que du Scotch et des cigares.
369
00:23:24,153 --> 00:23:27,198
Le Google Pixel.
Morell Corp était très intéressé.
370
00:23:27,281 --> 00:23:30,243
J'ai volé leur idée
au nom de Carrington Atlantic.
371
00:23:31,202 --> 00:23:32,536
Pas mal, Sammy.
372
00:23:35,748 --> 00:23:36,874
J'ai réuni l'argent.
373
00:23:39,126 --> 00:23:41,754
- Pour le poisson.
- Vous allez m'aider ?
374
00:23:42,338 --> 00:23:44,632
Je vous embrasserais sur-le-champ.
375
00:23:44,715 --> 00:23:47,927
Ce ne sera pas nécessaire.
Ni maintenant ni jamais.
376
00:23:48,636 --> 00:23:51,514
Je vous accompagnerai pour la livraison.
377
00:23:51,847 --> 00:23:53,975
Je dois protéger cette famille
378
00:23:54,433 --> 00:23:58,562
et ceux qui en font partie, malgré moi.
379
00:23:58,729 --> 00:24:00,523
C'est incroyable.
380
00:24:01,065 --> 00:24:03,276
Pour vous, distribué par le père Noël.
381
00:24:04,568 --> 00:24:06,195
Le père Noël va déchanter.
382
00:24:06,946 --> 00:24:08,239
C'est quoi, Sam ?
383
00:24:08,322 --> 00:24:11,242
Le cadeau de Carrington Atlantic.
384
00:24:11,575 --> 00:24:14,620
Le Google Pixel.
Tout le monde se l'arrache.
385
00:24:15,329 --> 00:24:16,747
Bravo. J'aurais aimé y penser.
386
00:24:16,831 --> 00:24:20,042
Tu n'es pas trop furieuse
que je te l'aie piqué ?
387
00:24:20,126 --> 00:24:22,753
Ils ne t'en voudront pas
d'avoir oublié leurs cadeaux.
388
00:24:22,837 --> 00:24:25,840
- Ne t'en fais pas.
- De quoi parles-tu ?
389
00:24:25,923 --> 00:24:28,092
- Ils viennent de moi.
- Non, de Blake.
390
00:24:28,175 --> 00:24:30,428
J'ai fait ajouter un mot personnalisé.
391
00:24:30,970 --> 00:24:32,888
Vraiment ? Lis-le.
392
00:24:39,937 --> 00:24:41,981
"Joyeux Noël, de la part de Morell."
393
00:24:42,773 --> 00:24:44,734
J'ai passé la commande moi-même.
394
00:24:44,817 --> 00:24:47,778
Mon contact m'a appelée
après ton appel.
395
00:24:47,862 --> 00:24:50,948
J'ai modifié la commande.
L'expéditeur.
396
00:24:51,032 --> 00:24:52,992
Merci de les avoir distribués.
397
00:25:02,043 --> 00:25:04,378
J'espère que vous passez
une bonne soirée.
398
00:25:04,462 --> 00:25:07,131
Au nom de Carrington Atlantic,
c'est un honneur
399
00:25:07,214 --> 00:25:11,552
d'illuminer le magnifique sapin de Noël
de la ville.
400
00:25:11,927 --> 00:25:16,307
Rien de ceci n'aurait été possible
sans notre merveilleux conseil municipal.
401
00:25:16,390 --> 00:25:21,103
J'aimerais vous en présenter les membres.
Maya Anshiri, District Six.
402
00:25:22,063 --> 00:25:25,399
- Sarah Belson, District Deux.
- Kori devrait être là.
403
00:25:25,483 --> 00:25:27,777
- Chris Pfeiffer, District 13.
- Elle ne viendra pas.
404
00:25:27,860 --> 00:25:30,029
Et Kori Rucks, District Dix.
405
00:25:30,363 --> 00:25:32,156
Que t'apprêtes-tu à faire ?
406
00:25:32,239 --> 00:25:35,284
Je te connais et je sais
que tu adores tout détruire.
407
00:25:35,368 --> 00:25:38,871
- Cette fille n'est pas le problème.
- Conseillère Kori Rucks ?
408
00:25:40,456 --> 00:25:42,333
Je sais.
C'est moi, le problème.
409
00:25:42,416 --> 00:25:45,461
Je ne suis pas fière.
Mais je suis prête à l'oublier.
410
00:25:47,963 --> 00:25:49,632
CÉRÉMONIE D'ILLUMINATION
411
00:25:49,715 --> 00:25:53,386
Kori ne peut pas être là, ce soir.
412
00:25:53,636 --> 00:25:58,724
Je sais qu'elle aurait aimé être ici,
mais quand je l'ai vue au travail,
413
00:25:58,808 --> 00:26:01,936
j'ai entendu parler
d'une crise budgétaire.
414
00:26:02,019 --> 00:26:05,147
Toutes les bibliothèques seront fermées
pendant les vacances.
415
00:26:05,815 --> 00:26:08,401
Afin d'aider une amie,
j'ai convaincu mon père
416
00:26:08,484 --> 00:26:10,694
de parrainer l'éclairage
des bibliothèques
417
00:26:10,778 --> 00:26:13,906
pour le mois de décembre
et les cinq années à venir.
418
00:26:13,989 --> 00:26:17,785
Donc, au nom de Kori
et des clients de Carrington Atlantic,
419
00:26:17,868 --> 00:26:19,412
applaudissons-le bien fort.
420
00:26:23,499 --> 00:26:26,836
Ça va faire une sacrée entaille
dans mes finances.
421
00:26:26,919 --> 00:26:28,921
La gentillesse, ça fait mal.
422
00:26:29,338 --> 00:26:32,133
Très bien.
Et si nous illuminions ce sapin ?
423
00:26:32,383 --> 00:26:33,968
Joyeux Noël, Atlanta.
424
00:26:44,019 --> 00:26:47,606
Je crois que des personnes
sont coincées sur le toit.
425
00:26:47,690 --> 00:26:50,276
Il se peut que leurs habits soient
dans les buissons.
426
00:26:50,359 --> 00:26:55,197
Vous pouvez les aider
si vous avez l'esprit de Noël. Comme moi.
427
00:27:14,592 --> 00:27:17,219
- Où est votre père ?
- C'est moi qui vous ai appelé.
428
00:27:17,303 --> 00:27:19,805
- Que voulez-vous ?
- M'excuser.
429
00:27:20,431 --> 00:27:23,142
J'ai remis en place le don
vers votre association préférée.
430
00:27:23,225 --> 00:27:28,772
Vous ne m'avez pas appelé
pour me parler d'argent ?
431
00:27:29,356 --> 00:27:30,816
Je m'assure que tout est clair.
432
00:27:31,233 --> 00:27:34,612
Mon père m'a rappelé
ce que je prenais pour acquis
433
00:27:35,154 --> 00:27:38,824
et ce que nous vous devons.
Willy Miller, notamment.
434
00:27:39,283 --> 00:27:41,785
Quand j'étais en détention,
j'étais innocent,
435
00:27:41,869 --> 00:27:44,872
mais ça ne compte pas.
Vous avez fourni le suspect idéal
436
00:27:44,955 --> 00:27:49,668
et tout enterré avec Willy.
Quand Claudia a été démasquée,
437
00:27:50,419 --> 00:27:53,672
vous l'avez fait enfermer
pour protéger la supercherie.
438
00:27:54,089 --> 00:27:55,883
J'ignore de quoi vous parler.
439
00:27:55,966 --> 00:27:58,552
Mais ça me rappelle une autre supercherie.
440
00:27:59,803 --> 00:28:03,974
Où il était question d'un ouvrier
sur une plateforme pétrolière
441
00:28:04,058 --> 00:28:05,434
décédé au travail.
442
00:28:05,976 --> 00:28:09,563
Rien d'inhabituel,
si ce n'est que la plateforme défectueuse
443
00:28:09,647 --> 00:28:15,569
avait été inspectée et validée
par un jeune homme sans qualifications.
444
00:28:16,529 --> 00:28:18,948
Quoi ? Quand ?
445
00:28:19,031 --> 00:28:22,451
Il y a quelques années.
Vous avez dû en entendre parler.
446
00:28:22,535 --> 00:28:26,455
Un homme est tombé
et est décédé sur le coup.
447
00:28:26,539 --> 00:28:31,460
Heureusement pour Carrington Atlantic,
cet incompétent était...
448
00:28:32,253 --> 00:28:33,295
le fils du patron.
449
00:28:34,839 --> 00:28:37,216
Vous devinez
ce qu'il s'est passé ensuite ?
450
00:28:37,716 --> 00:28:41,512
Son papa a payé
son meilleur ingénieur, Blaisdel,
451
00:28:41,595 --> 00:28:42,888
pour cacher la vérité.
452
00:28:44,765 --> 00:28:48,936
Pour que vous puissiez continuer à vivre
dans votre bulle moralisatrice.
453
00:28:49,603 --> 00:28:52,231
Je ne vous crois pas.
454
00:28:52,314 --> 00:28:56,235
Pourquoi votre père voulait-il récupérer
le téléphone de Blaisdel ?
455
00:28:56,652 --> 00:28:59,238
Parce qu'il avait des preuves
de votre erreur.
456
00:28:59,321 --> 00:29:01,991
Votre papa a couvert votre bêtise.
457
00:29:07,371 --> 00:29:10,875
Blake ne voulait pas que je vous le dise.
458
00:29:13,127 --> 00:29:15,880
Je l'avais averti
des possibles ramifications.
459
00:29:20,426 --> 00:29:23,220
Que dire ?
Ce n'est pas mon premier tour d'essai.
460
00:29:32,771 --> 00:29:35,482
J'ai tout entendu.
Ça va ?
461
00:29:38,027 --> 00:29:40,905
- On trouvera un autre moyen.
- Non.
462
00:29:43,115 --> 00:29:44,575
Efface cet enregistrement.
463
00:29:51,206 --> 00:29:52,541
Voyons, Kori.
464
00:29:53,125 --> 00:29:55,502
- Je ne sais pas quoi faire de plus.
- Moi non plus.
465
00:29:55,586 --> 00:29:58,630
Ton ancien plan cul s'en prend à nous.
466
00:29:59,339 --> 00:30:00,799
Les vigiles m'ont vue nue.
467
00:30:02,050 --> 00:30:03,385
Elle a résolu ta crise.
468
00:30:03,468 --> 00:30:08,265
Tu la défends ? Pourquoi n'as-tu pas dit
que c'était votre endroit ?
469
00:30:08,348 --> 00:30:12,477
Ça n'avait pas d'importance.
Il y a une belle vue. Je n'y ai pas pensé.
470
00:30:12,561 --> 00:30:15,856
- Ou tu pensais à elle.
- Ce n'est pas...
471
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
Je me suis excusé...
472
00:30:21,528 --> 00:30:24,740
Les excuses ne signifient rien,
si rien ne change.
473
00:30:27,117 --> 00:30:28,452
Je suis folle de toi.
474
00:30:30,120 --> 00:30:33,874
Mais pas assez folle pour supporter
ton ex ou tes sentiments pour elle.
475
00:30:37,419 --> 00:30:38,253
C'est fini.
476
00:30:55,562 --> 00:30:58,899
- C'est vraiment nécessaire ?
- J'aime être préparé.
477
00:30:59,775 --> 00:31:01,818
Je n'ai pas toujours été majordome.
478
00:31:03,612 --> 00:31:04,988
Le prix de votre liberté.
479
00:31:56,331 --> 00:31:59,835
- Bonjour.
- M. Colby. Que faites-vous ici ?
480
00:31:59,918 --> 00:32:02,087
Pourquoi votre père voulait-il...
481
00:32:02,170 --> 00:32:03,797
J'écoute les informations.
482
00:32:04,548 --> 00:32:08,176
Un flic qui parle de pots-de-vin
et de falsifications de preuves.
483
00:32:12,597 --> 00:32:17,060
Blake serait impliqué. Il ne laissera pas
cet enregistrement être diffusé.
484
00:32:17,144 --> 00:32:20,480
C'est ce que j'aime
dans ma relation avec les Carrington.
485
00:32:20,731 --> 00:32:24,693
- Une destruction mutuelle assurée.
- Pas une relation très saine.
486
00:32:26,236 --> 00:32:28,280
J'ai une villa aux Bahamas.
487
00:32:28,363 --> 00:32:30,323
Sable blanc, eaux turquoise.
488
00:32:30,407 --> 00:32:32,492
Un vrai paradis tropical.
489
00:32:32,701 --> 00:32:35,746
Je vous offre cette villa
et cinq millions de dollars.
490
00:32:36,705 --> 00:32:39,499
Vous essayez de m'acheter ?
491
00:32:39,583 --> 00:32:42,794
J'achète votre liberté.
Vous en avez oublié sa valeur
492
00:32:42,878 --> 00:32:47,174
ou vous n'auriez pas accepté de devenir
l'homme de main d'un Blanc corrompu.
493
00:32:47,257 --> 00:32:49,926
Ne me parlez pas comme ça.
Vous ne savez rien.
494
00:32:50,010 --> 00:32:53,555
- Nous ne devenons pas tous milliardaires.
- Avant d'être riche,
495
00:32:53,638 --> 00:32:56,600
j'étais un gamin qui vous admirait.
496
00:32:57,225 --> 00:33:01,188
À la télé, vous arrêtiez les méchants,
protégiez les gens.
497
00:33:01,730 --> 00:33:05,817
Mon père avait échoué.
Vous m'avez montré qu'il était possible
498
00:33:06,109 --> 00:33:09,946
de réussir dans un monde où nous devons
travailler deux fois plus dur.
499
00:33:10,614 --> 00:33:12,991
Je vous offre la chance
de vous racheter.
500
00:33:14,242 --> 00:33:15,744
Qu'avez-vous à y gagner ?
501
00:33:16,119 --> 00:33:19,081
Vous quittez Atlanta
sans blesser personne d'autre.
502
00:33:19,164 --> 00:33:20,624
Vous partez à la retraite
503
00:33:20,707 --> 00:33:23,668
et nommez Bobby Colby
à votre place.
504
00:33:24,002 --> 00:33:27,464
Mon cousin.
Un bon flic qui mérite ce poste.
505
00:33:28,799 --> 00:33:30,258
Que Blake ne pourra pas acheter.
506
00:33:37,140 --> 00:33:39,810
Tu as fait la une
avec ton geste charitable.
507
00:33:40,894 --> 00:33:42,729
Ton don aux bibliothèques ?
508
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
- Ton geste charitable ?
- Tu n'as rien eu à faire.
509
00:33:46,608 --> 00:33:49,319
Les meilleures choses dans la vie
sont gratuites.
510
00:33:50,153 --> 00:33:54,116
C'est ce qu'on dit pour réconforter
ceux qui ne sont pas riches.
511
00:33:57,035 --> 00:33:58,829
J'ai essayé de me retenir.
512
00:33:58,912 --> 00:34:01,540
De te laisser faire ton trou.
513
00:34:02,415 --> 00:34:06,670
Depuis que tu fréquentes Jeff,
tu n'as jamais été aussi égoïste.
514
00:34:14,427 --> 00:34:18,098
Viens.
Tu ne peux pas sauter le petit déjeuner.
515
00:34:18,515 --> 00:34:21,184
Je préfère me tenir loin de toi.
Merci.
516
00:34:21,268 --> 00:34:23,937
On ne peut pas doubler Fallon Carrington.
517
00:34:25,856 --> 00:34:28,150
Tu as eu du culot. Je te l'accorde.
518
00:34:28,984 --> 00:34:32,571
Si tu veux atteindre mon niveau,
tu dois travailler dur.
519
00:34:33,113 --> 00:34:34,573
Je peux te donner des tuyaux.
520
00:34:43,623 --> 00:34:44,499
Dr Hill.
521
00:34:45,542 --> 00:34:48,879
Oui, c'est pour le rendez-vous
de Mme Carrington.
522
00:34:49,254 --> 00:34:50,881
Oui. Pour la fertilité.
523
00:34:52,382 --> 00:34:55,677
Ravi que son dossier
ait été transféré si rapidement.
524
00:34:56,219 --> 00:34:57,345
C'est juste.
525
00:34:58,388 --> 00:34:59,222
Comment ?
526
00:34:59,723 --> 00:35:01,766
Vous êtes sûr ? Merci.
527
00:35:02,934 --> 00:35:04,102
Monsieur...
528
00:35:04,978 --> 00:35:06,938
nous devons parler de votre femme.
529
00:35:13,487 --> 00:35:16,573
Anders.
Je cherchais un moment
530
00:35:16,656 --> 00:35:20,535
pour vous remercier pour votre aide.
C'était inattendu.
531
00:35:20,619 --> 00:35:23,246
Que dire ?
Mon jugement m'a fait défaut.
532
00:35:24,414 --> 00:35:28,210
J'ai fait envoyer votre dossier médical
au médecin de famille.
533
00:35:28,835 --> 00:35:30,003
Il m'a parlé...
534
00:35:30,754 --> 00:35:31,880
de votre stérilet.
535
00:35:33,882 --> 00:35:37,135
- Vous l'avez dit à Blake ?
- Je lui ai donné mon avis.
536
00:35:37,219 --> 00:35:42,224
Je protègerai vos secrets du passé,
sauf si cela affecte son avenir.
537
00:35:43,225 --> 00:35:45,894
- Je suis désolée.
- Blake vous attend.
538
00:35:52,442 --> 00:35:55,153
- Tu m'as menti.
- Anders et toi avez accédé
539
00:35:55,237 --> 00:35:57,572
à mon dossier médical.
Je me sens trahie.
540
00:35:58,156 --> 00:36:00,325
Tu m'as menti.
Tu n'es pas prête.
541
00:36:02,452 --> 00:36:05,914
- Veux-tu des enfants ?
- J'ignore si je suis prête.
542
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
Ta carrière ?
Tu aurais dû me le dire.
543
00:36:09,084 --> 00:36:10,752
Parce que j'ai été enceinte.
544
00:36:17,259 --> 00:36:21,596
Au Venezuela. Je vivais
avec ma soeur et son petit ami.
545
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Il avait perdu son emploi.
Il ne voulait pas
546
00:36:26,768 --> 00:36:29,771
d'un autre enfant à élever,
un qui n'était pas de lui.
547
00:36:30,355 --> 00:36:31,314
Ne me dis pas ça.
548
00:36:31,398 --> 00:36:35,610
Il était en train de frapper Iris.
Je suis intervenue.
549
00:36:42,784 --> 00:36:44,202
Le bébé n'a pas survécu.
550
00:36:46,538 --> 00:36:47,581
Oh, mon Dieu.
551
00:36:48,790 --> 00:36:50,083
Cristal.
552
00:36:54,337 --> 00:36:55,589
Je suis désolé.
553
00:36:56,381 --> 00:36:59,050
Je t'aime,
peu importe ton passé.
554
00:37:02,053 --> 00:37:05,932
J'avais besoin d'un médecin,
mais je n'avais pas d'argent.
555
00:37:06,933 --> 00:37:11,271
Son petit ami travaillait avec des truands
qui avaient de l'argent.
556
00:37:13,565 --> 00:37:16,943
- Tu as volé de l'argent ?
- On ne savait pas quoi faire.
557
00:37:17,819 --> 00:37:21,531
Si j'avais su qu'ils me retrouveraient...
558
00:37:21,615 --> 00:37:24,576
- Comment ? Tu es en danger ?
- Plus maintenant.
559
00:37:25,452 --> 00:37:27,454
Anders m'a aidée à m'en occuper,
560
00:37:27,537 --> 00:37:30,790
- mais ne lui en veux pas.
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
561
00:37:30,957 --> 00:37:36,171
Je ne voulais pas risquer de te perdre
pour une femme que je ne suis plus.
562
00:37:37,547 --> 00:37:41,927
Je veux cet avenir avec toi.
Je veux être la mère de tes enfants.
563
00:37:42,636 --> 00:37:46,431
Je ne pensais pas
que j'aurais des enfants après ça.
564
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
Je ne pensais pas pouvoir te le dire.
565
00:37:50,018 --> 00:37:52,771
J'avais peur de tirer un fil de mon passé
566
00:37:52,854 --> 00:37:55,190
et que tout commence à se défaire.
567
00:37:57,984 --> 00:37:59,569
Émotionnellement.
568
00:38:01,321 --> 00:38:02,280
Désolé.
569
00:38:04,282 --> 00:38:06,243
J'ignorais ce que tu avais vécu.
570
00:38:09,037 --> 00:38:12,874
- Où est ta soeur ?
- Au Venezuela. Toujours en fuite.
571
00:38:12,958 --> 00:38:16,336
C'est pour ça
que je lui envoyais de l'argent.
572
00:38:16,962 --> 00:38:20,257
Maintenant que j'ai réglé ma dette,
ça va s'arrêter.
573
00:38:20,715 --> 00:38:22,342
On devrait la faire venir.
574
00:38:24,344 --> 00:38:25,804
C'est très gentil.
575
00:38:25,887 --> 00:38:26,721
Non, je...
576
00:38:27,889 --> 00:38:30,433
J'aimerais la rencontrer.
Vous êtes soeurs.
577
00:38:31,101 --> 00:38:33,937
Après ces épreuves,
vous devriez être réunies.
578
00:38:35,981 --> 00:38:37,274
Pour les fêtes.
579
00:38:42,195 --> 00:38:43,405
C'est fait.
580
00:38:43,488 --> 00:38:46,408
Stansfield et sa famille sont
dans un jet privé pour les Bahamas
581
00:38:47,117 --> 00:38:50,870
et l'enregistrement est effacé.
Personne n'en saura rien.
582
00:38:50,954 --> 00:38:51,788
Je le sais.
583
00:38:53,415 --> 00:38:56,501
Mais ça ne change rien au fait
que je suis responsable de ce décès.
584
00:38:57,711 --> 00:39:00,589
Dominic Ortega travaillait à CA
depuis 15 ans.
585
00:39:01,756 --> 00:39:03,925
Une femme et deux enfants.
586
00:39:04,009 --> 00:39:05,552
Tu ne peux pas changer le passé.
587
00:39:06,136 --> 00:39:09,055
Mais tu peux faire le bien,
588
00:39:09,139 --> 00:39:11,558
- et c'est le cas.
- Pas sûr.
589
00:39:12,642 --> 00:39:14,561
- Mais merci.
- Quand tu veux.
590
00:39:31,995 --> 00:39:32,871
Steven ?
591
00:39:33,288 --> 00:39:35,707
- Ted.
- Je suis surpris de t'entendre.
592
00:39:36,458 --> 00:39:39,377
Je pense à toi. Souvent.
593
00:39:39,461 --> 00:39:40,462
Moi aussi.
594
00:39:41,296 --> 00:39:42,130
Toujours.
595
00:39:42,213 --> 00:39:46,051
J'aimerais te voir.
Je serai à New York dans trois heures.
596
00:39:55,602 --> 00:39:57,145
Vous vouliez me voir ?
597
00:39:59,481 --> 00:40:01,399
Je suis sûr qu'elle vous a tout dit.
598
00:40:02,192 --> 00:40:03,026
Pas moi.
599
00:40:04,694 --> 00:40:08,823
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur sa soeur, Iris Machado.
600
00:40:09,616 --> 00:40:13,244
Faisons-la venir pour Noël.
Nous pourrons la questionner.
601
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Je me doutais
que tu serais en plein travail.
602
00:40:23,922 --> 00:40:26,091
Pour suivre ton rythme.
603
00:40:27,467 --> 00:40:28,843
Que veux-tu ?
604
00:40:29,010 --> 00:40:32,389
M'excuser. Je ne sais pas
pourquoi je t'ai amené là-haut.
605
00:40:32,472 --> 00:40:35,183
- Ni pourquoi j'ai menti.
- Je le sais.
606
00:40:36,351 --> 00:40:38,269
Tu essayais d'oublier Culhane.
607
00:40:38,353 --> 00:40:41,356
Plus difficile que prévu.
Alors tu t'es servi de moi.
608
00:40:43,692 --> 00:40:44,526
Fais-le.
609
00:40:46,277 --> 00:40:48,488
- Quoi ?
- Tu étais avec lui
610
00:40:48,613 --> 00:40:50,281
parce que c'était facile.
611
00:40:50,573 --> 00:40:53,368
Pratique.
Tu n'as pas le temps pour une liaison.
612
00:40:53,451 --> 00:40:54,953
Trop occupée à conquérir le monde.
613
00:40:55,036 --> 00:40:57,914
Où trouveras-tu quelqu'un
avec ton emploi du temps ?
614
00:40:58,790 --> 00:40:59,874
Je peux te faire une place.
615
00:41:01,710 --> 00:41:02,919
Si tu m'en fais une.
616
00:41:03,545 --> 00:41:04,629
Pardon, mais...
617
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
tu veux être mon mec de transition ?
618
00:41:08,299 --> 00:41:09,718
Tu n'es pas là pour ça ?
619
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Et notre relation
strictement professionnelle ?
620
00:41:17,100 --> 00:41:18,852
Nous sommes au bureau, non ?
621
00:42:23,333 --> 00:42:25,335
Traduction :
Cécile Giraudet