1 00:00:00,042 --> 00:00:01,459 Précédemment... 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,840 Votre père m'a offert le poste de DG. 3 00:00:03,923 --> 00:00:05,380 C'était le mien. 4 00:00:05,464 --> 00:00:09,676 Avec le soutien de Jeff, je serai la PDG de Carrington Windbriar. 5 00:00:09,760 --> 00:00:13,891 J'ai créé ma propre société toute seule. 6 00:00:13,975 --> 00:00:17,309 Je croyais qu'on était une équipe. Je dois me demander 7 00:00:17,393 --> 00:00:20,064 si Morell Corp est une société pour moi. 8 00:00:20,148 --> 00:00:22,525 Une sextape de Cristal Carrington ? 9 00:00:22,609 --> 00:00:24,652 - Bien réelle. - Vous l'avez diffusée ? 10 00:00:24,736 --> 00:00:27,819 Laissez-moi être la première à porter un toast. 11 00:00:28,656 --> 00:00:30,363 Quitte cette maison. 12 00:00:31,367 --> 00:00:34,409 Voici Michael Culhane. Un ami. 13 00:00:34,493 --> 00:00:37,498 - Célibataire ? - Kori me déteste. 14 00:00:37,582 --> 00:00:40,040 Tu es un bulldozer humain. Tu écrases tout le monde. 15 00:00:40,124 --> 00:00:43,588 J'ai mal agi. À cause de ma relation avec Matthew 16 00:00:43,671 --> 00:00:45,837 et de ces mensonges, après sa mort. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,345 C'était pas un accident ! Vous avez tué mon mari ! 18 00:00:50,428 --> 00:00:52,013 Cristal est couchée ? 19 00:00:52,096 --> 00:00:54,721 - Chez Mme Blaisdel. - Je dois y aller. 20 00:00:54,805 --> 00:00:57,393 - Que faites-vous ici ? - Je peux vous parler ? 21 00:00:57,477 --> 00:00:59,226 Mon mari est mort. 22 00:00:59,310 --> 00:01:01,895 Vous allez payer pour toute cette souffrance. 23 00:01:09,947 --> 00:01:11,240 Résidence Carrington. 24 00:01:12,367 --> 00:01:14,077 C'est bon signe. 25 00:01:15,286 --> 00:01:17,535 Non. Juste moi et l'homme-enfant. 26 00:01:18,373 --> 00:01:19,207 Bien entendu. 27 00:01:19,290 --> 00:01:23,294 Vous m'entendez malgré le bruit de votre appareil digestif ? 28 00:01:23,378 --> 00:01:27,045 Soyez soulagé. M. Carrington et votre tante vont arriver. 29 00:01:27,129 --> 00:01:28,966 Claudia Blaisdel est stable. 30 00:01:29,050 --> 00:01:32,303 Quel cauchemar ! J'irai allumer un cierge. 31 00:01:32,678 --> 00:01:36,388 Cristal a mentionné notre séance shopping ? 32 00:01:36,472 --> 00:01:40,311 Absolument pas. Vous avez suivi mon conseil ? 33 00:01:40,520 --> 00:01:43,103 - C'est votre CV ? - En cours. 34 00:01:43,187 --> 00:01:47,694 Bilingue. Bien sûr. Par contre : "ni drogue ni MST" ? 35 00:01:47,777 --> 00:01:50,443 J'ai ajouté quelques fioritures. 36 00:01:50,527 --> 00:01:53,905 - Ajoutez "génie du mensonge". - Pas une fioriture. 37 00:01:53,989 --> 00:01:55,407 Bonjour, d'abord. 38 00:01:55,491 --> 00:01:57,829 Je dois analyser les propositions avec papa. 39 00:01:57,912 --> 00:01:59,995 - Encore à l'hôpital ? - Il arrive. 40 00:02:00,079 --> 00:02:03,665 Attendez 30 minutes après le repas avant de défier votre père. 41 00:02:04,252 --> 00:02:05,583 Vous risquez l'indigestion. 42 00:02:07,044 --> 00:02:08,920 Ou l'expulsion comme ta soeur. 43 00:02:10,007 --> 00:02:12,385 Tu ne voulais plus me détester, 44 00:02:12,468 --> 00:02:14,554 mais ton visage dit autre chose. 45 00:02:14,637 --> 00:02:18,349 Il y a une sacrée distance entre la haine et l'amitié. 46 00:02:18,933 --> 00:02:20,598 Il te reste encore du chemin. 47 00:02:27,483 --> 00:02:30,025 - La fête est finie. - J'ai été viré pour moins que ça. 48 00:02:30,109 --> 00:02:34,282 Ta manif lui a coûté des centaines de millions de dollars. 49 00:02:34,365 --> 00:02:37,034 - Moi, c'était une blague. - Les enfants font des blagues. 50 00:02:37,118 --> 00:02:39,159 Tu as diffusé une sextape. 51 00:02:39,243 --> 00:02:42,996 - Ils pourraient t'attaquer en justice. - Je dois vivre au Ritz. 52 00:02:43,080 --> 00:02:46,291 Avant de jouer les martyres, 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,627 n'oublie pas que tu n'as pas trahi que Cristal. 54 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Tu défends papa ? 55 00:02:51,213 --> 00:02:55,967 Tu ne pensais qu'à la blesser, mais as-tu pensé à nous ? 56 00:02:56,051 --> 00:02:59,346 Être seul m'a aidé à grandir. 57 00:02:59,430 --> 00:03:02,185 Tu es de retour dans cette société que tu méprisais ? 58 00:03:02,268 --> 00:03:04,517 La société prend. La fondation donne. 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,020 C'est l'occasion de corriger notre action. 60 00:03:07,104 --> 00:03:10,568 Mais je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 61 00:03:11,652 --> 00:03:12,695 Steven. 62 00:03:14,697 --> 00:03:17,238 Quelqu'un peut porter mes bagages ? 63 00:03:23,456 --> 00:03:24,996 Tu es venue ? 64 00:03:25,080 --> 00:03:28,208 Je ne savais pas que tu avais du temps à perdre. 65 00:03:28,292 --> 00:03:31,002 Je ne savais pas que tu étais rancunier. 66 00:03:31,086 --> 00:03:34,422 On allait partir. Je travaille sur de nouveaux investissements. 67 00:03:34,506 --> 00:03:36,674 La priorité est de miser sur nos atouts. 68 00:03:36,758 --> 00:03:41,140 C'est ce que tu crois être ? Morell Corp est plutôt un boulet. 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,225 Vous nous excusez ? 70 00:03:45,309 --> 00:03:46,851 Bien sûr. 71 00:03:47,355 --> 00:03:51,523 Je sais que nous ne faisons pas de profits mais ce sera bientôt le cas. 72 00:03:51,607 --> 00:03:55,235 Au-delà des profits, je m'inquiète pour nous. 73 00:03:55,319 --> 00:03:57,156 - Nous ? - Exactement. 74 00:03:57,615 --> 00:04:00,865 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 75 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 Mais si. 76 00:04:02,451 --> 00:04:06,621 On en reparle. LaNique te calera un rendez-vous avec moi. 77 00:04:07,291 --> 00:04:10,041 Ça va déteindre sur la soirée de lancement ? 78 00:04:11,462 --> 00:04:14,879 - Quelle soirée ? - Pour la communauté de l'énergie. 79 00:04:14,963 --> 00:04:18,135 Agences de réglementation, partenaires, acquéreurs. 80 00:04:18,427 --> 00:04:20,513 - Ceux avec qui nous devons traiter. - Nous ? 81 00:04:21,305 --> 00:04:23,304 Tu viens juste d'avoir cette idée ? 82 00:04:23,388 --> 00:04:26,269 J'y pense depuis deux minutes. 83 00:04:26,352 --> 00:04:31,065 Écoute. C'est la seule chose qui tienne la route dans ma vie. 84 00:04:31,148 --> 00:04:33,898 C'est pour ça que je me bats, mais c'est aussi pour toi. 85 00:04:33,982 --> 00:04:36,526 Je me suis engagée avec toi. Laisse-moi le prouver. 86 00:04:37,697 --> 00:04:38,778 Dernière chance. 87 00:04:38,862 --> 00:04:39,782 Merci. 88 00:04:41,784 --> 00:04:45,705 La soirée aura lieu chez toi. Je me suis fait virer. 89 00:04:55,131 --> 00:04:57,341 Ça fait 12 heures. 90 00:04:57,425 --> 00:05:00,720 À part lui donner un rein, nous ne pouvons rien faire de plus. 91 00:05:00,803 --> 00:05:03,595 Offrir un visage amical quand elle se réveillera. 92 00:05:03,679 --> 00:05:07,018 Tu l'as sauvée du cauchemar de la salle d'attente Obamacare. 93 00:05:07,101 --> 00:05:10,938 - Nous nous sommes rachetés. - Un chèque ne suffit pas. 94 00:05:11,022 --> 00:05:12,645 Nous devons être à ses côtés. 95 00:05:12,729 --> 00:05:17,358 Nous devons nous assurer que cette femme ne réclamera pas 96 00:05:17,442 --> 00:05:19,027 la moitié de Carrington Atlantic 97 00:05:19,111 --> 00:05:22,033 ou ne me fera pas incarcérer pour tentative d'homicide. 98 00:05:24,285 --> 00:05:27,663 Si les Carrington sont là, ça doit être mon enterrement. 99 00:05:28,831 --> 00:05:31,334 Vous êtes dans une suite à l'hôpital. 100 00:05:31,584 --> 00:05:35,129 - Comment vous sentez-vous ? - Comme si 1 300 kilos de métal 101 00:05:35,212 --> 00:05:36,377 m'avaient percutée. 102 00:05:36,922 --> 00:05:39,631 Des antidouleurs ? Une perfusion de morphine ? 103 00:05:39,715 --> 00:05:42,887 Je n'y ai pas le droit. Ils ne vous ont rien dit ? 104 00:05:45,181 --> 00:05:48,267 - Danzette. Merci d'être venu. - Pour un ami. 105 00:05:49,644 --> 00:05:53,019 Vous pourrez sortir cet après-midi. 106 00:05:53,103 --> 00:05:56,314 - C'est rapide, non ? - Les blessures sont légères. 107 00:05:56,398 --> 00:06:00,860 Les contusions seront longues à guérir, mais le bébé va bien. 108 00:06:02,281 --> 00:06:04,408 - Le bébé ? - Elle est enceinte ? 109 00:06:05,242 --> 00:06:07,033 Vous n'avez rien dit ? 110 00:06:07,117 --> 00:06:10,787 Avec la mort de Matthew, je n'allais pas envoyer des faire-part. 111 00:06:10,871 --> 00:06:13,501 Je vais préparer les documents de sortie. 112 00:06:14,166 --> 00:06:15,416 Quelqu'un peut vous ramener ? 113 00:06:18,214 --> 00:06:20,716 Nous la ramenons au manoir. 114 00:06:20,800 --> 00:06:23,132 Pardon ? Elle peut se faire aider. 115 00:06:23,216 --> 00:06:25,969 Pas autant que dans une maison remplie d'employés. 116 00:06:26,389 --> 00:06:28,263 Le temps qu'elle récupère. 117 00:06:28,347 --> 00:06:32,725 Vous avez quelqu'un d'autre à protéger. C'est arrangé. 118 00:06:33,229 --> 00:06:34,605 Vous restez avec nous. 119 00:06:56,419 --> 00:06:59,669 Tout ce qui est à nous est à vous. En cas de besoin, 120 00:06:59,753 --> 00:07:01,925 ces personnes sont là pour ça. 121 00:07:02,547 --> 00:07:06,805 - Ce n'est pas une bonne idée. - Mais si. Mettez-la dans l'aile est. 122 00:07:07,263 --> 00:07:08,636 Nous serons à côté. 123 00:07:11,059 --> 00:07:12,390 Par ici, Mme Blaisdel. 124 00:07:15,977 --> 00:07:17,982 - Brûlez ceci. - Anders. 125 00:07:18,066 --> 00:07:20,481 Nous lui trouverons un autre chandail. 126 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 Belle collection d'animaux perdus. 127 00:07:22,275 --> 00:07:25,486 La meilleure idée serait de les faire stériliser. 128 00:07:25,570 --> 00:07:28,993 - Anders, Claudia est enceinte. - Mon Dieu. 129 00:07:29,536 --> 00:07:34,120 Elle ne reste pas jusqu'à la naissance ? Je ne sais plus changer une couche. 130 00:07:35,622 --> 00:07:38,750 Je suis d'accord avec Claudia. Une mauvaise idée. 131 00:07:38,834 --> 00:07:41,544 Oui. Tu l'as déjà dit cinq fois. 132 00:07:41,628 --> 00:07:46,507 Je croyais que cette affaire était close et que nous pouvions aller de l'avant. 133 00:07:46,591 --> 00:07:48,176 Tu l'as renversée. 134 00:07:48,680 --> 00:07:51,850 Claudia est enceinte. Ça ne signifie rien pour toi ? 135 00:07:51,933 --> 00:07:53,181 Il n'est pas de moi. 136 00:07:54,144 --> 00:07:56,851 Cette femme est malade. 137 00:07:56,935 --> 00:07:59,732 - C'est un boulet. - Raison de plus pour l'aider. 138 00:07:59,816 --> 00:08:03,358 Tu ne t'es pas demandé pourquoi elle avait accepté ? 139 00:08:03,442 --> 00:08:07,028 Si j'étais elle, je chercherais des éléments pour m'en servir contre nous. 140 00:08:07,112 --> 00:08:11,240 Parce que tu es audacieux. Claudia est seule. On le lui doit. 141 00:08:11,324 --> 00:08:14,622 - Je veux le faire. - Mais comment ? 142 00:08:14,706 --> 00:08:17,413 Ma DG ne peut pas devenir garde-malade à plein temps. 143 00:08:18,084 --> 00:08:20,086 Je suis une femme moderne. 144 00:08:20,170 --> 00:08:21,629 Je peux tout gérer. 145 00:08:27,924 --> 00:08:29,679 Ton bureau prend forme. 146 00:08:29,762 --> 00:08:32,887 Il n'y a que toi pour organiser une soirée en 24 heures. 147 00:08:32,971 --> 00:08:35,598 Une soirée de lancement. C'est vite fait. 148 00:08:35,682 --> 00:08:39,727 - Pourquoi fais-tu ça ? - Pour attirer de nouveaux clients. 149 00:08:40,896 --> 00:08:43,443 - Tu en doutes ? - Étrange coïncidence : 150 00:08:43,526 --> 00:08:45,566 tu laisses tomber mon frère, 151 00:08:45,650 --> 00:08:49,696 Kori couche avec ce chauffeur avec qui tu ne couches pas 152 00:08:49,780 --> 00:08:52,240 et, d'un coup, tu te reconcentres sur Jeff. 153 00:08:52,324 --> 00:08:54,704 - Tu as besoin d'attention. - C'est faux. 154 00:08:55,747 --> 00:08:58,416 - Tu vas m'aider ou pas ? - D'accord. 155 00:08:59,831 --> 00:09:01,336 Où est Caroline Corpuz ? 156 00:09:01,920 --> 00:09:05,795 Et Marc Hidoko ? Les contacts de Jeff ? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,424 Je dois contrôler l'ambiance, lui présenter les gros bonnets. 158 00:09:09,508 --> 00:09:14,178 Jeff a subi des pertes. Ça fait passer ses anciens clients pour des ratés. 159 00:09:14,262 --> 00:09:16,514 Tu le seras si tu ne fais pas les choses bien. 160 00:09:16,598 --> 00:09:20,101 C'est le monde de la technologie. Ils rebondissent vite. 161 00:09:20,185 --> 00:09:22,520 D'accord. J'inviterai ses contacts. 162 00:09:23,066 --> 00:09:25,193 Tu sais jouer en équipe. 163 00:09:25,860 --> 00:09:27,400 La semaine prochaine, le tact. 164 00:09:30,320 --> 00:09:32,864 Tu ferais mieux d'être sobre. 165 00:09:35,408 --> 00:09:39,874 Puits haïtiens et empreinte carbone. Mes oeuvres de bienfaisance classiques ? 166 00:09:39,958 --> 00:09:43,127 Je veux lui donner une nouvelle direction. À gauche. 167 00:09:43,211 --> 00:09:44,587 Je ne suis pas surpris. 168 00:09:45,046 --> 00:09:47,545 Nous faisions déjà du bien autour de nous. 169 00:09:47,629 --> 00:09:48,967 Mais tu n'as rien vu 170 00:09:49,050 --> 00:09:52,300 à cause du nuage de mensonges des progressistes. 171 00:09:52,384 --> 00:09:56,345 Les sans-abri, le changement climatique et la violence policière ? 172 00:09:56,429 --> 00:09:59,474 Pas de remède contre la fainéantise, la propagande et l'ignorance. 173 00:10:00,061 --> 00:10:02,351 Tu n'as jamais rien dit de pire. 174 00:10:02,435 --> 00:10:05,396 Quel genre de monstre crois-tu que je suis ? 175 00:10:05,480 --> 00:10:09,984 La fondation s'est développée pendant ton initiation au socialisme. 176 00:10:10,068 --> 00:10:14,238 Ce n'est pas parce que je voyageais que je m'amusais. 177 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Alors, ne commence pas maintenant. 178 00:10:18,371 --> 00:10:21,829 Si tes oeuvres de bienfaisance sont si importantes, présente-les-moi. 179 00:10:21,913 --> 00:10:23,498 Défends-les. 180 00:10:23,582 --> 00:10:26,876 Montre-moi où va tout ton argent, si tu le sais. 181 00:10:29,257 --> 00:10:31,714 Je suis dans le commerce depuis 30 ans. 182 00:10:31,798 --> 00:10:35,179 Je dirigeais cette fondation bien avant ta naissance. 183 00:10:35,263 --> 00:10:38,679 Tu veux me mettre au défi ? Je te montrerai que j'ai raison. 184 00:10:38,763 --> 00:10:42,266 - Tu vas me faire un diorama ? - Non, je vais te montrer 185 00:10:42,350 --> 00:10:44,644 comment ça fonctionne, et tu pourras juger. 186 00:10:49,277 --> 00:10:50,194 Bonjour. 187 00:10:51,276 --> 00:10:52,238 Vous êtes là. 188 00:10:52,780 --> 00:10:56,489 J'ai annulé mes rendez-vous pour vous faire visiter. 189 00:10:56,573 --> 00:11:00,034 Super. Faites-moi visiter la dynastie des Ming. 190 00:11:00,118 --> 00:11:04,125 Les urnes sont remplies d'autres personnes que Blake a renversées ? 191 00:11:05,418 --> 00:11:09,297 Que puis-je vous montrer ? Il m'a fallu du temps pour m'habituer. 192 00:11:09,380 --> 00:11:13,214 Je me suis perdue dans la cave à vin et j'ai fini au stand de tir. 193 00:11:13,760 --> 00:11:15,428 Des problèmes de champagne ? 194 00:11:16,220 --> 00:11:18,135 Les miens sont moins compliqués. 195 00:11:18,681 --> 00:11:21,684 Je suis là car c'est une bonne idée pour ma guérison, 196 00:11:22,101 --> 00:11:24,145 pas pour vous aider à vous sentir mieux. 197 00:11:26,105 --> 00:11:27,395 Salut, Bo. 198 00:11:29,314 --> 00:11:33,943 Je n'aimais pas vraiment les chiens, mais Bo a volé mon coeur. 199 00:11:34,027 --> 00:11:35,903 Il me suit partout. 200 00:11:35,987 --> 00:11:39,240 Chouette d'avoir un chien sans avoir à nettoyer. 201 00:11:39,324 --> 00:11:42,577 Je suis sûre que vous avez du personnel pour ça. 202 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Il faut aussi s'habituer à ça, 203 00:11:44,955 --> 00:11:47,498 surtout quand on vient d'une famille modeste. 204 00:11:48,086 --> 00:11:48,920 C'est vrai ? 205 00:11:49,462 --> 00:11:51,127 Nous avons des points communs. 206 00:11:54,634 --> 00:11:57,008 Je dois répondre. C'est le travail. 207 00:11:58,304 --> 00:11:59,430 Cristal Carrington. 208 00:11:59,514 --> 00:12:00,681 Non. Je suis occupé. 209 00:12:00,765 --> 00:12:03,434 Je dois y aller. Une fuite sur une plateforme. 210 00:12:03,518 --> 00:12:07,021 Je dois coordonner la réponse écologique et rediriger les réserves. 211 00:12:07,105 --> 00:12:08,603 Emmène la folle avec toi. 212 00:12:08,687 --> 00:12:12,982 J'ai dit que je m'occuperais d'elle, mais pas au détriment de mon travail. 213 00:12:13,066 --> 00:12:16,152 Je dois faire du baby-sitting ? Il me faut un travail, 214 00:12:16,236 --> 00:12:19,196 et j'espère percer dans la mode. 215 00:12:19,280 --> 00:12:22,453 C'est ton nouveau travail. Tiens-lui compagnie, 216 00:12:22,537 --> 00:12:25,286 mets-la à l'aise, donne-lui ce qu'elle veut. 217 00:12:25,370 --> 00:12:28,122 - Et ça paie bien ? - Bon sang, Sam. 218 00:12:28,206 --> 00:12:29,790 - Rien n'est gratuit. - Bon. 219 00:12:29,874 --> 00:12:33,628 Le toit et le buffet à volonté suffisent, mais d'accord. 220 00:12:33,712 --> 00:12:37,218 Ceci servira pour tes notes de frais. Ne dis rien à Blake. 221 00:12:38,386 --> 00:12:40,217 Les horaires de son traitement. 222 00:12:40,301 --> 00:12:44,055 Tu dois bien la surveiller, d'accord ? Elle n'est pas facile. 223 00:12:44,139 --> 00:12:47,141 - Le remède, c'est l'argent. - Ne t'emporte pas. 224 00:12:47,225 --> 00:12:49,644 Moi ? Jamais. 225 00:12:49,728 --> 00:12:50,565 Oh, toi. 226 00:13:11,168 --> 00:13:13,209 Quoi ? C'est trop ? 227 00:13:13,293 --> 00:13:14,502 Tout est trop. 228 00:13:14,586 --> 00:13:16,632 Ils sont payés. Ils s'en moquent. 229 00:13:16,716 --> 00:13:19,548 Vous avez souvent l'occasion de voir la vie des riches ? 230 00:13:19,632 --> 00:13:21,637 Ou leurs extravagances ? 231 00:13:25,138 --> 00:13:26,222 Je ne peux pas. 232 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Les bébés, ça craint. 233 00:13:28,141 --> 00:13:32,061 Si quelqu'un doit profiter de cette situation, c'est bien vous. 234 00:13:32,145 --> 00:13:36,273 Ils vous ont renversée avec leur voiture. Prenez ce que vous méritez. 235 00:13:38,237 --> 00:13:39,151 Un remboursement. 236 00:14:28,284 --> 00:14:31,040 Je me suis drôlement amusée. 237 00:14:31,540 --> 00:14:33,122 J'ai la tête qui tourne. 238 00:14:33,206 --> 00:14:34,957 J'ai oublié de vous donner vos cachets. 239 00:14:35,920 --> 00:14:39,128 Je plaisante. Voilà comment les gens s'habituent. 240 00:14:39,212 --> 00:14:41,676 Imaginez vivre comme ça tous les jours. 241 00:14:41,842 --> 00:14:45,513 Impossible. Votre tante doit avoir un fabuleux dressing. 242 00:14:45,596 --> 00:14:48,140 Plus grand que l'appartement dans lequel j'ai grandi. 243 00:14:50,226 --> 00:14:51,352 Je vous le montre ? 244 00:14:54,772 --> 00:14:56,691 J'aurais dû m'en douter. 245 00:14:56,774 --> 00:15:00,778 Je sais. Tu croyais venir à un cours d'autodéfense de la NRA. 246 00:15:00,861 --> 00:15:02,026 C'est dans tes cordes. 247 00:15:02,110 --> 00:15:07,073 J'ai donné au Meadowlark Athletic Club plus d'un million depuis dix ans. 248 00:15:07,157 --> 00:15:09,784 J'ai des sentiments partagés sur les enfants et la boxe. 249 00:15:09,868 --> 00:15:13,370 - Un miracle que je n'aie pas été blessé. - Tu es devenu progressiste. 250 00:15:13,454 --> 00:15:14,497 Je suis sérieux. 251 00:15:14,581 --> 00:15:17,586 Voilà pourquoi on porte toujours un casque. 252 00:15:18,421 --> 00:15:20,047 Je suis Phil, le directeur. 253 00:15:20,545 --> 00:15:24,298 Blake m'a mis au courant. Préparez-vous à nous donner plus. 254 00:15:24,382 --> 00:15:28,344 Pas la peine. Je peux voir la valeur d'un tel lieu mais le sport... 255 00:15:28,428 --> 00:15:32,389 Rend leurs vies meilleures. Le meilleur exemple est Rudy. 256 00:15:32,473 --> 00:15:35,813 Avant d'arriver, Rudy se faisait brutaliser. 257 00:15:35,896 --> 00:15:38,270 Elle a atterri ici et a appris à boxer. 258 00:15:38,354 --> 00:15:41,902 Pas pour frapper ces brutes, mais pour reprendre le contrôle. 259 00:15:41,986 --> 00:15:44,196 Rudy, je te présente 260 00:15:44,280 --> 00:15:47,863 deux donateurs du club, Blake et Steven Carrington. 261 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 Joli jeu de jambes. 262 00:15:49,449 --> 00:15:52,747 Vous trouvez ? Attendez de voir ces mains. 263 00:15:52,830 --> 00:15:56,747 - Elle a un combat demain. - Venez me voir lui botter le train. 264 00:15:56,831 --> 00:15:59,503 - Partant. - J'aime les filles sûres d'elles. 265 00:16:00,960 --> 00:16:04,425 Quelques rounds avec moi seraient durs, mais avec elle ? 266 00:16:05,259 --> 00:16:06,927 Le dressing de Cristal ? 267 00:16:08,262 --> 00:16:11,098 Coco Chanel a dit : "Regardez-vous dans le miroir 268 00:16:11,182 --> 00:16:13,726 et enlevez une chose avant de partir." 269 00:16:13,809 --> 00:16:16,270 Moi, je dis : "Ajoutez-en cinq." Chapeau ? 270 00:16:16,520 --> 00:16:20,229 Super. On fait la même pointure. 271 00:16:21,776 --> 00:16:22,610 Voyons. 272 00:16:26,527 --> 00:16:27,740 Touche finale. 273 00:16:30,409 --> 00:16:31,740 Oui, super. 274 00:16:37,583 --> 00:16:38,834 Où est Cristal ? 275 00:16:39,460 --> 00:16:41,545 Elle m'a dit de m'occuper de Claudia 276 00:16:41,629 --> 00:16:44,548 - et je l'ai suivie... - C'est ma montre ? 277 00:16:45,841 --> 00:16:48,382 Du calme. Je n'allais pas la voler. 278 00:16:48,466 --> 00:16:50,176 Désolée. C'était mon idée. 279 00:16:50,260 --> 00:16:53,099 Je n'aurais pas dû venir ici. 280 00:16:54,225 --> 00:16:56,602 Je ne mets plus de beaux vêtements, 281 00:16:56,685 --> 00:16:59,563 et on était comme des gosses... 282 00:17:01,732 --> 00:17:04,652 J'ai oublié tout le reste, l'espace d'un instant. 283 00:17:05,569 --> 00:17:07,234 C'était agréable. 284 00:17:09,824 --> 00:17:10,658 Ça va. 285 00:17:11,698 --> 00:17:12,535 Désolée. 286 00:17:14,578 --> 00:17:15,704 Tout va bien. 287 00:17:15,788 --> 00:17:19,208 Vous avez traversé des épreuves. Je vous raccompagne. 288 00:17:22,044 --> 00:17:22,962 Non. 289 00:17:23,921 --> 00:17:25,085 Gardez-le. 290 00:17:25,881 --> 00:17:27,046 Vous êtes sublime. 291 00:17:33,556 --> 00:17:36,555 Je reçois des messages. Les invités sont ravis. 292 00:17:36,639 --> 00:17:40,938 Le menu. Le chef est un ami et le mixologue vient de l'Establishment. 293 00:17:41,397 --> 00:17:43,649 Super. Et la liste des invités ? 294 00:17:44,939 --> 00:17:47,483 Ajoutons Johnny Davis et Brayden Webb. 295 00:17:47,567 --> 00:17:49,947 Ils sont en ville. Ils ont fondé... 296 00:17:50,030 --> 00:17:53,784 Je les connais. J'ai essayé de les faire signer à CA. 297 00:17:53,868 --> 00:17:57,159 Je les ai invités et ils ont rejeté mon offre. 298 00:17:57,243 --> 00:17:59,161 J'ai pété les plombs. Tu n'es pas au courant ? 299 00:17:59,245 --> 00:18:02,710 Fast Company en a parlé dans un article sur eux. 300 00:18:02,793 --> 00:18:07,173 Tu as menacé d'en manger un vivant et de noyer l'autre dans sa matière grise. 301 00:18:07,256 --> 00:18:11,340 Ils pensent que les pochettes à stylo sont à la pointe de la mode. 302 00:18:11,424 --> 00:18:14,889 Ils ont développé une batterie super puissante 303 00:18:14,972 --> 00:18:16,720 dont nous aurions besoin. 304 00:18:16,804 --> 00:18:18,847 Je n'agis jamais par désespoir. 305 00:18:19,226 --> 00:18:21,684 Eh bien, je veux qu'ils soient là. 306 00:18:23,481 --> 00:18:28,023 À toi de choisir. Ta fierté ou la société ? 307 00:18:36,160 --> 00:18:39,660 Claudia. Je passais voir comment vous alliez. 308 00:18:41,290 --> 00:18:43,914 Plutôt bien, vu les circonstances. 309 00:18:44,460 --> 00:18:48,214 C'est étrange de vous avoir à mes côtés pour prendre soin de moi. 310 00:18:48,297 --> 00:18:51,213 Nous sommes ravis de pouvoir vous aider. 311 00:18:51,297 --> 00:18:53,427 Il y a un an, on ne se connaissait pas. 312 00:18:53,802 --> 00:18:56,176 Il y a quelques jours, je vous aurais égorgée. 313 00:18:56,260 --> 00:18:59,054 La vie peut faire volte-face. Votre monde change. 314 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 - Surtout enceinte. - J'imagine. 315 00:19:03,103 --> 00:19:06,312 Vous vivez dans un manoir avec des domestiques. 316 00:19:06,396 --> 00:19:09,023 - Je suis seule. - Vous n'êtes pas seule. 317 00:19:09,107 --> 00:19:11,150 Vous n'êtes ni mon amie ni ma famille. 318 00:19:11,234 --> 00:19:12,321 Je suis désolée. 319 00:19:13,072 --> 00:19:15,029 Matthew aurait été un excellent... 320 00:19:15,113 --> 00:19:16,155 Père ? 321 00:19:16,825 --> 00:19:19,658 Juste. Vous pensez sûrement que ce n'est pas son bébé. 322 00:19:20,246 --> 00:19:22,494 Pas besoin de test de paternité. 323 00:19:22,578 --> 00:19:26,293 Même si nous vivions nos vies séparément, nous partagions le même lit 324 00:19:26,377 --> 00:19:28,375 et couchions encore ensemble. 325 00:19:29,419 --> 00:19:31,048 Ça vous surprend ? 326 00:19:31,131 --> 00:19:35,427 Ou ça vous rend folle de savoir qu'un bout de lui vit en moi, 327 00:19:35,511 --> 00:19:36,842 que vous ne pouvez pas voler ? 328 00:19:36,926 --> 00:19:39,932 - Je ne comptais pas... - Me l'enlever ? 329 00:19:40,015 --> 00:19:42,639 Comment osez-vous dire ça ? Vous avez failli le faire. 330 00:19:42,723 --> 00:19:45,851 Il m'avait quittée. Je sais que c'était pour vous. 331 00:19:45,935 --> 00:19:48,315 - Il vous l'avait dit ? - Vous avez tout ! 332 00:19:48,399 --> 00:19:51,565 - Je n'ai rien ! Pas de mari ! - Vous êtes émotive. 333 00:19:51,649 --> 00:19:55,069 Ça ne vous suffisait pas ? Il vous fallait Matthew aussi ? 334 00:19:55,153 --> 00:19:57,116 - Je suis désolée. - Sortez ! 335 00:20:10,962 --> 00:20:13,670 Tu avais raison. Elle ne devrait pas vivre ici. 336 00:20:13,754 --> 00:20:16,840 Elle a besoin de plus d'aide que nous ne pouvons lui offrir. 337 00:20:17,343 --> 00:20:19,301 Dis-le : "Je t'avais prévenue." 338 00:20:19,385 --> 00:20:24,181 Après avoir vu Claudia avec Sam, je pense que tu avais raison. 339 00:20:24,265 --> 00:20:26,853 Elle n'a pas besoin d'un garde-malade, mais de liens. 340 00:20:26,936 --> 00:20:28,811 Tu n'as pas vu ce qu'elle a fait. 341 00:20:28,895 --> 00:20:32,648 Non. Mais tu lui as parlé de Matthew. 342 00:20:32,732 --> 00:20:36,944 - Elle n'a pas besoin de ça. - Je ne voulais pas la contrarier. 343 00:20:37,028 --> 00:20:39,905 Vu sa fragilité physique et émotionnelle... 344 00:20:40,741 --> 00:20:43,700 C'est toi qui parles d'émotions ? 345 00:20:43,784 --> 00:20:44,743 Oui, c'est fou. 346 00:20:44,827 --> 00:20:48,914 Tu m'as fait devenir compatissant et Claudia séjourne ici. 347 00:20:51,085 --> 00:20:52,587 Arrête de me déteindre dessus. 348 00:21:09,894 --> 00:21:12,729 - Joli combat. Ça va ? - J'ai faim. 349 00:21:13,232 --> 00:21:18,068 Il paraît que le gagnant paie une pizza. Je peux rompre la tradition et payer ? 350 00:21:18,152 --> 00:21:19,947 - Ça me va. - Super. 351 00:21:34,378 --> 00:21:35,463 Stansfield ? 352 00:21:48,392 --> 00:21:52,477 Tous les acteurs majeurs de l'énergie de moins de 40 ans sont ici. 353 00:21:52,561 --> 00:21:54,354 Alors, tout est prêt. 354 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Même mes jumeaux de la technologie sont là. 355 00:21:57,818 --> 00:22:00,027 Ils aimeraient bien des excuses. 356 00:22:00,111 --> 00:22:03,616 N'attendons pas. Mais il faut saluer les invités d'abord. 357 00:22:05,825 --> 00:22:08,285 Bonjour à tous. 358 00:22:08,369 --> 00:22:12,833 Bienvenue. J'aimerais être la première à vous accueillir chez Jeff Colby. 359 00:22:15,209 --> 00:22:19,131 J'ai une annonce à faire. Jeff et moi allons avoir un bébé. 360 00:22:19,630 --> 00:22:22,966 Techniquement, c'est déjà fait : Morell Green Energy Corporation. 361 00:22:23,050 --> 00:22:27,139 Ce n'est pas littéralement un bébé, mais cette aventure compte pour moi. 362 00:22:27,223 --> 00:22:30,142 Je suis fière de vous présenter ma nouvelle famille. 363 00:22:30,226 --> 00:22:32,142 À commencer par mon brillant partenaire, 364 00:22:32,226 --> 00:22:34,811 un homme qui m'a fait confiance, 365 00:22:34,895 --> 00:22:38,482 le seul en qui j'ai confiance pour mon bébé, Jeff Colby. 366 00:22:38,566 --> 00:22:39,527 Rejoins-moi. 367 00:22:39,610 --> 00:22:40,653 Le voilà. 368 00:22:44,071 --> 00:22:46,575 Alors, je vais clarifier un point. 369 00:22:46,659 --> 00:22:48,992 Ce n'est pas la vieille société de papa. 370 00:22:49,537 --> 00:22:53,038 Nous sommes alimentés par la vie, l'eau, le vent, le soleil, 371 00:22:53,122 --> 00:22:55,918 les éléments naturels de cette planète 372 00:22:56,002 --> 00:22:59,753 et nous utiliserons ces éléments pour alimenter vos avenirs. 373 00:22:59,837 --> 00:23:01,173 La prochaine génération. 374 00:23:01,257 --> 00:23:05,425 À Morell Corp, nous nous dévouons à l'énergie et c'est le thème du jour. 375 00:23:05,509 --> 00:23:07,805 Alors, que la fête commence ! 376 00:23:14,185 --> 00:23:18,691 Elle a cassé un vase en cristal ? Le message est très clair. 377 00:23:18,774 --> 00:23:21,485 Des frictions entre l'épouse et la maîtresse. 378 00:23:21,569 --> 00:23:24,236 Je pourrais arranger les choses. 379 00:23:24,320 --> 00:23:26,029 Je suis un hôte agréable. 380 00:23:26,113 --> 00:23:27,739 Je sais. J'ai vu les reçus. 381 00:23:27,823 --> 00:23:30,784 Le pardon coûte cher. Tu es chanceuse que ça s'arrête là. 382 00:23:30,868 --> 00:23:33,745 Tu as atteint le plafond d'une carte non plafonnée. 383 00:23:33,829 --> 00:23:37,293 On peut voir ça si tu veux que je continue avec la folle. 384 00:23:37,376 --> 00:23:40,252 Non, Bo ! Arrête ! 385 00:23:40,336 --> 00:23:41,172 Arrête. 386 00:23:41,756 --> 00:23:45,176 J'ai fait tomber mes cachets et Bo en a mangé. 387 00:23:45,259 --> 00:23:47,551 - Mon Dieu. - Ça peut être grave. 388 00:23:47,635 --> 00:23:49,052 Aide-moi à emmener Bo. 389 00:23:49,430 --> 00:23:50,721 Que s'est-il passé ? 390 00:23:50,805 --> 00:23:53,601 Ramenez Claudia. On amène Bo chez le vétérinaire. 391 00:23:59,398 --> 00:24:02,818 Tu n'es pas furieuse que Kori se soit pointée ? 392 00:24:02,902 --> 00:24:07,448 Avec ce bel étalon avec qui tu ne couches pas ? 393 00:24:07,531 --> 00:24:10,326 Ça ne me dérange pas. Je ne les avais même pas vus. 394 00:24:10,576 --> 00:24:12,036 Arrête. 395 00:24:12,493 --> 00:24:14,745 Cette maison est magnifique. 396 00:24:14,829 --> 00:24:18,081 - Un original ? - J'espère, vu son prix. 397 00:24:18,165 --> 00:24:22,296 Je préfère l'expressionnisme abstrait, mais je l'aime beaucoup. 398 00:24:22,713 --> 00:24:24,465 Alors, vous avez bon goût. 399 00:24:24,548 --> 00:24:27,176 Bien sûr qu'il a bon goût. Il est avec moi. 400 00:24:31,013 --> 00:24:33,766 Fal, tu devrais ralentir un peu. 401 00:24:33,849 --> 00:24:36,227 J'ai besoin d'un truc plus fort. 402 00:24:36,310 --> 00:24:38,813 - Tu veux quelque chose ? - Non, ça va. 403 00:24:39,770 --> 00:24:41,190 - Bonjour, Fallon. - Bonjour. 404 00:24:47,613 --> 00:24:48,528 Vous avez pu venir. 405 00:24:48,612 --> 00:24:52,576 Nous avons apporté une bouteille. Notre action dépasse les 10 $. 406 00:24:53,367 --> 00:24:57,329 Vous aviez dit que nous n'atteindrions pas les 6,50 $ sans vous. 407 00:24:57,413 --> 00:25:00,457 Je m'en souviens très bien, Webb ou Davis. 408 00:25:00,541 --> 00:25:02,834 Pas le temps de ressasser le passé. 409 00:25:02,918 --> 00:25:04,463 Là, c'est l'avenir. 410 00:25:10,970 --> 00:25:11,804 Bonjour. 411 00:25:13,931 --> 00:25:15,389 Très joli nez. 412 00:25:27,153 --> 00:25:31,490 - Je suis surprise d'avoir été invitée. - Et vous avez amené un cavalier. 413 00:25:31,574 --> 00:25:33,325 - Pot de colle ? - Obsédée ? 414 00:25:33,409 --> 00:25:34,866 Vous ressentez les ondes ? 415 00:25:34,950 --> 00:25:37,371 Votre relation ne m'inquiète pas. 416 00:25:37,454 --> 00:25:40,332 Au passage, Michael m'amène en vacances. 417 00:25:40,416 --> 00:25:44,084 Pour s'éloigner un peu de son patron. Nous allons à Miami. 418 00:25:44,168 --> 00:25:47,003 - Si ça dure jusque-là. - Ne soyez pas aigrie. 419 00:25:47,087 --> 00:25:51,049 Vous saviez que cette situation n'avait aucun avenir. 420 00:25:51,133 --> 00:25:52,595 C'est le grand amour ? 421 00:25:52,678 --> 00:25:54,845 Il ne vous reconnait qu'à quatre pattes. 422 00:25:54,929 --> 00:25:58,014 Regardez qui dit ça. La traînée de service. 423 00:25:58,098 --> 00:26:01,103 Si vous n'avez jamais été ensemble en public, 424 00:26:01,187 --> 00:26:03,353 c'est parce qu'il avait honte de vous. 425 00:26:04,064 --> 00:26:07,610 J'aime avoir le dernier mot, mais ce n'est pas le bon soir. 426 00:26:07,693 --> 00:26:12,114 Il s'agit d'affaires, et j'espère que nous pourrons travailler ensemble. 427 00:26:12,198 --> 00:26:13,280 Excusez-moi. 428 00:26:21,707 --> 00:26:24,958 - Ne la range pas. - Que fais-tu ? 429 00:26:25,042 --> 00:26:28,378 Je pourrais te poser la même question. Je ne t'imaginais pas 430 00:26:28,462 --> 00:26:31,590 aussi mesquin. Tu voulais me rendre jalouse ? 431 00:26:31,674 --> 00:26:34,092 Je sors juste avec ma petite amie. 432 00:26:34,176 --> 00:26:36,094 Tu voulais me rendre dingue. 433 00:26:36,178 --> 00:26:38,349 - Je vais te rendre dingue. - Arrête. 434 00:26:39,557 --> 00:26:42,642 Tu es ridicule. Le sexe ne t'aidera pas. 435 00:26:42,726 --> 00:26:45,228 Tu dis non, mais celui-là semble intéressé. 436 00:26:45,312 --> 00:26:49,608 Tu n'as aucun respect pour toi, mais j'ai du respect pour Kori. 437 00:26:50,152 --> 00:26:52,988 Quoi que tu sois venue faire, ça n'arrivera pas. 438 00:26:54,406 --> 00:26:56,450 Tu ne m'as jamais invitée à Miami. 439 00:26:56,533 --> 00:26:58,494 Tu ne m'as pas présenté à Blake. 440 00:26:58,577 --> 00:27:01,538 - Il t'aurait viré. - J'aurais trouvé un autre travail. 441 00:27:04,041 --> 00:27:08,254 Ne fais pas semblant d'avoir des sentiments. Pas toi. 442 00:27:09,255 --> 00:27:11,421 Tu penses que je ne tenais pas à toi ? 443 00:28:01,557 --> 00:28:04,808 - Que faisais-tu dans les toilettes ? - Rien. 444 00:28:04,892 --> 00:28:08,436 - Convaincante, cette fausse fellation. - Kori, arrête. 445 00:28:08,520 --> 00:28:11,442 Vous avez l'habitude de ce petit jeu, pas moi. 446 00:28:11,859 --> 00:28:13,984 - Et ça n'arrivera pas. - Je sais. 447 00:28:14,904 --> 00:28:18,780 Les choses vont vite entre nous, mais je te connais. 448 00:28:19,325 --> 00:28:23,162 J'ai de la chance d'être avec toi. Je ne gâcherai pas ça 449 00:28:23,246 --> 00:28:25,954 pour deux minutes aux toilettes avec Fallon. 450 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 Elle a fait semblant. 451 00:28:34,963 --> 00:28:36,298 Allons-nous-en. 452 00:28:37,093 --> 00:28:42,098 Je vais te montrer ce que je peux faire dans mes toilettes. 453 00:28:50,439 --> 00:28:52,147 Nos intellos semblent seuls. 454 00:28:59,240 --> 00:29:00,822 Prêts pour ce verre ? 455 00:29:18,342 --> 00:29:21,676 Je vois que quelqu'un se détend après une dure journée. 456 00:29:23,889 --> 00:29:27,893 Je te l'avais dit. DG et baby-sitter, c'est difficile à gérer. 457 00:29:28,602 --> 00:29:30,518 Mais tu as été impeccable. 458 00:29:31,812 --> 00:29:35,401 Tout ce que tu fais pour Claudia... Tu es Wonder Woman. 459 00:29:46,495 --> 00:29:49,871 Claudia, que faites-vous dans ma baignoire ? 460 00:29:49,955 --> 00:29:51,122 Je n'en sais rien. 461 00:29:51,792 --> 00:29:53,878 Je suis désolée. Je suis si gênée. 462 00:29:54,337 --> 00:29:56,252 Je ne me souviens de rien. 463 00:29:56,336 --> 00:29:58,758 - Ne soyez pas furieux. - Je ne le suis pas. 464 00:29:58,841 --> 00:30:01,218 - Pourquoi n'avez-vous rien dit ? - Aucune idée. 465 00:30:08,392 --> 00:30:09,435 Merci. 466 00:30:10,603 --> 00:30:11,935 Vous êtes gentil. 467 00:30:15,816 --> 00:30:17,401 Cristal a de la chance. 468 00:30:23,574 --> 00:30:24,492 Blake ? 469 00:30:26,283 --> 00:30:27,161 Blake ? 470 00:30:28,037 --> 00:30:29,953 Que se passe-t-il ? 471 00:30:36,295 --> 00:30:39,254 Enfin ensemble ! 472 00:30:39,338 --> 00:30:42,340 Mais ce n'est pas un verre qui réparera tout. 473 00:30:42,424 --> 00:30:44,092 Les hommes et leurs émotions. 474 00:30:44,176 --> 00:30:46,469 Je veux savoir ce que je dois faire 475 00:30:46,553 --> 00:30:50,098 pour que vous acceptiez de partager votre technologie avec nous. 476 00:30:52,728 --> 00:30:55,812 - C'est ignoble. - Meilleur avec de la matière grise ? 477 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 Là, vous vous excusez. 478 00:30:59,735 --> 00:31:03,611 Sûrement pas. Vous êtes les Kanye de la Silicon Valley. 479 00:31:03,695 --> 00:31:06,242 Excellents en technologie. Le reste, moyens. 480 00:31:06,325 --> 00:31:09,161 Marketing, vous ne savez pas faire. 481 00:31:09,245 --> 00:31:10,913 Design, plutôt maladroit. 482 00:31:10,996 --> 00:31:14,041 Relations publiques, trop concentrés sur le métal 483 00:31:14,125 --> 00:31:17,083 et pas assez sur ces jolis petits minois. 484 00:31:17,167 --> 00:31:20,089 Arrangez tout ça, et vous gagnerez un paquet de blé. 485 00:31:20,172 --> 00:31:21,966 Je crois que ça suffit. 486 00:31:22,049 --> 00:31:23,965 Non. Pour eux, ça suffit. 487 00:31:24,049 --> 00:31:26,512 - On ne fait que commencer. - Allons-y. 488 00:31:32,432 --> 00:31:35,393 - Comment c'est arrivé ? - Je croyais que c'était toi. 489 00:31:35,477 --> 00:31:37,896 Raté. Pendant que tu t'amusais, 490 00:31:37,980 --> 00:31:40,982 je faisais retirer ses médicaments de l'estomac de ton chien. 491 00:31:41,066 --> 00:31:44,155 Arrête. Je ne coucherais pas avec une invitée 492 00:31:44,238 --> 00:31:46,657 alors que ma femme est sur le point de rentrer. 493 00:31:47,116 --> 00:31:50,867 Jamais, d'ailleurs. Tu avais raison et j'avais raison au départ. 494 00:31:50,951 --> 00:31:53,912 J'ai été négligent. Ça n'arrivera plus. 495 00:31:53,996 --> 00:31:57,999 Cette femme est dérangée et elle le prouve chaque jour. 496 00:31:58,083 --> 00:32:01,464 Elle a besoin de plus d'aide que nous ne pouvons lui offrir. 497 00:32:02,840 --> 00:32:03,799 Je suis désolé. 498 00:32:03,883 --> 00:32:07,592 Nous ne pouvons pas protéger tous les oiseaux blessés. 499 00:32:07,676 --> 00:32:08,846 Pas un oiseau. 500 00:32:09,263 --> 00:32:13,142 Une femme... à qui j'ai gâché la vie. 501 00:32:15,394 --> 00:32:18,522 Elle est malade et elle a besoin d'aller dans un lieu 502 00:32:18,689 --> 00:32:22,315 où elle aura une aide professionnelle 24 heures par jour. 503 00:32:22,399 --> 00:32:24,067 Pas l'ex-maîtresse de son défunt mari. 504 00:32:25,404 --> 00:32:27,111 Je voulais juste l'aider. 505 00:32:27,195 --> 00:32:31,825 Cette croisade n'a rien à voir avec tes sentiments pour Matthew ? 506 00:32:34,246 --> 00:32:36,788 Une part de Matthew va vivre dans cet enfant, 507 00:32:37,333 --> 00:32:40,044 - un enfant que vous n'avez pas eu. - Blake. 508 00:32:40,542 --> 00:32:43,923 Je suis sûr que tu y as pensé. C'est normal. 509 00:32:44,463 --> 00:32:49,303 Mais ce n'est pas juste que tu veuilles garder cette femme dans nos vies, 510 00:32:50,095 --> 00:32:52,637 car tu te raccroches aux souvenirs. 511 00:32:54,475 --> 00:32:56,602 Je lui dirai qu'elle doit partir. 512 00:32:58,312 --> 00:33:00,314 C'est la meilleure chose à faire. 513 00:33:10,866 --> 00:33:11,700 Bois ça. 514 00:33:12,910 --> 00:33:13,994 Doucement. 515 00:33:16,497 --> 00:33:19,708 - C'est de l'eau. Pas de la vodka. - Je sais. 516 00:33:25,923 --> 00:33:26,840 Mets ça. 517 00:33:34,932 --> 00:33:36,600 Quelle habileté ! 518 00:33:36,976 --> 00:33:38,978 Tu peux enfin me séduire. 519 00:33:43,148 --> 00:33:45,106 D'où tiens-tu ces biscottes ? 520 00:33:45,190 --> 00:33:47,111 Enfin, ces biscottos. 521 00:33:52,866 --> 00:33:54,324 Fallon, non. 522 00:33:54,910 --> 00:33:55,825 Tu es ivre. 523 00:33:55,909 --> 00:33:57,201 Et alors ? 524 00:33:59,162 --> 00:34:00,249 D'accord. 525 00:34:01,792 --> 00:34:04,918 Délaisse-moi comme les autres. 526 00:34:05,462 --> 00:34:11,215 Rejette-moi comme mon père, ma stupide mère, Culhane. 527 00:34:12,761 --> 00:34:16,557 Qu'arrive-t-il à la Fallon Carrington égocentrique ? 528 00:34:18,684 --> 00:34:20,227 C'est ce qu'on pense de moi ? 529 00:34:21,520 --> 00:34:24,437 - Je suis vraiment détestable ? - Bien sûr que non. 530 00:34:24,521 --> 00:34:27,273 Alors, pourquoi tout le monde m'abandonne ? 531 00:34:28,235 --> 00:34:29,442 Je suis toujours là. 532 00:34:47,797 --> 00:34:49,632 Désolée de vous avoir évitée. 533 00:34:52,051 --> 00:34:56,013 - Je ne sais pas quoi dire. - Je suis désolée. 534 00:34:56,305 --> 00:34:59,308 J'aurais dû prévenir Blake quand il est arrivé. 535 00:34:59,392 --> 00:35:01,394 Pas la peine d'en reparler. 536 00:35:01,477 --> 00:35:04,686 J'apprécie vraiment tout ce que vous faites. 537 00:35:04,770 --> 00:35:07,274 Et je sais que ce n'est pas une excuse, 538 00:35:07,358 --> 00:35:11,028 mais ma commotion cérébrale n'entraîne pas que de la confusion, 539 00:35:11,112 --> 00:35:14,278 mais aussi une perte d'inhibition et des pulsions... 540 00:35:14,362 --> 00:35:18,700 Je veux le meilleur pour vous. À ce stade, le meilleur pour vous, 541 00:35:18,784 --> 00:35:21,494 ce n'est pas le manoir Carrington. 542 00:35:21,578 --> 00:35:25,000 Mais un lieu où on s'occupera de vous pleinement. 543 00:35:25,751 --> 00:35:27,002 Vous voulez que je parte ? 544 00:35:29,088 --> 00:35:31,295 Non. J'ai peur d'être seule. 545 00:35:31,379 --> 00:35:34,132 Dans mon état, j'ai peur que ça empire. 546 00:35:34,216 --> 00:35:37,468 Je ne me sens pas capable d'élever ce bébé. 547 00:35:37,552 --> 00:35:40,141 Vous aurez des infirmières et votre famille. 548 00:35:40,224 --> 00:35:42,348 Et je sais que vous l'aimerez. 549 00:35:42,432 --> 00:35:47,186 L'amour n'est pas la question. Ça ne l'est jamais pour les femmes. 550 00:35:47,270 --> 00:35:51,444 Nous donnons, donnons, donnons... jusqu'à ce que ça nous brise. 551 00:35:51,527 --> 00:35:54,485 Je ne veux pas que tout ça me brise. 552 00:35:54,569 --> 00:35:57,155 Vous êtes forte. Nous le sommes toutes. 553 00:35:57,239 --> 00:35:58,322 Peut-être pas. 554 00:35:58,406 --> 00:36:00,995 Vous avez une vie magnifique. 555 00:36:01,078 --> 00:36:03,622 Je ne pourrai pas offrir ça à mon bébé. 556 00:36:04,206 --> 00:36:08,377 Je sais que c'est une question qui va paraître folle, 557 00:36:08,461 --> 00:36:12,462 mais accepteriez-vous d'élever ce bébé avec moi ? 558 00:36:20,681 --> 00:36:23,934 Il n'y a pas de combats aujourd'hui. Un cours ? 559 00:36:24,018 --> 00:36:27,226 Pas exactement. Je m'intéresse à un de vos donateurs. 560 00:36:27,310 --> 00:36:29,395 - Lequel ? - Le chef Stansfield. 561 00:36:29,479 --> 00:36:31,108 J'ai vu sa photo là-bas. 562 00:36:31,192 --> 00:36:34,278 C'est le meilleur. Il est trésorier depuis deux ans 563 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 et il donne beaucoup de son temps. 564 00:36:36,030 --> 00:36:38,908 - Un chic type. - C'est lui qui a ramené Blake. 565 00:36:38,991 --> 00:36:42,036 Il l'a convaincu de donner au club 250 000 $ par an. 566 00:36:42,369 --> 00:36:43,996 Pas un million ? 567 00:36:44,246 --> 00:36:46,954 Tout est décuplé quand on est milliardaire. 568 00:36:47,038 --> 00:36:50,586 Que ferait-on avec un million ? Prendre des vacances ? 569 00:36:51,459 --> 00:36:53,544 Hé, les gars. Arrêtez. 570 00:36:55,132 --> 00:36:56,008 Vas-y. 571 00:36:58,844 --> 00:37:00,262 C'est Steven. 572 00:37:00,346 --> 00:37:03,307 Pourriez-vous sortir les livres comptables de l'an dernier ? 573 00:37:04,016 --> 00:37:06,808 Je veux vérifier quelques chiffres. 574 00:37:09,561 --> 00:37:12,983 Je t'ai apporté ceci pour que tu te sentes mieux. 575 00:37:15,945 --> 00:37:17,613 Tu as l'air bien joyeux. 576 00:37:18,656 --> 00:37:22,073 - On a... - Tu t'en souviendrais. 577 00:37:23,827 --> 00:37:25,412 J'étais trop bourrée. 578 00:37:25,496 --> 00:37:28,707 Je me souviens juste de m'être moquée de ces deux intellos. 579 00:37:28,791 --> 00:37:30,459 L'alcool m'a fait parler. 580 00:37:30,543 --> 00:37:33,042 Je ne t'en voudrai pas si tu dissous Morell Corp. 581 00:37:33,126 --> 00:37:35,548 Tu plaisantes ? Davis est totalement fan 582 00:37:35,631 --> 00:37:37,880 et Webb voulait t'épouser. Ils t'aiment. 583 00:37:37,964 --> 00:37:41,843 Vraiment ? J'ai dit qu'ils étaient deux Puff Daddy intellos. 584 00:37:41,927 --> 00:37:44,095 Kanye. Ils ont aimé tes conseils. 585 00:37:44,179 --> 00:37:46,767 Ça ajouterait de la valeur à leur société. 586 00:37:46,850 --> 00:37:50,771 Ils veulent nous vendre leur produit au-dessous du prix du marché. 587 00:37:50,854 --> 00:37:52,481 - Tu as gagné. - Non. 588 00:37:52,940 --> 00:37:55,565 Ils ont été convaincus en voyant ton nom. 589 00:37:55,649 --> 00:37:59,071 Ta réputation a sauvé la société. C'était grâce à toi. 590 00:37:59,903 --> 00:38:00,990 Grâce à nous. 591 00:38:02,283 --> 00:38:04,323 Tu mérites d'être aimée. 592 00:38:04,910 --> 00:38:06,453 Nous sommes une famille. 593 00:38:07,037 --> 00:38:11,038 Je ne t'abandonnerai pas. Pas avant d'avoir récupéré mon blé. 594 00:38:11,122 --> 00:38:13,544 Tu m'aimeras trop pour partir. 595 00:38:13,667 --> 00:38:17,295 Tu peux rester ici autant que tu veux pour arranger les choses. 596 00:38:17,379 --> 00:38:21,465 C'est pas le Ritz, mais on peut vivre dans des ailes opposées 597 00:38:21,549 --> 00:38:23,304 pour ne jamais se croiser. 598 00:38:24,096 --> 00:38:25,469 Sauf si on en a envie. 599 00:38:42,072 --> 00:38:44,155 Des fesses, des bulles et c'est tout ? 600 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 On se croirait dans JF partagerait appartement. 601 00:38:47,409 --> 00:38:50,080 Elle m'a demandé d'élever le bébé avec elle. 602 00:38:50,164 --> 00:38:52,079 C'est dingue, non ? 603 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Tu as immédiatement imaginé la décoration de la chambre ? 604 00:38:55,417 --> 00:38:58,714 Il me faudrait une commotion cérébrale pour accepter ça. 605 00:38:58,797 --> 00:39:01,422 Non. Il faut qu'elle s'en aille. 606 00:39:02,134 --> 00:39:02,968 Allô ? 607 00:39:04,053 --> 00:39:05,596 Le vétérinaire. Oui. 608 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 De bonnes nouvelles, j'espère. 609 00:39:08,432 --> 00:39:09,892 Tu as l'air en forme. 610 00:39:11,435 --> 00:39:12,269 Sûr ? 611 00:39:14,063 --> 00:39:15,439 D'accord. 612 00:39:16,607 --> 00:39:20,319 Les médicaments qu'il a avalés n'auront aucun effet secondaire. 613 00:39:20,402 --> 00:39:21,236 Heureusement. 614 00:39:21,320 --> 00:39:23,945 Mais selon les tests, ce ne sont pas les bons cachets. 615 00:39:24,490 --> 00:39:27,782 - Comment ça ? - Ils ne correspondent pas à la boîte. 616 00:39:27,866 --> 00:39:31,038 Elle est censée prendre un médicament, 617 00:39:31,121 --> 00:39:32,912 mais elle prend des tranquillisants. 618 00:39:32,996 --> 00:39:36,001 Une erreur du médecin ou du pharmacien ? 619 00:39:38,379 --> 00:39:40,419 Ou pas une erreur du tout. 620 00:39:41,048 --> 00:39:44,677 J'avais tort. Ce n'est pas un thriller des années 90. 621 00:39:44,760 --> 00:39:46,425 C'est plutôt du Hitchcock. 622 00:39:47,262 --> 00:39:50,888 - Quelqu'un aurait échangé les cachets. - Qui et pourquoi ? 623 00:39:50,972 --> 00:39:53,557 Pour s'assurer qu'elle n'aille pas mieux. 624 00:39:53,641 --> 00:39:56,980 Ces cachets sont censés l'aider à y voir plus clair. 625 00:39:57,064 --> 00:39:58,062 À retrouver la mémoire. 626 00:39:59,149 --> 00:40:02,066 Elle sait quelque chose qu'ils aimeraient qu'elle oublie. 627 00:40:37,688 --> 00:40:39,690 Sous-titres : Cécile Giraudet