1 00:00:06,006 --> 00:00:11,069 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,471 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,848 Din far erbjöd mig tjänsten som operativ chef. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,476 - Det var min tjänst. - Med Jeffs stöd 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,687 blir jag strategisk chef på Carrington Windbriar. 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,900 Jag har precis startat eget företag som jag bygger upp ensam från grunden. 7 00:00:25,901 --> 00:00:29,320 Jag trodde att vi gjorde det här ihop. Jag måste fundera på 8 00:00:29,321 --> 00:00:32,073 om Morell Corp är ett företag som jag vill vara en del av. 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,534 Cristal Carrington-sexvideo? Är den äkta? 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,661 - Ja, det är den. - Läckte du videon? 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,848 Låt mig bli den första att skåla för Fallon Carrington. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,392 Jag vill att du lämnar huset. 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,420 Kori, det här är Michael Culhane. En vän. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,507 - Är han singel? - Kori hatar mig för att jag var en bitch. 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,051 Du är som en bulldozer. Du krossar vem som helst. 16 00:00:52,052 --> 00:00:55,596 Det jag gjorde var fel. Både min relation med Matthew 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,866 och att jag fortsatte ljuga efter hans död. 18 00:00:59,226 --> 00:01:02,353 Det var ingen olycka! Du dödade min man! 19 00:01:02,354 --> 00:01:04,021 Har Cristal lagt sig? 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,732 - Hon besöker mrs Blaisdel. - Jag måste åka dit. 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,402 - Vad gör du här? - Får jag prata med dig? 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,237 Min make är död! 23 00:01:11,238 --> 00:01:14,466 Du ska få betala för smärtan du har orsakat! 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,266 Hos Carrington. 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,103 Det låter bra, sir. 26 00:01:27,212 --> 00:01:29,523 Nej, bara jag och den vuxna pojken. 27 00:01:30,299 --> 00:01:31,215 Självfallet. 28 00:01:31,216 --> 00:01:35,219 Jag vet inte om du hör mig över ljudet av dina matsmältningsorgan. 29 00:01:35,220 --> 00:01:39,056 Var lättad över att mr Carrington och din moster snart är hemma. 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,975 Claudia Blaisdels tillstånd är stabilt. 31 00:01:40,976 --> 00:01:44,329 Vilken mardröm. Jag tänder ett ljus i kyrkan. 32 00:01:44,604 --> 00:01:48,357 Sa Cristal om hon skulle hinna hem för att shoppa med mig inför min intervju? 33 00:01:48,358 --> 00:01:52,337 Hon nämnde inte det. Jag hör att du har tagit till dig mitt råd. 34 00:01:52,446 --> 00:01:55,114 - Är det ett CV? - Det är på gång. 35 00:01:55,115 --> 00:01:59,702 Tvåspråkig? Ja, det är du väl, men "drog- och sjukdomsfri" vet jag inte. 36 00:01:59,703 --> 00:02:04,415 - Man ska brodera ut sitt CV. - Du kan lägga till "mästare på att ljuga". 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,834 - Broderar inte precis ut. - God morgon på dig med. 38 00:02:06,835 --> 00:02:09,545 Jag ska gå igenom bidragsförslagen med pappa. 39 00:02:09,546 --> 00:02:12,006 - Är han kvar på sjukhuset? - Snart hemma. 40 00:02:12,007 --> 00:02:15,694 Vänta en halvtimme efter maten med att utmana din pappa. 41 00:02:16,178 --> 00:02:17,612 Du kanske får kramp. 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,949 Eller slängs ut som din syster. 43 00:02:21,933 --> 00:02:26,562 Du sa att du inte skulle hata mig, men du kan behöva säga åt ditt ansikte. 44 00:02:26,563 --> 00:02:30,375 Det är ett stort avstånd mellan hat och vänskap. 45 00:02:30,859 --> 00:02:32,627 Du har några mil att vandra. 46 00:02:38,075 --> 00:02:42,036 - Nu är partyt över. - Jag har blivit utslängd för mindre. 47 00:02:42,037 --> 00:02:46,290 Din protest kostade pappa hundratals miljoner plus advokatkostnader. 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 - Mitt var ett busstreck. - Barn gör busstreck. 49 00:02:48,794 --> 00:02:51,170 Du utnyttjade en sexvideo med pappas fru. 50 00:02:51,171 --> 00:02:55,007 - Du har tur att du inte blir stämd. - Tur? Jag måste bo på The Ritz. 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,302 Innan du tar på dig martyrstatus 52 00:02:58,303 --> 00:03:01,639 kanske du vill hålla i minnet att du förrådde fler än Cristal. 53 00:03:01,640 --> 00:03:05,476 - Står du på pappas sida? - Du var fokuserad på att skada Cristal. 54 00:03:05,477 --> 00:03:07,937 Tänkte du aldrig på vår relation? 55 00:03:07,938 --> 00:03:11,357 Att behöva klara mig själv hjälpte mig att växa upp. 56 00:03:11,358 --> 00:03:14,193 Och nu är du tillbaka på samma företag som du kritiserade? 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 Företaget tar. Stiftelsen ger. 58 00:03:16,530 --> 00:03:19,031 Jag har möjlighet att förbättra vårt arv. 59 00:03:19,032 --> 00:03:22,594 Jag förväntar mig inte att du förstår att hjälpa andra. 60 00:03:23,578 --> 00:03:24,721 Steven... 61 00:03:26,623 --> 00:03:29,267 Kan nån hjälpa mig med väskorna, tack? 62 00:03:35,507 --> 00:03:37,007 Förvånande att du är här. 63 00:03:37,008 --> 00:03:40,219 Jag trodde inte att vår omslagsflicka hade tid över. 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,614 Jag visste inte att du var långsint. 65 00:03:43,014 --> 00:03:46,434 Vi skulle precis åka. Jag ska kolla på nya investeringar. 66 00:03:46,435 --> 00:03:48,644 Borde inte tillgångar prioriteras? 67 00:03:48,645 --> 00:03:53,166 Är det så du ser på dig själv? Morell Corp känns mer som en belastning. 68 00:03:55,068 --> 00:03:57,236 Kan du ursäkta oss ett ögonblick? 69 00:03:57,237 --> 00:03:58,839 Självklart. 70 00:03:59,281 --> 00:04:03,492 Jag vet att vi inte tjänar pengar ännu, men snart gör vi det. 71 00:04:03,493 --> 00:04:07,246 Du säger det, men bortom intäkter oroar jag mig för oss. 72 00:04:07,247 --> 00:04:09,182 - Vad menar du med "oss"? - Exakt. 73 00:04:09,541 --> 00:04:12,835 Jag är inte säker på att jag borde driva företag med dig. 74 00:04:12,836 --> 00:04:14,378 Svaret på det är "ja". 75 00:04:14,379 --> 00:04:18,650 Vi får pratas vid senare. Be LaNique boka in dig i min kalender. 76 00:04:19,134 --> 00:04:22,028 Bara det inte blir konstigt på lanseringsfesten. 77 00:04:23,388 --> 00:04:26,891 - Vilken lanseringsfest? - För att presentera oss för branschen. 78 00:04:26,892 --> 00:04:30,436 Myndigheter, strategiska partner, internationella köpare... 79 00:04:30,437 --> 00:04:32,539 - Kontakter vi behöver. - "Vi?" 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,316 Har du precis kommit på idén? 81 00:04:35,317 --> 00:04:38,277 Jag har funderat på den de senaste två minuterna. 82 00:04:38,278 --> 00:04:42,782 Jeff, det här är det enda som funkar i mitt liv. 83 00:04:42,783 --> 00:04:45,910 Därför har jag tagit över, men jag vill ha dig med. 84 00:04:45,911 --> 00:04:48,555 Jag är lojal mot dig. Låt mig få bevisa det. 85 00:04:49,623 --> 00:04:50,790 Sista chansen. 86 00:04:50,791 --> 00:04:51,897 Tack. 87 00:04:53,710 --> 00:04:57,731 En sak till. Festen blir hos dig, för jag har blivit utslängd. 88 00:05:06,640 --> 00:05:09,159 Det har gått drygt 12 timmar. 89 00:05:09,351 --> 00:05:12,603 Om vi inte ska donera en njure kan vi inte göra mer. 90 00:05:12,604 --> 00:05:15,564 Hon kan få se ett vänligt ansikte när hon vaknar. 91 00:05:15,565 --> 00:05:19,026 Du har räddat henne från Obamacares mardrömsliknande väntrum. 92 00:05:19,027 --> 00:05:22,947 - Jag tror vi har gjort vårt. - En check räcker inte den här gången. 93 00:05:22,948 --> 00:05:26,700 - Vi måste stå vid Claudias sida. - Vi måste se till att en kvinna 94 00:05:26,701 --> 00:05:31,038 som har visat sig vara instabil inte stämmer oss på halva företaget 95 00:05:31,039 --> 00:05:34,059 eller sätter mig i fängelse för mordförsök genom överkörning. 96 00:05:36,211 --> 00:05:39,689 Om Carringtons är här, måste det vara min begravning. 97 00:05:40,757 --> 00:05:43,360 Du är i ett sjukhusrum, Claudia. 98 00:05:43,510 --> 00:05:45,886 - Hur mår du? - Som om nån körde över mig 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,406 med 1,5 ton europeisk metall. 100 00:05:48,848 --> 00:05:51,642 Vi kan ordna smärtlindring. Morfindropp? 101 00:05:51,643 --> 00:05:54,913 Jag får inte ta morfin. Har de inte sagt det? 102 00:05:56,606 --> 00:06:00,627 - Danzette, tack för att du kom. - När det gäller dina vänner, så. 103 00:06:01,570 --> 00:06:05,030 Du borde kunna bli utskriven till i eftermiddag. 104 00:06:05,031 --> 00:06:08,284 - Det verkar tidigt. - Hon har endast lättare skador. 105 00:06:08,285 --> 00:06:12,847 Kontusioner tar ett tag att läka, men viktigast är att barnet är okej. 106 00:06:13,790 --> 00:06:15,517 - Barnet? - Är hon gravid? 107 00:06:17,043 --> 00:06:20,337 - Varför sa du inget? - Efter Matthews död var det ingen brådska 108 00:06:20,338 --> 00:06:25,360 - att komma med den typen av nyheter. - Jag börjar med utskrivningshandlingarna. 109 00:06:26,052 --> 00:06:28,238 Har du nån som kan köra hem dig? 110 00:06:30,140 --> 00:06:33,451 - Hon får följa med oss hem. - Vad? 111 00:06:33,893 --> 00:06:35,811 - Hon har hjälp. - Det är inte samma sak 112 00:06:35,812 --> 00:06:40,232 som ett hus fullt med folk som kan sköta henne. Tills du är frisk. 113 00:06:40,233 --> 00:06:44,713 Vi bortser från vår historia. Du har nån annan att tänka på nu. 114 00:06:45,155 --> 00:06:46,631 Du får bo hos oss. 115 00:07:10,263 --> 00:07:13,557 Allt som är vårt är ditt. Allt annat du kan behöva 116 00:07:13,558 --> 00:07:15,869 kan ordnas av människorna här. 117 00:07:16,394 --> 00:07:20,749 - Det här är nog ingen bra idé. - Ordna rum åt henne i östra flygeln. 118 00:07:20,982 --> 00:07:23,126 Vi finns längre ner i korridoren. 119 00:07:24,903 --> 00:07:26,337 Den här vägen. 120 00:07:29,783 --> 00:07:31,909 - Bränn det här. - Anders... 121 00:07:31,910 --> 00:07:34,370 Vi kan ordna en annan tröja åt henne. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,121 Vilken samling hemlösa du hittade. 123 00:07:36,122 --> 00:07:39,375 Det vore ansvarsfullt om du steriliserade dem. 124 00:07:39,376 --> 00:07:42,937 - Anders, Claudia är gravid. - Herregud! 125 00:07:43,380 --> 00:07:48,026 Hoppas hon inte stannar tills födseln. Jag är för gammal för blöjbyten. 126 00:07:49,427 --> 00:07:52,680 Jag håller med Claudia. Det här var en hemsk idé. 127 00:07:52,681 --> 00:07:55,474 Ja, du har bara sagt det fem gånger nu. 128 00:07:55,475 --> 00:07:59,228 Jag trodde att vi hade lagt Matthew och Claudia bakom oss 129 00:07:59,229 --> 00:08:02,082 - så att vi kunde gå vidare. - Och då körde du på henne. 130 00:08:02,524 --> 00:08:05,776 Claudia är gravid. Betyder det nåt för dig? 131 00:08:05,777 --> 00:08:07,128 Bara om det är mitt. 132 00:08:07,988 --> 00:08:10,739 Jag oroar mig. Kvinnan mår inte bra. 133 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 - Och är en belastning. - Än större skäl att ta hand om henne. 134 00:08:13,660 --> 00:08:17,287 Har du funderat på varför hon går med på att flytta hit? 135 00:08:17,288 --> 00:08:20,958 Om det vore jag hade jag letat efter dåliga saker att användas mot oss. 136 00:08:20,959 --> 00:08:25,170 Det är för att du gör affärer. Claudia är ensam. Vi är skyldiga henne. 137 00:08:25,171 --> 00:08:28,549 - Jag vill göra det här. - Jag vet inte hur det ska gå. 138 00:08:28,550 --> 00:08:31,903 Jag kan inte låta min operativa chef jobba som heltidsvårdare. 139 00:08:31,928 --> 00:08:34,013 Jag är en modern kvinna, Blake. 140 00:08:34,014 --> 00:08:35,782 Jag kan sköta allt det här. 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,773 Ditt kontor börjar ta form. Endast du planerar en fest 142 00:08:44,774 --> 00:08:46,817 på 24 timmar för att bevisa nåt. 143 00:08:46,818 --> 00:08:49,528 Det är en lanseringsfest. Den ska komma tätt inpå. 144 00:08:49,529 --> 00:08:52,406 - Varför gör du det? - För att uppmärksamma företaget 145 00:08:52,407 --> 00:08:53,633 och uppvakta nya kunder. 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,369 - Vad är det för? - Ett märkligt sammanträffande 147 00:08:57,370 --> 00:08:59,496 att du bangar vad gäller min bror, 148 00:08:59,497 --> 00:09:03,584 men när Kori blir ihop med en chaufför som du inte alls har sex med 149 00:09:03,585 --> 00:09:06,128 fokuserar du plötsligt på Jeff. 150 00:09:06,129 --> 00:09:08,940 - Du söker uppmärksamhet. - Det stämmer inte. 151 00:09:09,382 --> 00:09:12,360 - Tänker du hjälpa mig planera eller inte? - Okej. 152 00:09:13,636 --> 00:09:15,280 Var är Caroline Corpuz? 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,683 Och Marc Hidoko? Eller några av Jeffs kontakter? 154 00:09:19,684 --> 00:09:23,312 Jag måste styra läget, presentera honom för de stora namnen. 155 00:09:23,313 --> 00:09:28,108 Jeff gjorde förluster i början, så hans tidigare klienter blev förlorare. 156 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Du kan bli en av dem om du inte ser upp. 157 00:09:30,445 --> 00:09:34,031 Det här handlar om teknik. Förlorare blir vinnare med en idé. 158 00:09:34,032 --> 00:09:36,467 Visst. Jag bjuder in Jeffs kontakter. 159 00:09:36,910 --> 00:09:41,306 Se? Du kan vara en lagspelare. Nästa vecka jobbar vi på taktfullhet. 160 00:09:44,125 --> 00:09:46,769 Du kanske vill vara nykter när du läser den här. 161 00:09:49,255 --> 00:09:53,801 Haitiska brunnar och koldioxidslukare, men inga konservativa organisationer. 162 00:09:53,802 --> 00:09:57,054 Jag vill att stiftelsen går åt ett nytt håll. Vänster. 163 00:09:57,055 --> 00:09:58,889 Varför blir jag inte förvånad? 164 00:09:58,890 --> 00:10:02,893 Vi gjorde redan en massa nytta, men du såg inte det 165 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 genom de falska nyheterna som far runt i din liberala bubbla. 166 00:10:06,189 --> 00:10:10,275 Hemlöshet, klimatförändringar och polisbrutalitet är inget påhittat. 167 00:10:10,276 --> 00:10:13,379 Det finns inget botemedel mot lathet, propaganda och okunskap. 168 00:10:13,905 --> 00:10:16,281 Det är nog det värsta jag har hört dig säga. 169 00:10:16,282 --> 00:10:19,326 Jag vet inte vad för slags monster du tror att jag är. Jo... 170 00:10:19,327 --> 00:10:23,872 Stiftelsen växte medan du var borta på ditt socialistiska äventyr. 171 00:10:23,873 --> 00:10:28,168 Bara för att jag inte delar din åsikt betyder inte det att jag bara lattjar. 172 00:10:28,169 --> 00:10:30,813 Det finns ingen orsak för dig att börja nu. 173 00:10:32,215 --> 00:10:35,717 Om dina stiftelser gör ett så bra jobb, låt mig få höra vad. 174 00:10:35,718 --> 00:10:37,427 Var deras förespråkare. 175 00:10:37,428 --> 00:10:40,823 Låt höra vart pengarna tar vägen, om du ens vet det. 176 00:10:43,101 --> 00:10:45,602 Jag har sysslat med försäljning senaste 30 åren. 177 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Jag har drivit stiftelsen sen innan du föddes. 178 00:10:49,107 --> 00:10:52,568 Vill du utmana mig? Jag ska visa att jag har rätt. 179 00:10:52,569 --> 00:10:56,196 - Ska du göra ett diorama? - Nej, du ska få se med egna ögon 180 00:10:56,197 --> 00:10:59,092 hur stiftelserna fungerar, sen kan du döma dem. 181 00:11:03,121 --> 00:11:04,227 Hej. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,187 Där är du. 183 00:11:06,624 --> 00:11:10,377 Jag har tagit ledig idag så jag kan visa dig runt. 184 00:11:10,378 --> 00:11:13,922 Toppen. Du kan ge mig en rundtur av Mingdynastin. 185 00:11:13,923 --> 00:11:17,527 Är urnorna fulla av andra människor som Blake har kört över? 186 00:11:19,178 --> 00:11:23,223 Vad ska jag visa dig? Det tog mig en stund att hitta runt här. 187 00:11:23,224 --> 00:11:27,120 Jag gick vilse i vinkällaren och hamnade på skjutbanan. 188 00:11:27,604 --> 00:11:29,372 Champagneproblem, antar jag. 189 00:11:30,064 --> 00:11:32,083 Mina är inte så invecklade. 190 00:11:32,525 --> 00:11:35,628 Jag är här för att det är bra för min återhämtning, 191 00:11:35,945 --> 00:11:38,089 inte för att du ska må bättre. 192 00:11:39,949 --> 00:11:41,325 Hej, Bo. 193 00:11:41,326 --> 00:11:42,468 Hej. 194 00:11:43,119 --> 00:11:47,873 Jag var ingen hundmänniska förut, men Bo har stulit mitt hjärta. 195 00:11:47,874 --> 00:11:49,791 Han följer efter mig överallt. 196 00:11:49,792 --> 00:11:53,170 Måste vara härligt att ha en hund som du inte behöver städa upp efter. 197 00:11:53,171 --> 00:11:56,465 Ni har säkert folk som gör sånt i er armé av anställda. 198 00:11:56,466 --> 00:11:58,759 Det är en annan sak att vänja sig vid. 199 00:11:58,760 --> 00:12:01,929 Särskilt när man är uppväxt i en arbetarfamilj, som vi är. 200 00:12:01,930 --> 00:12:03,036 Eller hur? 201 00:12:03,306 --> 00:12:05,074 Vi har så mycket gemensamt. 202 00:12:08,478 --> 00:12:10,913 Jag måste svara. Det är jobbet. Ursäkta. 203 00:12:12,106 --> 00:12:14,608 - Cristal Carrington. - Det går inte. Jag är upptagen. 204 00:12:14,609 --> 00:12:17,361 Sam, jag måste åka in. En plattform läckte. 205 00:12:17,362 --> 00:12:20,948 Jag måste ordnamiljösanering, styra om leveranser, prata med media. 206 00:12:20,949 --> 00:12:22,532 Ta med dig den galna damen. 207 00:12:22,533 --> 00:12:26,870 Går inte. Jag sa till Blake att jag skulle ta hand om henne och jobbet. 208 00:12:26,871 --> 00:12:30,082 Så jag blir barnvakt? Jag behöver ett riktigt jobb. 209 00:12:30,083 --> 00:12:33,126 Jag har bättre chans att hitta ett i snygga kläder. 210 00:12:33,127 --> 00:12:36,380 Just nu så är ditt jobb att hålla Claudia sällskap. 211 00:12:36,381 --> 00:12:39,216 Se till att hon har det bra och ge henne det hon vill ha. 212 00:12:39,217 --> 00:12:42,010 - Hur mycket får jag betalt? - För helsike, Sam. 213 00:12:42,011 --> 00:12:43,679 - Inget är gratis, tía. - Visst. 214 00:12:43,680 --> 00:12:47,557 Bara tak över huvudet och en buffé med all mat du kan tänka dig, men visst. 215 00:12:47,558 --> 00:12:51,162 Det här är ditt utgiftskonto. Säg inget till Blake. 216 00:12:52,230 --> 00:12:54,106 Här är tablettschemat. 217 00:12:54,107 --> 00:12:57,985 Håll ordentlig koll på henne. Hon är inte lätt att handskas med. 218 00:12:57,986 --> 00:13:01,071 - Bästa botemedlet är pengar. - Överdriv inte. 219 00:13:01,072 --> 00:13:03,532 Jag? Aldrig. 220 00:13:03,533 --> 00:13:04,639 Du, alltså... 221 00:13:26,305 --> 00:13:29,683 - Är det för mycket? - Allt det är för mycket. 222 00:13:29,684 --> 00:13:33,687 De får betalt. De bryr sig inte. Hur ofta får du se 223 00:13:33,688 --> 00:13:37,041 - hur de rika lever? - Eller hur de står ut med sig själva? 224 00:13:40,236 --> 00:13:41,403 Nej, jag kan inte. 225 00:13:41,404 --> 00:13:43,238 Barn är så trista. 226 00:13:43,239 --> 00:13:47,242 Du, om nån, borde utnyttja det här. 227 00:13:47,243 --> 00:13:51,514 De körde på dig med sin dyra bil. Ta det du förtjänar. 228 00:13:53,374 --> 00:13:54,480 Det är hämnd. 229 00:14:43,383 --> 00:14:46,277 Jag minns inte senast jag hade kul. 230 00:14:46,677 --> 00:14:48,303 Det bara snurrar i huvudet. 231 00:14:48,304 --> 00:14:51,056 Jag har nog glömt att ge dig dina tabletter. 232 00:14:51,057 --> 00:14:54,309 Skojar bara. Man förstår att folk blir beroende. 233 00:14:54,310 --> 00:14:56,913 Tänk att leva så här varje dag. 234 00:14:56,979 --> 00:15:00,732 Jag kan inte ens föreställa mig det. Din moster har nog en underbar garderob. 235 00:15:00,733 --> 00:15:03,628 Den är större än lägenheten jag växte upp i. 236 00:15:05,071 --> 00:15:06,177 Vill du se den? 237 00:15:09,909 --> 00:15:11,910 Självfallet stödjer man en boxningsklubb. 238 00:15:11,911 --> 00:15:15,997 Jag vet. Du trodde att vi skulle till en NRA-kurs i självförsvar. 239 00:15:15,998 --> 00:15:17,207 Nåt som passar dig. 240 00:15:17,208 --> 00:15:22,295 Vi har stöttat Meadowlark Athletic Club i drygt tio år och gett en miljon dollar. 241 00:15:22,296 --> 00:15:25,006 Jag har blandade känslor i fråga om boxning för barn. 242 00:15:25,007 --> 00:15:28,593 - Jag kunde ha fått hjärnskador. - Det var kanske därför du blev liberal. 243 00:15:28,594 --> 00:15:29,719 Jag menar allvar. 244 00:15:29,720 --> 00:15:32,823 Det är därför vi alltid sparrar med huvudskydd. 245 00:15:33,224 --> 00:15:35,284 Jag heter Phil. Jag är chefen här. 246 00:15:35,685 --> 00:15:39,479 Blake har informerat mig om läget så jag ska bre på ordentligt. 247 00:15:39,480 --> 00:15:43,525 Det behövs inte. Jag ser värdet i stället, men själva idrotten... 248 00:15:43,526 --> 00:15:47,612 Den förändrar liv till det bättre. Rudy är vårt bästa exempel på det. 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,907 Innan hon kom hit var hon så mobbad att hon inte åt. 250 00:15:50,908 --> 00:15:53,452 Som tur är kom hon hit och lärde sig boxas. 251 00:15:53,453 --> 00:15:57,122 Inte för att knocka mobbarna, utan för att återta sin kraft. 252 00:15:57,123 --> 00:15:59,416 Du, Rudy, jag vill presentera dig 253 00:15:59,417 --> 00:16:03,044 för två av klubbens största bidragsgivare. Blake och Steven Carrington. 254 00:16:03,045 --> 00:16:04,546 Imponerade fotarbete. 255 00:16:04,547 --> 00:16:07,966 Om du tycker att fötterna ser bra ut skulle du se händerna. 256 00:16:07,967 --> 00:16:11,928 - Hon har match imorgon om ni vill titta. - Ja, ni får se mig klå upp en liten tjej. 257 00:16:11,929 --> 00:16:14,740 - Räkna med mig. - Härligt med självsäkra tjejer. 258 00:16:16,058 --> 00:16:19,954 Och du tror att jag är tufft motstånd. Jag borde ställa dig i ringen med henne. 259 00:16:20,396 --> 00:16:22,331 Är det här Cristals garderob? 260 00:16:23,399 --> 00:16:28,945 Coco Chanel sa: "Se dig själv i spegeln och ta av dig minst en sak innan du går." 261 00:16:28,946 --> 00:16:31,656 Jag säger att man ska lägga till fem saker. En hatt? 262 00:16:31,657 --> 00:16:35,469 Ja! Vi har samma skostorlek. 263 00:16:36,913 --> 00:16:38,019 Få se. 264 00:16:41,626 --> 00:16:42,977 Avslutningsvis... 265 00:16:45,546 --> 00:16:46,939 Så där, jobba på. 266 00:16:52,345 --> 00:16:53,487 Var är Cristal? 267 00:16:54,472 --> 00:16:56,848 Cristal sa att jag skulle ge Claudia vad som helst 268 00:16:56,849 --> 00:16:59,785 - så jag följer bara henne... - Är det min klocka? 269 00:17:00,978 --> 00:17:03,563 Lugn. Jag hade inte tänkt stjäla den. 270 00:17:03,564 --> 00:17:05,398 Förlåt. Det här var min idé. 271 00:17:05,399 --> 00:17:08,336 Jag borde inte ha rört din frus saker. 272 00:17:09,362 --> 00:17:12,489 Det var bara så länge sen jag klädde upp mig. 273 00:17:12,490 --> 00:17:15,134 Det var bara fånigt, som barn i en garderob. 274 00:17:16,869 --> 00:17:19,889 Jag glömde resten av världen för ett ögonblick. 275 00:17:20,581 --> 00:17:22,433 Det var skönt att glömma. 276 00:17:24,961 --> 00:17:26,187 Det är ingen fara. 277 00:17:26,796 --> 00:17:27,902 Förlåt. 278 00:17:29,715 --> 00:17:30,924 Nej, det är ingen fara. 279 00:17:30,925 --> 00:17:34,445 Du har varit med om mycket. Nu går vi till ditt rum. 280 00:17:37,181 --> 00:17:38,287 Nej, nej. 281 00:17:38,975 --> 00:17:40,081 Behåll den. 282 00:17:41,018 --> 00:17:42,286 Du är vacker. 283 00:17:48,317 --> 00:17:51,778 Jag har fått SMS hela dagen. Folk ser fram emot att komma ut. 284 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Här är menyn. Kocken är en vän till mig och mixologen är från Establishment. 285 00:17:56,367 --> 00:17:58,886 Härligt! Och gästlistan? 286 00:18:00,079 --> 00:18:02,706 Vi borde lägga till Johnny Davis och Brayden Webb. 287 00:18:02,707 --> 00:18:05,166 De är visst i stan. De har grundat... 288 00:18:05,167 --> 00:18:09,004 Jag vet vilka de är. Jag försökte plocka dem när jag var på CA. 289 00:18:09,005 --> 00:18:13,008 Jag tog med dem när Stapelhouse öppnade, men de tackade nej. Jag blev galen. 290 00:18:13,009 --> 00:18:17,929 - Märkligt att du inte har hört om det. - Det stod nog i Fast Companys story. 291 00:18:17,930 --> 00:18:22,392 Du skulle äta den ena levande och göra nördsås av den andra. 292 00:18:22,393 --> 00:18:26,521 Jag har inte fel. De anser att fickskydd är på högsta modet. 293 00:18:26,522 --> 00:18:30,108 De har utvecklat ett effektivt batteri som vi har desperat behov av 294 00:18:30,109 --> 00:18:31,943 för att lagra energi på Windbriar. 295 00:18:31,944 --> 00:18:36,507 - Jag vill inte styras av desperation. - Inte? Jag vill att de blir inbjudna. 296 00:18:38,618 --> 00:18:43,222 Du får avgöra om din stolthet eller det här företaget är viktigast för dig. 297 00:18:51,297 --> 00:18:54,483 Claudia, jag ville bara se hur det går för dig. 298 00:18:56,427 --> 00:18:59,155 Det kan inte gå bättre med tanke på omständigheterna. 299 00:18:59,597 --> 00:19:03,433 Det är märkligt att du tar hand om mig av alla människor. 300 00:19:03,434 --> 00:19:06,436 Vi är glada att vi kan hjälpa dig. 301 00:19:06,437 --> 00:19:08,855 Vi kände inte varandra för ett år sen. 302 00:19:08,856 --> 00:19:11,399 För några dagar sen, hade jag hoppat på dig. 303 00:19:11,400 --> 00:19:14,277 Livet kan vända snabbt och förändra hela ens värld. 304 00:19:14,278 --> 00:19:17,131 - Särskilt en graviditet. - Kan tänka mig det. 305 00:19:18,240 --> 00:19:21,534 Du bor på en herrgård med en massa tjänstefolk. 306 00:19:21,535 --> 00:19:24,245 - Jag är helt ensam nu. - Du är inte ensam. 307 00:19:24,246 --> 00:19:26,373 Du är varken min vän eller familj. 308 00:19:26,374 --> 00:19:30,251 Jag beklagar. Jag vet att Matthew hade varit en otrolig... 309 00:19:30,252 --> 00:19:34,899 Pappa? Visst! Du tror väl inte ens att barnet är hans? 310 00:19:35,383 --> 00:19:39,594 Vi behöver inte ringa Maury, för även om vi levde skilda liv 311 00:19:39,595 --> 00:19:43,616 sov vi båda i samma säng och slutade aldrig ha sex. 312 00:19:44,558 --> 00:19:46,267 Förvånar det dig? 313 00:19:46,268 --> 00:19:50,647 Eller blir du galen av att veta att en liten del av honom lever kvar i mig? 314 00:19:50,648 --> 00:19:52,065 En del du inte kan stjäla. 315 00:19:52,066 --> 00:19:55,151 - Det var aldrig min mening... - Att ta honom ifrån mig? 316 00:19:55,152 --> 00:19:57,862 Hur kan du säga så? Du gjorde nästan det. 317 00:19:57,863 --> 00:20:01,074 Han tänkte lämna mig. Nu vet jag att det var för dig. 318 00:20:01,075 --> 00:20:03,535 - När sa han det? - Du har allt! 319 00:20:03,536 --> 00:20:06,788 - Jag har inget. Jag har ingen make. - Du är känslosam. 320 00:20:06,789 --> 00:20:10,291 Räckte det inte med allt detta? Måste du ha Matthew också? 321 00:20:10,292 --> 00:20:13,270 - Förlåt! - Försvinn! Ut med dig! 322 00:20:27,351 --> 00:20:30,311 Du kanske har rätt att Claudia inte borde bo här. 323 00:20:30,312 --> 00:20:33,499 Hon behöver mera hjälp än vi kan ge henne. 324 00:20:33,941 --> 00:20:35,942 Säg gärna: "Vad var det jag sa?" 325 00:20:35,943 --> 00:20:40,822 När jag såg Claudia tillsammans med Sam tänkte jag att du hade rätt. 326 00:20:40,823 --> 00:20:43,533 Hon behöver mer än en vårdare. Hon behöver samhörighet. 327 00:20:43,534 --> 00:20:45,452 Du såg inte vad hon gjorde nyss. 328 00:20:45,453 --> 00:20:49,289 Nej, men du tog upp Matthew. 329 00:20:49,290 --> 00:20:53,585 - Hon behövde inga påminnelser. - Jag ville inte göra henne upprörd. 330 00:20:53,586 --> 00:20:57,106 Med tanke på hennes fysiska och känslomässiga skörhet... 331 00:20:57,339 --> 00:21:00,341 Jag kan inte fatta att du pratar känslomässiga sanningar. 332 00:21:00,342 --> 00:21:01,384 Inte jag heller. 333 00:21:01,385 --> 00:21:05,573 Du fick mig att prata om empati och förståelse och Claudia bor här. 334 00:21:07,683 --> 00:21:09,493 Sluta få mig att bli som du. 335 00:21:26,494 --> 00:21:29,388 - Bra match, Rudy. Hur mår du? - Jag är hungrig. 336 00:21:29,830 --> 00:21:34,751 Jag har hört att vinnaren bjuder på pizza. Gör det nåt om jag bjuder istället idag? 337 00:21:34,752 --> 00:21:36,645 - Det låter bra. - Då så. 338 00:21:50,518 --> 00:21:51,744 Stansfield? 339 00:22:04,990 --> 00:22:09,160 Alla höjdare under 40 i energisektorn finns i det här rummet just nu. 340 00:22:09,161 --> 00:22:11,037 Bordet är absolut uppdukat. 341 00:22:11,038 --> 00:22:14,016 Du fick till och med hit mina tekniktvillingar. 342 00:22:14,416 --> 00:22:16,709 De kan nog behöva en ursäkt. 343 00:22:16,710 --> 00:22:20,314 Vänta inte på det. Det vore ohyfsat att inte hälsa alla välkomna först. 344 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 - Hej, allesammans. - Hej, Fallon. 345 00:22:24,969 --> 00:22:29,531 Välkomna. Jag vill vara den första att välkomna er hem till Jeff Colby. 346 00:22:31,809 --> 00:22:35,829 Jag har en viktig sak att berätta. Jeff och jag ska ha barn. 347 00:22:36,230 --> 00:22:39,649 Tekniskt sett har vi redan fått det, Morell Green Energy Corporation. 348 00:22:39,650 --> 00:22:43,820 Även om det inte är en riktig bebis betyder det lika mycket för mig. 349 00:22:43,821 --> 00:22:46,823 Jag är stolt över att presentera er för min nya familj. 350 00:22:46,824 --> 00:22:51,494 Först min lysande partner som satsade sina pengar och sitt varumärke på mig. 351 00:22:51,495 --> 00:22:55,164 Den ende mannen jag litar på med min bebis, Jeff Colby. 352 00:22:55,165 --> 00:22:56,207 Kom hit. 353 00:22:56,208 --> 00:22:57,351 Där är han. 354 00:23:00,671 --> 00:23:03,256 Nu ska vi bara klargöra en sak. 355 00:23:03,257 --> 00:23:05,693 Det här är inte din pappas energibolag. 356 00:23:06,135 --> 00:23:09,721 Vi drivs av liv: vatten, vind, sol. 357 00:23:09,722 --> 00:23:12,599 De naturliga, ofiltrerade elementen på den här planeten. 358 00:23:12,600 --> 00:23:16,436 Vi ska använda dem för att driva er framtid, om ni tillåter. 359 00:23:16,437 --> 00:23:17,854 Nästa generation. 360 00:23:17,855 --> 00:23:22,108 Morell Corp handlar om ny energi och det är dagens tema. 361 00:23:22,109 --> 00:23:24,503 Nu laddar vi upp den här festen. 362 00:23:30,784 --> 00:23:35,371 En sönderslagen kristallvas? Det går inte att ta miste på budskapet. 363 00:23:35,372 --> 00:23:38,166 Det råder viss friktion mellan frun och älskarinnan. 364 00:23:38,167 --> 00:23:40,918 Jag kanske kan släta över saker och ting. 365 00:23:40,919 --> 00:23:44,422 - Jag är en behaglig värd. - Jag vet. Jag såg kvittona. 366 00:23:44,423 --> 00:23:47,467 Förlåtelse är inte billigt. Var glad att det inte blev dyrare. 367 00:23:47,468 --> 00:23:50,428 Hur kunde du utnyttja all kredit på ett kort utan kreditgräns? 368 00:23:50,429 --> 00:23:53,973 Vi kan ta reda på det om du vill att jag fortsätter ta hand om galningen. 369 00:23:53,974 --> 00:23:56,934 Nej, Bo! Sluta! 370 00:23:56,935 --> 00:23:58,041 Sluta. 371 00:23:58,354 --> 00:24:00,938 Jag tappade mina piller och Bo åt upp dem 372 00:24:00,939 --> 00:24:04,192 innan jag hann plocka upp dem. Vem vet vad de gör med honom. 373 00:24:04,193 --> 00:24:07,362 - Sam, hjälp mig ta med Bo till bilen. - Vad hände? 374 00:24:07,363 --> 00:24:10,382 Ta med Claudia upp. Vi tar Bo till veterinären. 375 00:24:15,954 --> 00:24:19,499 Så du är inte arg för att Kori kom hit? 376 00:24:19,500 --> 00:24:24,128 Att hon red in på hingsten som du inte har sex med? 377 00:24:24,129 --> 00:24:29,092 Det gör inget att de är här. Jag såg dem inte ens. Lägg av. 378 00:24:29,093 --> 00:24:31,386 Huset är helt otroligt, Jeff. 379 00:24:31,387 --> 00:24:34,764 - Ett original? - Det hoppas jag, med tanke på priset. 380 00:24:34,765 --> 00:24:38,994 Jag gillar abstrakt expressionism, men till och med jag gillar den där. 381 00:24:39,311 --> 00:24:41,145 Då har du bra smak. 382 00:24:41,146 --> 00:24:43,874 Så klart att han har. Han är ju med mig. 383 00:24:47,444 --> 00:24:50,446 Fal, du kanske ska ta det lite lugnt? 384 00:24:50,447 --> 00:24:52,907 Bara om jag ökar farten med nåt starkare. 385 00:24:52,908 --> 00:24:55,677 - Vill du ha nåt från baren? - Nej, det är bra. 386 00:24:56,370 --> 00:24:57,888 - Hej, Fallon. - Hej. 387 00:25:03,043 --> 00:25:05,211 Så ni tog er hit. 388 00:25:05,212 --> 00:25:09,966 Vi tog med en flaska för att fira. Våra aktier är över 10 dollar styck. 389 00:25:09,967 --> 00:25:14,011 Du sa att vi inte skulle ta oss förbi 6,50 utan Carrington Atlantics uppbackning. 390 00:25:14,012 --> 00:25:17,098 Jag minns vad jag sa, Webb, Davis, eller vem du nu är. 391 00:25:17,099 --> 00:25:21,161 Jag har inte tid att minnas gångna tider. Idag handlar om framtiden. 392 00:25:27,568 --> 00:25:28,674 Hej. 393 00:25:29,486 --> 00:25:30,528 - Hej. - Hej. 394 00:25:30,529 --> 00:25:32,071 Din näsa ser bra ut. 395 00:25:32,072 --> 00:25:34,633 - Hur har du haft det? - Bra. Och du? 396 00:25:43,751 --> 00:25:48,171 - Trevlig fest. Tänk att jag blev inbjuden. - Tänk att du tog med en dejt. 397 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 - Klängig? - Besatt? 398 00:25:50,007 --> 00:25:51,549 Eller du kanske känner vibben? 399 00:25:51,550 --> 00:25:54,051 Jag är inte så orolig för er relation. 400 00:25:54,052 --> 00:25:57,013 Eftersom du frågar, ska Michael ta med mig på semester. 401 00:25:57,014 --> 00:26:00,767 Han vill komma ifrån chefen. Vi ska till Miami. 402 00:26:00,768 --> 00:26:03,686 - Om det håller så länge. - Var inte bitter. 403 00:26:03,687 --> 00:26:07,732 Du visste att det inte fanns nån framtid för er chaufför-med-förmåner-relation. 404 00:26:07,733 --> 00:26:11,527 Är det här äkta kärlek? Han känner bara igen dig om du står på alla fyra. 405 00:26:11,528 --> 00:26:14,697 Ska du säga, lilla slampa. 406 00:26:14,698 --> 00:26:17,700 Har det slagit dig att du aldrig var ute offentligt med Michael 407 00:26:17,701 --> 00:26:20,053 för att han inte ville synas med dig? 408 00:26:20,662 --> 00:26:24,290 I vanliga fall vill jag ha sista ordet, men idag handlar inte om privatlivet. 409 00:26:24,291 --> 00:26:28,795 Det handlar om affärer. Jag hoppas att vi kan göra affärer i framtiden. 410 00:26:28,796 --> 00:26:29,980 Ursäkta mig. 411 00:26:38,305 --> 00:26:41,140 - Du behöver inte stoppa undan den. - Vad gör du? 412 00:26:41,141 --> 00:26:45,019 Kan fråga dig detsamma. Jag trodde inte att du var så småaktig. 413 00:26:45,020 --> 00:26:48,272 Du kommer på min lansering med Kori. Du lyckades få mig svartsjuk. 414 00:26:48,273 --> 00:26:52,777 - Jag är på dejt med min tjej. - Du ville få mig att reagera. 415 00:26:52,778 --> 00:26:55,672 - Nu ska jag få dig att reagera. - Fallon, sluta. 416 00:26:56,156 --> 00:26:59,325 Du är bara löjlig nu. Sex förändrar inget. 417 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 Din mun säger nej, men din kompis verkar intresserad. 418 00:27:01,912 --> 00:27:06,308 Du kanske saknar självrespekt, men jag respekterar mig och Kori. 419 00:27:06,750 --> 00:27:09,686 Vad du än ville åstadkomma kommer inte att ske. 420 00:27:11,004 --> 00:27:13,130 Du bjöd aldrig med mig till Miami. 421 00:27:13,131 --> 00:27:15,174 Du sa aldrig till Blake att vi var ihop. 422 00:27:15,175 --> 00:27:18,236 - Då hade du fått sparken. - Jag kunde ha hittat ett annat jobb. 423 00:27:20,639 --> 00:27:24,952 Låtsas inte bry dig nu. Man får inte känslor över en natt. 424 00:27:25,853 --> 00:27:28,121 Tror du verkligen att jag aldrig brydde mig? 425 00:28:19,531 --> 00:28:22,867 - Vad fan gjorde du på toa med Fallon? - Inget. 426 00:28:22,868 --> 00:28:26,037 Det var den mest övertygande föreställningen jag har sett. 427 00:28:26,038 --> 00:28:29,516 Ni är visst vana vid att spela spel, men det är inte jag. 428 00:28:29,833 --> 00:28:32,060 - Jag tänker inte göra det. - Jag vet. 429 00:28:32,878 --> 00:28:36,857 Det går fort mellan oss, men jag vet vem du är. 430 00:28:37,299 --> 00:28:41,219 Jag vet att jag har tur att få vara med dig. Jag skulle aldrig slänga bort det 431 00:28:41,220 --> 00:28:43,971 för två minuter på toaletten med Fallon. 432 00:28:43,972 --> 00:28:45,949 Hon gav dig bara en föreställning. 433 00:28:52,940 --> 00:28:54,333 Nu åker vi härifrån. 434 00:28:55,067 --> 00:29:00,172 Jag vill visa dig hur mycket problem du kan få i mitt badrum. 435 00:29:08,538 --> 00:29:10,724 Våra nördar ser ensamma ut. 436 00:29:17,214 --> 00:29:19,399 Pojkar, är ni redo för drinken? 437 00:29:36,316 --> 00:29:39,753 Nån varvar visst ner efter en jobbig dag på kontoret. 438 00:29:41,863 --> 00:29:45,967 Jag sa att det skulle bli svårt att vara både barnvakt och operativ chef. 439 00:29:46,576 --> 00:29:48,595 Du skötte det klanderfritt. 440 00:29:49,288 --> 00:29:53,308 Allt du har gjort för Claudia... Du är verkligen Wonder Woman. 441 00:30:04,469 --> 00:30:07,930 Claudia, vad gör du? Varför är du i mitt badkar? 442 00:30:07,931 --> 00:30:09,199 Jag vet inte. 443 00:30:09,766 --> 00:30:11,952 Förlåt mig. Vad pinsamt. 444 00:30:12,144 --> 00:30:15,313 Jag minns inte att jag gick in här. Bli inte arg. 445 00:30:15,314 --> 00:30:18,357 Jag är inte arg, bara förvånad. Varför sa du inget? 446 00:30:18,358 --> 00:30:19,464 Jag vet inte. 447 00:30:26,366 --> 00:30:27,509 Tack. 448 00:30:28,452 --> 00:30:29,594 Du är så snäll. 449 00:30:33,790 --> 00:30:35,392 Cristal har tur. 450 00:30:41,548 --> 00:30:45,235 Blake? 451 00:30:45,969 --> 00:30:47,612 Vad fan är det som pågår? 452 00:30:54,269 --> 00:30:57,313 Äntligen ger du oss lite uppmärksamhet. 453 00:30:57,314 --> 00:31:00,399 Inte för att ett shot räcker för att bygga upp broarna du brände. 454 00:31:00,400 --> 00:31:02,109 Män och deras känslor. 455 00:31:02,110 --> 00:31:04,528 Jag vill bara veta vad jag måste göra 456 00:31:04,529 --> 00:31:08,133 för att ni ska dela med er av er teknik till Morell Corp. 457 00:31:10,452 --> 00:31:13,889 - Fy, vad hemskt. - Kanske smakar den bättre med nördsås? 458 00:31:15,540 --> 00:31:18,793 - Det är nu du ber om ursäkt. - Det kommer inte hända. 459 00:31:18,794 --> 00:31:21,670 Ni är Silicon Valleys Kanyes. 460 00:31:21,671 --> 00:31:24,215 Ni kan teknik, men inget annat. 461 00:31:24,216 --> 00:31:27,218 Ni lyckades inte marknadsföra er när företaget tog en vändning. 462 00:31:27,219 --> 00:31:28,969 Er design är i bästa fall klumpig. 463 00:31:28,970 --> 00:31:32,098 Ni fokuserar för mycket på metallbiten i er PR, 464 00:31:32,099 --> 00:31:36,143 istället för på era söta, rara ansikten. Om ni styr upp allt det 465 00:31:36,144 --> 00:31:40,022 - kanske ni kan tjäna riktiga pengar. - Jag tror att det räcker här nu. 466 00:31:40,023 --> 00:31:41,982 Nej, nej. Det räcker för dem. 467 00:31:41,983 --> 00:31:44,586 - Vi har bara börjat. - Nu går vi. 468 00:31:50,409 --> 00:31:53,452 - Hur gick det till, Blake? - Jag trodde det var du. 469 00:31:53,453 --> 00:31:55,955 Det var det inte. Medan ni hånglade 470 00:31:55,956 --> 00:31:59,041 såg jag till att hennes tabletter magpumpades ur din hund. 471 00:31:59,042 --> 00:32:02,211 Kom igen, Cristal. Jag är inte dum nog att ligga med en gäst 472 00:32:02,212 --> 00:32:04,731 när min fru kan promenera in vilken minut som helst. 473 00:32:05,090 --> 00:32:08,926 Eller överhuvudtaget. Du hade rätt och jag hade rätt från första början. 474 00:32:08,927 --> 00:32:11,971 Jag lät känslorna ta överhanden. Det ska aldrig hända igen. 475 00:32:11,972 --> 00:32:16,058 Kvinnan är inte frisk och hon bevisar det alltmer för varje dag. 476 00:32:16,059 --> 00:32:19,538 Hon behöver mera hjälp än vi kan erbjuda. 477 00:32:20,814 --> 00:32:21,856 Jag är ledsen. 478 00:32:21,857 --> 00:32:25,651 Vi kan inte skydda varenda skadad fågel som landar på vår fönsterbräda. 479 00:32:25,652 --> 00:32:26,920 Hon är ingen fågel. 480 00:32:27,237 --> 00:32:31,091 Hon är en kvinna... vars liv jag har förstört. 481 00:32:33,368 --> 00:32:36,596 Hon är sjuk och behöver vara nånstans 482 00:32:36,663 --> 00:32:40,374 som erbjuder professionell sjukvård dygnet runt. 483 00:32:40,375 --> 00:32:42,686 Inte från hennes döde makes f.d. älskarinna. 484 00:32:43,378 --> 00:32:45,171 Jag ville bara hjälpa henne. 485 00:32:45,172 --> 00:32:49,901 Är du säker på att det här inte handlar mer om dina känslor för Matthew? 486 00:32:52,179 --> 00:32:54,864 En del av Matthew lever vidare i hans barn. 487 00:32:55,307 --> 00:32:58,118 - Ett barn som ni aldrig fick. - Blake... 488 00:32:58,518 --> 00:33:01,997 Du tänkte säkert tanken nån gång. Det är okej. 489 00:33:02,439 --> 00:33:07,377 Men det är inte okej för dig att hålla den här kvinnan i våra liv 490 00:33:08,069 --> 00:33:10,297 så att du kan hålla fast vid minnen. 491 00:33:12,449 --> 00:33:14,676 Jag säger till henne att hon måste flytta. 492 00:33:16,286 --> 00:33:18,388 Det är det bästa för oss alla. 493 00:33:28,840 --> 00:33:29,946 Drick det här. 494 00:33:30,884 --> 00:33:31,990 Långsamt. 495 00:33:34,471 --> 00:33:37,782 - Det är vatten, inte vodka. - Jag vet. 496 00:33:43,897 --> 00:33:45,123 Ta på dig den här. 497 00:33:52,781 --> 00:33:54,382 Du tror att du är smart. 498 00:33:54,658 --> 00:33:57,052 Äntligen har du chansen att förföra mig. 499 00:33:59,246 --> 00:34:02,766 Hör du, var kommer de här bölarna från? 500 00:34:03,166 --> 00:34:05,185 Jag menar... bulorna. 501 00:34:10,840 --> 00:34:11,983 Fallon, nej. 502 00:34:12,842 --> 00:34:13,884 Du är full. 503 00:34:13,885 --> 00:34:14,991 Än sen? 504 00:34:17,138 --> 00:34:18,323 Visst... 505 00:34:19,766 --> 00:34:22,994 Visst, lämna mig här som alla andra. 506 00:34:23,436 --> 00:34:29,292 Gå din väg som min pappa, min dumma mamma, Culhane... 507 00:34:30,735 --> 00:34:34,631 Vad hände med Fallon "Jag lever bara för mig" Carrington? 508 00:34:36,658 --> 00:34:38,301 Är det vad folk tror? 509 00:34:39,494 --> 00:34:42,496 - Är jag så svår att älska? - Självfallet inte. 510 00:34:42,497 --> 00:34:45,350 Varför blir jag alltid övergiven då? 511 00:34:46,209 --> 00:34:47,519 Jag står kvar här. 512 00:35:07,022 --> 00:35:08,957 Förlåt att jag har undvikit dig. 513 00:35:11,276 --> 00:35:15,529 - Jag vet inte vad jag ska säga längre. - Nej, det är jag som ska be om ursäkt. 514 00:35:15,530 --> 00:35:18,616 Jag borde ha sagt nåt så fort Blake kom in. 515 00:35:18,617 --> 00:35:20,701 - Jag gjorde inte det... - Vi släpper det. 516 00:35:20,702 --> 00:35:23,996 Du ska veta att jag uppskattar allt du gör. 517 00:35:23,997 --> 00:35:26,582 Det är ingen ursäkt för det som hände, 518 00:35:26,583 --> 00:35:30,336 men en hjärnskada som kommer av trauma handlar inte bara om förvirring, 519 00:35:30,337 --> 00:35:33,547 utan även förlust av hämningar och impulskontroll... 520 00:35:33,548 --> 00:35:38,010 Jag vill bara ditt bästa, Claudia. Just nu är det bästa för dig 521 00:35:38,011 --> 00:35:40,804 att inte bo kvar här i huset längre. 522 00:35:40,805 --> 00:35:44,325 Du behöver bo där de kan ta hand om dig. 523 00:35:44,976 --> 00:35:46,327 Vill du att jag åker? 524 00:35:48,313 --> 00:35:50,564 Det går inte. Jag är rädd för att vara ensam. 525 00:35:50,565 --> 00:35:53,442 Jag är rädd att jag håller på att bli sämre. 526 00:35:53,443 --> 00:35:56,737 Jag ska föda ett barn som jag känner att jag inte kan ta hand om. 527 00:35:56,738 --> 00:36:01,659 Du får sköterskor och din familj nära. Du kommer att älska barnet. 528 00:36:01,660 --> 00:36:06,497 Att hitta kärleken är inte problemet. Så är det väl aldrig för kvinnor? 529 00:36:06,498 --> 00:36:10,751 Vi bara ger och ger... Tills det förgör oss. 530 00:36:10,752 --> 00:36:13,754 Jag vill inte att allt jag ger ska knäcka mig. 531 00:36:13,755 --> 00:36:16,423 Du är starkare än du vet. Det är vi alla. 532 00:36:16,424 --> 00:36:20,302 Tänk om jag inte är det? Du lever ett otroligt liv. 533 00:36:20,303 --> 00:36:22,947 Jag kan aldrig ge mitt barn det här. 534 00:36:23,431 --> 00:36:27,685 Det är en stor tjänst jag ber om och jag låter nog helt galen nu, 535 00:36:27,686 --> 00:36:31,748 men kan du tänka dig att uppfostra det här barnet med mig? 536 00:36:39,906 --> 00:36:43,242 Vi har inga matcher idag. Tänker du ta lektioner? 537 00:36:43,243 --> 00:36:46,537 Inte direkt. Jag är intresserad av en av era andra bidragsgivare. 538 00:36:46,538 --> 00:36:48,706 - Vem då? - Polischef Stansfield. 539 00:36:48,707 --> 00:36:50,416 Jag såg hans foto där borta. 540 00:36:50,417 --> 00:36:53,585 Han är bäst. Han sitter i styrelsen och är vår kassör. 541 00:36:53,586 --> 00:36:55,254 Han lägger mycket tid på oss. 542 00:36:55,255 --> 00:36:58,257 - En toppenkille. - Han involverade Blake i det här. 543 00:36:58,258 --> 00:37:01,361 Han övertygade din pappa att skänka 250 000 om året. 544 00:37:01,594 --> 00:37:03,321 Jag trodde att det var en miljon. 545 00:37:03,471 --> 00:37:06,265 Man lägger väl på när man är miljardär. 546 00:37:06,266 --> 00:37:10,286 Tänk om vi hade haft en miljon dollar. Då hade jag åkt på semester. 547 00:37:10,687 --> 00:37:13,414 Hallå där, grabbar! Nu slutar vi. 548 00:37:14,357 --> 00:37:15,463 Kom hit. 549 00:37:18,069 --> 00:37:19,236 Hej, det är Steven. 550 00:37:19,237 --> 00:37:23,240 När du kommer till kontoret imorgon, kan du ta fram fjolårets bokföring? 551 00:37:23,241 --> 00:37:26,135 Jag vill kolla upp ett par saker. 552 00:37:28,788 --> 00:37:32,308 Jag har tagit med nåt som påskyndar din återhämtning. 553 00:37:35,170 --> 00:37:36,938 Du verkar uppåt. 554 00:37:37,881 --> 00:37:41,359 - Har vi...? - Du hade kommit ihåg det i så fall. 555 00:37:43,052 --> 00:37:44,428 Jag var rätt packad. 556 00:37:44,429 --> 00:37:48,015 Det sista jag minns var att jag klagade på de två nördarna. 557 00:37:48,016 --> 00:37:49,767 Spriten lät mig inte sluta. 558 00:37:49,768 --> 00:37:52,352 Kan inte klandra dig om du vill upplösa Morell Corp. 559 00:37:52,353 --> 00:37:57,191 Skojar du? Davis bad om en autograf och Webb ville fria. De älskar dig. 560 00:37:57,192 --> 00:38:01,153 På riktigt? Kallade jag dem inte för två nördiga Puff Daddies? 561 00:38:01,154 --> 00:38:03,405 Kanyes, men de älskade dina råd. 562 00:38:03,406 --> 00:38:06,074 De anser att det kommer att öka värdet på deras bolag. 563 00:38:06,075 --> 00:38:10,078 De vill ge oss licens på sin batteriteknik för under marknadsvärde. 564 00:38:10,079 --> 00:38:12,122 - Du rodde det iland det här. - Nej. 565 00:38:12,123 --> 00:38:14,875 De trillade dit när de såg ditt namn på inbjudningskortet. 566 00:38:14,876 --> 00:38:18,396 Ditt rykte räddade företaget. Allt är din förtjänst. 567 00:38:19,130 --> 00:38:20,315 Det var vi. 568 00:38:21,508 --> 00:38:23,651 Du är ju ganska älskvärd. 569 00:38:24,135 --> 00:38:25,778 Och nu är vi familj. 570 00:38:26,262 --> 00:38:30,349 Jag lämnar dig inte. Åtminstone inte förrän vi har tjänat tillbaka mina pengar. 571 00:38:30,350 --> 00:38:34,102 - Då älskar du mig för mycket för att gå. - Du får gärna stanna 572 00:38:34,103 --> 00:38:37,856 tills du har löst din boendesituation. Det är inte The Ritz, 573 00:38:37,857 --> 00:38:42,629 men huset är så stort att vi kan vara i varsin del utan att behöva se varann. 574 00:38:43,321 --> 00:38:44,797 Om vi inte vill. 575 00:39:01,297 --> 00:39:03,423 Rumpa, bubblor och inget mer? 576 00:39:03,424 --> 00:39:06,635 Låter mer som Ensam mamma söker än Handen som gungar vaggan. 577 00:39:06,636 --> 00:39:09,388 Sen bad hon mig uppfostra Matthews barn med henne. 578 00:39:09,389 --> 00:39:11,390 Är det inte galet? 579 00:39:11,391 --> 00:39:14,601 Och du började inte genast inreda barnkammaren? 580 00:39:14,602 --> 00:39:18,021 Det krävs en allvarlig hjärnskada för att jag ska gå med på det. 581 00:39:18,022 --> 00:39:21,250 Nej, det är full fart framåt för hennes utflyttning. 582 00:39:21,359 --> 00:39:22,465 Hallå? 583 00:39:23,278 --> 00:39:24,921 Veterinären. Ja? 584 00:39:25,238 --> 00:39:27,656 Jag hoppas att det är goda nyheter. 585 00:39:27,657 --> 00:39:29,217 Du verkar må bra. 586 00:39:30,660 --> 00:39:31,766 Är du säker? 587 00:39:33,288 --> 00:39:34,764 Okej, tack. 588 00:39:35,832 --> 00:39:39,626 Han sa att medicinen som Bo åt inte ger några bieffekter. 589 00:39:39,627 --> 00:39:40,544 Tack och lov. 590 00:39:40,545 --> 00:39:43,272 De tog några prover. Claudias piller stämmer inte. 591 00:39:43,715 --> 00:39:47,092 - Vad menar du? - Flaskan matchar inte innehållet. 592 00:39:47,093 --> 00:39:52,222 Hon ska äta fen-nånting, men hon tar bensodiazepiner. 593 00:39:52,223 --> 00:39:55,284 Har läkarna eller apoteket gjort fel? 594 00:39:57,604 --> 00:39:59,706 Eller så var det inte nåt misstag. 595 00:40:00,273 --> 00:40:03,984 Jag kanske hade fel och det här kanske inte var en tjejthriller från 90-talet. 596 00:40:03,985 --> 00:40:05,753 Det kanske snarare är Hitchcock. 597 00:40:06,487 --> 00:40:10,198 - Tänk om nån har bytt ut tabletterna. - Vem då och varför? 598 00:40:10,199 --> 00:40:12,868 Nån som ville se till att Claudia inte blev bättre. 599 00:40:12,869 --> 00:40:16,288 Pillren ska hjälpa henne att tänka klart. 600 00:40:16,289 --> 00:40:17,395 Hjälpa minnet. 601 00:40:18,416 --> 00:40:21,352 Så det kanske finns nåt som de helst vill att hon glömmer. 602 00:40:56,913 --> 00:40:59,015 Översättning: Marie Roos