1 00:00:00,042 --> 00:00:01,085 Précédemment... 2 00:00:01,168 --> 00:00:03,420 Votre père m'a offert le poste de directeur des opérations. 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,922 Cela devait me revenir. 4 00:00:05,005 --> 00:00:07,633 Avec le soutien de Jeff, tu auras en moi de la concurrence. 5 00:00:07,716 --> 00:00:08,968 C'est mon petit ami. 6 00:00:09,051 --> 00:00:11,845 - Tu as vu Robby Reid ? - Il m'a dit avoir vu ton petit ami. 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,265 J'ai ça juste pour me débarrasser de lui. 8 00:00:14,348 --> 00:00:16,267 Kori, voici Michael Culhane. 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,771 À ton avis, qui a organisé le cambriolage ? 10 00:00:20,854 --> 00:00:23,816 Je voulais t'aider. Et j'apprends que tout est ta faute ? 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Pardon. - Je n'accepte pas ça. 12 00:00:25,526 --> 00:00:27,403 On veut payer pour les funérailles de Matthew. 13 00:00:27,486 --> 00:00:29,488 Que vous n'ayez à vous occuper de rien. 14 00:00:29,572 --> 00:00:31,532 La sextape de Cristal Carrington ? C'est réél ? 15 00:00:31,615 --> 00:00:32,866 Bien réel. 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,618 Matthew et toi êtes sur l'Internet. 17 00:00:35,452 --> 00:00:37,746 Et Claudia ? Quelqu'un lui a parlé ? 18 00:01:43,812 --> 00:01:46,690 M. Carrington voulait vous offrir ceci. 19 00:01:46,774 --> 00:01:47,816 POUR TON PREMIER JOUR 20 00:01:48,400 --> 00:01:49,568 Où est-il ? 21 00:01:49,652 --> 00:01:51,779 Il vous retrouve au bureau. 22 00:01:51,862 --> 00:01:54,239 Sa façon de dire : "Soyez à l'heure." 23 00:01:56,450 --> 00:01:57,284 Jeanette ? 24 00:02:09,880 --> 00:02:12,132 Où allez-vous, Cristal ? À l'église ? 25 00:02:13,092 --> 00:02:15,511 Dieu sait que vous aimez être à genoux. 26 00:02:15,594 --> 00:02:18,430 Je me dirige au même endroit que vous. Au travail. 27 00:02:18,514 --> 00:02:21,225 Enfin, pas au même endroit. Ma première journée 28 00:02:21,308 --> 00:02:24,770 en tant que directeur des opérations de Carrington Atlantic et vous... 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,313 Vous avez enfin un bureau ? 30 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Courageux de votre part 31 00:02:27,815 --> 00:02:30,693 alors que votre sextape explose sur YouTube. 32 00:02:30,776 --> 00:02:32,778 Vous êtes la seule à la regarder. 33 00:02:32,861 --> 00:02:36,240 Merci pour votre charmante déclaration aux journalistes. 34 00:02:36,323 --> 00:02:39,493 Je n'ai presque rien dit. Avec votre expérience, 35 00:02:39,576 --> 00:02:41,662 vous pouvez prendre ça en main. 36 00:02:41,745 --> 00:02:44,498 - Comme vous aviez en main la... - Excusez-moi. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,168 J'ignorais que cette vidéo existait encore, mais j'ai tout avoué. 38 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 J'ai fait une déclaration en accord avec Blake, et il est temps 39 00:02:50,921 --> 00:02:52,673 d'aller de l'avant. 40 00:02:54,842 --> 00:02:57,886 Adorable. Vous pensez que ce scandale va disparaître ? 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,596 Pas avant que Melania divorce, 42 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 ou qu'une Kardashian attende des triplés. 43 00:03:01,765 --> 00:03:04,017 Au moins, j'ai une certaine pérennité. 44 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 Comment va votre société ? 45 00:03:06,103 --> 00:03:08,605 Elle tourne plutôt au ralenti, non ? 46 00:03:08,689 --> 00:03:12,484 Ce doit être dur de ne pas avoir de portée internationale. 47 00:03:13,318 --> 00:03:15,863 Vous attendez toujours votre premier client ? 48 00:03:17,781 --> 00:03:20,325 - Que faites-vous ? - Bonjour. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 Culhane me conduit au travail. 50 00:03:23,996 --> 00:03:25,205 C'est vrai, Culhane ? 51 00:03:25,289 --> 00:03:27,332 Pas aujourd'hui. Je conduis Mme Carrington. 52 00:03:41,972 --> 00:03:45,392 - Tu es bien habillé. - Mon premier jour à la fondation. 53 00:03:45,476 --> 00:03:48,103 Le fils lavé de tout soupçon 54 00:03:48,187 --> 00:03:50,230 prend la tête de la fondation de son père 55 00:03:50,314 --> 00:03:53,192 pour redorer son image. Histoire américaine typique. 56 00:03:54,610 --> 00:03:57,988 Je me suis excusé une centaine de fois pour ce cambriolage. 57 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 Je me sens mal. Qu'attends-tu de moi ? 58 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Rien. C'est ta spécialité ici, non ? 59 00:04:03,744 --> 00:04:06,371 - Tu es dur. - Tu veux que je sois dur ? 60 00:04:06,997 --> 00:04:08,707 Depuis que tu as débarqué, 61 00:04:08,791 --> 00:04:11,126 ma famille t'a tout donné. 62 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Mais ça ne te suffisait pas. 63 00:04:12,503 --> 00:04:14,963 Alors, tu nous as volés, et tu m'as menti. 64 00:04:15,047 --> 00:04:18,592 Tu es tellement myope que tu n'en vois pas les conséquences. 65 00:04:18,675 --> 00:04:22,638 - Mon ami a été arrêté. Pas le tien. - Je ne parle pas de... 66 00:04:23,222 --> 00:04:24,723 Tu sais quoi ? Oublie. 67 00:04:25,390 --> 00:04:28,936 Allez, je suis navré. Cristal et Blake m'ont pardonné. 68 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 C'est leur erreur. Je ne ferai pas la même. 69 00:04:36,568 --> 00:04:39,655 Désolée. Un chauffard m'a coupé la route. 70 00:04:39,738 --> 00:04:42,574 Tu as conduit ? Heureusement que je n'étais pas sur la route. 71 00:04:42,658 --> 00:04:45,452 - Arrête. La matinée a mal débuté. - Bonne nouvelle. 72 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 Devine qui fait partie de la liste 73 00:04:48,288 --> 00:04:50,666 des Meilleures Femmes d'Affaires de l'Atlanta Digest ? 74 00:04:50,749 --> 00:04:53,168 - Quoi ? - Ils m'ont envoyé la liste. 75 00:04:53,252 --> 00:04:57,047 - Félicitations. - Comment ? Je ne me suis pas inscrite. 76 00:04:58,090 --> 00:05:02,010 - Tu as fait ça pour moi ? - Pour nous. Une bonne pub. 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,680 Quand je nous ai fait perdre ce contrat... 78 00:05:04,763 --> 00:05:07,140 Perdre un milliard est déjà une punition. 79 00:05:07,224 --> 00:05:09,768 Et tu mérites d'être félicitée. 80 00:05:11,061 --> 00:05:14,398 Salaud. J'ai essayé d'être nommée pendant trois ans. 81 00:05:14,481 --> 00:05:17,985 Si tu es nommée Femme de l'Année, tu feras la couverture. 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Les vendeurs de journaux me remercieront. 83 00:05:20,988 --> 00:05:23,532 Tu as raison. Cette publicité nous aidera 84 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 à attirer des clients et à nous développer. 85 00:05:26,368 --> 00:05:28,996 - Nous formons une équipe. - Oui. 86 00:05:29,496 --> 00:05:32,165 Tu n'as plus qu'à écraser ta belle-mère. 87 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 Tu plaisantes ? 88 00:05:36,545 --> 00:05:39,172 Cristal "Voici mon entrejambe" est nommée ? 89 00:05:39,256 --> 00:05:42,259 On a dû la proposer avant la date butoir. 90 00:05:42,342 --> 00:05:44,928 La sextape n'était pas encore sortie. 91 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 Ne t'en fais pas. Tu as une longueur d'avance sur elle. 92 00:05:47,973 --> 00:05:51,476 C'est elle qui accepte les avances. C'est pour ça que je vais gagner. 93 00:05:53,312 --> 00:05:55,689 Aujourd'hui, s'ouvre une nouvelle ère. 94 00:05:55,772 --> 00:06:00,110 Cristal devient directeur des opérations à partir d'aujourd'hui. 95 00:06:02,070 --> 00:06:05,032 Je sais que vous lui apporterez votre soutien. 96 00:06:05,699 --> 00:06:09,661 Bien sûr. Félicitations, Cristal. C'est mérité. 97 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Merci. J'apprécie vos gentils mots. 98 00:06:13,040 --> 00:06:15,834 Le communiqué de presse est prêt ? 99 00:06:16,418 --> 00:06:19,713 Oui. Je vais le diffuser immédiatement. 100 00:06:19,796 --> 00:06:21,590 Pensez à mentionner sa nomination 101 00:06:21,673 --> 00:06:23,967 parmi les Meilleures Femmes d'Affaires. 102 00:06:24,051 --> 00:06:26,011 Le magazine désignera demain 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,471 la Femme de l'Année. 104 00:06:27,554 --> 00:06:28,930 C'est un honneur d'être nommée, 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 mais le plus grand honneur est mon rôle ici, 106 00:06:31,892 --> 00:06:35,228 et j'ai hâte de travailler étroitement avec vous tous. 107 00:06:36,021 --> 00:06:40,317 - Ça s'est bien passé. - On savait que ce serait dur. 108 00:06:40,400 --> 00:06:43,528 Tu as gardé la tête haute, et tu as agi comme une pro. 109 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 Je veux mettre fin à ce scandale. Je dois prouver que 110 00:06:48,033 --> 00:06:51,411 - je suis à la hauteur. - Le pire est derrière toi. 111 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 - Claudia. - Blake, Cristal. 112 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Que faites-vous ici ? 113 00:06:59,294 --> 00:07:01,046 Je viens chercher l'indemnité de Matthew. 114 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 La famille de Willy passera aussi. 115 00:07:03,840 --> 00:07:08,220 Mais en fait, le seul bénéficiaire de ces morts, c'est vous. 116 00:07:08,512 --> 00:07:10,889 Nous avons été bouleversés pour Willy. 117 00:07:11,264 --> 00:07:14,476 Au moins, son aveu vous permet de tourner la page. 118 00:07:14,559 --> 00:07:17,229 Arrêtez. Willy n'a pas tué Matthew. 119 00:07:17,312 --> 00:07:20,649 Vous êtes le dénominateur commun à ces deux tragédies. 120 00:07:21,775 --> 00:07:25,278 - Vous êtes bien silencieuse. Pourquoi ? - Comment vous sentez-vous ? 121 00:07:25,362 --> 00:07:28,407 Ne soyez pas condescendante. Vous vous moquiez bien de mes sentiments 122 00:07:28,490 --> 00:07:31,368 quand vous couchiez avec mon mari. 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,912 - On devrait y aller. - Je suis désolée. 124 00:07:33,996 --> 00:07:37,708 - Je vous souhaite d'être heureuse. - Pas moi. 125 00:07:38,291 --> 00:07:41,211 - Vous avez gâché nos vies. - C'est fini. 126 00:07:41,294 --> 00:07:44,256 Oui, retournez à votre promotion canapé. 127 00:07:44,339 --> 00:07:47,134 Vous êtes une petite traînée d'entreprise. 128 00:07:47,217 --> 00:07:49,302 Vous êtes devenue riche par le mariage, 129 00:07:49,386 --> 00:07:52,597 mais vous n'êtes rien de plus qu'une catin bien payée. 130 00:08:09,531 --> 00:08:14,453 Gustav, ces doigts sont magiques. Allez plus en profondeur. 131 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 - Bien sûr. - Je peux vous aider ? 132 00:08:16,329 --> 00:08:17,539 "Puis-je vous aider ?" 133 00:08:17,622 --> 00:08:20,500 Apparemment, vous êtes bien occupé. 134 00:08:23,170 --> 00:08:25,630 - Allez chercher du lubrifiant. - Bien sûr. 135 00:08:28,008 --> 00:08:30,677 - Que voulez-vous, Alfred ? - Anders. 136 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Ou Joseph, si on s'appelait par nos prénoms, ce qui n'est pas le cas. 137 00:08:36,767 --> 00:08:37,726 Comme moi. 138 00:08:38,059 --> 00:08:39,853 Nous sommes Joe et Joe. 139 00:08:41,396 --> 00:08:44,649 Vous et Steven n'êtes plus en couple ? 140 00:08:45,692 --> 00:08:46,985 Le cap des sept jours ? 141 00:08:47,068 --> 00:08:49,321 Deux homos ne peuvent pas vivre ensemble 142 00:08:49,404 --> 00:08:50,906 sans coucher ensemble ? 143 00:08:50,989 --> 00:08:54,075 D'après la femme de ménage, votre lit n'était pas défait 144 00:08:54,159 --> 00:08:56,620 les premiers jours de votre séjour. 145 00:08:56,703 --> 00:09:00,081 Celui de Steven, par contre, était tout froissé. 146 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 Que voulez-vous ? 147 00:09:02,209 --> 00:09:04,669 Vous avez organisé un cambriolage ici. 148 00:09:04,878 --> 00:09:08,089 Maintenant que vous n'êtes plus protégé par Steven, 149 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 je pensais que vous auriez changé votre façon d'agir. 150 00:09:19,684 --> 00:09:20,811 Kylie, entrez. 151 00:09:21,645 --> 00:09:22,687 J'ai besoin d'aide. 152 00:09:23,355 --> 00:09:26,233 Vous gérez toujours la presse écrite ? 153 00:09:27,609 --> 00:09:28,735 En effet. 154 00:09:28,819 --> 00:09:31,863 L'interview et la photo ont lieu cet après-midi, 155 00:09:31,947 --> 00:09:34,449 et j'ai étudié les questions potentielles. 156 00:09:34,533 --> 00:09:37,452 Ils vont m'interroger sur ma vie privée. 157 00:09:37,536 --> 00:09:40,247 Je veux que ce soit profond, mais plaisant. 158 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Ne vous inquiétez pas pour ça. 159 00:09:42,749 --> 00:09:46,753 Seules les réponses de la Femme de l'Année seront publiées. 160 00:09:47,712 --> 00:09:50,173 Oui. Je ne m'attends pas à ça. 161 00:09:52,300 --> 00:09:55,011 - Mais ce serait chouette. - Bien sûr. 162 00:09:55,095 --> 00:09:57,973 Mais peut-être que cette année... 163 00:10:02,561 --> 00:10:05,522 Il y a beaucoup de messes basses dans mon dos. 164 00:10:09,693 --> 00:10:14,155 Dites-moi le fond de votre pensée. Vous avez carte blanche. 165 00:10:19,452 --> 00:10:21,705 Peu importe avec qui vous couchez. 166 00:10:22,205 --> 00:10:25,500 Vous savez ce qu'on dit sur les femmes dans le monde du travail. 167 00:10:25,834 --> 00:10:28,378 Des hommes comme Mike Pence ont trop peur 168 00:10:28,461 --> 00:10:32,883 de dîner avec nous. Alors, quand vous couchez avec le patron, 169 00:10:32,966 --> 00:10:35,927 et que votre alliance s'accompagne d'une promotion, 170 00:10:36,011 --> 00:10:37,679 vous leur donnez raison. 171 00:10:37,762 --> 00:10:39,723 J'ai eu le poste avant la bague. 172 00:10:39,806 --> 00:10:42,642 Les gens ne parlent pas de ça. 173 00:10:42,726 --> 00:10:46,438 Ils parlent de vos fesses. Ça nous complique la vie. 174 00:10:46,521 --> 00:10:49,941 Aussi étrange que ce soit, si Fallon avait eu le poste, 175 00:10:50,734 --> 00:10:53,361 personne ne l'aurait accusée d'avoir couché pour réussir. 176 00:10:53,445 --> 00:10:55,864 - Donc, vive le népotisme ? - Pas du tout. 177 00:10:56,406 --> 00:10:59,117 Mais ça ne fait du tort qu'à Blake. 178 00:11:00,076 --> 00:11:01,661 Pas à tout un sexe. 179 00:11:04,831 --> 00:11:06,082 Merci pour votre honnêteté. 180 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 Merci. Nous vous recontacterons. 181 00:11:18,887 --> 00:11:20,263 Votre rendez-vous est là. 182 00:11:20,347 --> 00:11:22,807 - De Sky Conservancy. - Je suis prêt. 183 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 - Voici... - Ted Dinard. 184 00:11:28,104 --> 00:11:30,899 - J'ignorais que... - C'est bon, Garrett. 185 00:11:30,982 --> 00:11:34,027 Je croyais que tu avais démissionné. 186 00:11:34,569 --> 00:11:37,364 - Je reviens tout juste. - J'ai de la chance. 187 00:11:38,573 --> 00:11:41,117 - Tu as une proposition pour nous ? - Oui. 188 00:11:41,868 --> 00:11:43,787 Je travaille pour Sky Conservancy. 189 00:11:43,870 --> 00:11:47,374 Vous aidez les organisations qui veulent améliorer l'air ? 190 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 - Oui. - Notre objectif est de travailler 191 00:11:49,751 --> 00:11:52,587 avec les sociétés qui s'alimentent au charbon 192 00:11:52,671 --> 00:11:55,006 dans le but de réduire leurs émissions. 193 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 C'est une proposition très détaillée. Je vais y jeter un oeil plus tard. 194 00:11:59,719 --> 00:12:01,179 Je suis en retard pour un autre rendez-vous. 195 00:12:02,263 --> 00:12:05,684 - C'est pas moi le rendez-vous ? - J'en ai deux. 196 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Je comprends. 197 00:12:11,314 --> 00:12:12,899 J'ai été ravi de te revoir. 198 00:12:22,617 --> 00:12:23,785 Un instant, Blake ? 199 00:12:24,327 --> 00:12:27,288 Un seul. J'ai un appel urgent à passer. 200 00:12:27,372 --> 00:12:29,165 Je m'inquiète pour Cristal. 201 00:12:31,584 --> 00:12:33,128 Elle est inexpérimentée. 202 00:12:33,211 --> 00:12:35,797 Elle est pleine d'énergie et de courage, 203 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 mais êtes-vous sûr qu'elle soit prête ? 204 00:12:39,342 --> 00:12:41,553 Oui. C'est pour ça que je l'ai nommée. 205 00:12:42,053 --> 00:12:45,265 Malheureusement, nos clients n'en sont pas aussi sûrs. 206 00:12:45,974 --> 00:12:47,350 Le Talbertson Group. 207 00:12:47,434 --> 00:12:50,353 Nos gisements alimentent leurs raffineries. 208 00:12:50,437 --> 00:12:53,273 Pour plus de 100 millions l'an dernier. 209 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 Ils sont inquiets de vos décisions. 210 00:12:56,526 --> 00:12:58,111 À quel point ? 211 00:12:58,194 --> 00:13:02,490 Ils menacent de se retirer. Ils sont basés à Katy, au Texas. 212 00:13:02,574 --> 00:13:04,325 Une région de conservateurs. 213 00:13:04,909 --> 00:13:09,247 La vie privée de Cristal a pu jouer un rôle dans leur décision. 214 00:13:10,874 --> 00:13:13,668 - Que suggérez-vous ? - Si ça peut aider, 215 00:13:14,335 --> 00:13:16,838 je serais ravie d'être nommée directeur des opérations par intérim 216 00:13:16,921 --> 00:13:18,631 en attendant que ça se calme. 217 00:13:19,591 --> 00:13:22,761 Je sais que ça vous met dans une position inconfortable. 218 00:13:23,970 --> 00:13:26,806 Mais réfléchissez-y. 219 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 Magnifique. Vous êtes superbe, Fallon. 220 00:13:36,316 --> 00:13:38,026 C'est magnifique. Merci. 221 00:13:43,072 --> 00:13:46,242 Ça ferait une belle couverture, pas vrai ? 222 00:13:46,326 --> 00:13:48,870 Les stilettos sont un peu trop, non ? 223 00:13:48,953 --> 00:13:52,290 Ce n'est pas Vogue. Il s'agit de travail. 224 00:13:52,373 --> 00:13:56,419 Avec votre présence, j'ai cru que c'était une revue de charme. 225 00:13:56,795 --> 00:13:58,713 Vous n'avez aucune chance. 226 00:13:58,797 --> 00:14:02,383 - Nous avons toutes notre chance. - Sauf vous. 227 00:14:02,467 --> 00:14:04,844 Ils n'honoreront pas une femme dont la promiscuité sexuelle 228 00:14:04,928 --> 00:14:08,890 nous ramène une décennie en arrière. Ils veulent vendre. 229 00:14:08,973 --> 00:14:11,434 Vous devriez le savoir. 230 00:14:12,185 --> 00:14:14,020 Vous avez sûrement raison. 231 00:14:17,732 --> 00:14:20,568 - Diana ? - Cristal, ma chère. Vous avez pu 232 00:14:20,652 --> 00:14:23,404 - faire votre interview ? - À l'instant. 233 00:14:23,488 --> 00:14:25,448 Je suis très flattée 234 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 de compter parmi ces femmes puissantes. 235 00:14:28,326 --> 00:14:30,120 C'est un numéro important. 236 00:14:30,203 --> 00:14:33,414 Vous savez ce qui serait encore plus époustouflant 237 00:14:33,498 --> 00:14:37,085 qu'une seule femme puissante en couverture ? Dix. 238 00:14:37,585 --> 00:14:39,546 Je vois, mais c'est une tradition. 239 00:14:39,629 --> 00:14:42,590 Nous faisons ça depuis 1968. 240 00:14:42,674 --> 00:14:46,386 Oui. Avec les hommes. Pour les femmes, ça fait juste neuf ans. 241 00:14:46,469 --> 00:14:50,098 Cet anniversaire pourrait sonner le renouveau. 242 00:14:50,265 --> 00:14:53,643 J'ai géré les relations publiques d'une société du Fortune 500. 243 00:14:54,227 --> 00:14:57,689 Publier une couverture avec plusieurs femmes d'influence 244 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 ferait encore mieux vendre. 245 00:15:01,359 --> 00:15:05,655 - Et c'est le but du jeu, non ? - J'aime cette idée, et je vous aime bien. 246 00:15:05,738 --> 00:15:08,658 Il faut du cran pour affronter l'adversité. 247 00:15:08,741 --> 00:15:11,244 Mesdames, pouvez-vous vous réunir ? 248 00:15:11,327 --> 00:15:14,455 Nous allons faire quelque chose de différent. 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,666 Une photo de groupe. 250 00:15:23,715 --> 00:15:25,425 Fallon, vous... 251 00:15:28,970 --> 00:15:32,724 Avec ces chaussures, vous êtes trop grande. Mettez-vous au fond. 252 00:15:32,807 --> 00:15:37,270 Nous voulons voir tout le monde. Mettez-vous au fond. Cristal, avancez. 253 00:15:37,353 --> 00:15:40,648 - Voyons ce que ça donne. - C'est à vous de voir. 254 00:15:40,732 --> 00:15:42,400 Vous avez parlé trop vite. 255 00:15:42,817 --> 00:15:45,987 Apparemment, nous avons toutes les deux nos chances. 256 00:15:46,070 --> 00:15:48,031 On va séparer les couleurs. 257 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 Mettez-vous au bout. Voilà. 258 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Rapprochez-vous. 259 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Et un, deux. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,765 Ted Dinard est là. La dernière fois que je l'ai vu, 261 00:16:13,848 --> 00:16:16,601 je croyais que c'était la dernière fois que je le voyais. 262 00:16:19,312 --> 00:16:22,565 Je dois te parler. Mais c'était pas bon au bureau. 263 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 J'ai dit que j'étudierais ta proposition. C'est tout. 264 00:16:26,027 --> 00:16:29,447 Je ne peux pas rentrer à New York sans t'avoir parlé. 265 00:16:30,198 --> 00:16:32,534 - Deux minutes ? - Je ne les ai pas. 266 00:16:32,617 --> 00:16:37,455 Je sais que j'ai tout foiré par le passé, et je comprends. 267 00:16:38,832 --> 00:16:41,251 Tu n'as pas confiance, mais j'ai changé. 268 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 Tu m'as déjà chanté ce refrain. 269 00:16:46,047 --> 00:16:49,092 Je ne voulais pas t'appeler avant d'être sobre pendant deux ans. 270 00:16:50,510 --> 00:16:55,390 Voilà à quoi ressemblent 736 jours de sobriété. 271 00:16:56,850 --> 00:17:00,895 Il n'y a pas un jour où je n'ai pas pensé à toi, à nous, 272 00:17:00,979 --> 00:17:04,107 et je suis vraiment désolé. 273 00:17:05,525 --> 00:17:09,571 Mon père m'a tout raconté. Il t'a offert de l'argent 274 00:17:09,654 --> 00:17:12,448 pour que tu t'en ailles. Tu l'as fait. Quel homme ferait ça ? 275 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Quel homme offre à un drogué une telle somme d'argent ? 276 00:17:15,577 --> 00:17:18,580 Si j'avais été sobre, je n'aurais jamais accepté. 277 00:17:19,164 --> 00:17:21,291 C'est mon plus grand regret. 278 00:17:21,958 --> 00:17:24,836 Je suis heureux de ne pas t'avoir entraîné avec moi. 279 00:17:26,045 --> 00:17:29,215 Malgré ta sobriété, tu m'as encore menti. 280 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 - Tu n'es pas là pour les subventions. - Non, nous en avons besoin. 281 00:17:34,721 --> 00:17:37,932 J'ai appris que tu avais eu une promotion... 282 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 et je cherchais une excuse pour te revoir. 283 00:17:44,397 --> 00:17:47,567 Je me sens bien dans ma vie, à présent. 284 00:17:47,984 --> 00:17:51,821 - Je m'entends bien avec mon père. - Je ne veux pas tout gâcher. 285 00:17:51,905 --> 00:17:54,324 Je suis heureux pour toi. Vraiment. 286 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 Je suis au Saint James si tu veux parler. 287 00:18:12,383 --> 00:18:14,260 Diana est source d'inspiration. 288 00:18:14,552 --> 00:18:18,264 Une femme forte ouverte à la collaboration. 289 00:18:18,348 --> 00:18:20,433 Un bel après-midi, pas vrai ? 290 00:18:20,516 --> 00:18:22,977 Dur de croire qu'il valait votre matinée. 291 00:18:23,061 --> 00:18:26,814 Il paraît que Claudia Blaisdel s'en est prise à vous. 292 00:18:26,898 --> 00:18:29,984 - Ça ne te regarde pas. - En effet. 293 00:18:31,194 --> 00:18:35,198 Tout avec modération, surtout les liens familiaux. 294 00:18:35,281 --> 00:18:36,658 J'ai du travail. 295 00:18:38,743 --> 00:18:42,121 Steven, tu es bien silencieux. Et ton premier jour à la fondation ? 296 00:18:45,416 --> 00:18:46,251 Quoi ? 297 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Pardon. Ça s'est bien passé. 298 00:18:49,587 --> 00:18:52,507 - Je suis perdu dans mes pensées. - À l'hôtel Saint James ? 299 00:18:57,553 --> 00:19:00,848 J'ai des propositions à étudier. J'y retourne. 300 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Qu'avons-nous pour le dessert ? 301 00:19:05,979 --> 00:19:08,564 Vous préférez sûrement dîner en tête à tête. 302 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 Quel âge a-t-il déjà ? 303 00:19:16,281 --> 00:19:18,866 Fallon n'aurait pas dû parler de Claudia. 304 00:19:18,950 --> 00:19:21,577 Elle n'a rien dit que je ne me sois pas déjà dit. 305 00:19:22,787 --> 00:19:25,331 J'ai beaucoup pensé à ce matin. 306 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Claudia a le droit de m'en vouloir. 307 00:19:28,042 --> 00:19:31,004 - Je lui ai menti. - Elle va mal. 308 00:19:31,838 --> 00:19:34,007 Vu son état et son attitude, 309 00:19:34,090 --> 00:19:36,634 j'ai renforcé la sécurité au bureau. 310 00:19:38,344 --> 00:19:41,931 Et ce serait une bonne idée que tu te tiennes à l'écart 311 00:19:42,015 --> 00:19:43,224 en attendant que ça se calme. 312 00:19:43,683 --> 00:19:47,603 C'est difficile de se tenir à l'écart quand on est directeur des opérations. 313 00:19:47,854 --> 00:19:50,565 Tu devrais te tenir à l'écart de ça aussi. 314 00:19:50,732 --> 00:19:52,775 Nous redorerons ton image, 315 00:19:52,859 --> 00:19:55,570 et tu pourrais reprendre ton rôle plus aisément. 316 00:19:55,653 --> 00:19:58,948 - Tu n'as plus confiance en moi ? - Pas du tout. 317 00:19:59,449 --> 00:20:03,077 Mais dans notre monde, les apparences sont importantes. 318 00:20:03,161 --> 00:20:07,415 Je vois. Je suis désolée de ne pas sauver les apparences pour toi. 319 00:20:14,964 --> 00:20:17,592 Te voilà. Je n'arrête pas de t'écrire 320 00:20:17,675 --> 00:20:18,885 depuis 20 minutes. 321 00:20:18,968 --> 00:20:20,303 J'ai fini ma journée. 322 00:20:20,386 --> 00:20:23,473 J'ai une réunion, et j'ai perdu mes clefs. L'autre jeu ? 323 00:20:23,556 --> 00:20:26,726 - Dans le bol là-bas. - C'est tout ? 324 00:20:28,186 --> 00:20:30,813 - Je démarre ta voiture ? - Quelque chose à dire ? 325 00:20:30,897 --> 00:20:32,899 - Des excuses ? - Comment ça ? 326 00:20:32,982 --> 00:20:35,818 Pour avoir couché avec l'ennemi. Kori Rucks m'a fait perdre 327 00:20:35,902 --> 00:20:39,072 - un milliard de dollars. - Si tu attends des excuses, 328 00:20:39,155 --> 00:20:41,741 tu peux attendre longtemps. D'ailleurs, 329 00:20:41,824 --> 00:20:43,910 tu m'en dois pour différentes choses. 330 00:20:43,993 --> 00:20:47,038 On peut commencer par ton petit jeu au club. 331 00:20:47,121 --> 00:20:49,248 - Pardon ? - Tu as dit à ce crétin que 332 00:20:49,332 --> 00:20:51,959 - j'étais ton petit ami. - C'était juste... 333 00:20:52,043 --> 00:20:54,879 Pour t'en débarrasser. Je sais. 334 00:20:55,046 --> 00:20:58,466 - Je t'ai entendu le dire. - Tu as couché avec Kori 335 00:20:58,549 --> 00:21:02,428 - pour te venger de moi ? - Je ne me sers pas des gens. 336 00:21:02,512 --> 00:21:05,390 - C'est toi qui fais ça. - Je ne savais pas... 337 00:21:05,473 --> 00:21:07,600 Que le chauffeur avait des sentiments ? 338 00:21:09,227 --> 00:21:13,898 Ne t'inquiète pas. Tu me paies pour ça. Pour que ça reste professionnel. 339 00:21:15,858 --> 00:21:16,984 Et là... 340 00:21:17,860 --> 00:21:19,237 j'ai fini ma journée. 341 00:21:27,954 --> 00:21:29,580 Deux fois dans la même journée ? 342 00:21:30,665 --> 00:21:33,084 Quelle coïncidence. Je ne m'en plains pas. 343 00:21:33,167 --> 00:21:36,045 Ma chère Fallon. Quelle charmante surprise. 344 00:21:36,129 --> 00:21:39,924 Je vous suis reconnaissante d'apparaître dans votre magazine. 345 00:21:40,007 --> 00:21:42,301 Vous n'y allez jamais de main morte, 346 00:21:42,385 --> 00:21:46,264 - et c'est ce que je respecte chez vous. - Merci. Bonne soirée. 347 00:21:46,347 --> 00:21:48,933 Mais pour être parfaitement honnête, 348 00:21:49,016 --> 00:21:52,228 je n'ai pas vraiment apprécié cette photo de groupe. 349 00:21:52,895 --> 00:21:56,649 C'est la Femme de l'Année, pas la Confrérie des Tailleurs. 350 00:21:57,567 --> 00:22:01,571 - Ce sera pour l'an prochain. - Oui, et c'est votre magazine. 351 00:22:01,654 --> 00:22:04,615 - En effet. - Enfin, pas techniquement. 352 00:22:04,699 --> 00:22:07,243 Il appartient à Channing-Martin Publishing. 353 00:22:07,326 --> 00:22:10,246 La fille de Bob Channing, Pepper, est une amie. 354 00:22:10,455 --> 00:22:14,000 Oncle Bob m'a demandé ce que je pensais du magazine 355 00:22:14,083 --> 00:22:16,711 au vu de l'extinction probable de la presse écrite. 356 00:22:16,794 --> 00:22:19,338 Nous avons aussi une version électronique. 357 00:22:19,422 --> 00:22:22,842 Les marques traditionnelles attirent peu les lecteurs virtuels. 358 00:22:22,925 --> 00:22:25,219 Ils préfèrent la nouveauté. 359 00:22:25,303 --> 00:22:28,723 Où ai-je entendu ça encore ? Oui. Oncle Bob. 360 00:22:29,390 --> 00:22:32,810 Je lui dirai bien que vous faites de votre mieux. 361 00:22:33,311 --> 00:22:36,189 Même si votre nouvelle idée est venue d'une autre. 362 00:22:37,190 --> 00:22:38,900 Ce sera pour l'an prochain. 363 00:22:40,985 --> 00:22:42,028 Si vous êtes encore là. 364 00:22:54,832 --> 00:22:57,751 - Que faites-vous ? - Je regarde Aladdin. 365 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 - Vous l'avez vu ? - Je le regarde, là. 366 00:23:03,382 --> 00:23:07,302 Un voleur entre dans un royaume en se faisant passer pour un autre. 367 00:23:08,470 --> 00:23:12,558 Mais dans cette version, il n'y a pas de voeux à faire. 368 00:23:13,308 --> 00:23:15,018 - Et je suis toujours là. - Pour l'instant. 369 00:23:16,061 --> 00:23:18,564 Je vais en profiter tant que je peux. 370 00:23:19,064 --> 00:23:21,859 Il y a une façon d'en profiter plus longtemps. 371 00:23:22,985 --> 00:23:25,737 Vous voulez que je fasse le ménage ? Sans moi. 372 00:23:26,697 --> 00:23:30,576 Vous allez être surpris de l'entendre, mais je me revois en vous. 373 00:23:30,659 --> 00:23:33,287 Les abdos en béton, le petit derrière... 374 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Votre absence de projets. Votre irrévérence. 375 00:23:36,832 --> 00:23:39,501 Vous pensez mériter un avantage. 376 00:23:39,918 --> 00:23:42,796 Il n'y a rien de mal à accepter des cadeaux. 377 00:23:42,880 --> 00:23:46,341 C'est mal de ne rien gagner par soi-même. 378 00:23:47,301 --> 00:23:50,762 À votre âge, je n'avais aucun projet, car je n'imaginais pas avoir 379 00:23:50,846 --> 00:23:54,308 le luxe de pouvoir y prétendre. Et j'ai rencontré M. Carrington. 380 00:23:56,018 --> 00:23:58,395 Le début de votre romance avec Blake. 381 00:23:58,479 --> 00:24:03,025 Thomas, le père de Blake. Il m'a surpris en train de lui voler de l'argent. 382 00:24:03,609 --> 00:24:06,445 - Quoi ? - Au lieu d'appeler la police, 383 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 il m'a tendu l'argent, et a dit que j'avais le choix. 384 00:24:09,615 --> 00:24:12,242 En profiter le temps que ça dure, 385 00:24:12,326 --> 00:24:16,705 ou choisir de me ressaisir et accepter son offre de travail. 386 00:24:16,788 --> 00:24:18,999 Ici, au manoir. 387 00:24:19,708 --> 00:24:22,294 J'ai appris à être utile. J'ai gagné plus d'argent 388 00:24:22,377 --> 00:24:25,130 qu'il m'aurait été possible de voler. 389 00:24:26,465 --> 00:24:28,175 Vous voulez que je fasse le ménage ? 390 00:24:29,843 --> 00:24:32,262 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 391 00:24:32,346 --> 00:24:34,723 Pour que vous trouviez un but... 392 00:24:35,766 --> 00:24:37,142 d'un Joe à un autre. 393 00:24:50,531 --> 00:24:54,159 On est en retard. Ils vont annoncer la gagnante. Je vais voir. 394 00:24:54,243 --> 00:24:57,871 - Tu as déjà gagné pour moi. - Tu en es sûr ? 395 00:25:02,751 --> 00:25:03,794 Des ennuis avec les dames ? 396 00:25:05,045 --> 00:25:08,465 Pas facile. L'épouse et la fille pour le même titre. 397 00:25:08,549 --> 00:25:10,133 Comment vous partagez-vous ? 398 00:25:10,217 --> 00:25:12,052 Peu importe. Une Carrington est en couverture. 399 00:25:13,220 --> 00:25:17,140 Je voulais m'excuser pour mon attitude lors du gala. 400 00:25:17,224 --> 00:25:19,518 - C'est indigne de nous. - Des excuses ? 401 00:25:19,601 --> 00:25:21,937 Arrêtez de voler ce qui m'appartient. 402 00:25:28,068 --> 00:25:31,905 - Vous n'en aurez pas besoin. - J'aime être préparée. 403 00:25:31,989 --> 00:25:33,824 Vous étiez chez les Scouts ? 404 00:25:33,907 --> 00:25:35,993 Pas de médaille de mérite pour vous aujourd'hui. 405 00:25:36,994 --> 00:25:39,496 - Bonne chance. - Je ne crois pas en la chance. 406 00:25:39,580 --> 00:25:41,081 Mais aux occasions. 407 00:25:41,164 --> 00:25:44,001 Et je n'ai pas l'intention de la laisser filer. 408 00:25:44,209 --> 00:25:49,590 Bonjour à tous. Je suis Diana Davis, rédactrice en chef de l'Atlanta Digest. 409 00:25:52,259 --> 00:25:54,553 Merci à tous d'être là. 410 00:25:54,636 --> 00:25:58,557 C'est un honneur de vous présenter notre numéro 411 00:25:59,141 --> 00:26:02,269 qui met en avant des femmes remarquables. 412 00:26:02,352 --> 00:26:05,105 S'il vous plaît, félicitons-les 413 00:26:05,188 --> 00:26:07,983 pour leurs merveilleuses réussites. 414 00:26:13,238 --> 00:26:19,620 Cependant, en fin de compte, il n'y aura qu'une Femme de l'Année. 415 00:26:20,495 --> 00:26:23,206 Cette année, cet honneur revient 416 00:26:23,290 --> 00:26:26,960 à quelqu'un qui a su se redéfinir, 417 00:26:27,419 --> 00:26:28,962 à une étoile montante. 418 00:26:31,798 --> 00:26:33,091 Fallon Carrington. 419 00:26:50,067 --> 00:26:51,026 Ça s'est réalisé. 420 00:26:52,402 --> 00:26:56,990 J'aimerais féliciter toutes les femmes mises en avant aujourd'hui. 421 00:26:57,240 --> 00:26:59,451 J'aurais aimé partager la couverture avec vous. 422 00:26:59,534 --> 00:27:00,577 C'est sincère. 423 00:27:01,370 --> 00:27:03,372 Merci pour cette récompense. 424 00:27:04,748 --> 00:27:07,542 J'ai tout sacrifié pour en arriver là. 425 00:27:08,126 --> 00:27:11,254 Rien ne m'a jamais été donné. Je suis partie de zéro. 426 00:27:12,047 --> 00:27:13,340 J'ai provoqué les choses. 427 00:27:13,590 --> 00:27:16,134 Personne ne m'a offert un poste de directeur des opérations. 428 00:27:16,718 --> 00:27:18,804 J'ai créé mes propres opportunités. 429 00:27:19,304 --> 00:27:22,224 Il faut être visionnaire pour réussir. 430 00:27:22,307 --> 00:27:25,435 C'est pour ça que je viens de créer ma propre société, 431 00:27:25,602 --> 00:27:27,270 Morell Green Energy Corp, 432 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 à partir de rien et toute seule. 433 00:27:31,775 --> 00:27:34,403 Je remercie sincèrement Diana Davis, 434 00:27:34,945 --> 00:27:36,279 l'Atlanta Digest, 435 00:27:36,780 --> 00:27:37,864 et vous tous. 436 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 On vous acclamera aussi. Soyez patiente. 437 00:27:50,252 --> 00:27:51,294 Merci. 438 00:27:52,212 --> 00:27:54,339 Je suppose que Fallon l'a mérité. 439 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 Peut-être. 440 00:27:58,051 --> 00:28:00,429 C'est une vraie garce, pas vrai ? 441 00:28:01,680 --> 00:28:03,098 C'est très bien, Fallon. 442 00:28:03,515 --> 00:28:04,975 Souriez avec vos yeux. 443 00:28:06,351 --> 00:28:08,937 Je suis si fière de toi. 444 00:28:09,020 --> 00:28:12,190 - Pepper, tu as pu venir ? - Bien entendu. 445 00:28:12,274 --> 00:28:14,776 J'avais un bon pressentiment. 446 00:28:14,860 --> 00:28:17,821 Tu ne sais sans doute pas de quoi tu parles. 447 00:28:18,196 --> 00:28:21,908 Ravie que la récompense ne soit pas revenue à ta traînée de belle-mère. 448 00:28:21,992 --> 00:28:24,161 Avoir mon nom associé au sien, quelle horreur. 449 00:28:24,244 --> 00:28:26,621 Tu sais ce que je ressens au quotidien. 450 00:28:26,705 --> 00:28:29,583 Et tu n'as vu que la moitié de la vidéo. 451 00:28:29,666 --> 00:28:32,502 Si tu l'avais vue en entier, tu serais abasourdie. 452 00:28:32,586 --> 00:28:35,172 Le programme de notre prochaine soirée cinéma. 453 00:28:35,255 --> 00:28:36,715 - Ça marche. - À plus. 454 00:28:36,798 --> 00:28:40,177 C'était vous. Vous avez envoyé la vidéo à la presse. 455 00:28:40,260 --> 00:28:42,929 Comme d'habitude, vous dites n'importe quoi. 456 00:28:43,013 --> 00:28:45,932 Vous avez vu la vidéo en entier. Donc, vous l'aviez. 457 00:28:46,516 --> 00:28:50,062 Cette vidéo a été servie à la presse sur un plateau 458 00:28:50,145 --> 00:28:52,939 - par ma belle-fille. - Je vous ai rendu service. 459 00:28:53,023 --> 00:28:55,901 Vous échouerez à cause de la vidéo. 460 00:28:55,984 --> 00:29:00,655 - Pas à cause de votre incompétence. - Vous êtes une gamine pitoyable. 461 00:29:00,739 --> 00:29:03,241 Vous êtes aigrie de ne pas avoir gagné. 462 00:29:03,325 --> 00:29:05,702 En fait, laissez-moi être la première 463 00:29:05,786 --> 00:29:08,872 à porter un toast à Fallon Carrington pour son succès. 464 00:29:12,709 --> 00:29:13,919 Félicitations. 465 00:29:21,635 --> 00:29:24,722 Ce n'est pas du prêt-à-porter comme Cristal. 466 00:29:24,805 --> 00:29:27,349 - Elle m'a agressée. - Porte plainte. 467 00:29:27,725 --> 00:29:29,435 Elle a des problèmes de colère. 468 00:29:29,893 --> 00:29:33,147 Tentative d'agression physique en noyant dans du champagne. 469 00:29:33,230 --> 00:29:35,315 Ce sera difficile de trouver un jury compatissant. 470 00:29:35,399 --> 00:29:36,567 Qu'y a-t-il ? 471 00:29:36,650 --> 00:29:39,862 - Tu étais bien silencieux en chemin. - Tu as remarqué ma présence ? 472 00:29:39,945 --> 00:29:41,071 Comment ça ? 473 00:29:41,155 --> 00:29:44,116 Je croyais qu'on était une équipe. 474 00:29:44,199 --> 00:29:47,911 Ce n'est pas qu'une personne. C'est une société. 475 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Une société. Compris. 476 00:29:49,788 --> 00:29:53,959 Moi, je travaille en construisant des idées avec les autres. 477 00:29:54,042 --> 00:29:57,337 C'est ce que je croyais qu'on faisait ici. 478 00:29:57,421 --> 00:30:00,257 C'est pour ça que j'ai décroché la couverture, 479 00:30:00,340 --> 00:30:02,009 pour nous développer. 480 00:30:02,092 --> 00:30:05,804 Tu oublies que j'ai proposé ton nom ? 481 00:30:06,388 --> 00:30:08,098 Personne ne réussit seul. 482 00:30:08,182 --> 00:30:11,727 Nous avons une société ensemble. Tu n'es pas toute seule. 483 00:30:15,147 --> 00:30:19,151 Je me demande si Morell Corp est une société qui est faite pour moi. 484 00:30:29,203 --> 00:30:31,830 Merci d'être venus aussi rapidement. 485 00:30:32,664 --> 00:30:34,041 J'ai... 486 00:30:36,710 --> 00:30:39,546 J'ai étudié les finances de chaque département. 487 00:30:39,630 --> 00:30:42,424 En tant que nouveau directeur des opérations, 488 00:30:42,674 --> 00:30:45,302 il est temps de procéder à des changements. 489 00:30:45,385 --> 00:30:49,264 Quelqu'un ici a été rentable, nous a fait évoluer 490 00:30:49,348 --> 00:30:51,350 et a mis notre société en avant. 491 00:30:51,433 --> 00:30:54,978 Il est temps que cette personne soit reconnue et récompensée. 492 00:30:57,231 --> 00:30:58,982 Félicitations, Kylie. 493 00:30:59,983 --> 00:31:03,111 Je vous nomme directeur des relations publiques. 494 00:31:04,780 --> 00:31:09,368 Je suis peut-être nouvelle, pleine d'énergie et de courage... 495 00:31:10,035 --> 00:31:12,621 mais je sais reconnaître une candidate qualifiée. 496 00:31:14,790 --> 00:31:15,624 Merci. 497 00:31:16,834 --> 00:31:21,088 Les gens parlent. Les femmes n'arriveront jamais au sommet 498 00:31:21,171 --> 00:31:24,216 si elles cherchent un tesson pour se poignarder dans le dos. 499 00:31:25,759 --> 00:31:30,597 Maintenant, allez à la page 18. Nous devons reprendre nos prévisions. 500 00:31:35,435 --> 00:31:38,355 Pourquoi la promouvoir ? Je croyais que tu la détestais ? 501 00:31:38,438 --> 00:31:41,692 Je refuse de travailler avec des gens qui poignardent dans le dos. 502 00:31:41,775 --> 00:31:45,404 - Au moins, Kylie l'a fait par-devant. - Ça existe ? 503 00:31:45,487 --> 00:31:48,532 Au moins, elle a eu l'honnêteté de le faire face à moi. 504 00:31:48,615 --> 00:31:52,244 Deirdre t'a dit du mal de moi dans mon dos. 505 00:31:52,327 --> 00:31:55,664 - La conversation ? - Le pire, c'est que tu l'as crue. 506 00:31:55,747 --> 00:31:57,708 - Je n'ai... - Tu as douté de moi. 507 00:31:57,791 --> 00:31:59,960 Et j'ai besoin que tu me soutiennes. 508 00:32:01,086 --> 00:32:03,881 - Oui, madame. - Lève-toi de ma chaise. 509 00:32:11,930 --> 00:32:15,017 Les gens pensent que j'ai ce poste parce que j'ai couché avec le patron. 510 00:32:15,100 --> 00:32:17,811 - Ça n'arrivera plus ici. - Bien. 511 00:32:18,896 --> 00:32:21,815 Tu coucheras encore avec le patron, pas vrai ? 512 00:32:22,733 --> 00:32:25,319 Tu ne l'as pas eu parce que tu es ma femme. 513 00:32:25,402 --> 00:32:27,613 - Tu l'as mérité. - Je sais. 514 00:32:27,696 --> 00:32:31,867 Au passage, je n'ai jamais douté de toi. J'ai douté de moi. 515 00:32:32,868 --> 00:32:37,414 Je ne le dirai jamais à Fallon, mais mon père m'a donné ce poste. 516 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 Je me suis toujours dit que je ne le méritais pas. 517 00:32:42,127 --> 00:32:43,587 Comment peux-tu penser ça 518 00:32:43,670 --> 00:32:46,173 après des années à la tête de la société ? 519 00:32:46,256 --> 00:32:47,758 Tu n'as pas connu mon père. 520 00:32:47,841 --> 00:32:50,260 Je vis dans une ombre large et glaciale. 521 00:32:52,262 --> 00:32:54,973 J'aurais fait la même chose dans cette salle. 522 00:32:55,057 --> 00:32:56,808 Non, j'aurais viré Deirdre. 523 00:32:57,476 --> 00:32:59,645 Un sourire devant, et des mensonges derrière, 524 00:32:59,728 --> 00:33:01,772 pas digne de confiance. 525 00:33:04,107 --> 00:33:04,942 Qu'y a-t-il ? 526 00:33:05,525 --> 00:33:09,655 J'ai fait ça à Claudia. Je lui ai menti au sujet de Matthew. 527 00:33:09,738 --> 00:33:12,366 Je t'ai accompagné chez elle. 528 00:33:12,449 --> 00:33:15,327 Je lui ai dit que son mari l'aimait 529 00:33:15,410 --> 00:33:19,331 après avoir couché avec moi. Quel genre de femme suis-je ? 530 00:33:21,333 --> 00:33:22,459 Tout ça est derrière nous. 531 00:33:23,126 --> 00:33:24,920 Tu dois te pardonner. 532 00:33:26,797 --> 00:33:29,257 Je ne sais pas si c'est ça qui va m'aider. 533 00:33:40,602 --> 00:33:43,438 - Je ne veux pas te déranger... - Ce n'est pas le bon moment. 534 00:33:43,522 --> 00:33:46,984 Je parle toujours de pardon, 535 00:33:47,484 --> 00:33:49,820 - et quand tu es venu t'excuser... - Le service d'étage ? 536 00:33:49,903 --> 00:33:51,989 Ils ont le gâteau au chocolat ? 537 00:33:55,283 --> 00:33:56,159 Merde. 538 00:34:07,337 --> 00:34:10,132 Tu salis les robes en plus de notre réputation ? 539 00:34:10,215 --> 00:34:12,593 Ta facilité à être multitâche me sidère. 540 00:34:12,676 --> 00:34:15,971 Je ne sais pas ce que ta femme t'a dit, mais c'est Cristal 541 00:34:16,054 --> 00:34:18,724 - qui est responsable. - Pardon ? 542 00:34:18,807 --> 00:34:21,560 J'ai diffusé la vidéo, mais c'est elle la star. 543 00:34:21,643 --> 00:34:24,229 C'était toi ? Tu as diffusé la vidéo ? 544 00:34:26,398 --> 00:34:28,650 - Elle n'a pas... - Dénoncé 545 00:34:28,734 --> 00:34:30,819 sa cruelle belle-fille ? Non. 546 00:34:30,903 --> 00:34:34,114 Elle essayait sûrement de te protéger des conséquences. 547 00:34:34,823 --> 00:34:36,033 Papa... 548 00:34:36,950 --> 00:34:38,911 Ça suffit. J'ai supporté tes attaques 549 00:34:38,994 --> 00:34:41,205 contre Carrington Atlantic 550 00:34:41,288 --> 00:34:43,207 car c'est les affaires. Là, c'est personnel. 551 00:34:43,290 --> 00:34:46,251 - Je peux expliquer... - Elle est une plaisanterie à tes yeux. 552 00:34:46,335 --> 00:34:49,338 Mais Cristal est ma femme, et je l'aime. 553 00:34:49,880 --> 00:34:51,590 Je voulais te montrer 554 00:34:51,673 --> 00:34:53,717 qu'elle n'est pas bien pour la société, ou toi. 555 00:34:53,800 --> 00:34:55,594 Comme c'est touchant. 556 00:34:55,969 --> 00:34:58,805 Tu n'as pas pensé que ça pourrait me blesser ? 557 00:34:59,223 --> 00:35:00,849 Non, bien sûr que non. 558 00:35:00,933 --> 00:35:04,478 Pour une visionnaire tout juste couronnée, tu ne réfléchis pas. 559 00:35:06,271 --> 00:35:08,982 Je savais que tu étais coriace et déterminée. 560 00:35:09,066 --> 00:35:12,319 Là, je te vois cruelle. Comme ta mère. 561 00:35:13,737 --> 00:35:16,698 Je ne supporterai plus ça. Quitte cette maison. 562 00:35:27,417 --> 00:35:31,838 Tu sors de nulle part comme un rat quand tu sens de la nourriture. Sers-toi. 563 00:35:32,130 --> 00:35:32,965 Ne pars pas. 564 00:35:36,510 --> 00:35:37,594 Une explication. 565 00:35:37,678 --> 00:35:39,721 Quoi, c'est un malentendu ? 566 00:35:40,514 --> 00:35:43,725 Je suis allé là-bas pour un travail. 567 00:35:45,686 --> 00:35:49,273 Pas ce travail-là. Quand Ted est venu, je l'ai entendu dire 568 00:35:49,356 --> 00:35:53,694 qu'il voulait engager des gens, et je me suis dit 569 00:35:53,777 --> 00:35:56,446 que ça ne me ferait pas de mal d'avoir un but dans ma vie. 570 00:35:56,530 --> 00:35:57,823 Un but respectable. 571 00:35:57,906 --> 00:36:01,577 Tu as rempli ta candidature au lit ? Très respectable. 572 00:36:01,660 --> 00:36:02,703 J'ai déconné. 573 00:36:05,622 --> 00:36:09,167 C'est une habitude. Je ne sais pas quel est mon but 574 00:36:09,251 --> 00:36:11,253 ni où le trouver. 575 00:36:11,587 --> 00:36:14,631 Je ne sais pas refuser quand on m'offre des choses, 576 00:36:14,881 --> 00:36:16,592 car je ne sais pas quand ça s'arrêtera. 577 00:36:17,050 --> 00:36:19,595 - Mais je sais que ça s'arrêtera. - Ça explique tout. 578 00:36:20,262 --> 00:36:22,347 - Mais pas ceci. - Si. 579 00:36:24,308 --> 00:36:26,893 Ted m'a offert un emploi et une nuit avec lui. 580 00:36:27,936 --> 00:36:31,857 En refusant, j'ai eu peur de perdre la seule chose qui comptait. 581 00:36:34,818 --> 00:36:37,779 Je n'essayais pas de te faire du mal. 582 00:36:38,947 --> 00:36:41,283 Le pire, c'est que je ne pensais pas à toi. 583 00:36:45,704 --> 00:36:47,914 Désolé de t'avoir traité de myope. 584 00:36:51,293 --> 00:36:52,961 Ça veut dire quoi ? 585 00:36:55,922 --> 00:36:57,215 Ça voulait dire... 586 00:36:58,925 --> 00:37:00,302 que tu ne penses qu'à toi. 587 00:37:02,095 --> 00:37:04,723 Peut-être parce que personne n'a jamais pensé à toi. 588 00:37:05,265 --> 00:37:09,186 Les hommes blessés blessent les autres, et je ne veux plus te blesser. 589 00:37:09,269 --> 00:37:12,689 Je ne veux plus te voir ici tous les jours avec cette haine. 590 00:37:12,981 --> 00:37:14,566 Alors tu me mets à la porte ? 591 00:37:21,740 --> 00:37:23,200 Je te pardonne. 592 00:37:28,955 --> 00:37:30,666 Merci, Anders. 593 00:37:32,959 --> 00:37:33,794 Alors ? 594 00:37:34,920 --> 00:37:36,296 Vous avez raison pour Ted. 595 00:37:36,380 --> 00:37:39,216 Sa détermination est intacte. 596 00:37:39,299 --> 00:37:43,512 Un petit coup de coude à Sam dans sa direction et tout est réglé. 597 00:37:49,101 --> 00:37:51,436 - Joli coup. - Votre père m'a bien formé. 598 00:37:51,520 --> 00:37:54,606 Il a toujours su anticiper plusieurs coups. 599 00:37:54,690 --> 00:37:57,067 Je pensais avoir hérité de cette qualité. 600 00:37:58,735 --> 00:37:59,569 Mais... 601 00:38:01,029 --> 00:38:04,491 - Avec Fallon... - Vous redresserez la barre. 602 00:38:04,574 --> 00:38:05,409 Comme toujours. 603 00:38:07,369 --> 00:38:08,203 Peut-être. 604 00:38:09,788 --> 00:38:11,289 Le prochain coup attendra demain. 605 00:38:11,373 --> 00:38:13,667 - Cristal est déjà couchée ? - Couchée ? 606 00:38:16,128 --> 00:38:17,796 Elle s'est rendue chez Mme Blaisdel. 607 00:38:17,879 --> 00:38:20,882 - Vous l'ignoriez ? - Elle y est allée seule ? 608 00:38:20,966 --> 00:38:22,342 Bon sang. Pourquoi ? 609 00:38:22,426 --> 00:38:25,595 - J'appelle Culhane. - Pas le temps. Je conduirai. 610 00:38:29,766 --> 00:38:30,600 On peut parler ? 611 00:38:32,102 --> 00:38:34,896 - Je n'ai rien à dire. - Moi, si. 612 00:38:38,817 --> 00:38:41,069 Je n'aurais pas dû me servir de toi. 613 00:38:41,778 --> 00:38:43,196 C'était mal. Pardon. 614 00:38:44,531 --> 00:38:45,907 Je tiens à toi. 615 00:38:47,284 --> 00:38:48,827 Et je veux que ça s'arrange. 616 00:38:49,703 --> 00:38:51,079 J'ai bien réfléchi. 617 00:38:53,457 --> 00:38:55,876 Je suis prête à dire que tu es mon fiancé. 618 00:39:06,344 --> 00:39:08,805 J'ai déjà entendu tes excuses. 619 00:39:10,766 --> 00:39:13,685 - Elles sont vides de sens. - Mais je le pense. 620 00:39:13,769 --> 00:39:16,354 Je suis prête à aller de l'avant. 621 00:39:16,438 --> 00:39:19,357 Tu es seulement désolée d'avoir été démasquée. 622 00:39:19,441 --> 00:39:22,068 - C'est faux. - Si tu es là, ce soir, 623 00:39:22,152 --> 00:39:24,780 c'est parce que tu n'as plus de toit. 624 00:39:26,573 --> 00:39:28,658 Ton père m'a appelé pour me demander 625 00:39:28,742 --> 00:39:30,452 de t'aider avec tes bagages. 626 00:39:32,412 --> 00:39:34,372 C'est plus fort que toi. 627 00:39:50,555 --> 00:39:53,892 - Que faites-vous ici ? - Je peux vous parler ? 628 00:39:53,975 --> 00:39:55,852 Je ne veux rien entendre. 629 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Je ne le mérite pas, mais puis-je avoir un instant ? 630 00:39:59,356 --> 00:40:00,315 Je vous en prie. 631 00:40:03,693 --> 00:40:05,153 J'ai mal agi. 632 00:40:06,822 --> 00:40:11,660 Pas seulement ma liaison, mais aussi ces mensonges après sa mort. 633 00:40:12,410 --> 00:40:14,663 Vous avez organisé sa veillée. 634 00:40:15,997 --> 00:40:17,833 Vous m'avez dit que 635 00:40:18,375 --> 00:40:20,585 vous ne vouliez pas que je m'inquiète. 636 00:40:21,461 --> 00:40:25,048 Vous vous êtes moquée de moi. Tout le monde le savait sauf moi. 637 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Je sais que j'ai blessé des gens. 638 00:40:29,219 --> 00:40:32,180 Pas seulement vous. Mon mari, Matthew. 639 00:40:32,889 --> 00:40:35,976 Je devrais vivre avec ça. 640 00:40:37,018 --> 00:40:38,228 Pauvre Cristal. 641 00:40:40,230 --> 00:40:43,733 - J'espère que vous souffrirez comme moi. - Je sais que vous n'avez pas 642 00:40:43,817 --> 00:40:44,985 envie de me parler. 643 00:40:45,068 --> 00:40:48,113 Il fallait que je vous présente des excuses. 644 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Je voulais vous les présenter en face, car vous méritez ce respect. 645 00:40:55,537 --> 00:40:58,957 Il est un peu tard pour le respect, non ? 646 00:41:03,712 --> 00:41:05,797 Vous voulez que je vous pardonne ? 647 00:41:05,881 --> 00:41:07,632 - C'est pas ce que... - Vous débarquez ici 648 00:41:07,716 --> 00:41:11,052 pour vous débarrasser de votre culpabilité. 649 00:41:11,636 --> 00:41:14,472 Je ne vous aiderai pas à aller mieux. 650 00:41:15,056 --> 00:41:19,311 Je voulais juste bien agir. Je ne voulais pas vous contrarier. 651 00:41:20,395 --> 00:41:23,315 Je m'en vais. Merci de m'avoir écoutée. 652 00:41:25,942 --> 00:41:27,652 Mon mari est mort. 653 00:41:28,486 --> 00:41:32,657 Vous n'avez pas le droit de vous sentir mieux. 654 00:41:32,741 --> 00:41:35,160 Vous allez payer pour le chagrin que vous avez causé. 655 00:42:19,371 --> 00:42:21,373 Sous-titres : Cécile Giraudet