1
00:00:00,042 --> 00:00:01,460
Précédemment...
2
00:00:01,544 --> 00:00:03,921
Je ne supporte pas quand tu t'absentes.
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,632
Il est temps qu'on te fasse sortir.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,260
- Tu as un grand frère.
- Un quoi ?
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,554
Vous serez choqué d'apprendre
que j'ai une fille. Kirby.
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,975
Et si on nous voyait ? On ne va pas
gâcher un plan à un milliard.
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,310
- Notre mère est...
- La soeur de Blake.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,729
À vous de voir
ce que vous voulez en faire.
9
00:00:20,813 --> 00:00:24,191
Thomas Carrington a légué ses actions
à parts égales
10
00:00:24,275 --> 00:00:25,526
à ses petits-enfants.
11
00:00:25,609 --> 00:00:28,028
Mon père n'est plus apte à diriger.
12
00:00:28,112 --> 00:00:31,073
Il est de votre devoir
de procéder à un changement.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,367
Je t'interdis de divorcer.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,618
Je ne t'appartiens pas.
15
00:00:45,754 --> 00:00:48,007
BIENVENUE
À NOTRE NOUVEAU DÉPART
16
00:01:34,470 --> 00:01:36,221
Que fais-tu ?
17
00:01:37,097 --> 00:01:39,350
J'ai décidé de me mettre au golf.
18
00:01:42,061 --> 00:01:46,231
Il paraît que les couples
qui jouent ensemble restent ensemble.
19
00:01:47,066 --> 00:01:50,736
- Et c'est ce que tu veux, non ?
- Plus que tout.
20
00:01:51,987 --> 00:01:57,034
J'ai mis un moment à m'habiller.
Mes costumes ont été lacérés.
21
00:01:57,576 --> 00:01:58,869
- Oh, non.
- Si.
22
00:01:58,952 --> 00:02:01,455
- Il y aurait des mites ?
- Une seule.
23
00:02:01,872 --> 00:02:02,998
Sache une chose.
24
00:02:03,415 --> 00:02:07,503
Si c'est ta façon
de me forcer à te laisser partir,
25
00:02:07,586 --> 00:02:09,129
ça ne marchera pas.
26
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Je t'aime tellement.
27
00:02:15,010 --> 00:02:16,095
Celia Machado.
28
00:02:19,848 --> 00:02:21,600
CRÉTIN
29
00:02:28,691 --> 00:02:31,527
- Quelle heure est-il ?
- L'heure que tu t'en ailles.
30
00:02:32,236 --> 00:02:35,948
Blake ne doit pas découvrir son fiston
dans le lit de maman.
31
00:02:38,450 --> 00:02:43,038
Surtout maintenant
que notre plan va porter ses fruits.
32
00:02:44,331 --> 00:02:45,457
C'est français, ça ?
33
00:02:48,752 --> 00:02:51,797
Bientôt, tu auras ton argent
et tu pourras en profiter.
34
00:02:52,714 --> 00:02:56,802
Pour le moment, tiens-toi tranquille
et n'oublie pas ton doigt.
35
00:03:05,185 --> 00:03:08,105
J'opte pour l'argenterie,
en la ternissant un peu.
36
00:03:08,188 --> 00:03:10,274
Le thème, c'est rustique chic...
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,484
C'est chic de se marier
dans une grange ?
38
00:03:12,568 --> 00:03:14,695
La grange, c'est le rustique.
Moi, le chic.
39
00:03:15,487 --> 00:03:16,864
Déposez les armes.
40
00:03:20,868 --> 00:03:24,538
J'essaie d'être patient avec lui,
après ce que j'ai appris.
41
00:03:26,039 --> 00:03:29,251
- Tu savais qu'il avait une fille ?
- Kirby ?
42
00:03:29,835 --> 00:03:32,629
- Tu le savais.
- Elle a vécu avec nous.
43
00:03:33,380 --> 00:03:37,092
C'était...
Je ne dirais pas "une psychopathe",
44
00:03:37,176 --> 00:03:38,427
- mais...
- Quoi ?
45
00:03:38,510 --> 00:03:41,764
- Elle mutilait les Barbie de Fallon.
- En leur coupant les cheveux ?
46
00:03:41,847 --> 00:03:44,892
La tête.
Et elle les jetait au feu.
47
00:03:45,225 --> 00:03:48,145
L'odeur du plastique brûlé
me rappelle Noël.
48
00:03:49,229 --> 00:03:52,024
Elle a volé papa.
Elle terrorisait maman.
49
00:03:52,900 --> 00:03:54,526
Anders n'en a pas parlé ?
50
00:03:54,610 --> 00:03:57,070
Non, je ne l'aurais pas invitée
au mariage.
51
00:03:57,154 --> 00:04:00,657
- Oh, non. Anders le sait ?
- Si je sais quoi ?
52
00:04:02,075 --> 00:04:05,120
Que vous avez acheté 25 crachoirs
comme centres de table ?
53
00:04:08,582 --> 00:04:12,377
CA n'est pas qu'une affaire familiale.
C'est une entreprise.
54
00:04:13,670 --> 00:04:16,423
C'est un moteur de croissance
pour Atlanta.
55
00:04:19,384 --> 00:04:22,304
- Que fais-tu ici ?
- Je t'amène un porte-bonheur.
56
00:04:22,387 --> 00:04:23,222
C'est quoi ?
57
00:04:24,306 --> 00:04:25,724
Les cendres de mon père,
58
00:04:26,308 --> 00:04:29,102
à garder sur ton bureau
pour te rappeler ce que tu dois faire.
59
00:04:31,063 --> 00:04:35,234
- Je plaisante. C'est une bougie.
- Merci.
60
00:04:35,818 --> 00:04:38,487
Tu es prête à devenir la nouvelle PDG ?
61
00:04:38,570 --> 00:04:43,283
La seule chose que j'aie toujours désirée.
Enfin, presque la seule.
62
00:04:44,368 --> 00:04:47,371
Si le conseil me nomme PDG,
je te réengagerai.
63
00:04:47,454 --> 00:04:51,375
- Vice-président des actions caritatives ?
- Pas pour moi.
64
00:04:51,458 --> 00:04:54,545
Je vois.
Tu veux négocier avec la patronne.
65
00:04:54,628 --> 00:04:58,799
- Président, alors ?
- Je n'ai jamais voulu travailler à CA.
66
00:04:58,882 --> 00:05:00,801
C'était juste pour mon père.
67
00:05:02,302 --> 00:05:03,262
Bleu marine ou noir ?
68
00:05:04,847 --> 00:05:07,099
- Il est là.
- Bleu marine.
69
00:05:08,684 --> 00:05:09,518
Vas-y.
70
00:05:10,811 --> 00:05:14,231
Désolé pour l'attente.
On ne m'avait pas prévenu.
71
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
C'était une urgence.
72
00:05:17,359 --> 00:05:19,444
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?
73
00:05:19,528 --> 00:05:23,740
Les membres sont réunis pour discuter
de l'avenir du PDG de CA.
74
00:05:24,950 --> 00:05:29,204
Ou de ses erreurs :
renvoyer un soi-disant lanceur d'alerte,
75
00:05:29,288 --> 00:05:34,084
gérer d'une manière déplorable
une crise et tout faire pour se couvrir.
76
00:05:34,418 --> 00:05:37,754
- Mais c'était ton...
- Peu importe. C'est fini, papa.
77
00:05:39,256 --> 00:05:40,215
C'est absurde.
78
00:05:40,299 --> 00:05:41,967
Je suis le président du conseil
79
00:05:42,134 --> 00:05:45,220
et vous écoutez une enfant,
DG depuis une semaine.
80
00:05:45,304 --> 00:05:48,432
Le conseil protège
l'intérêt des actionnaires.
81
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Fallon.
82
00:05:51,518 --> 00:05:54,896
Les entreprises familiales s'effondrent
souvent à la troisième génération :
83
00:05:55,314 --> 00:05:58,525
le fondateur, le protecteur,
le destructeur.
84
00:05:59,443 --> 00:06:02,404
Je suis la quatrième génération,
et je refuse
85
00:06:02,487 --> 00:06:04,573
de regarder mon père
détruire mon héritage.
86
00:06:05,157 --> 00:06:07,659
Carrington Atlantic n'est pas
qu'une affaire familiale.
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,745
C'est une dynastie.
88
00:06:14,416 --> 00:06:16,627
C'est l'heure de vos médicaments.
89
00:06:18,462 --> 00:06:20,339
Vous êtes presque à terme.
90
00:06:20,422 --> 00:06:21,256
Oui.
91
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Cela vous prouve
que vous êtes capable de bien des choses.
92
00:06:25,218 --> 00:06:27,679
C'est ce que disait ma grand-mère.
93
00:06:29,723 --> 00:06:32,059
Bien essayé.
Vous devez quand même les prendre.
94
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
J'ai perdu les eaux.
95
00:06:37,189 --> 00:06:38,398
Tout va bien.
96
00:06:38,482 --> 00:06:40,734
Le bébé n'est pas attendu aussi tôt.
97
00:06:41,943 --> 00:06:42,778
Je suis là.
98
00:06:42,861 --> 00:06:44,696
Et alors ?
99
00:06:45,280 --> 00:06:48,158
Un bébé va bientôt sortir de mon corps !
100
00:06:48,241 --> 00:06:50,452
Allez me chercher un vrai médecin !
101
00:06:51,036 --> 00:06:53,622
- Maintenant !
- Tenez bon. Je reviens.
102
00:06:53,705 --> 00:06:54,539
Aidez-moi !
103
00:07:00,504 --> 00:07:01,713
Excellent timing !
104
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
Sortons d'ici, ma chérie.
105
00:07:05,342 --> 00:07:08,011
Le conseil d'administration a décidé
106
00:07:08,095 --> 00:07:10,138
qu'il était dans l'intérêt de la société
107
00:07:10,222 --> 00:07:13,100
de se tourner
vers un discours plus novateur.
108
00:07:13,183 --> 00:07:14,142
Sérieusement ?
109
00:07:14,226 --> 00:07:18,313
Vous présiderez le conseil
en attendant un remplaçant.
110
00:07:20,023 --> 00:07:23,276
Félicitations. La première femme PDG
de l'histoire de la société.
111
00:07:23,360 --> 00:07:25,904
J'ai entendu un bruit de verre cassé ?
112
00:07:27,155 --> 00:07:30,575
Comment as-tu osé faire ça ?
Après tout ce que j'ai fait.
113
00:07:30,659 --> 00:07:33,996
C'est dans l'intérêt de la famille.
Ton souhait, non ?
114
00:07:34,579 --> 00:07:37,082
Ton père nous a laissé le contrôle,
115
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
car il savait tes jours comptés.
116
00:07:38,750 --> 00:07:40,502
Il avait toujours raison.
117
00:07:40,585 --> 00:07:41,837
C'est discutable.
118
00:07:43,463 --> 00:07:46,258
- Que faites-vous ici ?
- On règle votre dette.
119
00:07:46,842 --> 00:07:50,679
Toujours bien imbibé ?
Dur à dire, tu titubes tout le temps.
120
00:07:50,762 --> 00:07:54,307
Ce n'est pas une façon
de parler à sa famille.
121
00:07:55,308 --> 00:07:56,143
C'est vrai.
122
00:07:56,727 --> 00:07:59,938
Nous sommes des Carrington
et nous voulons ce qui est à nous.
123
00:08:19,176 --> 00:08:21,043
Thomas a tout légué à ses petits-enfants.
124
00:08:21,506 --> 00:08:23,670
Ma soeur et moi avons donc des parts.
125
00:08:24,014 --> 00:08:28,258
Ça doit être dur à admettre,
mais vous l'avez bien cherché.
126
00:08:28,925 --> 00:08:31,428
Votre famille a toujours mené
la belle vie,
127
00:08:31,636 --> 00:08:35,181
alors que notre grand-père
a laissé nos parents galérer.
128
00:08:35,307 --> 00:08:38,727
- Et ton père n'était pas mieux.
- Je n'avais pas le choix.
129
00:08:38,810 --> 00:08:40,437
Votre silence était un choix.
130
00:08:40,979 --> 00:08:43,773
Aujourd'hui,
nous pouvons liquider la société,
131
00:08:43,857 --> 00:08:46,485
récupérer notre argent
et enterrer les Carrington.
132
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
Nos avocats vous appelleront.
133
00:08:52,699 --> 00:08:54,201
- Je n'ai rien fait.
- Ah bon ?
134
00:08:55,202 --> 00:08:58,163
Tu m'as laissé coucher avec mon cousin.
135
00:08:59,039 --> 00:09:02,083
Ton demi-cousin.
Je ne l'ai su qu'à vos fiançailles.
136
00:09:02,167 --> 00:09:03,960
Il était déjà trop tard.
137
00:09:05,170 --> 00:09:07,214
Au moins, tu n'es pas enceinte.
N'est-ce pas ?
138
00:09:07,297 --> 00:09:08,965
Tu gagnes le prix
du père de l'année.
139
00:09:09,049 --> 00:09:12,427
Vraiment ? Tu viens de me virer
de ma propre société.
140
00:09:12,928 --> 00:09:16,431
En me taisant, les Colby avaient
peu de chance de l'apprendre.
141
00:09:16,848 --> 00:09:18,808
J'essayais de protéger ton héritage.
142
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Excellent travail, papa.
143
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Il y a un panneau "À vendre"
sur notre pelouse.
144
00:09:23,647 --> 00:09:27,025
Avec leurs actions,
ils peuvent renverser la société.
145
00:09:27,108 --> 00:09:29,569
Heureusement que tu es PDG.
146
00:09:30,153 --> 00:09:32,197
Tu voulais prendre les rênes.
147
00:09:32,864 --> 00:09:35,909
J'ai hâte de te voir tomber de cheval.
148
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Peut-être que Kirby ne viendra pas.
149
00:09:43,083 --> 00:09:45,877
Si elle vient,
ce sera un piège émotionnel pour Anders.
150
00:09:45,961 --> 00:09:49,506
Elle cachait des lézards
sous l'oreiller de Fallon.
151
00:09:49,714 --> 00:09:50,924
C'est mignon.
152
00:09:51,007 --> 00:09:53,927
Elle les étouffait et menaçait Fallon
d'être la prochaine.
153
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
Vous parlez de Kirby ?
154
00:09:56,680 --> 00:09:59,891
Non. Il me raconte Carrie.
Je ne l'ai jamais vu.
155
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Si tu aimes les films d'horreur,
j'en ai un super.
156
00:10:04,437 --> 00:10:07,107
Dans lequel les Colby sont des Carrington.
157
00:10:07,190 --> 00:10:11,861
Où j'ai couché avec mon cousin
et nous avons perdu la société.
158
00:10:12,529 --> 00:10:14,072
- C'est vrai ?
- Mon Dieu.
159
00:10:14,155 --> 00:10:16,074
Grand-père a couché avec sa secrétaire
160
00:10:16,157 --> 00:10:19,077
et il a essayé
de tenir les Colby à distance.
161
00:10:20,996 --> 00:10:24,332
- Qu'a dit papa ?
- Bonne chance. Je l'ai fait virer.
162
00:10:24,833 --> 00:10:27,460
Mais je suis la nouvelle PDG de CA,
163
00:10:27,544 --> 00:10:30,505
ce qui ne durera pas
si les Colby nous forcent à vendre.
164
00:10:31,172 --> 00:10:32,507
Bon sang, Fallon.
165
00:10:33,258 --> 00:10:35,719
Donc, tu as couché avec ton cousin ?
166
00:10:35,802 --> 00:10:38,888
- Oublions ça.
- Ils peuvent nous forcer à vendre ?
167
00:10:39,556 --> 00:10:42,434
Si les Colby rejoignent notre trust,
168
00:10:42,517 --> 00:10:44,519
ils dilueront nos parts et nos voix.
169
00:10:45,103 --> 00:10:47,439
Heureusement qu'ils ne sont que deux,
170
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
ou ça pourrait être pire.
171
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
Mais vous, vous avez un autre frère.
172
00:10:53,486 --> 00:10:56,531
Oh, mon Dieu.
J'avais oublié Hank.
173
00:11:00,035 --> 00:11:03,455
Que fais-tu ?
C'est notre dîner de répétition.
174
00:11:10,628 --> 00:11:12,922
Pardon d'interrompre cette régression,
175
00:11:13,006 --> 00:11:16,676
mais c'est l'heure du dîner, non ?
Ton fils se marie demain.
176
00:11:16,760 --> 00:11:19,471
On fêtera ça demain.
Ce soir, c'est Hank.
177
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Pour quelle occasion ?
178
00:11:21,306 --> 00:11:24,517
Tu es là pour le nommer actionnaire, non ?
179
00:11:24,684 --> 00:11:28,563
- Je t'ai fait préparer les papiers.
- Que veux-tu prouver ?
180
00:11:28,646 --> 00:11:32,192
Tu te crois intelligente,
mais j'ai toujours deux coups d'avance.
181
00:11:32,859 --> 00:11:34,444
On appelle ça l'expérience.
182
00:11:35,362 --> 00:11:37,614
J'ai écrabouillé ce monstre.
183
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
La tête de Blake, ça n'avait pas de prix.
184
00:11:48,625 --> 00:11:49,459
Hank
J'y suis.
185
00:11:49,542 --> 00:11:52,212
Pas de prix ? En fait,
elle a une valeur bien spécifique.
186
00:11:52,295 --> 00:11:55,965
Cet oligarque russe m'a fait une offre.
187
00:11:56,049 --> 00:11:57,509
Très généreuse.
188
00:11:57,592 --> 00:12:00,053
Je voulais me tenir à l'écart,
189
00:12:00,136 --> 00:12:03,515
mais j'ai réalisé
que j'aimais trop l'argent.
190
00:12:04,891 --> 00:12:06,935
Vous lui avez parlé de la vente ?
191
00:12:07,018 --> 00:12:10,939
- On l'a dit à Fallon, oui.
- Fallon était là ?
192
00:12:11,022 --> 00:12:14,567
Avant notre arrivée,
le conseil l'avait nommée PDG.
193
00:12:15,735 --> 00:12:16,778
Je l'ignorais.
194
00:12:17,362 --> 00:12:19,864
- Ça change tout.
- Comment ça ?
195
00:12:20,949 --> 00:12:23,827
Je ne vous aurais jamais rien dit
si j'avais su
196
00:12:23,910 --> 00:12:26,329
que ça pouvait blesser Steven ou Fallon.
197
00:12:27,414 --> 00:12:29,833
C'est notre droit de naissance.
198
00:12:31,000 --> 00:12:32,836
Ce n'est plus à vous de décider.
199
00:12:42,220 --> 00:12:44,181
J'aime l'odeur de l'excès.
200
00:12:44,765 --> 00:12:48,685
- Je ne suis pas ravi d'être là.
- Blake ne le sera pas non plus.
201
00:12:48,769 --> 00:12:52,064
À l'étage, seconde porte à gauche.
Je vais aux toilettes.
202
00:12:52,147 --> 00:12:56,193
- Ça va aller ?
- Je nous ai menés jusque-là. Vas-y.
203
00:12:59,488 --> 00:13:01,198
Oui, c'est parfait.
Merci.
204
00:13:01,698 --> 00:13:05,118
Ravi que vous ayez renoncé
aux santiags en peau de serpent.
205
00:13:05,786 --> 00:13:07,287
Vous m'y avez forcé.
206
00:13:08,080 --> 00:13:12,959
Merci de m'avoir raisonné, l'autre jour,
quand j'ai eu la frousse.
207
00:13:13,043 --> 00:13:17,380
Maintenant que je sais
pour votre mariage et votre fille...
208
00:13:18,381 --> 00:13:20,801
Ça me fait relativiser.
209
00:13:21,343 --> 00:13:24,262
Pas un sujet facile à aborder,
mais, si ça vous a aidé,
210
00:13:24,346 --> 00:13:26,098
alors, ça en valait la peine.
211
00:13:26,181 --> 00:13:30,811
Avez-vous déjà envisagé
de recontacter Kirby ?
212
00:13:31,394 --> 00:13:34,898
J'ai essayé de l'appeler
le jour de notre conversation.
213
00:13:34,981 --> 00:13:39,569
- Vraiment ?
- J'ai raccroché en l'entendant.
214
00:13:41,071 --> 00:13:43,615
Je vais passer pour un mauvais père,
215
00:13:44,116 --> 00:13:49,204
mais il m'a fallu des années de thérapie
pour accepter qu'elle était perturbée.
216
00:13:50,956 --> 00:13:54,000
Ce jour doit être une fête.
Concentrons-nous là-dessus.
217
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Comme tu es beau.
218
00:14:02,843 --> 00:14:07,055
Qu'est-ce qu'une location à 450 $,
quand on est un héritier Carrington ?
219
00:14:07,514 --> 00:14:11,768
Tout s'est passé comme prévu.
Blake m'a supplié de signer.
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Quand aurai-je mon argent ?
221
00:14:15,230 --> 00:14:19,025
Parce qu'il y a ce magnifique ranch
à côté de Santa Fe que...
222
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
On va devoir patienter quelques mois.
Ou une année.
223
00:14:22,863 --> 00:14:27,659
Fallon a été nommée PDG.
On pourrait gagner plus sur le long terme.
224
00:14:27,784 --> 00:14:30,537
Tu dois voter contre la vente.
225
00:14:30,620 --> 00:14:33,832
Contre ? Le plan était
de voter pour et de se tirer.
226
00:14:34,416 --> 00:14:38,128
Ça, c'est ton style.
Cette fois, ne précipitons rien.
227
00:14:38,211 --> 00:14:41,631
Je veux mon fric maintenant.
Et si le test ADN revient ?
228
00:14:41,715 --> 00:14:44,551
Je m'en occuperai,
comme je me suis occupée de tout.
229
00:14:45,051 --> 00:14:48,346
Quant à ton argent,
je double le pourcentage.
230
00:14:50,557 --> 00:14:53,059
- À 20 % ?
- Deux fois dix, ça fait 20.
231
00:14:53,143 --> 00:14:54,978
Tu t'améliores en maths.
232
00:14:55,103 --> 00:14:58,356
Imagine le nombre de ranchs
que tu vas pouvoir t'offrir.
233
00:15:01,067 --> 00:15:03,904
Donc, je n'ai pas menti à Blake.
234
00:15:03,987 --> 00:15:07,991
- Et notre plan de départ est inversé.
- Vote "non".
235
00:15:11,495 --> 00:15:14,956
La presse est dehors
pour couvrir le mariage de Steven.
236
00:15:15,081 --> 00:15:16,166
Normal.
237
00:15:17,083 --> 00:15:20,170
Mais ce n'est pas
ce dont parle votre femme.
238
00:15:20,253 --> 00:15:23,840
Je me retire de la société
pour me consacrer à ma famille.
239
00:15:24,341 --> 00:15:27,427
- Blake a écrit cette déclaration.
- C'est quoi, ça ?
240
00:15:27,511 --> 00:15:32,265
"Comme cadeau de mariage pour son fils,
Blake va reprendre le flambeau
241
00:15:32,599 --> 00:15:35,685
et partir visiter les pays de *****
du tiers-monde."
242
00:15:36,144 --> 00:15:38,647
Pardon.
J'aurais dû le lire avant.
243
00:15:39,189 --> 00:15:42,275
"Blake supervisera
les actions caritatives de Steven
244
00:15:42,359 --> 00:15:46,696
au Bangladesh, au Cambodge,
au Ghana, à Haïti.
245
00:15:46,780 --> 00:15:51,159
Au Honduras, en Indonésie,
au Kenya, en Tanzanie,
246
00:15:52,244 --> 00:15:54,246
- au Mozambique..."
- Merci.
247
00:15:55,372 --> 00:15:57,999
En ce jour
célébrant la loyauté et l'amour,
248
00:15:58,083 --> 00:16:01,253
il serait mal venu de ma part
de ne pas remercier mon épouse.
249
00:16:01,336 --> 00:16:04,965
J'ai hâte de faire ce tour du monde
et je me sens béni
250
00:16:05,549 --> 00:16:08,802
de savoir qu'elle sera à mes côtés
durant ce périple.
251
00:16:09,719 --> 00:16:13,390
- Combien durera le tour ?
- D'autres seront impliqués ?
252
00:16:13,515 --> 00:16:17,310
Notre équipe juridique travaille
sur leurs revendications.
253
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
Nous ne vendrons pas.
254
00:16:20,647 --> 00:16:21,898
Je vous rappelle.
255
00:16:23,316 --> 00:16:26,695
- C'est toi.
- Je suis venu pour le mariage.
256
00:16:28,947 --> 00:16:32,325
Et pour te dire
que je n'acceptais pas le poste.
257
00:16:32,409 --> 00:16:34,869
Tu ne veux pas travailler pour CA.
258
00:16:34,953 --> 00:16:39,583
Je sais que tu essaies de trouver un moyen
de me garder dans ta vie.
259
00:16:40,250 --> 00:16:44,087
- Tu m'as dit de te choisir.
- De choisir de bien faire.
260
00:16:45,839 --> 00:16:47,549
Et tu l'as fait.
261
00:16:55,390 --> 00:16:57,767
Tu seras une excellente PDG.
262
00:17:00,186 --> 00:17:02,188
Mais il est temps pour moi d'avancer.
263
00:17:04,524 --> 00:17:08,945
Après le mariage, je quitte Atlanta.
Je voulais te prévenir.
264
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
Quoi ? Tu pars vraiment ?
265
00:17:15,577 --> 00:17:16,661
Et nous ?
266
00:17:20,206 --> 00:17:21,041
Je t'aime.
267
00:17:26,504 --> 00:17:28,673
Je vais voir si je peux aider.
268
00:17:29,883 --> 00:17:30,717
À tout à l'heure.
269
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
- Qu'y a-t-il ?
- C'est aujourd'hui.
270
00:17:44,648 --> 00:17:48,234
- C'est le mariage de mon fils.
- Ce n'est pas ce que font les parrains ?
271
00:17:48,318 --> 00:17:50,737
Ce n'est pas le bon moment ?
272
00:17:50,820 --> 00:17:53,573
On aurait préféré
que ça arrive 12 ans plus tôt.
273
00:17:53,657 --> 00:17:55,367
Ou 45 ans, même.
274
00:17:56,117 --> 00:17:59,037
Nous avons un acheteur
et nous voulons un vote.
275
00:18:08,505 --> 00:18:10,548
J'avais oublié que tu étais si beau.
276
00:18:11,132 --> 00:18:13,635
Blake et toi faites la même taille.
277
00:18:14,678 --> 00:18:17,263
Tu ne passes pas inaperçue
avec ce ventre.
278
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
Je sais.
J'y travaille.
279
00:18:21,351 --> 00:18:23,770
- Où as-tu trouvé ça ?
- À l'armurerie.
280
00:18:24,354 --> 00:18:27,315
Ils auraient dû renforcer la sécurité.
281
00:18:27,399 --> 00:18:28,733
Nous en avons parlé.
282
00:18:29,776 --> 00:18:33,154
Nous sommes là
pour nous expliquer devant la presse.
283
00:18:33,238 --> 00:18:36,199
Sans témoins, ils me feront arrêter.
284
00:18:36,282 --> 00:18:39,411
- Il a essayé de te tuer.
- J'ai failli tout perdre.
285
00:18:40,578 --> 00:18:43,206
Toi, le bébé.
286
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Nous ne sommes pas là
pour faire du mal à Blake.
287
00:18:47,502 --> 00:18:52,966
Tu comprends ? Pas au mariage de son fils.
Pas devant sa femme.
288
00:18:55,427 --> 00:18:57,345
C'est donc ça qui t'inquiète ?
289
00:18:57,429 --> 00:19:00,348
Cristal. Rien de ceci
ne serait arrivé sans elle.
290
00:19:00,432 --> 00:19:02,767
Ça n'a rien à voir avec Cristal.
291
00:19:04,144 --> 00:19:07,939
C'est pour ça que tu voulais venir ?
Pour la revoir ?
292
00:19:11,234 --> 00:19:14,529
Oh, mon Dieu.
Tu m'as fait sortir de l'asile
293
00:19:14,612 --> 00:19:17,323
pour que tu puisses élever ton bébé
avec elle.
294
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Quoi ?
295
00:19:19,117 --> 00:19:23,246
Pas du tout.
Mais elle ne mérite pas de souffrir.
296
00:19:23,329 --> 00:19:26,958
- Elle a été gentille avec toi.
- J'étais défoncée !
297
00:19:28,418 --> 00:19:31,629
C'est incroyable.
Tu es toujours amoureux d'elle.
298
00:19:33,298 --> 00:19:34,132
C'est de la folie.
299
00:19:37,218 --> 00:19:40,096
C'est ce que tu disais,
quand je t'accusais d'avoir une liaison.
300
00:19:40,680 --> 00:19:42,766
- Claudia.
- Je n'étais pas folle.
301
00:19:44,642 --> 00:19:48,897
Le but de tout ça,
c'était d'être enfin réunis.
302
00:19:49,397 --> 00:19:50,315
Mais...
303
00:19:52,066 --> 00:19:54,068
C'est impossible, tant qu'elle est là.
304
00:19:54,861 --> 00:19:55,695
Claudia !
305
00:20:06,998 --> 00:20:09,375
La cérémonie débute dans une demi-heure.
306
00:20:09,459 --> 00:20:12,378
Les photos auront lieu
dans la salle des trophées,
307
00:20:12,462 --> 00:20:15,965
quand les invités se retireront
pour la réception.
308
00:20:16,048 --> 00:20:19,469
Assurez-vous que toutes ces lampes
309
00:20:19,677 --> 00:20:22,597
soient placées autour de la propriété
avant la nuit.
310
00:20:22,680 --> 00:20:24,765
Autrement, ce sera le chaos.
311
00:20:25,349 --> 00:20:28,978
Qu'est-ce qu'on attend ?
Demandez à vos avocats d'intervenir,
312
00:20:29,061 --> 00:20:32,273
- mais nous sommes dans notre droit.
- Désolé du retard.
313
00:20:32,773 --> 00:20:36,027
- Pas facile de nouer une cravate.
- Qui est-ce ?
314
00:20:36,110 --> 00:20:37,278
- Je suis Hank.
- Hank.
315
00:20:37,361 --> 00:20:39,822
Tu n'étais pas notre seul frère disparu.
316
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Cousin.
317
00:20:42,909 --> 00:20:44,660
C'est notre frère.
318
00:20:45,244 --> 00:20:49,290
Hank, en tant que petit-fils,
est le cinquième membre du trust.
319
00:20:49,373 --> 00:20:52,335
Même si les autres actionnaires
votaient contre nous,
320
00:20:52,710 --> 00:20:55,546
nous aurions toujours la majorité.
Et nous ne vendrons pas.
321
00:20:55,630 --> 00:20:57,131
Mais tu peux essayer.
322
00:20:59,550 --> 00:21:00,468
Je vais essayer.
323
00:21:00,927 --> 00:21:05,431
Hank, cet accord mettrait des milliards
dans nos poches,
324
00:21:05,890 --> 00:21:06,891
y compris les vôtres.
325
00:21:07,391 --> 00:21:12,230
Hank, chéri, notre société vaut bien plus
que ce qu'ils offrent.
326
00:21:12,313 --> 00:21:13,731
Ils la bradent.
327
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Je suggère que nous passions au vote.
328
00:21:19,862 --> 00:21:21,739
Très bien.
Qui est pour ?
329
00:21:24,784 --> 00:21:29,288
On vient juste de se rencontrer,
mais vous êtes plus proche de nous.
330
00:21:30,164 --> 00:21:31,999
Vous n'avez pas grandi ici.
331
00:21:32,083 --> 00:21:35,545
Vous n'avez jamais eu beaucoup d'argent.
332
00:21:35,628 --> 00:21:37,213
Vous n'aurez plus jamais
de soucis.
333
00:21:40,341 --> 00:21:41,509
Qui est contre ?
334
00:21:45,179 --> 00:21:48,349
Hank ?
C'est là que tu votes avec nous.
335
00:21:49,016 --> 00:21:53,479
Les Carrington aiment donner des ordres.
C'est votre décision, pas la sienne.
336
00:21:55,648 --> 00:21:59,902
Désolé. Quand vous venez de nulle part,
vous n'avez rien à perdre.
337
00:22:01,445 --> 00:22:02,446
Je vote pour la vente.
338
00:22:09,620 --> 00:22:10,871
Comment est-ce possible ?
339
00:22:12,665 --> 00:22:14,750
Tous mes enfants sont-ils des traîtres ?
340
00:22:16,877 --> 00:22:20,673
Vous informerez le conseil.
Après le mariage, bien entendu.
341
00:22:21,549 --> 00:22:24,260
C'était chouette
de faire affaire avec vous.
342
00:22:29,807 --> 00:22:31,225
Avant aujourd'hui,
343
00:22:31,309 --> 00:22:35,187
je n'avais hérité que de mensonges,
qui ont dicté tous mes choix.
344
00:22:35,813 --> 00:22:37,773
Désolé de te faire du mal.
345
00:22:38,232 --> 00:22:40,860
Peut-être qu'un jour tu me pardonneras.
346
00:22:41,235 --> 00:22:45,323
- Des cousins milliardaires associés.
- Un vrai désastre.
347
00:22:45,406 --> 00:22:48,576
Si ça se trouve,
nous sommes nés pour ça.
348
00:22:54,915 --> 00:22:58,002
J'ai passé ma vie
à préserver notre empire.
349
00:22:58,377 --> 00:23:01,881
Tu as été PDG moins de 24 heures
et tu l'as déjà perdu.
350
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
- Ce n'est pas fini.
- Bien sûr.
351
00:23:05,551 --> 00:23:07,970
Je vais contester la vente et le trust.
352
00:23:08,554 --> 00:23:10,389
Mes avocats vont les anéantir.
353
00:23:10,473 --> 00:23:13,893
J'aimerais bien rester pour assister à ça,
354
00:23:14,435 --> 00:23:17,438
mais je vais me marier.
On se voit là-bas ?
355
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
Quand on vient de nulle part,
on n'a rien à perdre.
356
00:23:21,442 --> 00:23:23,861
C'est ce que Jeff disait à Morell Corp.
357
00:23:23,944 --> 00:23:25,404
Il se connaissaient déjà ?
358
00:23:25,863 --> 00:23:30,201
Jeff Colby ne vient pas de nulle part.
J'ai tout fait pour l'aider.
359
00:23:31,035 --> 00:23:34,246
C'est une phrase sortie d'un mélo.
Ta mère la disait souvent.
360
00:23:42,338 --> 00:23:43,422
Vous avez vu maman ?
361
00:23:43,672 --> 00:23:47,802
Non. Steven m'a dit
ce qu'il s'était passé. Je suis désolée.
362
00:23:47,885 --> 00:23:51,972
Nous avons tous sous-estimé Hank.
Il a voté pour l'argent.
363
00:23:52,056 --> 00:23:55,059
- On devrait le faire aussi.
- Maman a dû l'influencer.
364
00:23:55,142 --> 00:23:58,396
Et le convaincre de partager.
Je vais la retrouver.
365
00:23:58,479 --> 00:24:03,776
J'y vais. Le mariage va commencer.
Évitez de finir encore dans la piscine.
366
00:24:05,903 --> 00:24:08,322
Je ne supporterai pas un drame de plus.
367
00:24:09,115 --> 00:24:11,659
Pourvu que ton mariage
soit le premier à durer.
368
00:24:18,207 --> 00:24:20,626
Je te souhaite bonne chance.
369
00:24:22,294 --> 00:24:26,882
- Mme Daniels. Que faites-vous ici ?
- Je suis venue te voir.
370
00:24:26,966 --> 00:24:29,093
Tu es très sexy, comme toujours.
371
00:24:30,219 --> 00:24:32,847
Vous savez
que je suis sur le point de me marier ?
372
00:24:32,930 --> 00:24:36,183
Oui. C'est pour ça
que j'avais hâte de te voir.
373
00:24:36,267 --> 00:24:38,769
Je devais te prévenir avant.
374
00:24:39,270 --> 00:24:42,773
- Me prévenir de quoi ?
- Je suis enceinte.
375
00:24:46,152 --> 00:24:49,488
Je ne m'attends pas
à ce que tu annules tout.
376
00:24:50,322 --> 00:24:51,991
Je ne m'y attends pas.
377
00:24:53,409 --> 00:24:56,412
On en reparlera après.
Tu vas être père.
378
00:25:01,876 --> 00:25:05,629
Comment as-tu osé
ne pas obéir à ma seule demande ?
379
00:25:05,713 --> 00:25:08,048
Ta seule demande ?
380
00:25:09,216 --> 00:25:11,343
Je me suis coupé un doigt pour toi !
381
00:25:11,427 --> 00:25:12,553
La moitié !
382
00:25:13,262 --> 00:25:17,683
Tu crois que je te laisserai partir
avec les millions de mes enfants ?
383
00:25:17,766 --> 00:25:20,060
Les milliards, oui.
384
00:25:20,728 --> 00:25:23,105
Plusieurs milliards.
Et tu n'as pas le choix.
385
00:25:23,189 --> 00:25:26,525
Tu me dénonces,
et je leur dis que c'était ton idée.
386
00:25:26,609 --> 00:25:28,194
Et qui en sortira gagnant ?
387
00:25:29,904 --> 00:25:31,739
Tu es la seule à tout savoir.
388
00:25:32,281 --> 00:25:34,366
- C'est une menace ?
- Peut-être.
389
00:25:36,243 --> 00:25:40,080
Mon frère est sur le point de se marier.
Descendons.
390
00:25:40,498 --> 00:25:42,750
Quand ce sera fini, nous discuterons.
391
00:25:49,840 --> 00:25:52,009
L'inceste, c'est de famille.
392
00:25:52,092 --> 00:25:54,220
Cristal.
Nous étions...
393
00:25:54,303 --> 00:25:55,221
Sortez, Hank !
394
00:25:56,388 --> 00:25:58,474
Votre maman et moi devons discuter.
395
00:26:13,781 --> 00:26:15,199
On devrait commencer.
396
00:26:15,824 --> 00:26:17,534
- Je préviens Anders ?
- Oui.
397
00:26:19,369 --> 00:26:20,287
Non, en fait.
398
00:26:21,455 --> 00:26:22,414
Tu es nerveux ?
399
00:26:25,918 --> 00:26:28,837
Fais comme s'il n'y avait que toi et moi.
400
00:26:29,379 --> 00:26:32,758
Toi et moi pour le reste de notre vie.
401
00:26:37,137 --> 00:26:39,056
Cristal me quitte, c'est ça ?
402
00:26:40,724 --> 00:26:44,394
Quand on aime une chose,
on doit la laisser partir.
403
00:26:45,187 --> 00:26:47,856
Pas la menacer
de l'enfermer dans un asile.
404
00:26:48,023 --> 00:26:49,858
Peut-être que je ne l'aime plus.
405
00:26:51,527 --> 00:26:53,529
Si. Mais vous détestez perdre.
406
00:26:58,784 --> 00:27:00,410
Elle va voir Alexis.
407
00:27:00,494 --> 00:27:03,622
Après le mariage,
je lui dirai qu'elle est libre.
408
00:27:06,792 --> 00:27:09,503
J'ai perdu ma société
et ma femme la même semaine.
409
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Comme vous le dites toujours :
410
00:27:12,965 --> 00:27:16,301
si quelqu'un peut renaître
de ses cendres, c'est vous.
411
00:27:23,016 --> 00:27:24,142
Plus que deux minutes.
412
00:27:30,399 --> 00:27:32,067
Tu attends quelqu'un ?
413
00:27:35,529 --> 00:27:38,866
Je sais. Sam a dû oublier
d'annuler mon invitation.
414
00:27:40,158 --> 00:27:42,661
Tu crois qu'il est trop tard pour ça ?
415
00:27:42,744 --> 00:27:46,957
Tu débarques avec tes blagues
et tu crois que je vais te pardonner ?
416
00:27:47,708 --> 00:27:50,752
- J'ai beaucoup pensé à toi.
- Dans quel chapitre ?
417
00:27:50,836 --> 00:27:54,423
Je n'ai jamais écrit sur toi.
Tu n'as pas lu mon manuscrit.
418
00:27:54,923 --> 00:27:57,676
- Quel manuscrit ?
- Celui que j'ai donné à ta mère.
419
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Voilà pourquoi
je n'ai pas eu de nouvelles.
420
00:28:02,598 --> 00:28:06,018
- Il s'appelle Vivre avec les VanKirk.
- Drôle de choix.
421
00:28:06,768 --> 00:28:07,769
C'est ma famille.
422
00:28:09,396 --> 00:28:14,526
Les VanKirk de New York ?
Ma mère n'a pas dû le lire,
423
00:28:14,610 --> 00:28:18,572
sinon elle aurait débarqué avec un crochet
pour récupérer ta fortune.
424
00:28:18,864 --> 00:28:19,865
J'aurais bien aimé.
425
00:28:21,491 --> 00:28:23,827
D'autres secrets à me révéler ?
426
00:28:23,911 --> 00:28:27,456
Un seul.
Je ne suis pas venu pour le mariage.
427
00:28:30,042 --> 00:28:31,293
Je suis amoureux de toi.
428
00:28:32,920 --> 00:28:35,714
Le dire lors d'un mariage, rien de mieux.
429
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
Combien de temps encore
allez-vous vous punir ?
430
00:28:45,182 --> 00:28:47,893
- Me punir en faisant quoi ?
- En la punissant.
431
00:28:49,603 --> 00:28:52,439
Fallon n'est pas responsable
du décès de votre père.
432
00:28:52,981 --> 00:28:56,068
Si vous voulez vraiment
aller de l'avant, allez-y.
433
00:28:56,610 --> 00:28:58,946
Mais choisissez la bonne direction.
434
00:29:00,447 --> 00:29:01,406
Et vite.
435
00:29:02,491 --> 00:29:06,453
Excusez-moi.
Mon rôle de Cupidon est assez exigeant.
436
00:29:13,293 --> 00:29:15,379
J'ai entendu des histoires sur vous,
437
00:29:15,462 --> 00:29:19,675
mais ressusciter un enfant disparu
pour vous venger de Blake ?
438
00:29:19,758 --> 00:29:21,426
Vous n'avez pas de coeur ?
439
00:29:21,510 --> 00:29:24,471
Que racontez-vous ?
Adam est mon fils.
440
00:29:24,554 --> 00:29:27,683
Ce n'est pas votre fils,
mais votre gigolo.
441
00:29:27,766 --> 00:29:31,687
J'ignore ce que vous avez vu,
mais épargnez-moi vos accusations.
442
00:29:31,770 --> 00:29:35,857
Vous n'avez fait que détruire
cette famille depuis votre retour.
443
00:29:35,941 --> 00:29:38,485
Vous avez essayé
de séparer Steven et Sam.
444
00:29:38,568 --> 00:29:41,154
Vous avez tout fait
pour détruire mon mariage.
445
00:29:41,238 --> 00:29:44,032
Vous avez monté vos enfants
l'un contre l'autre.
446
00:29:44,574 --> 00:29:46,535
Vous devriez être mise sous traitement.
447
00:29:46,618 --> 00:29:51,665
J'ai été une bien meilleure mère
pour vos enfants que vous ne l'avez été.
448
00:29:53,208 --> 00:29:55,502
Mais vous n'avez pas placé la barre
bien haut.
449
00:29:59,423 --> 00:30:01,925
Que savez-vous de la maternité ?
450
00:30:02,968 --> 00:30:06,054
Je n'ai pas à vous écouter.
Mon fils va se marier.
451
00:30:11,393 --> 00:30:13,645
Espèce de folle !
452
00:30:14,521 --> 00:30:15,814
Lâchez-moi !
453
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Lâchez-moi !
454
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
Non, pas Krystle.
455
00:31:49,241 --> 00:31:51,910
- Vous allez le payer.
- J'en serais ravie.
456
00:31:52,911 --> 00:31:56,373
Mon mariage est peut-être fichu,
mais j'aurai la joie
457
00:31:56,456 --> 00:31:59,543
de révéler à Blake votre monstruosité.
458
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
C'est lui qui a fait de moi un monstre.
459
00:32:03,422 --> 00:32:04,798
C'est ce qu'il a fait de vous.
460
00:32:05,382 --> 00:32:08,343
Mais, pour moi, ça a pris 20 ans.
461
00:32:08,844 --> 00:32:10,846
Pour vous,
ça n'a pris que huit mois.
462
00:32:16,143 --> 00:32:19,062
Sa troisième femme
battra peut-être votre record.
463
00:32:21,690 --> 00:32:23,817
Je saluerai les mariés pour vous.
464
00:32:24,985 --> 00:32:29,489
Je vous prononce M. et M. Carrington,
partenaires à vie.
465
00:32:59,311 --> 00:33:03,023
Je l'ai enfermée là-haut,
en attendant de trouver une solution.
466
00:33:03,106 --> 00:33:05,567
- On est fichus, non ?
- Tu l'es.
467
00:33:05,650 --> 00:33:07,903
- Oui.
- Oui, tu es fichu.
468
00:33:08,445 --> 00:33:11,031
Si j'étais toi, je prendrais la fuite.
469
00:33:11,114 --> 00:33:15,202
La photographe se prépare
dans la salle des trophées.
470
00:33:15,285 --> 00:33:19,080
Elle veut commencer par les Carrington.
Avez-vous vu Cristal ?
471
00:33:20,081 --> 00:33:23,585
Non. C'est fou qu'elle ait manqué
le mariage de son neveu.
472
00:33:48,193 --> 00:33:50,487
Mme Carrington ? Cristal ?
473
00:33:50,820 --> 00:33:53,406
Anders ? Dieu merci.
Je suis enfermée ici.
474
00:33:54,157 --> 00:33:57,285
J'ai une deuxième clé au manoir.
Je reviens.
475
00:33:59,496 --> 00:34:01,623
Enfin un évènement qui se passe bien.
476
00:34:02,040 --> 00:34:05,502
J'aurais dit deux.
Désolé d'apprendre cette mésaventure.
477
00:34:06,086 --> 00:34:10,048
Un jour normal dans ma famille.
Je comprends ton départ.
478
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
- Je peux t'aider ?
- À moins que tu n'achètes
479
00:34:13,510 --> 00:34:17,514
un empire multimilliardaire,
il n'y a rien à faire.
480
00:34:21,434 --> 00:34:25,355
Vous avez fait vite. Tout le monde
doit se demander où je suis.
481
00:34:26,690 --> 00:34:28,817
Anders ?
Vous n'avez pas trouvé la clé ?
482
00:34:32,112 --> 00:34:33,280
Non.
483
00:34:34,322 --> 00:34:35,574
Mais je vous ai trouvée.
484
00:34:42,414 --> 00:34:44,666
Vous auriez pu faire
un peu de rangement.
485
00:34:44,749 --> 00:34:46,668
Comment êtes-vous sortie ?
486
00:34:46,751 --> 00:34:49,587
De l'asile où vous m'avez fait enfermer ?
487
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Ils ont dit que j'étais guérie.
488
00:34:53,007 --> 00:34:56,761
Nous pouvons discuter.
Ne faites pas de folie.
489
00:34:56,845 --> 00:34:59,931
Répétez ce mot
et ce sera votre dernier mot.
490
00:35:00,014 --> 00:35:03,059
Désolée.
Je peux vous aider.
491
00:35:04,269 --> 00:35:06,229
Tout est la faute de Blake.
492
00:35:06,604 --> 00:35:09,524
Je le sais.
C'est toujours la faute des hommes.
493
00:35:09,607 --> 00:35:12,152
Quand ils n'aiment pas être démasqués.
494
00:35:12,819 --> 00:35:16,030
Ils essaient de nous contrôler
et de nous enfermer.
495
00:35:16,114 --> 00:35:17,282
En effet.
496
00:35:17,949 --> 00:35:20,452
Je purge une peine de prison à vie.
497
00:35:20,535 --> 00:35:23,121
Vous devez vous évader.
Comme je l'ai fait.
498
00:35:24,956 --> 00:35:27,709
Ce à quoi vous donnez du pouvoir
en a sur vous.
499
00:35:27,876 --> 00:35:30,420
Les propos les plus sensés du moment.
500
00:35:31,504 --> 00:35:33,840
Si je disais la vérité,
501
00:35:34,632 --> 00:35:38,887
même si j'allais en prison,
je serais plus libre qu'avec lui.
502
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
Je vais quitter Blake.
503
00:35:41,556 --> 00:35:45,226
- Je ne peux pas...
- Me laisser seule ? Bien entendu.
504
00:35:46,102 --> 00:35:50,023
Vous allez venir avec moi.
Nous ferons ça ensemble.
505
00:35:51,608 --> 00:35:54,694
Cristal ? Elle te cherchait.
Tu ne l'as pas vue ?
506
00:35:54,777 --> 00:35:59,449
Non. Elle voulait peut-être
faire une petite sieste avant la fête.
507
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
On ne fait pas les photos
dans l'escalier principal ?
508
00:36:03,244 --> 00:36:06,498
Nous ne sommes pas les Kardashian.
C'est plus dans le thème.
509
00:36:11,252 --> 00:36:15,215
J'adore ce que Cristal a fait de ce lieu.
C'est assez... castrant.
510
00:36:16,466 --> 00:36:18,176
Les parents du marié.
511
00:36:18,343 --> 00:36:19,719
C'est vous.
512
00:36:20,470 --> 00:36:21,679
Tu vas bien ?
513
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Quoi ? Oui.
514
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Je suis désolé.
515
00:36:26,976 --> 00:36:29,521
Ne me dis pas
que tu as déjà des regrets.
516
00:36:30,855 --> 00:36:33,149
- Tu n'en as pas, si ?
- Non.
517
00:36:35,443 --> 00:36:37,654
J'ai un aveu à te faire.
518
00:36:38,613 --> 00:36:42,700
J'espère que vous avez déjà fait la photo.
Tout va partir en vrille.
519
00:36:43,409 --> 00:36:44,536
Vous nous excusez ?
520
00:36:46,621 --> 00:36:47,580
Que se passe-t-il ?
521
00:36:48,498 --> 00:36:51,459
Demande à maman.
Même si elle ne sera pas honnête.
522
00:36:51,543 --> 00:36:55,547
Désolée de faire ça devant toi,
mais c'est devenu ta famille.
523
00:36:57,006 --> 00:36:59,926
- À commencer par ta garce de belle-mère.
- Pardon ?
524
00:37:00,009 --> 00:37:03,054
Devine qui n'est pas
celui que je croyais qu'il était ?
525
00:37:03,930 --> 00:37:06,057
- Aucune idée.
- Liam Ridley.
526
00:37:06,140 --> 00:37:09,227
Pas un vulgaire biographe,
mais un milliardaire.
527
00:37:09,978 --> 00:37:11,437
- Surprenant.
- Si tu l'avais su,
528
00:37:11,521 --> 00:37:13,064
tu aurais couru après sa fortune,
529
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
au lieu de forcer Hank
à vendre la société.
530
00:37:15,525 --> 00:37:18,027
J'ignore comment tu l'as convaincu.
531
00:37:18,111 --> 00:37:21,823
Tu l'as dit à Jeff et Monica.
Tu as tout manigancé.
532
00:37:21,906 --> 00:37:24,242
Tu es autant à blâmer qu'elle.
533
00:37:24,325 --> 00:37:27,787
Sans tes mensonges,
tes actes pour éloigner les Colby,
534
00:37:27,870 --> 00:37:30,748
- nous n'aurions pas perdu la société.
- Ce n'est pas fait.
535
00:37:30,832 --> 00:37:33,293
Je change mon vote.
Steven aussi.
536
00:37:34,210 --> 00:37:36,421
Pour un autre acheteur.
Un meilleur prix.
537
00:37:36,504 --> 00:37:41,050
L'oncle de Liam est dans le pétrole.
Tu aurais dû lire son livre.
538
00:37:43,553 --> 00:37:47,432
J'ai toujours rêvé d'être toi,
de diriger cette société.
539
00:37:47,974 --> 00:37:52,061
Après les dégâts que tu as faits,
nous n'avons plus qu'à tout recommencer.
540
00:37:52,145 --> 00:37:55,398
Tu es imprudente.
Voilà comment s'effondrent les dynasties.
541
00:37:56,691 --> 00:38:00,069
Non. Voilà comment naissent
les nouvelles dynasties.
542
00:38:04,282 --> 00:38:06,367
Ma sortie est gâchée.
C'est fermé.
543
00:38:18,379 --> 00:38:19,922
Vous n'y retournerez pas.
544
00:38:20,006 --> 00:38:23,968
Nous pouvons partir ensemble.
Je prendrai soin de vous.
545
00:38:24,052 --> 00:38:27,138
- Ils emmèneront mon bébé.
- Je vous protègerai.
546
00:38:27,722 --> 00:38:29,641
Vous n'avez personne d'autre.
547
00:38:29,724 --> 00:38:31,726
- Après la mort de Matthew...
- La ferme !
548
00:38:31,809 --> 00:38:32,769
D'accord.
549
00:38:35,688 --> 00:38:39,108
- Oui, vous deux.
- On n'aurait pas dû vous laisser.
550
00:38:39,192 --> 00:38:42,320
- J'aurais dû arrêter Blake.
- Recule !
551
00:38:42,403 --> 00:38:43,529
- Oui.
- Je le savais.
552
00:38:43,613 --> 00:38:46,949
Rien ne peut t'éloigner d'elle ?
Ça a toujours été elle.
553
00:38:47,033 --> 00:38:49,577
- Tu la choisiras toujours !
- Non !
554
00:38:58,920 --> 00:39:00,421
Matthew, ne t'en va pas.
555
00:39:19,148 --> 00:39:20,066
Je suis désolée.
556
00:39:23,820 --> 00:39:25,488
C'était un coup de feu.
557
00:39:26,781 --> 00:39:28,116
Le verrou est bloqué.
558
00:39:28,491 --> 00:39:31,536
- On commence à prier ?
- Appelez Anders.
559
00:39:32,120 --> 00:39:33,454
Pas de réseau.
560
00:39:33,538 --> 00:39:35,790
- Mon Dieu.
- Là, on commence à prier.
561
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Bonsoir, papa.
562
00:39:45,925 --> 00:39:47,009
Kirby.
563
00:39:54,726 --> 00:39:55,560
Je...
564
00:39:57,437 --> 00:39:58,813
- C'est la vôtre ?
- Non.
565
00:40:00,523 --> 00:40:02,984
Mais je peux vous aider
à la démarrer.
566
00:40:04,986 --> 00:40:05,820
D'accord.
567
00:40:06,362 --> 00:40:09,532
Je ne fais pas ces choses-là,
mais c'est une urgence.
568
00:40:09,657 --> 00:40:10,908
Même si ça paraît fou.
569
00:40:13,953 --> 00:40:15,246
Ça n'a rien de fou.
570
00:40:35,892 --> 00:40:37,268
Sam, aide-moi !
571
00:40:43,149 --> 00:40:44,525
C'est coincé !
572
00:41:01,292 --> 00:41:02,126
Aidez-moi !
573
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
- Fallon !
- Culhane !
574
00:41:04,754 --> 00:41:06,047
Je suis là.
575
00:41:12,428 --> 00:41:13,846
Allons-y !
576
00:41:15,431 --> 00:41:19,060
- Blake, j'ai mal agi.
- Alexis !
577
00:41:19,977 --> 00:41:22,522
Emmenez Fallon.
Sortez-la de là ! Sam !
578
00:41:23,981 --> 00:41:25,650
Ça va ?
Tu peux marcher ?
579
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Steven, attends.
580
00:41:38,454 --> 00:41:39,747
Mon Dieu !
581
00:41:40,456 --> 00:41:42,500
Cristal !
582
00:41:54,387 --> 00:41:55,221
Steven ?
583
00:41:58,224 --> 00:41:59,058
Blake.
584
00:42:06,816 --> 00:42:07,650
Mon Dieu.
585
00:42:38,139 --> 00:42:40,641
Sous-titres : Cécile Giraudet