1 00:00:06,006 --> 00:00:11,069 EN ORGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,780 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,847 --> 00:00:17,743 Du burde ikke prate sånn til din nye sjef. Han tilbød meg COO-stillingen. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,787 Med Jeffs støtte blir jeg direktør 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,290 i Carrington Windbriar, konkurrenten din. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,459 Var det en test at Matthew kom innom? 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,127 Noen så dere. 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,505 - Det oppsto en maskinfeil. - Dette er en drapssak. 9 00:00:30,572 --> 00:00:35,135 - Skal du hedre de døde eller deg selv? - Kone, elskerinne, enke? 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,138 - Overlater du det til Claudia? - Du har rett til å tie. 11 00:00:38,205 --> 00:00:41,350 - Han tiltaler deg for drap. - Jeg var ikke involvert. 12 00:00:41,416 --> 00:00:44,227 Jeg kan ikke si at hele fortida mi er løgn. 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,646 Hvem ville ha gjort dette mot deg? 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,775 - Jeg har pengene. - Hva gjorde du? 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,235 - Hvem tror du ordnet ranet? - Den er borte. 16 00:00:52,302 --> 00:00:56,448 Om det som er på mobilen blir kjent, vil det ødelegge Carrington-navnet. 17 00:01:03,814 --> 00:01:05,540 Kom igjen! Løp! 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,806 Spektakulært overraskende vinner Butterscotch så vidt. 19 00:01:20,872 --> 00:01:22,599 Du har mistet teken, Steven. 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,227 En drapstiltale gjør sånt med en. 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,229 Dette skal liksom muntre deg opp. 22 00:01:27,296 --> 00:01:31,400 Det eneste min bror burde anklages for, er dårlig smak i menn. 23 00:01:31,466 --> 00:01:36,571 - Du burde ligge med en av fars advokater. - De rævkjører oss med honorarene sine. 24 00:01:36,638 --> 00:01:39,783 Vel, om de kan springe deg løs... Innuendo utilsiktet. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,078 Har jeg ikke et vanntett alibi, 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,872 sier FBI at vi må gi dem en mistenkt. 27 00:01:45,939 --> 00:01:48,083 Jeg lar dem ikke klandre en uskyldig. 28 00:01:48,150 --> 00:01:50,001 Pappa ville ha gjort det. 29 00:01:50,068 --> 00:01:52,754 Det virker barnslig, men jeg skulle ønske mamma var her. 30 00:01:52,821 --> 00:01:57,259 Hun er bare brukbar til bursdagskortene sekretæren hennes skriver. 31 00:01:57,326 --> 00:02:00,929 - Hun stavet navnet ditt feil. - Mange tror det er P-H. 32 00:02:00,996 --> 00:02:05,392 - Skulle ønske jeg kunne be henne om råd. - Det beste mamma lærte oss... 33 00:02:05,459 --> 00:02:07,477 ...var det vi lærte da hun dro. 34 00:02:07,544 --> 00:02:10,939 Du kan bare stole på deg selv... og meg. 35 00:02:17,346 --> 00:02:19,906 Timingen er litt åpenlys, syns du ikke? 36 00:02:19,973 --> 00:02:23,493 Du stikker av dagen etter at huset ble ranet? 37 00:02:25,145 --> 00:02:27,122 Ikke glem å pakke sølvtøyet. 38 00:02:27,898 --> 00:02:29,916 Takk for koffertene, Anders. 39 00:02:33,362 --> 00:02:34,671 Hvor skal du? 40 00:02:35,697 --> 00:02:36,965 Vekk. 41 00:02:37,157 --> 00:02:41,178 - Ferdig med Carrington-familien så raskt? - Jeg er nesten ferdig med deg. 42 00:02:41,536 --> 00:02:45,348 Jeg har ikke kommet over at du arrangerte et ran i hjemmet mitt. 43 00:02:45,415 --> 00:02:46,349 Det ordner seg. 44 00:02:46,416 --> 00:02:49,811 Mamma fikk pengene, og du kan kjøpe en mindre glorete ring. 45 00:02:49,878 --> 00:02:52,230 Noe som ikke kom fra en tyggisautomat. 46 00:02:52,297 --> 00:02:54,816 Akkurat nå møter Blake med Stansfield. 47 00:02:54,883 --> 00:03:00,071 Oppdager politiet at det var dine venner, at du var involvert, at jeg lyver... 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,449 - Legg det til lista. - Dette er noe annet. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,659 Du velger løgner som du velger menn. 50 00:03:04,726 --> 00:03:08,830 Det holder. Alt jeg gjort, er å hoppe fra én krise til en annen. 51 00:03:08,897 --> 00:03:12,334 Matthew, en drapsetterforsking, min nevøs lovbrudd. 52 00:03:12,401 --> 00:03:14,127 Dårlig start på et ekteskap. 53 00:03:14,194 --> 00:03:17,464 - Så du stikker av? - Jeg drar på bryllupsreise. 54 00:03:18,698 --> 00:03:20,217 Hvorfor pakke noe? 55 00:03:20,283 --> 00:03:24,888 Legg den vekk. Jeg trenger ikke se hvordan Blake får tenning. 56 00:03:24,996 --> 00:03:28,683 Greit, dra. Alt dette kommer til å blåse over før du er tilbake. 57 00:03:28,750 --> 00:03:33,980 Jeg håper det, for din skyld. Og Anders snuser rundt, så ligg lavt. 58 00:03:34,047 --> 00:03:37,234 - Alltid. - Om diamanten var registrert... 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,237 - ...kunne vi ha sporet den. - Glem ringen. 60 00:03:40,303 --> 00:03:42,656 Den er forsikret. Jeg trenger mobilen. 61 00:03:42,723 --> 00:03:45,492 Oppdager noen at jeg hadde den, eller innholdet... 62 00:03:45,559 --> 00:03:49,704 - ...kommer FBI til å komme etter meg. - De er opptatte med å granske sønnen din. 63 00:03:49,771 --> 00:03:52,249 - Han tror jeg ga deg den. - Fortalte du det? 64 00:03:52,315 --> 00:03:54,334 Han visste at noe var på gang. 65 00:03:54,651 --> 00:04:00,006 Oppdager han at jeg løy... Jeg er ikke den eneste med noe å tape her. 66 00:04:00,323 --> 00:04:04,135 Oppdager noen at jeg hadde den, spør de hvor den kom fra. 67 00:04:04,202 --> 00:04:06,054 Oppdager de at du stjal den... 68 00:04:06,121 --> 00:04:10,517 Hele ransavdelingen er på saken og jobber hele døgnet. 69 00:04:10,584 --> 00:04:14,062 Jeg blåser i hva du gjør. Finn folka som tok mobilen, 70 00:04:14,129 --> 00:04:18,525 før de innser hva de har. Ikke bare for min eller din skyld. 71 00:04:19,342 --> 00:04:20,944 For familien min også. 72 00:04:25,766 --> 00:04:28,994 - Kan jeg hjelpe deg? - Ser bare etter badet. 73 00:04:29,060 --> 00:04:32,205 - Det er lett å gå seg vill her. - Ikke lett nok. 74 00:04:34,274 --> 00:04:37,669 Beklager at jeg er sen. Jeg ville ri litt i morges. 75 00:04:38,278 --> 00:04:39,963 Noen jeg kjenner? 76 00:04:40,030 --> 00:04:42,340 Varmblodspalominoen Butterscotch. 77 00:04:42,407 --> 00:04:45,343 Jeg fikk ham i 16-årsgave av pappa. 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,847 Apropos, hva skjedde med skitten du lette etter? 79 00:04:48,914 --> 00:04:52,183 - Ingenting fra sjåføren? - Ikke tenk på søksmålet. 80 00:04:52,667 --> 00:04:55,812 - Dropper faren din det? - Nei. Vi gjør. 81 00:04:55,879 --> 00:04:57,856 Vi trenger ikke Carrington-navnet. 82 00:04:57,923 --> 00:05:01,860 Firmaet representerer en ny start, og vi trenger et nytt navn. Mitt. 83 00:05:01,927 --> 00:05:05,697 - Hva mener du? Fallon Co.? - Dette er ikke amatørtimen. 84 00:05:07,933 --> 00:05:10,285 Morell Green Energy Corporation? 85 00:05:10,352 --> 00:05:14,039 Mellomnavnet mitt. For å huske at jeg kun kan regne med meg selv. 86 00:05:14,105 --> 00:05:17,375 - Hva med karen som støtter deg? - Du støtter meg. 87 00:05:17,442 --> 00:05:21,004 Det er jeg som må vise hva jeg er god for, og jeg vet hvordan. 88 00:05:21,071 --> 00:05:24,925 Byens leverandørkontrakt skal fornyes. Den er verdt en milliard. 89 00:05:24,991 --> 00:05:29,638 Vil du stjele kontrakten med Atlanta? Har ikke CA hatt den i 60 år? 90 00:05:29,704 --> 00:05:33,391 Tenk deg overskriften. "CAs hjemby får strøm fra Morell Corp." 91 00:05:33,458 --> 00:05:34,392 Ambisiøst. 92 00:05:34,459 --> 00:05:37,812 Du slår ikke en homerun uten å svinge hardt. 93 00:05:37,879 --> 00:05:40,732 Det viser at ren energi kan skaleres opp. 94 00:05:40,799 --> 00:05:43,902 - Og kødder med faren din. - Det er vinn-vinn. 95 00:05:44,261 --> 00:05:46,655 Hans nye COO kan plukke opp bitene. 96 00:05:46,721 --> 00:05:50,492 - Hvordan skal vi få dette til? - Ikke vi. Jeg. 97 00:05:50,559 --> 00:05:53,244 Pfeiffer tar seg av dette i byrådet. 98 00:05:53,311 --> 00:05:55,789 Vi jobbet i CA sammen. Han elsker meg. 99 00:05:55,855 --> 00:05:59,918 - Nok til å trosse Blake Carrington? - Han ville forlatt kona si for meg. 100 00:05:59,985 --> 00:06:02,712 Og elskerinna. Ikke at jeg tilbyr ham det. 101 00:06:02,779 --> 00:06:05,757 Det blir lett å få ham til å spise ut av hånda mi. 102 00:06:08,368 --> 00:06:11,513 Hei, skatt. Anders sa du ville prate med meg? 103 00:06:11,955 --> 00:06:12,997 Hva foregår? 104 00:06:12,998 --> 00:06:16,017 Med alt som skjedde, gikk vi glipp av Bora Bora. 105 00:06:16,084 --> 00:06:19,813 Derfor har jeg ordnet plan B 106 00:06:19,879 --> 00:06:23,608 og pakket for deg. Jeg tar meg til og med av transporten. 107 00:06:24,217 --> 00:06:26,486 - Hvor skal vi? - Det er en overraskelse. 108 00:06:26,553 --> 00:06:29,656 Men jeg kan gi deg en sniktitt på tidsskjemaet. 109 00:06:33,143 --> 00:06:35,245 Det er bare så mye som skjer her. 110 00:06:36,688 --> 00:06:40,208 Stevens tiltaler og nå dette ranet. 111 00:06:40,900 --> 00:06:44,754 - Det passer ikke så godt å reise. - Etter helgen drar vi tilbake på jobb. 112 00:06:45,155 --> 00:06:49,134 Drar vi ikke nå, feirer vi vår første bryllupsdag 113 00:06:49,200 --> 00:06:51,344 før vi drar på bryllupsreise. 114 00:06:51,411 --> 00:06:52,637 Jeg vet ikke. 115 00:06:53,330 --> 00:06:57,308 Du er ikke Stevens advokat, du har fortalt Stansfield om ranet 116 00:06:57,375 --> 00:06:59,519 og du er bare et anrop unna. 117 00:07:00,170 --> 00:07:01,938 Du har noen gode argumenter. 118 00:07:03,882 --> 00:07:07,861 Fant du en mobil da du ranet stedet? 119 00:07:08,178 --> 00:07:11,281 - Jeg lurte på når du ville be om den. - Har du den? 120 00:07:11,348 --> 00:07:15,201 Ja. Den var i en av skuffene. Jeg bare rasket med meg ting. 121 00:07:15,268 --> 00:07:17,537 Tenkte vi ville se på dem før salget. 122 00:07:17,604 --> 00:07:20,206 - Du solgte den ikke? - Ikke ennå. 123 00:07:20,982 --> 00:07:22,959 Slapp av. Jeg gir deg en andel. 124 00:07:23,026 --> 00:07:26,212 Nei, jeg trenger ingen en andel. Jeg trenger mobilen. 125 00:07:26,279 --> 00:07:30,425 De ser etter den og deg. De slutter om de får den tilbake. 126 00:07:30,492 --> 00:07:33,595 Jeg gir deg kontanter. Den er bare verdt et par hundre. 127 00:07:33,662 --> 00:07:37,223 Du mener et par hundre tusen? Jeg så videoen. 128 00:07:37,290 --> 00:07:40,393 Siden det er tanta di, gir jeg deg litt ekstra. 129 00:07:40,460 --> 00:07:41,566 Hvilken video? 130 00:07:43,630 --> 00:07:46,024 Den med tanta di og han døde fyren. 131 00:07:46,091 --> 00:07:50,737 Jeg visste ikke at de kjente hverandre så godt, eller at hun var så heit. 132 00:07:51,346 --> 00:07:55,950 - En sexvideo? Du kan ikke selge den. - Tuller du? 133 00:07:56,017 --> 00:08:00,371 Det er filmskaping på Kardashian-nivå. Vi skal ha budkrig på den. 134 00:08:00,438 --> 00:08:03,833 Om ikke Carringtonene vil betale markedsverdi. 135 00:08:03,900 --> 00:08:06,294 Jeg ga deg en jobb. Nå er du grådig. 136 00:08:06,361 --> 00:08:09,339 Det er lett å si når du bor i herskapshuset deres. 137 00:08:10,532 --> 00:08:12,967 - Gi meg mobilen. - Skaff pengene før fem. 138 00:08:35,390 --> 00:08:38,868 Der er du. Prøvde Cristal, hun svarer ikke. 139 00:08:38,935 --> 00:08:40,411 Ro deg ned. Hva skjedde? 140 00:08:40,478 --> 00:08:43,331 Husker du at jeg sa jeg har tvilsomme venner? 141 00:08:43,398 --> 00:08:45,583 "Teite barnegreier", tror jeg du sa. 142 00:08:45,650 --> 00:08:50,130 Det var en av de teite ungene som ranet huset deres. 143 00:08:50,196 --> 00:08:52,465 - Hva? Visste du om det? - Nei. 144 00:08:53,450 --> 00:08:57,512 Jeg fortalte om gallaen, men jeg trodde han kom for maten. 145 00:08:57,579 --> 00:09:01,015 Og smykkene. Høres ut som en flott venn. Jeg ringer Stansfield. 146 00:09:01,082 --> 00:09:03,935 Nei, hør på meg. Det var ikke bare smykker. 147 00:09:04,461 --> 00:09:07,564 Det var en mobil på faren din sitt rom. Matthews mobil. 148 00:09:07,630 --> 00:09:12,318 - Med en video av ham og tanta mi. - Han sa han ga mobilen tilbake. 149 00:09:12,385 --> 00:09:14,529 Vi må skaffe 200 000, 150 00:09:14,596 --> 00:09:18,158 ellers havner tantes sexvideo på nettet. 151 00:09:18,224 --> 00:09:21,202 Cristal gjorde ingenting, og det er hun som blir skadet. 152 00:09:23,605 --> 00:09:26,666 Du har kommet til mobilen Blake Carrington. 153 00:09:26,733 --> 00:09:31,754 - Jeg vet ikke engang hvor pappa er. - Hva ville han ha gjort? 154 00:09:36,034 --> 00:09:37,177 Jakthytta? 155 00:09:39,120 --> 00:09:41,472 Utrolig at du valgte dette stedet. 156 00:09:42,874 --> 00:09:47,228 Av alle Carrington-eiendommene virket denne mest lavmælt. 157 00:09:47,837 --> 00:09:51,649 - Rart at du ikke oppdaget det. - Jeg kommer alltid i helikopter. 158 00:09:51,716 --> 00:09:55,987 Bare så du vet det, skal vi ikke drepe noen dyr på denne turen. 159 00:09:56,054 --> 00:10:01,868 Jeg tenkte det ville være fint å dra ut av byen. Bare du, jeg og trærne. 160 00:10:01,935 --> 00:10:03,912 Og ingen basestasjoner blant dem. 161 00:10:04,104 --> 00:10:07,207 Er du snill, lar jeg deg kanskje bruke det trådløse nettet. 162 00:10:07,273 --> 00:10:11,211 Det er ikke nett her. Bestefar bygde dette for å slippe unna alt. 163 00:10:11,277 --> 00:10:15,131 - Vi installerte aldri Internett. - Enda bedre. Mer tid til oss. 164 00:10:24,165 --> 00:10:26,434 Ikke rart folk velger den private sektoren. 165 00:10:26,501 --> 00:10:29,771 - Fallon? - Gudskjelov. Dere har ikke resepsjonist. 166 00:10:29,838 --> 00:10:35,068 - Kori Rucks. Jobber med byråd Pfeiffer. - Du har ikke en ekte kopp kaffe? 167 00:10:35,885 --> 00:10:37,779 Det er litt for ekte. 168 00:10:38,763 --> 00:10:42,450 Jeg jobber ikke for Chris. Jeg er i byrådet. Distrikt ti. 169 00:10:42,517 --> 00:10:45,119 Du ville diskutere leverandørkontraktene? 170 00:10:45,186 --> 00:10:47,622 Ja, jeg vet Pfeiffer tar seg av det. 171 00:10:47,689 --> 00:10:52,168 Jeg tar faktisk over. Så om du vil prate energi, sett i gang. 172 00:11:02,620 --> 00:11:07,725 - Anders. Bli med på en kamp. - Det ville ha krevd svetting. 173 00:11:08,751 --> 00:11:11,771 Kom igjen. Blake er utenbys i helgen. 174 00:11:11,838 --> 00:11:14,607 Du kan kneppe opp en knapp eller to. Lev litt. 175 00:11:16,634 --> 00:11:20,363 Som du vet, er Mister Carrington svært opprørt over ranet. 176 00:11:20,430 --> 00:11:22,865 Det tror jeg på. Han fikk seg en stygg kul. 177 00:11:22,932 --> 00:11:26,828 Det er viktig for ham og meg å finne ut hvem som er ansvarlig. 178 00:11:26,895 --> 00:11:30,999 Om du så noe du tenkte ikke stemte helt... 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,418 Jeg sa til politiet at jeg ikke fulgte med. 180 00:11:33,484 --> 00:11:38,172 Hodet ditt var vel opptatt med andre ting. Som Miss Carrington? 181 00:11:39,282 --> 00:11:41,676 Hun så vel heller ikke mye. 182 00:11:42,577 --> 00:11:45,555 - Du får spørre Miss Carrington. - Greit. 183 00:11:46,956 --> 00:11:51,936 Men om du kommer på noe eller hører noe, si fra. 184 00:11:53,004 --> 00:11:56,566 Jeg trenger ikke minne deg på at hendelsen ikke tar seg bra ut... 185 00:11:56,633 --> 00:11:59,819 - ...for oss som jobber her. - Hva betyr det? 186 00:11:59,886 --> 00:12:03,197 Vi tjener alle på å ordne opp i dette, 187 00:12:03,264 --> 00:12:07,035 spesielt de av oss med familier som er avhengige av lønnen vår. 188 00:12:09,520 --> 00:12:11,581 Bør jeg lytte etter noe spesielt? 189 00:12:11,648 --> 00:12:15,501 De personlige tingene. Mrs. Carringtons ring, noen ur 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,338 og en mobil, som er av særlig verdi for Mr. Carrington. 191 00:12:20,281 --> 00:12:22,800 Greit. Jeg skal holde ørene åpne. 192 00:12:23,368 --> 00:12:25,303 Og munnen din unna Fallon. 193 00:12:28,790 --> 00:12:31,184 Morell Corp. står for neste generasjon energi, 194 00:12:31,250 --> 00:12:35,271 og Atlanta har sjansen til å bli en nasjonal modell for en grønn by. 195 00:12:35,338 --> 00:12:39,567 Vi skal spre ren kraft nasjonalt og så videre i verden. 196 00:12:39,634 --> 00:12:42,487 - Så Atlanta er bare første skritt? - Akkurat. 197 00:12:44,806 --> 00:12:47,825 Jeg ønsker deg lykke til med ditt nye firma, 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,620 men Atlanta er ikke et middel for å nå et mål. 199 00:12:50,687 --> 00:12:54,040 Dette er hjemmet mitt, byen min og nå mitt ansvar. 200 00:12:54,107 --> 00:12:56,167 Ikke en brikke i Carrington-feiden. 201 00:12:56,234 --> 00:12:58,586 Jeg skjønner assosiasjonene med navnet, 202 00:12:58,653 --> 00:13:03,132 - men Morell Corp. er et helt annet firma. - Hva du enn kaller det, er du ennå deg... 203 00:13:03,616 --> 00:13:06,260 ...og du har ikke endret deg siden videregående. 204 00:13:07,620 --> 00:13:10,681 Du gikk på Penley. Herregud. 205 00:13:11,165 --> 00:13:14,852 Selvsagt. Kori, du ser så annerledes ut. Endret du håret ditt? 206 00:13:14,919 --> 00:13:16,437 Kom igjen, Fallon. 207 00:13:16,504 --> 00:13:20,775 Du forventer vel ikke at jeg kjøper dette nye jeget ditt? 208 00:13:22,427 --> 00:13:26,656 Kanskje du gjør det. Hele verden kneler visst ved føttene dine. 209 00:13:27,432 --> 00:13:30,118 Du klarer deg sikkert fint uten Atlanta. 210 00:13:31,853 --> 00:13:33,746 Vi sees på tiårsgjenforeningen. 211 00:13:37,608 --> 00:13:40,753 - Visste ikke hvem jeg skulle ringe. - Du gjorde det rette. 212 00:13:40,820 --> 00:13:42,839 Fyren er en venn av Sam. 213 00:13:43,573 --> 00:13:46,092 Jeg vet ikke om du kan kalle ham en venn, 214 00:13:46,159 --> 00:13:48,636 men han brukte Sam til å komme inn i huset. 215 00:13:48,703 --> 00:13:51,139 Og han har mobilen med videoen? 216 00:13:51,205 --> 00:13:54,809 Han prøver å utpresse pappa. Han er borte, og vi har ikke tid. 217 00:13:54,876 --> 00:13:57,895 - Hvor mye vil denne fyren ha? - To hundre tusen. 218 00:13:57,962 --> 00:14:01,023 Hva om han har kopiert videoen allerede? 219 00:14:01,090 --> 00:14:04,443 Hvorfor ta én lønningsdag når du kan få to? 220 00:14:05,386 --> 00:14:06,821 Og nevøen? 221 00:14:07,889 --> 00:14:10,241 Sam hadde ikke noe med dette å gjøre. 222 00:14:10,308 --> 00:14:12,577 Han er knyttet til dårlige folk. 223 00:14:12,643 --> 00:14:16,706 Vår beste sjanse er å legge dem begge i håndjern. 224 00:14:16,773 --> 00:14:21,669 Å pågripe Blake Carringtons nye nevø vil bare invitere nye spørsmål. 225 00:14:21,736 --> 00:14:27,467 Spørsmål du ikke ønsker, siden du stjal mobilen først. 226 00:14:27,533 --> 00:14:29,760 Jeg vil bare at alt dette skal gå over. 227 00:14:29,827 --> 00:14:33,347 Jeg går inn, kjøper mobilen og du kommer inn og tar fyren. 228 00:14:33,414 --> 00:14:38,019 Sølvskjeens første spaning. Faren din ville ha vært stolt. 229 00:14:39,587 --> 00:14:41,647 Kall en spade for en spade. 230 00:14:42,632 --> 00:14:45,818 Du rydder opp i din egen korrupsjon. 231 00:14:45,885 --> 00:14:49,322 Du tuklet med en drapsetterforsking. Du skulle ha funnet morderen, 232 00:14:49,389 --> 00:14:51,073 så jeg ikke havner i fengsel. 233 00:14:51,140 --> 00:14:53,951 - Hva vil du egentlig at jeg skal gjøre? - Jobben din. 234 00:14:54,018 --> 00:14:57,163 Finn ut hvem som drepte Matthew. Fiks det. 235 00:15:05,321 --> 00:15:09,050 - Hvordan husket du ikke Kori? - Jeg gjør det nå. 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,844 Hadde ikke hun en Hello Kitty-besettelse? 237 00:15:11,911 --> 00:15:15,306 Du husker ennå ikke. Jeg skulle ha blitt med deg. 238 00:15:15,373 --> 00:15:19,810 Bra du har det gøy, men jeg mister ikke kontrakten fordi hun er såret. 239 00:15:19,877 --> 00:15:22,522 Tror du det bare dreier seg om videregående? 240 00:15:22,588 --> 00:15:24,982 - Selvsagt. - Hva om du lar meg prøve? 241 00:15:25,049 --> 00:15:27,068 Kanskje jeg kan glatte over ting. 242 00:15:27,135 --> 00:15:29,737 Minne Kori på at du ikke er hele firmaet. 243 00:15:29,804 --> 00:15:33,574 - Kori Rucks? - Seriøst? Du også? 244 00:15:33,641 --> 00:15:36,786 Fallon og hun hadde et møte. Visste ikke hvem hun var. 245 00:15:36,853 --> 00:15:40,998 Jeg kan ha bedt henne hente kaffe. Jeg trodde hun var assistenten. 246 00:15:41,065 --> 00:15:44,794 - Jeg fikser det. - Nei, jeg gjør det. Jeg ringer henne. 247 00:15:44,861 --> 00:15:48,256 Lykke til med det. Kori gir seg ikke så lett. 248 00:15:48,322 --> 00:15:50,675 Nåtid? Er dere ennå venner? 249 00:15:50,741 --> 00:15:54,053 Ja, vi var på MJQ forrige helg. Jeg inviterte deg. 250 00:15:54,120 --> 00:15:57,557 - Hører du på noe av det jeg sier? - Ikke ta det personlig. 251 00:15:57,623 --> 00:15:59,976 Monica, hva om du inviterte henne ut, 252 00:16:00,042 --> 00:16:03,896 og jeg tilfeldigvis var der? Kanskje hun er mer mottakelig? 253 00:16:03,963 --> 00:16:06,315 Det er jeg som vet noe om energi. 254 00:16:06,382 --> 00:16:10,903 La meg blidgjøre henne. Jeg forbereder, så kommer du inn. 255 00:16:10,970 --> 00:16:14,323 Og tar meg av det tyngste. Ikke at din del ikke er tung. 256 00:16:15,391 --> 00:16:19,954 Jeg må si at jeg ikke har noe imot å ikke ha kontor ennå. 257 00:16:20,021 --> 00:16:21,497 Skal vi bade, eller? 258 00:16:28,529 --> 00:16:30,298 Carrington-familien betalte. 259 00:16:30,364 --> 00:16:33,634 To hundre tusen. Alt sammen er her. Hvor er mobilen? 260 00:16:37,205 --> 00:16:40,683 Hvordan vet jeg at det er den? Vis meg kontaktene eller noe. 261 00:16:43,419 --> 00:16:45,021 Ok, slå den av. 262 00:16:47,673 --> 00:16:52,445 - Lover du at dette er den eneste videoen? - Selv jeg har regler. Avtaler er avtaler. 263 00:16:52,512 --> 00:16:55,573 - Ikke sløs bort alt med en gang. - Likeså. 264 00:16:55,640 --> 00:16:58,284 Betaler nok bra å være Carringtons løpegutt. 265 00:16:58,351 --> 00:17:01,412 Det er du som har 200 000 nå. Jeg er Robin Hood. 266 00:17:03,147 --> 00:17:05,041 - Er alt i orden? - Har den. 267 00:17:05,983 --> 00:17:08,794 - Og videoen? - Han sverger det er den eneste. 268 00:17:08,861 --> 00:17:10,254 Tror du på ham? 269 00:17:10,321 --> 00:17:13,382 Det høres nok idiotisk ut, men han er ikke så ille. 270 00:17:13,991 --> 00:17:17,178 Hvorfor er du stressa? Jeg har den. Det er greit. 271 00:17:19,121 --> 00:17:20,514 Ja, han kan gå inn. 272 00:17:21,082 --> 00:17:24,602 Ja, jeg gir deg mobilen når du gir meg mine 200 000. 273 00:17:24,669 --> 00:17:26,812 - Hvem var det? - Stansfield. 274 00:17:26,879 --> 00:17:28,105 Hva? 275 00:17:29,882 --> 00:17:33,736 - Du sa ikke noe om politi. - Slapp av. Jeg sa du ikke var involvert. 276 00:17:33,803 --> 00:17:38,074 Det var du som løste det. Vi stikker. 277 00:17:42,478 --> 00:17:48,584 Jeg vet jeg sa "ingen døde dyr", men siden denne allerede er her... 278 00:17:49,902 --> 00:17:55,049 ...tenkte jeg at jeg skulle ta på meg noe mer behagelig. 279 00:17:57,994 --> 00:17:59,100 Blake? 280 00:18:03,833 --> 00:18:06,519 - Pokker. - Hva driver du med? 281 00:18:06,586 --> 00:18:10,439 Jeg gikk glipp av at kontoret ringte. Mobilen ringer ikke engang. 282 00:18:10,965 --> 00:18:13,442 Kan ikke ringe ham eller svareren. 283 00:18:13,509 --> 00:18:15,152 Så jeg står her naken, 284 00:18:15,219 --> 00:18:18,239 pakket i et dyr som sikkert døde før jeg ble født... 285 00:18:18,306 --> 00:18:20,574 - ...og du ringer kontoret? - Hadde du sagt... 286 00:18:20,641 --> 00:18:24,912 - ...vi skulle hit, ville jeg planlagt. - Jeg tenkte det var romantisk. 287 00:18:24,979 --> 00:18:27,832 Dette er våre første dager som bare mann og kone, 288 00:18:27,898 --> 00:18:31,168 og det kan være de siste vi får på en stund. 289 00:18:31,235 --> 00:18:33,963 Jeg vil bare nyte dem. Vil ikke du? 290 00:18:35,239 --> 00:18:37,216 - Selvsagt vil jeg det. - Bra. 291 00:18:37,283 --> 00:18:40,010 Husker jeg rett, er det en foss 292 00:18:40,077 --> 00:18:42,179 noen kilometer unna. 293 00:18:42,246 --> 00:18:46,684 Ingen badestamp, men stjerneutsikten er uslåelig. Vil du på eventyr? 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,938 - Alltid. Jeg skal skifte. - Nei. Vent litt. 295 00:18:55,092 --> 00:18:57,403 Kan vi prøve igjen? 296 00:18:58,638 --> 00:19:00,656 Hvorfor nevnte du ikke Stansfield? 297 00:19:00,723 --> 00:19:04,160 Hva slags venn raner og utpresser tanta di? 298 00:19:04,226 --> 00:19:07,413 - Jeg sier ikke at det var greit. - Det var ulovlig. 299 00:19:07,480 --> 00:19:09,206 Har du brutt loven noen gang? 300 00:19:09,649 --> 00:19:12,960 - Jeg har aldri utpresset noen. - Du har ikke måttet det. 301 00:19:13,027 --> 00:19:16,630 Du vet ikke hvordan det er å uroe seg for leia, 302 00:19:16,697 --> 00:19:19,341 eller hva som skjer om bilen ikke virker. 303 00:19:19,408 --> 00:19:22,136 Sier du at vi skulle latt ham slippe unna? 304 00:19:22,203 --> 00:19:24,680 Stolt på at han holder avtalen? 305 00:19:24,747 --> 00:19:27,016 - Han er kriminell. - Hvorfor sa du det ikke? 306 00:19:27,083 --> 00:19:30,311 Jeg ville ikke at du skulle lyve. Jeg ville beskytte deg. 307 00:19:30,378 --> 00:19:32,104 Og hvem høres det ut som? 308 00:19:32,755 --> 00:19:34,315 Jeg trodde du var annerledes, 309 00:19:34,382 --> 00:19:37,568 men nå ser jeg familielikheten, Mr. Carrington. 310 00:19:39,804 --> 00:19:43,157 - Har du to sekunder til meg? - Jeg er sen alt. Vent. 311 00:19:43,224 --> 00:19:47,203 Hva sier kjolen? Dristig, anstendig, høylytt nok til å eie rommet, 312 00:19:47,269 --> 00:19:49,955 men hviske best i klassen på Wharton? 313 00:19:51,524 --> 00:19:53,292 - Er det...? - Matthews mobil. 314 00:19:53,359 --> 00:19:57,379 - Tok du den? - Nei, Sams venn tok den. Lang historie. 315 00:19:57,446 --> 00:20:00,090 Pappa sa han ga denne til Stansfield. 316 00:20:00,157 --> 00:20:03,427 - Hvordan fikk du den tilbake? - Sam og 200 000. 317 00:20:03,494 --> 00:20:05,888 Husker du bildet av Cristal og Matthew? 318 00:20:05,955 --> 00:20:07,348 Ja. 319 00:20:07,415 --> 00:20:11,352 Det er video av dem her, der de gjør mye mer enn å sitte. 320 00:20:11,502 --> 00:20:14,063 - Har du sett den? - Klarer ikke å glemme den. 321 00:20:14,130 --> 00:20:16,607 Jeg vil ikke vite hvorfor pappa hadde den. 322 00:20:18,259 --> 00:20:20,611 Den er i det minste kornete. 323 00:20:20,678 --> 00:20:23,030 Men hun ser nesten heit ut opp ned. 324 00:20:23,097 --> 00:20:26,617 Jeg fikk mobilen tilbake og ledet Stansfield til raneren. 325 00:20:27,309 --> 00:20:30,120 - Vent, hjalp du Stansfield? - Jeg hjalp alle. 326 00:20:30,187 --> 00:20:33,791 - Pappa, Cristal, Sammy Jo. - Og hva får du? 327 00:20:33,858 --> 00:20:36,794 - Hva mener du? - Du anklages for drap. 328 00:20:36,861 --> 00:20:41,715 Forhandle. Du gir Stansfield mobilen, og han gir deg en annen mistenkt. 329 00:20:41,782 --> 00:20:44,176 Bruk korrupsjonen du allerede er involvert i. 330 00:20:44,243 --> 00:20:45,678 Jeg kan ikke gjøre det. 331 00:20:45,745 --> 00:20:49,056 Hvor står du om du gir fra deg mobilen? 332 00:20:49,123 --> 00:20:51,976 Ved start igjen. Uten å vite hvem den skyldige er... 333 00:20:52,042 --> 00:20:54,061 - ...og FBI tror jeg gjorde det. - Ja. 334 00:20:54,128 --> 00:20:56,272 Spesielt om du hadde denne sist. 335 00:20:56,338 --> 00:20:59,233 Passer dårlig at pappa er utenbys. 336 00:20:59,300 --> 00:21:02,778 Hva sa jeg nettopp? Vi trenger ingen andre enn oss. 337 00:21:02,845 --> 00:21:07,074 Bruk det du har. Jo raskere dette er over, jo raskere kan du 338 00:21:07,141 --> 00:21:10,619 redde verden igjen, og jeg kan begynne å ta over den. 339 00:21:20,571 --> 00:21:24,216 - Oppfør deg der inne. - Jeg skal prøve. Kan du ikke bli med? 340 00:21:24,283 --> 00:21:27,928 Jeg trenger selskap før jeg møter Jeff. 341 00:21:27,995 --> 00:21:32,766 - Jeg kledde meg ikke for klubben. - Du er med meg. Ingen vil se på deg. 342 00:21:44,512 --> 00:21:46,822 - Ser du Jeff? - VIP-en er der borte. 343 00:21:49,183 --> 00:21:51,327 Jeg vil ikke at Kori ser meg ennå. 344 00:21:51,393 --> 00:21:54,622 Ikke før Jeff blidgjør henne og gjør henne sjenerøs. 345 00:21:54,688 --> 00:21:56,916 - Vi tar en drink i baren. - Ok. 346 00:21:59,485 --> 00:22:02,463 Hvordan lever folk sånn? Stående i kø? 347 00:22:02,530 --> 00:22:05,424 Carringtonen din vises. Southside? 348 00:22:05,491 --> 00:22:07,760 Nei, club soda. Jeg er på jobb. 349 00:22:12,665 --> 00:22:15,517 Fallon Carrington. Hei. 350 00:22:15,584 --> 00:22:18,145 Robby. For en overraskelse. 351 00:22:18,212 --> 00:22:21,273 Kori Rucks sendte SMS, ba meg komme. Husker du Kori? 352 00:22:21,340 --> 00:22:24,151 - Jeg visste ikke at du kom. - Lenge siden sist. 353 00:22:24,218 --> 00:22:27,154 - Sju og en halv måned. - Jøss, vi følger med. 354 00:22:27,221 --> 00:22:28,781 Nei, jeg har sendt SMS-er. 355 00:22:28,847 --> 00:22:31,450 - Om Saint Barts? - Jeg trodde det skjedde alt. 356 00:22:31,517 --> 00:22:35,329 Ja, men jeg kan alltids dra tilbake. Hvordan er tidsskjemaet ditt? 357 00:22:35,396 --> 00:22:38,165 Robby, dette er kjæresten min, Michael. 358 00:22:38,232 --> 00:22:40,501 Robby og jeg gikk på skole sammen. 359 00:22:41,443 --> 00:22:44,630 - Dette er som en gjenforening. - Gikk du på Penley? 360 00:22:44,697 --> 00:22:46,382 Decatur. Offentlig. 361 00:22:49,285 --> 00:22:52,054 Bra for deg. Og godt å se deg, Fallon. 362 00:22:52,121 --> 00:22:53,681 Likeså. 363 00:22:58,002 --> 00:23:00,562 - Kjæreste? - Vi danser. 364 00:23:39,376 --> 00:23:40,686 Meldingene raser inn. 365 00:23:42,755 --> 00:23:45,274 Cristal Carringtons sexvideo? Er den ekte? 366 00:23:45,341 --> 00:23:46,734 Å, den er ekte. 367 00:23:47,426 --> 00:23:49,111 Hvordan vet du det? 368 00:23:49,178 --> 00:23:52,531 Kvalifisert gjetning. Jeg må ta et par telefoner. 369 00:23:53,766 --> 00:23:55,576 Jeg er glad dette er over. 370 00:23:56,060 --> 00:23:59,663 Det er best om den ikke havner på hovedkvarteret. 371 00:23:59,730 --> 00:24:02,624 Den bør ikke tilbake til faren min heller. 372 00:24:03,651 --> 00:24:05,419 Dette er mellom oss. 373 00:24:08,739 --> 00:24:10,424 Hva driver du med? 374 00:24:11,617 --> 00:24:14,261 Du har pengene dine, vennen din er trygg. 375 00:24:14,328 --> 00:24:15,596 Men ikke jeg. 376 00:24:15,663 --> 00:24:18,640 Jeg vil sørge for at vi ikke misforstår hverandre. 377 00:24:19,291 --> 00:24:22,227 Ved å gi deg denne, gir jeg deg en ny sjanse. 378 00:24:22,294 --> 00:24:25,439 En sjanse til å rette opp i ting. Ikke bare for meg. 379 00:24:25,506 --> 00:24:27,816 Blaisdel-familien fortjener sinnsro. 380 00:24:28,467 --> 00:24:32,154 Matthew fortjener rettferdighet. Det er ditt ansvar nå. 381 00:24:36,058 --> 00:24:38,202 Du vil at jeg finner drapsmannen, 382 00:24:38,268 --> 00:24:41,205 men jeg har allerede sagt at det er FBIs sak nå. 383 00:24:41,271 --> 00:24:43,540 Og jeg sier at jeg ikke bryr meg. 384 00:24:44,441 --> 00:24:47,753 Gjør jobben din. Løs saken. 385 00:24:50,239 --> 00:24:51,345 Forstått. 386 00:24:53,659 --> 00:24:54,843 Har du sett denne? 387 00:24:54,910 --> 00:24:58,222 Mer enn sett den. Jeg forventet ikke landingsstripa. 388 00:24:58,288 --> 00:25:00,474 - Ikke vær pervers. - Apropos pervers... 389 00:25:00,541 --> 00:25:02,893 - ...så du Robby Reid? - På vei ut. 390 00:25:02,960 --> 00:25:06,396 Sa han møtte kjæresten din. Jeg trodde du ikke datet 391 00:25:06,463 --> 00:25:10,192 fordi du er jobbnarkoman, men du multitasker ved å knulle sjåføren. 392 00:25:10,259 --> 00:25:14,238 Nei, jeg sa det bare for å få ham vekk. Hva? Det virket. 393 00:25:15,806 --> 00:25:19,243 - Unnskyld, det stopper ikke. - Og hva med Kori og Jeff? 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,703 Skal du ikke liksom spikre fast avtalen? 395 00:25:21,770 --> 00:25:23,956 Jeg vet. Jeg er straks tilbake. 396 00:25:29,403 --> 00:25:32,631 - Jeg vet Fallon har blindsoner. - Det merket jeg ikke. 397 00:25:32,698 --> 00:25:36,635 Men er det noe hun kan, er det energi. 398 00:25:36,702 --> 00:25:39,888 - Hun har det i blodet. - Selvsagt. Hun er en Carrington. 399 00:25:39,955 --> 00:25:41,390 Men det er problemet. 400 00:25:41,749 --> 00:25:45,561 Atlanta skal ikke bli en brikke i familiefeiden deres. 401 00:25:45,961 --> 00:25:49,815 Kontrakten avgjør om folk kan ha lysene sine på. 402 00:25:49,882 --> 00:25:53,569 Jeg stoler ikke på at Fallon tenker på dem når det gjelder. 403 00:25:53,635 --> 00:25:56,363 - Stoler du på meg? - Du slo deg sammen med henne. 404 00:25:56,430 --> 00:26:01,660 Det betyr at det også er mitt firma. Jeg skal respektere deg og byen. 405 00:26:01,727 --> 00:26:07,165 Om du i det minste hører på henne, lover jeg at jeg passer på henne. 406 00:26:07,232 --> 00:26:09,543 Greit. For deg. 407 00:26:12,571 --> 00:26:16,383 Jeg tror søstera mi inviterte henne ut i kveld. 408 00:26:18,410 --> 00:26:20,053 Jeg skaffer en flaske til. 409 00:26:23,081 --> 00:26:25,392 Hvor er Fallon? Hvorfor drikker du? 410 00:26:26,168 --> 00:26:28,020 Jeg trodde du kjørte henne? 411 00:26:28,086 --> 00:26:30,814 - Ikke lenger. - Si til dama di at jeg ser etter henne. 412 00:26:30,881 --> 00:26:34,276 - Hun er ikke dama mi. - Så sånn ut på gallaen. 413 00:26:34,927 --> 00:26:36,361 Prat med Fallon. 414 00:26:37,137 --> 00:26:41,033 Jeg har aldri fått et ærlig svar fra henne. Kanskje du lykkes. 415 00:26:42,684 --> 00:26:43,790 Hei, vent. 416 00:26:48,899 --> 00:26:50,542 Ta en drink med oss. 417 00:26:51,360 --> 00:26:52,711 Ok. 418 00:26:55,322 --> 00:26:58,592 Kori, dette er Michael Culhane. 419 00:26:58,659 --> 00:27:00,636 Han er en venn. 420 00:27:05,749 --> 00:27:06,892 En singel venn? 421 00:27:09,503 --> 00:27:10,896 Det tror jeg faktisk. 422 00:27:14,258 --> 00:27:17,986 - Kan du innrømme at vi gikk oss vill? - Jeg innrømmer at jeg burde ha... 423 00:27:18,053 --> 00:27:20,447 ...betalt for lyktestolper her. 424 00:27:20,514 --> 00:27:22,324 Kanskje jeg skal se på kartet. 425 00:27:25,143 --> 00:27:26,249 Lykke til. 426 00:27:27,729 --> 00:27:31,124 Sola gikk ned der borte, som betyr... 427 00:27:32,276 --> 00:27:35,003 ...at vi har gått nord hele tida. 428 00:27:35,070 --> 00:27:38,131 Jeg sa jo at vi gikk i feil retning. 429 00:27:38,198 --> 00:27:41,134 Vi er nok her borte ved skogvokterstasjonen. 430 00:27:41,201 --> 00:27:45,097 Kanskje de kan hjelpe oss. Jeg kan spørre om veien. 431 00:27:46,039 --> 00:27:49,851 Forventer du at jeg skal tro at du tilfeldigvis ledet oss 432 00:27:49,918 --> 00:27:53,021 rett til skogvokterstasjonen? Er du så desperat... 433 00:27:53,088 --> 00:27:56,233 - ...etter å sjekke beskjeder? - Jeg sa det passet dårlig. 434 00:27:56,300 --> 00:27:58,110 - Du insisterte. - Du tilstår? 435 00:27:58,176 --> 00:28:01,655 Du ledet oss hit med vilje. Gud! 436 00:28:02,139 --> 00:28:05,867 Jeg kan ikke tro at jeg trodde vi kunne ha en hel dag sammen 437 00:28:05,934 --> 00:28:07,869 uten at verden presset seg på. 438 00:28:10,731 --> 00:28:11,837 Der har vi det. 439 00:28:12,941 --> 00:28:16,753 Du kom hit for å få dekning. Du kan like gjerne sjekke. 440 00:28:22,200 --> 00:28:23,385 Å, helvete. 441 00:28:25,370 --> 00:28:26,680 Kom tilbake. 442 00:28:27,247 --> 00:28:29,683 Herregud. Fant de raneren? 443 00:28:31,585 --> 00:28:34,563 Herregud. Hva er dette? 444 00:28:35,088 --> 00:28:39,234 Det ser ut til at du og Matthew er på Internett. 445 00:28:45,641 --> 00:28:47,951 Filmer du meg? 446 00:28:59,112 --> 00:29:00,714 Slutt, la meg filme deg. 447 00:29:17,089 --> 00:29:18,690 Jeg vil ha advokatene mine. 448 00:29:18,757 --> 00:29:23,195 De venter på kontoret, sir. Kanskje vi skal be dem flytte inn? 449 00:29:32,813 --> 00:29:35,749 Hva for noe? Gjorde vennen din det mot meg? 450 00:29:36,024 --> 00:29:38,168 Hvordan kunne du la dette skje? 451 00:29:38,819 --> 00:29:43,340 Han hadde vel en reserveplan, eller løy og hadde solgt den alt. 452 00:29:44,783 --> 00:29:48,345 Unnskyld. Steven sa ikke at han skulle involvere politiet. 453 00:29:48,412 --> 00:29:51,014 Fortalte du Steven om dette? Om ranet? 454 00:29:51,081 --> 00:29:53,350 Jeg måtte. Jeg hadde ikke nok penger. 455 00:29:54,251 --> 00:29:56,561 Jeg løy kanskje om noen detaljer. 456 00:29:56,628 --> 00:30:00,107 Jeg sa at jeg ikke visste at de skulle rane huset. 457 00:30:00,173 --> 00:30:03,485 - Sånn unngikk du å bli pågrepet. - For å beskytte deg også. 458 00:30:03,552 --> 00:30:07,406 Hadde jeg sagt noe om det, og min mor, ville han ha spurt hva du visste, 459 00:30:07,472 --> 00:30:09,574 og hadde han sagt det til Blake... 460 00:30:12,185 --> 00:30:14,955 Jeg trodde jeg fikset det. Unnskyld. 461 00:30:16,565 --> 00:30:19,209 - Hva sier de om meg? - Cristal. 462 00:30:19,276 --> 00:30:22,295 Bare riv av plasteret, Sam. 463 00:30:25,907 --> 00:30:27,300 Millionludder. 464 00:30:28,285 --> 00:30:29,469 Naken ambisjon. 465 00:30:31,038 --> 00:30:32,973 Og denne er litt smart. 466 00:30:34,082 --> 00:30:35,267 Private relasjoner. 467 00:30:36,209 --> 00:30:38,562 De strøk ut "offentlige". 468 00:30:38,628 --> 00:30:39,813 Sjarmerende. 469 00:30:41,089 --> 00:30:45,610 - Jeg er Atlantas største ludder. - Det kan jeg ikke si noe om... 470 00:30:47,304 --> 00:30:48,822 ...men Fallon kan visst. 471 00:30:48,889 --> 00:30:51,741 Kan du kommentere på sexvideoen som dukket opp? 472 00:30:51,808 --> 00:30:56,037 Jeg vet like mye som dere. Jeg kan ikke kommentere på andres tilbøyeligheter. 473 00:30:56,104 --> 00:30:58,415 Sånt må dere spørre filmstjerna om. 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,710 Den tispa. 475 00:31:06,114 --> 00:31:08,467 - Willy? - Visste ikke om du ville svare. 476 00:31:08,533 --> 00:31:11,136 Jeg har ringt alle. Stansfield la på røret. 477 00:31:11,203 --> 00:31:14,139 - FBI ringer meg ikke tilbake. - Hva foregår? 478 00:31:14,206 --> 00:31:18,602 - Du så videoen av Matthew og Cristal? - Dessverre. Har Claudia sett den? 479 00:31:18,668 --> 00:31:22,314 Hun så den. Jeg kom nettopp fra huset hennes. Hun er opprørt. 480 00:31:22,798 --> 00:31:26,818 Hun kan kanskje ikke kjempe for seg selv, men jeg kjemper for henne. 481 00:31:26,885 --> 00:31:28,278 Denne videoen er motiv. 482 00:31:28,345 --> 00:31:31,698 Blake ville ikke at konas eks skulle være i nærheten. 483 00:31:32,182 --> 00:31:35,619 Vent. Tror du ennå at pappa drepte Matthew? 484 00:31:35,685 --> 00:31:38,121 Det var ikke du. Du var Matthews venn. 485 00:31:38,688 --> 00:31:41,208 Kanskje den eneste gode igjen i det huset. 486 00:31:42,401 --> 00:31:45,253 Hvor er du akkurat nå? Jeg møter deg. 487 00:31:45,821 --> 00:31:48,924 Som jeg har sagt til alle, er dette mellom min far 488 00:31:48,990 --> 00:31:52,969 og hans overraskende myke brud. Dette er en privat familiesak. 489 00:31:53,995 --> 00:31:55,847 Like privat som et sirkus. 490 00:31:58,291 --> 00:32:02,437 - Hva skjedde med deg i går kveld? - Jeg lette etter deg, og du var borte. 491 00:32:02,504 --> 00:32:06,441 Alle aviser i Atlanta ringte meg angående Cristals pornofilm. 492 00:32:06,508 --> 00:32:07,614 Sendte deg SMS. 493 00:32:08,218 --> 00:32:11,321 Droppet du planen vår for å gi intervjuer 494 00:32:11,388 --> 00:32:13,365 om din stemors sexvideo? 495 00:32:13,723 --> 00:32:17,118 Du sluttet å sikte etter målet for å sverte Cristal. 496 00:32:17,727 --> 00:32:21,289 - Du klarer ikke styre deg. - Hun er ikke bare stemora mi... 497 00:32:21,356 --> 00:32:25,085 ...hun er også vår konkurrents nye COO. 498 00:32:25,152 --> 00:32:28,255 Det stemmer. Vår. Og jeg var der for deg, Fallon. 499 00:32:28,738 --> 00:32:31,758 Jeg tok en risiko for en avtale du måtte ha, 500 00:32:31,825 --> 00:32:35,220 men du lot meg se dum ut fordi du kun tenker på deg selv. 501 00:32:35,287 --> 00:32:36,763 Må være genetisk. 502 00:32:37,789 --> 00:32:41,643 Og apropos hovedkonkurrenten vår, gratulerer. 503 00:32:41,710 --> 00:32:45,063 Carrington Atlantic mistet kontrakten. Kori ringte nettopp. 504 00:32:45,130 --> 00:32:47,941 - Fikk vi den? - Nei. Southern Power fikk den. 505 00:32:48,425 --> 00:32:53,321 Morell Corp.-presentasjonen var ikke konkret nok for byrådet. 506 00:32:53,972 --> 00:32:55,991 Det var din jobb, husker du? 507 00:32:56,808 --> 00:33:00,370 Jeg antar at du ikke spilte lagidrett som barn, 508 00:33:00,437 --> 00:33:02,872 men vi skal liksom samarbeide. 509 00:33:02,939 --> 00:33:06,209 Du er ikke lenger alene om å betale for dine feiltrinn. 510 00:33:08,612 --> 00:33:09,718 Willy? 511 00:33:10,071 --> 00:33:11,177 Det er Steven. 512 00:33:38,183 --> 00:33:39,289 Hallo? 513 00:33:49,528 --> 00:33:52,714 - Jeg kan ikke tro det. - Toksikologien vil bekrefte det. 514 00:33:52,781 --> 00:33:54,591 Dødsfallet ser ut som selvmord. 515 00:33:54,658 --> 00:33:56,968 Det lå sovepiller ved siden av ham. 516 00:33:57,035 --> 00:33:59,721 Og et brev der han tok ansvaret 517 00:33:59,788 --> 00:34:01,473 for Windbriar-eksplosjonen. 518 00:34:01,540 --> 00:34:06,353 Det gir ingen mening. Willy ringte meg, og jeg så ikke noe brev. 519 00:34:06,419 --> 00:34:08,647 En av etterforskerne mine oppdaget det, 520 00:34:08,713 --> 00:34:12,567 og Willy var visst sint på Carrington Atlantic 521 00:34:12,634 --> 00:34:15,070 for å ha nektet ham forfremmelse to ganger? 522 00:34:15,136 --> 00:34:18,281 - Så han drepte Matthew? - Han mente det visst ikke. 523 00:34:18,348 --> 00:34:23,119 Han prøvde å sabotere operasjonen og skade Carrington Atlantic-utstyr. 524 00:34:23,186 --> 00:34:26,665 Hans venn Matthew var visst et utilsiktet tap. 525 00:34:26,731 --> 00:34:30,960 Og da han så navnet hans dratt gjennom gjørma de siste 24 timene, 526 00:34:31,736 --> 00:34:33,171 ble det for mye. 527 00:34:33,238 --> 00:34:36,758 - Vet FBI om dette? - De har blitt varslet alt. 528 00:34:36,825 --> 00:34:40,261 De bekrefter historien hans, men det er bare en formalitet. 529 00:34:40,328 --> 00:34:44,891 Når toksikologien kommer ut, vil tiltalene mot deg droppes. 530 00:34:45,375 --> 00:34:48,478 - Hestehviskeren rir igjen. - Hva med Claudia? 531 00:34:48,545 --> 00:34:51,731 - Har noen pratet med henne? - Vi sender noen til henne. 532 00:34:51,798 --> 00:34:54,776 - Herregud. - Det er ikke resultatet vi forventet... 533 00:34:54,843 --> 00:34:59,072 ...men hun får i alle fall litt sinnsro. 534 00:35:05,770 --> 00:35:09,082 - Jeg skjønner ikke. - Det har vært en tøff dag, hva? 535 00:35:10,066 --> 00:35:14,295 Siden jeg er her, tror jeg du har noe til meg. 536 00:35:27,167 --> 00:35:29,018 - Går det bra? - Nei. 537 00:35:31,171 --> 00:35:34,274 Jeg var der. Jeg så Willy, og jeg så ikke noe brev. 538 00:35:34,341 --> 00:35:37,235 Så finner Stansfields kar tilfeldigvis ett, 539 00:35:37,302 --> 00:35:39,154 og det renvasker oss alle? 540 00:35:39,220 --> 00:35:42,282 Bør ikke jeg mistenkes enda mer? Jeg fant ham. 541 00:35:42,349 --> 00:35:46,870 - Hva prøver du å si? - Bare... Det virker mistenkelig. 542 00:35:46,936 --> 00:35:50,123 For en uke siden anklaget Willy deg for å drepe Matthew. 543 00:35:50,190 --> 00:35:54,711 - Hvorfor skulle han tilstå nå? - Skyldfølelse er uberegnelig. 544 00:35:55,195 --> 00:35:57,797 - Eller så er Stansfield det. - Du er rystet. 545 00:35:57,864 --> 00:36:00,967 Vi har hatt det tøft, men Stansfield er ikke ond. 546 00:36:02,494 --> 00:36:04,471 Han har bare hjulpet familien. 547 00:36:19,886 --> 00:36:22,238 Festet noen litt for hardt på klubben? 548 00:36:22,305 --> 00:36:25,408 - Nei, jeg er bare sliten. - Jeg også. 549 00:36:26,142 --> 00:36:29,454 Om jeg må kommentere videoen én gang til... 550 00:36:29,521 --> 00:36:32,373 Det er ikke nyheter lenger. Selv jeg er ferdig med det. 551 00:36:32,440 --> 00:36:34,125 - Er du? - Unnskyld? 552 00:36:34,192 --> 00:36:37,212 Du tok mobilen. Du lekket videoen. 553 00:36:37,278 --> 00:36:38,922 Jeg tok ikke mobilen. 554 00:36:38,988 --> 00:36:42,300 Du er som en menneskelig bulldoser. Du knuser alle. 555 00:36:42,367 --> 00:36:45,678 Cristal er stor jente. Du trenger ikke å forsvare henne. 556 00:36:45,745 --> 00:36:48,681 Kanskje noen bør forsvare verden fra Fallon. 557 00:36:48,873 --> 00:36:51,935 Måten du behandlet henne og Kori på... 558 00:36:52,001 --> 00:36:53,144 Kori? 559 00:36:53,920 --> 00:36:56,231 Du ser ikke andre mennesker. 560 00:36:56,297 --> 00:36:59,108 Kori hater meg fordi jeg var ei tispe på videregående. 561 00:36:59,175 --> 00:37:03,196 Når mora di stikker av i ditt andre år, kødder det med hodet ditt. 562 00:37:03,263 --> 00:37:05,782 Om jeg ikke forsvarer meg, hvem gjør det da? 563 00:37:08,935 --> 00:37:10,912 Det er hjerteskjærende. 564 00:37:11,020 --> 00:37:15,416 Men det er nesten ti år siden. Kanskje du burde slutte å klandre mora di 565 00:37:15,483 --> 00:37:18,545 og prøve å finne ut hvorfor du er så skadet nå. 566 00:37:36,671 --> 00:37:39,482 Beklager, jeg fikk ikke gratulert deg. 567 00:37:39,549 --> 00:37:41,818 Jeg kom for å be om unnskyldning. 568 00:37:42,343 --> 00:37:45,822 Du hadde rett da du sa jeg var privilegert i går. 569 00:37:47,015 --> 00:37:50,159 Jeg skulle ha vært ærlig. Jeg ville beskytte deg. 570 00:37:50,226 --> 00:37:54,205 - Men jeg såret bare enda flere. - Ikke vær for lei deg. 571 00:37:54,272 --> 00:37:57,876 Du hadde rett om han fyren. Jeg skulle ikke ha stolt på ham. 572 00:37:57,942 --> 00:38:01,129 Men saken er at jeg også burde ha blitt pågrepet. 573 00:38:01,196 --> 00:38:03,089 Hva? Hvorfor? 574 00:38:03,156 --> 00:38:04,549 Fordi jeg ordnet det. 575 00:38:06,743 --> 00:38:10,555 - Jeg ba ham stjele tantes ring. - Tuller du? 576 00:38:10,955 --> 00:38:12,223 Jeg vet. 577 00:38:12,707 --> 00:38:16,936 - Mamma trengte penger. Jeg fikk panikk. - Var dette din feil? 578 00:38:17,003 --> 00:38:20,231 Det rotet seg til. Jeg trodde ikke du ville hjelpe... 579 00:38:20,298 --> 00:38:21,840 - ...om jeg sa sannheten. - Nei. 580 00:38:21,883 --> 00:38:25,028 Jeg vet du hater løgner. Jeg ville tilstå. 581 00:38:25,094 --> 00:38:28,031 Tror du at det fikser alt? Jeg gjorde dette for deg. 582 00:38:28,097 --> 00:38:31,659 - Nå sier du at det var din feil? - Jeg vet. Unnskyld. 583 00:38:31,976 --> 00:38:33,661 Det aksepterer jeg ikke. 584 00:38:33,937 --> 00:38:36,873 Nå skjønner jeg hvorfor tanta di ikke ville ha deg her. 585 00:38:43,196 --> 00:38:47,508 Pressen forsvinner ikke. Jeg tror jeg må gi dem en uttalelse. 586 00:38:47,575 --> 00:38:51,596 Jeg lar deg ikke gjøre det. La FBI fortelle dem om Willy. 587 00:38:51,913 --> 00:38:54,641 Jeg mener ikke Willy. Det var ikke opp til meg... 588 00:38:54,707 --> 00:38:58,519 - ...at dette kom ut. - Jeg skulle fortalt deg om mobilen. 589 00:39:01,130 --> 00:39:03,733 Jeg skulle fortalt deg om ranet. 590 00:39:03,800 --> 00:39:06,694 Etter ranet sa Sam at det var vennen hans 591 00:39:06,761 --> 00:39:09,405 og at han var involvert. Jeg skulle sagt det, 592 00:39:09,472 --> 00:39:13,076 men han er en bra gutt. Han begikk et feiltrinn. 593 00:39:14,978 --> 00:39:18,790 En hvilken som helst annen dag ville jeg nok vært sint... 594 00:39:20,567 --> 00:39:22,794 ...men jeg begikk også et feiltrinn. 595 00:39:22,861 --> 00:39:27,340 Husker du da vi tok forlovelsesbilder og Matthew kom til huset? 596 00:39:27,407 --> 00:39:29,842 - Selvsagt. - Jeg sa vi ikke hadde kranglet. 597 00:39:29,909 --> 00:39:32,971 Han utpresset meg. Sa du ikke ville gifte deg med meg... 598 00:39:33,037 --> 00:39:35,890 - ...om du visste hvordan jeg var. - Utpresset med hva? 599 00:39:35,957 --> 00:39:39,018 Steven. Du vet at før Steven stakk av 600 00:39:39,085 --> 00:39:42,355 for å grave brønner i Haiti, så jobbet han i firmaet. 601 00:39:42,422 --> 00:39:45,566 Han ville ikke ha jobben. Jeg presset ham oppover. 602 00:39:45,633 --> 00:39:49,862 Han overså en defekt trykkventil og signerte for inspeksjonen. 603 00:39:49,929 --> 00:39:51,990 - Gode Gud. - Da de startet den opp... 604 00:39:52,056 --> 00:39:55,451 ...ristet trykket riggen. En mann falt ned og brakk nakken. 605 00:39:55,518 --> 00:39:59,539 - Hvorfor hørte jeg ikke om dette? - Matthew var feltingeniøren. 606 00:39:59,606 --> 00:40:02,709 Jeg ba ham notere det som en bygningsdefekt. 607 00:40:02,775 --> 00:40:04,335 Han dekket over det. 608 00:40:04,402 --> 00:40:07,380 Matthew hevdet at han lagret det på mobilen sin. 609 00:40:09,240 --> 00:40:13,219 Jeg visste at om Steven oppdaget at han var innblandet i mannens død, 610 00:40:13,286 --> 00:40:16,180 ville han aldri slutte å klandre seg selv. 611 00:40:16,956 --> 00:40:18,725 Jeg prøvde å beskytte ham. 612 00:40:20,001 --> 00:40:24,188 Og jeg endte opp med å ofre deg. Jeg er så lei for det. 613 00:40:25,965 --> 00:40:30,361 Jeg skjønner. Jeg prøvde bare å beskytte Sam. 614 00:40:30,428 --> 00:40:32,155 Det er sånt familier gjør. 615 00:40:33,056 --> 00:40:35,450 Samme hvor vanskelig eller vondt det er. 616 00:40:45,693 --> 00:40:47,503 Mor, pappa ringte... 617 00:40:59,374 --> 00:41:04,854 Men du og jeg... Jeg vil ikke at vi har hemmeligheter. 618 00:41:05,463 --> 00:41:08,399 Jeg vil at vi stoler på hverandre. 619 00:41:09,801 --> 00:41:12,361 Kan vi starte om igjen? 620 00:41:14,514 --> 00:41:15,740 Ingen flere løgner. 621 00:41:18,309 --> 00:41:19,660 Ingen flere løgner. 622 00:42:00,852 --> 00:42:02,954 Norske tekster: Kristján J. K. Steinarsson