1
00:00:01,203 --> 00:00:02,830
Tidigare i Dynasty:
2
00:00:02,913 --> 00:00:06,792
Så pratar man inte med sin nya chef.
Han gav mig tjänsten som operativ chef.
3
00:00:06,876 --> 00:00:12,340
Med Jeffs stöd blir jag VD
för Carrington Windbriar, din konkurrent.
4
00:00:12,423 --> 00:00:14,508
Var det ett test att ta hit Matthew?
5
00:00:14,592 --> 00:00:16,177
Nån såg er två.
6
00:00:16,260 --> 00:00:19,555
- Det blev fel på maskinen.
- Det handlar om mord.
7
00:00:19,639 --> 00:00:24,185
- Ska du hedra de döda eller dig själv?
- Fru, älskarinna, änka?
8
00:00:24,268 --> 00:00:27,188
- Eller är det Claudias roll?
- Du har rätt att tiga.
9
00:00:27,271 --> 00:00:30,399
- Du anklagas för mord.
- Jag var inte inblandad i Matthews död.
10
00:00:30,483 --> 00:00:33,277
Jag kan inte berätta
att mitt förflutna är en lögn.
11
00:00:33,361 --> 00:00:35,654
- Vem skulle göra så mot dig?
- Hallå!
12
00:00:36,655 --> 00:00:38,824
- Jag har pengarna.
- Vad har du gjort?
13
00:00:38,908 --> 00:00:41,160
- Vem tror du ordnade inbrottet?
- Den är borta.
14
00:00:41,243 --> 00:00:45,456
Om det som finns på mobilen kommer ut
är namnet Carrington förstört.
15
00:00:52,922 --> 00:00:54,548
Kom igen! Kör!
16
00:01:01,597 --> 00:01:04,016
Du sackar efter. Kom igen, Steven!
17
00:01:09,939 --> 00:01:11,607
Du är inte med i matchen.
18
00:01:12,191 --> 00:01:14,276
Det blir så när man anklagas för mord.
19
00:01:14,360 --> 00:01:16,278
Det här skulle göra dig glad.
20
00:01:16,362 --> 00:01:20,449
Det enda min bror kan beskyllas för
är hans dåliga smak i män.
21
00:01:20,533 --> 00:01:25,621
- Sätt på en av pappas advokater.
- De sätter åt oss med sina arvoden.
22
00:01:25,704 --> 00:01:28,791
De kanske kan fria dig.
23
00:01:29,333 --> 00:01:32,128
Utan ett alibi som bevisar
att jag inte dödade Matthew, -
24
00:01:32,211 --> 00:01:34,922
- säger FBI att vi måste ge dem
en annan misstänkt.
25
00:01:35,005 --> 00:01:37,133
Jag låter dem inte dra ner nån annan.
26
00:01:37,216 --> 00:01:39,051
Varför inte det? Det hade pappa gjort.
27
00:01:39,135 --> 00:01:41,804
Det låter barnsligt,
men jag önskar att mamma vore här.
28
00:01:41,887 --> 00:01:46,308
Varför? Hon duger bara till att skicka
födelsedagskortet sekreteraren skriver.
29
00:01:46,392 --> 00:01:49,979
- Hon stavade ditt namn fel senast.
- Många tror att det är P-H.
30
00:01:50,062 --> 00:01:54,442
- Jag ville be om hennes råd.
- Det bästa mamma har lärt oss
31
00:01:54,525 --> 00:01:56,527
är det vi lärde oss när hon åkte.
32
00:01:56,610 --> 00:01:59,947
Du kan bara lita på dig själv... och mig.
33
00:02:06,454 --> 00:02:08,956
Det är ganska uppenbar tajmning,
eller hur?
34
00:02:09,039 --> 00:02:12,501
Att sticka dagen efter inbrott i huset.
35
00:02:14,253 --> 00:02:16,130
Glöm inte att packa silvret.
36
00:02:17,006 --> 00:02:18,924
Tack för väskorna, Anders.
37
00:02:22,470 --> 00:02:23,679
Vart ska du?
38
00:02:24,805 --> 00:02:25,973
Bort.
39
00:02:26,265 --> 00:02:30,186
- Har du redan fått nog av Carringtons?
- Jag har fått nog av dig.
40
00:02:30,644 --> 00:02:34,398
Jag kan inte fatta att du ordnade
ett inbrott i mitt hem.
41
00:02:34,482 --> 00:02:35,399
Det löser sig.
42
00:02:35,483 --> 00:02:38,944
Mamma fick pengarna
och du kan skaffa en mindre vulgär ring.
43
00:02:39,028 --> 00:02:41,280
Nåt som inte hör hemma
i en tuggummiautomat.
44
00:02:41,363 --> 00:02:43,866
Blake träffar Stansfield just nu.
45
00:02:43,949 --> 00:02:49,121
Om polisen får veta att det var
dina vänner, att jag ljuger för min man...
46
00:02:49,205 --> 00:02:51,499
- Lägg till det på listan.
- Det här är annorlunda.
47
00:02:51,582 --> 00:02:53,709
Du väljer lögner som du väljer män.
48
00:02:53,792 --> 00:02:57,880
Nu räcker det. Jag hoppar
från ena krisen till den andra.
49
00:02:57,963 --> 00:03:01,383
Matthew, en mordutredning,
nu är min systerson brottsling.
50
00:03:01,467 --> 00:03:03,177
Så ska man inte inleda ett äktenskap.
51
00:03:03,260 --> 00:03:05,888
- Så du flyr nu?
- Jag ska på smekmånad.
52
00:03:07,806 --> 00:03:09,266
Varför packa nåt alls, då?
53
00:03:09,975 --> 00:03:12,895
Lägg bort den. Jag vill inte se
hur Blakes korv tillverkas.
54
00:03:14,104 --> 00:03:17,733
Åk, du. Det här är över
innan du kommer tillbaka.
55
00:03:17,816 --> 00:03:19,610
Det hoppas jag, för din skull.
56
00:03:20,277 --> 00:03:23,030
Anders sniffar runt, så ligg lågt.
57
00:03:23,113 --> 00:03:26,283
- Det gör jag alltid.
- Om diamanten var registrerad
58
00:03:26,367 --> 00:03:29,286
- hoppas vi kunna spåra den.
- Glöm ringen.
59
00:03:29,370 --> 00:03:31,705
Vi har försäkringar. Jag behöver mobilen.
60
00:03:31,789 --> 00:03:34,834
Om nån får veta att jag hade den
eller vad som finns på den,
61
00:03:34,917 --> 00:03:38,754
- kommer FBI att jaga mig.
- De har fullt upp med din son.
62
00:03:38,838 --> 00:03:41,298
- Han tror du fick telefonen.
- Har du berättat?
63
00:03:41,382 --> 00:03:43,676
Han visste att nåt var i görningen.
64
00:03:43,759 --> 00:03:49,014
Om han får veta att jag ljög... är jag
inte ensam om att ha nåt att förlora.
65
00:03:49,765 --> 00:03:53,185
Om nån får veta att jag hade telefonen
fråga de var den kom ifrån.
66
00:03:53,269 --> 00:03:55,104
Om de får veta att du stal den...
67
00:03:55,187 --> 00:03:59,567
Hela rånroteln jobbar med det här
dygnet runt.
68
00:03:59,650 --> 00:04:03,445
Jag bryr mig inte om vad som krävs.
Hitta dem som tog telefonen -
69
00:04:03,529 --> 00:04:07,366
- innan de inser vad de har tagit.
Det gäller inte bara mig och dig.
70
00:04:08,450 --> 00:04:09,952
Det gäller även min familj.
71
00:04:14,874 --> 00:04:18,043
- Kan jag hjälpa dig?
- Jag letar efter toaletten.
72
00:04:18,127 --> 00:04:21,213
- Det är lätt att gå vilse här.
- Inte lätt nog.
73
00:04:23,382 --> 00:04:26,677
Ursäkta att jag är sen.
Jag red en stund på morgonen.
74
00:04:26,760 --> 00:04:29,013
Nån jag känner?
75
00:04:29,096 --> 00:04:31,390
En varmblodig palomino
som heter Butterscotch.
76
00:04:31,473 --> 00:04:34,393
Jag fick honom i 16-årspresent av pappa.
77
00:04:34,476 --> 00:04:37,897
Hittade du nåt att smutskasta med?
78
00:04:37,980 --> 00:04:41,191
- Visste inte chauffören nåt?
- Oroa dig inte för stämningen.
79
00:04:41,775 --> 00:04:44,862
- Kommer din pappa lägga ner den?
- Nej, men vi ska göra det.
80
00:04:44,945 --> 00:04:46,906
Vi behöver inte namnet Carrington.
81
00:04:46,989 --> 00:04:50,910
Företaget blir en nystart för mig.
Vi behöver ett nytt namn. Mitt.
82
00:04:50,993 --> 00:04:54,705
- Som Fallon Co.?
- Det här är inte amatörtimmen.
83
00:04:57,041 --> 00:04:59,335
"Morell Green Energy Corporation?"
84
00:04:59,418 --> 00:05:03,088
Mitt mellannamn. En påminnelse om
att jag bara kan lita på mig själv.
85
00:05:03,172 --> 00:05:06,425
- Vad sägs om killen som backar upp dig?
- Precis - du backar upp mig.
86
00:05:06,508 --> 00:05:10,054
Jag måste bevisa mitt värde här
och jag vet hur.
87
00:05:10,137 --> 00:05:13,974
Staden gör snart en ny upphandling.
Den är värd en miljard.
88
00:05:14,058 --> 00:05:18,687
Tänker du ta Atlanta? Har inte
CA haft det kontraktet i 60 år?
89
00:05:18,771 --> 00:05:21,732
Tänk dig rubrikerna:
"Carrington Atlantics hem
90
00:05:21,815 --> 00:05:23,442
- "drivs av Morell Corp."
- Ambitiöst.
91
00:05:23,525 --> 00:05:26,862
Man måste sikta mot stjärnorna.
Det här skulle göra oss kända.
92
00:05:26,945 --> 00:05:29,782
Det visar folk
att grön energi kan skalas upp.
93
00:05:29,865 --> 00:05:32,910
- Och förstöra för din pappa.
- En vinn-vinn-situation.
94
00:05:33,369 --> 00:05:35,704
Hans nya operativa chef
kan skrapa upp smulorna.
95
00:05:35,788 --> 00:05:39,541
- Hur ska vi lyckas med det här?
- Inte "vi". Jag.
96
00:05:39,625 --> 00:05:42,336
Chris Pfeiffer sköter sånt här
i stadsfullmäktige.
97
00:05:42,419 --> 00:05:44,838
Vi har känt varann sen jag var på CA.
Han älskar mig.
98
00:05:44,922 --> 00:05:48,967
- Nog för att gå emot Carrington?
- Han hade lämnat sin fru för mig.
99
00:05:49,051 --> 00:05:51,762
Och sin älskarinna -
jag erbjuder det ju inte.
100
00:05:51,845 --> 00:05:55,307
Det krävs inte mycket för
att få honom att äta ur min hand.
101
00:05:57,017 --> 00:06:00,521
Hej, raring.
Anders sa att du ville prata med mig.
102
00:06:01,063 --> 00:06:01,980
Vad är det?
103
00:06:02,064 --> 00:06:05,067
Efter allt som hände missade vi Bora Bora.
104
00:06:05,150 --> 00:06:08,862
Så det här är Plan B. Jag har ordnat allt -
105
00:06:08,946 --> 00:06:12,616
- och packat din väska.
Jag har till och med löst transporten.
106
00:06:13,325 --> 00:06:15,536
- Vart ska vi?
- Det är en överraskning.
107
00:06:15,619 --> 00:06:18,497
Jag kan ge dig en förhandsvisning
av schemat.
108
00:06:21,917 --> 00:06:24,253
Det pågår så mycket här.
109
00:06:25,796 --> 00:06:29,216
Steven står anklagad och nu inbrottet.
110
00:06:30,175 --> 00:06:33,762
- Det är fel läge att resa bort.
- Det är bara över helgen.
111
00:06:34,555 --> 00:06:40,394
Om vi inte åker nu, firar vi ettårsdag
innan vi kommer iväg på smekmånad.
112
00:06:40,477 --> 00:06:41,520
Jag vet inte.
113
00:06:42,438 --> 00:06:46,358
Du är inte Stevens advokat,
Stansfield vet allt om inbrottet -
114
00:06:46,442 --> 00:06:48,527
- och du är anträffbar på telefonen.
115
00:06:49,278 --> 00:06:50,946
Du har goda argument.
116
00:06:52,990 --> 00:06:56,869
Hittade du nån mobiltelefon i huset
när du rånade stället?
117
00:06:57,286 --> 00:07:00,330
- Jag har väntat på den frågan.
- Har du den?
118
00:07:00,414 --> 00:07:04,251
Ja, den låg i en låda.
Jag tog bara saker.
119
00:07:04,334 --> 00:07:06,587
Jag tänkte att vi tittar på dem
vid försäljning.
120
00:07:06,670 --> 00:07:09,214
- Du har väl inte sålt den?
- Inte än.
121
00:07:10,090 --> 00:07:12,009
Ta det lugnt. Du får en andel.
122
00:07:12,634 --> 00:07:15,262
Jag behöver ingen andel.
Jag behöver mobilen.
123
00:07:15,345 --> 00:07:19,475
De letar efter den och dig.
De slutar om de får tillbaka den.
124
00:07:19,558 --> 00:07:22,644
Jag ger dig kontanter.
Den är nog bara värd ett par hundra.
125
00:07:22,728 --> 00:07:26,273
Du menar väl ett par hundra tusen?
Jag har sett videon.
126
00:07:26,356 --> 00:07:29,443
Eftersom det är din moster
får du lite extra.
127
00:07:29,526 --> 00:07:30,527
Vilken video?
128
00:07:32,738 --> 00:07:35,074
Den med din moster och den döda killen.
129
00:07:35,157 --> 00:07:39,161
Jag insåg inte att de kände varandra
så väl och att hon är så sexig.
130
00:07:40,454 --> 00:07:45,000
- En sexvideo? Du kan inte sälja den.
- Skojar du?
131
00:07:45,084 --> 00:07:49,421
Det är som Kardashians.
Det blir budkrig om den.
132
00:07:49,505 --> 00:07:52,883
Om inte Carringtons vill betala
rimligt marknadspris.
133
00:07:52,966 --> 00:07:55,344
Jag har ordnat stora pengar åt dig.
Nu är du girig.
134
00:07:55,427 --> 00:07:58,347
Det är lätt att säga
när man bor i deras herrgård.
135
00:07:59,640 --> 00:08:01,975
- Ge mig mobilen.
- Ge mig pengar senast kl. 17.00.
136
00:08:25,561 --> 00:08:29,064
Där är du. Jag har ringt Cristal,
men hon svarar inte.
137
00:08:29,148 --> 00:08:30,524
Lugna dig. Vad har hänt?
138
00:08:30,608 --> 00:08:33,444
Minns du att jag sa
att jag har skumma vänner?
139
00:08:33,527 --> 00:08:35,696
"Dumma pojkstreck" tror jag att du sa.
140
00:08:35,779 --> 00:08:40,242
En av de dumma pojkarna
var den som bröt sig in i huset.
141
00:08:40,326 --> 00:08:42,536
- Va? Visste du om det?
- Nej.
142
00:08:43,621 --> 00:08:47,625
Jag berättade om galan, men trodde
att han skulle komma för matens skull.
143
00:08:47,708 --> 00:08:51,128
Och gratis smycken. Det låter som
en bra kompis. Jag ringer Stansfield.
144
00:08:51,212 --> 00:08:54,006
Nej, hör på. Det var inte bara smycken.
145
00:08:54,673 --> 00:08:57,676
Det fanns en mobil i din pappas rum.
Matthews mobil.
146
00:08:57,760 --> 00:09:02,431
- Med en video på honom och min moster.
- Han sa att den var återlämnad.
147
00:09:02,514 --> 00:09:04,642
Vi behöver 200 000 dollar.
148
00:09:04,725 --> 00:09:08,270
Annars släpps min mosters sexvideo
på nätet.
149
00:09:08,354 --> 00:09:10,981
Cristal har inte gjort nåt
och är den som blir skadad.
150
00:09:13,776 --> 00:09:16,779
Det här är Blake Carringtons mobiltelefon.
151
00:09:16,862 --> 00:09:21,825
- Jag vet inte ens var pappa är.
- Vad hade han gjort?
152
00:09:26,205 --> 00:09:27,248
Jaktstugan?
153
00:09:29,291 --> 00:09:31,543
Tänk att du valde det här stället.
154
00:09:33,045 --> 00:09:37,299
Av alla Carringtons hus,
verkade den här enklast.
155
00:09:38,008 --> 00:09:41,762
- Att du inte kom på det tidigare.
- Jag åker alltid hit med helikopter.
156
00:09:41,845 --> 00:09:45,516
Vi kommer inte att döda några djur
på den här resan.
157
00:09:46,183 --> 00:09:51,981
Jag tänkte att det är skönt för oss
att lämna stan, bara du och jag i skogen.
158
00:09:52,064 --> 00:09:53,983
Det finns ingen mottagning här ute.
159
00:09:54,566 --> 00:09:57,319
Om du är snäll
kanske du får koppla upp dig på wifi.
160
00:09:57,403 --> 00:10:01,323
Det finns inget wifi. Farfar byggde huset
för att komma bort från allt.
161
00:10:01,407 --> 00:10:05,202
- Det finns inget Internet.
- Bra! Då hinner vi med varandra.
162
00:10:14,420 --> 00:10:16,547
Inte undra på
att folk väljer privata sektorn.
163
00:10:16,630 --> 00:10:19,883
- Fallon?
- Tack och lov. Receptionen är tom.
164
00:10:19,967 --> 00:10:21,719
Kori Rucks. Jag jobbar med Pfeiffer.
165
00:10:21,802 --> 00:10:24,513
Ni har väl inget riktigt kaffe här, va?
166
00:10:26,056 --> 00:10:27,850
Det är lite för verkligt.
167
00:10:28,934 --> 00:10:32,563
Jag jobbar inte åt Chris.
Jag sitter i fullmäktige.
168
00:10:32,646 --> 00:10:35,232
Du ville prata om upphandlingar?
169
00:10:35,316 --> 00:10:37,735
Ja, jag vet att Pfeiffer sköter dem.
170
00:10:37,818 --> 00:10:42,239
Jag ska ta över den biten,
så låt oss prata om energi.
171
00:10:52,791 --> 00:10:57,796
- Anders, spela med mig.
- Då blir jag svettig.
172
00:10:58,922 --> 00:11:01,884
Kom igen. Blake är bortrest i helgen.
173
00:11:01,967 --> 00:11:04,678
Knäpp upp skjortan och lev lite.
174
00:11:07,306 --> 00:11:10,476
Du vet att mr Carrington
är upprörd över inbrottet.
175
00:11:10,559 --> 00:11:12,978
Det kan jag tänka mig.
Han fick en rejäl bula.
176
00:11:13,062 --> 00:11:16,940
Att hitta den ansvarige är en prioritet
för honom och mig.
177
00:11:17,024 --> 00:11:21,111
Om du har sett nånting
som kanske var lite märkligt...
178
00:11:21,195 --> 00:11:23,530
Som jag sa till polisen:
Jag tittade inte.
179
00:11:23,614 --> 00:11:28,243
Du tänkte säkert på annat...
som miss Carrington?
180
00:11:29,453 --> 00:11:31,747
Hon såg not inte heller så mycket.
181
00:11:32,748 --> 00:11:35,626
- Det får du fråga miss Carrington om.
- Visst.
182
00:11:37,127 --> 00:11:42,007
Men om du kommer på nåt
eller hör nåt, låt mig få veta.
183
00:11:43,175 --> 00:11:46,678
Jag behöver inte påminna om
att händelsen inte ser bra ut
184
00:11:46,762 --> 00:11:49,932
- för oss som jobbar här.
- Vad innebär det?
185
00:11:50,015 --> 00:11:53,310
Vi har alla nåt att vinna på
att få ett slut på det här.
186
00:11:53,393 --> 00:11:57,314
Särskilt dem av oss som har familjer
som är beroende av våra löner.
187
00:11:59,691 --> 00:12:01,693
Ska jag lyssna efter nåt särskilt?
188
00:12:01,777 --> 00:12:05,572
Ja, personliga saker.
Mrs Carringtons ring, några klockor -
189
00:12:06,115 --> 00:12:09,409
- och en mobiltelefon är
av särskilt värde för mr Carrington.
190
00:12:10,452 --> 00:12:12,871
Visst. Jag håller öronen öppna.
191
00:12:13,539 --> 00:12:15,916
Och din mun håller du borta från Fallon.
192
00:12:18,961 --> 00:12:21,296
Morell Corp. representerar
nästa generation energi.
193
00:12:21,380 --> 00:12:25,384
Atlanta har chansen ett bli
en nationell modell för en grön stad.
194
00:12:25,467 --> 00:12:28,971
Vi vill sprida ren energi
nationellt och internationellt.
195
00:12:29,638 --> 00:12:31,974
- Är Atlanta bara första steget?
- Precis.
196
00:12:34,977 --> 00:12:37,938
Jag önskar dig lycka till
med ditt nya företag, -
197
00:12:38,021 --> 00:12:40,732
- men Atlanta är inte ett mål
som helgar medlen.
198
00:12:40,816 --> 00:12:44,153
Det här är mitt hem, min stad
och nu även mitt ansvar.
199
00:12:44,236 --> 00:12:46,280
Inte en bricka i Carringtonfejden.
200
00:12:46,363 --> 00:12:48,699
Jag förstår kopplingen
till namnet Carrington.
201
00:12:48,782 --> 00:12:53,203
- Morell Corp. är ett annat slags bolag.
- Det handlar fortfarande om dig.
202
00:12:53,787 --> 00:12:55,747
Du har inte förändrats sen high school.
203
00:12:57,791 --> 00:13:00,752
Du har gått på Penley. Herregud.
204
00:13:01,336 --> 00:13:04,965
Självfallet. Kori, du ser helt
annorlunda ut. Har du bytt frisyr?
205
00:13:05,048 --> 00:13:06,550
Kom igen, Fallon.
206
00:13:06,633 --> 00:13:10,846
Du tror väl inte att jag går på det här
med "nytt år, nytt jag"?
207
00:13:12,598 --> 00:13:16,727
Eller så tror du det.
Hela världen tycks buga sig inför dig.
208
00:13:17,603 --> 00:13:20,189
Du klarar dig säkert utan Atlanta.
209
00:13:22,024 --> 00:13:23,817
Vi ses på tioårsåterträffen.
210
00:13:27,779 --> 00:13:30,866
- Jag visste inte vem jag skulle ringa.
- Du gjorde det rätta.
211
00:13:30,949 --> 00:13:32,910
Det här är Sams kompis.
212
00:13:33,744 --> 00:13:36,205
Jag vet inte om det kan kallas för "vän".
213
00:13:36,288 --> 00:13:38,749
Han använde Sam för att ta sig in i huset.
214
00:13:38,832 --> 00:13:41,251
Har han mobilen med videon?
215
00:13:41,335 --> 00:13:44,922
Han försöker utpressa min pappa,
men pappa är borta och tiden rinner ut.
216
00:13:45,005 --> 00:13:47,424
- Hur mycket vill han ha?
- 200 000 dollar.
217
00:13:47,507 --> 00:13:51,136
Tänk om jag får tillbaka mobilen
och han har kopierat videon?
218
00:13:51,220 --> 00:13:54,514
Varför nöja sig med en betalning
när man kan få två?
219
00:13:55,557 --> 00:13:56,892
Och systersonen?
220
00:13:58,060 --> 00:13:59,770
Sam var inte inblandad.
221
00:13:59,853 --> 00:14:02,689
Han har kontakt med
en del dåliga människor.
222
00:14:02,773 --> 00:14:06,818
Bästa sättet att förhindra det här
är att gripa dem båda två.
223
00:14:06,902 --> 00:14:11,782
Om Blake Carringtons ingifta systerson
grips väcker det bara frågor.
224
00:14:11,865 --> 00:14:17,579
Frågor som du inte vill ha
eftersom du stal telefonen från början.
225
00:14:17,663 --> 00:14:19,873
Jag vill bara att det här ska vara över.
226
00:14:19,957 --> 00:14:23,460
Jag köper telefonen
och du griper den här personen.
227
00:14:23,544 --> 00:14:28,090
Silverskedens första tillslag.
Din pappa hade varit stolt.
228
00:14:29,758 --> 00:14:31,718
Låt oss kalla det här vad det är.
229
00:14:32,803 --> 00:14:35,931
Du städar upp efter din egen korruption.
230
00:14:36,014 --> 00:14:39,434
Du fifflade med en mordutredning.
Du borde ha letat efter den skyldige, -
231
00:14:39,518 --> 00:14:41,395
- så jag slipper åka i fängelse.
232
00:14:41,478 --> 00:14:44,064
- Vad vill du att jag ska göra?
- Ditt jobb.
233
00:14:44,147 --> 00:14:47,234
Ta reda på vilka som dödade Matthew.
Gör det rätta.
234
00:14:56,922 --> 00:15:00,592
- Hur kan du inte minnas Kori?
- Nu gör jag det.
235
00:15:00,676 --> 00:15:03,387
Var hon inte besatt av Hello Kitty?
236
00:15:03,470 --> 00:15:06,849
Det gör du fortfarande inte.
Jag borde ha skyddat dig.
237
00:15:06,932 --> 00:15:11,353
Kul att du är road, men jag mister inte
kontraktet på grund av sårade känslor.
238
00:15:11,437 --> 00:15:14,064
Tror du verkligen
att det bara handlar om high school?
239
00:15:14,148 --> 00:15:16,525
- Uppenbarligen.
- Låt mig försöka.
240
00:15:16,608 --> 00:15:18,610
Jag kanske kan släta över saker och ting.
241
00:15:18,694 --> 00:15:21,280
Jag kan påminna Kori om
att du inte är hela företaget.
242
00:15:21,363 --> 00:15:25,117
- Kori Rucks?
- Allvarligt? Du också?
243
00:15:25,200 --> 00:15:28,328
Fallon träffade henne
utan att veta vem hon var.
244
00:15:28,412 --> 00:15:31,165
- Jag bad henne om en kaffe.
- Vad?
245
00:15:31,248 --> 00:15:33,250
Jag trodde att hon var en assistent.
246
00:15:33,333 --> 00:15:36,336
Jag ska faktiskt ta och ringa henne.
247
00:15:36,420 --> 00:15:39,798
Lycka till med det. Kori är svårflörtad.
248
00:15:39,882 --> 00:15:42,217
Är ni fortfarande vänner?
249
00:15:42,301 --> 00:15:45,596
Vi var på MJQ förra helgen.
Du var inbjuden.
250
00:15:45,679 --> 00:15:49,099
- Lyssnar du på nåt jag säger?
- Ta det inte personligt.
251
00:15:49,183 --> 00:15:51,518
Monica, du kanske kan bjuda ut henne -
252
00:15:51,602 --> 00:15:55,439
- och jag råkar bara vara med?
Då kanske hon är mer mottaglig?
253
00:15:55,522 --> 00:15:57,858
Jag vet allt om energi.
254
00:15:57,941 --> 00:16:02,446
Låt mig smöra för henne,
så kommer du in senare.
255
00:16:02,529 --> 00:16:05,824
Jag gör tunggörat.
Inte för att din del är lätt.
256
00:16:06,992 --> 00:16:11,497
Det gör inget att jag
inte har kontor ännu.
257
00:16:11,580 --> 00:16:12,998
Ska vi simma, eller?
258
00:16:20,130 --> 00:16:21,840
Carringtons klarade det.
259
00:16:21,924 --> 00:16:25,135
200 000. Allt finns här.
Var är telefonen?
260
00:16:28,806 --> 00:16:32,184
Hur vet jag att allt finns här?
Visa mig kontakterna eller nåt.
261
00:16:35,145 --> 00:16:36,522
Stäng av den där.
262
00:16:39,274 --> 00:16:43,987
- Är det här enda kopian?
- Även jag respekterar ett avtal.
263
00:16:44,071 --> 00:16:47,116
- Gör inte av med allt på en gång.
- Detsamma.
264
00:16:47,199 --> 00:16:49,827
Jag är säker på att Carringtons budkille
får bra betalt.
265
00:16:49,910 --> 00:16:52,913
Du är den som har 200 000 nu.
Jag är Robin Hood.
266
00:16:54,748 --> 00:16:56,542
- Är allt okej?
- Jag fick den.
267
00:16:57,501 --> 00:17:00,337
- Och videon?
- Han svär på att det är enda kopian.
268
00:17:00,420 --> 00:17:01,797
Litar du på honom?
269
00:17:01,880 --> 00:17:04,299
Det låter märkligt,
men han är ingen dålig person.
270
00:17:05,592 --> 00:17:09,138
Varför flippar du ur?
Jag har koll på det här. Ingen fara.
271
00:17:10,722 --> 00:17:12,015
Ja, han kan gå in.
272
00:17:13,308 --> 00:17:16,145
Du får mobilen
när jag har återfått mina 200 000.
273
00:17:16,228 --> 00:17:18,355
- Vem var det?
- Stansfield.
274
00:17:18,438 --> 00:17:19,606
Vad?
275
00:17:21,483 --> 00:17:23,193
Du sa inget om polisen.
276
00:17:23,277 --> 00:17:25,279
Jag sa till honom
att du inte var inblandad.
277
00:17:25,362 --> 00:17:29,575
Du var verkligen den som löste det här.
Nu drar vi härifrån.
278
00:17:34,079 --> 00:17:40,085
Jag sa "inga döda djur",
men det här är redan här.
279
00:17:41,503 --> 00:17:46,550
Jag tänkte ta på mig nåt mer bekvämt.
280
00:17:49,595 --> 00:17:50,595
Blake?
281
00:17:55,434 --> 00:17:58,061
- Jäklar.
- Vad gör du?
282
00:17:58,145 --> 00:18:01,940
Jag har missat ett samtal från kontoret.
Telefonen ringer inte ens här ute.
283
00:18:02,566 --> 00:18:04,985
Jag kan inte ringa tillbaka
eller lyssna av svararen.
284
00:18:05,068 --> 00:18:10,073
Jag står här naken, insvept i ett djur
som säkert dog innan jag föddes,
285
00:18:10,157 --> 00:18:12,034
- och du ringer kontoret?
- Om du hade sagt -
286
00:18:12,117 --> 00:18:13,785
- vart vi skulle hade jag planerat.
287
00:18:13,869 --> 00:18:16,455
Jag trodde att det här
skulle bli romantiskt.
288
00:18:16,538 --> 00:18:22,127
Det är våra första dagar som make och maka
och det kanske blir det sista på ett tag.
289
00:18:22,628 --> 00:18:25,464
Jag vill bara njuta av dem.
Vill inte du det?
290
00:18:26,840 --> 00:18:28,759
- Självfallet.
- Bra.
291
00:18:29,509 --> 00:18:33,722
Om jag minns rätt ligger ett vattenfall
några kilometer härifrån.
292
00:18:33,805 --> 00:18:38,227
Det är ingen jacuzzi, men man ser
alla stjärnorna. Är du sugen på äventyr?
293
00:18:38,310 --> 00:18:42,439
- Alltid. Jag byter om.
- Nej, en minut.
294
00:18:46,693 --> 00:18:48,904
Kan vi försöka med två?
295
00:18:50,239 --> 00:18:52,199
Varför sa du inget om Stansfield?
296
00:18:52,282 --> 00:18:55,702
Vad för slags vän rånar din moster
och vill sen utpressa henne?
297
00:18:55,786 --> 00:18:58,956
- Jag säger inte att det är okej.
- Det var olagligt.
298
00:18:59,039 --> 00:19:00,874
Har du nånsin brutit mot lagen?
299
00:19:01,250 --> 00:19:04,503
- Jag har aldrig utpressat nån.
- Du har inte behövt göra det.
300
00:19:04,586 --> 00:19:08,173
Du vet inte hur det är
att oroa sig för att betala hyran -
301
00:19:08,257 --> 00:19:10,175
- eller vad man gör om bilen går sönder.
302
00:19:10,759 --> 00:19:13,679
Menar du att vi borde ha låtit honom
komma undan?
303
00:19:13,762 --> 00:19:16,223
Skulle vi lita på
att han skulle hålla sitt ord?
304
00:19:16,306 --> 00:19:18,558
- Han är en brottsling.
- Varför berättade du inte?
305
00:19:18,642 --> 00:19:21,853
Jag ville inte tvinga dig att ljuga.
Jag försökte skydda dig.
306
00:19:21,937 --> 00:19:23,605
Vem låter det där som?
307
00:19:24,356 --> 00:19:29,069
Jag trodde att du var annorlunda, men nu
ser jag familjedragen, mr Carrington.
308
00:19:31,405 --> 00:19:34,783
- Har du två sekunder till övers?
- Jag är redan sen. Vänta.
309
00:19:34,866 --> 00:19:38,745
Vad säger den här klänningen? Djärv,
blygsam, stark nog att styra ett rum, -
310
00:19:38,829 --> 00:19:41,873
- men ändå med en viskning
om bäst i klassen på Wharton?
311
00:19:43,125 --> 00:19:44,835
- Är det...?
- Matthews telefon.
312
00:19:44,918 --> 00:19:48,922
- Tog du den?
- Nej, Sams kompis. En lång historia.
313
00:19:49,006 --> 00:19:51,633
Pappa sa att han
hade gett den till Stansfield.
314
00:19:51,717 --> 00:19:54,970
- Hur fick du tillbaka den?
- Via Sam, med 200 000.
315
00:19:55,053 --> 00:19:57,431
Minns du fotot på Cristal och Matthew?
316
00:19:57,514 --> 00:19:58,890
Ja.
317
00:19:58,974 --> 00:20:02,102
Det finns en video här
där de gör mer än bara sitter.
318
00:20:03,103 --> 00:20:05,605
- Har du sett den?
- Jag kan inte glömma den.
319
00:20:05,689 --> 00:20:08,108
Jag vill inte veta varför pappa hade den.
320
00:20:09,860 --> 00:20:12,154
Den är åtminstone grynig.
321
00:20:12,237 --> 00:20:14,573
Hon ser nästan sexig ut upp och ner.
322
00:20:15,073 --> 00:20:18,827
Jag fick tillbaka telefonen
och ledde Stansfield till tjuven.
323
00:20:18,910 --> 00:20:21,663
- Hjälpte du Stansfield?
- Jag hjälpte alla.
324
00:20:21,747 --> 00:20:25,334
- Pappa, Cristal, Sammy Jo.
- Vad får du för det?
325
00:20:25,417 --> 00:20:28,337
- Vad menar du?
- De tror att du är en mördare.
326
00:20:28,420 --> 00:20:33,258
Förhandla. Du ger Stansfield telefonen,
han ger dig en annan misstänkt.
327
00:20:33,342 --> 00:20:35,719
Utnyttja läget
när du nu är delaktig i korruption.
328
00:20:35,802 --> 00:20:37,220
Jag kan inte göra det.
329
00:20:37,304 --> 00:20:40,599
Om du överlämnar telefonen,
vad har du för läge då?
330
00:20:40,682 --> 00:20:43,518
Jag står på ruta ett.
Jag vet inte vem som dödade Matthew
331
00:20:43,602 --> 00:20:45,604
- och FBI tror att det var jag.
- Ja.
332
00:20:45,687 --> 00:20:47,814
Särskilt om du var siste man med den här.
333
00:20:47,898 --> 00:20:50,776
Det är en dum tid för pappa
att vara bortrest.
334
00:20:50,859 --> 00:20:54,321
Vad sa jag till dig i morse?
Vi behöver bara varandra.
335
00:20:54,404 --> 00:20:58,617
Använd det du har. Ju snarare det här
är över, desto tidigare kan du återgå -
336
00:20:58,700 --> 00:21:02,120
- till att rädda världen
och jag kan återgå till att överta den.
337
00:21:13,297 --> 00:21:16,884
- Sköt dig där inne.
- Ska försöka. Du kan väl följa med in?
338
00:21:17,468 --> 00:21:20,012
Jag behöver sällskap
innan jag träffar Jeff.
339
00:21:20,095 --> 00:21:24,808
- Jag är inte rätt klädd.
- Du är med mig. Ingen tittar på dig.
340
00:21:37,238 --> 00:21:39,448
- Ser du Jeff?
- Höjdarna är där.
341
00:21:41,909 --> 00:21:43,994
Jag vill inte att Kori ser mig ännu.
342
00:21:44,078 --> 00:21:47,289
Inte förrän Jeff har mjukat upp henne
och hon känner sig generös.
343
00:21:47,373 --> 00:21:49,542
- Vi tar en drink i baren.
- Okej.
344
00:21:52,211 --> 00:21:55,130
Hur lever folk så här? Med att stå i kö?
345
00:21:55,214 --> 00:21:58,092
Din Carrington visar sig. Southside?
346
00:21:58,175 --> 00:22:00,386
Nej. Clubsoda. Jag jobbar.
347
00:22:05,391 --> 00:22:08,185
Fallon Carrington. Hej.
348
00:22:08,269 --> 00:22:10,813
Robby. Vilken överraskning.
349
00:22:10,896 --> 00:22:13,941
Kori Rucks skickade ett SMS.
Du minns väl henne?
350
00:22:14,024 --> 00:22:16,819
- Jag visste inte att du var här.
- Det var ett tag sen.
351
00:22:16,902 --> 00:22:19,822
- Sju och en halv månader.
- Du håller räkningen.
352
00:22:19,905 --> 00:22:21,448
Du har ju fått mina SMS.
353
00:22:21,532 --> 00:22:24,118
- Om Saint Barts?
- Jag trodde att det var över.
354
00:22:24,201 --> 00:22:27,997
Jo, men jag kan åkta tillbaka.
Hur ser din kalender ut?
355
00:22:28,080 --> 00:22:30,833
Robby, det här är min kille, Michael.
356
00:22:30,916 --> 00:22:33,127
Robby och jag gick i skolan tillsammans.
357
00:22:34,169 --> 00:22:37,298
- Det här är som en återträff.
- Gick du på Penley?
358
00:22:37,381 --> 00:22:39,008
Decatur. Offentlig.
359
00:22:42,011 --> 00:22:44,722
Kul för dig och kul att se dig, Fallon.
360
00:22:44,805 --> 00:22:46,307
Detsamma.
361
00:22:50,728 --> 00:22:53,188
- Pojkvän?
- Nu dansar vi.
362
00:23:32,102 --> 00:23:33,354
Jag exploderar.
363
00:23:35,481 --> 00:23:37,941
Cristal Carringtons sexvideo?
Är den äkta?
364
00:23:38,025 --> 00:23:39,360
Ja, det är den.
365
00:23:40,152 --> 00:23:41,779
Hur vet du det?
366
00:23:41,862 --> 00:23:45,157
En kvalificerad gissning.
Ursäkta, jag måste ringa.
367
00:23:46,492 --> 00:23:48,702
Jag är glad att det är bakom oss.
368
00:23:48,786 --> 00:23:52,331
Vi får hoppas att den inte
kommer tillbaka till polisen.
369
00:23:52,915 --> 00:23:55,250
Pappa bör inte heller få den.
370
00:23:56,377 --> 00:23:58,045
Det här är mellan oss.
371
00:24:01,965 --> 00:24:03,050
Vad gör du?
372
00:24:04,343 --> 00:24:06,929
Du har fått dina pengar,
din vän är i säkerhet.
373
00:24:07,012 --> 00:24:08,263
Men det är inte jag.
374
00:24:08,347 --> 00:24:11,266
Jag vill inte ha några missförstånd här.
375
00:24:12,017 --> 00:24:14,895
Jag ger dig en andra chans med det här.
376
00:24:14,978 --> 00:24:18,107
Du har chansen att göra det rätta.
Inte bara för mig.
377
00:24:18,190 --> 00:24:20,442
Familjen Blaisdel förtjänar ett avslut.
378
00:24:21,193 --> 00:24:24,780
Matthew förtjänar rättvisa.
Nu är det ditt ansvar.
379
00:24:28,784 --> 00:24:30,869
Du vill att jag hittar
den riktiga mördaren, -
380
00:24:30,953 --> 00:24:33,872
- men jag har redan sagt
att det är FBI:s fall nu.
381
00:24:33,956 --> 00:24:36,166
Jag bryr mig inte.
382
00:24:37,167 --> 00:24:40,379
Gör ditt jobb. Avsluta fallet.
383
00:24:42,965 --> 00:24:43,965
Uppfattat.
384
00:24:46,385 --> 00:24:47,511
Har du sett det här?
385
00:24:47,594 --> 00:24:50,889
Jag har mer än sett den.
Landningsbanan var en överraskning.
386
00:24:50,973 --> 00:24:53,142
- Var inte pervers.
- På tal om det...
387
00:24:53,225 --> 00:24:55,561
- Har du sett Robby Reid?
- När han skulle gå.
388
00:24:55,644 --> 00:24:59,064
Han sa att han träffade din pojkvän.
Jag tänkte att du inte dejtade -
389
00:24:59,148 --> 00:25:02,860
- eftersom du är arbetsnarkoman,
men du sätter på din chaufför.
390
00:25:02,943 --> 00:25:06,864
Jag sa så för att bli av med honom.
Det funkade ju.
391
00:25:08,532 --> 00:25:11,910
- Det slutar inte.
- Och Kori och Jeff?
392
00:25:11,994 --> 00:25:14,371
Ska inte du avsluta det avtalet?
393
00:25:14,455 --> 00:25:16,582
Jag vet. Jag kommer strax.
394
00:25:22,129 --> 00:25:25,299
- Fallon har sina döda vinklar.
- Det menar du inte.
395
00:25:25,382 --> 00:25:29,303
Men om det är nåt hon kan är det energi.
396
00:25:29,386 --> 00:25:32,556
- Hon har det i blodet.
- Så klart. Hon är en Carrington.
397
00:25:32,639 --> 00:25:34,016
Det är själva problemet.
398
00:25:34,475 --> 00:25:38,187
Atlanta kan inte vara en bricka
i deras familjefejd.
399
00:25:38,687 --> 00:25:42,483
Avtalet handlar om att folk
kan ha lamporna tända.
400
00:25:42,566 --> 00:25:46,236
Jag litar inte på att Fallon Carrington
tänker på dem när det är kris.
401
00:25:46,320 --> 00:25:49,031
- Litar du på mig?
- Du driver verksamhet med henne.
402
00:25:49,114 --> 00:25:54,328
Det innebär att verksamheten är min också.
Jag ser till att vi gör det vi ska.
403
00:25:54,411 --> 00:25:59,833
Lyssna på vad hon har att säga.
Jag lovar att hon håller sitt ord.
404
00:25:59,917 --> 00:26:02,169
Jag gör det. För din skull.
405
00:26:05,297 --> 00:26:09,009
Jag tror att min syster
har bjudit hit henne.
406
00:26:11,136 --> 00:26:13,138
Jag beställer en ny flaska åt oss.
407
00:26:15,807 --> 00:26:18,018
Var är Fallon? Varför dricker du?
408
00:26:18,894 --> 00:26:20,562
Är inte du hennes chaufför?
409
00:26:20,646 --> 00:26:23,482
- Inte nu längre.
- Säg åt din tjej att jag söker henne.
410
00:26:23,565 --> 00:26:26,235
- Hon är inte min tjej.
- Det verkade så på galan.
411
00:26:27,653 --> 00:26:29,071
Prata med Fallon, okej?
412
00:26:29,863 --> 00:26:33,659
Hon säger aldrig sanningen till mig.
Du kanske lyckas med det.
413
00:26:35,410 --> 00:26:36,410
Vänta lite.
414
00:26:41,625 --> 00:26:43,168
Ta ett glas med oss.
415
00:26:44,086 --> 00:26:45,337
Okej.
416
00:26:48,048 --> 00:26:51,260
Kori, det här är Michael Culhane.
417
00:26:51,343 --> 00:26:53,262
Han är en vän.
418
00:26:58,475 --> 00:26:59,601
Är han singel?
419
00:27:02,229 --> 00:27:03,355
Det tror jag nog.
420
00:27:06,984 --> 00:27:10,195
- Kan du erkänna att vi är vilse?
- Jag borde ha betalat för -
421
00:27:10,279 --> 00:27:13,073
- gatlampor här, för jag ser inget.
422
00:27:13,156 --> 00:27:14,950
Jag kanske ska titta på kartan.
423
00:27:17,869 --> 00:27:18,869
Lycka till.
424
00:27:20,455 --> 00:27:23,750
Solen går ner där, vilket betyder -
425
00:27:25,002 --> 00:27:27,671
- att vi har gått norrut hela tiden.
426
00:27:27,754 --> 00:27:30,799
Jag sa att vi gick åt fel håll.
427
00:27:30,882 --> 00:27:33,802
Vi är nog här borta
vid parkvaktarstationen nu.
428
00:27:33,885 --> 00:27:37,139
De kanske kan hjälpa oss.
Jag kan be om hjälp.
429
00:27:38,765 --> 00:27:42,519
Tror du att jag går på att du av misstag -
430
00:27:42,603 --> 00:27:45,689
- har tagit oss till vaktstugan?
Är du så desperat
431
00:27:45,772 --> 00:27:48,900
- att läsa dina meddelanden?
- Jag sa att det var dålig tajmning.
432
00:27:48,984 --> 00:27:50,777
- Du insisterade.
- Erkänner du?
433
00:27:50,861 --> 00:27:54,281
Du gick hit med flit. Herregud!
434
00:27:54,865 --> 00:27:58,535
Tänk att jag trodde att vi kunde få
en hel dag ihop -
435
00:27:58,619 --> 00:28:00,579
- utan att omvärlden skulle störa.
436
00:28:03,457 --> 00:28:04,457
Där har vi den.
437
00:28:05,667 --> 00:28:09,755
Du har gått så långt för mottagning,
så du kan lika gärna ta en titt.
438
00:28:14,926 --> 00:28:16,011
Jäklar.
439
00:28:19,973 --> 00:28:22,309
Herregud. Har de hittat inbrottstjuven?
440
00:28:24,311 --> 00:28:27,189
Herregud. Vad är det här?
441
00:28:27,814 --> 00:28:31,693
Det verkar vara du och Matthew
och den ligger ute på nätet.
442
00:28:31,777 --> 00:28:33,612
MILJONDOLLARSFNASK
443
00:28:38,367 --> 00:28:40,577
Filmar du mig?
444
00:28:51,838 --> 00:28:53,340
Sluta. Låt mig filma dig.
445
00:29:10,674 --> 00:29:12,342
Jag vill träffa mina advokater.
446
00:29:12,425 --> 00:29:16,805
De väntar i arbetsrummet.
Vi kanske ska be dem flytta in?
447
00:29:26,523 --> 00:29:29,359
Vad? Gjorde din vän så mot mig?
448
00:29:29,734 --> 00:29:31,778
Hur kunde du låta det ske, Sam?
449
00:29:32,529 --> 00:29:36,950
Han kanske hade en kopia
eller så ljög han och hade redan sålt den.
450
00:29:38,493 --> 00:29:41,997
Jag är ledsen. Steven sa inte
att han skulle prata med polisen.
451
00:29:42,080 --> 00:29:44,666
Har du berättat för Steven om det här?
Om inbrottet?
452
00:29:44,749 --> 00:29:47,377
Jag blev tvungen. Jag hade inte pengarna.
453
00:29:47,961 --> 00:29:50,213
Jag har inte berättat alla detaljer.
454
00:29:50,296 --> 00:29:53,758
Jag sa till Steven att jag inte visste
att de tänkte göra inbrott.
455
00:29:53,842 --> 00:29:57,137
- Så därför greps du inte.
- För att skydda dig.
456
00:29:57,220 --> 00:30:01,057
Om jag hade sagt det och berättat
om mamma hade de frågat vad du vet.
457
00:30:01,141 --> 00:30:02,851
Om Blake hade fått veta det...
458
00:30:05,895 --> 00:30:08,565
Jag trodde att jag hade löst det. Förlåt.
459
00:30:10,275 --> 00:30:12,861
- Vad säger man om mig?
- Cristal.
460
00:30:12,944 --> 00:30:15,321
Dra loss plåstret, Sam.
461
00:30:19,617 --> 00:30:20,910
"Miljondollarsfnask"
462
00:30:21,995 --> 00:30:23,079
"Naken ambition."
463
00:30:24,748 --> 00:30:26,583
Den här är ganska smart.
464
00:30:27,792 --> 00:30:28,877
"Privata relationer."
465
00:30:29,919 --> 00:30:32,213
De har strukit över "public".
466
00:30:32,297 --> 00:30:33,423
Så charmigt.
467
00:30:34,799 --> 00:30:36,509
Jag är Atlantas största slampa.
468
00:30:37,552 --> 00:30:42,474
Jag kan inte uttala mig om det, men...
Fallon verkar göra det.
469
00:30:42,557 --> 00:30:45,393
Några kommentarer
om sexvideon som har dykt upp?
470
00:30:45,477 --> 00:30:49,689
Jag vet lika mycket som du.
Jag kan inte kommentera andra.
471
00:30:49,773 --> 00:30:52,025
Ställ frågorna till filmstjärnan.
472
00:30:53,651 --> 00:30:55,320
Vilken bitch.
473
00:30:59,824 --> 00:31:02,118
- Willy?
- Jag visste inte om du skulle svara.
474
00:31:02,202 --> 00:31:04,788
Jag har försökt med alla.
Stansfield la på luren i örat.
475
00:31:04,871 --> 00:31:07,791
- FBI ringer inte tillbaka.
- Vad är det som händer?
476
00:31:07,874 --> 00:31:12,253
- Har du sett videon?
- Tyvärr. Har Claudia sett den?
477
00:31:12,337 --> 00:31:15,924
Hon har sett den. Jag var hos henne.
Hon är helt förstörd.
478
00:31:16,508 --> 00:31:19,886
Hon kan inte kämpa för sig,
men jag ska göra det åt henne.
479
00:31:20,553 --> 00:31:21,971
Bandet utgör motiv.
480
00:31:22,055 --> 00:31:25,308
Blake ville inte att hans frus
gamla pojkvän hängde kvar i krokarna.
481
00:31:25,892 --> 00:31:29,270
Vänta...
Tror du att min pappa dödade Matthew?
482
00:31:29,354 --> 00:31:31,731
Det var inte du. Du var Matthews vän.
483
00:31:32,398 --> 00:31:34,984
Kanske den enda goda människan
kvar i huset.
484
00:31:36,111 --> 00:31:38,863
Var är du nånstans?
Jag kommer och möter dig.
485
00:31:39,531 --> 00:31:42,575
Som jag har sagt till alla andra,
är det mellan min pappa -
486
00:31:42,659 --> 00:31:46,579
- och hans otroligt viga, nya brud.
Det är en privat familjefråga.
487
00:31:47,705 --> 00:31:49,457
Lika privat som en cirkus.
488
00:31:50,250 --> 00:31:51,292
Hej.
489
00:31:52,001 --> 00:31:56,089
- Vad hände med dig igår kväll?
- Du var borta när jag kom dit.
490
00:31:56,172 --> 00:32:00,093
Varenda tidning i Atlanta
ringde mig om Cristals porrvideo.
491
00:32:00,176 --> 00:32:01,176
Jag messade dig.
492
00:32:01,928 --> 00:32:06,975
Struntade du i vår plan för att ge
intervjuer om din styvmammas sexvideo?
493
00:32:07,433 --> 00:32:10,728
Du släppte högsta vinsten
för att komma åt Cristal.
494
00:32:11,437 --> 00:32:14,941
- Du kan inte låta bli.
- Hon är inte bara min styvmor, -
495
00:32:15,024 --> 00:32:18,736
- hon är även operativ chef
hos vår konkurrent om det här nya avtalet.
496
00:32:18,820 --> 00:32:21,865
Precis - "vår".
Jag ställde upp för dig, Fallon.
497
00:32:22,448 --> 00:32:25,410
Jag riskerade allt för ett avtal
som du måste ha, -
498
00:32:25,493 --> 00:32:28,872
- men du fick mig att framstå som en idiot
då du bara bryr dig om ditt.
499
00:32:28,955 --> 00:32:30,456
Det måste vara genetiskt.
500
00:32:31,499 --> 00:32:35,295
Och på tal om vår huvudkonkurrent...
Grattis.
501
00:32:35,378 --> 00:32:38,715
Carrington Atlantic tappade kontraktet.
Kori ringde precis.
502
00:32:38,798 --> 00:32:41,551
- Fick vi det?
- Nej, Southern Power fick det.
503
00:32:42,135 --> 00:32:46,931
Morell Corps presentation
var inte stark nog för stadsfullmäktige.
504
00:32:47,682 --> 00:32:49,601
Det var ditt uppdrag, minns du?
505
00:32:50,518 --> 00:32:54,022
Du spelade nog ingen lagsport
när du var liten, -
506
00:32:54,105 --> 00:32:56,524
- men tanken är att vi
gör det här tillsammans.
507
00:32:56,608 --> 00:32:59,819
Du är inte den enda
som betalar för dina misstag.
508
00:33:02,322 --> 00:33:03,322
Willy?
509
00:33:03,781 --> 00:33:04,781
Det är Steven.
510
00:33:31,893 --> 00:33:32,893
Hallå?
511
00:33:44,465 --> 00:33:47,593
- Jag kan inte fatta det.
- Proverna ger bekräftelse.
512
00:33:47,676 --> 00:33:49,470
Hans död ser ut som självmord.
513
00:33:49,553 --> 00:33:51,847
Han hade sömntabletter bredvid sig.
514
00:33:51,930 --> 00:33:56,351
Det fanns en lapp där han tog på sig
det som hände på Windbriar.
515
00:33:56,435 --> 00:34:01,231
Det kan inte stämma. Willy ringde mig
och jag såg ingen lapp.
516
00:34:01,315 --> 00:34:07,571
Mina polismän upptäckte den och Willy
verkade arg på Carrington Atlantic -
517
00:34:07,654 --> 00:34:09,990
- för att vid två tillfällen
inte ha befordrat honom.
518
00:34:10,073 --> 00:34:13,160
- Dödade han Matthew?
- Det var tydligen inte meningen.
519
00:34:13,243 --> 00:34:17,998
Han försökte sabotera operationen
och ville förstöra CA:s egendom.
520
00:34:18,081 --> 00:34:21,543
Matthew blev ett offer som strök med.
521
00:34:21,627 --> 00:34:25,797
När hans namn släpades i smutsen
under det senaste dygnet -
522
00:34:26,673 --> 00:34:28,050
- blev det för mycket.
523
00:34:28,133 --> 00:34:31,637
- Känner FBI till det här?
- De har blivit informerade.
524
00:34:31,720 --> 00:34:35,140
De kollar upp hans story
som en ren formalitet.
525
00:34:35,224 --> 00:34:39,728
När vi har fått rapporten
släpper vi åtalet mot dig.
526
00:34:40,312 --> 00:34:43,357
- Hästviskaren är tillbaka.
- Och Claudia?
527
00:34:43,440 --> 00:34:46,610
- Har nån pratat med henne?
- Vi skickar dit nån.
528
00:34:46,693 --> 00:34:49,655
- Herregud.
- Det här kom oväntat.
529
00:34:49,738 --> 00:34:53,909
Nu får hon åtminstone ett avslut.
530
00:34:56,370 --> 00:34:57,370
Du.
531
00:35:00,666 --> 00:35:03,335
- Jag förstår inte.
- Det har varit en tuff dag.
532
00:35:05,003 --> 00:35:09,132
Nu när jag är här
tror jag att du har nåt till mig.
533
00:35:19,017 --> 00:35:20,269
Hallå!
534
00:35:22,104 --> 00:35:23,855
- Mår du bra?
- Nej.
535
00:35:26,108 --> 00:35:29,152
Jag var där.
Jag såg Willy, men såg ingen lapp.
536
00:35:29,236 --> 00:35:34,032
Sen "råkar" Stansfield hitta en
som får oss alla frikända?
537
00:35:34,116 --> 00:35:37,160
Borde inte jag vara mera misstänkt?
Jag hittade honom.
538
00:35:37,244 --> 00:35:39,663
- Vad försöker du säga?
- Bara...
539
00:35:40,581 --> 00:35:41,748
Det verkar konstigt.
540
00:35:41,832 --> 00:35:45,002
För en vecka sen
anklagade Willy dig för mordet på Matthew.
541
00:35:45,085 --> 00:35:49,548
- Varför skulle han ta på sig det nu?
- Skuld är oförutsägbart.
542
00:35:50,132 --> 00:35:51,383
Eller så är Stansfield det.
543
00:35:51,466 --> 00:35:55,804
Jag vet att du är skakad,
men Stansfield är inte nån dålig kille.
544
00:35:57,431 --> 00:35:59,308
Han har hjälpt familjen.
545
00:36:14,823 --> 00:36:17,117
Festade nån för hårt igår kväll?
546
00:36:17,200 --> 00:36:20,245
- Nej, jag är bara trött.
- Jag också.
547
00:36:21,079 --> 00:36:24,333
Om jag får ett samtal till
om den här videon...
548
00:36:24,416 --> 00:36:27,210
Det är inte ens nyheter längre.
Även jag har släppt den.
549
00:36:27,294 --> 00:36:29,004
- Har du det?
- Ursäkta?
550
00:36:29,087 --> 00:36:32,090
Du tog telefonen och läckte videon.
551
00:36:32,174 --> 00:36:33,800
Jag tog inte telefonen.
552
00:36:33,884 --> 00:36:37,179
Du är som en mänsklig bulldozer.
Du krossar vem som helst.
553
00:36:37,262 --> 00:36:40,557
Cristal är stor flicka.
Du behöver inte försvara henne.
554
00:36:40,641 --> 00:36:43,518
Nån kanske borde försvara världen
från Fallon.
555
00:36:43,810 --> 00:36:46,813
Som du behandlar henne,
som du behandlade Kori.
556
00:36:46,897 --> 00:36:47,981
Kori?
557
00:36:48,857 --> 00:36:51,109
Du ser inte andra människor.
558
00:36:51,193 --> 00:36:53,987
Kori hatar mig
för att jag var en bitch i high school.
559
00:36:54,071 --> 00:36:57,491
När ens mamma sticker blir man knäpp.
560
00:36:57,991 --> 00:37:00,911
Om jag inte hade försvarat mig,
vem hade då gjort det?
561
00:37:03,872 --> 00:37:05,165
Det krossar mitt hjärta.
562
00:37:05,957 --> 00:37:10,295
Men det var nästan tio år sen.
Du kanske ska sluta skylla på din mamma -
563
00:37:10,379 --> 00:37:13,382
- och försöka komma på
varför du är så förvirrad nu.
564
00:37:29,690 --> 00:37:30,690
Hej.
565
00:37:31,608 --> 00:37:34,361
Förlåt att jag inte har grattat dig.
566
00:37:34,444 --> 00:37:36,655
Jag kom för att be dig om ursäkt.
567
00:37:37,280 --> 00:37:40,659
Du hade rätt om att jag är priviligierad.
568
00:37:41,952 --> 00:37:45,038
Jag borde ha varit ärlig.
Jag försökte skydda dig.
569
00:37:45,122 --> 00:37:49,084
- Istället sårade jag ännu flera personer.
- Känn inte allt för mycket skuld.
570
00:37:49,167 --> 00:37:52,754
Du hade rätt om den där killen.
Han var inte pålitlig.
571
00:37:52,838 --> 00:37:56,007
Men de borde ha gripit mig också.
572
00:37:56,091 --> 00:37:57,968
Vad? Hurså?
573
00:37:58,051 --> 00:37:59,386
Jag planerade det hela.
574
00:38:01,680 --> 00:38:05,392
- Jag sa åt honom att stjäla mosters ring.
- Skojar du med mig?
575
00:38:05,892 --> 00:38:07,060
Jag vet.
576
00:38:07,644 --> 00:38:11,815
- Min mamma var i behov av snabba pengar.
- Är du skälet till att det hände?
577
00:38:11,898 --> 00:38:15,026
Jag tappade kontrollen.
Jag trodde inte att du skulle hjälpa mig
578
00:38:15,110 --> 00:38:16,695
- om jag sa sanningen.
- Det stämmer.
579
00:38:16,778 --> 00:38:19,906
Du hatar lögner,
så jag ville berätta som det var.
580
00:38:19,990 --> 00:38:22,909
Tror du att det löser det här?
Jag ville hjälpa dig.
581
00:38:22,993 --> 00:38:26,496
- Nu säger du att allt var ditt fel?
- Jag vet. Förlåt.
582
00:38:26,913 --> 00:38:28,498
Jag godtar inte det.
583
00:38:28,874 --> 00:38:31,835
Nu förstår jag varför din moster
inte ville ha dig här.
584
00:38:38,133 --> 00:38:42,387
Pressen försvinner inte.
Jag bör nog göra ett uttalande.
585
00:38:42,471 --> 00:38:46,433
Jag kräver inte att du gör det.
Låt FBI berätta för dem om Willy.
586
00:38:46,850 --> 00:38:49,519
Det handlar inte om Willy.
Jag hade ingen talan
587
00:38:49,603 --> 00:38:52,773
- i att det här kom ut.
- Jag borde ha berättat om telefonen.
588
00:38:56,067 --> 00:38:57,986
Jag borde ha berättat om inbrottet.
589
00:38:58,737 --> 00:39:01,573
När det redan hade hänt
berättade Sam att det var hans vän -
590
00:39:01,656 --> 00:39:04,493
- och att han var inblandad.
Jag borde ha sagt det, -
591
00:39:04,576 --> 00:39:07,913
- men han är en bra kille, Blake.
Han begick ett misstag.
592
00:39:09,915 --> 00:39:13,627
I vanliga fall hade jag varit upprörd -
593
00:39:15,504 --> 00:39:17,714
- men jag begick också ett misstag...
594
00:39:17,798 --> 00:39:22,219
Minns du när vi tog våra förlovningsbilder
och Matthew kom till huset?
595
00:39:22,302 --> 00:39:24,721
- Självklart.
- Jag sa att vi inte hade bråkat.
596
00:39:24,805 --> 00:39:27,849
Han hotade mig. Han sa
att du inte skulle gifta dig med mig
597
00:39:27,933 --> 00:39:30,769
- om du fick veta hurdan jag var.
- Vad hotade han dig med?
598
00:39:30,852 --> 00:39:33,897
Steven. Innan Steven stack -
599
00:39:33,980 --> 00:39:37,234
- för att gräva brunnar på Haiti
jobbade han för företaget.
600
00:39:37,317 --> 00:39:39,945
Han ville inte ha jobbet,
men jag tryckte på.
601
00:39:40,529 --> 00:39:44,741
Han missade en trasig ventil
och signerade inspektionen.
602
00:39:44,825 --> 00:39:46,868
- Herregud.
- När de startade driften -
603
00:39:46,952 --> 00:39:50,330
- skapade trycket en skakning som fick
en man att ramla av riggen och dö.
604
00:39:50,413 --> 00:39:54,417
- Varför har jag inte hört nåt om det?
- Matthew var fältingenjören.
605
00:39:54,501 --> 00:39:57,587
Jag bad honom ta upp det
som en strukturell defekt.
606
00:39:57,671 --> 00:39:59,214
Han mörklade det.
607
00:39:59,297 --> 00:40:02,217
Matthew sa att han
hade bevisen på sin telefon.
608
00:40:04,177 --> 00:40:08,098
Om Steven hade fått veta
att han var inblandad i mannens död -
609
00:40:08,181 --> 00:40:10,642
- hade han aldrig slutat klandra sig själv.
610
00:40:11,893 --> 00:40:13,562
Jag försökte skydda honom.
611
00:40:14,938 --> 00:40:19,025
Istället offrade jag dig. Förlåt, Cristal.
612
00:40:20,902 --> 00:40:25,240
Jag förstår. Jag försökte bara skydda Sam.
613
00:40:25,323 --> 00:40:26,741
Det är så familjer gör.
614
00:40:27,993 --> 00:40:32,122
Oavsett hur mycket det svider
står vi på deras sida.
615
00:40:40,630 --> 00:40:42,382
Mamma, pappa ringde. Jag reser hem.
616
00:40:54,311 --> 00:40:55,478
Men du och jag...
617
00:40:57,772 --> 00:40:59,983
Jag vill inte att vi har hemligheter.
618
00:41:00,358 --> 00:41:03,236
Jag vill lita på dig
och vill att du litar på mig.
619
00:41:04,738 --> 00:41:07,198
Kan vi börja om på nytt?
620
00:41:09,451 --> 00:41:10,577
Inga fler lögner.
621
00:41:13,246 --> 00:41:14,497
Inga fler lögner.
622
00:41:23,525 --> 00:41:27,525
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!