1 00:00:00,042 --> 00:00:01,170 Précédemment... 2 00:00:01,253 --> 00:00:04,463 Si vous conduisez une voiture, chargez votre téléphone ou cuisinez, 3 00:00:04,547 --> 00:00:07,757 les Carrington n'y sont sûrement pas pour rien. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,470 Mon Dieu. Bonjour, papa. 5 00:00:09,553 --> 00:00:11,222 Voici Cristal, ma fiancée. 6 00:00:11,305 --> 00:00:14,306 Je dois apprendre à la connaître. Fais-le pour moi. 7 00:00:14,390 --> 00:00:17,311 - Que veux-tu que je dise ? - Au revoir. 8 00:00:17,394 --> 00:00:20,103 - Voici mon neveu, Sammy Jo. - Sam. 9 00:00:20,187 --> 00:00:24,024 - Il m'a offert le poste de DG. - Il était à moi. 10 00:00:24,108 --> 00:00:27,194 - Tu es le mouton noir de ta famille ? - Non. C'est elle. 11 00:00:27,278 --> 00:00:30,572 - Je sais tout. - J'ai une autre opportunité pour toi. 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,118 Avec le soutien de Jeff, je serai la PDG 13 00:00:33,202 --> 00:00:35,952 de Carrington Windbriar. Et ta nouvelle concurrence. 14 00:00:36,036 --> 00:00:39,623 Prather a un site à vendre dans le comté de Floyd. Windbriar ? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,044 Je pensais que vous vous intéressiez au terrain. 16 00:00:42,127 --> 00:00:44,672 Si Carrington achète, il assurera ses bases. 17 00:00:46,006 --> 00:00:49,257 C'était pas un accident. Vous avez tué mon mari ! 18 00:01:25,254 --> 00:01:26,463 Ravi de vous revoir. 19 00:01:26,964 --> 00:01:31,010 Si je me rappelle bien, vous prenez votre sucre avec un nuage de café. 20 00:01:32,219 --> 00:01:33,512 Je m'en occupe. 21 00:01:34,847 --> 00:01:35,973 Stansfield ? 22 00:01:36,432 --> 00:01:38,392 Je ne l'avais pas vu depuis qu'il s'est occupé 23 00:01:38,475 --> 00:01:40,311 de ta conduite en état d'ébriété. 24 00:01:40,394 --> 00:01:43,480 De la tienne. Après t'avoir sortie de ton attentat à la pudeur. 25 00:01:43,564 --> 00:01:45,691 Moi ? J'ai déjà manqué de pudeur ? 26 00:01:45,899 --> 00:01:47,818 Papa devrait partir en lune de miel. 27 00:01:48,360 --> 00:01:50,362 - Où est-il ? - Avec ses avocats. 28 00:01:55,616 --> 00:01:58,203 Vous accusez Blake Carrington d'avoir tué votre mari 29 00:01:58,287 --> 00:02:00,748 mais vous refusez d'étayer votre thèse ? 30 00:02:00,831 --> 00:02:02,416 Ce n'était pas un accident. 31 00:02:03,459 --> 00:02:06,503 - Steven travaillait avec Matthew. - Quand j'étais dans la société. 32 00:02:06,587 --> 00:02:08,464 Il sait de quoi son père est capable. 33 00:02:08,964 --> 00:02:11,467 Blake sait faire taire les gens. 34 00:02:11,550 --> 00:02:13,093 Il me retient ici. 35 00:02:13,761 --> 00:02:16,597 Nous étions inquiets pour son état de santé. 36 00:02:21,101 --> 00:02:24,563 L'an dernier, Claudia a eu un accident de voiture. 37 00:02:24,647 --> 00:02:27,775 Elle souffre d'amnésie, de paranoïa, de délires. 38 00:02:28,192 --> 00:02:30,903 Sous-entendu : je ne devrais pas l'écouter ? 39 00:02:31,111 --> 00:02:33,530 Vos notes doivent en tenir compte. 40 00:02:35,115 --> 00:02:37,826 Et elle avale les cachets comme des bonbons. 41 00:02:42,956 --> 00:02:44,041 Tu es très calme. 42 00:02:44,583 --> 00:02:46,668 Soit tu crois ton père innocent, 43 00:02:46,752 --> 00:02:49,838 soit ma tante a épousé une famille de psychopathes. 44 00:02:49,922 --> 00:02:51,340 Reste pour le découvrir. 45 00:02:52,049 --> 00:02:55,386 - Tu sais où dormir ? - Le domestique m'a donné une chambre. 46 00:02:55,761 --> 00:02:58,764 - Mais je peux te rejoindre. - Évite "domestique". 47 00:02:58,847 --> 00:03:00,474 Il préfère "majordome". 48 00:03:01,433 --> 00:03:03,936 Et ne me rejoins pas. Je te trouverai. 49 00:03:08,732 --> 00:03:10,609 Alors, que disent-ils ? 50 00:03:10,692 --> 00:03:12,945 C'est malvenu, après un décès, 51 00:03:13,028 --> 00:03:16,281 mais une décapitation ne doit pas nuire à l'opération. 52 00:03:16,365 --> 00:03:17,322 Attends. 53 00:03:17,406 --> 00:03:20,202 Vous avez acheté ce parc éolien avant l'explosion ? 54 00:03:20,285 --> 00:03:23,205 - On négociait. - Je n'aurais pas dû démissionner 55 00:03:23,288 --> 00:03:24,829 et envoyer mon père balader. 56 00:03:25,582 --> 00:03:27,668 C'était la meilleure chose à faire. 57 00:03:29,336 --> 00:03:30,418 Besoin de moi ? 58 00:03:30,502 --> 00:03:32,545 Pouvez-vous raccompagner Jeff ? 59 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 La propriété grouille de journalistes. 60 00:03:37,511 --> 00:03:38,721 Sortons d'ici. 61 00:03:40,681 --> 00:03:42,850 - Merci d'être venue. - Tu plaisantes ? 62 00:03:42,933 --> 00:03:46,976 Un mariage qui se transforme en meurtre. Un véritable jeu d'évasion. 63 00:03:47,060 --> 00:03:50,480 - Mais ce n'était pas un meurtre. - Que faites-vous ici ? 64 00:03:51,567 --> 00:03:54,278 - J'essaie de partir. - Je vous avais averti. 65 00:03:54,361 --> 00:03:57,237 Vous avez mis ma fille dans de beaux draps. 66 00:03:57,321 --> 00:04:00,659 - C'est ma faute. - Mais merci pour le conseil. 67 00:04:06,206 --> 00:04:08,751 Tu nous avais avertis. 68 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Comme si tu avais su que ça allait mal tourner. 69 00:04:13,338 --> 00:04:15,338 - Va dans le bureau. - La voilà. 70 00:04:18,008 --> 00:04:22,011 Le chef de la police, Aaron Stansfield. Voici Cristal Flores. 71 00:04:22,095 --> 00:04:23,724 Carrington maintenant, non ? 72 00:04:24,349 --> 00:04:25,640 J'ai du mal à suivre. 73 00:04:27,644 --> 00:04:30,230 Il va nous aider à y voir plus clair. 74 00:04:30,689 --> 00:04:31,563 Je vois. 75 00:04:32,107 --> 00:04:34,607 En général, les mariées s'inquiètent de la pluie. 76 00:04:36,612 --> 00:04:37,571 On y va ? 77 00:04:38,822 --> 00:04:40,991 On va traverser ça ensemble. 78 00:04:42,699 --> 00:04:43,952 Je sais que tu le sais 79 00:04:44,036 --> 00:04:47,078 mais moins tu en diras sur Matthew, mieux ce sera. 80 00:04:55,631 --> 00:04:56,965 Voilà ce que je sais. 81 00:04:57,049 --> 00:05:01,136 Les inspecteurs sur place ont noté un dysfonctionnement du percuteur. 82 00:05:01,220 --> 00:05:03,680 L'explosion a grièvement blessé Blaisdel 83 00:05:03,764 --> 00:05:07,559 et la turbine, heurtée par un éclat, l'a achevé. 84 00:05:07,643 --> 00:05:12,564 Le camion défectueux appartenait à Carrington Atlantic. 85 00:05:12,648 --> 00:05:14,483 Je suis couvert. 86 00:05:14,817 --> 00:05:17,066 - Par les assurances. - Les assurances ? 87 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 Un homme est mort. 88 00:05:18,610 --> 00:05:22,030 Si je ne contrôle pas mes émotions, nous verserons des millions. 89 00:05:22,114 --> 00:05:24,076 Face aux investisseurs... 90 00:05:24,159 --> 00:05:27,076 La horde de journalistes attend une déclaration. 91 00:05:27,160 --> 00:05:30,705 La responsable des relations publiques est là. C'est son travail. 92 00:05:30,789 --> 00:05:33,166 - Je ferai la déclaration. - Une erreur. 93 00:05:33,250 --> 00:05:34,834 Je suis d'accord avec elle. 94 00:05:35,629 --> 00:05:37,589 Je peux rester seul avec ma famille ? 95 00:05:43,011 --> 00:05:43,885 Cristal. 96 00:05:46,557 --> 00:05:49,268 Je suis désolée pour vous. Sincèrement. 97 00:05:49,351 --> 00:05:51,186 Vous devez être épuisée. 98 00:05:51,270 --> 00:05:53,480 Tous ces rôles dans une même journée. 99 00:05:54,104 --> 00:05:58,944 DG, épouse, maîtresse, veuve. 100 00:06:00,610 --> 00:06:03,363 - Ou vous laissez ça à Claudia ? - Ça suffit. 101 00:06:03,447 --> 00:06:06,908 - J'ai raté quelque chose ? - Cristal couchait avec lui. 102 00:06:06,992 --> 00:06:10,163 - Sa femme est juste là. - Ça ne vous a pas arrêtée. 103 00:06:10,247 --> 00:06:12,747 - C'est arrivé quand ? - Avant notre rencontre. 104 00:06:13,792 --> 00:06:15,460 Claudia l'ignore ? 105 00:06:15,961 --> 00:06:18,839 - Elle ne l'aurait pas supporté. - Félicitations. 106 00:06:18,922 --> 00:06:19,796 Fallon. 107 00:06:21,006 --> 00:06:22,551 Vous en êtes débarrassée. 108 00:06:27,137 --> 00:06:29,097 Papa, tu m'as ratée. 109 00:06:29,181 --> 00:06:32,477 Pas maintenant. Tout le monde va s'en prendre à nous. 110 00:06:32,561 --> 00:06:34,811 Restons unis pour protéger la famille. 111 00:06:35,814 --> 00:06:37,188 La société, plutôt. 112 00:06:37,649 --> 00:06:38,942 - C'est pareil. - C'est pareil. 113 00:06:45,989 --> 00:06:49,911 Tu l'as nommée DG. Voyons de quoi elle est faite. 114 00:06:54,373 --> 00:06:55,917 - Mme Carrington... - Blake. 115 00:06:56,001 --> 00:06:58,795 Filmez les nouveaux mariés. 116 00:07:00,505 --> 00:07:01,381 M. Carrington. 117 00:07:01,465 --> 00:07:02,507 Par ici. 118 00:07:02,591 --> 00:07:04,426 Au nom de Carrington Atlantic, 119 00:07:05,093 --> 00:07:07,304 c'est avec tristesse que nous vous annonçons 120 00:07:07,387 --> 00:07:11,850 la perte, lors d'un tragique accident pour lequel une enquête est en cours, 121 00:07:12,476 --> 00:07:15,854 de notre estimé chef géologue et ingénieur, 122 00:07:16,563 --> 00:07:18,023 Matthew Blaisdel. 123 00:07:28,116 --> 00:07:29,201 Je t'aime. 124 00:07:29,910 --> 00:07:31,036 Mme Carrington. 125 00:07:31,119 --> 00:07:34,037 La compagnie est profondément touchée 126 00:07:34,581 --> 00:07:37,165 et nos pensées et prières vont à sa femme. 127 00:07:37,249 --> 00:07:39,334 Il est question d'une enquête pour meurtre. 128 00:07:39,418 --> 00:07:42,714 La police traiterait ceci comme un homicide. 129 00:07:42,839 --> 00:07:45,759 - Pourquoi parlez-vous d'un accident ? - Parlez de l'homicide. 130 00:07:47,509 --> 00:07:49,471 Mme Carrington. 131 00:07:58,355 --> 00:07:59,937 Je t'aime, Cristal Flores. 132 00:08:06,029 --> 00:08:06,989 Mme Carrington. 133 00:08:07,155 --> 00:08:09,989 Vous savez qui aurait pu vouloir le tuer ? 134 00:08:10,073 --> 00:08:12,577 C'est vrai ? On l'a tué ? 135 00:08:18,667 --> 00:08:20,794 CARRINGTON VACILLE 136 00:08:21,003 --> 00:08:21,959 RENVERSÉE CHEZ LES CARRINGTON 137 00:08:22,043 --> 00:08:23,338 Bonjour, beauté. 138 00:08:24,172 --> 00:08:27,217 - Tu es bien gaie. - Je regarde les journaux. 139 00:08:27,718 --> 00:08:31,135 "Remous au manoir Carrington." "La mariée s'effondre." 140 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 "Carrington vacille." 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,306 Tu as un cactus à la place du coeur ? 142 00:08:35,390 --> 00:08:37,227 Comment vont tes fesses ? 143 00:08:40,022 --> 00:08:43,108 J'ignorais que tu avais une soirée pyjama. 144 00:08:43,191 --> 00:08:45,608 Rien de mieux qu'un meurtre pour mettre l'ambiance. 145 00:08:45,692 --> 00:08:47,777 Voici Sam. Le neveu de Cristal. 146 00:08:48,321 --> 00:08:50,907 - Vous vous êtes vus, hier, non ? - Non. 147 00:08:51,324 --> 00:08:52,865 Quelle rapidité, Steve ! 148 00:08:56,830 --> 00:09:00,042 Prévenez-nous quand le reste de la famille débarquera 149 00:09:00,125 --> 00:09:01,752 pour que la cuisine soit prête. 150 00:09:01,835 --> 00:09:04,004 - Vous avez vu Cristal ? - Pas encore. 151 00:09:04,087 --> 00:09:05,130 Dans les journaux. 152 00:09:05,922 --> 00:09:08,008 Ça va. Je m'en vais. Jeff m'attend. 153 00:09:08,091 --> 00:09:10,010 Je dois vous parler. 154 00:09:14,473 --> 00:09:16,641 Je prends juste un croissant. 155 00:09:19,392 --> 00:09:21,438 Un invité aujourd'hui ? 156 00:09:21,521 --> 00:09:22,856 Le neveu de Cristal. 157 00:09:24,024 --> 00:09:26,315 Oui. Elle m'en avait parlé. 158 00:09:26,399 --> 00:09:29,654 Stansfield va me tenir informé de l'enquête, aujourd'hui. 159 00:09:29,738 --> 00:09:33,030 - Nous devons être au diapason. - Quel diapason ? 160 00:09:33,114 --> 00:09:33,992 Le mien. 161 00:09:34,409 --> 00:09:35,619 On se voit au salon. 162 00:09:46,254 --> 00:09:47,464 Tu dois manger. 163 00:09:47,839 --> 00:09:48,921 Non. 164 00:09:49,466 --> 00:09:53,261 Quand tu as dit que c'était compliqué, je n'avais pas réalisé. 165 00:09:55,847 --> 00:09:57,140 Tu l'aimais ? 166 00:09:58,934 --> 00:10:01,851 - Pas comme j'aime Blake. - C'est de lui dont tu m'as parlé. 167 00:10:01,935 --> 00:10:05,688 Tu peux rester ici mais tu ne peux pas faire ça. 168 00:10:05,772 --> 00:10:08,985 Faire quoi ? Tu devrais remercier Dieu que je sois ici. 169 00:10:09,069 --> 00:10:10,737 À qui peux-tu parler ici ? 170 00:10:11,279 --> 00:10:13,490 Qui d'autre te connaît ? Personne 171 00:10:13,573 --> 00:10:16,782 ou ils ne t'auraient pas envoyée annoncer son décès. 172 00:10:18,620 --> 00:10:19,663 Ils savaient. 173 00:10:20,831 --> 00:10:21,915 Cristal. 174 00:10:21,998 --> 00:10:23,289 Tu peux venir ? 175 00:10:27,212 --> 00:10:28,461 Viens. 176 00:10:30,005 --> 00:10:31,339 Un fiasco. 177 00:10:33,009 --> 00:10:34,386 Mais nous avons survécu. 178 00:10:35,095 --> 00:10:38,346 Les photos rendent bien. Ça vous va bien, le teint blême. 179 00:10:39,224 --> 00:10:40,684 Pas aujourd'hui. 180 00:10:41,434 --> 00:10:44,479 J'ai bien réfléchi. Nous devons faire front 181 00:10:44,563 --> 00:10:46,479 face à la police et la presse. 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,401 Il faut donc éliminer tout ce qui nous affaiblit. 183 00:10:49,484 --> 00:10:52,985 À commencer par la photo que tu m'as envoyée. 184 00:10:53,069 --> 00:10:57,365 - Car ça prouve qu'elle l'a tué ? - Ça risque de ternir sa réputation. 185 00:10:57,909 --> 00:11:00,534 Ça passera pour de la destruction de preuves. 186 00:11:00,618 --> 00:11:03,623 - Une information privée. - Je suis d'accord avec elle. 187 00:11:03,707 --> 00:11:06,249 Nous n'avons pas à couvrir ses aventures. 188 00:11:07,667 --> 00:11:09,170 Si ça se trouve, elle l'a tué. 189 00:11:09,254 --> 00:11:12,215 Vous l'avez fait suivre deux jours plus tôt. 190 00:11:12,299 --> 00:11:15,260 Ils pensent que quelqu'un a trafiqué le camion 191 00:11:15,343 --> 00:11:17,470 et tu avais accès aux véhicules. 192 00:11:17,554 --> 00:11:20,307 - Pour quel mobile ? - Miner la valeur du parc 193 00:11:20,390 --> 00:11:22,642 et pouvoir l'acheter avant papa 194 00:11:22,726 --> 00:11:25,810 pour te venger de la promotion qu'il a donnée à Cristal. 195 00:11:27,063 --> 00:11:28,148 C'est juste. 196 00:11:28,897 --> 00:11:31,693 Je ne veux pas savoir qui a pris la photo. 197 00:11:32,360 --> 00:11:33,567 Mais efface tout. 198 00:11:33,651 --> 00:11:36,489 Nous devons éliminer toute trace de Matthew 199 00:11:36,573 --> 00:11:38,742 qui n'a rien à voir avec son emploi. 200 00:11:38,825 --> 00:11:42,243 Ce que tu as vu hier, c'est l'inconvénient d'être une Carrington. 201 00:11:42,871 --> 00:11:47,873 Le bon côté, c'est que nous traverserions la terre pour nous protéger. 202 00:11:50,503 --> 00:11:52,086 On ne se fie qu'à la famille. 203 00:12:57,902 --> 00:13:00,907 Mon Dieu. Je suis désolé. 204 00:13:01,324 --> 00:13:02,990 Je ne veux pas votre pull. 205 00:13:03,074 --> 00:13:04,411 - Vraiment ? - Vous êtes gentil. 206 00:13:06,121 --> 00:13:07,203 Matthew. 207 00:13:07,287 --> 00:13:08,412 Matthew Blaisdel. 208 00:13:20,051 --> 00:13:23,221 Une arme plus efficace quand on y met le feu. 209 00:13:23,305 --> 00:13:24,347 Bon à savoir. 210 00:13:25,515 --> 00:13:28,560 - Que faites-vous ici ? - Blake pense 211 00:13:28,643 --> 00:13:29,934 que vous avez besoin d'aide. 212 00:13:30,018 --> 00:13:32,019 D'aide ou de surveillance ? 213 00:13:32,103 --> 00:13:35,066 Je peux me charger de tout faire disparaître. 214 00:13:35,150 --> 00:13:37,441 Vous n'êtes pas douée pour ça. 215 00:13:37,525 --> 00:13:40,238 Si vous avez quelque chose à dire, dites-le. 216 00:13:40,322 --> 00:13:42,449 Je commence à croire que vous bluffez. 217 00:13:43,281 --> 00:13:45,160 Sinon, pourquoi ne rien dire à Blake ? 218 00:13:46,036 --> 00:13:47,662 Ça lui briserait le coeur. 219 00:13:48,121 --> 00:13:50,496 Et vous pouvez nous être utile. 220 00:13:51,706 --> 00:13:53,543 Vous aimez les scandales. 221 00:13:53,919 --> 00:13:57,172 Une qualité recherchée chez les Carrington. 222 00:14:00,217 --> 00:14:01,549 Si vous pouvez la contrôler. 223 00:14:20,362 --> 00:14:21,404 Toc, toc. 224 00:14:21,655 --> 00:14:23,448 J'ai besoin de toi. 225 00:14:24,324 --> 00:14:25,492 Quelle position ? 226 00:14:26,117 --> 00:14:27,452 Les affaires d'abord. 227 00:14:28,620 --> 00:14:31,704 Je dois nettoyer le bazar de Cristal. 228 00:14:31,788 --> 00:14:32,958 Quel bazar ? 229 00:14:33,041 --> 00:14:37,379 La petite photo que tu as prise d'elle et de Matthew ? 230 00:14:37,462 --> 00:14:39,378 Quand tu m'as dit de la suivre. 231 00:14:40,006 --> 00:14:42,884 À la lumière des évènements d'hier, 232 00:14:43,176 --> 00:14:46,638 il vaudrait mieux qu'aucun de nous ne soit pris avec cette photo. 233 00:14:46,721 --> 00:14:48,557 Mon père va voir la police 234 00:14:48,640 --> 00:14:51,140 et ça ne paraîtrait pas très innocent. 235 00:14:52,185 --> 00:14:54,354 - Tu l'as effacée ? - Bien sûr. 236 00:14:54,437 --> 00:14:56,854 Je n'ai jamais douté de toi. 237 00:14:56,938 --> 00:14:59,067 J'ai utilisé un téléphone jetable 238 00:14:59,776 --> 00:15:00,944 et je l'ai jeté 239 00:15:01,987 --> 00:15:05,198 après te l'avoir envoyée sur ton compte crypté. 240 00:15:06,533 --> 00:15:07,951 Qu'en as-tu fait ? 241 00:15:09,452 --> 00:15:12,372 J'ignorais qu'il y aurait une enquête pour meurtre. 242 00:15:13,081 --> 00:15:16,665 J'ai effacé l'email après l'avoir envoyé à mon père. 243 00:15:17,669 --> 00:15:19,337 Tu l'as fait suivre ? 244 00:15:20,171 --> 00:15:22,963 - Ça laisse des traces. - Comment j'efface ça ? 245 00:15:23,047 --> 00:15:25,716 Aucune idée. Je ne suis pas informaticien. 246 00:15:30,015 --> 00:15:33,226 - Où vas-tu ? - Voir un informaticien. Merci. 247 00:15:36,104 --> 00:15:37,394 Merci d'être venue. 248 00:15:37,478 --> 00:15:41,067 - Vous savez qui je suis ? - Bien sûr, Willy. 249 00:15:41,651 --> 00:15:43,150 Le partenaire de Matthew. 250 00:15:43,695 --> 00:15:46,031 - Vous étiez avec lui quand... - Oui. 251 00:15:46,740 --> 00:15:49,701 Je suis... en piteux état. 252 00:15:51,909 --> 00:15:52,746 Et vous ? 253 00:15:54,495 --> 00:15:56,038 Matthew tenait à vous. 254 00:15:58,418 --> 00:15:59,794 Avant sa mort... 255 00:16:01,046 --> 00:16:02,547 il a dit votre prénom. 256 00:16:03,715 --> 00:16:05,717 Je ne l'ai pas dit à Claudia 257 00:16:06,551 --> 00:16:08,928 mais il aurait voulu que je vous le dise. 258 00:16:10,388 --> 00:16:12,262 Et que je vous avertisse. 259 00:16:13,389 --> 00:16:16,394 Cette famille... Ils ne sont pas comme nous. 260 00:16:16,478 --> 00:16:20,857 - Ce sont des gens normaux. - Nous le sommes. Nous suivons les règles. 261 00:16:24,027 --> 00:16:26,026 Les Carrington ? Surtout Blake ? 262 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 La veille de la mort de Matthew, 263 00:16:32,619 --> 00:16:35,747 Blake a essayé de le muter à un poste en Chine. 264 00:16:36,665 --> 00:16:39,167 Il avait appris pour vous 265 00:16:39,250 --> 00:16:40,877 et il voulait l'éloigner. 266 00:16:42,376 --> 00:16:44,631 Il a refusé l'offre et a démissionné. 267 00:16:44,714 --> 00:16:47,214 Et les choses se sont envenimées. 268 00:16:47,298 --> 00:16:50,050 Blake obtient ce qu'il veut. Il s'emporte... 269 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Vous le connaissez depuis quatre mois. 270 00:16:54,307 --> 00:16:56,101 Matthew le connaissait depuis 18 ans. 271 00:16:57,936 --> 00:17:00,185 Assez pour savoir où sont enterrés les corps. 272 00:17:01,231 --> 00:17:04,148 Vous accusez mon mari d'avoir tué Matthew ? 273 00:17:04,734 --> 00:17:06,277 Je l'en crois capable. 274 00:17:08,279 --> 00:17:09,656 Vous le devriez aussi. 275 00:17:11,906 --> 00:17:13,993 Pourquoi quelqu'un aurait fait ça ? 276 00:17:14,411 --> 00:17:17,369 Il faisait partie de la famille depuis 20 ans. 277 00:17:17,956 --> 00:17:19,749 Ils visaient peut-être quelqu'un autre. 278 00:17:19,833 --> 00:17:22,124 Vous pensez à quelqu'un ? 279 00:17:23,545 --> 00:17:25,797 - Contre Matthew ? - Ou la société. 280 00:17:27,048 --> 00:17:29,718 J'ai un tas d'ennemis si je travaille bien. 281 00:17:30,927 --> 00:17:34,055 Maintenant que vous le dites... J'ai une petite idée. 282 00:17:35,807 --> 00:17:37,055 Jeff Colby. 283 00:17:39,352 --> 00:17:41,438 Il voulait nuire à ma réputation. 284 00:17:41,521 --> 00:17:43,940 Ou faire chuter la valeur de Windbriar 285 00:17:44,023 --> 00:17:45,984 pour pouvoir la racheter avant moi. 286 00:17:46,067 --> 00:17:49,612 Il pouvait avoir accès aux véhicules grâce à ma fille. 287 00:17:50,864 --> 00:17:52,490 J'irai lui parler. 288 00:17:55,994 --> 00:17:57,746 De manière hypothétique, 289 00:17:57,829 --> 00:18:00,707 si quelqu'un voulait faire disparaître des éléments numériques, 290 00:18:00,790 --> 00:18:02,083 comment ferait-il ? 291 00:18:02,459 --> 00:18:04,669 - Comme quoi ? - Des photos, 292 00:18:04,753 --> 00:18:06,877 des emails envoyés d'un serveur privé. 293 00:18:08,339 --> 00:18:10,133 Il me faut plus de détails. 294 00:18:10,675 --> 00:18:13,595 La taille des fichiers ? Qui les recherche ? 295 00:18:13,678 --> 00:18:15,010 Ça importe peu. 296 00:18:15,094 --> 00:18:17,763 Ça importe. Sinon, tu en dirais plus. 297 00:18:18,725 --> 00:18:20,185 Tu n'as pas confiance ? 298 00:18:22,103 --> 00:18:24,019 Stansfield, le flic de mon père. 299 00:18:24,939 --> 00:18:28,857 Votre père m'a dit que vous seriez là. 300 00:18:28,941 --> 00:18:30,570 Je demande un salon privé ? 301 00:18:30,904 --> 00:18:34,404 Je suis là pour parler à M. Colby. Seul. 302 00:19:05,896 --> 00:19:07,315 Cadeau de Noël de la société. 303 00:19:08,441 --> 00:19:13,279 Il y a six ans, je crois. Un peu trop sportive à mon goût. 304 00:19:13,612 --> 00:19:15,906 - Tu n'es pas avec Stansfield ? - Il est parti. 305 00:19:17,074 --> 00:19:18,282 Que cherches-tu ? 306 00:19:19,660 --> 00:19:22,869 Je veux prêter tes boutons de manchette à Sammy Jo. 307 00:19:22,953 --> 00:19:25,414 Pour mettre avec ses débardeurs ? 308 00:19:29,670 --> 00:19:31,336 Matthew avait la même montre. 309 00:19:33,172 --> 00:19:34,800 Tu l'as reconnue, non ? 310 00:19:36,010 --> 00:19:38,971 - J'aurais dû te demander. - Ne t'excuse pas. 311 00:19:40,348 --> 00:19:42,973 Ce qui est à moi est à toi. Pour toujours. 312 00:19:47,146 --> 00:19:49,106 Je vais voir Claudia Blaisdel. 313 00:19:49,190 --> 00:19:53,108 Elle répand des mensonges au sujet d'une querelle entre moi et Matthew. 314 00:19:53,694 --> 00:19:56,322 - Une querelle ? - Ça n'est jamais arrivé. 315 00:19:56,946 --> 00:19:59,909 Elle doit savoir que nous ne sommes pas ses ennemis. 316 00:20:01,118 --> 00:20:02,203 Je t'accompagne. 317 00:20:03,954 --> 00:20:04,789 D'accord. 318 00:20:19,011 --> 00:20:19,887 Salut. 319 00:20:21,889 --> 00:20:23,474 J'allais faire des longueurs. 320 00:20:24,100 --> 00:20:25,142 Avec moi ? 321 00:20:26,811 --> 00:20:28,938 - Une question ? - Oui. 322 00:20:30,648 --> 00:20:34,274 Le jour du mariage, tu as dit que Cristal était le mouton noir. 323 00:20:35,277 --> 00:20:36,404 Comment ça ? 324 00:20:37,488 --> 00:20:41,242 Aucun membre de notre famille ne s'éloigne trop 325 00:20:42,201 --> 00:20:43,828 ou ne quitte le pays. 326 00:20:44,120 --> 00:20:46,247 Je ne voulais pas dire du mal d'elle. 327 00:20:47,248 --> 00:20:49,625 Je ne veux pas qu'elle me vire d'ici. 328 00:20:51,210 --> 00:20:52,837 Tu restes longtemps ? 329 00:20:55,381 --> 00:20:57,508 Ça dépendra de mes projets à long terme. 330 00:20:58,050 --> 00:21:01,011 À court terme... le jacuzzi. 331 00:21:02,555 --> 00:21:03,597 Tu m'accompagnes ? 332 00:21:04,098 --> 00:21:05,889 On devrait faire une pause. 333 00:21:06,642 --> 00:21:08,976 Ta tante, mon père. De la même famille. 334 00:21:09,520 --> 00:21:10,894 On était amis avant. 335 00:21:10,978 --> 00:21:13,274 Un peu d'inceste entre amis ? 336 00:21:16,569 --> 00:21:20,737 C'est drôle en espagnol. D'accord, comme tu veux. 337 00:21:22,366 --> 00:21:24,994 Si tu veux un maillot, demande. 338 00:21:37,715 --> 00:21:38,549 Tu es prête ? 339 00:21:47,433 --> 00:21:51,309 Pardon de vous déranger. On aimerait vous parler. 340 00:21:53,481 --> 00:21:55,522 Bien sûr, Carrington. Discutons. 341 00:21:59,695 --> 00:22:02,448 Carrington Atlantic fait tout pour coopérer. 342 00:22:03,407 --> 00:22:05,993 La police trouvera le coupable. 343 00:22:06,410 --> 00:22:09,036 Qu'ils arrêtent de chercher. Il est en face de moi. 344 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 Que faites-vous ici ? 345 00:22:12,666 --> 00:22:16,877 Mes avocats m'ont conseillé de garder mes distances 346 00:22:16,961 --> 00:22:18,964 mais je ne peux pas faire ça à Matthew. 347 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 - Je ne peux pas vous laisser seule. - Elle ne l'est pas. 348 00:22:23,260 --> 00:22:24,926 C'est gentil à vous. 349 00:22:25,512 --> 00:22:29,725 Vous pouvez prendre autant de congés que vous voudrez. 350 00:22:30,349 --> 00:22:31,894 Allons droit au but. 351 00:22:33,020 --> 00:22:35,437 Carrington Atlantic veut vous aider. 352 00:22:36,106 --> 00:22:38,859 Nous allons conserver votre assurance maladie, 353 00:22:40,402 --> 00:22:44,323 payer les frais d'obsèques et organiser la veillée. 354 00:22:45,950 --> 00:22:48,202 Pour vous éviter des inquiétudes. 355 00:22:50,828 --> 00:22:52,704 CINQ CENTS MILLE DOLLARS 356 00:22:53,958 --> 00:22:55,751 Bourré de fric et toujours propre. 357 00:22:56,543 --> 00:22:58,545 Ce que Matthew disait de vous. 358 00:22:59,670 --> 00:23:01,340 Vous achetez le silence. 359 00:23:02,549 --> 00:23:08,095 C'est ce que j'avais promis à Matthew s'il acceptait un poste en Chine. 360 00:23:09,847 --> 00:23:12,390 Ça me paraît normal que vous l'ayez. 361 00:23:16,939 --> 00:23:19,191 Il ne m'a pas parlé de la Chine. 362 00:23:19,275 --> 00:23:22,278 - J'ignorais qu'il avait accepté. - Il avait refusé. 363 00:23:22,361 --> 00:23:25,654 Il a dit que l'argent ne comptait pas pour lui. 364 00:23:27,740 --> 00:23:31,701 Pas quand ça risquait de lui faire perdre la femme qu'il aimait. 365 00:23:39,962 --> 00:23:42,381 Il a gardé des objets au bureau. 366 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 Sûrement d'une valeur sentimentale pour vous. 367 00:24:06,030 --> 00:24:07,320 Son odeur. 368 00:24:11,577 --> 00:24:14,202 Comment as-tu pu lui donner mes affaires ? 369 00:24:14,788 --> 00:24:16,830 Tu sais ce que j'ai ressenti ? 370 00:24:17,458 --> 00:24:18,292 Ça t'a fait mal ? 371 00:24:19,209 --> 00:24:22,752 Tu t'es sentie manipulée ? Dégoûtée ? Comme quand j'ai vu ça. 372 00:24:23,297 --> 00:24:26,467 J'ai tout donné à Anders pour protéger la famille. 373 00:24:26,550 --> 00:24:28,049 J'ai obéi. 374 00:24:28,133 --> 00:24:31,263 Je ne voulais pas que la police trouve ces objets chez nous. 375 00:24:31,347 --> 00:24:34,099 - Je te protégeais. - Tu ne leur as pas dit 376 00:24:34,183 --> 00:24:37,478 que tu l'avais menacé pour me protéger ? 377 00:24:37,561 --> 00:24:39,021 Qui te l'a dit ? 378 00:24:40,064 --> 00:24:41,104 Je te connais. 379 00:24:41,982 --> 00:24:43,108 Si tu me connaissais, 380 00:24:43,192 --> 00:24:46,278 tu ne douterais pas de mes intentions. Je fais ça 381 00:24:46,362 --> 00:24:47,652 pour toi et ma famille. 382 00:24:50,032 --> 00:24:51,992 Quand je vois des larmes dans tes yeux, 383 00:24:52,076 --> 00:24:54,745 je me demande si c'est pour Matthew ou pour notre mariage. 384 00:25:09,843 --> 00:25:11,259 Je t'ai appelé. 385 00:25:11,343 --> 00:25:13,347 J'en ai fini avec le flic. 386 00:25:13,931 --> 00:25:17,392 Blake lui a vendu un épisode des Experts : Atlanta. 387 00:25:17,476 --> 00:25:20,685 J'aurais orchestré l'explosion pour obtenir un meilleur accord. 388 00:25:20,769 --> 00:25:23,355 J'ai orchestré l'accord. Oublions le mérite. 389 00:25:23,439 --> 00:25:27,194 Ce n'est pas une blague. Une enquête pour meurtre. 390 00:25:27,277 --> 00:25:28,946 Le propriétaire de Windbriar, 391 00:25:29,029 --> 00:25:31,488 a reçu un appel de Stansfield. 392 00:25:31,572 --> 00:25:33,992 Il souhaite interrompre la vente. 393 00:25:35,452 --> 00:25:36,703 Blake nous a piégés. 394 00:25:37,120 --> 00:25:39,665 Ton propre père te fait ça ? 395 00:25:39,748 --> 00:25:41,957 Je suis désolée. Je vais arranger ça. 396 00:25:43,919 --> 00:25:46,795 - Tu as été interrogé par les flics ? - Rien de grave. 397 00:25:46,879 --> 00:25:49,633 C'est pas rien, quand il s'agit des Carrington. 398 00:25:49,716 --> 00:25:51,883 Ça va. Fallon est de mon côté. 399 00:25:51,967 --> 00:25:56,056 Depuis que je la connais, elle n'a toujours été que d'un côté, 400 00:25:56,139 --> 00:25:57,305 le sien. 401 00:25:58,809 --> 00:26:02,894 Peu importe d'où vient cette obsession pour Fallon, c'est un peu cliché. 402 00:26:04,189 --> 00:26:06,439 Le nouveau riche noir qui drague une blanche ? 403 00:26:07,234 --> 00:26:08,441 Ce n'est pas ça. 404 00:26:08,525 --> 00:26:10,487 Quoi que ce soit, c'est dangereux. 405 00:26:10,904 --> 00:26:11,903 Tu ne la crois pas ? 406 00:26:11,987 --> 00:26:15,367 Pas la peine. Je ne travaille ni ne couche avec elle. 407 00:26:16,200 --> 00:26:17,536 Quelle file d'attente ! 408 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 - Nous sommes quittes. - Plus que quittes. 409 00:26:33,844 --> 00:26:37,345 Les Carrington remboursent toujours leurs dettes. 410 00:26:37,429 --> 00:26:39,933 C'est moi qui te suis redevable, maintenant. 411 00:26:40,976 --> 00:26:41,810 Plus tard. 412 00:26:42,311 --> 00:26:44,855 Bientôt, je n'aurai plus que ça à faire. 413 00:26:46,106 --> 00:26:47,816 Mon père a balancé Jeff. 414 00:26:47,900 --> 00:26:50,485 Un petit revers à nos négociations. 415 00:26:51,028 --> 00:26:54,404 Peut-être que ton père a raison au sujet de Colby. 416 00:26:55,073 --> 00:26:55,991 Non. 417 00:26:56,366 --> 00:26:59,369 Mon père ne sait pas juger les gens. Regarde Cristal. 418 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 Elle a de jolies qualités. 419 00:27:01,079 --> 00:27:04,249 Comme un cocker. Mais qui en épouserait un ? 420 00:27:06,335 --> 00:27:07,920 Tu devrais y aller, non ? 421 00:27:11,713 --> 00:27:13,008 Je le connaissais peu. 422 00:27:22,643 --> 00:27:27,020 Nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés. 423 00:27:27,773 --> 00:27:29,107 En un clin d'oeil, 424 00:27:29,650 --> 00:27:32,611 à la dernière trompette. La trompette sonnera, 425 00:27:32,903 --> 00:27:35,238 les morts ressusciteront incorruptibles, 426 00:27:35,864 --> 00:27:39,201 et nous, nous serons changés. 427 00:27:39,618 --> 00:27:42,412 Matthew aimait les simplicités de la vie 428 00:27:42,496 --> 00:27:45,371 mais il n'était pas un homme simple. 429 00:27:45,455 --> 00:27:47,457 C'était un homme de passion. 430 00:27:49,918 --> 00:27:51,838 Tu ne m'as pas dit que tu étais marié. 431 00:27:51,922 --> 00:27:54,299 Parce que je vais la quitter. 432 00:27:54,383 --> 00:27:55,924 Pourquoi m'as-tu menti ? 433 00:27:57,092 --> 00:27:58,428 Ma vie est compliquée. 434 00:27:58,971 --> 00:28:01,139 Mentir, c'est facile. 435 00:28:02,431 --> 00:28:05,225 On crache un mensonge et on passe à autre chose. 436 00:28:09,272 --> 00:28:13,527 Matthew Blaisdel est parti beaucoup trop tôt 437 00:28:13,860 --> 00:28:16,530 et nous sommes ici, réunis par l'amour. 438 00:28:17,571 --> 00:28:20,701 Certains laissent une trace, des histoires à raconter. 439 00:28:21,491 --> 00:28:23,662 Certains sont si extraordinaires que le ciel 440 00:28:23,745 --> 00:28:28,375 a eu besoin de les appeler avant l'heure. 441 00:28:31,920 --> 00:28:33,463 Voilà la veuve éplorée. 442 00:28:35,048 --> 00:28:36,550 Toutes mes condoléances. 443 00:28:39,801 --> 00:28:42,387 Vous n'êtes pas la star de ce mélodrame. 444 00:28:43,680 --> 00:28:46,226 - C'est sa vraie femme, en fait. - Arrêtez. 445 00:28:46,310 --> 00:28:49,978 Vous voulez lui rappeler tous les jours qu'il est mort ? 446 00:28:50,062 --> 00:28:53,400 Il vaut mieux qu'elle oublie son minable mari. 447 00:28:53,483 --> 00:28:54,524 Un homme bon. 448 00:28:54,608 --> 00:28:58,361 Il est facile de confondre un homme bon et un bon coup. 449 00:29:00,282 --> 00:29:01,950 Vous êtes une fillette gâtée. 450 00:29:03,035 --> 00:29:05,412 Vous ne savez rien de la vraie vie. 451 00:29:06,330 --> 00:29:08,874 À quel point c'est dur, un mariage sans amour. 452 00:29:08,957 --> 00:29:11,708 Même avant l'accident, ils n'étaient pas heureux. 453 00:29:14,796 --> 00:29:16,548 Ça a dû être difficile. 454 00:29:17,464 --> 00:29:20,633 Il a choisi les dommages cérébraux plutôt que vous. 455 00:29:23,221 --> 00:29:24,721 Je comprends vos pleurs. 456 00:29:33,814 --> 00:29:34,775 Sale garce ! 457 00:29:34,983 --> 00:29:36,568 Vous allez le regretter ! 458 00:29:55,045 --> 00:29:55,879 Bienvenue. 459 00:30:00,759 --> 00:30:01,593 Voici... 460 00:30:02,177 --> 00:30:03,012 Cristal ? 461 00:30:03,971 --> 00:30:06,598 Marla ? Vous connaissiez Matthew ? 462 00:30:07,433 --> 00:30:10,019 - C'est le magazine qui vous envoie ? - Blake. 463 00:30:13,022 --> 00:30:15,730 Fallon ressemble vraiment à sa mère. 464 00:30:21,613 --> 00:30:23,324 - Quelle tenue ! - Colorée. 465 00:30:23,407 --> 00:30:25,659 - Je ne suis pas morte. - Cristal va te tuer. 466 00:30:25,743 --> 00:30:27,953 Elle a essayé. Et j'ai dû me changer. 467 00:30:28,912 --> 00:30:31,707 Ton épouse n'a pas compris ton mémo sur la protection 468 00:30:31,790 --> 00:30:34,457 - et toi non plus. - Pardon ? 469 00:30:34,541 --> 00:30:38,294 Quand j'essayais d'effacer la photo, tu as envoyé les flics à Jeff. 470 00:30:38,378 --> 00:30:39,381 Pas de la famille. 471 00:30:39,465 --> 00:30:42,926 Elle non plus jusque-là, et, aujourd'hui, une enquête pour meurtre. 472 00:30:43,010 --> 00:30:46,013 - C'est sa faute ? - Tout est sa faute. Réveille-toi. 473 00:30:47,097 --> 00:30:49,347 Tu es furieux pour Windbriar. 474 00:30:49,431 --> 00:30:51,018 C'est plus que ça. 475 00:30:51,101 --> 00:30:54,146 J'ai quitté la société car tu ne crois pas en moi. 476 00:30:54,229 --> 00:30:55,144 Tu n'as pas confiance. 477 00:30:57,066 --> 00:30:58,859 Tu voulais me donner une leçon ? 478 00:30:58,942 --> 00:31:01,612 J'ai appris que je n'aurais jamais dû te faire confiance. 479 00:31:05,280 --> 00:31:07,534 Vous devez partir en lune de miel. 480 00:31:07,618 --> 00:31:10,245 On est loin de la Polynésie française. 481 00:31:10,329 --> 00:31:12,247 Vous serez vite libre d'y aller. 482 00:31:12,331 --> 00:31:15,667 L'équipe du comté de Floyd a trouvé un autre suspect 483 00:31:15,751 --> 00:31:18,712 sans lien avec CA. 484 00:31:19,004 --> 00:31:20,964 D'ailleurs, le FBI a pris la main. 485 00:31:25,761 --> 00:31:27,054 Que fais-tu ici ? 486 00:31:29,640 --> 00:31:30,930 Besoin d'air. 487 00:31:31,767 --> 00:31:32,810 Et toi ? 488 00:31:32,893 --> 00:31:35,852 - Je ne m'amuse pas. - Ce sont des funérailles. 489 00:31:35,936 --> 00:31:40,106 Je pensais que ce serait différent avec les Carrington. Plus drôle. 490 00:31:42,069 --> 00:31:42,942 Non. 491 00:31:43,987 --> 00:31:45,278 Tu évites Blake ? 492 00:31:47,116 --> 00:31:48,906 Il a de la compagnie. 493 00:31:50,285 --> 00:31:54,454 Il a fait venir les médias pour contrôler le récit des faits. 494 00:31:55,082 --> 00:31:57,251 Ce qu'il est capable de faire 495 00:31:57,334 --> 00:31:58,794 pour protéger sa famille... 496 00:31:59,795 --> 00:32:02,089 Comme si les autres ne comptaient pas. 497 00:32:03,006 --> 00:32:04,716 Tu l'aimes pour ça, non ? 498 00:32:06,009 --> 00:32:07,177 Des points communs. 499 00:32:07,261 --> 00:32:09,719 Tu as fait des choses douteuses pour ta famille. 500 00:32:10,806 --> 00:32:11,932 Franchi des lignes. 501 00:32:12,766 --> 00:32:14,435 - C'est différent. - Ah oui ? 502 00:32:16,562 --> 00:32:20,188 J'ai eu beaucoup de chance de t'avoir à mes côtés en grandissant. 503 00:32:21,398 --> 00:32:23,608 Ils ont de la chance de t'avoir. 504 00:32:36,457 --> 00:32:37,583 Une veillée gaie ? 505 00:32:38,250 --> 00:32:39,960 Absolument pas. 506 00:32:40,461 --> 00:32:43,589 Si tu veux affronter mon père, c'est le pire moment. 507 00:32:43,672 --> 00:32:47,673 - Donc, je suis pour. - Je suis venu pour toi. 508 00:32:49,344 --> 00:32:52,222 Tu as du mal à faire confiance. 509 00:32:52,306 --> 00:32:54,680 Vu ta famille, je ne suis pas surpris. 510 00:32:54,764 --> 00:32:57,683 Pas du tout. Je suis juste prudente. 511 00:32:57,767 --> 00:33:01,562 Pour qu'on travaille ensemble, tu dois apprendre à me connaître. 512 00:33:02,191 --> 00:33:05,358 - C'est quoi ? Des photos de toi nu ? - Ça te plairait. 513 00:33:05,442 --> 00:33:09,531 Un virus pour éradiquer n'importe quel fichier de ton choix. 514 00:33:10,032 --> 00:33:11,739 Qui ne laisse aucune trace. 515 00:33:12,784 --> 00:33:14,992 Tu ne me demandes pas ce que j'efface ? 516 00:33:16,872 --> 00:33:20,331 J'ai confiance en toi. Même si ce n'est pas réciproque. 517 00:33:21,585 --> 00:33:22,792 C'est un début. 518 00:33:26,089 --> 00:33:27,633 Je te montre ? 519 00:33:41,688 --> 00:33:42,981 Qui sont ces gens ? 520 00:33:43,857 --> 00:33:45,776 Pas des amis de Matthew. 521 00:33:46,816 --> 00:33:48,693 Vous essayez de vous faire mousser ? 522 00:33:48,777 --> 00:33:51,445 Vous avez trop bu. Venez chercher de l'eau. 523 00:33:51,529 --> 00:33:52,366 De l'eau ? 524 00:33:53,198 --> 00:33:55,160 Le prix de mon silence ? 525 00:33:55,577 --> 00:33:57,994 Vous avez tout dépensé pour Claudia ? 526 00:33:58,078 --> 00:34:00,415 - Ça suffit. - Vous êtes un bon vendeur, 527 00:34:00,874 --> 00:34:01,708 Carrington. 528 00:34:02,626 --> 00:34:06,168 Vous lui avez dit ce qu'elle voulait entendre et elle y a cru. 529 00:34:06,252 --> 00:34:07,839 Ne faites pas ça. 530 00:34:08,590 --> 00:34:11,591 Vous avez dit qu'il voulait rester pour la femme qu'il aimait. 531 00:34:12,177 --> 00:34:13,134 C'est faux ? 532 00:34:14,555 --> 00:34:16,387 Nous savons qui était cette femme. 533 00:34:17,558 --> 00:34:20,310 - Je vous appelle un taxi. - En parlant du loup. 534 00:34:22,396 --> 00:34:25,104 Je ne suis pas surpris par votre position. 535 00:34:27,192 --> 00:34:29,027 Vous avez su vous hisser au sommet. 536 00:34:32,489 --> 00:34:34,283 Vous voulez la vérité ? 537 00:34:35,158 --> 00:34:37,494 - Matthew m'aimait. - Que fais-tu ? 538 00:34:37,578 --> 00:34:41,162 Mais il était trop fier pour admettre que c'était unilatéral. 539 00:34:42,124 --> 00:34:45,249 Comment pouvez-vous dire ça à son enterrement ? 540 00:34:46,420 --> 00:34:47,963 La vérité est facile à dire. 541 00:34:48,505 --> 00:34:50,463 On la crache et on passe à autre chose. 542 00:34:52,050 --> 00:34:54,553 Vous avancez sur nos plates-bandes, 543 00:34:54,636 --> 00:34:57,136 vous croyant moralement supérieur 544 00:34:57,220 --> 00:35:01,265 alors que vous n'êtes qu'un ivrogne qui aime cracher sur son patron 545 00:35:01,349 --> 00:35:03,768 mais qui n'a pas le cran de démissionner. 546 00:35:04,438 --> 00:35:06,732 Alors, je vais vous aider. 547 00:35:09,276 --> 00:35:12,693 En tant que nouvelle DG... vous êtes viré. 548 00:35:17,701 --> 00:35:18,699 Je me suis trompé. 549 00:35:21,455 --> 00:35:23,621 - Vous êtes l'une des leurs. - Sortez. 550 00:35:38,013 --> 00:35:39,306 Que se passe-t-il ? 551 00:35:43,894 --> 00:35:46,229 - Ça va ? - Non, ça ne va pas. 552 00:35:49,358 --> 00:35:51,818 Tu sais à quel point ça a été dur ? 553 00:35:52,611 --> 00:35:53,901 Tout ceci ? 554 00:35:56,823 --> 00:35:59,198 Willy était son ami et je lui ai menti. 555 00:36:00,494 --> 00:36:01,787 Pourquoi ? 556 00:36:02,329 --> 00:36:06,372 Pour protéger cette famille. Pour te protéger. 557 00:36:07,501 --> 00:36:10,087 La presse que tu as invitée pour couvrir ton histoire 558 00:36:11,046 --> 00:36:13,799 écrira un article sur le licenciement de Willy 559 00:36:14,466 --> 00:36:17,591 et non sur tes menaces à l'encontre de Matthew. 560 00:36:17,675 --> 00:36:20,136 Je n'ai pas menacé Matthew. 561 00:36:23,100 --> 00:36:25,435 Je lui ai dit que je ne te quitterai jamais. 562 00:36:27,312 --> 00:36:28,185 Pourquoi ? 563 00:36:33,318 --> 00:36:34,152 Je sais 564 00:36:34,444 --> 00:36:37,737 qu'il est difficile de faire partie de ma famille et de ma vie. 565 00:36:41,034 --> 00:36:42,950 Je ne l'imagine pas sans toi. 566 00:36:45,205 --> 00:36:47,079 C'est ma vie aussi, maintenant. 567 00:37:28,707 --> 00:37:31,084 Pas très approprié. 568 00:37:34,129 --> 00:37:36,297 - Tu joues ? - Je préfère le synthé. 569 00:37:36,381 --> 00:37:38,506 - Tu joues du synthé ? - Non. 570 00:37:39,509 --> 00:37:42,092 Je te laisse, comme nous faisons une pause. 571 00:37:43,972 --> 00:37:44,889 C'est le cas. 572 00:37:50,186 --> 00:37:52,021 Je ne suis pas celui que tu crois. 573 00:37:54,898 --> 00:37:59,777 Depuis notre rencontre, je t'ai donné une fausse impression. 574 00:38:01,863 --> 00:38:06,411 Je passais pour un accro au sexe. 575 00:38:06,494 --> 00:38:09,787 Tu es le type le plus guindé que je connaisse. 576 00:38:09,871 --> 00:38:10,874 C'est ce que je dis. 577 00:38:12,375 --> 00:38:13,290 Tu ne me connais pas. 578 00:38:14,210 --> 00:38:16,296 Tu ignorais que j'étais un Carrington 579 00:38:17,297 --> 00:38:19,340 qui essaie de ne plus en être un. 580 00:38:20,467 --> 00:38:21,593 En fait... 581 00:38:23,470 --> 00:38:24,345 je le savais. 582 00:38:25,388 --> 00:38:27,348 Comme nous nous montrons honnêtes, 583 00:38:29,058 --> 00:38:32,228 je ne suis pas tombé sur toi par hasard. 584 00:38:34,314 --> 00:38:35,148 Je t'ai ciblé. 585 00:38:37,358 --> 00:38:40,028 J'ai dit que Cristal était le mouton noir 586 00:38:40,111 --> 00:38:42,113 mais nous le sommes tous les deux. 587 00:38:42,739 --> 00:38:45,573 Sans invitation, elle m'aurait viré d'ici. 588 00:38:45,657 --> 00:38:48,536 Tu t'es servi de moi pour forcer la porte. 589 00:38:52,165 --> 00:38:53,082 J'en suis ravi. 590 00:38:55,251 --> 00:38:56,211 Honnêtement ? 591 00:38:57,837 --> 00:38:59,378 Je ne savais pas si ça marcherait. 592 00:39:00,924 --> 00:39:01,841 Attends. 593 00:39:02,634 --> 00:39:03,802 Tu le savais ? 594 00:39:04,594 --> 00:39:06,262 Trop grosse coïncidence. 595 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 Alors, c'est bon ? 596 00:39:10,308 --> 00:39:11,181 Pas fâché ? 597 00:39:11,265 --> 00:39:14,562 Tu as une idée du nombre de personnes qui m'ont utilisé sans l'avouer ? 598 00:39:14,646 --> 00:39:17,021 Ce n'est pas trop compliqué entre nous ? 599 00:39:17,105 --> 00:39:20,151 Au cas où tu ne l'as pas remarqué... 600 00:39:22,695 --> 00:39:25,154 cette famille adore les difficultés. 601 00:39:37,877 --> 00:39:39,379 Comment allez-vous signer ? 602 00:39:41,172 --> 00:39:42,173 Un large choix. 603 00:39:43,132 --> 00:39:44,050 "Mlle Flores" ? 604 00:39:44,801 --> 00:39:45,927 "Mme Carrington" ? 605 00:39:47,804 --> 00:39:50,471 Ou "Mlle Celia Machado" ? 606 00:39:53,643 --> 00:39:54,811 Qu'est-ce qu'un nom ? 607 00:40:01,943 --> 00:40:04,112 La voiture de Colby est ici. 608 00:40:05,278 --> 00:40:06,695 Tony l'a vu entrer. 609 00:40:10,908 --> 00:40:13,746 - Que fait-il ici ? - Il m'aide. 610 00:40:13,830 --> 00:40:15,415 Et il t'aide aussi. 611 00:40:16,332 --> 00:40:17,834 Appelle-moi s'il le faut. 612 00:40:19,669 --> 00:40:20,545 C'est quoi ? 613 00:40:21,252 --> 00:40:23,631 Il me l'a donnée pour effacer toutes les traces. 614 00:40:24,213 --> 00:40:26,801 Je ne lui ai rien dit. Pas la peine. 615 00:40:26,885 --> 00:40:30,177 Certaines personnes ne connaissent pas la méfiance. 616 00:40:30,261 --> 00:40:32,265 C'est de lui dont il faut se méfier. 617 00:40:32,724 --> 00:40:35,685 - Tu n'as pas... - Inséré sa clé ? 618 00:40:35,768 --> 00:40:37,145 Pas encore. 619 00:40:37,729 --> 00:40:38,977 Mais c'est parfait. 620 00:40:39,061 --> 00:40:42,358 Tu pourras le faire toi-même après avoir appelé Stansfield 621 00:40:42,442 --> 00:40:45,317 pour lui dire que tu t'es trompé sur Jeff. 622 00:40:46,819 --> 00:40:48,781 Tu détestes reconnaître tes torts 623 00:40:48,865 --> 00:40:51,075 mais tu devrais t'y habituer. 624 00:40:51,576 --> 00:40:52,619 Excusez-moi. 625 00:40:53,202 --> 00:40:54,913 Il y a un problème. 626 00:41:01,210 --> 00:41:02,668 Pouvons-nous vous aider ? 627 00:41:02,752 --> 00:41:04,211 M. Carrington ? 628 00:41:10,845 --> 00:41:12,928 Vous pouvez garder le silence. 629 00:41:13,012 --> 00:41:16,140 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 630 00:41:16,224 --> 00:41:19,393 Vous avez droit à un avocat. Si vous n'avez pas les moyens, 631 00:41:19,477 --> 00:41:21,773 il vous sera commis d'office. 632 00:41:22,563 --> 00:41:26,567 Vous pouvez exercer ce droit en vous taisant 633 00:41:26,651 --> 00:41:27,820 ou en faisant une déclaration. 634 00:41:27,904 --> 00:41:30,323 Avez-vous compris vos droits ? 635 00:42:04,607 --> 00:42:06,609 Sous-titres : Cécile Giraudet