1 00:00:06,005 --> 00:00:10,885 الأصلية ‬‫‬NETFLIX‫ مسلسلات 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,430 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,890 ‫"ماثيو"، لا أطيق غيابك طوال هذه الفترة.‬ 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,601 ‫يجب أن أتوخى الحذر. حان وقت إخراجك من هنا.‬ 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,229 ‫- لك أخ أكبر.‬ ‫- أخ ضائع وماذا؟‬ 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 ‫قد يصدمك أن تعرف أن لي ابنة.‬ ‫اسمها "كيربي".‬ 7 00:00:24,607 --> 00:00:27,944 ‫ماذا إن ضبطنا أحدهم؟‬ ‫لن أسمح بإفساد خطتنا المليارية.‬ 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 ‫- إذن، أمنا هي...‬ ‫- أخت "بلايك".‬ 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 ‫الخيار لكما فيما تريدان فعله.‬ 10 00:00:32,782 --> 00:00:36,161 ‫ترك "توماس كارينغتون" في وصيته‬ ‫حصصاً متساوية من "كارينغتون أتلانتيك"‬ 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,495 ‫لكل أحفاده.‬ 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,998 ‫أبي غير مؤهل لإدارة هذه الشركة.‬ 13 00:00:40,081 --> 00:00:43,042 ‫من واجبكم كمجلس إدارة "كارينغتون أتلانتك"‬ ‫أن تجروا تغييراً.‬ 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,336 ‫أتودين الخلاص من هذا الزواج؟‬ ‫لن تبرحي مكانك.‬ 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 ‫أنت لا تمتلكني.‬ 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,976 ‫"نرحب بكم معنا في بداية حياتنا‬ ‫(سام) و(ستيفن)"‬ 17 00:01:46,439 --> 00:01:48,191 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 18 00:01:49,067 --> 00:01:51,319 ‫أعتقد أنني سأتعلم الغولف أخيراً.‬ 19 00:01:54,030 --> 00:01:58,201 ‫تعرف ما يُقال،‬ ‫حين يلعب الزوجان معاً تدوم علاقتهما.‬ 20 00:01:59,035 --> 00:02:02,705 ‫- ألا تريد أن تدوم علاقتنا؟‬ ‫- أكثر من أي شيء.‬ 21 00:02:03,957 --> 00:02:09,003 ‫استغرقت وقتاً أطول من المعتاد هذا الصباح‬ ‫في ارتداء ثيابي. معظم حلاتي ممزقة.‬ 22 00:02:09,546 --> 00:02:10,839 ‫- يا للأسف.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 ‫- أرجو ألا تكون لدينا حشرات العث.‬ ‫- حشرة واحدة فقط.‬ 24 00:02:13,842 --> 00:02:14,968 ‫لكن اعلمي الآتي.‬ 25 00:02:15,385 --> 00:02:21,099 ‫إن كنت تحاولين بهذا السلوك البغيض‬ ‫إجباري على تركك ترحلين، فلن أفعل ذلك.‬ 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,601 ‫حبي الشديد لك يمنعني.‬ 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,064 ‫يا "سيليا ماتشادو".‬ 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,570 ‫"أحمق"‬ 29 00:02:40,660 --> 00:02:43,496 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- ساعة خروجك من هنا.‬ 30 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 ‫لا ينقصنا أن يعثر "بلايك" على ابنه الضائع‬ ‫في فراش أمه.‬ 31 00:02:50,420 --> 00:02:55,008 ‫خاصة بعدما اقتربنا أخيراً من جني الثمار.‬ 32 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 ‫أهذه كلمة فرنسية؟‬ 33 00:03:00,722 --> 00:03:03,766 ‫تعني أنك ستحصل على نقودك قريباً،‬ ‫وتذهب إلى حال سبيلك.‬ 34 00:03:04,684 --> 00:03:08,771 ‫أما في الوقت الراهن، التزم بالخطة،‬ ‫ولا تنس إصبعك.‬ 35 00:03:17,196 --> 00:03:20,074 ‫أرى أن تختار حاملات الشموع الفضية‬ ‫مع إضافة رتوش داكنة.‬ 36 00:03:20,158 --> 00:03:22,243 ‫نريد الطراز الريفي الأنيق، لذا...‬ 37 00:03:22,327 --> 00:03:24,454 ‫لا أناقة في إقامة حفل زفاف داخل حظيرة.‬ 38 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 ‫الحظيرة هي المظهر الريفي، وأنا الأنيق.‬ 39 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 ‫استسلم يا "أندريس".‬ 40 00:03:32,837 --> 00:03:36,507 ‫أحاول أن أكون صبوراً جداً معه،‬ ‫بعد ما عرفته مؤخراً.‬ 41 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 ‫- هل كنت تعرف أن "أندريس" له ابنة؟‬ ‫- أتقصد "كيربي"؟‬ 42 00:03:41,804 --> 00:03:44,599 ‫- هدمت محاولتي لإبهارك.‬ ‫- كانت تعيش معنا.‬ 43 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 ‫كانت... لن أقول إنها كانت مختلة،‬ 44 00:03:49,145 --> 00:03:50,396 ‫- لكن...‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 45 00:03:50,480 --> 00:03:53,733 ‫- كانت تشوه دمى "باربي" الخاصة بـ"فالون".‬ ‫- هل كانت تقص شعر الدمى؟‬ 46 00:03:53,816 --> 00:03:56,861 ‫بل تقطع رؤوسها، ثم تلقيها في المدفأة.‬ 47 00:03:57,195 --> 00:04:00,114 ‫لا تزال رائحة البلاستيك المحترق‬ ‫تذكرني بعيد الميلاد المجيد.‬ 48 00:04:01,199 --> 00:04:03,993 ‫كانت تسرق من أبي، وتروع أمي.‬ 49 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 ‫ألم يخبرك "أندريس" بذلك؟‬ 50 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 ‫لو أخبرني، لما دعوتها إلى حفل الزفاف.‬ 51 00:04:09,123 --> 00:04:12,627 ‫- يا إلهي. هل يعرف "أندريس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 52 00:04:14,045 --> 00:04:17,090 ‫بأنك اشتريت 25 وعاء للبصق‬ ‫كقطع زينة للموائد؟‬ 53 00:04:20,551 --> 00:04:24,347 ‫"كارينغتون أتلانتيك" ليست مجرد‬ ‫مشروع عائلي، إنها شركة.‬ 54 00:04:25,640 --> 00:04:28,393 ‫إنها محرك نمو لمدينة "أتلانتا".‬ 55 00:04:31,354 --> 00:04:34,274 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- أحضرت لك شيئاً يجلب حسن الحظ.‬ 56 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 ‫ما هو؟‬ 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 ‫إنه رماد أبي،‬ 58 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 ‫لتضعيه فوق مكتبك فيذكرك بما يجب‬ ‫أن تفعليه هنا.‬ 59 00:04:43,032 --> 00:04:47,203 ‫- كنت أمزح فحسب. إنها شمعة.‬ ‫- شكراً.‬ 60 00:04:47,787 --> 00:04:50,456 ‫هل أنت جاهزة لتصبحي‬ ‫الرئيس التنفيذي الجديد للشركة؟‬ 61 00:04:50,540 --> 00:04:55,253 ‫هذا أكثر ما تمنيته في حياتي. تقريباً.‬ 62 00:04:56,337 --> 00:04:59,340 ‫خطر لي أنه لو زكاني أعضاء مجلس الإدارة،‬ ‫فسأعيد تعيينك.‬ 63 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 ‫- ما رأيك في منصب نائب التواصل المجتمعي؟‬ ‫- لا أظن أنه يناسبني.‬ 64 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 ‫فهمت. تريد أن تتحدى الرئيسة. كما تريد.‬ 65 00:05:06,597 --> 00:05:10,768 ‫- إذن ستكون رئيس التواصل المجتمعي.‬ ‫- لم أتمن العمل في "سي إيه" قط.‬ 66 00:05:10,852 --> 00:05:12,770 ‫كان هدفي رد اعتبار أبي.‬ 67 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 ‫زرقاء داكنة أم سوداء؟‬ 68 00:05:16,816 --> 00:05:18,860 ‫- لقد وصل.‬ ‫- زرقاء داكنة.‬ 69 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 ‫حظاً موفقاً.‬ 70 00:05:22,780 --> 00:05:26,200 ‫أعتذر عن ترككم تنتظرون.‬ ‫لم يخبرني أحد بأن هناك اجتماعاً.‬ 71 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 ‫كانت حالة طارئة.‬ 72 00:05:29,329 --> 00:05:31,414 ‫هلا يخبرني أحدكم بموضوع الاجتماع؟‬ 73 00:05:31,497 --> 00:05:35,710 ‫اجتمع الأعضاء لمناقشة مستقبل الرئيس‬ ‫التنفيذي لـ"كارينغتون أتلانتيك".‬ 74 00:05:36,919 --> 00:05:41,174 ‫أو بالأحرى، عدم وجود رئيس.‬ ‫فصل موظف تحت زعم أنه واش يريد هدم الشركة،‬ 75 00:05:41,257 --> 00:05:46,054 ‫وإساءة مواجهة أزمة مقاطعة "كلارك"‬ ‫ثم محاولة التستر عليها.‬ 76 00:05:46,387 --> 00:05:49,724 ‫- لكنك أنت من...‬ ‫- بغض النظر، انتهى الوقت يا أبي.‬ 77 00:05:51,225 --> 00:05:52,185 ‫هذه سخافة.‬ 78 00:05:52,268 --> 00:05:53,936 ‫أنا رئيس مجلس الإدارة،‬ 79 00:05:54,103 --> 00:05:57,190 ‫وأنتم تستمعون إلى طفلة‬ ‫عُينت رئيسة لإدارة العمليات منذ أسبوع.‬ 80 00:05:57,273 --> 00:06:00,401 ‫سيقرر المجلس ما هو في صالح حملة الأسهم.‬ 81 00:06:01,360 --> 00:06:02,195 ‫"فالون".‬ 82 00:06:03,529 --> 00:06:06,866 ‫تضيع كثير من الشركات العائلية‬ ‫خلال ثلاثة أجيال:‬ 83 00:06:07,283 --> 00:06:10,495 ‫جيل تحقيق الأرباح وجيل رعاية المصالح‬ ‫وجيل الشيوخ المحتضرين.‬ 84 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 ‫باعتباري ممثلة الجيل الرابع،‬ ‫أرفض أن أقف مكتوفة اليدين‬ 85 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 ‫لأشاهد أبي يقضي على تراثي.‬ 86 00:06:17,126 --> 00:06:21,422 ‫"كارينغتون أتلانتيك" ليست مجرد‬ ‫مشروع عائلي، إنها سلالة حاكمة.‬ 87 00:06:26,385 --> 00:06:28,596 ‫حان موعد أدويتك الصباحية يا "بلايسديل".‬ 88 00:06:30,431 --> 00:06:32,308 ‫أوشكت على إنهاء حياكة حمالة الطفل.‬ 89 00:06:32,391 --> 00:06:33,226 ‫أجل.‬ 90 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 ‫هذا دليل على أنك تستطيعين تحقيق أي شيء.‬ 91 00:06:37,188 --> 00:06:39,649 ‫هكذا كانت تقول لي جدتي دائماً.‬ 92 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 ‫يا إلهي.‬ 93 00:06:40,817 --> 00:06:44,028 ‫أجل. محاولة ذكية. لا يزال عليك أخذ الدواء.‬ 94 00:06:45,238 --> 00:06:46,614 ‫أعتقد أن ماء الرأس قد سال.‬ 95 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 ‫حسناً. مهلاً، لا تخافي.‬ 96 00:06:50,451 --> 00:06:52,703 ‫لا، لا يزال الوقت مبكراً على الولادة.‬ 97 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 ‫اهدئي، أنا معك.‬ 98 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 ‫لم عساي أن أريدك معي؟‬ 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,128 ‫سيخرج الطفل من داخلي الآن!‬ 100 00:07:00,211 --> 00:07:02,421 ‫أحضر لي طبيباً حقيقياً! أسرع!‬ 101 00:07:03,005 --> 00:07:05,591 ‫- فوراً! أسرع!‬ ‫- اهدئي. سأعود على الفور.‬ 102 00:07:05,675 --> 00:07:06,509 ‫ساعدني!‬ 103 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 ‫توقيت ممتاز أيها الطبيب.‬ 104 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 ‫لنخرج طفلي من هنا.‬ 105 00:07:17,311 --> 00:07:19,981 ‫قرر مجلس إدارة "كارينغتون أتلانتيك"‬ 106 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 ‫أنه في صالح هذه الشركة‬ 107 00:07:22,191 --> 00:07:25,069 ‫تحويل الانتباه إلى منهج أكثر استقامة.‬ 108 00:07:25,153 --> 00:07:26,112 ‫أنتم حتماً تمزحون.‬ 109 00:07:26,195 --> 00:07:30,283 ‫"بلايك"، يمكنك الاستمرار كرئيس مجلس إدارة‬ ‫حتى يتم انتخاب بديل.‬ 110 00:07:30,950 --> 00:07:35,246 ‫"فالون"، أهنئك. أنت أول امرأة تتقلد منصب‬ ‫الرئيس التنفيذي في تاريخ الشركة.‬ 111 00:07:35,329 --> 00:07:37,874 ‫خُيل إلي سماع صوت تحطم زجاج.‬ 112 00:07:39,125 --> 00:07:42,545 ‫كيف تفعلين هذا؟ بعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 113 00:07:42,628 --> 00:07:45,965 ‫إنما أفعل ما هو في صالح العائلة.‬ ‫أليس هذا ما تقوله دائماً؟‬ 114 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 ‫ترك والدك لي ولـ"ستيفن" ملكية أغلبية الحصص‬ 115 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 ‫لأن أيامك كانت معدودة.‬ 116 00:07:50,720 --> 00:07:52,472 ‫فعلاً كان جدي يعلم الأفضل.‬ 117 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 ‫هذا قابل للجدل.‬ 118 00:07:55,433 --> 00:07:58,227 ‫- ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬ ‫- جئنا لتسوية ديونك.‬ 119 00:07:58,811 --> 00:08:02,648 ‫ألا زلت تعاقر الشراب يا "جيف"؟‬ ‫لا يبدو هذا واضحاً إلا حين تسير مترنحاً.‬ 120 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 ‫لا. بحقك يا "فالون"،‬ ‫لا يصح أن تخاطبي أقرباءك بهذه الطريقة.‬ 121 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 ‫هذا صحيح.‬ 122 00:08:08,696 --> 00:08:11,908 ‫نحن من آل "كارينغتون"،‬ ‫وقد جئنا لاسترداد حقوقنا.‬ 123 00:08:31,844 --> 00:08:34,138 ‫لو أن "توماس" قد ترك تلك الوديعة لأحفاده،‬ 124 00:08:34,222 --> 00:08:36,766 ‫فأنا وأختي نستحق حصصاً.‬ 125 00:08:36,849 --> 00:08:41,354 ‫لابد أنه خبر أليم بالنسبة إليك يا "بلايك"،‬ ‫لكنك جلبته على نفسك.‬ 126 00:08:41,437 --> 00:08:43,981 ‫تعيش حياتك في ترف منذ عقود،‬ 127 00:08:44,190 --> 00:08:47,777 ‫بينما ترك جدي العاطل والديّ‬ ‫يكافحان في سبيل إطعامنا.‬ 128 00:08:47,860 --> 00:08:51,280 ‫- ولم يكن والدكما بأفضل منه.‬ ‫- لم أملك خياراً آخر.‬ 129 00:08:51,364 --> 00:08:52,990 ‫كان صمتك اختياراً.‬ 130 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 ‫حين نُضاف إلى ورثة الوديعة،‬ ‫يمكننا بيع هذه الشركة،‬ 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,038 ‫والحصول على أموالنا،‬ ‫ودفن اسم عائلة "كارينغتون" للأبد.‬ 132 00:08:59,664 --> 00:09:01,249 ‫سيتصل بكما محامونا.‬ 133 00:09:05,253 --> 00:09:06,754 ‫- لا تلوميني.‬ ‫- لم لا؟‬ 134 00:09:07,755 --> 00:09:10,716 ‫كذبت عليّ طوال حياتي وتركتني أضاجع‬ ‫ابن عمتي.‬ 135 00:09:11,592 --> 00:09:14,637 ‫ابن عمتك غير الشقيقة.‬ ‫لم أعرف أنكما تتواعدان حتى أعلنتما الخطبة.‬ 136 00:09:14,720 --> 00:09:16,514 ‫كان قد فات الأوان لأخبرك.‬ 137 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 ‫- لست حامل، أليس كذلك؟‬ ‫- أنت حقاً أب مثالي.‬ 138 00:09:21,602 --> 00:09:24,981 ‫حقاً؟ وأنت فصلتني للتو من شركتي.‬ 139 00:09:25,481 --> 00:09:28,985 ‫رأيت أن تقليل عدد من يعرفون،‬ ‫يساعد على كتمان الأمر عن الأخوين "كولبي".‬ 140 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 ‫كنت أحاول حماية ميراثكما.‬ 141 00:09:31,445 --> 00:09:33,489 ‫أحسنت صنعاً يا أبي.‬ 142 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 ‫"جيف" و"مونيكا" سيقومان ببيع شركتنا فوراً.‬ 143 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 ‫بالحصص المورثة إليهما‬ ‫يمكنهما قيادة انقلاب ضد هذه الشركة.‬ 144 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 ‫إذن لحسن الحظ أنك الرئيس التنفيذي.‬ 145 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 ‫كنت تريدين سرقة الزمام مني بشدة،‬ 146 00:09:45,418 --> 00:09:48,462 ‫وأنا أتطلع إلى مشاهدتك‬ ‫حين تسقطين من فوق الحصان.‬ 147 00:09:52,258 --> 00:09:55,553 ‫قد لا تأتي "كيربي" وسنتظاهر بأن شيئاً‬ ‫لم يحدث.‬ 148 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 ‫إن جاءت، فقد يشعر "أندريس"‬ ‫بأنك نصبت له فخاً عاطفياً.‬ 149 00:09:58,514 --> 00:10:02,059 ‫كانت تصيد السحالي من الفناء‬ ‫وتضعها تحت وسادة "فالون".‬ 150 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 ‫هذا ظريف نوعاً ما.‬ 151 00:10:03,561 --> 00:10:06,480 ‫كانت تخنق السحالي وتترك رسالة تقول فيها،‬ ‫"أنت التالية".‬ 152 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 ‫لابد أنكما تتحدثان عن "كيربي".‬ 153 00:10:09,233 --> 00:10:12,445 ‫لا، كان يحدثني عن فيلم "كاري". لم أشاهده.‬ 154 00:10:12,528 --> 00:10:16,490 ‫إن كنت تحب أفلام الرعب،‬ ‫فسأروي لك فيلماً رائعاً.‬ 155 00:10:16,991 --> 00:10:19,660 ‫يتضح فيه أن الأخوين "كولبي"‬ ‫هما من آل "كارينغتون".‬ 156 00:10:19,744 --> 00:10:24,415 ‫في الفصل الثاني من القصة، أضاجع ابن عمتي،‬ ‫ونخسر شركة العائلة في النهاية.‬ 157 00:10:25,082 --> 00:10:26,626 ‫- أهذا حقيقي؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 158 00:10:26,709 --> 00:10:28,628 ‫تسبب جدي في حمل سكرتيرته‬ 159 00:10:28,711 --> 00:10:31,631 ‫وقضى حياته في محاولة إبعاد آل "كولبي"‬ ‫عن ثروتنا.‬ 160 00:10:33,549 --> 00:10:36,886 ‫- بم رد أبي؟‬ ‫- حظاً موفقاً. لقد تسببت في فصله.‬ 161 00:10:37,386 --> 00:10:40,014 ‫وبهذا أصبحت الرئيس التنفيذي للشركة،‬ 162 00:10:40,097 --> 00:10:43,059 ‫وهو أمر قد لا يطول‬ ‫إن أجبرنا الأخوان "كولبي" على البيع.‬ 163 00:10:43,726 --> 00:10:45,061 ‫يا للهول يا "فالون".‬ 164 00:10:45,811 --> 00:10:48,272 ‫عودي إلى حين ضاجعت ابن عمتك.‬ 165 00:10:48,356 --> 00:10:51,442 ‫- لا داعي.‬ ‫- أيظنان أنهما يستطيعان إجبارنا على البيع؟‬ 166 00:10:52,109 --> 00:10:54,987 ‫لو حصل الأخوان "كولبي" على حصة في وديعتنا،‬ 167 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 ‫فسيقللان أسهمنا وسلطتنا في التصويت.‬ 168 00:10:57,657 --> 00:10:59,992 ‫لحسن الحظ أن الأخوين "كولبي"‬ ‫ليس لهما أخ آخر،‬ 169 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 ‫وإلا لقلّت أصواتنا أكثر من ذلك.‬ 170 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 ‫ليس لهما أخ، أما أنتما فبلى.‬ 171 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 ‫يا إلهي. نسيت أمر "هانك".‬ 172 00:11:12,588 --> 00:11:16,008 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫هذا عشاء تجربة حفل زفافنا.‬ 173 00:11:23,182 --> 00:11:25,476 ‫لا أريد مقاطعة عودتكما إلى مرحلة الطفولة،‬ 174 00:11:25,559 --> 00:11:29,230 ‫لكن من المفترض أن نتناول العشاء معاً؟‬ ‫أنسيت أن ابنك سيتزوج غداً؟‬ 175 00:11:29,313 --> 00:11:32,024 ‫سنحتفل بـ"ستيفن" غداً.‬ ‫أما الليلة فسنحتفل بـ"هانك".‬ 176 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 ‫سأجاريك. ما المناسبة؟‬ 177 00:11:33,859 --> 00:11:37,071 ‫أفترض أنك تريدين ضمه إلى حملة أسهم‬ ‫شركة "سي إيه".‬ 178 00:11:37,238 --> 00:11:41,117 ‫- أعددت لك المستندات قبل خروجي من المكتب.‬ ‫- ما الذي تحاول إثباته؟‬ 179 00:11:41,200 --> 00:11:44,745 ‫أنك مهما تصورت أنك ماكرة،‬ ‫فسأسبقك دائماً بخطوتين.‬ 180 00:11:45,413 --> 00:11:46,997 ‫هذا ما يُعرف بالخبرة.‬ 181 00:11:47,915 --> 00:11:50,167 ‫أرأيت ما حدث؟ قضيت على ذلك الكائن الفضائي.‬ 182 00:11:57,800 --> 00:12:00,136 ‫التعبير الذي علا وجه "بلايك"‬ ‫لا يُقدر بثمن.‬ 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,012 ‫"هانك" أنا معك.‬ 184 00:12:02,096 --> 00:12:04,765 ‫لا يُقدر بثمن؟ بل يُقدر بثمن محدد بدقة.‬ 185 00:12:04,849 --> 00:12:08,519 ‫ذلك الروسي من الأسرة الحاكمة‬ ‫الذي ذكرته لكما قدم لي عرضاً.‬ 186 00:12:08,602 --> 00:12:10,062 ‫كان عرضاً سخياً جداً.‬ 187 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 ‫كنت أتصور أنني أريد التنازل‬ ‫عن كل هذه الرفاهية،‬ 188 00:12:12,690 --> 00:12:16,068 ‫ثم أدركت أنني أحب المال حباً جماً.‬ 189 00:12:17,445 --> 00:12:19,488 ‫إذن هل أخبرتماه بأنكما تنويان البيع؟‬ 190 00:12:19,572 --> 00:12:23,492 ‫- أخبرناه. بل أخبرنا "فالون".‬ ‫- هل كانت "فالون" هناك؟‬ 191 00:12:23,576 --> 00:12:27,121 ‫قبل دخولنا مباشرةً، انتخبها مجلس الإدارة‬ ‫رئيساً تنفيذاً جديداً.‬ 192 00:12:28,289 --> 00:12:29,331 ‫لم أعرف ذلك.‬ 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,418 ‫- هذا يغير الأمور تماماً.‬ ‫- كيف؟‬ 194 00:12:33,502 --> 00:12:36,380 ‫ما كنت سأدخلكما في الشركة لو تصورت للحظة‬ 195 00:12:36,464 --> 00:12:38,883 ‫أن ذلك سيضر بـ"ستيفن" أو "فالون".‬ 196 00:12:39,967 --> 00:12:42,386 ‫كما قلت، هذا حقنا الشرعي.‬ 197 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 ‫إذن، لم يعد القرار لك بعد الآن.‬ 198 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 ‫أعشق رائحة الرفاهية في الصباح.‬ 199 00:12:58,694 --> 00:13:02,615 ‫- لست سعيداً بعودتي إلى هنا.‬ ‫- لن يسعد "بلايك" كذلك.‬ 200 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 ‫في الأعلى، الطابق الثاني إلى اليسار.‬ ‫يجب أن أدخل الحمام.‬ 201 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 ‫- هل ستكونين بخير؟‬ ‫- ألم أنجح في الوصول إلى هنا؟ اذهب فحسب.‬ 202 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 ‫أجل، هذا جيد. شكراً.‬ 203 00:13:15,628 --> 00:13:19,048 ‫يسرني عدولك عن انتعال حذاء رعاة البقر‬ ‫المصنوع من جلد الثعبان.‬ 204 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 ‫أنت قررت ألا أنتعلهما.‬ 205 00:13:22,009 --> 00:13:26,889 ‫أردت أن أشكرك لأنك هدأت من روعي‬ ‫حين أصابني الجزع من الزفاف في ذلك اليوم.‬ 206 00:13:26,972 --> 00:13:31,310 ‫بعدما سمعت عن ماضيك، وزواجك وابنتك...‬ 207 00:13:32,311 --> 00:13:34,730 ‫رأيت الأمور في نصابها الحقيقي.‬ 208 00:13:35,272 --> 00:13:38,192 ‫ليس موضوعاً تسهل مناقشته،‬ ‫لكن إن كان قد أفادك،‬ 209 00:13:38,275 --> 00:13:40,027 ‫فقد كان يستحق ما شعرت به من انزعاج.‬ 210 00:13:40,110 --> 00:13:44,740 ‫ألا تفكر أحياناً، لا أعرف،‬ ‫في الاتصال بـ"كيربي"؟‬ 211 00:13:45,324 --> 00:13:48,827 ‫حاولت الاتصال بها يوم أن تحدثنا عن الأمر.‬ 212 00:13:48,911 --> 00:13:53,499 ‫- حقاً؟‬ ‫- أغلقت الخط بمجرد سماعي لصوتها.‬ 213 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 ‫يبدو أنني أب سيئ، أعرف، لكن حقيقة الأمر،‬ 214 00:13:58,045 --> 00:14:03,133 ‫أنني قضيت أعواماً مع العلاج النفسي‬ ‫أحاول تقبل الحقيقة بأن "كيربي" مضطربة.‬ 215 00:14:04,885 --> 00:14:07,930 ‫لكننا الآن في خضم احتفال هام،‬ ‫فدعنا نصب تركيزنا عليه.‬ 216 00:14:14,144 --> 00:14:15,854 ‫كم تبدو وسيماً.‬ 217 00:14:16,772 --> 00:14:20,985 ‫ما أهمية استئجار حلة بـ450 دولاراً‬ ‫حين يكون المرء وريث ثروة "كارينغتون"؟‬ 218 00:14:21,443 --> 00:14:25,698 ‫حدث الأمر كما وصفته بالضبط.‬ ‫كان "بلايك" يتوسل إليّ لأوقع الأوراق.‬ 219 00:14:26,699 --> 00:14:29,076 ‫متى أحصل على حصتي بعد البيع؟‬ 220 00:14:29,159 --> 00:14:32,955 ‫لأن هناك مزرعة مذهلة‬ ‫قرب "سانتا فيه" وأود أن...‬ 221 00:14:33,038 --> 00:14:36,709 ‫قد نضطر إلى الانتظار بضعة شهور.‬ ‫ربما عاماً.‬ 222 00:14:36,792 --> 00:14:41,589 ‫عُينت "فالون" رئيساً تنفيذياً أمس.‬ ‫قد نحقق ربحاً أكبر بكثير على المدى الطويل.‬ 223 00:14:41,714 --> 00:14:44,466 ‫وبالتالي، أريدك أن تصوت ضد البيع.‬ 224 00:14:44,550 --> 00:14:47,761 ‫ضده؟ كانت الخطة أن نأخذ المال ونرحل.‬ 225 00:14:48,345 --> 00:14:52,057 ‫هذا أسلوبك. علينا التأني هذه المرة.‬ 226 00:14:52,141 --> 00:14:55,561 ‫أريد نقودي الآن. ماذا إن ظهرت نتيجة‬ ‫فحص الحمض النووي؟‬ 227 00:14:55,644 --> 00:14:58,480 ‫سأتولى أمرها، كما أتولى كل شيء.‬ 228 00:14:58,981 --> 00:15:02,276 ‫أما عن نقودك، فسأضاعف النسبة.‬ 229 00:15:04,486 --> 00:15:06,989 ‫- لتصبح 20 بالمائة.‬ ‫- أجل، 2 ضرب 10 يساوي 20.‬ 230 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 ‫مهاراتك الحسابية تتحسن.‬ 231 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 ‫تخيل كم مزرعة يمكنك شراءها بهذا المبلغ.‬ 232 00:15:13,954 --> 00:15:17,833 ‫حسناً. إذن، لم أكذب فيما وعدت به "بلايك".‬ 233 00:15:17,917 --> 00:15:21,921 ‫- وخطتنا الأصلية أصبحت بالعكس.‬ ‫- صوّت بـ"لا" فحسب.‬ 234 00:15:25,424 --> 00:15:28,886 ‫سيدي، الصحافة في الخارج،‬ ‫لتغطية زفاف "ستيفن".‬ 235 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 ‫كما ينبغي لهم.‬ 236 00:15:31,013 --> 00:15:34,099 ‫- ليس هذا ما تقوله زوجتك.‬ ‫- سأتنحى‬ 237 00:15:34,183 --> 00:15:37,770 ‫عن منصبي في الشركة للتركيز على العائلة،‬ ‫وكذلك سيفعل "بلايك".‬ 238 00:15:38,270 --> 00:15:41,357 ‫- كتبنا هذا التصريح.‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 239 00:15:41,440 --> 00:15:46,195 ‫"كهدية زفاف إلى ابنه،‬ ‫سيتسلم (بلايك) الشعلة من (ستيفن)،‬ 240 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 ‫ويذهب لزيارة دول العالم الثالث القذرة."‬ 241 00:15:50,074 --> 00:15:52,576 ‫ليتني قرأت التصريح قبل هذا. آسفة جداً.‬ 242 00:15:53,118 --> 00:15:56,205 ‫"سيزور (بلايك) الجمعيات الخيرية‬ ‫التي أسسها (ستيفن) لإغاثة الكوارث‬ 243 00:15:56,288 --> 00:16:00,626 ‫في (بنغلاديش) و(كمبوديا)‬ ‫و(غانا) و(هاييتي).‬ 244 00:16:00,709 --> 00:16:05,089 ‫و(هندوراس) و(أندونيسيا)‬ ‫و(كينيا) و(تنزانيا)،‬ 245 00:16:06,173 --> 00:16:08,175 ‫- و(موزمبيق)..."‬ ‫- شكراً يا "كريستال".‬ 246 00:16:09,301 --> 00:16:11,929 ‫نحتفل اليوم بالولاء والحب،‬ 247 00:16:12,012 --> 00:16:15,182 ‫ومن واجبي أن أثني على ما تقدمه زوجتي‬ ‫من دعم.‬ 248 00:16:15,265 --> 00:16:18,894 ‫أتطلع إلى جولتي الدولية، وأشعر بأنني محظوظ‬ 249 00:16:19,478 --> 00:16:22,731 ‫لأنها ستكون معي، طوال الرحلة.‬ 250 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 ‫- كم ستستغرق جولتكم؟‬ ‫- هل سيكون هناك آخرين مشاركين؟‬ 251 00:16:27,444 --> 00:16:31,240 ‫يراجع فريقنا القانوني مطالب الأخوين‬ ‫"كولبي"، وكما أخبرت كل حملة الأسهم،‬ 252 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 ‫الوقت غير مناسب للبيع.‬ 253 00:16:34,576 --> 00:16:35,828 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 254 00:16:37,246 --> 00:16:40,624 ‫- مرحباً، هذا أنت.‬ ‫- أجل، جئت لحضور الزفاف.‬ 255 00:16:42,876 --> 00:16:46,255 ‫كما جئت لأخبرك بأنني لا أستطيع‬ ‫قبول عرض العمل الذي قدمته لي.‬ 256 00:16:46,338 --> 00:16:48,799 ‫إنني متفهمة. لا تريد العمل في "سي إيه".‬ 257 00:16:48,882 --> 00:16:53,512 ‫"فالون"، أفهم ما تحاولين فعله،‬ ‫أنت تبحثين عن طريقة لإبقائي في حياتك.‬ 258 00:16:54,179 --> 00:16:58,017 ‫- طلبت مني أن أختارك.‬ ‫- كنت أقصد، أن تختاري فعل الصواب.‬ 259 00:16:59,768 --> 00:17:01,478 ‫أنا سعيد لأنك فعلتِ ذلك أخيراً.‬ 260 00:17:09,319 --> 00:17:11,697 ‫ستكونين رئيساً تنفيذياً عظيماً.‬ 261 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 ‫لكن حان الوقت لأمضي قدماً.‬ 262 00:17:18,454 --> 00:17:22,875 ‫بعد زفاف "ستيفن"، سأترك "أتلانتا"،‬ ‫وأردت أن أخبرك.‬ 263 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 ‫ماذا؟ هل سترحل فعلاً؟‬ 264 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 ‫لكن ماذا عنا؟‬ 265 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 ‫أحبك يا "مايكل".‬ 266 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 ‫سأذهب لمساعدتهم في التحضيرات.‬ 267 00:17:43,812 --> 00:17:44,646 ‫سأراك لاحقاً.‬ 268 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه اليوم المنتظر.‬ 269 00:17:58,577 --> 00:18:02,164 ‫هذا يوم زفاف ابني.‬ ‫- أليس هذا أسلوب العراب؟‬ 270 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 ‫المعذرة، أهذا وقت غير مناسب لك؟‬ 271 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 ‫كنا نفضل أن يحدث هذا قبل 12 عاماً.‬ 272 00:18:07,586 --> 00:18:09,296 ‫أو 45 عاماً، لكن هذا هو الحال.‬ 273 00:18:10,047 --> 00:18:12,966 ‫لدينا مشترٍ ونريد تصويتاً عادلاً.‬ 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,478 ‫نسيت مدى وسامتك.‬ 275 00:18:25,062 --> 00:18:27,564 ‫لحسن الحظ أن قياسك مثل قياس "بلايك".‬ 276 00:18:28,607 --> 00:18:31,193 ‫بطنك سيجعل اندماجك بين الضيوف أمراً صعباً.‬ 277 00:18:31,276 --> 00:18:33,070 ‫أجل. أبحث عن طريقة لإخفائه.‬ 278 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 ‫- من أين لك هذا؟‬ ‫- من غرفة الأسلحة.‬ 279 00:18:38,283 --> 00:18:41,245 ‫تصورت أنهم سيحدثون أنظمتهم الأمنية‬ ‫بعد رحيلي عن هنا.‬ 280 00:18:41,328 --> 00:18:42,663 ‫تحدثنا عن الأمر من قبل.‬ 281 00:18:43,705 --> 00:18:47,084 ‫جئنا فقط لمواجهة "بلايك" أمام الصحافة.‬ ‫نحتاج إلى شهود،‬ 282 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 ‫وإلا أمروا باعتقالي‬ ‫وأودعوك المصحة مرة أخرى.‬ 283 00:18:50,212 --> 00:18:53,340 ‫- حاول الرجل أن يقتلك.‬ ‫- كدت أن أخسر كل شيء.‬ 284 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 ‫أنت... وطفلنا.‬ 285 00:18:58,345 --> 00:19:00,597 ‫لكننا لم نأت لإيذاء "بلايك".‬ 286 00:19:01,431 --> 00:19:06,895 ‫هل تفهمين؟ ليس في حفل زفاف ابنه.‬ ‫ليس أمام زوجته.‬ 287 00:19:09,356 --> 00:19:11,275 ‫إنها هي من تهمك.‬ 288 00:19:11,358 --> 00:19:14,278 ‫"كريستال". ما كان سيحدث شيء من هذا لولاها.‬ 289 00:19:14,361 --> 00:19:16,697 ‫لا علاقة للأمر بـ"كريستال".‬ 290 00:19:18,073 --> 00:19:21,869 ‫ألهذا السبب أردت المجيء إلى هنا؟‬ ‫لتراها مرة أخرى؟‬ 291 00:19:25,164 --> 00:19:28,458 ‫يا إلهي. لقد أخرجتني من مصحة المجانين،‬ 292 00:19:28,542 --> 00:19:31,253 ‫لأنجب لك طفلك فتربيه معها.‬ 293 00:19:31,336 --> 00:19:32,337 ‫ماذا؟‬ 294 00:19:33,046 --> 00:19:37,176 ‫بالطبع لا. اسمعي، كل ما أعنيه أنها‬ ‫لا تستحق الأذى.‬ 295 00:19:37,259 --> 00:19:40,888 ‫- قلت بنفسك إنها أحسنت إليك.‬ ‫- كنت مخدرة بالعقاقير العصبية!‬ 296 00:19:42,347 --> 00:19:45,559 ‫لا أصدق. لا تزال مغرماً بها.‬ 297 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 ‫هذا جنون.‬ 298 00:19:51,148 --> 00:19:54,026 ‫هذا ما كنت تقوله لي دائماً حين أتهمك بشيء.‬ 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 ‫- "كلوديا".‬ ‫- لم أكن مجنونة، أليس كذلك؟‬ 300 00:19:58,572 --> 00:20:02,826 ‫كان الهدف من كل شيء فعلناه‬ ‫أن نعيش معاً أخيراً.‬ 301 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 ‫لكننا...‬ 302 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 ‫لا نستطيع أن نكون معاً حتى ترحل هي.‬ 303 00:20:08,790 --> 00:20:09,625 ‫"كلوديا"!‬ 304 00:20:11,293 --> 00:20:12,127 ‫"كلوديا"!‬ 305 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 ‫ستبدأ المراسم بعد نصف ساعة.‬ 306 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 ‫ستُلتقط الصور العائلية بعد المراسم‬ ‫في غرفة الجوائز،‬ 307 00:20:27,726 --> 00:20:31,230 ‫بينما ينتقل الضيوف إلى البهو الرئيسي‬ ‫لحضور حفل الاستقبال.‬ 308 00:20:31,313 --> 00:20:34,733 ‫احرصوا على أن تكون كل هذه المصابيح‬ 309 00:20:34,942 --> 00:20:37,861 ‫معبأة بالوقود ومصطفة في أنحاء المنزل‬ ‫قبل حلول الليل.‬ 310 00:20:37,945 --> 00:20:40,030 ‫وإلا، ستعم الفوضى.‬ 311 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 ‫ماذا ننتظر؟‬ ‫فليتحر محاموكم عن المستندات كما يحلو لهم‬ 312 00:20:44,326 --> 00:20:47,537 ‫- لكننا نتمتع بالحق القانوني في التصويت.‬ ‫- آسف لتأخري.‬ 313 00:20:48,038 --> 00:20:51,291 ‫- عانيت في ارتداء ربطة العنق الفراشية.‬ ‫- من هذا بحق السماء؟‬ 314 00:20:51,375 --> 00:20:52,542 ‫- "هانك".‬ ‫- إنه "هانك".‬ 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,087 ‫اتضح أنكما لستما أخوينا الوحيدين الضائعين.‬ 316 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 ‫أقصد ابني عمتنا.‬ 317 00:20:57,130 --> 00:20:59,925 ‫أنا... إنه أخونا. أقصد...‬ 318 00:21:00,509 --> 00:21:04,554 ‫"هانك" هو المستحق الخامس لوديعة الأحفاد.‬ ‫أضفناه ليلة أمس.‬ 319 00:21:04,638 --> 00:21:07,599 ‫إذن، حتى لو أقنعتما حملة الأسهم الآخرين‬ ‫بالتصويت معكما،‬ 320 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 ‫ستظل لنا الأغلبية،‬ ‫مما يجعل البيع القسري مستحيلاً.‬ 321 00:21:10,894 --> 00:21:12,396 ‫لكن يمكنكما أن تحاولا.‬ 322 00:21:14,815 --> 00:21:15,732 ‫أعتقد أنني سأحاول.‬ 323 00:21:16,191 --> 00:21:20,696 ‫"هانك"، هذه الصفقة كفيلة بوضع المليارات‬ ‫في جيب كلٍ منا،‬ 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 ‫وكذلك جيبك.‬ 325 00:21:22,656 --> 00:21:27,494 ‫"هانك"، عزيزي،‬ ‫قيمة شركتنا أكبر بكثير مما يعرضان.‬ 326 00:21:27,577 --> 00:21:28,996 ‫إنهما يحطمان السعر.‬ 327 00:21:31,540 --> 00:21:34,251 ‫أقترح أن نصوت على بيع الشركة.‬ 328 00:21:35,127 --> 00:21:37,004 ‫تمت الموافقة على التصويت. من يوافق؟‬ 329 00:21:40,048 --> 00:21:44,553 ‫التقينا للتو، "هانك"، لكنني أراهن بأن قصة‬ ‫حياتك أقرب بكثير إلى قصة حياتنا منهما.‬ 330 00:21:45,429 --> 00:21:47,264 ‫لم تنشأ في منزل كهذا.‬ 331 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 ‫أنت لم تعرف يوماً شعور امتلاك المال.‬ ‫المال الحقيقي.‬ 332 00:21:50,892 --> 00:21:52,477 ‫مال يكفيك طوال العمر.‬ 333 00:21:55,605 --> 00:21:56,773 ‫من يعارض؟‬ 334 00:22:00,444 --> 00:22:03,613 ‫"هانك"؟ الآن يجب أن تصوت معنا.‬ 335 00:22:04,323 --> 00:22:08,744 ‫يحب آل "كارينغتون" إصدار الأوامر للآخرين.‬ ‫لكن هذا قرارك، لا قرارها.‬ 336 00:22:10,912 --> 00:22:15,167 ‫آسف. لكن المعدم ليس لديه ما يخسره.‬ 337 00:22:16,710 --> 00:22:17,627 ‫أصوت بالبيع.‬ 338 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 ‫كيف يفعل ذلك؟‬ 339 00:22:27,929 --> 00:22:30,015 ‫هل وُلد كل أبنائي خونة؟‬ 340 00:22:30,724 --> 00:22:35,937 ‫حسناً، أنا واثق من أنك ستخطر مجلس الإدارة‬ ‫بنتيجة التصويت. بعد الزفاف، بالطبع.‬ 341 00:22:36,813 --> 00:22:39,524 ‫لأول مرة، سررت بالتعامل معك.‬ 342 00:22:45,072 --> 00:22:46,490 ‫اسمعي، قبل اليوم،‬ 343 00:22:46,573 --> 00:22:50,452 ‫لم أرث سوى أكاذيب شكلت كل قراراتي تقريباً.‬ 344 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 ‫آسف لأنني أفرغت فيك غضبي.‬ 345 00:22:53,497 --> 00:22:56,124 ‫لعلك تسامحينني ذات يوم ونمتلك هذه المدينة.‬ 346 00:22:56,500 --> 00:23:00,587 ‫- أبناء عمومة يوحدون قواهم.‬ ‫- فكرة تنذر بالفشل المحقق.‬ 347 00:23:00,670 --> 00:23:03,840 ‫وربما كان هذا مقدراً لنا.‬ 348 00:23:10,180 --> 00:23:13,266 ‫قضيت حياتي كلها في الحفاظ‬ ‫على إمبراطورية عائلتنا.‬ 349 00:23:13,642 --> 00:23:17,145 ‫وأنت أصبحت الرئيس التنفيذي‬ ‫منذ أقل من 24 ساعة، وخسرتها بالفعل.‬ 350 00:23:17,395 --> 00:23:19,898 ‫- لم ينته الأمر بعد يا أبي.‬ ‫- بالطبع لم ينته.‬ 351 00:23:20,816 --> 00:23:23,235 ‫سأنقض البيع والوديعة.‬ 352 00:23:23,819 --> 00:23:25,654 ‫سيمزقهما محاميّ إرباً.‬ 353 00:23:25,737 --> 00:23:29,157 ‫في الواقع...‬ ‫بقدر ما أود البقاء ومشاهدة الأحداث،‬ 354 00:23:29,699 --> 00:23:32,702 ‫إلا أنني على وشك الزواج. لعلي أراكما هناك.‬ 355 00:23:33,912 --> 00:23:36,373 ‫"المعدم ليس لديه ما يخسره"؟‬ 356 00:23:36,706 --> 00:23:39,126 ‫تلك كانت مقولة "جيف"‬ ‫أثناء ملكيتنا لشركة "موريل".‬ 357 00:23:39,209 --> 00:23:40,669 ‫أتظن أنه عرف "هانك" قبل اليوم؟‬ 358 00:23:41,128 --> 00:23:45,465 ‫"جيف كولبي" ليس معدماً.‬ ‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته.‬ 359 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 ‫إنها عبارة مسرحية مبالغ فيها.‬ ‫كانت تقولها أمك.‬ 360 00:23:57,602 --> 00:23:58,687 ‫هل رأيتما أمي؟‬ 361 00:23:58,937 --> 00:24:03,066 ‫لحسن الحظ لا، لكن أخبرني "ستيفن" بما حدث.‬ ‫آسفة جداً يا "فالون".‬ 362 00:24:03,150 --> 00:24:07,237 ‫أسأنا التقدير حين تصورنا أن "هانك" طبيعي.‬ ‫بالطبع صوّت لصالح البيع ليحصل على المال.‬ 363 00:24:07,320 --> 00:24:10,323 ‫- لعلنا نحذو حذوه.‬ ‫- أعتقد أن أمي قد أثرت على تصويت "هانك".‬ 364 00:24:10,407 --> 00:24:13,660 ‫على الأرجح أقنعته بإعطائها حصة.‬ ‫سأجد تلك الساقطة.‬ 365 00:24:13,743 --> 00:24:19,040 ‫بل سأجدها أنا. الزفاف على وشك البدء.‬ ‫لا نريد أن تسقطا في المسبح مرة أخرى.‬ 366 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 ‫لم أعد أتحمل المزيد من الأحداث اليوم.‬ 367 00:24:24,379 --> 00:24:26,923 ‫أتمنى أن يكون زفافكما أول زفاف ناجح.‬ 368 00:24:33,471 --> 00:24:35,891 ‫من فمها إلى أبواب السماء.‬ 369 00:24:37,559 --> 00:24:42,147 ‫- السيدة "دانييلز". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- جئت لأراك، بالطبع.‬ 370 00:24:42,230 --> 00:24:44,357 ‫تبدو مثيراً جداً، كالمعتاد.‬ 371 00:24:45,483 --> 00:24:48,111 ‫ألا تعرفين أنني مشرف على مراسم زفافي؟‬ 372 00:24:48,195 --> 00:24:51,448 ‫بلى. لهذا لم أستطع الانتظار حتى أراك.‬ 373 00:24:51,531 --> 00:24:54,034 ‫لم أستطع أن أتركك تتم الزواج دون أن تعرف.‬ 374 00:24:54,534 --> 00:24:58,038 ‫- دون أن أعرف بأي شيء؟‬ ‫- "ستيفن"، أنا حامل.‬ 375 00:25:01,416 --> 00:25:04,753 ‫لا أتوقع منك إلغاء الزفاف.‬ 376 00:25:05,587 --> 00:25:07,255 ‫أقصد، لا أتوقع ذلك.‬ 377 00:25:08,673 --> 00:25:11,676 ‫لنتحدث فيما بعد، اتفقنا؟ ستصبح أباً.‬ 378 00:25:17,140 --> 00:25:20,894 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك،‬ ‫كيف تجرؤ على مخالفة طلبي الوحيد؟‬ 379 00:25:20,977 --> 00:25:23,313 ‫طلبك الوحيد؟‬ 380 00:25:24,481 --> 00:25:26,608 ‫لقد قطعت إصبعي من أجلك!‬ 381 00:25:26,691 --> 00:25:27,817 ‫نصف إصبع!‬ 382 00:25:28,526 --> 00:25:32,948 ‫أحقاً تتصور أنني سأسمح لك بأخذ الملايين‬ ‫من ميراث ولديّ؟‬ 383 00:25:33,031 --> 00:25:38,370 ‫إنها مليارات لا ملايين. عدة مليارات.‬ ‫وأنت لا تملكين خياراً.‬ 384 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 ‫إن فضحت أمري،‬ ‫سأخبر الجميع بأنها كانت فكرتك.‬ 385 00:25:41,873 --> 00:25:43,458 ‫ومن سيستفيد حينها يا "هانك"؟‬ 386 00:25:45,168 --> 00:25:47,003 ‫أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.‬ 387 00:25:47,545 --> 00:25:49,631 ‫- أهذا تهديد؟‬ ‫- ربما.‬ 388 00:25:51,508 --> 00:25:55,345 ‫أخي على وشك أن يتزوج، لذا سننزل الآن،‬ 389 00:25:55,762 --> 00:25:58,014 ‫وحين ينتهي الأمر، سنتحدث.‬ 390 00:26:05,105 --> 00:26:07,274 ‫يبدو أن سفاح القربى موروث في هذه العائلة.‬ 391 00:26:07,357 --> 00:26:09,484 ‫"كريستال". كنا فقط...‬ 392 00:26:09,567 --> 00:26:10,485 ‫اخرج يا "هانك"!‬ 393 00:26:11,695 --> 00:26:13,738 ‫يجب أن أتحدث مع أمك.‬ 394 00:26:30,797 --> 00:26:32,215 ‫أرى أن نبدأ.‬ 395 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 ‫- هل أخبر "أندريس"؟‬ ‫- أجل.‬ 396 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 ‫لا، بالتأكيد.‬ 397 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 ‫هل أنت متوتر؟‬ 398 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 ‫اسمع.‬ 399 00:26:42,934 --> 00:26:45,854 ‫لنتظاهر بأنه لا يوجد في القاعة أحد سوانا.‬ 400 00:26:46,396 --> 00:26:49,774 ‫أنا وأنت فقط، لبقية حياتنا.‬ 401 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 ‫ستتركني "كريستال"، أليس كذلك؟‬ 402 00:26:57,741 --> 00:27:01,411 ‫تعرف ما يُقال،‬ ‫إن كنت تحب شيئاً، فامنحه حريته.‬ 403 00:27:02,203 --> 00:27:04,873 ‫لا تهدده بإيداعه مصحة عقلية.‬ 404 00:27:05,040 --> 00:27:06,875 ‫ربما لم أعد أحبها.‬ 405 00:27:08,543 --> 00:27:10,545 ‫بل تحبها. لكنك تكره الخسارة.‬ 406 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‫ذهبت تبحث عن "أليكسيس".‬ 407 00:27:17,510 --> 00:27:20,638 ‫بعد الزفاف، سأمنحها حرية الرحيل.‬ 408 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 ‫خسرت شركتي وزوجتي في نفس الأسبوع.‬ 409 00:27:27,437 --> 00:27:29,356 ‫كما تقول دائماً يا سيدي...‬ 410 00:27:29,981 --> 00:27:33,318 ‫أنت أقدر الناس على البدء من خانة الصفر.‬ 411 00:27:40,033 --> 00:27:41,159 ‫باقي دقيقتان.‬ 412 00:27:47,415 --> 00:27:49,084 ‫هل تنتظرين أحداً؟‬ 413 00:27:52,545 --> 00:27:55,882 ‫بالفعل. من الواضح أن "سام"‬ ‫قد نسي إلغاء دعوتي.‬ 414 00:27:57,175 --> 00:27:59,677 ‫أتظنين أن الأوان قد فات لأطلب وجبة الدجاج؟‬ 415 00:27:59,761 --> 00:28:03,973 ‫أتتصور أنك ستدخل ببساطة وتلقي دعاباتك،‬ ‫فأسامحك على كل شيء؟‬ 416 00:28:04,724 --> 00:28:07,769 ‫- أفكر بك كثيراً.‬ ‫- وأي الفصول تكتب حين تفكر بي؟‬ 417 00:28:07,852 --> 00:28:11,439 ‫لم أكتب عنكم يوماً.‬ ‫كنت ستعرفين، لو تكبدت مشقة قراءة مسودتي.‬ 418 00:28:11,940 --> 00:28:14,692 ‫- أية مسودة؟‬ ‫- التي أعطيتها إلى والدتك؟‬ 419 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 ‫هذا يفسر عدم اتصالك بي.‬ 420 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 ‫- أسميت الكتاب "الحياة مع آل (فانكيرك)".‬ ‫- اختيار غريب.‬ 421 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 ‫هذا لقب عائلتي.‬ 422 00:28:26,413 --> 00:28:31,543 ‫عائلة "فانكيرك" من "نيويورك"؟‬ ‫يبدو أن أمي لم تقرأ كتابك كذلك‬ 423 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 ‫وإلا لذهبت إليك تحمل خطافاً لتعليق اللحوم‬ ‫وحاولت جر ثروتك إلى هنا.‬ 424 00:28:35,880 --> 00:28:36,881 ‫ليتها فعلت.‬ 425 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 ‫هل من أسرار أخرى تريد إزاحتها عن كاهلك؟‬ 426 00:28:40,927 --> 00:28:44,472 ‫سر واحد فقط. لم آت إلى هنا لحضور الزفاف.‬ 427 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 ‫أنا مغرم بك يا "فالون".‬ 428 00:28:49,936 --> 00:28:52,731 ‫هل توجد مناسبة أفضل من حفل زفاف‬ ‫للاعتراف بالحب؟‬ 429 00:28:59,571 --> 00:29:01,823 ‫إلى متى ستظل تعاقب نفسك؟‬ 430 00:29:02,198 --> 00:29:04,909 ‫- وكيف أعاقب نفسي؟‬ ‫- بمعاقبتها.‬ 431 00:29:06,619 --> 00:29:09,456 ‫"فالون" غير مسؤولة عن وفاة أبيك.‬ 432 00:29:09,998 --> 00:29:13,084 ‫وإن كنت تريد المضي قدماً في حياتك فعلاً،‬ ‫فعليك أن تفعل.‬ 433 00:29:13,626 --> 00:29:18,423 ‫احرص فقط على أن تمضي‬ ‫في الاتجاه الصحيح. وبسرعة.‬ 434 00:29:19,507 --> 00:29:23,470 ‫والآن، اسمح لي، لأن جدولي‬ ‫كإله الحب "كيوبيد" حافل اليوم.‬ 435 00:29:30,310 --> 00:29:32,395 ‫سمعت ما يُقال عنك،‬ 436 00:29:32,479 --> 00:29:36,691 ‫لكن من كان يتصور أن تحيي من الموت‬ ‫ابناً مفقوداً لمجرد أن تنتقمي من "بلايك"؟‬ 437 00:29:36,775 --> 00:29:38,443 ‫ما مدى قسوة قلبك؟‬ 438 00:29:38,526 --> 00:29:41,488 ‫بم تثرثرين؟ "آدم" ابني فعلاً.‬ 439 00:29:41,571 --> 00:29:44,699 ‫أنت تخلطين بين دور الأم‬ ‫والعشيقة الثرية الأكبر سناً.‬ 440 00:29:44,783 --> 00:29:48,703 ‫لا أعرف ماذا رأيت،‬ ‫لكنني لن أسمح لك بتلك الاتهامات السوقية.‬ 441 00:29:48,787 --> 00:29:52,874 ‫منذ وصولك لا هم لك سوى تمزيق شمل‬ ‫هذه العائلة.‬ 442 00:29:52,957 --> 00:29:55,502 ‫حاولت التفريق بين "ستيف" و"سام"،‬ 443 00:29:55,585 --> 00:29:58,171 ‫وبذلت ما بوسعك لتدمير زواجي،‬ 444 00:29:58,254 --> 00:30:01,049 ‫وحتى أنك حرضت ولديك أحدهما ضد الآخر.‬ 445 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 ‫بصراحة أعتقد أنك تحتاجين إلى دواء نفسي.‬ 446 00:30:03,635 --> 00:30:08,681 ‫حقيقة الأمر، أنني أمٌ أفضل لولديك‬ ‫مما كنت أنت يوماً.‬ 447 00:30:10,225 --> 00:30:12,519 ‫لكنك بصراحة، وضعت معياراً متدنياً للأمومة.‬ 448 00:30:16,439 --> 00:30:18,942 ‫ماذا تعرفين عن الأمومة؟‬ 449 00:30:19,984 --> 00:30:23,071 ‫أنا في غنى عن سماع هذا الكلام.‬ ‫ابني سيتزوج.‬ 450 00:30:28,409 --> 00:30:30,662 ‫أيتها الساقطة المجنونة!‬ 451 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ‫إليك عني!‬ 452 00:31:39,981 --> 00:31:41,149 ‫ابتعدي!‬ 453 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 ‫لا، إلا "كريستال".‬ 454 00:32:06,257 --> 00:32:08,927 ‫- ستدفعين الثمن.‬ ‫- بكل سرور.‬ 455 00:32:09,928 --> 00:32:13,389 ‫ربما انتهى زواجي من "بلايك"،‬ ‫لكنني على الأقل سأشعر برضا كبير‬ 456 00:32:13,473 --> 00:32:16,559 ‫حين أخبره قبل رحيلي بأنك متوحشة.‬ 457 00:32:16,643 --> 00:32:20,063 ‫إن كنت متوحشة، فهذا فقط لأنه حولني‬ ‫إلى شخص متوحش،‬ 458 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 ‫كما فعل بك.‬ 459 00:32:22,398 --> 00:32:25,360 ‫لكن الفارق بيننا، أنني استغرقت 20 عاماً.‬ 460 00:32:25,860 --> 00:32:27,862 ‫بينما لم تستغرقي سوى ثمانية شهور.‬ 461 00:32:33,159 --> 00:32:36,079 ‫قد تحطم زوجته الثالثة رقمك القياسي.‬ 462 00:32:38,706 --> 00:32:40,833 ‫سأبلغ العريسين تحياتك.‬ 463 00:32:42,794 --> 00:32:46,506 ‫الآن أعلنكما‬ ‫السيدان "كارينغتون"، شريكان مدى الحياة.‬ 464 00:33:16,327 --> 00:33:20,039 ‫لقد عرفت الحقيقة.‬ ‫حبستها في الطابق العلوي حتى أجد حلاً.‬ 465 00:33:20,123 --> 00:33:22,583 ‫- لقد ضعنا، أليس كذلك؟‬ ‫- أتقصد نفسك؟‬ 466 00:33:22,667 --> 00:33:24,919 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، لقد ضعت.‬ 467 00:33:25,461 --> 00:33:28,047 ‫أنصحك بالهروب بأسرع ما يمكن.‬ 468 00:33:28,131 --> 00:33:32,218 ‫تقوم المصورة بإعداد غرفة الجوائز الآن‬ ‫لالتقاط صور العائلة.‬ 469 00:33:32,301 --> 00:33:36,097 ‫تريد البدء بآل "كارينغتون".‬ ‫أرأيت "كريستال"؟‬ 470 00:33:37,140 --> 00:33:40,601 ‫لا. لا أصدق أن تتخلف عن حضور زفاف‬ ‫ابن أختها.‬ 471 00:34:05,209 --> 00:34:07,503 ‫سيدة "كارينغتون"؟ "كريستال"؟‬ 472 00:34:07,837 --> 00:34:10,423 ‫"أندريس"؟ حمداً للرب على مجيئك. لقد حُبست.‬ 473 00:34:11,174 --> 00:34:14,302 ‫لدي مفتاح احتياطي في المنزل. سأعود فوراً.‬ 474 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 ‫على الأقل وُفقنا في شيء واحد اليوم.‬ 475 00:34:19,057 --> 00:34:22,518 ‫أعتقد أنهما شيئان.‬ ‫لكنني آسف بشأن المحنة التي تمرين بها.‬ 476 00:34:23,102 --> 00:34:27,065 ‫يوم عادي في حياة عائلتي.‬ ‫أتفهّم سبب هجرك لعائلتك.‬ 477 00:34:27,398 --> 00:34:30,443 ‫- أخبريني إن احتجت إلى مساعدتي.‬ ‫- بخلاف أن ترغب في شراء‬ 478 00:34:30,526 --> 00:34:34,530 ‫إمبراطورية من شركات الطاقة تساوي‬ ‫المليارات، لا يمكنك أن تساعد بشيء.‬ 479 00:34:38,451 --> 00:34:42,371 ‫"أندريس"، لقد عدت بسرعة.‬ ‫لابد أن الجميع يتساءلون عن غيابي.‬ 480 00:34:43,706 --> 00:34:45,833 ‫"أندريس"؟ ألم تجد المفتاح؟‬ 481 00:34:49,128 --> 00:34:50,296 ‫لم أجده.‬ 482 00:34:51,339 --> 00:34:52,590 ‫لكنني وجدتك.‬ 483 00:35:00,598 --> 00:35:02,850 ‫لو كنت تتوقعين مجيئي، لرتبت الغرفة قليلاً.‬ 484 00:35:02,934 --> 00:35:04,852 ‫كيف خرجت من تلك المصحة النفسية؟‬ 485 00:35:04,936 --> 00:35:07,772 ‫أتقصدين مصحة المجانين‬ ‫التي قمتما أنت وزوجك بسجني فيها؟‬ 486 00:35:08,272 --> 00:35:10,108 ‫خبر سار، قالوا إنني قد شُفيت.‬ 487 00:35:10,191 --> 00:35:11,025 ‫حسناً.‬ 488 00:35:11,192 --> 00:35:14,946 ‫يمكننا مناقشة ما تريدين يا "كلوديا".‬ ‫لا داعي لارتكاب أي عمل جنوني.‬ 489 00:35:15,029 --> 00:35:18,116 ‫إن نعتني بالجنون مرة أخرى،‬ ‫فستكون آخر كلمة تنطقينها.‬ 490 00:35:18,199 --> 00:35:21,244 ‫آسفة، أردت أن أخبرك بأنني سأساعدك.‬ 491 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 ‫لقد دفعك "بلايك" إلى هذا.‬ 492 00:35:24,789 --> 00:35:27,708 ‫أصبحت أعرف ذلك، لأن هذه شيمة الرجال.‬ 493 00:35:27,792 --> 00:35:30,336 ‫حين يغضبون من كشف حقيقتهم.‬ 494 00:35:31,003 --> 00:35:34,215 ‫يحاولون التحكم بنا وحبسنا في أقفاص.‬ 495 00:35:34,298 --> 00:35:35,466 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 496 00:35:36,134 --> 00:35:38,636 ‫إنني أقضي عقوبة بالسجن مدى الحياة‬ ‫في سجنه.‬ 497 00:35:38,719 --> 00:35:41,305 ‫يجب أن تهربي يا "كريستال". هكذا فعلت.‬ 498 00:35:43,141 --> 00:35:45,893 ‫ما تمنحينه السلطة يتحكم بك.‬ 499 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 ‫هذا أعقل قول سمعته منذ فترة.‬ 500 00:35:49,689 --> 00:35:52,024 ‫لو أعلنت الحقيقة للعالم،‬ 501 00:35:52,817 --> 00:35:57,071 ‫حتى لو سُجنت، سأكون أكثر حرية‬ ‫مما لو واصلت العيش هنا معه.‬ 502 00:35:57,155 --> 00:35:59,323 ‫سأخبر "بلايك" بأن كل شيء قد انتهى.‬ 503 00:35:59,740 --> 00:36:03,411 ‫- آسفة، لا يمكنني السماح لك...‬ ‫- بالذهاب وحدي؟ بالطبع لا.‬ 504 00:36:04,287 --> 00:36:08,207 ‫ستأتين معي.‬ ‫يمكننا أن ننجح يا "كلوديا"، معاً.‬ 505 00:36:09,792 --> 00:36:12,879 ‫أين "كريستال"؟ ذهبت تبحث عنك‬ ‫قبل المراسم يا أمي. ألم تريها؟‬ 506 00:36:12,962 --> 00:36:17,633 ‫لا، ربما كانت بحاجة إلى قيلولة‬ ‫بعد مسلسل "حرب الوردتين".‬ 507 00:36:18,342 --> 00:36:21,345 ‫ظننت أن صورتنا ستُلتقط على الدرج الرئيسي‬ ‫في الضيعة.‬ 508 00:36:21,429 --> 00:36:24,682 ‫لسنا آل "كارداشيان".‬ ‫صدقني، هذا أكثر ملاءمة لطراز الزفاف.‬ 509 00:36:29,437 --> 00:36:33,399 ‫كم تعجبني التعديلات التي أجرتها "كريستال".‬ ‫أسلوب امرأة تبتر الأعضاء.‬ 510 00:36:34,650 --> 00:36:36,360 ‫والدا العريس من فضلكما.‬ 511 00:36:36,527 --> 00:36:37,904 ‫هذا أنتما.‬ 512 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 ‫هل أنت بخير؟‬ 513 00:36:40,489 --> 00:36:43,034 ‫ماذا؟ أجل.‬ 514 00:36:43,367 --> 00:36:44,368 ‫آسف.‬ 515 00:36:45,161 --> 00:36:47,705 ‫لا تقل إنك نادم بهذه السرعة.‬ 516 00:36:49,040 --> 00:36:51,334 ‫- هل أنت نادم؟‬ ‫- لا.‬ 517 00:36:53,628 --> 00:36:55,838 ‫يجب أن أخبرك بأمر هام.‬ 518 00:36:56,797 --> 00:37:00,885 ‫أرجو أن تكون صورة الأسرة السعيدة قد انتهت.‬ ‫لأن كل شيء على وشك الضياع.‬ 519 00:37:01,594 --> 00:37:02,720 ‫أتسمحان بالانصراف؟‬ 520 00:37:04,805 --> 00:37:05,765 ‫ما الأمر؟‬ 521 00:37:06,682 --> 00:37:09,644 ‫فلتسأل أمي.‬ ‫لكنني أشك أن تعطيك إجابة صادقة.‬ 522 00:37:09,727 --> 00:37:13,731 ‫آسفة لفعل هذا أمامك يا "سام"،‬ ‫لكن من حقك أن تعرف العائلة التي صاهرتها.‬ 523 00:37:15,191 --> 00:37:18,110 ‫- بدءاً بحماتك الساقطة.‬ ‫- ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 524 00:37:18,194 --> 00:37:21,239 ‫خمنوا من اكتشفت للتو أنه شخص آخر.‬ 525 00:37:22,114 --> 00:37:24,242 ‫- لا أعرف.‬ ‫- "ليام ريدلي".‬ 526 00:37:24,325 --> 00:37:27,411 ‫ليس كاتباً حقيراً للسير الذاتية،‬ ‫إنه ملياردير.‬ 527 00:37:28,287 --> 00:37:29,622 ‫- مفاجأة.‬ ‫- لو كنت تعرفين،‬ 528 00:37:29,705 --> 00:37:31,249 ‫لسعيت حتماً وراء أمواله،‬ 529 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 ‫بدلاً من استمالة "هانك" كي تُباع الشركة.‬ 530 00:37:33,709 --> 00:37:36,212 ‫لا أعرف كيف أقنعته بفعل ذلك.‬ 531 00:37:36,295 --> 00:37:40,007 ‫أخبرت "جيف" و"مونيكا" أيضاً، أليس كذلك؟‬ ‫أنت من دبرت الأمر برمته.‬ 532 00:37:40,091 --> 00:37:42,426 ‫أنت ملوم بقدر ما هي ملومة.‬ 533 00:37:42,510 --> 00:37:45,972 ‫لولا كذبك، وكل ما فعلته من أجل‬ ‫إبعاد آل "كولبي"،‬ 534 00:37:46,055 --> 00:37:48,933 ‫- لما خسرنا الشركة.‬ ‫- لم نخسر بعد. سأنقض قرار البيع.‬ 535 00:37:49,016 --> 00:37:51,477 ‫وأنا أيضاً سأغير صوتي. و"ستيفن" أيضاً.‬ 536 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 ‫لصالح مشترٍ آخر بسعر أعلى.‬ 537 00:37:54,689 --> 00:37:59,235 ‫عم "ليام" على صلة وثيقة بمؤسسات‬ ‫النفط الكبرى. كنت ستعرفين لو قرأت كتابه.‬ 538 00:38:01,737 --> 00:38:05,616 ‫أتعرف؟ لطالما حلمت بأن أكون مثلك،‬ ‫بأن أدير هذه الشركة.‬ 539 00:38:06,158 --> 00:38:10,246 ‫بعد كل ما تسببت فيه من خسائر،‬ ‫لا سبيل لإنقاذ تراثنا سوى البدء من جديد.‬ 540 00:38:10,329 --> 00:38:13,582 ‫"فالون"، أنت تتصرفين بطيش.‬ ‫هكذا تُدمر السلالات الحاكمة.‬ 541 00:38:14,875 --> 00:38:18,254 ‫لا. هكذا تُولد السلالات الجديدة.‬ 542 00:38:22,466 --> 00:38:24,552 ‫كنت سأخرج بطريقة مهيبة. لكن الباب موصد.‬ 543 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 ‫لن أسمح لك بالعودة.‬ 544 00:38:38,190 --> 00:38:42,153 ‫يمكننا الرحيل معاً.‬ ‫سأحرص على أن تكونا بأمان أنت وطفلك.‬ 545 00:38:42,236 --> 00:38:45,323 ‫- سيأخذون مني طفلي.‬ ‫- سأحميك.‬ 546 00:38:45,906 --> 00:38:47,825 ‫أعرف أنه ليس لديك أحد.‬ 547 00:38:47,908 --> 00:38:49,910 ‫- بعدما خسرت "ماثيو"...‬ ‫- اصمتي!‬ 548 00:38:49,994 --> 00:38:50,953 ‫حسناً.‬ 549 00:38:53,873 --> 00:38:57,293 ‫- بالطبع، كلاكما.‬ ‫- ما كان يجب أن نتركك.‬ 550 00:38:57,376 --> 00:39:00,504 ‫- كان يجب أن أواجه "بلايك". سأواجهه.‬ ‫- توقفي!‬ 551 00:39:00,588 --> 00:39:01,714 ‫- حسناً.‬ ‫- كنت واثقة.‬ 552 00:39:01,797 --> 00:39:05,134 ‫أنت لا تستطيع مقاومتها، أليس كذلك؟‬ ‫لطالما كانت هي حبيبتك.‬ 553 00:39:05,217 --> 00:39:07,762 ‫- كنت تنوي تفضيلها عليّ منذ البداية!‬ ‫- توقفي!‬ 554 00:39:17,104 --> 00:39:18,606 ‫"ماثيو" لا ترحل.‬ 555 00:39:37,333 --> 00:39:38,250 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 556 00:39:42,004 --> 00:39:43,672 ‫أنا واثق من أنه طلق ناري.‬ 557 00:39:44,965 --> 00:39:46,300 ‫يبدو أن القفل محشور.‬ 558 00:39:46,675 --> 00:39:49,720 ‫- هل نبدأ بالدعاء؟‬ ‫- فليتصل أحدكم بـ"أندريس".‬ 559 00:39:50,304 --> 00:39:51,639 ‫لا يوجد إرسال في هاتفي.‬ 560 00:39:51,722 --> 00:39:53,974 ‫- يا إلهي.‬ ‫- الآن يجب أن نبدأ بالدعاء.‬ 561 00:40:00,648 --> 00:40:01,482 ‫مرحباً يا أبي.‬ 562 00:40:04,110 --> 00:40:05,194 ‫"كيربي".‬ 563 00:40:12,910 --> 00:40:13,744 ‫أنا...‬ 564 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 ‫- أهذه سيارتك؟‬ ‫- لا.‬ 565 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 ‫لكنني أستطيع مساعدتك لو أوصلتني.‬ 566 00:40:23,170 --> 00:40:24,004 ‫بكل سرور.‬ 567 00:40:24,547 --> 00:40:29,093 ‫عادةً لا أفعل هذا، لكنها حالة طارئة،‬ ‫بقدر ما يبدو هذا جنونياً.‬ 568 00:40:32,138 --> 00:40:33,431 ‫ليس جنونياً بالمرة.‬ 569 00:40:54,076 --> 00:40:55,453 ‫"سام"، ساعدني!‬ 570 00:41:01,333 --> 00:41:02,710 ‫إنه عالق!‬ 571 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 ‫ساعدني.‬ 572 00:41:20,853 --> 00:41:22,438 ‫- "فالون"!‬ ‫- "كولهان"!‬ 573 00:41:22,938 --> 00:41:24,231 ‫سأساعدك.‬ 574 00:41:30,613 --> 00:41:32,031 ‫"ستيفن". هيا بنا!‬ 575 00:41:33,616 --> 00:41:37,244 ‫- "بلايك"، ارتكبت فعلة سيئة.‬ ‫- "أليكسيس"!‬ 576 00:41:38,162 --> 00:41:40,706 ‫خذ "فالون". أبعدها من هنا! "سام"!‬ 577 00:41:42,166 --> 00:41:43,834 ‫هل أنت بخير؟ أتستطيع السير؟‬ 578 00:41:49,507 --> 00:41:50,633 ‫"ستيفن". انتظر.‬ 579 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 ‫يا إلهي.‬ 580 00:41:58,641 --> 00:42:00,684 ‫"كريستال"‬ 581 00:42:12,571 --> 00:42:13,405 ‫"ستيفن"؟‬ 582 00:42:15,115 --> 00:42:15,950 ‫"ستيفن"!‬ 583 00:42:16,408 --> 00:42:17,243 ‫"بلايك".‬ 584 00:42:25,000 --> 00:42:25,834 ‫يا إلهي.‬ 585 00:42:56,323 --> 00:42:58,826 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬